All language subtitles for Man From Atlantis S01E17 - Deadly Carnival DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,432 --> 00:00:03,432 Vrei s� lucrezi? La circ? 2 00:00:04,148 --> 00:00:05,148 Nu este exact ce-mi doresc. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,963 A vorbit.. Dar nu vezi bule, nu-i a�a? 4 00:00:09,429 --> 00:00:10,644 - Corect? - Ie�i! 5 00:00:11,361 --> 00:00:14,346 Hai s�-I punem �n seara asta ca... Uimitorul... 6 00:00:14,484 --> 00:00:17,422 Om din Altantis. 7 00:00:18,627 --> 00:00:21,783 - Arthur, ia-I. - Am crezut c� nu o s� m� rogi. 8 00:00:24,003 --> 00:00:25,693 A� dori s� te v�d �n seara asta. 9 00:00:25,711 --> 00:00:27,865 Asta �n caz c� ui�i din nou. 10 00:01:00,679 --> 00:01:03,679 Omul din Atlanis 11 00:01:04,094 --> 00:01:06,094 Festivalul mortal. 12 00:02:23,142 --> 00:02:26,195 Domnilor, �mi pare r�u, dar trebuie s� r�m�ne�i cu grupul. 13 00:02:26,724 --> 00:02:29,695 Acum, dac� v� uita�i la mare, ve�i vedea unduirea acesteia. 14 00:02:29,969 --> 00:02:31,547 Apa alb� care iese de acolo 15 00:02:31,549 --> 00:02:33,849 provine de la sistemul de r�cire a instala�iei. 16 00:02:34,264 --> 00:02:36,953 Dincolo de gaur� de evacuare a apei este tubul de admisie. 17 00:02:37,384 --> 00:02:39,641 Tubul are 2,5 metri �n diametru, 18 00:02:39,977 --> 00:02:42,818 �i apa curge prin el cu doi metri pe secund�. 19 00:02:42,997 --> 00:02:46,411 Dac� toat� lumea m� urmeaz�, v� pot ar�ta rezervorul de captare. 20 00:02:47,072 --> 00:02:49,937 Rezervorul de captare este sub nivelul m�rii. 21 00:02:50,001 --> 00:02:52,596 �i apa intr� �n el prin curgere gravita�ional�. 22 00:02:53,347 --> 00:02:56,861 La cap�tul acestui bazin, ve�i vedea patru ecrane din o�el, 23 00:02:56,896 --> 00:02:58,773 care servesc pentru a aduna obiectele str�ine... 24 00:02:59,094 --> 00:03:01,252 evit�nd ajungerea acestora la aceste mari pompe. 25 00:03:01,450 --> 00:03:03,447 E �n submersie de dou� minute �i jum�tate. 26 00:03:03,678 --> 00:03:06,872 Este un drum lung, Moxie. Cel pu�in aproximativ 400 de metri. 27 00:03:07,671 --> 00:03:10,002 El a spus c� poate face acest lucru, s�-I l�s�m s� o dovedeasc�. 28 00:03:10,046 --> 00:03:11,857 Dar dac� nu reu�e�te... 29 00:03:12,995 --> 00:03:15,918 Atunci, Arthur, noi trebuie s� g�sim un alt �not�tor. 30 00:03:18,921 --> 00:03:21,511 Pe m�sur� ce apa p�r�se�te cl�direa, curge prin cele 2 canale 31 00:03:21,645 --> 00:03:24,048 spre rezervorul de captare, 32 00:03:24,142 --> 00:03:27,183 �i se �ntoarce din nou datorit� gravita�iei �n mare. 33 00:03:27,592 --> 00:03:30,082 Aceast� sta�ie are un record de siguran�� 34 00:03:30,084 --> 00:03:32,032 reprezent�nd zece ani ne�ntrerup�i 35 00:03:32,401 --> 00:03:34,417 f�r� a ap�rea accidente industriale, 36 00:03:34,569 --> 00:03:37,960 Departamentul nostru de cercetare a spus c� este un record na�ional. 37 00:03:40,564 --> 00:03:44,227 - 4 minute 15, nu arata bine. - A spus c� poate rezista 5. 38 00:03:46,018 --> 00:03:49,306 B�iatul cred c� e un fel de campion olimpic, nu? 39 00:03:49,882 --> 00:03:52,335 Dac� el nu-�i poate �ine respira�ia at�t de mult timp, cine poate? 40 00:03:52,420 --> 00:03:54,578 Dac� nu iese �n c�t... un minut? 41 00:03:54,666 --> 00:03:56,084 Presupunem c� el a f�cut-o. 42 00:04:00,619 --> 00:04:02,498 Ei bine... asta e Henry, 43 00:04:03,323 --> 00:04:04,873 s-a supraestimat. 44 00:04:10,291 --> 00:04:12,698 Aminte�te-mi s� nu dau niciodat� m�na cu tine. 45 00:04:30,108 --> 00:04:31,062 Mark... 46 00:04:32,940 --> 00:04:36,216 Acesta a fost un �not�tor cunoscut pe distan�e mari, Henry Stockwood. 47 00:04:37,270 --> 00:04:39,231 - E mort? - �necat. 48 00:04:41,284 --> 00:04:43,421 Un �not�tor pe distan�� mare... s-a �necat? 49 00:04:44,028 --> 00:04:45,836 El a fost nu numai un �not�tor, Mark. 50 00:04:46,276 --> 00:04:48,331 El lucra �i pentru Guvern. 51 00:04:49,194 --> 00:04:52,211 Tonul vocii tale sugereaz� c� nu a murit accidental. 52 00:04:52,518 --> 00:04:56,250 Au g�sit cadavrul lui plutind �n rezervorul de captur� a unei centrale electrice. 53 00:05:04,356 --> 00:05:07,714 Crima este ceva ce oamenii fac at�t de ocazional, CW, 54 00:05:08,661 --> 00:05:10,117 M� face s� m� simt... 55 00:05:10,521 --> 00:05:12,294 trist... �i �mi pare r�u. 56 00:05:14,633 --> 00:05:17,897 Cei mai mul�i dintre noi se simt a�a, Mark. Crede-m�. 57 00:05:20,861 --> 00:05:25,041 Dac� vii cu mine ��i pot ar�ta restul informa�iilor. 58 00:05:29,156 --> 00:05:31,222 - Afi�eaz�-le, te rog. - Da, d-le. 59 00:05:33,122 --> 00:05:35,412 Aceasta este o parte a ultimului raport a lui Stockwood. 60 00:05:35,829 --> 00:05:38,952 El a intrat �n contact cu ni�te oameni de la un circ. 61 00:05:39,043 --> 00:05:42,043 Raportul cu privire la a treia �nt�lnire cu suspectul �n 11-16 la... 62 00:05:42,523 --> 00:05:43,415 Moxie... 63 00:05:43,839 --> 00:05:47,914 Auto numindu-se "Magnificul". El este un pitic �nalt de 1,04 inch. 64 00:05:47,993 --> 00:05:49,845 Du-te la sf�r�itul paginii, te rog. 65 00:05:51,396 --> 00:05:54,002 Acolo Stockwood spune c� i-a oferit o treime din ce ia... 66 00:05:54,666 --> 00:05:56,831 pentru aventur� care au planificat-o, 67 00:05:56,953 --> 00:05:59,267 Aventura... acesta este un jaf? 68 00:05:59,664 --> 00:06:00,780 Unul mare. 69 00:06:01,298 --> 00:06:04,620 Din p�cate. Stockwood nu a avut timp pentru a intra �n detalii. 