All language subtitles for Mit.Schirm.Charme.und.Melone.1976.S02E01.German.DL.FS.1080p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,708 --> 00:00:39,495 Erinnerst du dich an Perry? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,582 Unseren Sportlehrer. 3 00:00:42,708 --> 00:00:44,825 "Perry der Spargel". 4 00:00:44,958 --> 00:00:48,122 Er war so groß und dünn wie ein Spargel. 5 00:00:48,250 --> 00:00:50,663 - Er war ein guter Cricketspieler. - Genau wie du. 6 00:00:51,542 --> 00:00:54,990 Sonst hätten sie mich auch mal in die Mannschaft aufgenommen. 7 00:00:55,500 --> 00:00:57,287 "Perry, der Spargel"... 8 00:00:59,417 --> 00:01:01,409 Es ist lustig, daran zurückzudenken. 9 00:01:03,375 --> 00:01:07,415 Als wir an die Uni kamen, hatte ich gehofft, ins Team zu kommen, 10 00:01:07,542 --> 00:01:09,249 aber es warst wieder du. 11 00:01:10,167 --> 00:01:12,454 Ich hoffe, du bist mir nicht böse. 12 00:01:12,583 --> 00:01:14,074 Du warst der Bessere. 13 00:01:14,208 --> 00:01:17,201 Aber das mit Dorothy werde ich dir nicht verzeihen. 14 00:01:17,333 --> 00:01:18,869 Die große Rothaarige. 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,038 Schön wie eine Statue. 16 00:01:22,750 --> 00:01:25,743 Dorothy! Die Natur hatte sie großzügig ausgestattet. 17 00:01:25,875 --> 00:01:27,912 Sie war meine Begleitung beim Abschlussball, 18 00:01:28,042 --> 00:01:29,283 nicht sehr fair vor dir, Kumpel. 19 00:01:29,417 --> 00:01:32,581 Wie heißt es so schön: "In der Liebe ist alles erlaubt". 20 00:01:32,708 --> 00:01:34,119 "Und im Krieg". 21 00:01:36,167 --> 00:01:37,533 Ja... 22 00:01:48,875 --> 00:01:49,581 Na dann? 23 00:02:33,917 --> 00:02:36,330 Die Drähte sind abgeschnitten, hinter den Bäumen. 24 00:02:36,458 --> 00:02:38,120 Es wird bald dunkel. 25 00:02:39,375 --> 00:02:40,991 Viel Glück, Mark. 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,082 Weißt du, was ich vermissen werde? 27 00:02:56,375 --> 00:02:57,707 Den Pub unten am Fluss. 28 00:02:59,000 --> 00:03:00,957 Und das lauwarme, bittere Bier. 29 00:03:01,375 --> 00:03:04,288 Du redest ja so, als ob du nicht wiederkommst. 30 00:03:07,542 --> 00:03:08,908 Das ist richtig. 31 00:03:10,958 --> 00:03:14,406 Du hast mich in den Schatten gestellt, seit wir klein waren. 32 00:03:15,917 --> 00:03:17,874 Glaubst du, das hat mir gefallen? 33 00:03:18,750 --> 00:03:20,491 Der ewige Zweite! 34 00:03:21,958 --> 00:03:24,291 Dort drüben werde ich geschätzt werden. 35 00:03:24,417 --> 00:03:27,285 - Ich werde wichtiger sein als du. - Sie haben dich rekrutiert. 36 00:03:28,583 --> 00:03:31,291 Sie empfangen mich mit offenen Armen. 37 00:03:32,083 --> 00:03:34,496 Das kann ich nicht zulassen, Mark. 38 00:03:34,625 --> 00:03:37,242 Ich habe gehofft, dass du es versuchst, Steed. 39 00:03:37,375 --> 00:03:39,788 - Mark. - Das ist deine Chance. 40 00:03:39,917 --> 00:03:41,374 Du enttäuschst mich, Steed. 41 00:03:41,875 --> 00:03:43,662 Hast du wieder Mitleid mit mir? 42 00:03:45,500 --> 00:03:47,992 Versuch doch, mich davon abzuhalten. 43 00:03:48,125 --> 00:03:51,243 Damit ich dich töten und für immer aus meinem Leben streichen kann. 44 00:03:52,875 --> 00:03:54,787 Versuch, mich zu stoppen! 45 00:03:55,500 --> 00:03:57,537 Versuch, mich zu stoppen. 46 00:03:58,083 --> 00:04:00,871 Du wirst schon sehen, wer der Bessere ist. Versuch es! 47 00:04:06,667 --> 00:04:09,910 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 48 00:04:54,083 --> 00:04:58,828 TOTE MÄNNER SIND GEFÄHRLICH 49 00:05:22,542 --> 00:05:24,955 Wir können nichts für Sie tun, Genosse Bukowski. 50 00:05:25,417 --> 00:05:27,374 Sie haben schon lange durchgehalten. 51 00:05:27,500 --> 00:05:31,449 Die Kugel ist in Ihr Herz eingedrungen, inoperabel. 52 00:05:31,583 --> 00:05:34,576 Und wir können sie nicht daran hindern, sich zu bewegen. 53 00:05:35,000 --> 00:05:37,333 In den letzten zehn Jahren hat sie sich 54 00:05:37,458 --> 00:05:39,199 um mehr als zwei Zentimeter bewegt. 55 00:05:39,333 --> 00:05:42,656 Sie sind dem Tod sehr nahe. 56 00:05:46,125 --> 00:05:47,866 Er hat mich also endlich umgebracht. 57 00:05:49,667 --> 00:05:51,954 - Er hat mich geschlagen. - Wie bitte? 58 00:05:52,083 --> 00:05:53,073 Nichts. 59 00:05:55,583 --> 00:05:57,370 Es gibt nichts, was Sie tun können? 60 00:05:57,500 --> 00:05:59,116 Leider nein. 61 00:05:59,250 --> 00:06:01,242 - Haben Sie Schmerzen? - Nein. 62 00:06:02,917 --> 00:06:04,533 Wie lange habe ich noch? 63 00:06:05,208 --> 00:06:06,744 Schwer zu sagen. 64 00:06:06,875 --> 00:06:08,958 Nicht sehr lange. 65 00:06:11,833 --> 00:06:13,995 Was werden Sie tun, Genosse? 66 00:06:14,917 --> 00:06:19,207 Ich diene treu diesem Land, seit zehn langen Jahren. 67 00:06:20,333 --> 00:06:23,292 Man wird mich wahrscheinlich nach Hause gehen lassen. 68 00:06:25,042 --> 00:06:28,206 Aber zuerst müssen Sie meinen Totenschein unterschreiben. 69 00:06:31,083 --> 00:06:32,790 Immerhin... 70 00:06:34,125 --> 00:06:35,741 stehe ich mit einem Fuß im Grab. 71 00:06:42,083 --> 00:06:44,496 Und ich will nach Hause. 72 00:06:46,333 --> 00:06:49,622 Den Geschmack des lauwarmen, bitteren Bieres wiederfinden. 73 00:06:50,583 --> 00:06:52,370 Das Geräusch eines Cricketschlägers. 74 00:06:54,917 --> 00:06:56,408 Wie war der? 75 00:06:58,000 --> 00:07:00,242 War gut! 76 00:07:01,292 --> 00:07:03,830 Danke, dass Sie mitgemacht haben, Gambit. 77 00:07:05,208 --> 00:07:07,996 - Wo haben Sie das Spiel gelernt? - In der Heimat. 78 00:07:08,417 --> 00:07:11,000 Das erklärt Ihre seltsamen Würfe. 79 00:07:12,625 --> 00:07:14,412 War Ihr Garten klein? 80 00:07:14,542 --> 00:07:16,534 Es gab gar keinen. Er war ein Hinterhof. 