All language subtitles for Il.Postino.1994.720p.BRrip.x265.HEVC.10bit.PoOlLa-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,056 --> 00:01:01,028
ســــاعـــي البـريـــــــد
2
00:02:38,367 --> 00:02:40,244
لا يوجد ماء، أبي
3
00:02:41,286 --> 00:02:42,913
لا ماء منذ الصباح
4
00:02:44,164 --> 00:02:47,668
أردت أن أشطف يدي أيضاً
5
00:02:47,918 --> 00:02:49,044
نفد الماء
6
00:02:54,174 --> 00:02:55,676
أما زالت دافئة؟
7
00:03:00,681 --> 00:03:03,400
!أصابني الزكام اليوم
8
00:03:05,519 --> 00:03:09,444
لا بد أن السبب هو الرطوبة
على القارب
9
00:03:10,315 --> 00:03:13,194
بمجرد وقوفي على القارب
10
00:03:15,696 --> 00:03:17,824
ربما لدي حساسية
11
00:03:18,699 --> 00:03:22,169
،حتى إن لم يتحرّك القارب
تصيبني الرطوبة
12
00:03:22,953 --> 00:03:25,672
أجهل كيف تبقى هناك
...طيلة الليل
13
00:03:26,832 --> 00:03:29,802
دون أن تصاب بشيء
14
00:03:32,921 --> 00:03:34,798
--حالما أصعد إلى هناك
15
00:03:37,926 --> 00:03:41,226
(تلقيت بطاقة بريدية من (أمريكا
...يا أبي
16
00:03:41,430 --> 00:03:43,979
(من (غايتانو) و(ألفريدو
17
00:03:45,934 --> 00:03:48,232
...هذه (أمريكا) من الخارج
18
00:03:49,604 --> 00:03:51,698
وهذه سيارة أمريكية
19
00:03:52,107 --> 00:03:54,201
يقولان إنهما سيشتريان واحدة
20
00:03:54,359 --> 00:03:56,862
"مكتوب هنا "سنشتري واحدة
21
00:03:57,070 --> 00:03:59,118
لكن أعتقد أنهما يمزحان
22
00:04:00,866 --> 00:04:02,960
لأنها تكلّف أموالاً طائلة
23
00:04:03,118 --> 00:04:05,997
لكن يقولان إنه بلد غنيّ
24
00:04:07,831 --> 00:04:09,754
حيث العمل متوفّر
25
00:04:09,958 --> 00:04:12,006
...ونحن لا نزال هنا
26
00:04:12,252 --> 00:04:13,970
...دون مياه...
27
00:04:15,213 --> 00:04:16,635
--بينما هما
28
00:04:19,134 --> 00:04:21,228
لا عليك
29
00:04:21,845 --> 00:04:25,270
،(اسمع (ماريو
أنت لم تحب الصيد قَط
30
00:04:25,891 --> 00:04:27,985
أصابني الزكام
31
00:04:28,143 --> 00:04:30,896
(اذهب إلى (أمريكا) أو (اليابان
...إن شئت
32
00:04:31,646 --> 00:04:33,740
لكن احصل على وظيفة
33
00:04:34,107 --> 00:04:35,984
لم تعد طفلاً
34
00:05:19,569 --> 00:05:22,539
"(الشاعر (بابلو نيرودا) في (روما"
35
00:05:22,823 --> 00:05:24,325
المحطة المركزية
36
00:05:24,574 --> 00:05:29,421
...قاطعت جماعة من المشاغبين المسافرين
37
00:05:29,579 --> 00:05:32,549
الذين يتراصون على أرصفة المحطة يومياً
38
00:05:32,707 --> 00:05:34,209
...أولئك المحتجّين
39
00:05:34,835 --> 00:05:36,929
...ليسوا سكارى
40
00:05:37,546 --> 00:05:41,801
ولا هم مجرّد مشاغبين
يتظاهرون بغية المرح
41
00:05:42,050 --> 00:05:44,974
وإنما هم مثقفين وكتّاب وصحفيين
42
00:05:45,220 --> 00:05:47,723
...لماذا إجتمعوا معاً في الصراخ
43
00:05:47,931 --> 00:05:49,979
وإزعاج الشرطة والسلطات؟
44
00:05:50,600 --> 00:05:53,103
إنكشف اللغز مع وصول القطار
45
00:05:53,353 --> 00:05:56,072
...(بابلو نيرودا) يصل محطة (روما)
46
00:05:56,314 --> 00:05:59,614
الشاعر التشيلي المعروف عالمياً
...بشعره
47
00:05:59,860 --> 00:06:03,706
وأفكاره الشيوعية التي لطالما أوقعته
...في المشاكل
48
00:06:03,864 --> 00:06:05,992
والتي بسببها يقضي عقوبة النفيّ
49
00:06:06,700 --> 00:06:09,249
...(بدا أن الشاعر محبوب في (إيطاليا
50
00:06:09,494 --> 00:06:13,374
ويثبت ذلك العناق الحارّ
...من هذه المرأة
51
00:06:13,582 --> 00:06:16,085
ليس فقط لمواهبه الأخلاقية
52
00:06:16,710 --> 00:06:19,133
...النساء يعشقنّ شِعره
53
00:06:19,504 --> 00:06:22,508
...ربما لأنه يكتب قصائد حب
54
00:06:23,008 --> 00:06:27,263
مواضيع على هوى المشاعر النسائية
55
00:06:28,138 --> 00:06:30,516
لنعد إلى ذلك الحشد الصاخب
56
00:06:30,849 --> 00:06:33,773
...قابلت وزارة الداخلية إحتجاجهم
57
00:06:34,394 --> 00:06:36,772
...(بتأجيل الإجراءات ضد (نيرودا
58
00:06:37,105 --> 00:06:39,278
بناءاً على طلب الحكومة التشيلية
59
00:06:40,025 --> 00:06:44,405
...(سيبقى الشاعر في (إيطاليا
على جزيرة بالغة الجمال
60
00:06:45,280 --> 00:06:49,035
لن يستطيع المغادرة
...دون إذن الشرطة
61
00:06:49,242 --> 00:06:51,870
لكن جمال الجزيرة سيهوّن النفيّ
62
00:06:52,037 --> 00:06:53,539
!هذا أنا
63
00:06:56,666 --> 00:07:00,296
سيحظى الشاعر بذكريات سعيدة
...من (إيطاليا) وحكومتها
64
00:07:00,545 --> 00:07:04,800
والتي ستستضيفه في مكانٍ
يذكّره بموطنه
65
00:07:05,175 --> 00:07:08,145
...هذا المنزل المريح المحاط بالطيبعة
66
00:07:08,303 --> 00:07:11,147
سيشعره حتماً أنه في موطنه
67
00:07:31,785 --> 00:07:34,334
مطلوب: ساعي بريد مؤقت"
"لديه دراجة
68
00:09:06,421 --> 00:09:08,549
أنتِ يا (أنيتا سكوتو) هو المرسل
69
00:09:08,798 --> 00:09:11,176
هذا إسم إبنك، صحيح؟
70
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
جئت بشأن الوظيفة
71
00:09:16,389 --> 00:09:19,518
،حسناً، انتظر
وهذه هي المدينة
72
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
ترسلين له زهرة؟
73
00:09:22,562 --> 00:09:24,690
سوف يفرح
74
00:09:30,528 --> 00:09:31,950
هل أنت أمّي؟
75
00:09:32,572 --> 00:09:34,700
كلا، أجيد القراءة والكتابة
76
00:09:36,576 --> 00:09:38,453
--ليس بطلاقة، لكن
77
00:09:40,663 --> 00:09:42,085
اجلس
78
00:09:49,047 --> 00:09:52,051
أريد أحداً لتوصيل البريد
(إلى (كالا دي سوتو
79
00:09:53,218 --> 00:09:55,346
هذا عظيم، أنا أعيش هناك
80
00:09:56,346 --> 00:09:58,440
هناك مرسل اليه واحد فقط
81
00:09:58,848 --> 00:10:02,978
واحد فقط؟
أما البقية فهم أمّيون
82
00:10:04,979 --> 00:10:07,232
--لست أمّياً لكن ما زال
83
00:10:09,067 --> 00:10:10,239
حسناً
84
00:10:11,361 --> 00:10:15,116
كل البريد مُرسل إلى السيد
(بابلو نيرودا)
85
00:10:15,990 --> 00:10:18,743
الشاعر الذي تحبه النساء؟
86
00:10:19,244 --> 00:10:21,372
!الذي يحبه الناس
87
00:10:22,622 --> 00:10:25,250
الناس، والنساء أيضاً
88
00:10:25,500 --> 00:10:27,878
شاهدته على شريط الأخبار
89
00:10:28,461 --> 00:10:31,510
،حسناً، ولكنه محبوب لدى الناس
هو شيوعي
90
00:10:31,714 --> 00:10:33,136
مفهوم؟
91
00:10:36,136 --> 00:10:39,891
تلقّى الشاعر جبلاً من البريد
في الأيام الماضية
92
00:10:40,390 --> 00:10:44,270
قيادة الدراجة مع الحقيبة
أشبه بحمل فيل على ظهرك
93
00:10:45,145 --> 00:10:47,898
سأنتظر هنا
سأوافيك حالاً
94
00:10:50,483 --> 00:10:52,781
تعرف أن الأجر زهيد
95
00:10:53,153 --> 00:10:55,497
يعيش سعاه البريد على الإكراميات
96
00:10:55,655 --> 00:10:57,532
...لكن مع دار وحيدة
97
00:10:57,866 --> 00:11:00,289
غالباً ستتلقى أجرة سينما
مرة واحدة أسبوعياً
98
00:11:01,369 --> 00:11:03,872
لا بأس -
ذلك يناسبك إذاً -
99
00:11:05,373 --> 00:11:07,250
(اسمي (جورجيو
100
00:11:08,168 --> 00:11:11,297
،أنا مديرك
وعليك مناداتي بالسيد
101
00:11:11,546 --> 00:11:14,925
لكني لن أراقبك
لأنني شيوعي أيضاً
102
00:11:16,634 --> 00:11:18,307
...وتذكّر
103
00:11:18,553 --> 00:11:19,930
...أن الشاعر
104
00:11:20,305 --> 00:11:23,275
هو رجل عظيم ولطيف
105
00:11:24,434 --> 00:11:26,277
هو يستحق الإحترام
106
00:11:26,686 --> 00:11:28,814
تلقي التحية، وتشكره
107
00:11:29,689 --> 00:11:32,192
،إن دفع لك الإكرامية
تشكره ثانيةً
108
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
مفهوم؟ -
مفهوم -
109
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
هذه قبعتك
110
00:11:37,572 --> 00:11:42,203
هذه حقيبتك
،اليوم الموافق 15
أول راتب لك سيكون في الـ27
111
00:11:42,577 --> 00:11:44,454
حسنا
112
00:11:45,038 --> 00:11:48,713
هذه المفاتيح افتح صباحا واغلق في المساء
113
00:11:49,459 --> 00:11:51,052
مفهوم؟ -
مفهوم -
114
00:11:54,088 --> 00:11:55,681
متى ستبدأ؟
115
00:11:57,467 --> 00:12:01,438
صباح الإثنين، السابعة إلا الربع
أفتح النوافذ
116
00:12:03,097 --> 00:12:05,191
ثم يأتي الناس فيما بعد
117
00:12:09,103 --> 00:12:11,197
هل تلبس الزي من الآن؟
118
00:12:12,857 --> 00:12:15,736
أنا أضع القبعة فحسب
119
00:12:15,985 --> 00:12:19,114
...بذلك سأتكيّف معها بشكل أفضل
120
00:12:20,240 --> 00:12:23,084
وإلا أصابني الدوار من لبسها
طيلة اليوم
121
00:12:23,451 --> 00:12:26,455
أخبرني المدير أنها خدعة
ساعي البريد
122
00:12:26,996 --> 00:12:28,873
خدعة بسيطة لدينا
123
00:13:20,425 --> 00:13:21,677
طاب صباحك
124
00:13:23,928 --> 00:13:25,305
بريدك
125
00:14:23,071 --> 00:14:24,493
شكراً لك
126
00:14:34,582 --> 00:14:36,630
رسالة أخرى من أنثى
127
00:14:38,336 --> 00:14:39,462
أنثى
128
00:14:41,464 --> 00:14:43,341
ماريا كونتشيتا)، أنثى)
129
00:14:45,343 --> 00:14:47,016
أنجيلا)، أنثى)
130
00:14:52,266 --> 00:14:54,360
،(جين ماري)
أهذا ذكر أم أنثى؟
131
00:14:55,603 --> 00:14:57,651
!أنثى -
!كنت أعرف -
132
00:14:58,898 --> 00:15:00,650
وهذه أيضاً
133
00:15:01,901 --> 00:15:04,654
حتى النساء يكترثن بالسياسة
!(في (تشيلي
134
00:15:06,489 --> 00:15:08,537
أعرف، لكن جميعهن نساء
135
00:15:09,784 --> 00:15:11,411
كيف ذلك؟
136
00:15:13,788 --> 00:15:14,789
...اصغ
137
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
كيف شكل (بابلو)؟
138
00:15:18,543 --> 00:15:19,760
كيف شكل (بابلو)؟
139
00:15:20,294 --> 00:15:23,423
أهو طبيعي؟ -
--كإنسان، كـ -
140
00:15:24,882 --> 00:15:28,011
طبعاً، يتكلم بطريقة مختلفة
141
00:15:31,431 --> 00:15:34,059
--تستطيع ملاحظة ذلك عبر
142
00:15:34,684 --> 00:15:37,813
أتعرف بمَ يدع زوجته؟
"!آمور"
143
00:15:38,187 --> 00:15:40,281
...حتى إن كان يقف بعيداً
144
00:15:40,690 --> 00:15:42,818
"يناديان بعضهما البعض بـ"آمور
145
00:15:43,067 --> 00:15:44,819
حقاً؟ -
هو شاعر -
146
00:15:45,069 --> 00:15:47,163
هكذا تعرف
147
00:15:49,407 --> 00:15:50,579
أنثى
148
00:16:27,570 --> 00:16:28,617
...عفواً
149
00:16:29,238 --> 00:16:32,208
...إن إحتجت إلى أي شيء
150
00:16:32,450 --> 00:16:34,498
--حليب، خبز، أستطيع أن
151
00:16:35,453 --> 00:16:39,083
لا، شكراً
ماتيلدا) تقصد السوق يومياً)
152
00:16:41,876 --> 00:16:46,381
،إن لم ترد الخروج يوماً
سَلني فأنا أذهب إلى هناك
153
00:16:46,631 --> 00:16:48,759
،لسنا بحاجة إلى أي شيء
شكراً لك بأي حال
154
00:16:49,467 --> 00:16:51,140
أعني في أي ظرف
155
00:17:01,020 --> 00:17:04,149
I understand, because he has a...