70 00:06:04,953 --> 00:06:06,092 Deci, acum... 71 00:06:06,675 --> 00:06:10,092 �mi ceri s� iau locul �not�torului? 72 00:06:10,318 --> 00:06:13,265 Washingtonul o solicit�. Ca o favoare special�. 73 00:06:13,965 --> 00:06:17,382 Personal, eu nu cred c� nu le datorezi favoruri speciale. 74 00:06:17,816 --> 00:06:19,759 CW, ai spus c� �i tu e�ti de asemenea... 75 00:06:19,908 --> 00:06:22,091 deranjat de moartea lui Stockwood? 76 00:06:22,353 --> 00:06:23,560 M� �ntristeaz�. 77 00:06:24,195 --> 00:06:26,274 Dar de fapt, tu nu e�ti poli�ist, 78 00:06:26,629 --> 00:06:29,658 Nu e�ti �nc� complet adaptat la aceast� societate. 79 00:06:34,109 --> 00:06:36,058 - Ce trebuie s� fac? - Ei bine... 80 00:06:36,246 --> 00:06:37,794 Washingtonul vrea s� g�se�ti un mod 81 00:06:37,834 --> 00:06:39,830 de al abord� pe Moxie �i s� vezi ce hram poarta. 82 00:06:40,824 --> 00:06:44,018 Dup� ce descoperi �inta �i modul �n care au de g�nd s� o fac�... 83 00:06:44,135 --> 00:06:47,412 s� avertizezi poli�ia, poate, prin mine, doar at�t. 84 00:06:47,763 --> 00:06:50,300 Acest lucru nu pare at�t de dificil atunci c�nd apare, CW. 85 00:06:50,868 --> 00:06:53,278 Ace�ti oameni sunt deja responsabili pentru o crim�. 86 00:06:53,353 --> 00:06:55,510 Ei au nevoie de un �not�tor pe distan�e mari, probabil �n ap�. 87 00:06:55,642 --> 00:06:58,197 Cine �mi garanteaz� c� pot ie�i din acest lucru �n via��? 88 00:06:58,321 --> 00:06:59,366 Nimeni. 89 00:06:59,825 --> 00:07:01,962 Sunt �i alte lucruri �n asta care m� deranjeaz�, 90 00:07:40,034 --> 00:07:43,508 �eful se pl�nge c� nu prea avem personal. 91 00:07:43,651 --> 00:07:44,684 �i-�i pas�? 92 00:07:45,876 --> 00:07:47,907 Antrenament de scufund�ri. Arunc� o privire. 93 00:07:50,861 --> 00:07:53,620 - Acestea sunt �n�el�tori... �i... - Instructorul. 94 00:07:55,003 --> 00:07:57,774 Haide, omul �i face treaba aici. 95 00:07:58,651 --> 00:08:01,058 Nu orice afacere. L-am urm�rit. 96 00:08:10,228 --> 00:08:13,466 Cineva s� m� ajute, v� rog. Jack este blocat. 97 00:08:14,005 --> 00:08:16,375 El nu poate sc�pa, se va �neca. 98 00:08:16,530 --> 00:08:17,576 F� ceva. 99 00:08:30,742 --> 00:08:32,668 Cine naiba e tipul �sta? 100 00:08:32,941 --> 00:08:34,198 Un alt erou. 101 00:08:35,995 --> 00:08:37,897 Minunat, exact ce au nevoie. 102 00:09:02,175 --> 00:09:05,486 Ei bine, se pare c� eroul nostru e acolo jos de mult timp. 103 00:09:19,517 --> 00:09:21,783 De exact un minut. 104 00:09:25,238 --> 00:09:28,126 - S-ar fi putut �neca p�n� acum. - D� 105 00:09:36,989 --> 00:09:38,131 Dou� minute. 106 00:09:42,931 --> 00:09:45,373 - Dou� minute �i jum�tate? - Aproape. 107 00:09:47,397 --> 00:09:49,007 Hei, ce faci aici? 108 00:09:49,011 --> 00:09:50,219 M-am g�ndit c� poate binevoie�ti s� vii 109 00:09:50,279 --> 00:09:51,899 s� m� aju�i s� montez cortul principal. 110 00:09:52,268 --> 00:09:54,077 - P�i, eu... - Hai. 111 00:09:54,473 --> 00:09:57,303 - Avem un spectacol aici, domni�oar�, Baker. - Unde? 112 00:09:58,473 --> 00:09:59,858 Ei bine, acolo jos. 113 00:10:08,517 --> 00:10:10,454 Ar trebui s� fie de 3 minute. 114 00:10:11,073 --> 00:10:13,574 Dou� minute �i 58 de secunde. 115 00:10:13,762 --> 00:10:14,864 Ce face�i... 116 00:10:14,952 --> 00:10:17,013 v� uita�i c�t un tip �i poate �ine respira�ia? 117 00:10:17,415 --> 00:10:19,136 Da, ceva de genul �sta. 118 00:10:21,755 --> 00:10:23,358 Acum, ca spectacolul spectacolul s-a terminat 119 00:10:23,408 --> 00:10:26,308 ce-ar fi s� v� �ntoarce�i la cel care ve pl�te�te? 120 00:10:26,616 --> 00:10:27,907 - Hai. - Bine. 121 00:10:28,002 --> 00:10:28,777 Hai. 122 00:10:34,311 --> 00:10:36,401 Vreau s� am o conversa�ie cu acest tip. 123 00:10:41,502 --> 00:10:43,475 Hei, hei, hei... a�tepta. 124 00:10:43,892 --> 00:10:46,039 Numele meu este Moxie. Sunt cu circul aici. 125 00:10:46,174 --> 00:10:47,666 Vreau s�-�i ar�t ceva. 126 00:10:49,049 --> 00:10:51,550 - Ceasul? - Cronometrul. Po�i s�-I vezi? 127 00:10:53,086 --> 00:10:54,906 - Trei minute. - Aproape. 128 00:10:55,671 --> 00:10:58,430 Ai realizat c�t timp ai fost acolo, f�r� s� respiri? 129 00:10:58,779 --> 00:11:01,350 Am fost ocupat. Piciorul lui a fost prins �n s�rm�. 130 00:11:01,867 --> 00:11:04,754 Eu �i prietenul meu, omul electric, ne uitam... 131 00:11:04,826 --> 00:11:05,826 Cine? 132 00:11:06,727 --> 00:11:08,829 Arthur Summerstein, om electric. 133 00:11:09,379 --> 00:11:11,820 Pune becuri �n gur�, �i ele se aprind. 134 00:11:12,108 --> 00:11:16,628 Este un tip deosebit, dar tu ai f�cut ceva ce nici unul dintre noi nu a mai v�zut. 135 00:11:17,218 --> 00:11:19,766 Nu �tiu ce ai f�cut de crezi c� este at�t de deosebit. 136 00:11:20,091 --> 00:11:24,095 Ce e�ti tu, un fel de �not�tor pe distan�e lungi sau scafandru? 137 00:11:25,601 --> 00:11:27,562 Te rog s� m� scuzi, am �nt�rziat la o �nt�lnire. 138 00:11:28,023 --> 00:11:30,805 Nu ai nici un servici, nu-i a�a? Vrei un loc de munc�? 