81 00:07:16,667 --> 00:07:18,203 Das erklärt alles. 82 00:07:19,250 --> 00:07:21,537 Haben Sie ein Problem mit meinen Würfen? 83 00:07:21,667 --> 00:07:25,866 Sie werfen nicht, Sie schwingen, wie beim Baseball. 84 00:07:26,000 --> 00:07:28,083 Was ist falsch an Baseball? 85 00:07:28,208 --> 00:07:29,949 Gegenüber dem klugen Spiel des Cricket? 86 00:07:30,083 --> 00:07:32,291 Es ist aber interessanter zu beobachten. 87 00:07:32,417 --> 00:07:33,703 Interessanter als Cricket? 88 00:07:38,833 --> 00:07:41,541 Ist das wirklich bloß Limonade, Purdey? 89 00:07:42,000 --> 00:07:45,243 Ich fand es etwas fad, also habe ich einen Schuss Wodka dazugegeben. 90 00:07:45,375 --> 00:07:47,207 In diesem Fall... 91 00:07:50,792 --> 00:07:52,124 Nicht schlecht! 92 00:07:52,625 --> 00:07:54,332 Ein neuer Cocktail. 93 00:07:54,458 --> 00:07:56,415 - Wodka mit Limonade. - Und mit Bitter. 94 00:07:56,542 --> 00:07:58,875 - Als Beigeschmack für den Wodka? - Für den Gin! 95 00:08:00,542 --> 00:08:03,205 - Ein "Bitterwodka"? - Das klingt nach Medizin. 96 00:08:03,333 --> 00:08:04,494 Ein Purdka! 97 00:08:04,625 --> 00:08:07,823 Gute Idee. Hier, nimm einen Schluck Purdka. 98 00:08:12,958 --> 00:08:13,448 Steed? 99 00:08:16,833 --> 00:08:18,825 Steed, gibt es ein Problem? 100 00:08:18,958 --> 00:08:20,665 Nur ein schlechtes Gefühl... 101 00:08:23,958 --> 00:08:26,541 Geben Sie mir noch einen für unterwegs. 102 00:08:27,625 --> 00:08:30,038 - Und einen für Sie. - Ich danke Ihnen vielmals. 103 00:08:35,167 --> 00:08:38,956 - Bitte behalten Sie den Rest. - Danke, Sir. 104 00:08:48,625 --> 00:08:50,491 Danke und gute Nacht. 105 00:08:50,625 --> 00:08:53,618 Und danke für das interessante Gespräch. 106 00:08:53,750 --> 00:08:55,662 Guten Abend, Sir. Danke. 107 00:09:34,417 --> 00:09:37,455 Du bist Abschaum, abscheulicher Abschaum! 108 00:09:38,500 --> 00:09:40,207 Aber besser als nichts. 109 00:09:55,083 --> 00:09:58,372 In einem anderen Wagen würde ich meinen Kopf auf Ihre Schulter legen. 110 00:09:58,500 --> 00:09:59,786 Würde Sie das stören? 111 00:10:00,833 --> 00:10:03,200 Wenn ich ja sage, könnten Sie mich erschießen. 112 00:10:04,167 --> 00:10:05,703 Oder mich in eine Anstalt einweisen. 113 00:10:05,833 --> 00:10:07,825 Ich würde weder das eine noch das andere tun. 114 00:10:09,250 --> 00:10:10,661 Eine bequeme Schulter. 115 00:10:10,792 --> 00:10:12,658 Sie hat viel erlebt. 116 00:10:12,792 --> 00:10:15,125 Eine Schulter mit Erfahrung. 117 00:10:18,458 --> 00:10:22,782 Für Chinesen ist nicht das Alter wichtig, sondern die Erfahrung. 118 00:10:25,125 --> 00:10:26,366 Ich bin kein Chinese. 119 00:10:27,250 --> 00:10:28,912 Das ist wohl Ihr einziger Makel. 120 00:10:40,750 --> 00:10:42,366 Noch einen Absacker? 121 00:10:42,500 --> 00:10:44,207 Dann rufe ich Ihnen ein Taxi. 122 00:10:44,625 --> 00:10:46,582 Beginnen wir mit dem Absacker. 123 00:10:51,500 --> 00:10:52,741 Ich wurde ausgeraubt. 124 00:10:54,958 --> 00:10:56,620 Das ist Vandalismus. 125 00:11:12,208 --> 00:11:13,449 Oh, Steed. 126 00:11:18,167 --> 00:11:21,126 Ich mochte seinen Impressionismus sowieso nie besonders. 127 00:11:23,167 --> 00:11:25,033 Ihr schönes Limoges-Porzellan! 128 00:11:25,167 --> 00:11:26,829 Und das Dresdner! 129 00:11:29,292 --> 00:11:30,499 Auf der positiven Seite: 130 00:11:30,625 --> 00:11:33,163 Sie haben das Waterford-Kristall verschont. 131 00:11:33,792 --> 00:11:36,159 Und vor allem diesen hervorragenden Cognac. 132 00:11:36,833 --> 00:11:38,665 Ich habe keine Lust mehr auf einen Drink. 133 00:11:41,250 --> 00:11:42,707 Kommen Sie, Purdey. 134 00:11:44,167 --> 00:11:48,411 Das Einzige, was unersetzlich ist, ist die Liebe und das Leben eines Freundes. 135 00:11:51,250 --> 00:11:53,287 Wenn die Chinesen das nicht gesagt haben, 136 00:11:54,000 --> 00:11:55,866 haben sie sich sehr geirrt. 137 00:12:01,000 --> 00:12:02,207 Was ist das? 138 00:12:05,417 --> 00:12:07,124 Erinnerungen. 139 00:12:16,583 --> 00:12:19,075 ERSTER: JOHN STEED ZWEITER: MARK CRAYFORD 140 00:12:19,500 --> 00:12:21,662 Ich habe einen guten Job gemacht. 141 00:12:23,583 --> 00:12:25,415 Den Job eines Schlägers. 142 00:12:26,375 --> 00:12:29,914 Ein Elefant im Porzellanladen hätte das Gleiche getan. 143 00:12:31,083 --> 00:12:34,247 Wenn du willst, dass ich weiter für dich arbeite... 144 00:12:34,375 --> 00:12:36,367 Du wirst weitermachen. 145 00:12:37,917 --> 00:12:39,374 Nicht deshalb. 146 00:12:40,917 --> 00:12:42,453 Nicht wegen des Geldes. 147 00:12:46,167 --> 00:12:47,408 Schau mir in die Augen. 148 00:12:49,792 --> 00:12:51,249 Weißt du, was du siehst? 149 00:12:53,000 --> 00:12:53,990 Den Tod. 150 00:12:55,042 --> 00:12:56,533 Und es ist mir egal. 151 00:12:57,542 --> 00:13:01,240 Weißt du, was ich in deinen Augen sehe? Die Angst. 152 00:13:03,417 --> 00:13:05,124 Und es ist dir egal. 153 00:13:06,333 --> 00:13:10,998 Widersetze dich mir und ich werde dich wie einen toten Ast zerbrechen. 154 00:13:13,458 --> 00:13:15,074 Du bist Abschaum, 155 00:13:16,125 --> 00:13:19,197 aber ich bin es gewohnt, Abschaum für mich arbeiten zu lassen. 156 00:13:20,000 --> 00:13:23,289 Ich kontrolliere und lenke ihn schon so lange, 157 00:13:23,417 --> 00:13:25,830 dass er mir aus den Nasenlöchern kommt. 158 00:13:29,167 --> 00:13:30,703 Du bist Abschaum. 159 00:13:33,625 --> 00:13:35,457 Aber ich werde dich verwandeln. 160 00:13:42,208 --> 00:13:44,291 Denn der Mann, mit dem ich es zu tun habe... 161 00:13:45,625 --> 00:13:47,161 ist kein Abschaum. 162 00:13:50,750 --> 00:13:52,116 Er ist der Beste. 163 00:13:54,125 --> 00:13:55,661 Er ist immer noch der Beste. 164 00:13:56,833 --> 00:13:58,870 Er ist immer noch der Beste. 165 00:13:59,625 --> 00:14:00,786 Höher, kick höher. 