156
00:17:05,650 --> 00:17:07,152
"PFGSBHCG.
157
00:17:07,652 --> 00:17:08,995
You see him...
158
00:17:09,153 --> 00:17:11,281
he makes you feel a bit uneasy.
159
00:17:11,614 --> 00:17:13,662
Then you become friends...
160
00:17:15,159 --> 00:17:17,287
Not that we're really close...
161
00:17:18,037 --> 00:17:20,290
Because I mean he's someone who...
162
00:17:20,748 --> 00:17:23,877
...he's normal,
he likes a bit of a laugh.
163
00:17:24,502 --> 00:17:27,176
He doesn't write poetry all day.
164
00:17:29,006 --> 00:17:31,054
Your book has arrived from Naples.
165
00:17:33,553 --> 00:17:35,180
...(وتذكّر يا (ماريو
166
00:17:35,429 --> 00:17:38,399
لا تزعجه بأسئلة كثيرة
167
00:17:39,058 --> 00:17:43,438
ممنوع إزعاج الزبائن بالأسئلة الغريبة
168
00:17:44,188 --> 00:17:46,316
أعرف، لن أزعجه
169
00:17:47,775 --> 00:17:50,574
سأسأله فقط أن يوقّع
على هذا الكتاب
170
00:17:51,028 --> 00:17:54,828
،عندما أتلقّى راتبي
...(سأذهب إلى (نابولي
171
00:17:55,324 --> 00:17:57,418
...وأري لكل الفتيات
172
00:17:58,077 --> 00:18:02,298
،(أنني صديق (نيرودا
!شاعر الحب
173
00:18:03,291 --> 00:18:05,293
!بل شاعر الناس
174
00:18:05,543 --> 00:18:08,672
You have to find the right
moment, use your manners.
175
00:18:08,838 --> 00:18:11,808
If he's thinking up a poem,
maybe even political,
176
00:18:11,966 --> 00:18:14,469
and you bother him for his signature,
177
00:18:14,844 --> 00:18:18,348
and he forgets it, you'll
have caused a world-wide disaster.
178
00:18:18,931 --> 00:18:22,481
I'm not daft, can't I
see when he's thinking ?
179
00:18:22,935 --> 00:18:26,815
And I won't go up to him
and say, "will you sign my book ?“
180
00:18:26,981 --> 00:18:29,109
I've been reading his poems,
181
00:18:31,736 --> 00:18:34,865
so if he happens
to ask me a question,
182
00:18:35,364 --> 00:18:37,366
maybe I'll be able to answer.
183
00:18:38,367 --> 00:18:39,869
That way...
184
00:18:50,504 --> 00:18:53,508
عفواً، ألي بتوقيعك؟
185
00:18:59,013 --> 00:19:01,107
فضلاً، ألي بتوقيعك؟
186
00:19:11,484 --> 00:19:13,532
ألي بشيء فريد يا سيدي؟
187
00:19:17,114 --> 00:19:19,162
ألي بشيء فريد يا سيدي؟
188
00:19:33,673 --> 00:19:35,767
(إسمي (ماريو روبولو
189
00:19:40,179 --> 00:19:42,307
ماذا عن بريدي؟ -
ما من بريد -
190
00:19:55,152 --> 00:19:57,826
هيا (ماريو)، عليك أن تسعد
191
00:19:58,322 --> 00:19:59,574
أسعد؟
192
00:20:01,200 --> 00:20:04,329
،أخبرته بوضوح تامّ
(ماريو روبولو)
193
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
"(تحياتي، (بابلو نيرودا"
194
00:20:10,334 --> 00:20:12,177
هذا بلا معنى
195
00:20:15,339 --> 00:20:19,435
ألا تظن أنه قد يشطبه
...ويعيد كتابته
196
00:20:20,094 --> 00:20:22,722
حتى يكون إهداءاً لي
كأننا صديقان؟
197
00:20:24,598 --> 00:20:28,728
أتظن أنه سيفعل ذلك لأنه
...لم يعجبك
198
00:20:28,978 --> 00:20:30,855
ويكتب لك إهداءاً آخر؟
199
00:20:32,982 --> 00:20:37,738
ربما فعل ذلك متعمداً
لأنك أزعجته
200
00:20:38,362 --> 00:20:41,741
،بل سألته
كان ينظر إلى الجبل
201
00:20:42,241 --> 00:20:45,620
أرأيت؟ -
...كلا، أعرف الجبل -
202
00:20:45,870 --> 00:20:47,964
لكنه كان يحمل بصلة
203
00:20:48,122 --> 00:20:52,753
أتظن أن الشاعر يعجز عن التفكير
وهو ممسكاً ببصلة؟
204
00:20:53,878 --> 00:20:56,472
...متى أسأله إذاً
205
00:20:56,714 --> 00:20:59,843
إن لم أستطع سؤاله
وهو يقشّر بصلة؟
206
00:21:01,761 --> 00:21:06,392
إنه رجل مشغول
لا يمكنه ملاحقة الناس
ليجعلهم سعداء
207
00:21:08,267 --> 00:21:10,144
أجل، ولكنه شيوعي
208
00:21:10,853 --> 00:21:12,526
وماذا إذاً؟
209
00:21:12,772 --> 00:21:16,402
ألم تقل إن الشيوعيين يحبون الناس؟
210
00:21:18,360 --> 00:21:20,988
!ماريو)، لا تزعجني)
211
00:21:24,408 --> 00:21:27,787
إشتريت نسخة من الكتاب
212
00:21:28,788 --> 00:21:30,916
...متى ما سنحت الفرصة
213
00:21:31,123 --> 00:21:33,171
...بلباقة مطلقة
214
00:21:33,793 --> 00:21:36,296
سله أن يوقّعه لي
215
00:21:37,296 --> 00:21:38,764
يوقّعه؟
216
00:21:38,923 --> 00:21:42,393
،خذ هذا إذاً
"(تحياتي، (بابلو نيرودا"
217
00:21:42,551 --> 00:21:45,054
كلا، هذا لك، لقد وقّعه لك
218
00:21:45,304 --> 00:21:47,398
أنا أسمح لك بأخذه -
!كلا -
219
00:21:48,140 --> 00:21:50,188
I want you to tell him this:
220
00:21:51,310 --> 00:21:55,315
the Head Telegraphist,
comrade Giorgio Serafini,
221
00:21:55,815 --> 00:21:57,783
kindly asks you
222
00:21:57,942 --> 00:22:01,287
if you would be
so kind as to sign this.
223
00:22:02,446 --> 00:22:04,949
But I have to wait
for the right moment,
224
00:22:05,199 --> 00:22:07,827
when he's not thinking,
or holding an onion...
225
00:22:08,035 --> 00:22:11,164
I'll wait, but months could go by...
226
00:22:11,455 --> 00:22:13,583
When it happens, it happens.
227
00:22:14,583 --> 00:22:16,927
- Do you want mine ?
- I said no !
228
00:22:17,211 --> 00:22:18,929
Alright, wait then.
229
00:23:15,728 --> 00:23:18,277
،(سيد (دي كوزيمو
هل أفرغ كل الماء؟
230
00:23:18,522 --> 00:23:20,149
كلّه، كلّه
231
00:23:27,156 --> 00:23:28,373
صباح الخير
232
00:23:30,784 --> 00:23:32,161
...(سيد (دي كوزيمو
233
00:23:32,411 --> 00:23:36,416
كيف أشكرك؟
باقة زهورك كانت الأجمل
234
00:23:36,624 --> 00:23:39,924
،(لا شيء (دونا روزا
ادلي بصوتك والآخرين فحسب
235
00:23:40,669 --> 00:23:43,798
استعملي قلمك الصغير ذاك
236
00:23:44,506 --> 00:23:47,430
وكذلك زبائنك أيضاً
237
00:23:55,059 --> 00:23:58,780
صادف أنني قصدت الخياطين
...ودور العرض
238
00:23:59,063 --> 00:24:00,690
...كل شيء ذابل
239
00:24:00,940 --> 00:24:03,568
...مثل بجعة ضعيفة
240
00:24:04,443 --> 00:24:07,322
تسبح على مياه من الرماد
241
00:24:09,573 --> 00:24:13,703
رائحة دكاكين الحلاق تجعلني أتنهّد
242
00:24:15,454 --> 00:24:17,548
سئمت كوني رجلاً
243
00:24:38,602 --> 00:24:39,728
البريد
244
00:25:03,210 --> 00:25:04,883
ما الخطب؟
245
00:25:07,089 --> 00:25:08,511
سيد (بابلو)؟
246
00:25:09,341 --> 00:25:11,639
!أنت واقف متصلّب كالسارية
247
00:25:13,470 --> 00:25:15,518
مغروس كالرّمح؟
248
00:25:16,515 --> 00:25:19,644
كلا، ثابت كالقلعة
على لوحة شطرنج
249
00:25:20,894 --> 00:25:23,363
أكثر صلباً من قطة خزفية
250
00:25:24,356 --> 00:25:27,030
القصائد الأولى" ليس الكتاب الوحيد"
الذي سطرته
251
00:25:27,234 --> 00:25:29,111
كتبت ما هو أفضل
252
00:25:29,611 --> 00:25:33,286
من الظلم أن تمطرني بالتشبيهات
والإستعارات
253
00:25:34,867 --> 00:25:36,164
سيد (بابلو)؟
254
00:25:36,744 --> 00:25:38,041
الإستعارات
255
00:25:40,164 --> 00:25:42,041
ما هي؟
256
00:25:43,542 --> 00:25:45,260
الإستعارات؟
257
00:25:47,796 --> 00:25:50,299
...الإستعارات هي
كيف أفسّر؟
258
00:25:50,632 --> 00:25:53,055
،عندما تتحدث عن شيء
وتقصد به شيء آخر
259
00:25:54,303 --> 00:25:55,930
...أهي شيئ
260
00:25:56,555 --> 00:25:58,683
تستخدمه في الشعر؟
261
00:25:59,266 --> 00:26:00,939
أجل، وهذا أيضاً
262
00:26:03,437 --> 00:26:05,155
اضرب لي مثلاً
263
00:26:05,814 --> 00:26:07,441
...مثلاً
264
00:26:07,816 --> 00:26:10,695
،"عندما تقول "تبكي السماء
ماذا تعني؟
265
00:26:12,404 --> 00:26:14,281
أنها تمطر
266
00:26:15,324 --> 00:26:17,076
أجل، جيد
267
00:26:17,451 --> 00:26:21,422
تلك إستعارة -
!هذا سهل إذاً -
268
00:26:21,830 --> 00:26:24,925
لماذا تحمل إسماً معقداً؟
269
00:26:25,959 --> 00:26:28,087
...ليس للمرء علاقة
270
00:26:28,295 --> 00:26:31,048
بسهولة أو تعقيد الأشياء
271
00:26:36,845 --> 00:26:39,439
عفواً سيد (بابلو)، سأذهب
272
00:26:39,807 --> 00:26:42,936
...كنت أقرأ شيئاً بالأمس
273
00:26:43,685 --> 00:26:48,486
"رائحة دكاكين الحلاق تجعلني أتنهّد"
274
00:26:49,733 --> 00:26:51,861
أتلك إستعارة أيضاً؟