139 00:11:30,918 --> 00:11:33,536 La circ? Nu e chiar pe gustul meu. 140 00:11:33,976 --> 00:11:36,066 Trebuie s� m�n�nci... nu? 141 00:11:40,345 --> 00:11:41,343 Hai... 142 00:11:45,498 --> 00:11:47,917 Ei bine, domnule... contactul a fost realizat 143 00:11:50,016 --> 00:11:54,090 Este destul de sigur cum am convenit? Mark este prietenul meu. 144 00:12:10,227 --> 00:12:12,587 Asta nu poate a�tepta, am acroba�i care sunt neferici�i. 145 00:12:12,629 --> 00:12:14,036 Actori care se pl�ng... 146 00:12:14,205 --> 00:12:17,637 L-am trimis pe Gerty la magazinul de electrice �i ea nu a revenit. 147 00:12:18,361 --> 00:12:20,301 A�tepta�i p�n� c�nd �l vezi Charlene. A�tepta�i p�n� c�nd �l vei vedea. 148 00:12:20,738 --> 00:12:22,254 Nu po�i s�-mi faci o surpriz�... 149 00:12:22,340 --> 00:12:24,097 spune-mi ce a f�cut at�t de extraordinar. 150 00:12:24,158 --> 00:12:26,258 - Da, dar a� vrea s� vezi ce impact va provoca... 151 00:12:26,562 --> 00:12:28,347 Vreau s�-I vezi cu propriii t�i ochi. 152 00:12:28,392 --> 00:12:30,774 Ultima dat� c�nd a trebuit s� v�d ceva cu proprii mei ochii 153 00:12:30,866 --> 00:12:32,325 A trebuit s� plec �n grab� din Atlanta. 154 00:12:32,978 --> 00:12:36,066 Da dar aici nu este Atlanta e New York City, drag�. 155 00:12:36,146 --> 00:12:37,371 Ce minunat e, nu-i a�a? 156 00:12:37,645 --> 00:12:40,425 A�a cum am spus, a vedea �nseamn� a crede. Hai. 157 00:12:43,531 --> 00:12:46,443 - Destul de bun, nu-i a�a? - Un tip �ntr-un rezervor. 158 00:12:46,558 --> 00:12:48,343 Ce-i at�t de extraordinar aici? 159 00:12:48,834 --> 00:12:50,771 Este acolo de aproape o or�. 160 00:12:51,207 --> 00:12:53,673 - Bine�n�eles c� e. - �i nu scoate nici bule, uite. 161 00:12:54,728 --> 00:12:56,768 Dac� �i �ine respira�ia, bine�n�eles c� nu apar bule. 162 00:12:56,828 --> 00:12:58,351 Deci �i �ine respira�ia bine. La revedere. 163 00:12:59,095 --> 00:13:00,766 Nu-mi �in respira�ia. 164 00:13:01,025 --> 00:13:04,089 Ei bine, prietene, se pare c� trebuie s� c�ut�m un alt circ. 165 00:13:04,348 --> 00:13:06,844 Mi se pare c� e un circ destul de bun pentru mine. 166 00:13:07,951 --> 00:13:08,996 A vorbit. 167 00:13:09,954 --> 00:13:11,960 Lar tu nu vezi �nc� bule, nu-i a�a? 168 00:13:12,074 --> 00:13:13,014 Da. 169 00:13:13,318 --> 00:13:14,739 �i el... 170 00:13:15,662 --> 00:13:18,031 st� acolo de dou� minute de c�nd I-ai v�zut, 171 00:13:18,114 --> 00:13:19,414 dac� e�ti curioas�. 172 00:13:20,387 --> 00:13:23,029 - Vorbe�te cu mine din nou. - Ce ar trebui s� spun? 173 00:13:23,591 --> 00:13:24,727 Acesta ne va face de succes. 174 00:13:25,040 --> 00:13:26,406 Acesta va fi mai bun dec�t Tom Dege�el, 175 00:13:26,464 --> 00:13:28,364 Nimeni nu-�i va aminti Barnums c�nd va vedea asta! 176 00:13:28,538 --> 00:13:29,733 Ce �i-am spus? 177 00:13:29,976 --> 00:13:32,536 Ia-I de acolo, S� mergem s� vorbim despre contracte. 178 00:13:33,176 --> 00:13:35,877 Ridic�-te. Hai s�-I punem �n seara asta ca... 179 00:13:36,729 --> 00:13:38,764 Omul care respir� �n ap�, ce altceva... 180 00:13:38,823 --> 00:13:40,461 Nu, ceea ce avem aici este... 181 00:13:41,598 --> 00:13:43,342 Omul din Atlantis. 182 00:14:04,349 --> 00:14:06,509 - Crawford. - CW, sunt Mark, 183 00:14:07,184 --> 00:14:09,990 Am fost angajat ca atrac�ie �n spectacolul circului. 184 00:14:10,122 --> 00:14:11,637 Moxie �i-a dat slujba? 185 00:14:11,943 --> 00:14:14,664 Da, el �i incredibilul om electric. 186 00:14:14,960 --> 00:14:16,791 Omul electric? Numele? 187 00:14:17,866 --> 00:14:19,009 Arthur Summersday. 188 00:14:19,060 --> 00:14:23,060 Am �n�eles c�-�i pune becuri �n gur� �i se aprind. Nu e interesant? 189 00:14:23,495 --> 00:14:25,139 Trebuie s� �tiu cum o face. 190 00:14:25,168 --> 00:14:28,582 F� orice ar fi nevoie s�-I faci s� vorbeasc� despre lovitura. 191 00:14:29,302 --> 00:14:32,954 - Acum s� vorbim despre datorii. - Cine vine? Moxie, 192 00:14:33,057 --> 00:14:34,363 Da, �i eu sper s�-mi amintesc... 193 00:14:34,394 --> 00:14:36,667 ce mi-ai spus despre Careu �i Chint� Royal�. 194 00:14:38,534 --> 00:14:41,702 �tiu c�t de mult ��i datorez �i c�t de import este s� �i-i pl�tesc 195 00:14:41,796 --> 00:14:43,412 dar am nevoie de mai mult timp. 196 00:14:47,081 --> 00:14:48,594 Da, ai putea trimite pe cineva s� m� r�neasc� 197 00:14:49,528 --> 00:14:51,777 dar acest lucru nu va face s�-�i ob�ii bani mai repede. 198 00:14:51,813 --> 00:14:54,290 �nc� o s�pt�m�n�, Dou� ar fi mai rezonabil. 199 00:14:56,433 --> 00:14:57,783 Da o s�pt�m�n�. 200 00:14:58,600 --> 00:14:59,774 �n�eleg. 201 00:15:01,014 --> 00:15:01,988 Mul�umesc. 202 00:15:06,037 --> 00:15:09,066 ��i sunt recunosc�tor. Cel pu�in Pot pl�ti ceva. 203 00:15:09,912 --> 00:15:11,339 C�t datorezi b�ie�ilor? 204 00:15:11,746 --> 00:15:13,911 Nu sunt b�ie�i, Moxie, sunt oameni. 205 00:15:14,826 --> 00:15:15,918 At�t de mult? 206 00:15:16,785 --> 00:15:19,779 Ai avut multe experien�e cu doamna noroc? 207 00:15:20,135 --> 00:15:22,448 Da. De fapt, am ceva mai bun... 208 00:15:22,707 --> 00:15:25,238 Moxie, s� �ncepem, Am deja suficient de clien�i pl�titori. 209 00:15:25,262 --> 00:15:26,262 Oh, da! 210 00:15:27,340 --> 00:15:30,194 Vom discuta acest lucru mai t�rziu. Mark, "rupe un picior". 