166 00:14:02,083 --> 00:14:04,666 - Alles wurde auf den Kopf gestellt? - Zerschlagen. 167 00:14:05,958 --> 00:14:08,871 Gut, gut. Ausgezeichnet! Was haben sie mitgenommen? 168 00:14:09,000 --> 00:14:10,286 Nichts. 169 00:14:10,958 --> 00:14:12,494 Komm schon, du hältst dich zurück. 170 00:14:12,625 --> 00:14:14,457 Überhaupt nicht, ich bin bereit zu töten. 171 00:14:14,583 --> 00:14:16,040 Überhaupt nichts? 172 00:14:16,167 --> 00:14:18,830 Nichts. Purer Vandalismus. 173 00:14:18,958 --> 00:14:20,290 Das ist fast noch schlimmer. 174 00:14:21,208 --> 00:14:23,291 Du hast gesagt, ich halte mich zurück. 175 00:14:23,708 --> 00:14:27,122 Nicht unter der Gürtellinie, ich habe heute eine Verabredung. 176 00:14:29,500 --> 00:14:31,833 Dann kämpfe ich für die Frauen und die Reinheit! 177 00:14:32,333 --> 00:14:32,914 Reinheit? 178 00:14:33,333 --> 00:14:35,700 Sie kommt gerade von einer Kreuzfahrt mit fünf Typen. 179 00:14:36,500 --> 00:14:38,287 Dann kämpfe ich für die Unersättlichkeit! 180 00:14:38,417 --> 00:14:39,624 Schachmatt. 181 00:14:42,292 --> 00:14:43,703 Das kann sich in die Länge ziehen. 182 00:14:43,833 --> 00:14:45,745 Würden wir Weihnachten verpassen? 183 00:14:46,208 --> 00:14:47,619 Was für ein schönes Weihnachten. 184 00:14:55,917 --> 00:14:58,375 - Du bist gar nicht so schlecht. - Gleichfalls. 185 00:15:02,000 --> 00:15:03,491 Vandalismus also? 186 00:15:04,250 --> 00:15:05,366 Wie geht es Steed? 187 00:15:05,500 --> 00:15:08,117 Er hat wie immer die Nerven behalten. 188 00:15:09,042 --> 00:15:10,749 Bis auf... 189 00:15:11,583 --> 00:15:14,417 - Seine Schulerinnerungen. - Sein Schaukelpferd? 190 00:15:14,542 --> 00:15:16,283 Medaillen und Pokale. 191 00:15:16,417 --> 00:15:20,286 Kleinigkeiten, aber unersetzlich. Sie hat es am schlimmsten getroffen. 192 00:15:21,250 --> 00:15:23,913 Ich lade dich auf eine Limonade ein, wenn du Lust hast. 193 00:15:25,625 --> 00:15:29,039 Gambit? Limonade? Bitter? Wodka? 194 00:15:30,333 --> 00:15:31,244 Nein, danke. 195 00:15:31,917 --> 00:15:32,907 Bist du krank? 196 00:15:33,042 --> 00:15:36,080 Nur nachdenklich. Bis später, Purdey. 197 00:16:51,333 --> 00:16:52,915 Steed, warum? 198 00:16:53,042 --> 00:16:54,624 Ich habe Feinde. 199 00:16:54,750 --> 00:16:57,993 Feinde würden Ihnen eine Kugel ins Herz jagen, aber das... 200 00:16:58,917 --> 00:17:00,249 Das ist so kalkuliert. 201 00:17:00,375 --> 00:17:02,492 Wer auch immer es ist, er kennt mich gut. 202 00:17:02,625 --> 00:17:05,868 Alles, was mir wichtig war. Er kennt mich sehr gut. 203 00:17:06,000 --> 00:17:07,366 Er oder sie? 204 00:17:08,458 --> 00:17:11,496 Mein Motto bei Frauen: "Sich im Guten trennen". 205 00:17:12,583 --> 00:17:14,700 Das riecht doch nach weiblicher Rache. 206 00:17:14,833 --> 00:17:16,620 Würden Sie Ihr Geschlecht verraten? 207 00:17:16,750 --> 00:17:17,911 Ich bin realistisch. 208 00:17:18,042 --> 00:17:20,785 In jeder Frau schlummert eine Tigerin. 209 00:17:29,125 --> 00:17:29,740 Steed? 210 00:17:53,750 --> 00:17:55,616 JOHN STEED RUHE IN FRIEDEN 211 00:17:56,792 --> 00:17:57,953 Wer auch immer es ist, 212 00:17:58,083 --> 00:18:00,575 er muss irgendwo in Ihrer Akte stehen. 213 00:18:03,292 --> 00:18:04,703 Er ist sauer auf Sie. 214 00:18:05,875 --> 00:18:08,208 Sie haben ihn in den Schatten gestellt. 215 00:18:14,458 --> 00:18:15,949 Kommen Sie? 216 00:18:16,083 --> 00:18:17,665 Sehen Sie sich meine Akte an. 217 00:18:18,625 --> 00:18:20,332 Ich konsultiere mein Gedächtnis. 218 00:18:35,583 --> 00:18:38,496 John Steed, von seiner Geburt bis heute. 219 00:18:41,167 --> 00:18:43,534 Er hat ein extrem aktives Leben. 220 00:18:43,667 --> 00:18:46,455 Abgesehen von intimen Momenten finden Sie hier alles. 221 00:18:49,500 --> 00:18:52,208 Fehlen da nicht welche? Es beginnt bei 21 Jahren. 222 00:18:52,333 --> 00:18:54,074 Arbeiten Sie nicht mit Gambit zusammen? 223 00:18:55,542 --> 00:18:58,285 - Gambit? - Er hat den Rest. Die eine jungen Jahre. 224 00:18:58,875 --> 00:19:02,539 Das war die gute alte Zeit, die glücklichen Tage! 225 00:19:03,167 --> 00:19:06,911 Sie nannten mich "Spargel". "Perry der Spargel"! 226 00:19:07,458 --> 00:19:09,324 Sie können sich denken, warum. 227 00:19:09,458 --> 00:19:12,622 - Ich war immer kränklich. - Aber in guter Form. 228 00:19:13,625 --> 00:19:18,325 Meine Übungen beschränken sich jetzt auf Spaziergänge im Garten. 229 00:19:18,458 --> 00:19:22,202 Und meine Fische. Sie müssen sie sehen, bevor Sie gehen. 230 00:19:22,833 --> 00:19:25,826 Sie sind nichts Exotisches, einfache Goldfische. 231 00:19:26,542 --> 00:19:29,000 Aber sie sind meine Freunde. 232 00:19:30,042 --> 00:19:33,490 Sie nennen mich nicht Spargel, das würde ich nicht dulden. 233 00:19:33,625 --> 00:19:37,323 Natürlich. Hatte Steed unter den Schülern Rivalen? 234 00:19:37,458 --> 00:19:39,575 Ich habe Rivalität gefördert, 235 00:19:39,708 --> 00:19:42,121 das schärft den Konkurrenzgeist. 236 00:19:42,833 --> 00:19:47,578 Es gab ein oder zwei, die ich nicht in die Cricket-Mannschaft aufgenommen habe. 237 00:19:47,708 --> 00:19:49,415 Waren nicht gut genug. 238 00:19:49,542 --> 00:19:51,955 Ich hatte ja Steed. 239 00:19:52,083 --> 00:19:55,497 - Hätten sie eifersüchtig sein können? - Eifersüchtig? Vielleicht. 240 00:19:55,625 --> 00:19:59,039 Möglich, wenn sie dachten, ich würde Steed bevorzugen. 241 00:19:59,625 --> 00:20:02,459 Aber das war ganz und gar nicht der Fall. 242 00:20:02,875 --> 00:20:06,573 - Er war einfach der Beste. - Kennen Sie die Namen der Eifersüchtigen? 243 00:20:06,708 --> 00:20:09,542 Sie müssen in den Schularchiven stehen... 244 00:20:12,167 --> 00:20:13,658 Meine Freunde! 