275
00:26:52,986 --> 00:26:53,987
كلا
276
00:26:54,238 --> 00:26:55,455
ليس تماماً
277
00:26:57,491 --> 00:26:59,619
...أعجبني ذلك، عندما
278
00:27:00,244 --> 00:27:02,372
...عندما كتبت
279
00:27:03,247 --> 00:27:05,375
"سئمت كوني رجلاً"
280
00:27:05,874 --> 00:27:09,003
ذلك يحدث لي أيضاً
281
00:27:09,211 --> 00:27:11,259
لكن أجهل كيف أعبّر عنه
282
00:27:11,964 --> 00:27:14,763
أعجني أن أقرأ عن ذلك
283
00:27:16,135 --> 00:27:20,265
لماذا تجعلك رائحة دكاكين
الحلاق تتنهّد؟
284
00:27:23,851 --> 00:27:25,273
...(انظر (ماريو
285
00:27:25,978 --> 00:27:27,355
...لا أستطيع أن أخبرك
286
00:27:27,521 --> 00:27:30,024
بغير الكلمات التي إستخدمتها
287
00:27:31,608 --> 00:27:34,282
،عندما تفسّر الكلمات
يصبح الشِعر عادياً
288
00:27:35,237 --> 00:27:37,285
...الأفضل من أي تفسير
289
00:27:37,531 --> 00:27:40,626
...هو الشعور بأن الشِعر يكشف
290
00:27:41,785 --> 00:27:44,504
الطبيعة لكي نستطيع فهمها
291
00:28:37,341 --> 00:28:39,469
افتح هذا من فضلك
292
00:28:40,928 --> 00:28:42,805
أنا؟ -
أجل -
293
00:28:45,224 --> 00:28:46,942
أيجب عليّ ذلك؟ -
أجل -
294
00:28:47,935 --> 00:28:49,812
يداي متسختان
295
00:28:59,863 --> 00:29:01,740
...هذا مكتوب بالـ
296
00:29:02,491 --> 00:29:03,993
بلغة أجنبية
297
00:29:05,744 --> 00:29:07,872
أهذه أكثر أهمية من بقية الرسائل؟
298
00:29:08,872 --> 00:29:10,749
(أجل، هي من (السويد
299
00:29:11,875 --> 00:29:13,752
ما هو المهم حيال (السويد)؟
300
00:29:14,127 --> 00:29:16,221
جائزة (نوبل) للأدب
301
00:29:18,006 --> 00:29:21,886
جائزة إذاً؟
،إن منحوني إياها
لن أرفض
302
00:29:23,512 --> 00:29:24,764
لماذا؟
303
00:29:26,014 --> 00:29:28,108
كم تبلغ من المال؟
304
00:29:28,517 --> 00:29:31,236
حوالي 171 كرونا سويدية
305
00:29:33,730 --> 00:29:35,778
لا أعرف، أهذا مبلغ كبير؟
306
00:29:38,402 --> 00:29:40,029
!كبير للغاية
307
00:29:40,279 --> 00:29:42,156
إذاً ستحصل عليها
308
00:29:42,531 --> 00:29:46,502
ثمة منافسين أوفر حظاً مني
هذه السنة
309
00:29:47,369 --> 00:29:48,621
لماذا؟
310
00:29:49,788 --> 00:29:52,917
لأنهم كتبوا أعمالاً مهمة
311
00:29:54,418 --> 00:29:55,510
...كلا
312
00:29:55,794 --> 00:29:57,888
ستحصل عليها، أنا واثق
313
00:29:58,255 --> 00:29:59,427
شكراً
314
00:29:59,631 --> 00:30:04,307
هل أفتح بقية الرسائل؟
كلا، سأقرأها لاحقاً
315
00:30:05,762 --> 00:30:08,686
أهي رسائل رومانسية؟ -
!يا له من سؤال
316
00:30:09,808 --> 00:30:11,631
لا تدع (ماتيلدا) تسمعك
317
00:30:11,831 --> 00:30:15,439
،(آسف سيد (بابلو
--لم أقصد أن
318
00:30:19,401 --> 00:30:22,530
أود أن أكون شاعراً أيضاً
319
00:30:26,408 --> 00:30:29,457
كلا، من الأفضل أن تكون ساعي بريد
320
00:30:29,828 --> 00:30:32,331
أنت تمشي كثيراً
ولا تصيبك السُمنة
321
00:30:32,581 --> 00:30:34,675
نحن معشر الشعراء بدينون
322
00:30:36,335 --> 00:30:37,587
...أجل، لكن
323
00:30:38,086 --> 00:30:39,588
...بالشعر
324
00:30:40,047 --> 00:30:42,550
سأجعل النساء يعشقنني
325
00:30:43,967 --> 00:30:45,184
--كيف
326
00:30:46,803 --> 00:30:48,726
كيف تصبح شاعراً؟
327
00:30:53,852 --> 00:30:57,231
تمش قدرما تستطيع برويةٍ
...على الشاطئ
328
00:30:58,857 --> 00:31:00,985
وانظر حولك
329
00:31:01,485 --> 00:31:03,988
وهل ستواتني تلك الإستعارات؟
330
00:31:05,614 --> 00:31:06,866
طبعاً
331
00:31:09,618 --> 00:31:12,246
I wish they would,
it'd be lovely,
332
00:31:13,872 --> 00:31:15,966
I could say whatever I wanted to.
333
00:31:16,208 --> 00:31:19,132
You can do that
even if you're not a poet.
334
00:31:20,003 --> 00:31:22,097
Yeah, but not as well as...
335
00:31:22,381 --> 00:31:25,225
It's better to say something
you're convinced of badly
336
00:31:25,509 --> 00:31:29,514
than say something other people
want you to say rather well.
337
00:31:32,641 --> 00:31:34,143
سيد (بابلو)؟
338
00:31:35,977 --> 00:31:37,854
سنتحدث عن هذا لاحقا
339
00:31:43,276 --> 00:31:44,903
وقت اخر
340
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
ليس الان
341
00:31:47,656 --> 00:31:49,533
مع السلامه سيد (بابلو)
342
00:33:10,322 --> 00:33:14,998
ماريو)، أتستطيع مراسلة أحد ما)
بشأن مشكلة الماء؟
343
00:33:15,327 --> 00:33:16,954
هل لديك ماء؟
344
00:33:18,079 --> 00:33:20,127
كلا، تلك هي المشكلة
345
00:33:22,209 --> 00:33:24,257
!تلك ليست مشكلة على الإطلاق
346
00:33:24,753 --> 00:33:26,471
لماذا؟ أهذا معتاد؟
347
00:33:26,755 --> 00:33:28,132
أجل، معتاد
348
00:33:28,381 --> 00:33:30,383
...إستنفذت الماء
349
00:33:30,759 --> 00:33:32,386
الذي بالخزّان...
350
00:33:32,636 --> 00:33:34,730
هل تستخدم الماء بإصراف؟
351
00:33:35,514 --> 00:33:37,642
كلا، ما يلزمني فقط
352
00:33:40,143 --> 00:33:42,020
إذاً فذلك الكثير
353
00:33:44,397 --> 00:33:45,774
...لأنه
354
00:33:46,149 --> 00:33:50,029
الماء ينقطع بغتةً
...لأن سفينة إمدادات المياه
355
00:33:50,237 --> 00:33:54,413
،تأتي مرة واحدة شهرياً
فيتم إستهلاك المياه
356
00:33:55,408 --> 00:33:59,288
يقولون لنا إننا سنحصل
...على مصارف مياه
357
00:34:00,163 --> 00:34:01,915
لمدة طويلة
358
00:34:02,165 --> 00:34:04,509
“you'll have running water". But...
359
00:34:04,668 --> 00:34:06,670
وألا تحتجّون؟
360
00:34:06,878 --> 00:34:08,755
ماذا نقول؟
361
00:34:10,298 --> 00:34:13,768
...أبي يقسم أحياناً
362
00:34:14,261 --> 00:34:16,059
لكن دون أفعال
363
00:34:16,429 --> 00:34:20,434
هناك أناس بقوة الإرادة
يستطيعون تغيير الأوضاع
364
00:34:20,642 --> 00:34:22,315
هذا أمر مؤسف
365
00:34:23,436 --> 00:34:25,564
هذا المكان جميل
366
00:34:28,441 --> 00:34:30,068
أهذا رأيك؟
367
00:34:32,028 --> 00:34:33,701
أجل، اجلس
368
00:34:38,785 --> 00:34:40,833
...هنا على الجزيرة، البحر
369
00:34:41,538 --> 00:34:43,085
بحر كبير
370
00:34:43,415 --> 00:34:45,213
يطفح من وقت لآخر
371
00:34:45,458 --> 00:34:47,586
...يقول نعم، ثم كلا
372
00:34:48,587 --> 00:34:49,839
ثم كلا
373
00:34:50,046 --> 00:34:52,299
...في مياهه الزرقاء، ورغوته وموجه
374
00:34:52,549 --> 00:34:54,597
يقول كلا، ثم كلا
375
00:34:55,302 --> 00:34:58,226
لا يمكنه الثبوت
...ويكرر "إسمي البحر
376
00:34:58,597 --> 00:35:02,192
"أهاجم صخرةً دون أن أقنعها
377
00:35:02,350 --> 00:35:08,232
...ثم من أعماق أعماقه
...ثم من أعماق أعماقه
378
00:35:09,232 --> 00:35:11,576
...يداعبها، ويقبّلها، ويرطبّها
379
00:35:11,860 --> 00:35:14,613
ويميل على صدرها، ويكرر إسمه
380
00:35:17,824 --> 00:35:19,076
إذاً؟
381
00:35:19,451 --> 00:35:21,328
ما رأيك؟
382
00:35:22,370 --> 00:35:23,622
إنه غريب
383
00:35:24,331 --> 00:35:26,208
ماذا تعني بغريب؟
384
00:35:26,374 --> 00:35:30,379
أيها الناقد الحادّ -
لا، ليس قصيدتك -
385
00:35:30,879 --> 00:35:32,131
...غريب
386
00:35:33,340 --> 00:35:34,592
...غريب
387
00:35:35,842 --> 00:35:38,846
شعوري عندما قلتها
388
00:35:39,346 --> 00:35:41,144
كيف كان؟
389
00:35:42,140 --> 00:35:43,767
لا أدري
390
00:35:45,268 --> 00:35:47,771
ترددت الكلمات أمامي
391
00:35:48,271 --> 00:35:51,115
مثل البحر إذاً؟ -
بالضبط -
392
00:35:51,524 --> 00:35:54,403
مثل البحر -
تلك هي القافية -
393
00:35:54,778 --> 00:35:57,657
شعرت بدوار البحر
394
00:35:59,616 --> 00:36:01,038
...لأنني
395
00:36:01,868 --> 00:36:04,371
...لا أستطيع التفسير، شعرت
396
00:36:04,663 --> 00:36:08,509
كأن قارب يترنّح
على تلك الكلمات
397
00:36:10,752 --> 00:36:13,756
كأن قارب يترنّح على كلماتي؟
398
00:36:17,133 --> 00:36:19,181
أتعرف ماذا فعلت يا (ماريو)؟
399
00:36:20,178 --> 00:36:23,307
كلا، ماذا؟ -
لقد إبتكرت إستعارة -
400
00:36:27,185 --> 00:36:29,028
!أجل، لقد فعلت -
حقاً؟ -
401
00:36:34,776 --> 00:36:36,403
لكنها لا تحتسب
لأنني لم أقصد ذلك
402
00:36:36,695 --> 00:36:40,825
لا يهم القصد
403