211 00:15:31,945 --> 00:15:35,655 - De ce ar vrea asta? - Este tradi�ia, asta �nsemna "noroc". 212 00:15:35,845 --> 00:15:39,121 Moxie �i cu mine avem o tradi�ie de a sugera "ruperea piciorului". 213 00:15:39,269 --> 00:15:40,584 Nu e�ti un fan a lui Moxie? 214 00:15:40,670 --> 00:15:42,670 - V-am v�zut pe voi doi �mpreun� �i mi-a spus... 215 00:15:42,760 --> 00:15:46,350 Charlene ia acest tip de treab� de acolo �nainte de a fi prea t�rziu. 216 00:15:47,501 --> 00:15:49,861 Dar te-am autoevaluat �nainte de a te angaja. 217 00:15:52,256 --> 00:15:54,734 Dar te-am v�zut ce po�i, �nainte. 218 00:15:55,968 --> 00:15:57,307 Te-ai autoevaluat 219 00:15:58,402 --> 00:16:00,457 Acest aspect inocent care-l ai... 220 00:16:00,799 --> 00:16:03,558 Nu �tiam c� am am vreun aspect anume. 221 00:16:03,906 --> 00:16:05,550 Pur �i simplu f�-o din nou, 222 00:16:06,318 --> 00:16:09,106 Sunt aici s�-�i spun s� faci doar lucrurile pe care le dore�ti. 223 00:16:09,243 --> 00:16:11,589 Ai �nv��at asta �ntr-un hambar? 224 00:16:12,838 --> 00:16:14,964 Crezi c� am crescut �ntr-o ferm�? 225 00:16:16,273 --> 00:16:19,255 Cred c� mi-ar pl�cea s� aud �n detaliu despre asta mai t�rziu �n seara asta. 226 00:16:19,399 --> 00:16:21,231 Sunt indisponibil mai t�rziu. 227 00:16:21,794 --> 00:16:25,516 - ��i cer o �nt�lnire, prostu�ule. - O �nt�lnire? 228 00:16:25,987 --> 00:16:31,016 "O �nt�lnire te rog" �n francez� �i nu e politicos s� spui nu �efului. 229 00:16:39,971 --> 00:16:41,040 D�-i drumul, Moxie. 230 00:16:44,147 --> 00:16:46,944 Doamnelor �i domnilor, b�ie�i �i fete... 231 00:16:47,225 --> 00:16:51,781 Circul mobil Baker v� prezint� una dintre principalele sale atrac�ii, 232 00:16:52,227 --> 00:16:54,942 Acum �ndep�rta�i-v�... pentru propria voastr� siguran��. 233 00:16:55,018 --> 00:16:58,244 Arunca�i o privire asupra omului care se joac� cu tensiune �nalt�... 234 00:16:58,397 --> 00:17:00,755 fantasticul Om Electric. 235 00:17:06,220 --> 00:17:08,052 Mul�umesc. 236 00:17:15,350 --> 00:17:16,406 Mul�umesc. 237 00:17:16,993 --> 00:17:20,610 Doar un simplu �i obi�nuit bec cu incandescen��. 238 00:17:21,366 --> 00:17:22,623 �aizeci de wa�i. 239 00:17:23,364 --> 00:17:25,503 Cred c� putem face mai mult dec�t at�t. Am dreptate? 240 00:17:25,538 --> 00:17:26,445 Da. 241 00:17:27,338 --> 00:17:30,168 Acum, doamnelor �i domnilor, v� prezint 242 00:17:30,552 --> 00:17:32,489 O parte a energiei magice. 243 00:17:33,658 --> 00:17:35,936 Nu sunt surse de energie de nici fel... 244 00:17:36,794 --> 00:17:37,862 la fel ca... 245 00:17:38,812 --> 00:17:40,632 Fantasticul Om Electric. 246 00:17:41,987 --> 00:17:43,079 La �nceput... 247 00:17:43,554 --> 00:17:45,844 O mie de vol�i... 248 00:17:46,224 --> 00:17:47,633 telefonul care sun�. 249 00:17:53,110 --> 00:17:54,026 Urmeaz�... 250 00:17:54,782 --> 00:17:56,520 Cu cinci mii de vol�i... 251 00:17:56,598 --> 00:17:58,697 Rezisten�a cu sc�ntei. 252 00:18:05,491 --> 00:18:07,698 Cu cincisprezece mii de vol�i... 253 00:18:08,092 --> 00:18:09,724 Aparatul lui lacob, 254 00:18:16,926 --> 00:18:19,615 Urm�torul este unul din favoritele mele... 255 00:18:20,726 --> 00:18:22,640 Cu cincizeci de mii de vol�i... 256 00:18:23,078 --> 00:18:25,144 cearta digital�. 257 00:18:33,869 --> 00:18:34,914 �n cele din urm�... 258 00:18:35,798 --> 00:18:37,469 Cu un num�r nelimitat de amperi 259 00:18:37,567 --> 00:18:40,385 Cu o sut� de mii de vol�i... 260 00:18:40,724 --> 00:18:42,298 Magnificul... 261 00:18:42,542 --> 00:18:44,206 Ecran cu fulgere, 262 00:18:50,174 --> 00:18:51,795 Am spus magnificul. 263 00:18:56,704 --> 00:18:57,714 Mul�umesc. 264 00:20:50,946 --> 00:20:54,292 Doamnelor �i domnilor... b�ie�i �i fete... 265 00:20:54,754 --> 00:20:57,877 Circul ambulant Baker v� prezint�... 266 00:20:57,907 --> 00:21:01,474 atrac�ia pe care to�i a�tepta�i... 267 00:21:01,718 --> 00:21:04,754 fantasticul care respira �n ap�... 268 00:21:04,853 --> 00:21:06,953 B�iatul care a venit de pe fundul m�rii. 269 00:21:07,194 --> 00:21:08,194 Uimitorul... 270 00:21:08,609 --> 00:21:10,230 Om din Atlantis 271 00:21:19,436 --> 00:21:22,078 Este un truc, o iluzie... 272 00:21:22,409 --> 00:21:24,569 Sau este un lucru real? 273 00:21:24,715 --> 00:21:26,116 Un pas �nainte, oameni buni. 274 00:21:26,290 --> 00:21:28,731 �ncerca�i s� g�si�i orice urm� a unui echipament de respira�ie, 275 00:21:28,802 --> 00:21:32,924 O mie de dolari pentru prima persoan� care g�se�te o masc� de scufundare... 276 00:21:33,151 --> 00:21:35,725 sau orice alt tip de echipament care-I ajut� pe Mark s� stea �n ap�. 277 00:21:36,767 --> 00:21:38,431 Acesta este numele lui, domnilor, Mark. 278 00:21:38,577 --> 00:21:41,749 Mark este prietenos, Mark dore�te s� vorbeasc� cu oamenii. 279 00:21:41,810 --> 00:21:42,570 Nu-i a�a Mark? 280 00:21:43,184 --> 00:21:45,344 A�a e, dac� au ceva de spus. 281 00:21:48,839 --> 00:21:50,355 Ei bine, hai s� rug�m pe cineva din ace�ti oameni simpatici... 