245 00:20:17,458 --> 00:20:19,324 Meine kleinen Jungs sind alle tot! 246 00:20:26,125 --> 00:20:28,333 Aber wer tut denn so etwas? 247 00:20:45,250 --> 00:20:49,244 Steed! Steed! Steed! Steed! 248 00:20:57,792 --> 00:20:59,033 Kann ich Ihnen helfen? 249 00:21:01,750 --> 00:21:05,448 Falls Sie Ihren Sohn suchen, die Jungen essen gerade zu Mittag. 250 00:21:08,583 --> 00:21:10,950 Der große Speisesaal mit Eichenvertäfelung. 251 00:21:12,333 --> 00:21:15,701 Das Podest, das immer knarrte, wenn der Direktor darauf stand. 252 00:21:18,500 --> 00:21:21,163 Ich suche keinen Schüler, ich war einer von ihnen. 253 00:21:21,292 --> 00:21:23,500 Verstehe. Ein Ausflug in die Vergangenheit. 254 00:21:24,292 --> 00:21:27,285 Ist das Ihr Name? Sind Sie John Steed? 255 00:21:28,625 --> 00:21:29,866 Nein. 256 00:21:31,125 --> 00:21:33,868 Welche ist Ihre Trophäe? 257 00:21:37,167 --> 00:21:39,500 Gibt es noch eine Vitrine für die Zweitbesten? 258 00:21:42,000 --> 00:21:45,869 Aber Sie haben Recht. Eine Reise in die Vergangenheit. 259 00:21:50,542 --> 00:21:52,659 Dieser Raum ist voller Erinnerungen. 260 00:21:55,000 --> 00:21:58,164 Darf ich noch ein bisschen bleiben und alles genießen? 261 00:21:58,958 --> 00:22:00,369 Natürlich dürfen Sie das. 262 00:22:01,125 --> 00:22:02,411 Ich lasse Sie allein. 263 00:22:15,250 --> 00:22:16,786 Es genießen... 264 00:22:21,542 --> 00:22:23,033 Sie sind kein Schüler hier. 265 00:22:26,375 --> 00:22:29,868 Das sehen Sie richtig. 266 00:22:30,000 --> 00:22:32,743 Sie können zwischen den Geschlechtern unterscheiden. 267 00:22:33,208 --> 00:22:34,574 Was wollen Sie? 268 00:22:35,042 --> 00:22:38,456 Ich suche jemanden, der etwas... 269 00:22:38,583 --> 00:22:40,620 ranghöher ist, einen Lehrer. 270 00:22:41,125 --> 00:22:44,368 Ich bin Lehrerin. Penny Redfurn, Mathematik. 271 00:22:44,500 --> 00:22:46,287 Wir sollten uns gut verstehen. 272 00:22:46,750 --> 00:22:48,241 Sind Sie auch Mathelehrer? 273 00:22:48,375 --> 00:22:50,492 Nein, aber auf der Suche nach Fakten. 274 00:22:51,208 --> 00:22:53,245 Gambit. Mike Gambit. 275 00:22:56,292 --> 00:22:57,999 Was kann ich für Sie tun? 276 00:22:59,208 --> 00:23:00,324 Was Sie tun können? 277 00:23:01,000 --> 00:23:04,323 Erstens würde ich gerne die Liste der ehemaligen Schüler sehen... 278 00:23:04,458 --> 00:23:07,201 - Und zweitens? - Sie zum Essen ausführen, 279 00:23:07,333 --> 00:23:10,041 und Sie danach auf einen Drink einladen. 280 00:23:11,250 --> 00:23:13,412 Bei Ihnen zu Hause, Mr. Gambit? 281 00:23:13,542 --> 00:23:15,124 Der Service dort soll gut sein. 282 00:23:16,792 --> 00:23:18,374 Sind Ihre Martinis gut? 283 00:23:18,500 --> 00:23:21,789 Gut genug. Nennen Sie mich bitte Mike. 284 00:23:23,042 --> 00:23:27,082 Ich werde fragen, wo das Schularchiv ist, Mr. Gambit. 285 00:23:28,292 --> 00:23:29,658 Warten Sie hier. 286 00:23:38,458 --> 00:23:41,166 Steed! Steed! Steed! Steed! 287 00:23:54,833 --> 00:23:57,871 Die Akten sind wohl alle im Trophäenzimmer. 288 00:24:11,167 --> 00:24:12,908 Das muss der Mann gewesen sein. 289 00:24:13,042 --> 00:24:14,749 - Wer? - Ich kenne seinen Namen nicht, 290 00:24:14,875 --> 00:24:17,242 aber er hat sich seltsam verhalten. 291 00:24:17,375 --> 00:24:18,707 Was meinen Sie mit seltsam? 292 00:24:19,125 --> 00:24:21,458 Er schien verbittert und voller Wut zu sein. 293 00:24:22,208 --> 00:24:23,744 Beschreiben Sie ihn mir. 294 00:24:24,625 --> 00:24:28,824 Mitte 40. Nicht schön, aber auch nicht hässlich. 295 00:24:29,625 --> 00:24:31,366 Sehen Sie sich das an! 296 00:24:33,250 --> 00:24:35,367 - Können Sie den Namen lesen? - Nein. 297 00:24:35,500 --> 00:24:38,993 Aber das ist nicht sein Name. Er hat gesagt, dass er immer Zweiter ist. 298 00:24:39,125 --> 00:24:40,991 - Zweitbester? - Ja. 299 00:24:42,000 --> 00:24:43,912 Ich wette, da steht Steed. 300 00:24:44,042 --> 00:24:46,284 Stimmt! John Steed, victor ludorum. 301 00:24:46,417 --> 00:24:49,785 - Das ist lange her. - Victor was? 302 00:24:50,667 --> 00:24:51,748 Ludorum! 303 00:24:52,375 --> 00:24:54,958 "Champion aller Kategorien" auf Lateinisch. 304 00:24:55,833 --> 00:24:58,371 Ein Überflieger im Sport. 305 00:24:59,250 --> 00:25:01,617 - Ich dachte, das weiß jeder. - Ich nicht. 306 00:25:01,750 --> 00:25:05,039 Während alle Latein paukten, hing ich wahrscheinlich schon in den Segeln. 307 00:25:05,167 --> 00:25:07,375 - Wie bitte? - Auf dem Mast eines Schiffes. 308 00:25:09,750 --> 00:25:13,073 Ich trat mit 14 Jahren in die Marine ein. 309 00:25:13,208 --> 00:25:16,781 Nie der Topmann, nur ein Seemann. 310 00:25:17,750 --> 00:25:20,117 Wer war eigentlich Vize beim victor ludorum? 311 00:25:20,667 --> 00:25:22,875 Das weiß ich nicht. Sport ist nicht meine Stärke. 312 00:25:23,000 --> 00:25:26,448 Sagen Sie das nicht. Zwei Enttäuschungen am selben Tag ertrage ich nicht. 313 00:25:27,250 --> 00:25:30,038 Ich suche hier und Sie dort. 314 00:25:30,167 --> 00:25:32,159 Und was suche ich? 315 00:25:32,292 --> 00:25:34,875 Nach Wettkämpfen, die Steed gewonnen hat. 316 00:25:35,000 --> 00:25:36,787 Ich suche den Zweitplatzierten. 317 00:25:57,667 --> 00:25:59,875 Warum haben Sie diese Medaille nie erwähnt? 318 00:26:00,000 --> 00:26:01,582 Welche Medaille? 319 00:26:02,125 --> 00:26:06,415 Wenn einem das Militärkreuz verliehen wurde, fragt man nicht 'Welche Medaille?'. 320 00:26:06,542 --> 00:26:07,908 Welche Medaille? 321 00:26:08,792 --> 00:26:11,409 Die Begründung liest sich wie eine Abenteuergeschichte. 322 00:26:11,542 --> 00:26:13,704 "Ein MG-Nest im Alleingang ausgeschaltet." 323 00:26:13,833 --> 00:26:16,325 Ach ja. 324 00:26:16,458 --> 00:26:18,541 Ein Granatsplitter hatte meinen Gürtel zerrissen. 