00:36:41,032 --> 00:36:43,080
تتجلّى الصورة آنياً
404
00:36:47,038 --> 00:36:49,086
...أتعني إذاً أنه
405
00:36:49,833 --> 00:36:52,336
...مثلاً، أجهل إن كنت تفهمني
406
00:36:52,585 --> 00:36:54,713
...أن العالم أجمع
407
00:36:55,296 --> 00:36:59,096
...بما فيه البحر والسماء
408
00:36:59,592 --> 00:37:03,938
--والمطر، والسحاب
"يمكنك أن تقول "هلم جرا
409
00:37:04,097 --> 00:37:05,849
هلم جرا
410
00:37:06,307 --> 00:37:09,686
أن العالم أجمع هو إستعارة
لشيء آخر؟
411
00:37:12,063 --> 00:37:14,737
أنا أتفوّه بالترهات -
لا، على الإطلاق -
412
00:37:15,066 --> 00:37:16,488
على الإطلاق
413
00:37:16,693 --> 00:37:18,741
يبدو عليك التعجّب
414
00:37:20,196 --> 00:37:22,244
ماريو)، لنعقد إتفاقية)
415
00:37:22,490 --> 00:37:24,584
...سأمارس بعض العوم
416
00:37:24,951 --> 00:37:27,249
وأتأمل سؤالك
417
00:37:27,620 --> 00:37:30,624
ثم أعطيك جواباً غداً
418
00:37:31,082 --> 00:37:33,585
حقاً؟ -
أجل -
419
00:39:56,352 --> 00:39:58,229
سيد (بابلو)، طاب صباحك
420
00:39:58,646 --> 00:40:02,116
يلزمني التحدث معك
421
00:40:02,275 --> 00:40:04,152
لا بد أن الأمر بالغ الأهمية
فأنت تلهث كالحصان
422
00:40:04,402 --> 00:40:06,120
أمر بالغ الأهمية
423
00:40:08,031 --> 00:40:11,535
لقد وقعت في الحب -
لا مشكلة، ثمة علاج -
424
00:40:12,160 --> 00:40:13,787
!كلا، ما من علاج
425
00:40:15,538 --> 00:40:17,791
،لا أريد علاجاً
أريد أن أبقى مريضاً
426
00:40:18,041 --> 00:40:20,419
أنا عاشق، حقاً
427
00:40:21,794 --> 00:40:23,671
من تعشق؟
428
00:40:24,505 --> 00:40:26,257
(إسمها (بيتريشا
429
00:40:29,385 --> 00:40:30,557
(دانتي)
430
00:40:34,265 --> 00:40:35,812
(دانتي ألياري)
431
00:40:36,309 --> 00:40:39,028
(أحب إمرأةً تُدعى (بيتريشا
432
00:40:39,395 --> 00:40:41,944
(كثيرات إسمهن (بيتريشا
ألهمن حبّاً جمّا
433
00:40:48,655 --> 00:40:51,784
ماذا تفعل؟
أدوّن الإسم
434
00:40:53,534 --> 00:40:55,582
،(أعرف تهجئة (دانتي
--(لكن (الياري
435
00:40:55,828 --> 00:40:59,708
به حرف هاء؟ -
سأكتبه لك -
436
00:40:59,958 --> 00:41:01,335
شكراً
437
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
أنا عاشق بجنون
438
00:41:14,305 --> 00:41:17,980
،أخبرتني بذلك
لكن ماذا عساي فاعلاً؟
439
00:41:18,726 --> 00:41:21,855
لا أدري، تستطيع المساعدة
440
00:41:22,230 --> 00:41:24,107
ولكنني مسنّ
441
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
...لا أدري، لأنني
442
00:41:26,943 --> 00:41:30,072
رأيتها أمامي بغتة
443
00:41:31,489 --> 00:41:34,208
حدّقت فيها
لكن لم أستطع النطق بكلمة
444
00:41:34,617 --> 00:41:36,711
لم تخبرها بأي شيء؟
445
00:41:38,204 --> 00:41:39,877
ليس الكثير
446
00:41:41,624 --> 00:41:45,219
شاهدتها وأحببتها -
بهذه البساطة؟ بلمح البصر؟ -
447
00:41:46,587 --> 00:41:49,716
كلا، حدّقت فيها لعشر دقائق أولاً
448
00:41:50,883 --> 00:41:52,351
وماذا عنها؟
449
00:41:52,510 --> 00:41:54,228
...هي قالت
450
00:41:58,224 --> 00:42:00,727
ماذا دهاك؟
أما رأيت إمرأة من قبل؟
451
00:42:11,738 --> 00:42:13,411
ما إسمك؟
452
00:42:17,368 --> 00:42:19,041
(بيتريشا روسو)
453
00:42:26,794 --> 00:42:28,262
وأنت؟
454
00:42:29,172 --> 00:42:31,300
لم يخطر لي أي قول
455
00:42:32,425 --> 00:42:34,302
لا شيء البتة؟
456
00:42:35,261 --> 00:42:38,515
لم تقل كلمة واحدة؟ -
ليس بالتحديد -
457
00:42:39,557 --> 00:42:41,434
قلت خمس كلمات لها
458
00:42:41,684 --> 00:42:43,152
وما هي؟
459
00:42:43,436 --> 00:42:45,530
"قلت: "ما هو إسمك؟
460
00:42:47,565 --> 00:42:49,943
وهي؟ -
"(قالت: "(بيتريشا روسو -
461
00:42:52,653 --> 00:42:55,907
،ما هو إسمك" ثلاث كلمات"
أين الكلمتان الأخرتان؟
462
00:42:57,033 --> 00:42:59,661
(ثم رددّت (بيتريشا روسو
463
00:43:02,205 --> 00:43:03,923
...سيد (بابلو)، لو
464
00:43:05,708 --> 00:43:08,837
...لا أريد إزعاجك، لكن
465
00:43:09,420 --> 00:43:12,549
هلا كتبت لي قصيدة لـ(بيتريشا)؟
466
00:43:32,610 --> 00:43:34,704
!لا أعرفها حتى
467
00:43:36,864 --> 00:43:40,619
!على الشاعر معرفة كيان إلهامه
468
00:43:42,829 --> 00:43:45,332
لا أستطيع الإختراع من الفراغ
469
00:43:46,082 --> 00:43:48,130
...معي هذه الكرة الصغيرة
470
00:43:48,376 --> 00:43:51,880
،التي وضعتها (بيتريشا) في فمها...
لقد لمستها
471
00:43:52,213 --> 00:43:53,635
وإن يكن؟
472
00:43:53,881 --> 00:43:55,975
قد تساعدك
473
00:43:59,512 --> 00:44:01,014
...اسمع حضرة الشاعر
474
00:44:01,264 --> 00:44:04,143
إن أثرت كل هذه الضجة
...على قصيدة واحدة
475
00:44:04,725 --> 00:44:07,274
!(فلن تربح أبداً جائزة (نوبل
476
00:44:08,521 --> 00:44:11,991
ماريو)، اقرصني)
!وأيقظني من هذا الكابوس
477
00:44:14,777 --> 00:44:16,871
وماذا أفعل؟
478
00:44:17,405 --> 00:44:21,000
،ما من سواك يستطيع مساعدتي
!الجميع هنا صيادي أسماك
479
00:44:21,284 --> 00:44:25,414
ماذا عساي فاعلاً؟
!صيادو الأسماك يقعون في الغرام أيضاً
480
00:44:26,914 --> 00:44:30,544
...يستطيعون التحدث مع حبيباتهم
481
00:44:30,793 --> 00:44:33,387
،ليجعلونهن يقعن في الحب أيضاً
ثم يتزوجوهن
482
00:44:35,047 --> 00:44:37,675
ماذا يعمل أبوك؟ -
هو صياد سمك -
483
00:44:37,925 --> 00:44:39,552
!بديهياً
484
00:44:39,886 --> 00:44:44,687
لا بد أنه تحدث مع أمك
ليقنعها بالزواج منه
485
00:44:44,891 --> 00:44:48,020
لا أظن ذلك، هو قليل الكلام
486
00:44:53,441 --> 00:44:55,569
هيا، ناولني بريدي
487
00:45:04,452 --> 00:45:06,546
شكراً، لا أريد
488
00:46:09,225 --> 00:46:11,774
هل تريد شيئاً آخر؟ -
لا، شكراً -
489
00:46:16,482 --> 00:46:20,737
بيتريشا)، تحلّق إبتسامتك كالفراشة)
490
00:46:23,656 --> 00:46:26,409
إستيقظت مبكراً هذا الصباح؟
491
00:46:28,411 --> 00:46:30,539
...جئت مبكراً لأنني
492
00:46:31,414 --> 00:46:33,542
رأيت هذا، بدا هاماً
493
00:46:35,793 --> 00:46:37,887
معك حق، هو هام
494
00:46:40,673 --> 00:46:42,050
...بجانب
495
00:46:43,175 --> 00:46:45,303
...أن هناك شيئاً آخر...
496
00:46:45,928 --> 00:46:49,899
كنت أريد أن أعطيكه
لكن كنت أنسى بإستمرار
497
00:46:52,560 --> 00:46:55,780
سأتركها هنا، إلى اللقاء -
انتظر دقيقة -
498
00:46:57,940 --> 00:47:00,068
عندي شيء لك بالمثل
499
00:47:03,321 --> 00:47:04,538
خذ
500
00:47:12,913 --> 00:47:14,961
قد تساعدك في إستعاراتك
501
00:47:30,723 --> 00:47:32,316
أهذا مذياع؟
502
00:47:33,809 --> 00:47:36,938
كلا، نوعاً ما
503
00:47:38,814 --> 00:47:40,612
...أنت تتحدث من هنا
504
00:47:40,983 --> 00:47:43,111
وهذا يكرر ما قلت
505
00:47:45,196 --> 00:47:49,121
تتحدث إليها وتكرر كلامك؟
506
00:47:49,325 --> 00:47:50,372
أجل
507
00:47:50,701 --> 00:47:53,124
كم مرة؟ -
كما شئت -
508
00:47:53,621 --> 00:47:55,498
لكن لا يجب أن تبالغ
509
00:47:55,873 --> 00:48:00,754
حتى أعظم الأفكار تصبح سخيفة
مع كثرة سماعها
510
00:48:05,257 --> 00:48:06,509
اسمع
511
00:49:10,698 --> 00:49:12,200
أنباء سارّة؟
512
00:49:19,290 --> 00:49:22,339
...عندما كنت مسؤولاً بالجمهورية
513
00:49:22,543 --> 00:49:24,591
...(ذهبت لزيارة (بامبا
514
00:49:25,296 --> 00:49:28,300
منطقة لا تهطل فيها الأمطار
...إلا كل 50 سنة
515
00:49:28,799 --> 00:49:31,928
حيث الحياة بالغة الصعوبة
516
00:49:34,847 --> 00:49:37,691
أردت لقاء الناس الذين إنتخبوني
517
00:49:39,351 --> 00:49:40,728
...ذات يوم
518
00:49:41,979 --> 00:49:46,109
،(عند (لوتا
جاء رجل من منجم فحم
519
00:49:46,609 --> 00:49:49,738
...كان يكسوه الغبار والعرق
520
00:49:51,989 --> 00:49:53,741
...وجهه
521
00:49:54,867 --> 00:49:57,996
...يعبّر عن مشقة بالغة
522
00:49:58,370 --> 00:50:00,623
عيناه حمراوتان من الغبار
523
00:50:03,375 --> 00:50:06,094
...مد يده الغليظة وقال
524
00:50:07,713 --> 00:50:09,386
...أينما تذهب"
525
00:50:10,341 --> 00:50:12,389
تحدّث عن هذا العذاب...
526
00:50:15,095 --> 00:50:18,224
تحدّث عن أخيك الذي يسكن
...تحت الأرض
527
00:50:20,267 --> 00:50:21,769
"في الجحيم...