282 00:21:50,408 --> 00:21:52,307 s�-�i pun� c�teva �ntreb�ri �i vom afla, Ok? 283 00:21:53,346 --> 00:21:56,657 - Pentru mine �n regul�. - L-a�i auzit, oameni buni. 284 00:21:56,915 --> 00:21:59,524 Orice fel de �ntreb�ri pentru Omul de pe Fundul M�rii. 285 00:21:59,553 --> 00:22:02,525 Vino �ncoace, nu fii timid. Haide. Pune ni�te �ntreb�ri. 286 00:22:04,504 --> 00:22:06,018 - Moxie. - Mai t�rziu. 287 00:22:06,894 --> 00:22:09,771 - Este important. - O s� v�d mai t�rziu, Arthur. 288 00:22:12,360 --> 00:22:17,092 Tu, tinere. Pari inteligent. Ai �ntreb�ri pentru Omul din Atlantis? 289 00:22:17,615 --> 00:22:21,513 - Este cu adev�rat Atlantis? - Nu m� �ntreba pe mine, �ntreab�-I pe Mark. 290 00:22:25,240 --> 00:22:27,491 De fapt, eu nu sunt destul de sigur... 291 00:22:27,520 --> 00:22:29,663 dac� fac parte dintr-o civiliza�ie subacvatic�... 292 00:22:29,677 --> 00:22:30,677 care ar fi Atlantis. 293 00:22:31,745 --> 00:22:34,592 Nu-mi amintesc nimic din via�a mea de pe fundul m�rii, 294 00:22:34,606 --> 00:22:37,562 Ceea ce m-a adus la suprafa�� a fost o experien�� traumatizant�. 295 00:22:37,990 --> 00:22:41,618 Am petrecut o mare parte din timp c�ut�ndu-mi �n ocean originile. 296 00:22:42,619 --> 00:22:44,352 Pot spune un lucru despre el. 297 00:22:44,616 --> 00:22:47,312 Trebuie s� fie irlandez c� se poate exprima a�a. 298 00:22:48,294 --> 00:22:50,532 Arunc� o privire la c�t de uimite sunt fetele lor 299 00:22:50,556 --> 00:22:51,909 ca s� nu mai vorbim de a mea. 300 00:22:55,331 --> 00:22:58,184 �ntrebarea este cum respir sub ap�. 301 00:22:59,156 --> 00:23:01,445 Filtrez oxigenul din mare. 302 00:23:19,804 --> 00:23:21,847 - Moxie, ceva se �nt�mpl�. - Da 303 00:23:23,036 --> 00:23:27,357 Moxie, trage cortin�, trage cortina. Totul este bine. 304 00:23:34,481 --> 00:23:35,914 Nu ave�i nici un motiv s� v� alarma�i. 305 00:23:41,617 --> 00:23:44,975 Asculta�i, totul este bine... crede�i-m�. 306 00:23:45,591 --> 00:23:49,230 Este doar o problem� tehnic�, �i vom relua reveni imediat. 307 00:23:49,628 --> 00:23:52,058 Omul din Atlanis e bine. 308 00:23:52,900 --> 00:23:56,029 Este doar una dintre acele figuri animate. A�a respira sub ap�. 309 00:23:56,105 --> 00:23:57,116 Echipele de salvare, 310 00:24:00,226 --> 00:24:01,999 Ce naiba f�ceai? 311 00:24:02,005 --> 00:24:04,890 �tii c�t timp este nevoie pentru a g�si pe cineva de felul �sta? 312 00:24:04,909 --> 00:24:08,012 Am �ncercat s�-i spun c� el este lucreaz� pentru guvern. Uit�-te la sta. 313 00:24:12,041 --> 00:24:13,196 Opri�i-v�. 314 00:24:13,221 --> 00:24:14,787 Nimeni s� nu o sparg�! 315 00:24:14,852 --> 00:24:16,655 Urca�i-v� acolo �i trage�i-I afar�. 316 00:24:16,752 --> 00:24:18,871 Asta e tot de ce aveam nevoie, o gr�mad� de ap�, 317 00:24:18,936 --> 00:24:19,707 E�ti �n regul�? 318 00:24:20,942 --> 00:24:22,398 E�ti �n regul�? 319 00:24:22,939 --> 00:24:25,605 E de la un fel de Institut oceanic. 320 00:24:27,114 --> 00:24:30,108 Adic� ai fi omor�t singurul nostru �not�tor care-I avem pentru asta? 321 00:24:30,254 --> 00:24:31,702 Lese. 322 00:24:32,646 --> 00:24:33,902 Ajut�-I s� ias�. 323 00:24:38,259 --> 00:24:40,443 Care-i problema? E�ti nebun? 324 00:24:45,732 --> 00:24:46,859 Nu e mort, 325 00:24:48,363 --> 00:24:49,655 E�ti �n regul�? 326 00:24:50,746 --> 00:24:52,696 Hei, e�ti bine? Nu-i a�a? 327 00:24:53,399 --> 00:24:54,349 Sunt bine. 328 00:24:54,804 --> 00:24:57,528 �tii pe c��i oameni ai speriat? 329 00:25:02,446 --> 00:25:04,137 �mi pare r�u pentru asta. 330 00:25:12,690 --> 00:25:14,674 A�teapt�, Mark, las�-m� s�-�i explic ce s-a �nt�mplat. 331 00:25:14,886 --> 00:25:16,821 Omul electric ar trebui s�-�i explice. 332 00:25:16,963 --> 00:25:19,335 El a g�sit asta �i s-a enervat. 333 00:25:21,156 --> 00:25:22,506 Ce a g�sit? 334 00:25:24,963 --> 00:25:26,477 De unde ai luat asta? 335 00:25:27,157 --> 00:25:29,963 - Ne-am uitat prin lucrurile tale. - De ce? 336 00:25:31,391 --> 00:25:35,735 Avem ceva de lucru pentru tine, care ar �nc�lca unele legi. 337 00:25:36,214 --> 00:25:38,153 Vrei s�-mi spui c� a crezut c� lucrez pentru guvern? 338 00:25:38,231 --> 00:25:39,288 Ei bine, 339 00:25:39,664 --> 00:25:42,699 Acest lucru nu pare a cuiva care caut� ceva de munc�. 340 00:25:42,790 --> 00:25:44,607 De ce nu m-a �ntrebat �nainte? 341 00:25:45,914 --> 00:25:48,215 El este cam impulsiv, �i cred c� energia electric�... 342 00:25:48,739 --> 00:25:50,335 �l afecteaz� pe la cap... 343 00:25:51,004 --> 00:25:52,131 Te �ntreb eu. 344 00:25:52,467 --> 00:25:54,533 Mi-au oferit bani s� m� examineze. 345 00:25:54,690 --> 00:25:57,356 - Conform acestei... - $ 200, 346 00:25:58,359 --> 00:26:01,341 Eu cred c� expresia este "la banii �i fugi". 347 00:26:02,013 --> 00:26:03,352 "Rupe un picior, " 348 00:26:03,910 --> 00:26:05,996 Partea ta este un milion �i jum�tate. 349 00:26:06,848 --> 00:26:08,416 Partea mea le ce? 350 00:26:14,913 --> 00:26:17,621 Pot s�-I explic �n�untru? Ce zici? 351 00:27:20,112 --> 00:27:21,634 Hei Mark, a�tepta. 352 00:27:22,377 --> 00:27:24,340 Hei, trebuia s� avem o �nt�lnire noaptea trecut�. 353 00:27:24,879 --> 00:27:27,556 - Nu sunt obi�nuita s� fiu pasata. - Pasata? 354 00:27:28,189 --> 00:27:30,406 S� stau cu m�na �ntins�... ignorat�. 355 00:27:30,765 --> 00:27:32,888 Mai ales s� fiu schimbat� cu un pitic. 356 00:27:33,280 --> 00:27:36,145 - Totul acum s-a l�murit. - Ce bine. 357 00:27:37,387 --> 00:27:38,627 E�ti furioas�. 