325 00:26:18,667 --> 00:26:20,283 Mit einer Hand musste ich meine Hose halten. 326 00:26:21,208 --> 00:26:23,325 - Das steht hier nicht. - Das wundert mich nicht. 327 00:26:24,000 --> 00:26:24,990 Sollte es das? 328 00:26:25,125 --> 00:26:29,199 Hier stehen enorm viele Details. Intime Details. 329 00:26:31,708 --> 00:26:33,870 Steed. Wie bitte? 330 00:26:35,375 --> 00:26:37,082 Das ist ja seltsam. 331 00:26:37,208 --> 00:26:38,870 Danke für die Warnung. 332 00:26:39,917 --> 00:26:42,455 - Wer war das? - Der Cricketclub. 333 00:26:43,708 --> 00:26:46,542 Ihr Pavillon wurde mit einem Bunsenbrenner angegriffen. 334 00:26:46,958 --> 00:26:49,325 - Ist er abgebrannt? - Nur ein kleiner Teil davon. 335 00:26:49,458 --> 00:26:52,292 Der Teil der Ehrentafel, auf der mein Name stand. 336 00:26:54,208 --> 00:26:55,289 Die Sporttrophäen. 337 00:26:57,375 --> 00:26:59,458 Es ist, als ob jemand versucht... 338 00:26:59,583 --> 00:27:02,326 Ihre Existenz zu leugnen, Sie auszulöschen. 339 00:27:03,500 --> 00:27:06,288 Damit ich dich töten und für immer aus meinem Leben streichen kann. 340 00:27:06,750 --> 00:27:08,412 - Versuch, mich zu stoppen! - Steed? 341 00:27:11,458 --> 00:27:14,701 Gehen Sie zur Abteilung für äußere Sicherheit. Ostsektor. 342 00:27:14,833 --> 00:27:17,951 Finden Sie alle Informationen über... Wie war noch sein Name? 343 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 Genosse Kamaso Bukowski. 344 00:27:20,917 --> 00:27:22,283 Bukowski? 345 00:27:22,792 --> 00:27:24,033 Ein alter Freund, 346 00:27:24,167 --> 00:27:25,908 als er noch Mark Crayford hieß. 347 00:27:36,833 --> 00:27:38,324 Leg das weg. 348 00:27:50,125 --> 00:27:52,162 Du hast kein Recht, es anzufassen. 349 00:27:52,292 --> 00:27:54,909 Ich habe doch gute Arbeit geleistet? 350 00:27:55,042 --> 00:27:58,365 Habe ich dich bisher enttäuscht? 351 00:27:59,458 --> 00:28:00,915 Das hier ist etwas anderes. 352 00:28:04,750 --> 00:28:06,707 Das erfordert andere Talente. 353 00:28:10,000 --> 00:28:12,083 Das muss ein Profi erledigen. 354 00:28:41,958 --> 00:28:44,871 Das kannst nur du sein, Mark. Nur du. 355 00:28:51,083 --> 00:28:53,370 Ich bin bei der Abteilung für äußere Sicherheit. 356 00:28:53,500 --> 00:28:57,244 Sie haben Bukowski, Crayford, wie auch immer, im Computer gesucht. 357 00:28:57,375 --> 00:28:58,786 - Und? - Er ist gestorben. 358 00:28:59,417 --> 00:29:02,251 - Gestorben? - Letzten Monat, eine alte Verletzung. 359 00:29:02,375 --> 00:29:04,116 Sind Sie sich da sicher? 360 00:29:04,667 --> 00:29:07,990 Ich habe einen bestätigten Bericht. Eine dreifache Bestätigung. 361 00:29:08,583 --> 00:29:10,415 - Was soll ich tun? - Ich... 362 00:29:13,000 --> 00:29:15,208 Steed? Steed! 363 00:29:16,208 --> 00:29:18,200 Steed, was ist passiert? 364 00:29:18,333 --> 00:29:19,790 Steed! Bitte antworten Sie! 365 00:29:22,208 --> 00:29:24,450 Steed? Steed! 366 00:29:25,500 --> 00:29:27,492 Antworten Sie! Was ist passiert? 367 00:29:27,625 --> 00:29:29,457 Noch ein anderer Name. 368 00:29:29,583 --> 00:29:33,202 Steed scheint besser als alle anderen gewesen zu sein. 369 00:29:33,333 --> 00:29:35,620 Aber kein Name sticht hervor. 370 00:29:35,750 --> 00:29:37,833 Ich überprüfe sie einen nach dem anderen. 371 00:29:40,167 --> 00:29:41,624 Miss Redfurn! 372 00:29:42,167 --> 00:29:44,033 Der Direktor. Er wird Ihnen helfen. 373 00:29:44,167 --> 00:29:47,126 Miss Redfurn! Soll das ein Beispiel für unsere Jungs sein? 374 00:29:47,250 --> 00:29:51,620 Irgendwann müssen sie es ja erfahren. Aber es ist nicht das, was Sie denken. Leider. 375 00:29:52,000 --> 00:29:53,241 Gambit. Mike Gambit. 376 00:29:53,792 --> 00:29:55,533 Werden Sie kooperieren? Gut. 377 00:29:55,667 --> 00:29:57,374 Miss Redfern hat eine Namensliste. 378 00:29:57,500 --> 00:30:00,698 Ich brauche die aktuellen Adressen. Danke. 379 00:30:00,833 --> 00:30:02,699 Wir sehen uns gegen 20 Uhr zum Abendessen? 380 00:30:02,833 --> 00:30:04,165 Herr Direktor. 381 00:30:06,042 --> 00:30:11,458 Verstehe ich das richtig, dass Sie eine Verabredung mit dieser Person haben? 382 00:30:11,583 --> 00:30:12,699 Ganz genau. 383 00:30:12,833 --> 00:30:16,156 Wenn Sie mich vor die Wahl stellen, die Schule oder er, 384 00:30:16,292 --> 00:30:18,284 dann verliert die Schule. 385 00:30:42,583 --> 00:30:44,074 Sie haben Glück gehabt. 386 00:30:44,208 --> 00:30:46,621 Dem Auge geht's gut, keine Gehirnerschütterung, 387 00:30:46,750 --> 00:30:48,787 und die Wunde ist sehr oberflächlich. 388 00:30:48,917 --> 00:30:52,365 - Aber nur einen Zentimeter weiter... - Ganz schön viel Glück. 389 00:30:53,250 --> 00:30:55,412 Aber Sie sind nicht irgendwer. 390 00:30:56,125 --> 00:30:57,991 Sie sind ein Glückskind. 391 00:30:59,750 --> 00:31:02,413 - Wie geht es Ihnen? - Es pocht in meinem Kopf. 392 00:31:02,542 --> 00:31:05,285 Trommeln in den Ohren, die Erde bebt. 393 00:31:05,417 --> 00:31:06,874 Haben Sie Kopfschmerzen? 394 00:31:07,583 --> 00:31:08,573 Allerdings. 395 00:31:10,375 --> 00:31:12,708 Ich habe es gerade gehört. Geht es Ihnen gut, Steed? 396 00:31:12,833 --> 00:31:15,826 - Wissen Sie, wer geschossen hat? - Er hat nur Kopfschmerzen. 397 00:31:19,167 --> 00:31:21,079 Wer könnte das getan haben? 398 00:31:21,208 --> 00:31:23,291 Mein Hauptverdächtiger ist tot. 399 00:31:43,792 --> 00:31:46,000 Na kommen Sie, er muss sich ausruhen. 400 00:31:46,125 --> 00:31:49,197 Mir geht es schon viel besser. Mit Aspirin und Brandy... 401 00:32:02,625 --> 00:32:06,414 Es wird alles gut. Wieder nur eine oberflächliche Wunde. 402 00:32:06,542 --> 00:32:09,034 Dieser Attentäter zielt sehr schlecht. 403 00:32:14,708 --> 00:32:16,370 Oder extrem gut. 404 00:32:17,458 --> 00:32:19,165 Das sind Warnschüsse. 