528
00:50:23,771 --> 00:50:28,993
إرتأيت أن أكتب شيئاً لمساعدة رجلاً
...في نضاله
529
00:50:31,028 --> 00:50:34,157
أن أكتب شِعراً عن أولئك المظلومين
530
00:50:35,658 --> 00:50:38,787
"هكذا كتبت قصيدة "الجنرال
531
00:50:39,620 --> 00:50:41,668
...الآن رفاقي
532
00:50:42,164 --> 00:50:46,169
أخبروني أنهم إستطاعوا نشرها
...(بسرّية في (تشيلي
533
00:50:46,502 --> 00:50:48,550
وتحقق مبيعات واسعة
534
00:50:49,255 --> 00:50:51,257
ذلك يسعدني
535
00:51:21,579 --> 00:51:24,799
أخبرتهم أن لدي صديق هنا
يريد إلقاء التحية
536
00:51:24,957 --> 00:51:28,712
ويخبرهم بشيء لطيف
عن هذا البلد الجميل
537
00:51:30,212 --> 00:51:31,213
نعم
538
00:51:33,090 --> 00:51:35,218
صباح الخير -
لا، من هنا -
539
00:51:40,472 --> 00:51:42,566
شيء لطيف عن هذه الجزيرة؟
540
00:51:42,725 --> 00:51:46,355
أجل، أحد مفاتن جزيرتكم
541
00:51:57,239 --> 00:51:59,333
...الآن، بنا إلى الحانة
542
00:51:59,992 --> 00:52:03,212
لنقابل (بيتريشا روسو) الشهيرة
543
00:52:03,954 --> 00:52:05,581
هل تمزح؟
544
00:52:05,873 --> 00:52:07,500
كلا، أنا جاد
545
00:52:08,500 --> 00:52:10,628
دعنا ننظر إلى تلك الصديقة
546
00:52:11,629 --> 00:52:16,009
!يا للسماء
(بابلو نيرودا) و(ماريو روبولو)
في الحانة
547
00:52:16,258 --> 00:52:17,885
!ستفقد وعيها
548
00:52:21,513 --> 00:52:23,607
ما الأمر الآن؟
549
00:52:26,393 --> 00:52:30,523
،(سيد (بابلو
...(عندما أتزوج (بيتريشا روسو
550
00:52:31,273 --> 00:52:33,241
هلا تكون إشبيني؟
551
00:52:35,611 --> 00:52:36,783
...اصغ
552
00:52:36,987 --> 00:52:40,742
دعنا نتناول الشراب أولاً
ثم نتخذ قرارنا
553
00:52:54,505 --> 00:52:56,553
!جينارو)، انتظر فأنا قادم)
554
00:53:04,765 --> 00:53:07,894
!دومينيكو)، تعال وإلا جلدتك)
555
00:53:11,689 --> 00:53:13,783
!(انظر من جاء، (نيرودا
556
00:53:16,568 --> 00:53:18,161
طاب صباحكم
557
00:53:32,209 --> 00:53:33,711
ماذا تريدان؟
558
00:53:35,587 --> 00:53:39,467
قدح نبيذ أحمر، من فضلك
وملك لعبة الكرة؟
559
00:53:42,219 --> 00:53:45,098
أتريد نبيذ أحمر أيضاً؟ -
نبيذ أحمر، أجل -
560
00:53:45,347 --> 00:53:47,975
قدحا نبيذ أحمر وقلم للكتابة
561
00:53:51,311 --> 00:53:53,359
لقد جاء من أجل إبنة أختك
562
00:53:59,486 --> 00:54:01,989
ناولني الدفتر
563
00:54:02,239 --> 00:54:03,365
لماذا؟
564
00:54:18,839 --> 00:54:20,261
لحظة واحدة
565
00:54:38,233 --> 00:54:43,410
.إلى (ماريو)، صديقي العزيز"
"(بابلو نيرودا)
566
00:54:46,617 --> 00:54:48,244
تفضّل
567
00:54:50,412 --> 00:54:52,506
أنت لديك شِعرك
568
00:54:53,665 --> 00:54:58,011
إن أردت كتابته، فلديك دفترك
569
00:55:00,172 --> 00:55:01,264
شكراً
570
00:55:29,660 --> 00:55:30,957
ماذا؟
571
00:55:45,342 --> 00:55:47,436
!اذهبا، هذا وقت الإغلاق
572
00:55:48,220 --> 00:55:52,726
لا تدفعا ثمن القنينة
لكن اذهبا، سوف نغلق
573
00:55:56,979 --> 00:56:00,108
ماذا تفعلين؟ -
أنا أفكّر -
574
00:56:00,482 --> 00:56:02,576
والنافذة مفتوحة؟
575
00:56:02,734 --> 00:56:04,862
أجل، والنافذة مفتوحة
576
00:56:05,487 --> 00:56:08,115
صارحيني، بمَ أخبرك؟
577
00:56:11,118 --> 00:56:12,370
الإستعارات
578
00:56:12,995 --> 00:56:14,087
الإستعارات؟
579
00:56:14,580 --> 00:56:17,129
لم يسبق وأن سمعت منك
هكذا كلمات كبيرة
580
00:56:17,583 --> 00:56:19,631
أي الإستعارات فعل معك؟
581
00:56:21,461 --> 00:56:23,338
!فعل؟ بل قال
582
00:56:24,756 --> 00:56:29,887
قال أن إبتسامتي تحلّق كالفراشة
583
00:56:30,470 --> 00:56:33,599
وماذا بعد؟ -
ضحكت عندما قال ذلك -
584
00:56:37,144 --> 00:56:39,238
...ضحكتك وردة
585
00:56:40,272 --> 00:56:43,025
كنز دفين، أمواج مياه
586
00:56:43,525 --> 00:56:46,904
ضحكتك هي موجة فضية مفاجئة
587
00:56:48,280 --> 00:56:50,408
وماذا فعلت بعد ذلك؟
588
00:56:51,909 --> 00:56:53,752
لزمت الصمت
589
00:56:54,661 --> 00:56:56,129
وهو؟
590
00:56:56,663 --> 00:56:59,792
ماذا قال غير ذلك؟ -
بل ماذا فعل غير ذلك؟ -
591
00:57:00,751 --> 00:57:02,753
،ساعي البريد خاصتك
!كما لديه فم، فإن لديه يدان
592
00:57:03,503 --> 00:57:06,632
لم يلمسني قط
593
00:57:07,049 --> 00:57:11,270
قال إنه سعيد بوجود
فتاة عفيفة بجانبه
594
00:57:12,888 --> 00:57:15,391
مثل التواجد على شواطئ المحيط
595
00:57:16,183 --> 00:57:17,810
...أحب
596
00:57:18,185 --> 00:57:20,313
...أحب صمتك
597
00:57:21,063 --> 00:57:23,191
لأنه يجعلك وكأنك غائبة
598
00:57:25,817 --> 00:57:27,194
وأنت؟
599
00:57:28,445 --> 00:57:29,822
وهو؟
600
00:57:31,031 --> 00:57:35,081
نظر إلي ثم توقف عن
...النظر إلى عيني
601
00:57:35,577 --> 00:57:37,705
...وبدأ ينظر إلى شعري
602
00:57:38,080 --> 00:57:41,425
،دون كلمة
وكأنه كان يفكّر
603
00:57:41,959 --> 00:57:43,552
!هذا يكفي يا صغيرتي
604
00:57:43,794 --> 00:57:46,468
...ما إن يبدأ رجل بمداعبتك بالكلمات
605
00:57:46,713 --> 00:57:48,841
فهو ليس بعيداً عن مداعبتك بيديه
606
00:57:50,968 --> 00:57:53,221
ما من خطب في الكلمات
607
00:57:53,971 --> 00:57:57,692
الكلمات هي أسوأ شيء على الإطلاق
608
00:57:57,975 --> 00:58:02,731
...أفضّل سكّير في الحانة يتحرّش بك
609
00:58:03,230 --> 00:58:07,451
:عن أحد ما يقول
!"إبتسامتك تطير كالفراشة"
610
00:58:07,734 --> 00:58:09,862
!إبتسامتك تحلّق كالفراشة
611
00:58:10,362 --> 00:58:13,241
!تطير، تحلّق، ذات الشيء
612
00:58:13,490 --> 00:58:15,959
!انظري إلى نفسك
613
00:58:16,201 --> 00:58:20,001
ضربة واحدة من إصبعه
وتقعين على ظهرك
614
00:58:20,372 --> 00:58:22,716
أنت مخطئة، هو رجل محترم
615
00:58:23,333 --> 00:58:26,007
،عندما يتعلق الأمر بالفراش
...ليس هناك فرق
616
00:58:26,336 --> 00:58:30,011
،بين شاعر، كاهن
!أو حتى شيوعي
617
00:58:32,759 --> 00:58:33,885
...عارية"
618
00:58:34,511 --> 00:58:37,390
...أنت ببساطة إحدى يديك
619
00:58:37,764 --> 00:58:39,892
...ناعمة، ملساء، ضئيلة
620
00:58:40,392 --> 00:58:42,520
مستديرة، شفّافة
621
00:58:42,978 --> 00:58:46,107
لديك خطوط القمر، مسارات التفاح
622
00:58:46,773 --> 00:58:49,526
عارية، أنت في رقّة القمح المجرد
623
00:58:51,111 --> 00:58:53,739
عارية، أنت في زرقة ليلة كوبية
624
00:58:54,156 --> 00:58:56,534
ثمة كرمات ونجوم في شعرك
625
00:58:57,909 --> 00:59:02,289
...عارية، أنت هائلة وصفراء
"مثل الصيف في كنيسة مزخرفة...
626
00:59:18,180 --> 00:59:19,932
طاب صباحك أبتي
627
00:59:20,891 --> 00:59:23,895
وجدت هذه في ملابسها
628
00:59:24,311 --> 00:59:27,190
أريدك أن تتلوها علي
629
00:59:28,940 --> 00:59:32,069
لن أسمح لها بالخروج الآن
630
00:59:36,198 --> 00:59:37,666
إذاً؟
631
00:59:38,784 --> 00:59:40,411
هذه قصيدة
632
00:59:43,205 --> 00:59:44,832
!اتلوها علي
633
00:59:46,583 --> 00:59:47,584
...عارية"
634
00:59:48,335 --> 00:59:49,587
!(مادونا)
635
01:00:06,103 --> 01:00:09,448
كيف شكل الشبكات؟
ماريو)، يلزمني وصف)
636
01:00:11,858 --> 01:00:13,986
أية شبكات؟
شبكات الصيد؟
637
01:00:15,320 --> 01:00:17,368
أجل
حزينة
638
01:00:19,491 --> 01:00:20,708
حزينة
639
01:00:29,209 --> 01:00:30,631
حسناً؟
640
01:02:17,442 --> 01:02:19,115
طاب صباحك سيدتي
641
01:02:19,736 --> 01:02:21,830
--هل تودين -
أجل -
642
01:02:25,492 --> 01:02:27,494
تفضلي بالجلوس
643
01:02:27,869 --> 01:02:32,875
كلا، ما أريد قوله
يصعب قوله وأنا جالسة
644
01:02:33,833 --> 01:02:37,337
ما الأمر؟
...لأكثر من الشهر
645
01:02:37,587 --> 01:02:41,763
...و(ماريو روبولو) يتردد على حانتي
646
01:02:41,967 --> 01:02:44,720
ويغوي إبنة أختي
647
01:02:48,139 --> 01:02:51,018
ماذا قال؟ -
الإستعارات -
648
01:02:53,395 --> 01:02:54,647
إذاً؟
649
01:02:55,855 --> 01:02:59,655
لقد أثارها كالفرن بإستعاراته
650
01:03:00,735 --> 01:03:05,912
الرجل الذي ثمة فطر
...بين أصابع قدميه
651
01:03:06,908 --> 01:03:12,381
عندما تمتلئ قدمه بالجراثيم
يتفوّه فمه باللعنات
652
01:03:14,291 --> 01:03:19,422
بدأ الأمر ببراءة
حيث كانت إبتسامتها كالفراشة
653
01:03:19,921 --> 01:03:24,176
لكنه يشبّه صدرها الآن
بنار ذات لهيبين
654
01:03:28,388 --> 01:03:30,186
...لكن تخالين
655
01:03:30,557 --> 01:03:34,437
أن تلك التشبيهات من خياله
--أم أن
656
01:03:34,769 --> 01:03:37,898
أجل، أعتقد أنه يتلاعب بها
657
01:03:39,566 --> 01:03:42,695
،اقرأ هذه
كانت في حمّالة صدرها
658
01:03:54,414 --> 01:03:55,586
...عارية"
659
01:03:56,666 --> 01:03:58,293
...بقدر جمال
660
01:03:58,585 --> 01:04:02,806
...عارية، أنت برقّة ليالي الجزيرة
661
01:04:05,842 --> 01:04:07,936
"نجوم في شعرك...
662
01:04:11,473 --> 01:04:15,603
!إنها جميلة
!إذاً فقد رأى إبنة أختي وهي عارية
663
01:04:16,227 --> 01:04:18,104
!(لا يا سيدة (روسا
664
01:04:18,438 --> 01:04:21,988
لا شيء في هذه القصيدة
يدعونا لهذا الإعتقاد
665
01:04:23,360 --> 01:04:25,237
القصيدة تروى الحقيقة
666
01:04:25,612 --> 01:04:29,742
إبنة أختي وهي عارية
كما تصفها القصيدة بالتحديد
667
01:04:30,241 --> 01:04:33,962
لذا فاسدِ لي صنيعاً
...(واخبر (ماريو روبولو
668
01:04:34,371 --> 01:04:36,749
...والذي تعلّم الكثير منك...
669
01:04:37,123 --> 01:04:41,754
أنه يجب ألا يرى إبنة أختي...
ثانيةً لبقية حياته
670
01:04:43,838 --> 01:04:48,014
وأنه إن فعل ذلك، سأقتله
671
01:04:50,011 --> 01:04:51,513
هل هذا واضح؟ -
أجل -
672
01:04:51,888 --> 01:04:53,014
طاب يومك
673
01:05:11,533 --> 01:05:13,911
أنت ببياض كيس طحين
674
01:05:14,160 --> 01:05:18,506
،قد أكون أبيض ظاهراً
ولكنني أحمر من الداخل
675
01:05:23,545 --> 01:05:27,641
لن تنقذ نفسك من غضب الأرملة
676
01:05:29,175 --> 01:05:32,054
إن آذتني، دخلت السجن
677
01:05:33,805 --> 01:05:36,149
وستخرج بعد بضعة ساعات
678
01:05:37,559 --> 01:05:40,688
ستقول إنه كان دفاعاً عن النفس
679
01:05:41,813 --> 01:05:45,693
...ستقول إنك هددت بكارة إبنتها
680
01:05:46,693 --> 01:05:49,822
...مع تشبيهات حادّة كالخنجر
681
01:05:50,071 --> 01:05:53,291
حادّة كالناب، إلى فتاة بكر
682
01:05:53,700 --> 01:05:59,548
ذلك الشعر سيسيّل لعابها
683
01:05:59,706 --> 01:06:02,960
(شُنق الشاعر (فرانسوا فيلون
...لأقل من ذلك
684
01:06:03,460 --> 01:06:06,589
وإندفع الدم من عنقه كالورود
685
01:06:06,838 --> 01:06:10,217
،لا آبه، لتفعل ما تشاء
أنا مستعد
686
01:06:11,718 --> 01:06:14,847
...أحسنت! من المؤسف أنه ليس لدينا
687
01:06:16,473 --> 01:06:19,317
فرقة عازفي قيثارة...