358 00:27:39,088 --> 00:27:41,333 C�nd era aproape s� mori �n fa�a publicului, mi s-a f�cut r�u. 359 00:27:41,839 --> 00:27:45,164 Apoi te compor�i ca �i cum nimic nu s-a �nt�mplat �i pleci cu Moxie, 360 00:27:45,311 --> 00:27:47,907 �i nici nu vorbe�ti cu mine. Ce crezi? 361 00:27:48,177 --> 00:27:49,763 Sunt sup�rata... da, 362 00:27:49,870 --> 00:27:51,251 Ultima noapte, tot ce m-am putut g�ndi a fost despre mine 363 00:27:51,315 --> 00:27:52,515 �i despre ce s-a �nt�mplat, 364 00:27:52,607 --> 00:27:54,715 A�a c� nu-mi amintesc c� am planificat s� ne �nt�lnim. 365 00:27:54,768 --> 00:27:55,779 �n aceast� diminea��, 366 00:27:55,782 --> 00:27:58,082 am ac�ionat jignitor atunci c�nd ai pomenit de mine, 367 00:27:58,658 --> 00:28:02,568 E un blestem ceea ce sunt �i voi continua s� fiu egoist, ceea ce nu e corect. 368 00:28:02,844 --> 00:28:04,077 �mi cer scuze. 369 00:28:07,096 --> 00:28:10,126 Po�i s� m� dezarmezi atunci c�nd dore�ti, nu-i a�a? 370 00:28:10,411 --> 00:28:11,620 S� te dezarmez? 371 00:28:13,060 --> 00:28:16,970 Ceea ce e �n mine nu e �i �n afar�, �i am fost �ntotdeauna. 372 00:28:17,294 --> 00:28:20,370 �efa unui circ... n�scuta �ntr-un portbagaj proverbial, 373 00:28:21,867 --> 00:28:23,705 Tata m-a fac� s� pl�ng �n hohote 374 00:28:23,768 --> 00:28:26,468 atunci c�nd proprietarul a venit dup� banii de chirie care nu-i aveam. 375 00:28:28,299 --> 00:28:30,706 Ca s� nu mai vorbim de c��iva poli�i�ti. 376 00:28:31,388 --> 00:28:33,243 Portbagajul unde te-ai n�scut... 377 00:28:34,851 --> 00:28:39,316 Ea vine �mpreun� cu "ruptul picioarelor" �i rumegu�ul care-mi circula �n vene. 378 00:28:40,801 --> 00:28:42,926 A� fi vrut ca tata s� mai fie pe aici, uneori, 379 00:28:42,988 --> 00:28:44,206 Ar fi fost distractiv, 380 00:28:44,234 --> 00:28:47,034 nu mai aveam registre unde s� scriu, autoriza�ii de ob�inut... 381 00:28:47,786 --> 00:28:49,184 Tat�l t�u a murit? 382 00:28:49,200 --> 00:28:50,829 Acum doi ani, luna trecut�. 383 00:28:51,336 --> 00:28:54,318 - Sunt un copil orfan. - Cred c� �i eu sunt a�a. 384 00:28:54,459 --> 00:28:57,794 Acum c� am aflat, trebuie s� te reconsider. 385 00:28:58,077 --> 00:29:00,391 A� vrea s� te v�d �n seara asta. 386 00:29:02,363 --> 00:29:05,768 M� ur�sc s�-�i spun asta, dar a� dori �i eu. 387 00:29:07,311 --> 00:29:09,718 Asta �n caz c� vei lipsi din nou... 388 00:29:13,405 --> 00:29:15,871 Care este problema, niciodat� nu ai mai s�rutat o femeie �nainte? 389 00:29:16,950 --> 00:29:18,428 Ne vedem mai t�rziu, b�iete. 390 00:29:22,250 --> 00:29:24,246 - O banc�? - Cea mai mare din Foremont. 391 00:29:24,936 --> 00:29:25,939 Din ceea ce a spus Moxie, 392 00:29:25,968 --> 00:29:29,468 mul�i oameni p�streaz� obiectele de valoare �n cutiile de acolo. 393 00:29:30,215 --> 00:29:32,093 E un cartier bun. 394 00:29:33,160 --> 00:29:35,438 Nu pot s� �n�eleg de ce au nevoie de un �not�tor. 395 00:29:35,598 --> 00:29:36,625 Pentru a intra. 396 00:29:36,629 --> 00:29:38,920 De fapt, acesta este un plan inteligent, 397 00:29:39,092 --> 00:29:41,392 Exist� un canal de scurgere care trece sub banca. 398 00:29:41,496 --> 00:29:43,704 Voi �nota prin el �i voi deschide u�a din interior. 399 00:29:43,849 --> 00:29:46,335 - S� opre�ti alarmele? - �i s�-i las s� intre. 400 00:29:46,379 --> 00:29:48,417 Apoi Arthur v� utiliza capacit��ile lui electrice din bra�e 401 00:29:48,438 --> 00:29:49,738 pentru a arde �ncuietorile. 402 00:29:49,982 --> 00:29:51,344 - C�nd? - �n seara asta. 403 00:29:51,892 --> 00:29:53,616 O s� anun� autorit��ile. 404 00:29:54,175 --> 00:29:57,240 - Vrei s�-I arestezi? - Poli�ia �i va aresta. 405 00:29:57,573 --> 00:29:59,581 Dup� ce vei deschide u�a pentru ei. 406 00:29:59,812 --> 00:30:01,890 Se nume�te "prinde �n flagrant". 407 00:30:03,025 --> 00:30:05,537 - Deci, misiunea mea se va sf�r�i? - Corect. 408 00:30:06,769 --> 00:30:07,845 De ce? 409 00:30:08,696 --> 00:30:09,987 ��i place acolo? 410 00:30:11,058 --> 00:30:13,441 Mai este cineva �n spatele circului. 411 00:30:13,984 --> 00:30:16,990 Mai este cineva �n afar� de Moxie �i Omul Electric? 412 00:30:17,515 --> 00:30:19,781 - Numele ei este Charlene. - Charlene? 413 00:30:20,495 --> 00:30:22,303 �i ea cu ce e implicat� �n asta? 414 00:30:22,866 --> 00:30:25,778 Nu face parte din schem�, CW. Ea... 415 00:30:28,859 --> 00:30:31,266 - Am vorbit mai devreme. - Da. 416 00:30:31,609 --> 00:30:35,003 C�nd o femeie ��i atinge buzele ei cu ale tale, �sta-i un s�rut? 417 00:30:36,302 --> 00:30:38,638 Aceasta �nseamn� c�-i place de tine nu-i a�a? 418 00:30:39,090 --> 00:30:40,734 M-am sim�it ciudat, CW... 419 00:30:41,431 --> 00:30:42,688 Dar bine. 420 00:30:43,122 --> 00:30:44,203 Foarte bine. 421 00:30:47,552 --> 00:30:49,923 El vrea s� �tie despre p�s�ri �i albine, 422 00:30:50,157 --> 00:30:52,902 Nu chiar CW, a� vrea s� �tiu despre b�rba�i �i femei. 423 00:31:01,786 --> 00:31:05,095 - De ce z�mbe�ti? - Doar m� g�ndesc c�t e de bine... 424 00:31:05,164 --> 00:31:08,473 s� �nv�� pe cineva ceva ceva ce nici eu nu �tiu. 425 00:31:18,938 --> 00:31:22,883 Cred c� b�iatul nostru are ceva cu �efa. 426 00:31:23,288 --> 00:31:24,458 Serios? 