405 00:32:20,500 --> 00:32:23,163 Er macht deutlich, dass er Steed jederzeit töten kann. 406 00:32:55,667 --> 00:32:57,659 Das Auto war also gestohlen? 407 00:32:58,625 --> 00:32:59,661 Von wo? 408 00:33:01,333 --> 00:33:02,619 Gibt es Fingerabdrücke? 409 00:33:03,500 --> 00:33:04,490 Nichts. 410 00:33:05,167 --> 00:33:07,784 Gut. Suchen Sie weiter. 411 00:33:09,042 --> 00:33:11,034 Sie sagten doch Abendessen und nicht Sauna? 412 00:33:11,958 --> 00:33:13,699 Mir ist etwas dazwischen gekommen. 413 00:33:15,625 --> 00:33:17,491 - Kann ich reinkommen? - Natürlich. 414 00:33:22,458 --> 00:33:24,415 - Sie sind verletzt! - Nicht im Geringsten. 415 00:33:25,333 --> 00:33:26,949 Aber es tut weh. 416 00:33:28,083 --> 00:33:29,699 Lassen Sie mich das machen. 417 00:33:33,292 --> 00:33:35,534 Sind Sie einem Bus hinterhergelaufen? 418 00:33:35,667 --> 00:33:37,750 So ähnlich tatsächlich. 419 00:33:40,708 --> 00:33:42,791 - Ein Sandwich reicht mir. - Wie bitte? 420 00:33:43,708 --> 00:33:44,869 Ich kann hier bleiben. 421 00:33:46,333 --> 00:33:48,450 Dann kann ich Ihnen beim Einzug helfen. 422 00:33:48,583 --> 00:33:50,575 Ich bin vor vier Jahren eingezogen. 423 00:33:50,708 --> 00:33:52,916 Ich hatte nur noch keine Zeit zum Auspacken. 424 00:33:57,958 --> 00:33:58,789 Reicht das? 425 00:34:00,292 --> 00:34:01,373 Für den Moment. 426 00:34:02,167 --> 00:34:05,035 Wir kennen uns noch zu wenig, als dass Sie mir... 427 00:34:05,750 --> 00:34:07,286 anders helfen könnten. 428 00:34:08,167 --> 00:34:08,782 Noch nicht. 429 00:34:10,208 --> 00:34:10,914 Noch nicht? 430 00:34:12,875 --> 00:34:14,082 Ich hole das Sandwich. 431 00:34:23,375 --> 00:34:25,867 Ich glaube, ich habe Ihren Mann identifiziert. 432 00:34:26,000 --> 00:34:29,368 - Ach ja? - Das Foto ist alt, aber manche Menschen ändern sich nicht. 433 00:34:29,500 --> 00:34:32,459 Vor allem die Augen... Ich glaube, das ist er. 434 00:34:32,583 --> 00:34:35,417 - Und der junge Steed daneben. - Stimmt. 435 00:34:35,792 --> 00:34:37,499 Die Namen stehen auf der Rückseite. 436 00:34:37,625 --> 00:34:40,038 Mark Crayford. Dann ist er nicht tot. 437 00:34:40,792 --> 00:34:43,956 Nein. Der Mann, den ich gesehen habe, war sehr lebendig. 438 00:34:44,083 --> 00:34:46,166 - Was haben Sie vor? - Sorry, ein anderes Mal. 439 00:34:46,292 --> 00:34:47,954 - Und mein... - Bald. 440 00:34:52,042 --> 00:34:54,876 - Sehr, sehr... - Bald? 441 00:35:01,875 --> 00:35:05,118 Das war es, alles ist da. 442 00:35:06,792 --> 00:35:09,125 Willst du es überprüfen? 443 00:35:12,083 --> 00:35:15,531 - Lautsprecher, Stecker, Kabel... - Speziell für den Außenbereich. 444 00:35:15,667 --> 00:35:17,579 Verstärker, Mikrofon... 445 00:35:19,292 --> 00:35:20,999 Mikrofon? 446 00:35:21,125 --> 00:35:23,833 Ich könnte dich für diesen Fehler umbringen. 447 00:35:23,958 --> 00:35:26,917 - Ich weiß, wo man eins findet. - Finde gleich mehrere! 448 00:35:27,750 --> 00:35:32,290 Das hier wird ein Blockbuster. "Mark Crayford präsentiert". 449 00:35:34,792 --> 00:35:37,660 "Mark Crayford präsentiert. 450 00:35:38,750 --> 00:35:40,912 Eine einzige, einmalige Aufführung. 451 00:35:44,167 --> 00:35:46,159 Nehmen Sie Ihre Plätze ein. 452 00:35:46,667 --> 00:35:50,741 Der Vorhang wird sich genau zur richtigen Zeit heben." 453 00:35:54,042 --> 00:35:56,250 - Steed? - Crayford. Mark Crayford. 454 00:36:15,375 --> 00:36:17,367 - Steed! - Vielen Dank für alles, Doktor. 455 00:36:17,833 --> 00:36:20,246 Gehen Sie sofort zurück ins Bett. 456 00:36:20,375 --> 00:36:25,291 "Jeder Verletzte darf gehen, wenn er seine Entlassung unterschreibt". 457 00:36:25,917 --> 00:36:29,365 Paragraf 5, Absatz 14a. Überprüfen Sie es. 458 00:36:29,500 --> 00:36:31,332 Bevor ich das tue, sind Sie ja schon weg. 459 00:36:31,458 --> 00:36:32,574 Das war der Plan. 460 00:36:32,708 --> 00:36:35,701 Mir geht es sehr gut, George. Aber ich muss jetzt gehen. 461 00:36:35,833 --> 00:36:38,576 - Damit er wieder auf Sie schießen kann? - Vielleicht. 462 00:36:38,708 --> 00:36:41,371 Purdey hatte Recht. Das sind Warnschüsse. 463 00:36:41,875 --> 00:36:45,118 Ich wurde nun gewarnt. Und George? 464 00:36:46,375 --> 00:36:48,788 Paragraf 5, Absatz 14a 465 00:36:48,917 --> 00:36:50,408 habe ich erfunden. 466 00:36:56,292 --> 00:36:57,248 Wie sieht es aus? 467 00:36:57,375 --> 00:37:01,198 Die schlechte Nachricht: Er und Steed waren seit der Kindheit befreundet, 468 00:37:01,333 --> 00:37:03,120 also kennt er ihn gut. 469 00:37:05,750 --> 00:37:10,245 Und er hat die Zulassung A1+: Er ist also ein effizienter und grausamer Killer. 470 00:37:10,375 --> 00:37:12,082 - Und die gute Nachricht? - Es gibt keine. 471 00:37:12,208 --> 00:37:14,575 - Und das Gespräch mit dem Psychiater? - Es gibt ein Band. 472 00:37:14,708 --> 00:37:15,619 Hören wir es uns an. 473 00:37:27,417 --> 00:37:29,409 Ich habe viel Fantasie. 474 00:37:29,542 --> 00:37:31,158 Das ist sehr gut möglich, 475 00:37:31,667 --> 00:37:34,410 aber wer sagt, dass Sie für diesen Job geeignet sind? 476 00:37:34,542 --> 00:37:35,498 John Steed. 477 00:37:35,625 --> 00:37:38,083 - Wie bitte? - Wenn er es kann, kann ich es auch. 478 00:37:38,208 --> 00:37:40,996 Fühlen Sie sich Steed überlegen? 479 00:37:41,125 --> 00:37:42,866 Mindestens gleichwertig. 480 00:37:43,583 --> 00:37:46,041 Ich habe ihn nur einmal besiegt. 481 00:37:46,167 --> 00:37:49,956 Das war auf meinem eigenen Terrain. Ja, ich habe ihn einmal besiegt. 482 00:37:51,750 --> 00:37:55,494 Dieser Ort sollte zum historischen Denkmal erklärt werden. 483 00:38:01,500 --> 00:38:02,240 Fertig. 