688
01:06:22,228 --> 01:06:24,481
...صديقي وشاعري العزيز
689
01:06:24,939 --> 01:06:28,489
،لقد أقحمتني في هذه الفوضى
وعليك أن تخرجني منها
690
01:06:29,110 --> 01:06:31,204
...أعطيتني كتباً
691
01:06:31,362 --> 01:06:35,583
علمتني أن أستعمل لساني
في أكثر من لعق الطوابع
692
01:06:35,742 --> 01:06:38,086
إن كنت عاشقاً فهذا ذنبك
693
01:06:38,244 --> 01:06:40,997
كلا، ليس لي علاقة بذلك
694
01:06:41,372 --> 01:06:43,340
...أعطيتك كتبي
695
01:06:43,500 --> 01:06:46,470
لكن لم أسمح لك بسرقة قصائدي
696
01:06:47,253 --> 01:06:51,008
أعطيت (بيتريشا) القصيدة
(التي كتبتها لـ(ماتيلدا
697
01:06:52,342 --> 01:06:57,269
الشعر ليس حِكراً لكاتبه
وإنما لمن يحتاجه
698
01:06:58,389 --> 01:07:02,895
أقدّر هذا الشعور الديمقراطي
699
01:07:08,233 --> 01:07:10,782
الآن عد بيتك ونم قليلاً
700
01:07:11,611 --> 01:07:16,287
ثمة جيوب كبيرة تحت عينيك
أشبه بصحن شوربة
701
01:07:20,495 --> 01:07:21,747
...(ماريو)
702
01:07:22,038 --> 01:07:25,918
،بصفتي مديرك
آمرك بتوزيع البريد الغير مسلّم
703
01:07:26,167 --> 01:07:27,919
حاضر، حاضر
704
01:07:29,921 --> 01:07:33,141
لكنك ما زلت تطارد تلك الفتاة
705
01:07:34,050 --> 01:07:38,180
...بيتريشا) جميلة الآن)
لكن بعد 50 سنة ستكون قبيحة كالبقية
706
01:07:39,055 --> 01:07:41,433
بيتريشا) لن تكون قبيحة أبداً)
707
01:07:44,519 --> 01:07:47,193
...أحتفظ بجمال عينيك"
708
01:07:47,689 --> 01:07:51,319
"بداخلي، (بيتريشا) المبهجة
709
01:07:53,945 --> 01:07:57,199
ما علاقة هذا بـ(بيتريشا)؟
تلك قصيدة
710
01:07:58,199 --> 01:08:00,076
(دانتي ألياري)
711
01:08:00,451 --> 01:08:03,295
كلا، (غابريل دانونزيو)، شاعري
712
01:08:05,206 --> 01:08:07,959
شاعرك كتب قصيدة لـ(بيتريشا)؟
713
01:08:10,670 --> 01:08:12,422
لا يروقني ذلك
714
01:08:13,464 --> 01:08:17,810
غريب، حسبت أنك ستسعد
(بقصيدة إلى (بيتريشا
715
01:08:19,721 --> 01:08:21,598
شكراً لك، الوداع
716
01:08:41,743 --> 01:08:44,496
أيتها الجمال النائم -
مساء الخير -
717
01:08:44,954 --> 01:08:49,255
،قدّمي للمارشال شرابه المعتاد
وصبّي لي مثله
718
01:08:56,841 --> 01:08:58,263
شكراً
719
01:08:59,761 --> 01:09:02,389
إبنة أختك تزداد جمالاً
720
01:09:02,639 --> 01:09:07,361
لو تعرف كم هو شاق
أن أسيطر عليها
721
01:09:07,769 --> 01:09:10,989
الشباب اليوم ليس كما كان
722
01:09:11,481 --> 01:09:13,358
لديهم كل شيء ويريدون القمر
723
01:09:13,524 --> 01:09:17,745
،أذكر أمي المسكينة الراحلة
كنت أرتعد حينما تتحدث
724
01:09:21,532 --> 01:09:24,035
،طابت ليلتك خالتي
طابت ليلتك حضرة المارشال
725
01:10:44,073 --> 01:10:46,246
طابت ليلتك حضرة المارشال
726
01:11:43,424 --> 01:11:47,304
ابحثا عن أحد ما محترم
وليس شيوعياً
727
01:11:47,929 --> 01:11:51,559
،لو (نيرودا) لا يؤمن بالرب
فلماذا يؤمن الرب به؟
728
01:11:51,808 --> 01:11:53,936
أي شاهد سيكون؟
729
01:11:57,146 --> 01:12:01,447
لم يقل الرب أن الشيوعيين
لا يستطيعون الشهادة في الزفاف
730
01:12:04,946 --> 01:12:07,415
لن أتزوج إذاً
731
01:12:07,657 --> 01:12:11,207
هل تكترث لكون (نيرودا) شاهدك
عن كوني زوجتك؟
732
01:12:11,452 --> 01:12:13,204
...عزيزتي
733
01:12:13,830 --> 01:12:16,083
نيرودا) كاثوليكي)
734
01:12:16,833 --> 01:12:19,086
أعرف أنه كاثوليكي
735
01:12:21,212 --> 01:12:25,558
،في (روسيا)، الشيوعيون يأكلون الأطفال
كيف يكون كاثوليكياً؟
736
01:12:26,592 --> 01:12:28,686
هو لا يبدو كذلك
737
01:12:28,845 --> 01:12:31,724
لدى (نيرودا) زوجة جميلة
738
01:12:31,973 --> 01:12:34,351
هو يتقدّم بالعمر
وليس لديه أطفال
739
01:12:34,809 --> 01:12:36,982
ما تفسيرك لذلك؟
740
01:12:39,605 --> 01:12:43,735
(إذاً تقول أن السيد (بابلو
أكل أطفاله؟
741
01:12:44,610 --> 01:12:46,237
من يدري؟
742
01:12:46,988 --> 01:12:50,208
بأي حال، أنا رافض
وذلك من أجلك
743
01:12:51,075 --> 01:12:55,706
لقد شجّع عريسك لكتابة
تلك القصيدة القذرة
744
01:12:57,373 --> 01:12:59,467
كانت مجرد قصيدة
745
01:13:00,251 --> 01:13:02,345
ناهيك عن بقية الأمور
746
01:13:02,503 --> 01:13:05,757
هو ليس جديراً بأن يكون شاهد
على سعادتكما
747
01:13:47,298 --> 01:13:48,925
...وقالت
748
01:13:49,425 --> 01:13:54,022
أسأل الرب أن يدعني أرى إبني"
...مع وظيفة
749
01:13:54,555 --> 01:13:57,308
"وزوجة وأطفال في ذراعيه
750
01:13:57,516 --> 01:13:59,689
للأسف لم تستطع ذلك
751
01:13:59,894 --> 01:14:02,443
...لأنه عندما ذهبت إلى الرب
752
01:14:02,688 --> 01:14:05,066
لم يكن لديه وظيفة حتى
753
01:14:05,816 --> 01:14:10,162
اليوم، من السماء ستسعد زوجتي
754
01:14:10,696 --> 01:14:14,576
لأنه على الأقل لديه زوجة
ووظيفة بسيطة
755
01:14:15,326 --> 01:14:19,172
حتى وإن لم تكن الوظيفة
التي أرادتها له
756
01:14:19,413 --> 01:14:21,586
!أحسنت يا أبي
757
01:14:34,345 --> 01:14:36,439
ماذا تفعل؟
758
01:14:39,725 --> 01:14:43,980
،أنا آسف يا رفيقي
هذه من أجلك
759
01:14:45,856 --> 01:14:47,233
شكراً
760
01:15:03,499 --> 01:15:06,378
أنباء سارّة؟ -
!إلى المتزوجين حديثاً -
761
01:15:19,598 --> 01:15:21,271
...بقلبٍ نقيّ
762
01:15:22,018 --> 01:15:23,770
...بعينٍ طاهرة
763
01:15:24,145 --> 01:15:26,273
...أحتفل بجمالكم
764
01:15:26,897 --> 01:15:30,401
حاملاً عنان الدماء حتى لا يتدفق
765
01:15:31,360 --> 01:15:33,112
ويتتبعكم...
766
01:15:33,362 --> 01:15:37,663
حيث تستلقون في قصيدتي كما لو
،أنكم في الأدغال، أو على الأمواج
767
01:15:38,784 --> 01:15:42,379
في تربة خصبة عطرة
أو في موسيقى البحر
768
01:15:47,668 --> 01:15:49,170
...الآن
769
01:15:50,004 --> 01:15:52,803
...أقترح نخباً لصديقي
770
01:15:53,507 --> 01:15:54,929
...(ماريو)
771
01:15:55,551 --> 01:16:00,307
...وأعبر عن إمتناني لمشاركتي البسيطة
772
01:16:00,765 --> 01:16:02,813
في سعادته...
773
01:16:07,021 --> 01:16:11,401
وأخيراً أود أن أقول
...في هذا اليوم المميز
774
01:16:12,943 --> 01:16:16,072
أنني تلقيت أنباءاً عظيمة
775
01:16:17,656 --> 01:16:20,159
...قرار نفينا
776
01:16:20,326 --> 01:16:22,203
تم إبطاله...
777
01:16:22,787 --> 01:16:25,916
...وبالتالي أنا و(ماتيلدا) نستطيع الآن
778
01:16:29,460 --> 01:16:32,088
...العودة إلى البلد الذي نحبه
779
01:16:33,672 --> 01:16:35,345
(تشيلي)
780
01:18:19,945 --> 01:18:21,822
(لا يا سيد (بابلو
781
01:18:23,824 --> 01:18:26,077
لكنك ستكون عاطلاً بحلول الغد
782
01:18:26,285 --> 01:18:28,583
لا أريد أي شيء
783
01:18:35,544 --> 01:18:37,421
سأشتاق إليك
784
01:18:38,839 --> 01:18:40,967
سأشتاق إليك
785
01:18:42,927 --> 01:18:45,180
ولكنك ستراسلني؟
786
01:18:46,972 --> 01:18:48,440
طبعاً
787
01:18:52,311 --> 01:18:55,861
الأمور تتغير دائماً في بلدي
788
01:18:57,858 --> 01:18:59,952
اليوم يسمحون لي بالعودة
789
01:19:01,237 --> 01:19:05,583
غداً سيحدث شيء آخر
وسأضطر للفرار مجدداً
790
01:19:09,203 --> 01:19:11,501
سأترك بعض الأشياء هنا بأي حال
791
01:19:12,581 --> 01:19:16,006
ليتك تهتم بها من أجلي
792
01:19:17,002 --> 01:19:19,505
سأخبرك إلى أين ترسلها
793
01:19:19,755 --> 01:19:23,259
ربما سآتي بها إلى (تشيلي) بنفسي
794
01:19:27,721 --> 01:19:29,348
هذا سيكون رائعاً
795
01:19:33,769 --> 01:19:35,897
هل تلزمك هذه؟
796
01:19:36,772 --> 01:19:38,024
أجل
797
01:19:40,234 --> 01:19:41,360
شكراً
798
01:19:41,527 --> 01:19:46,033
عرفت شاعراً آخراً
...(كتب عن (بيتريشا
799
01:19:46,407 --> 01:19:48,250
(يدعى (دانونزيو...
800
01:19:49,368 --> 01:19:50,915
أعرف
801
01:19:51,996 --> 01:19:54,044
إذاً كان بإمكانك أن تكتب واحدة
802
01:20:04,174 --> 01:20:05,676
الوداع
803
01:21:30,761 --> 01:21:33,890
عمل (دي كوزيمو) بدأ علي الجزيره
804
01:21:34,098 --> 01:21:36,726
علامه للتحضر والتقدم
805
01:21:37,267 --> 01:21:40,771
Enough of these water-supply
ships that come and go
806
01:21:41,021 --> 01:21:43,149
from the mainland, our candidate
807
01:21:44,525 --> 01:21:47,404
intends to lead us
all on a new path.