427 00:31:24,547 --> 00:31:26,647 - E doar o constatare care ne-ar putea deveni folositoare. 428 00:31:27,158 --> 00:31:28,262 Cum a�a? 429 00:31:28,800 --> 00:31:30,378 O vom numi asigurare suplimentar� 430 00:31:30,442 --> 00:31:32,742 �n cazul �n care el, dintr-o dat�, vrea s�-�i p�streze "picioare reci". 431 00:31:41,940 --> 00:31:46,590 - Moxie, ce caut� Mark �n aceast� rulot�? - A spus c� e bolnav. 432 00:31:47,545 --> 00:31:49,377 Nu e nimeni aici. 433 00:32:01,539 --> 00:32:04,815 �mi pare r�u. Toat� lumea are nevoie de o garan�ie, uneori. 434 00:32:21,532 --> 00:32:23,012 Moxie... Arthur... 435 00:32:29,136 --> 00:32:31,910 Este ora unu. S� mergem. 436 00:33:07,546 --> 00:33:09,167 Nici un semn de la el �nc�. 437 00:33:11,729 --> 00:33:16,250 Am confirmarea c� scurgerea trece pe sub aceast� banc�. 438 00:33:17,431 --> 00:33:18,969 Vor fi aici. 439 00:33:53,028 --> 00:33:55,821 Acesta nu este acela�i loc. Tunelul de sub banca... 440 00:33:55,894 --> 00:33:59,626 - Nu vom merge la banc�. - Planurile s-au schimbat, cum s-ar spune. 441 00:34:00,918 --> 00:34:04,030 Nu-mi place s� intru �n lucruri �n care nu �tiu nimic despre ele. 442 00:34:04,611 --> 00:34:07,042 Este mult mai profitabil dec�t o banc�, crede-m�. 443 00:34:08,140 --> 00:34:09,521 �nc� nu ai �ncredere �n mine. 444 00:34:09,595 --> 00:34:10,595 - �n cine a� putea avea �ncredere �n aceast� afacere, oricum? 445 00:34:12,110 --> 00:34:14,282 Ceea ce avem aici este Muzeul Chadway. 446 00:34:14,484 --> 00:34:17,757 Acesta a fost proiectat pentru a fi ceea ce ei numesc "loc de nep�truns". 447 00:34:18,019 --> 00:34:21,096 Toate tipurile de sisteme de alarm�, Principalul sistem are un cronometru. 448 00:34:21,883 --> 00:34:24,373 Acesta poate fi deschis din interior, f�r� nici o problem�. 449 00:34:24,490 --> 00:34:26,487 E ca �i banca de care am discutat. 450 00:34:26,646 --> 00:34:29,203 Acesta are un canal de scurgere pe sub ea. 451 00:34:29,345 --> 00:34:32,034 Umplut aproape p�n� sus cu lichidul t�u preferat. 452 00:34:32,260 --> 00:34:33,258 H20. 453 00:34:33,940 --> 00:34:35,873 Nu se poate utiliza echipament de scufundare... 454 00:34:35,907 --> 00:34:36,947 pentru c� sunt detectoare de metale. 455 00:34:37,183 --> 00:34:39,612 - �i trebuie ie�it la fiecare c��iva iarzi s� respiri. 456 00:34:39,672 --> 00:34:41,672 Camere TV cu circuit �nchis. 457 00:34:42,033 --> 00:34:43,368 Trebuie s� �no�i �i s� treci de camerele de luat vederi 458 00:34:43,418 --> 00:34:45,018 �nainte de a ajunge la suprafa��, 459 00:34:45,431 --> 00:34:47,553 Ceea ce nu va fi o problem� pentru tine. 460 00:34:49,114 --> 00:34:51,650 - �i ce cau�i �n acest muzeu? - Artefacte. 461 00:34:51,785 --> 00:34:52,928 Aur masiv. 462 00:34:53,959 --> 00:34:56,625 - Mai ales unul. - Masca faraonului. 463 00:34:57,332 --> 00:34:59,230 Imagineaz�-�i c�nd ne vom �ntoarce 464 00:34:59,329 --> 00:35:00,794 dac� nu e�ti �nc�p���nat... 465 00:35:01,454 --> 00:35:05,234 E un lucru bun cu aurul masiv. �ntotdeauna �l po�i topi. 466 00:35:06,183 --> 00:35:08,003 Acela�i plan ca �i la banc�. 467 00:35:08,259 --> 00:35:10,126 Doar o alt� cl�dire, doar at�t. 468 00:35:10,447 --> 00:35:13,277 Pasajul este �ngust, dar este acela�i lucru. 469 00:35:13,861 --> 00:35:16,843 - Chestia asta nu m� prive�te. - Tu ne aju�i? 470 00:35:18,290 --> 00:35:20,662 Dac� asta �nseamn� c� nu voi intra �n muzeu, da. 471 00:35:20,944 --> 00:35:23,020 E prea dificil pentru tine? 472 00:35:23,722 --> 00:35:27,174 Nu asta e ideea. Nu vreau s� fiu folosit de oricine. 473 00:35:27,710 --> 00:35:30,493 Nu ai �ncredere �n mine. Eu nu am �ncredere �n tine. 474 00:35:31,588 --> 00:35:34,417 Ei bine, po�i avea �ncredere c� o s� fac ceva... 475 00:35:34,465 --> 00:35:36,015 O voi omor� pe Charlene Baker. 476 00:35:37,516 --> 00:35:38,713 Crede-m�. 477 00:35:39,577 --> 00:35:40,388 Hei... 478 00:35:41,456 --> 00:35:42,853 O s� o fac. 479 00:35:45,729 --> 00:35:46,892 Crede-m�. 480 00:35:49,158 --> 00:35:53,725 Ar trebui s� dureze cinci minute pentru a trece prin canalul de aduc�iune, 481 00:35:53,875 --> 00:35:57,653 apoi cred c� un minut s� ajungi la etajul muzeului... 482 00:35:57,902 --> 00:36:00,332 Apoi, aproape 30 de secunde p�n� la �ntrerup�tor. 483 00:36:00,908 --> 00:36:04,628 Este �n ni�� de l�ng� camera unde este u�a de intrare. 484 00:36:04,643 --> 00:36:06,627 Asta face minute �ase �i jum�tate. 485 00:36:07,236 --> 00:36:10,054 Arthur �i cu mine ��i oferim 7 minute. 486 00:36:11,306 --> 00:36:14,347 Dac� nu suntem �n�untru �n 7 minute... 487 00:36:14,604 --> 00:36:17,904 vom fi pe drum s� ne facem treaba cu Charlene Baker. 488 00:36:23,385 --> 00:36:24,394 Voi merge. 489 00:36:53,882 --> 00:36:56,665 Arthur... c�nd se va termina... 490 00:37:25,016 --> 00:37:26,730 Am oprit sistemul de alarm�, 491 00:37:26,797 --> 00:37:28,138 Alarm� exterioar�. 492 00:37:28,393 --> 00:37:29,717 Nu-mi pas� de timer-ul de la u�� 493 00:37:29,756 --> 00:37:32,856 ci de cel a senzorilor fotoelectrici din jurul m�tii. 494 00:37:33,733 --> 00:37:35,224 Gardianul care p�ze�te afar�. 495 00:37:41,217 --> 00:37:42,602 Exact la timp. 496 00:38:08,958 --> 00:38:11,271 Spune-mi Mac... ai un foc? 497 00:38:16,939 --> 00:38:18,102 Mul�umesc oricum,. 