484 00:38:02,375 --> 00:38:03,866 - Hast du es überprüft? - Ja. 485 00:38:04,375 --> 00:38:07,163 Überprüfe es erneut, nachdem du die Uhr platziert hast. 486 00:38:11,708 --> 00:38:13,574 - Nichts. - Crayford ist nicht tot, 487 00:38:13,708 --> 00:38:15,745 er lebt und er ist im Lande. 488 00:38:15,875 --> 00:38:18,788 - Mutmaßung. - Begründete Annahme. 489 00:38:20,333 --> 00:38:23,906 Er ist heimlich illegal ins Land gekommen. 490 00:38:24,708 --> 00:38:26,995 - Wohin würden Sie an seiner Stelle gehen? - In ein Hotel? 491 00:38:27,125 --> 00:38:31,449 Nein, da braucht man doch Papiere, einen Reisepass. Für eine Wohnung auch. 492 00:38:32,375 --> 00:38:34,241 Er versteckt sich irgendwo. 493 00:38:35,125 --> 00:38:37,458 Irgendwo, wo er sich sicher fühlt. 494 00:38:37,583 --> 00:38:41,076 - Und um sich sicher zu fühlen... - Muss er sich dort gut auskennen. 495 00:38:41,958 --> 00:38:43,119 Aber wo? 496 00:39:40,583 --> 00:39:41,573 Hallo? 497 00:39:41,708 --> 00:39:44,371 - Ist alles in Ordnung, Purdey? - Natürlich ist es das. 498 00:39:44,500 --> 00:39:47,914 - Was gibt es? - "Alles, was mir wichtig war"... 499 00:39:50,083 --> 00:39:50,743 Steed... 500 00:39:51,250 --> 00:39:53,082 - Das haben Sie gesagt. - Aber Steed... 501 00:39:53,208 --> 00:39:55,951 Meine Bilder, mein Porzellan, der Bentley... 502 00:39:57,500 --> 00:39:58,365 Sie. 503 00:39:59,583 --> 00:40:00,824 Ja... 504 00:40:01,792 --> 00:40:05,411 Passen Sie auf sich auf, ja? Für mich. 505 00:40:05,542 --> 00:40:06,908 Das mache ich, Steed. 506 00:40:07,042 --> 00:40:08,908 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 507 00:40:32,875 --> 00:40:35,743 Steed! Steed! Steed! Steed! 508 00:40:52,292 --> 00:40:53,533 Steed? 509 00:40:55,083 --> 00:40:56,745 John Steed? 510 00:40:57,458 --> 00:40:58,448 Mark. 511 00:40:59,167 --> 00:41:01,375 Du erkennst meine Stimme, nicht wahr? 512 00:41:01,500 --> 00:41:03,082 Nach so vielen Jahren. 513 00:41:03,708 --> 00:41:06,166 Der ewige Zweite, Steed. 514 00:41:07,583 --> 00:41:08,664 Nein... 515 00:41:10,250 --> 00:41:14,199 Ich war immer der bessere Mann. Immer. 516 00:41:17,750 --> 00:41:22,870 Ich will, dass du langsam stirbst. Sekunde für Sekunde. 517 00:41:24,458 --> 00:41:25,574 So wie ich. 518 00:41:26,667 --> 00:41:28,784 Deshalb habe ich Purdey entführt. 519 00:41:30,917 --> 00:41:33,125 Purdey ist bei mir. 520 00:41:34,833 --> 00:41:36,790 Sie wird an deiner Stelle sterben. 521 00:41:38,833 --> 00:41:40,745 Und du wirst danach sterben. 522 00:41:41,167 --> 00:41:42,533 Langsam. 523 00:41:43,625 --> 00:41:46,333 Langsam, damit ich es auskosten kann. 524 00:41:47,417 --> 00:41:51,206 Es wird dich in die Knie zwingen, nicht wahr, Steed? 525 00:41:53,625 --> 00:41:55,241 Das wird dich demütigen. 526 00:41:57,708 --> 00:42:00,121 Du auf Knien, mich anflehend! 527 00:42:00,833 --> 00:42:03,667 Man wird später auf uns beide zurückblicken 528 00:42:03,792 --> 00:42:05,784 und man wird sehen, wer der Zweitbeste war 529 00:42:07,250 --> 00:42:09,242 und wer der Sieger ist. 530 00:42:10,542 --> 00:42:12,408 Man wird sehen... 531 00:42:12,542 --> 00:42:14,875 Man wird sehen, wer der... 532 00:42:15,792 --> 00:42:19,115 Auge um Auge und Kugel um Kugel. 533 00:42:20,000 --> 00:42:22,117 Und Leben um Leben. 534 00:42:23,958 --> 00:42:25,950 Ich werde dich bald töten. 535 00:42:26,083 --> 00:42:28,370 Aber zuerst Purdey. 536 00:42:29,500 --> 00:42:30,741 Damit du leiden musst. 537 00:42:31,958 --> 00:42:33,290 Purdey. 538 00:42:35,292 --> 00:42:36,703 Geh Richtung Haus, Steed. 539 00:42:37,375 --> 00:42:39,788 Neben der Sonnenuhr findest du einen Wecker. 540 00:42:40,333 --> 00:42:41,995 Wenn er klingelt, 541 00:42:42,125 --> 00:42:44,663 werde ich Purdey töten. 542 00:42:48,417 --> 00:42:50,750 Höre auf sein Ticken, wie ein schlagendes Herz. 543 00:42:52,167 --> 00:42:54,784 Im Morgengrauen wirst du spüren, wie er pulsiert. 544 00:42:54,917 --> 00:42:56,874 Und dann wird er klingeln. 545 00:42:57,417 --> 00:42:59,830 Und Purdey wird tot sein. 546 00:43:03,583 --> 00:43:05,290 Beeil dich, Steed! 547 00:43:06,458 --> 00:43:08,415 Zuerst Purdey... 548 00:43:10,125 --> 00:43:11,206 und dann du. 549 00:43:12,792 --> 00:43:14,454 In der Zwischenzeit 550 00:43:15,167 --> 00:43:16,908 wirst du leiden! 551 00:43:18,250 --> 00:43:21,618 Und ich werde mich an deinem Leiden erfreuen! 552 00:43:25,042 --> 00:43:26,908 Zuerst Purdey... 553 00:43:30,750 --> 00:43:31,740 und dann du. 554 00:43:55,292 --> 00:43:56,408 Warum? 555 00:43:58,958 --> 00:44:00,494 Warum ich dich töten muss? 556 00:44:02,125 --> 00:44:03,582 Warum ich Steed töten muss? 557 00:44:04,875 --> 00:44:06,116 Er hat mich getötet. 558 00:44:07,083 --> 00:44:09,416 Vor zehn Jahren, mit einem Schuss in die Brust. 559 00:44:11,625 --> 00:44:12,786 Sie ist immer noch da, 560 00:44:13,958 --> 00:44:14,994 und sie bewegt sich. 561 00:44:16,417 --> 00:44:18,079 Ich werde sehr bald tot sein. 562 00:44:24,292 --> 00:44:25,749 Und Steed auch. 563 00:44:29,417 --> 00:44:30,999 Sie haben alles getan. 564 00:44:31,125 --> 00:44:33,117 Alle unsere Agenten suchen nach ihm... 565 00:44:33,250 --> 00:44:36,209 Er ist ein alter Hase, er wird sie sofort erkennen. 566 00:44:36,333 --> 00:44:39,405 Und er ist gut. Er ist einer der Besten. 567 00:44:42,125 --> 00:44:45,539 Einer der besten. Er hat sogar einst Steed geschlagen. 568 00:44:48,083 --> 00:44:49,199 Nicht wahr? 569 00:44:53,042 --> 00:44:54,704 Fühlen Sie sich Steed überlegen? 570 00:44:54,833 --> 00:44:56,916 Mindestens gleichwertig. 571 00:44:57,042 --> 00:44:58,999 Ich habe ihn nur einmal geschlagen. 572 00:44:59,833 --> 00:45:01,449 Auf meinem eigenen Terrain. 573 00:45:01,583 --> 00:45:04,542 Sein eigenes Terrain ist der Ort, an dem er sich versteckt, oder? 574 00:45:04,667 --> 00:45:06,374 Ein Ort, den er gut kennt. 