808
01:21:48,529 --> 01:21:50,623
(صَوّت لصالح (دي كوزيمو
809
01:21:59,623 --> 01:22:01,671
هذا لك
(صَوّت لصالح (دي كوزيمو
810
01:22:01,917 --> 01:22:04,170
.....وعدونا بماء متواصل
811
01:22:04,420 --> 01:22:06,923
على الجزيرةِ قبل سنتين، أيضاً
812
01:22:07,172 --> 01:22:10,517
منذ سنتين, لم يكن (دي كوزيمو) من وعدكم
813
01:22:10,759 --> 01:22:14,184
ماكتب على هذه الورقة
تعهداً وليس وعداً
814
01:22:14,430 --> 01:22:17,149
قسم, والله يشهد
815
01:22:21,895 --> 01:22:23,647
!(يا (ماريو
816
01:22:23,814 --> 01:22:26,408
ألست مهتماً بما أقوله؟
817
01:22:28,026 --> 01:22:30,074
سأصوت للشيوعي
818
01:22:30,779 --> 01:22:32,031
ماذا؟
819
01:22:33,824 --> 01:22:35,952
سأصوت للشيوعي
820
01:22:37,411 --> 01:22:40,540
سمعت بانك مجنون بالشعر
821
01:22:41,540 --> 01:22:44,589
(أسمع بأنك تتنافس مع (بابلو نيرودا
822
01:22:45,335 --> 01:22:50,057
لكن تذكر الشعراء يقومون بعمل ضرر كبير للناس
823
01:22:53,594 --> 01:22:56,939
كم سعر هذا "المحار"؟ -
بـ300 ليره لك -
824
01:22:57,681 --> 01:23:01,606
بهذا السعر أنت تضمن لي
لؤلؤه في كل واحده
825
01:23:01,852 --> 01:23:05,322
أعطني سعر جيد -
سأقوم بعمل تخفيض لك, حسناً -
826
01:23:07,733 --> 01:23:10,486
الصيادون مُستغلون تماماً مثله
827
01:23:10,694 --> 01:23:14,119
قال (300) ليره
لماذا قام بعمل تخفيض لك؟
828
01:23:15,699 --> 01:23:17,997
أنا لا أقصد إستغلال أي شخص
مع السلامه
829
01:23:18,202 --> 01:23:20,250
لماذا لا تجعل نفسك في شئونك الخاصه؟
830
01:23:22,998 --> 01:23:25,126
كنت أحاول المساعده
831
01:23:42,893 --> 01:23:45,271
ما الأمر؟ -
القِ نظرة -
832
01:23:45,771 --> 01:23:48,274
هو في (روسيا)، يسلّم جائزة
833
01:23:50,651 --> 01:23:54,406
روسيا)؟)
إذاً يمكنه زيارتنا
834
01:23:54,780 --> 01:23:57,909
ماريو)، هو رجل مشغول للغاية)
835
01:23:58,408 --> 01:24:02,038
عليه لقاء الناس الذين لم يرهم
عندما كان في المنفى
836
01:24:02,246 --> 01:24:04,294
(وهو محبوب أيضاً في (تشيلي
837
01:24:04,540 --> 01:24:06,793
لن يجد الوقت للقدوم إلى هنا
838
01:24:07,167 --> 01:24:08,794
إنها صورة جيدة
839
01:24:09,795 --> 01:24:13,390
--(الشاعر الشاب (ميلوفان -
(بيركوفيتش) -
840
01:24:14,800 --> 01:24:17,053
يُمنح جائزة الشعر من الأستاذ...
841
01:24:17,928 --> 01:24:20,431
أيمكنني الإحتفاظ بها؟ -
لا يمكنك -
842
01:24:20,806 --> 01:24:23,309
سأضعها هنا مع البقية
843
01:24:24,393 --> 01:24:26,942
يمكنك النظر إليها وقتما شئت
844
01:24:27,437 --> 01:24:28,939
(صوّتوا لصالح (دي كوزيمو
845
01:24:29,189 --> 01:24:33,569
!المرشح الذي يعدكم بطريق جديد
846
01:24:34,152 --> 01:24:36,826
!(صوّتوا لصالح (دي كوزيمو
!لطريقة حياة جديدة
847
01:24:37,030 --> 01:24:39,658
!لمصلحة جزيرتنا
848
01:24:45,956 --> 01:24:47,958
هل أتى إلى هنا ذلك الرجل؟
849
01:24:48,208 --> 01:24:50,302
من؟ -
(دي كوزيمو) -
850
01:24:50,794 --> 01:24:51,841
أجل
851
01:24:53,338 --> 01:24:55,306
لماذا تبتسمان؟
852
01:24:55,465 --> 01:24:59,561
دي كوزيمو) قدّم لنا ثروة)
على طبق من فضة
853
01:25:00,554 --> 01:25:01,931
حقاً؟
854
01:25:02,598 --> 01:25:07,229
عشرون عائلة ستأتي إلى هنا
للعمل على أنابيب المياه الجديدة
855
01:25:08,103 --> 01:25:13,109
وسألنا ما إذا إستطعنا تقديم
وجبتا طعام لهم يومياً
856
01:25:13,483 --> 01:25:15,861
ونحن لا نستطيع
857
01:25:16,236 --> 01:25:19,740
،أخبرناهم أننا نستطيع
سيبقون هنا لمدة سنتين
858
01:25:20,240 --> 01:25:24,211
دون الرجوع إليّ؟ -
احسب ذلك -
859
01:25:26,204 --> 01:25:27,501
المال
860
01:25:27,748 --> 01:25:30,251
لا يشغل بالكم إلا المال
861
01:25:30,459 --> 01:25:32,507
أين سنضع 20 عائلة؟
862
01:25:32,753 --> 01:25:35,256
!سنقوم بثلاث نوبات إن لزم الأمر
863
01:25:36,757 --> 01:25:38,725
كما شئتما
864
01:25:38,884 --> 01:25:41,012
أجل، سنفعل ما شئنا
865
01:25:42,095 --> 01:25:45,645
أمستعد للعمل في المطبخ
أيها الزوج المحترم؟
866
01:25:47,976 --> 01:25:49,774
في المطبخ؟
867
01:25:50,979 --> 01:25:52,026
أجل
868
01:26:09,665 --> 01:26:11,258
طماطم
869
01:26:11,667 --> 01:26:13,761
red entrails
870
01:26:14,169 --> 01:26:16,171
fresh suns.
871
01:26:18,423 --> 01:26:21,552
يلبس مثل المحاىبين
872
01:26:22,052 --> 01:26:24,146
لامع كالرمان
873
01:26:26,264 --> 01:26:27,811
الثوم
874
01:26:28,558 --> 01:26:30,652
العاج الثمين
875
01:26:37,943 --> 01:26:40,696
،(نخب (بيتريشا
!أجمل فتيات البلدة
876
01:26:59,965 --> 01:27:02,844
يجب ان نقتله
877
01:27:03,677 --> 01:27:07,557
نغىس السكين في صدره
878
01:27:23,613 --> 01:27:24,614
!انظر
879
01:27:27,492 --> 01:27:30,120
ما المكتوب؟ -
(إنه في (باريس -
880
01:27:32,831 --> 01:27:34,959
...أحببت (إيطاليا) بحق"
881
01:27:35,834 --> 01:27:40,715
حيث عشت حياة سعيدة
...في خلوة تامّة
882
01:27:41,715 --> 01:27:44,264
"وبين أكثر الناس بساطةً في العالم
883
01:27:47,763 --> 01:27:50,858
"ما أكثر شيء تحنّ إليه؟"
884
01:27:51,099 --> 01:27:55,479
...الحنين أشعر به تجاه بلدي فقط"
885
01:27:56,605 --> 01:27:59,734
...لكنني لن أنسى أبداً
886
01:28:01,860 --> 01:28:05,535
تجولاتي على طول الشاطئ
...بين الصخور
887
01:28:05,989 --> 01:28:09,038
...حيث تنمو الزهور والنباتات الصغيرة
888
01:28:09,493 --> 01:28:14,294
"تماماً كما هو الحال في حديقة كبيرة
889
01:28:17,292 --> 01:28:18,919
اكمل
890
01:28:20,545 --> 01:28:22,047
هذا كل شيء
891
01:28:23,173 --> 01:28:25,301
لم يذكرنا
892
01:28:26,301 --> 01:28:29,145
ولماذا يذكرنا في مقابلة؟
893
01:28:29,763 --> 01:28:32,812
،هو شاعر
،الشعراء يتحدثون عن الطبيعة
894
01:28:33,183 --> 01:28:35,777
وليس عمّن قابلوهم
895
01:28:36,144 --> 01:28:38,567
!الطير الذي أكل الذباب
896
01:28:39,022 --> 01:28:42,572
أراهن بأنه لا يذكر حتى أشكالنا
897
01:28:51,701 --> 01:28:54,796
THE EVE OF THE ELECTIONS
898
01:28:55,580 --> 01:28:59,426
The future of our country depends
on the June 7th results,
899
01:28:59,584 --> 01:29:01,427
so everyone go out and vote !
900
01:29:02,587 --> 01:29:06,967
The cities of Italy where
trade and industry flourish,
901
01:29:07,592 --> 01:29:12,348
democracy has offered free
campaigns to help people decide.
902
01:29:14,349 --> 01:29:16,727
If you're in doubt,
solve it by voting I!
903
01:29:17,477 --> 01:29:20,321
If you're certain,
confirm it on your voting-card.
904
01:29:20,939 --> 01:29:22,987
June 7th is the day !
905
01:29:23,483 --> 01:29:27,989
حقق الديمقراطيون المسيحيون
إنتصارات ساحقة في كل منطقة
906
01:29:28,822 --> 01:29:32,372
أبدى رئيس الحزب رضائه
907
01:29:32,617 --> 01:29:34,119
!رضائه
908
01:29:34,744 --> 01:29:36,838
لم يدبّروا الأمر
909
01:29:37,455 --> 01:29:40,629
(لقد فازوا بكل مناطق (إيطاليا
910
01:29:40,959 --> 01:29:44,088
!لا يستطيعون أي شيء ببضعة أصوات
911
01:29:46,756 --> 01:29:48,884
ربحوا معركة، لا الحرب
912
01:29:49,259 --> 01:29:52,229
إذاً سنربح الحرب؟
ومن غيرنا؟
913
01:29:53,513 --> 01:29:56,608
لكن علينا أن نقاتل
!وسوف نقاتل
914
01:29:57,392 --> 01:30:01,272
تلك الطريقة الوحيدة لتحطيم قيودنا
!وتحرير أنفسنا
915
01:30:04,024 --> 01:30:05,776
...أجل، لكن هنا
916
01:30:06,359 --> 01:30:08,862
...عندما نحطّم قيودنا
917
01:30:09,654 --> 01:30:11,622
ماذا نفعل عندئذ؟
918
01:30:13,366 --> 01:30:15,915
،إن كان السيد (بابلو) يسمعك
لما وافقك
919
01:30:16,161 --> 01:30:19,290
السيد (بابلو) لا يستطيع سماعي
920
01:30:20,540 --> 01:30:24,295
من يدري أين هو؟
أو ماذا يفعل؟
921
01:30:27,797 --> 01:30:30,175
ما أمر هذه الوجوه الكئيبة؟
922
01:30:30,425 --> 01:30:33,679
،(سيد (دي كوزيمو
هذه مأساة لنا
923
01:30:34,012 --> 01:30:37,061
كنا نعتمد على عمل تلك السنتان
924
01:30:37,432 --> 01:30:41,437
،وقد خططنا
وإنتهينا بالديون
925
01:30:42,020 --> 01:30:46,070
أعرف، من المؤسف ترك العمل
...نصف مكتمل
926
01:30:47,150 --> 01:30:49,699
لكن نأمل أن نبدأ من جديد قريباً
927
01:30:49,903 --> 01:30:53,032
متى؟
لا أدري
928
01:30:54,908 --> 01:30:56,205
هذا يتوقف على أشياء أخرى
929
01:30:57,827 --> 01:31:00,455
لكن أؤكد لك أن الأمر لن يطول
930
01:31:00,830 --> 01:31:04,209
بأي حال، لا أطيق الإنتظار
لتذوّق طبيخك
931
01:31:06,920 --> 01:31:08,968
علام يتوقف الأمر؟
932
01:31:09,839 --> 01:31:12,092
مشاكل الشركة معقّدة للغاية
933
01:31:12,300 --> 01:31:15,429
،لا أعرف الكثير عن مشاكل الشركة
934
01:31:17,097 --> 01:31:19,191
لكنني لست مغفّل
935
01:31:21,184 --> 01:31:24,233
...جميعنا عرفنا أنه ما إن يتم إنتخابك
936
01:31:24,604 --> 01:31:26,857
سيتوقف العمل...
937
01:31:27,357 --> 01:31:28,984
هذا صحيح
938
01:31:32,112 --> 01:31:34,240
الزوج حاد الطباع
939
01:31:37,867 --> 01:31:40,120
...لو كان السيد (بابلو) هنا
940
01:31:40,578 --> 01:31:43,001
لربما سارت الإنتخابات بشكل أفضل
941
01:31:46,209 --> 01:31:48,507
ماريو)، عندي ما أخبرك به)
942
01:31:49,462 --> 01:31:51,214
أنا حامل
943
01:31:52,007 --> 01:31:54,135
حقاً؟ -
أجل -
944
01:31:54,884 --> 01:31:57,262
أنت حامل حقاً؟ -
أجل -
945
01:32:00,098 --> 01:32:02,146
علينا أن نغادر هذا المكان
946
01:32:02,642 --> 01:32:05,270
لا أحد يفهمنا هنا
947
01:32:05,729 --> 01:32:08,152
جميعهم جهلاء
948
01:32:08,398 --> 01:32:12,619
(سنقصد (تشيلي)، ونربّي (بابليتو
هناك، حيث يتنفّس الشعر
949
01:32:13,737 --> 01:32:15,114
بابليتو)؟)
950
01:32:15,405 --> 01:32:17,499
ألا يعجبك الإسم؟
951
01:32:19,159 --> 01:32:22,413
،(تيمناً بـ(نيرودا
سيكون فأل خير لإبننا
952
01:32:46,019 --> 01:32:48,397
ماريو)؟) -
كلا، هو بالمقدمة -
953
01:32:52,942 --> 01:32:55,695
ماريو)، أهذا أنت؟)
(ثمة رسالة من (تشيلي
954
01:32:55,945 --> 01:32:58,198
ضعها في جيبي، من فضلك
955
01:33:56,881 --> 01:33:58,975
!افتحها -
مهلاً -
956
01:33:59,384 --> 01:34:03,605
ماريو روبولو)، هذه أول رسالة)
أتلقّاها يوماً
957
01:34:26,494 --> 01:34:30,044
سانتياغو)، 15 أكتوبر، 1953)
958
01:34:33,001 --> 01:34:34,924
...سيدي العزيز
959
01:34:36,754 --> 01:34:39,177
...أسألك أن ترسل لي
960
01:34:39,424 --> 01:34:43,179
...بعض الأشياء الخاصة بـ
961
01:34:44,137 --> 01:34:46,515
...(السيد (بابلو نيرودا...