498 00:40:02,535 --> 00:40:03,792 Arthur... Moxie. 499 00:40:15,628 --> 00:40:18,023 Sala de expozi�ie principal� este acolo, nu-i a�a? 500 00:40:18,307 --> 00:40:20,386 Masca faraonului este acolo, 501 00:40:20,843 --> 00:40:22,581 A�a e, a�a e. 502 00:40:22,710 --> 00:40:24,350 - Mai avem un paznic de care trebuie s� avem grij�. 503 00:40:24,431 --> 00:40:26,131 Nu va fi nici o problem�. 504 00:40:31,690 --> 00:40:34,008 Despre ce vorbe�ti, �nc� �i face rondul? 505 00:40:34,109 --> 00:40:34,901 E beat. 506 00:40:55,476 --> 00:40:57,098 Aminte�te-mi s�-�i dau o parte din profituri 507 00:40:57,106 --> 00:40:59,306 ca un simbol al recuno�tin�ei noastre. 508 00:41:08,505 --> 00:41:12,028 Exist� dou� fire microscopice se afla pe aceast� parte, 509 00:41:13,241 --> 00:41:14,122 �i... 510 00:41:15,099 --> 00:41:16,519 �n partea de sus... 511 00:41:17,767 --> 00:41:19,728 �i pe partea asta. 512 00:41:21,682 --> 00:41:24,405 Apoi, opt ochi fotoelectrici... 513 00:41:27,914 --> 00:41:29,769 Arthur... Ai grij� de ei. 514 00:41:58,844 --> 00:42:00,594 Ceva a mers prost. 515 00:42:00,868 --> 00:42:03,774 Omul t�u la circ a spus c� i-a v�zut plec�nd. 516 00:42:03,826 --> 00:42:05,823 C�t este de �ncredere omul t�u? 517 00:42:05,999 --> 00:42:08,436 E�ti sigur c� �i-a dat informa�iile corecte? 518 00:42:09,765 --> 00:42:11,714 Este de �ncredere 100 la sut�. 519 00:42:15,201 --> 00:42:17,232 Doar sper ca el s� nu aib� probleme. 520 00:42:26,096 --> 00:42:29,184 Aceste mici filamente sub�iri sunt �ncorporate �n sticl�. 521 00:42:29,749 --> 00:42:31,827 Neutralizarea lor e mai complicat�. 522 00:42:32,675 --> 00:42:35,892 - Nu uita de cele de sus. - Le iau pe r�nd, te superi? 523 00:42:43,143 --> 00:42:45,799 Idiotul �sta nu se treze�te nici dac� se apropie sf�r�itul lumii. 524 00:42:45,821 --> 00:42:46,821 Gr�be�te-te! 525 00:42:58,027 --> 00:42:59,225 Am f�cut-o 526 00:42:59,629 --> 00:43:01,426 Exact la timp. Am r�mas aproape f�r� energie. 527 00:43:01,478 --> 00:43:02,691 Merge�i pe cealalt� parte. 528 00:43:04,245 --> 00:43:05,865 Merge�i pe cealalt� parte. 529 00:43:09,894 --> 00:43:12,043 Ridic� sticla... �ncet, 530 00:43:21,591 --> 00:43:24,279 A� vrea s� fi avut timp s� lu�m mai multe. 531 00:43:27,943 --> 00:43:29,223 Nu, nu �nc�. 532 00:43:31,462 --> 00:43:34,080 Erau ochii fotoelectrici... 533 00:43:35,071 --> 00:43:37,522 ... �i... firele microscopice 534 00:43:40,784 --> 00:43:43,731 Noi nu �tim ce este sub acest piedestal. 535 00:43:54,579 --> 00:43:56,152 Frumos, nu-i a�a? 536 00:43:58,111 --> 00:44:00,457 Eu sper ca ei s� poat� pl�ti r�scump�rarea, 537 00:44:00,544 --> 00:44:02,441 dec�t s� m� lase s� o topesc. 538 00:44:07,686 --> 00:44:09,298 Nu v�d nimic. 539 00:44:10,216 --> 00:44:12,247 Asta pentru c� nu exist� nimic. 540 00:44:12,478 --> 00:44:15,998 A fost o alarm� de presiune acolo, idiotule. Arthur ia-I. 541 00:44:20,744 --> 00:44:23,057 Am crezut c� nu o s� m� mai rogi. 542 00:44:35,654 --> 00:44:36,675 Moxie... 543 00:45:07,983 --> 00:45:10,405 Vei sta aici p�n� c�nd sose�te poli�ia. 544 00:45:19,923 --> 00:45:21,450 Elementul meu, Arthur. 545 00:45:21,813 --> 00:45:23,750 Apa nu m� deranjeaz� prietene. 546 00:45:25,483 --> 00:45:27,769 ��i aminte�ti cum aproape te-am omor�t �n acvariu? 547 00:45:27,855 --> 00:45:29,647 De data aceasta o s�-mi termin treaba. 548 00:46:03,807 --> 00:46:05,793 Moxie... 549 00:46:17,159 --> 00:46:18,475 Mark 550 00:46:25,382 --> 00:46:26,673 E�ti �n regul�? 551 00:46:27,990 --> 00:46:29,846 Nu a fost o banc�, CW. 552 00:46:43,785 --> 00:46:44,783 Din nou acolo. Am nevoie de asta. 553 00:46:46,427 --> 00:46:48,565 Era important ca Moxie �i Arthur s� fie opri�i. 554 00:46:48,708 --> 00:46:49,987 Ei au omor�t deja un om, 555 00:46:50,072 --> 00:46:53,272 �i furtul de la expozi�ie ar fi putut avea repercusiuni interna�ionale. 556 00:46:53,524 --> 00:46:55,165 Deci pleci din nou. 557 00:46:55,353 --> 00:46:56,738 Dar nu te-am p�r�sit. 558 00:46:57,173 --> 00:47:00,977 Vorbe�ti ca �i cum acest lucru ar fi un adio romantic. 559 00:47:01,744 --> 00:47:04,163 S� fiu romantic... nu prea �tiu cum. 560 00:47:04,815 --> 00:47:07,328 O faci bine... poate c� nu cu cuvinte... 561 00:47:08,177 --> 00:47:09,715 Dar o faci bine. 562 00:47:10,007 --> 00:47:12,332 Ar fi oportun un ultim s�rut? 563 00:47:13,506 --> 00:47:14,939 Este obligatoriu. 564 00:47:24,954 --> 00:47:26,859 E�ti sigur c� vrei s� pleci? 565 00:47:27,346 --> 00:47:28,673 CW m� a�teapt�. 566 00:47:30,706 --> 00:47:34,487 CW... ei bine... e�ti un personaj destul de important aici. 567 00:47:35,921 --> 00:47:38,316 Nimeni nu a fost mai bun ca tine �n circul nostru. 568 00:47:39,688 --> 00:47:40,874 Ne mai vedem, pu�tiule. 569 00:47:41,442 --> 00:47:44,296 Hei, �ncepe�i s� v� mi�ca�i Trebuie s� fim �n Frisco la ora 5. 570 00:47:44,378 --> 00:47:45,378 Hai, d�-i b�taie! 571 00:47:47,846 --> 00:47:49,366 Ce �n�elege prin ac�iune? 572 00:47:49,470 --> 00:47:52,181 Cred c� a vrut s� spun� despre actoria mea subacvatic�, CW. 573 00:47:52,364 --> 00:47:53,479 Subacvatic�? 46738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.