575 00:45:06,500 --> 00:45:08,662 Aber wo? Wir haben keine Hinweise. 576 00:45:08,792 --> 00:45:10,579 Steed muss es wissen. 577 00:45:14,333 --> 00:45:16,825 Ich will nicht in einen Mord verwickelt werden. 578 00:45:17,958 --> 00:45:20,746 Du hast gesagt wir erschrecken ihn nur. 579 00:45:21,125 --> 00:45:22,912 Keine Rede von Mord. 580 00:45:23,417 --> 00:45:26,865 Du hast versucht, mich auszunehmen. Und ich war nicht der Erste. 581 00:45:27,667 --> 00:45:30,535 Wenn man jemanden zu hart schlägt, was bekommt man dann? 582 00:45:31,083 --> 00:45:32,574 Einen Toten. 583 00:45:33,042 --> 00:45:34,499 Und wofür? 584 00:45:35,250 --> 00:45:38,948 Für den Inhalt einer armen, kleinen Brieftasche. 585 00:45:45,833 --> 00:45:49,531 Na gut, wir teilen das und dann trennen sich unsere Wege. 586 00:45:50,167 --> 00:45:53,706 Mir ist egal, was du danach machst. Ich gehe nirgendwohin. 587 00:45:54,375 --> 00:45:56,412 Es ist egal, ob sie mich erwischen. 588 00:45:57,792 --> 00:46:00,000 Hauptsache, Steed leidet. 589 00:46:01,708 --> 00:46:03,074 Und stirbt. 590 00:46:03,750 --> 00:46:08,245 Es kann nicht weit weg sein, im Umkreis von 100 Kilometern. 591 00:46:08,833 --> 00:46:12,952 Ich weiß, dass das Gebiet groß ist, aber wir müssen Purdey finden! 592 00:46:14,000 --> 00:46:16,117 Rufen Sie mich an, wenn Sie etwas hören. 593 00:46:16,250 --> 00:46:18,617 Was auch immer es ist! Wir müssen sie finden. 594 00:46:21,458 --> 00:46:24,075 Purdey? Mark hat Purdey? 595 00:46:24,208 --> 00:46:28,953 Er will sie um fünf Uhr morgens töten, wenn dieser Wecker klingelt. 596 00:46:29,417 --> 00:46:31,534 - Wer weiß, wo er sie versteckt? - Sie? 597 00:46:32,208 --> 00:46:35,781 - Denn er hat Sie einmal geschlagen. - Nein, nie. 598 00:46:36,375 --> 00:46:38,162 Deshalb tut er das ja! 599 00:46:38,292 --> 00:46:40,579 Doch, einmal, auf seinem Terrain. 600 00:46:40,708 --> 00:46:42,370 Ich weiß nicht, wo und wann. 601 00:46:42,500 --> 00:46:45,572 Vielleicht als Sie noch Kinder waren? Aber er hat Sie besiegt. 602 00:46:45,708 --> 00:46:46,824 Kinder... 603 00:46:46,958 --> 00:46:48,745 Versuchen Sie sich zu erinnern, Steed, 604 00:46:48,875 --> 00:46:51,663 an das eine Mal, als er besser war als Sie. 605 00:46:52,375 --> 00:46:53,365 Wo war das? 606 00:46:53,958 --> 00:46:55,039 Kinder... 607 00:46:57,167 --> 00:46:58,499 - Der Turm. - Was? 608 00:46:59,292 --> 00:47:00,624 Der viktorianische Turm, 609 00:47:00,750 --> 00:47:02,161 wir haben dort oft gespielt. 610 00:47:06,250 --> 00:47:08,037 Mein Triumph fand hier statt. 611 00:47:10,750 --> 00:47:13,948 Die Leitern führen nach oben. Oben befindet sich eine Glocke. 612 00:47:16,958 --> 00:47:20,076 Wir stellten uns jeder auf eine Seite. 613 00:47:21,083 --> 00:47:22,324 Und wir haben gezählt... 614 00:47:22,917 --> 00:47:23,907 Eins. 615 00:47:24,375 --> 00:47:25,707 Zwei. 616 00:47:26,458 --> 00:47:27,448 Drei. 617 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Wer zuerst oben war, läutete die Glocke. 618 00:47:43,500 --> 00:47:45,867 Ja, mein Triumph fand hier statt. 619 00:47:46,000 --> 00:47:48,617 Das einzige Mal, dass ich Steed besiegt habe. 620 00:47:49,250 --> 00:47:50,366 Bis jetzt. 621 00:47:58,750 --> 00:48:00,241 Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 622 00:48:05,000 --> 00:48:06,957 Diesmal wird etwas anderes läuten. 623 00:48:16,250 --> 00:48:17,411 Hör mal! 624 00:48:17,792 --> 00:48:19,579 - Was? - Ein Auto. 625 00:48:23,958 --> 00:48:24,914 Da kommt jemand. 626 00:48:26,417 --> 00:48:28,158 Geh und sieh nach. 627 00:48:36,167 --> 00:48:39,160 Schlechtes Timing für unerwartete Besuche. 628 00:48:40,000 --> 00:48:42,788 - Mir würde es gut passen. - Daran habe ich keinen Zweifel. 629 00:49:12,958 --> 00:49:14,449 Nur noch drei Minuten. 630 00:49:14,583 --> 00:49:16,040 Es gibt nur einen Eingang. 631 00:49:16,167 --> 00:49:18,329 Nicht, wenn ich klettere. 632 00:49:31,625 --> 00:49:35,164 Ich mag die Morgendämmerung, Sie auch? 633 00:49:39,167 --> 00:49:40,578 Nein, natürlich nicht. 634 00:49:41,417 --> 00:49:43,374 Nicht unter diesen Umständen. 635 00:49:49,708 --> 00:49:51,825 Es wird schnell gehen, das verspreche ich. 636 00:49:53,042 --> 00:49:56,865 Ich möchte Steed leiden sehen. Aber Sie... 637 00:49:58,667 --> 00:50:00,374 Natürlich... 638 00:50:15,750 --> 00:50:19,323 Es wird schnell gehen. Das verspreche ich Ihnen. 639 00:50:33,708 --> 00:50:34,573 John. 640 00:50:35,458 --> 00:50:36,448 Hallo Mark. 641 00:50:37,333 --> 00:50:38,574 Ich habe gewonnen, John. 642 00:50:42,250 --> 00:50:43,786 Ich habe gewonnen. 643 00:50:45,000 --> 00:50:46,616 Am Ende gewinne ich. 644 00:50:48,708 --> 00:50:49,869 Nein! 645 00:51:25,583 --> 00:51:27,370 Was ist passiert? 646 00:51:30,333 --> 00:51:31,790 Steed hat auf ihn geschossen. 647 00:51:44,458 --> 00:51:46,495 Das war vor zehn Jahren. 648 00:51:50,375 --> 00:51:53,789 - Und als wir noch klein waren... - Ich weiß. 649 00:51:54,250 --> 00:51:56,458 Das einzige Mal, dass er Sie geschlagen hat. 650 00:51:56,583 --> 00:51:58,199 Ganz und gar nicht. 651 00:52:02,542 --> 00:52:04,124 Er hatte geschummelt. 652 00:52:04,917 --> 00:52:07,159 Indem er einen Stein auf die Glocke geworfen hat. 653 00:52:08,667 --> 00:52:10,033 Sie haben ihm nicht gesagt, dass Sie es wussten? 654 00:52:11,792 --> 00:52:13,704 Er wollte unbedingt gewinnen. 655 00:52:20,792 --> 00:52:23,660 Wie hätte ich es ihm sagen können? Er war mein Freund. 656 00:52:52,792 --> 00:52:56,240 Untertitel: Lea Inselmann, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 49434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.