962
01:34:47,640 --> 01:34:51,690
...والتي ستجدها بمسكنه...
963
01:34:52,145 --> 01:34:54,068
...أثناء فترة...
964
01:34:54,689 --> 01:34:57,067
(إقامته بـ(إيطاليا...
965
01:34:59,068 --> 01:35:00,911
...مرفق العنوان
966
01:35:01,196 --> 01:35:03,290
...وقائمة من...
967
01:35:04,157 --> 01:35:06,159
الأشياء المذكورة أعلاه...
968
01:35:07,785 --> 01:35:10,208
...مساعدة... مساعدة
969
01:35:10,830 --> 01:35:12,924
"(بابلو نيرودا)...
970
01:35:26,221 --> 01:35:27,939
وماذا عنك؟
971
01:35:28,097 --> 01:35:33,228
،لا كلمة، لا تحية
وقد غادر منذ السنة
972
01:35:34,312 --> 01:35:37,486
،سبق وأخبرتك
الطائر الذي أكل الذباب
973
01:35:37,941 --> 01:35:41,491
الناس لطفاء فقط عندما
تكون مفيداً لهم
974
01:35:42,695 --> 01:35:45,369
لا تكرري ذلك الكلام
975
01:35:45,698 --> 01:35:47,575
ومفيد في ماذا؟
976
01:35:47,825 --> 01:35:50,749
ماذا فعلت لذلك الرجل؟
977
01:35:52,121 --> 01:35:54,499
...بالواقع، كنت دائماً
978
01:35:54,999 --> 01:35:58,503
"أسأله: "هلا نظرت في هذه الإستعارة؟
979
01:35:58,878 --> 01:36:01,222
"سيد (بابلو)، هلا قرأت لي قصيدة؟"
980
01:36:01,506 --> 01:36:04,635
أنا من كنت أزعجه
981
01:36:05,385 --> 01:36:08,229
وتقولين أنني كنت مفيداً
982
01:36:09,138 --> 01:36:11,232
ماذا فعلت؟
983
01:36:12,141 --> 01:36:16,271
ومع ذلك علم أنني شاعراً سيئاً
984
01:36:17,647 --> 01:36:19,741
كان يعلم ذلك
985
01:36:20,024 --> 01:36:22,743
ومع ذلك عاملني كصديق
986
01:36:24,153 --> 01:36:26,281
كأخ
987
01:36:27,657 --> 01:36:30,160
لست شاعراً سيئاً
988
01:36:31,494 --> 01:36:33,667
(ولن أسمّيه (بابليتو
989
01:36:35,498 --> 01:36:37,921
وما علاقة الطفل بالأمر؟
990
01:36:39,294 --> 01:36:41,797
أتظنينني شاعراً؟
991
01:36:42,880 --> 01:36:46,555
هل أنا شاعر؟
هل سبق وكتبت أي قصيدة؟
992
01:36:46,884 --> 01:36:48,557
--لا (ماريو)، لكن
993
01:36:48,803 --> 01:36:51,397
لا (ماريو)". لا شيء"
994
01:36:52,307 --> 01:36:53,934
أعترف بذلك
995
01:36:58,021 --> 01:37:00,774
لماذا يتذكّرني؟
996
01:37:01,441 --> 01:37:04,570
كشاعر، لست بارعاً
997
01:37:06,779 --> 01:37:09,578
...كساعي بريد، بالكاد يتذكّر
998
01:37:10,033 --> 01:37:13,913
ساعي البريد الذي خدمه
(عندما عاش في (إيطاليا
999
01:37:14,454 --> 01:37:16,331
كشيوعي؟
1000
01:37:17,165 --> 01:37:19,839
--ولا حتى ذلك، لم أكن
1001
01:37:23,212 --> 01:37:24,839
...أعتقد أنه
1002
01:37:26,341 --> 01:37:28,184
...من الطبيعي أن...
1003
01:37:34,057 --> 01:37:35,479
لا بأس
1004
01:37:36,476 --> 01:37:40,481
غداً سنذهب ونرسل أغراضه
1005
01:40:44,997 --> 01:40:48,171
أخبرتهم أن لدي صديق هنا
يريد إلقاء التحية
1006
01:40:48,543 --> 01:40:52,548
ويخبرهم بشيء لطيف
عن هذا البلد الجميل
1007
01:40:53,172 --> 01:40:55,266
لا -
أجل -
1008
01:40:56,300 --> 01:40:57,677
صباح الخير
1009
01:40:58,177 --> 01:40:59,804
لا، من هنا
1010
01:41:00,137 --> 01:41:01,639
صباح الخير
1011
01:41:03,641 --> 01:41:05,814
شيء لطيف عن هذه الجزيرة؟
1012
01:41:06,143 --> 01:41:08,692
أجل، أحد مفاتن جزيرتكم
1013
01:41:42,930 --> 01:41:45,228
أواثق من أنه يعمل بالخارج أيضاً؟
1014
01:41:45,558 --> 01:41:48,107
،إن إشتغل بالداخل
سيشتغل بالخارج
1015
01:41:51,856 --> 01:41:53,858
إنه يشتغل هنا
1016
01:41:57,612 --> 01:42:00,491
،واحد، إثنان، ثلاثة
هل الضوء الأحمر مضاء؟
1017
01:42:00,823 --> 01:42:02,700
أجل، مضاء
1018
01:42:20,885 --> 01:42:22,353
واحد
1019
01:42:23,137 --> 01:42:25,105
رقم واحد
1020
01:42:25,890 --> 01:42:28,860
...(موجات (كالا دي سوتو
1021
01:42:29,393 --> 01:42:30,736
الصغيرة...
1022
01:42:31,646 --> 01:42:33,114
!واصل
1023
01:42:46,410 --> 01:42:48,287
رقم إثنان
1024
01:42:49,747 --> 01:42:51,795
الموجات، الكبيرة
1025
01:42:54,043 --> 01:42:55,545
!واصل
1026
01:43:00,299 --> 01:43:02,393
رقم ثلاثة
1027
01:43:04,387 --> 01:43:06,435
الريح على المنحدرات
1028
01:43:10,267 --> 01:43:12,190
رقم أربعة
1029
01:43:13,187 --> 01:43:15,690
الريح عبر الأشجار
1030
01:43:28,202 --> 01:43:30,455
رقم خمسة
1031
01:43:32,832 --> 01:43:35,585
شبكات أبي الحزينة
1032
01:43:42,049 --> 01:43:44,222
رقم ستة
1033
01:43:48,973 --> 01:43:50,225
...جرس كنيسة
1034
01:43:50,975 --> 01:43:53,069
..."سيدتنا الحزينة"...
1035
01:43:53,936 --> 01:43:55,358
مع الكاهن...
1036
01:43:59,358 --> 01:44:00,985
يا للجمال
1037
01:44:01,485 --> 01:44:04,204
لم أدرك أنها بهذا الجمال
1038
01:44:05,740 --> 01:44:07,492
رقم سبعة
1039
01:44:09,702 --> 01:44:12,581
سماء مليئة بالنجوم على الجزيرة
1040
01:44:16,250 --> 01:44:18,628
رقم ثمانية
1041
01:44:20,463 --> 01:44:22,716
(نبض قلب (بابليتو
1042
01:44:29,096 --> 01:44:31,019
!يمكنك سماع كل شيء
1043
01:44:31,390 --> 01:44:32,858
حقاً؟
1044
01:44:37,354 --> 01:44:38,901
!يمكنك سماعه
1045
01:44:39,774 --> 01:44:41,868
(يمكنك سماع قلب (بابليتو
1046
01:44:48,282 --> 01:44:50,376
(لن أسمّيه (بابليتو
1047
01:44:57,291 --> 01:45:01,262
بعد خمس سنين
1048
01:45:57,852 --> 01:45:59,479
!(تعال (بابليتو
1049
01:46:18,998 --> 01:46:21,376
بابليتو) لم يره قط)
1050
01:46:22,001 --> 01:46:24,254
(وُلد بعد بضعة أيام من موت (ماريو
1051
01:46:29,466 --> 01:46:33,596
كان الوضع صعب في البرايه بدونه
ولكنه افضل الان
1052
01:46:34,638 --> 01:46:37,357
هذا شيء أعدّه (ماريو) لك
1053
01:46:38,392 --> 01:46:45,866
كان علي إرساله إليك
لكنني إحتفظت به
1054
01:46:55,784 --> 01:46:57,878
...(صديقي الأغلى سيد (بابلو
1055
01:46:58,913 --> 01:47:00,790
(هذا (ماريو
1056
01:47:01,165 --> 01:47:03,668
آمل أنك لم تنسني
1057
01:47:06,045 --> 01:47:07,638
...بأي حال
1058
01:47:08,881 --> 01:47:13,136
...أتذكر عندما سألتني ذات مرة
1059
01:47:13,761 --> 01:47:17,015
...أن أقول شيئاً لطيفاً عن جزيرتي
1060
01:47:17,556 --> 01:47:19,900
ولم يخطر لي أي شيء؟
1061
01:47:20,309 --> 01:47:22,152
...الآن
1062
01:47:22,519 --> 01:47:24,146
أعرف
1063
01:47:25,064 --> 01:47:27,908
...وأريد أن أرسل لك هذا الشريط
1064
01:47:28,525 --> 01:47:32,530
،وإن أردت
يمكنك عرضه على أصدقائك
1065
01:47:33,072 --> 01:47:34,915
،وإن لم ترد
فيمكنك سماعه
1066
01:47:36,408 --> 01:47:38,456
...وعندئذ ستتذكرني
1067
01:47:40,329 --> 01:47:42,331
(و(إيطاليا...
1068
01:47:47,586 --> 01:47:49,338
...عندما غادرت المكان
1069
01:47:50,714 --> 01:47:54,093
إعتقدت أنك ستأخذ كل الأشياء
الجميلة معك
1070
01:47:55,719 --> 01:47:57,847
...لكن الآن
1071
01:47:58,973 --> 01:48:01,977
...الآن أدركت
1072
01:48:02,476 --> 01:48:04,854
أنك تركت شيئاً لي...
1073
01:48:16,073 --> 01:48:18,997
...وأريد أن أخبرك أنني كتبت قصيدة
1074
01:48:19,326 --> 01:48:21,624
لكن لا يمكنك سماعها لأنني مُحرج
1075
01:48:22,496 --> 01:48:25,375
"(بعنوان "أغنية لـ(بابلو نيرودا
1076
01:48:25,708 --> 01:48:27,756
...حتى وإن كانت عن البحر
1077
01:48:28,335 --> 01:48:30,383
فهي مُهداه إليك
1078
01:48:31,714 --> 01:48:35,639
...لو ما دخلت حياتي
لما كتبتها يوماً...
1079
01:48:37,261 --> 01:48:39,889
دُعيت لقراءتها في العلن
1080
01:48:41,223 --> 01:48:45,399
،ورغم معرفتي أن صوتي سيرتعد
فسأكون سعيداً
1081
01:48:46,395 --> 01:48:50,366
وستسمع تصفيق الناس
عندما يسمعون إسمك
1082
01:49:09,543 --> 01:49:11,045
!رفاقي
1083
01:49:19,178 --> 01:49:23,024
...ندعو (ماريو روبولو) إلى المنصّة
1084
01:49:23,682 --> 01:49:29,188
...والذي أهدى هذه القصيدة...
1085
01:49:29,438 --> 01:49:32,783
...إلى الشاعر العظيم الذي نعرفه جميعاً...
1086
01:49:33,650 --> 01:49:35,823
(بابلو نيرودا)
1087
01:49:41,075 --> 01:49:42,577
!رفاقي
1088
01:49:44,161 --> 01:49:47,711
!(افسحوا المجال لـ(ماريو روبولو
1089
01:49:49,291 --> 01:49:51,339
أسمعت؟
!مرحي
1090
01:49:57,966 --> 01:50:00,936
هذا (ماريو روبولو)، دعوه يمرّ
1091
01:50:01,970 --> 01:50:03,688
!بعد إذنك
1092
01:50:04,556 --> 01:50:06,854
علينا أن نصل إلى المنصه
1093
01:50:10,187 --> 01:50:12,235
يارفاق, حافظوا على الهدوء
1094
01:50:13,607 --> 01:50:15,826
ماريو), أين نت؟)
1095
01:50:18,862 --> 01:50:20,614
!(ماريو روبولو)
1096
01:50:22,741 --> 01:50:24,835
يارفاق, تراجعوا
1097
01:51:37,065 --> 01:51:42,322
(إلى صديقنا (ماسيمو
1098
01:53:44,067 --> 01:53:46,161
ترجمة أشــرف عبد الجليل
Sync BY: Eng.Taki
89730