All language subtitles for Il.Postino.1994.720p.BRrip.x265.HEVC.10bit.PoOlLa-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,056 --> 00:01:01,028 ســــاعـــي البـريـــــــد 2 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 لا يوجد ماء، أبي 3 00:02:41,286 --> 00:02:42,913 لا ماء منذ الصباح 4 00:02:44,164 --> 00:02:47,668 أردت أن أشطف يدي أيضاً 5 00:02:47,918 --> 00:02:49,044 نفد الماء 6 00:02:54,174 --> 00:02:55,676 أما زالت دافئة؟ 7 00:03:00,681 --> 00:03:03,400 !أصابني الزكام اليوم 8 00:03:05,519 --> 00:03:09,444 لا بد أن السبب هو الرطوبة على القارب 9 00:03:10,315 --> 00:03:13,194 بمجرد وقوفي على القارب 10 00:03:15,696 --> 00:03:17,824 ربما لدي حساسية 11 00:03:18,699 --> 00:03:22,169 ،حتى إن لم يتحرّك القارب تصيبني الرطوبة 12 00:03:22,953 --> 00:03:25,672 أجهل كيف تبقى هناك ...طيلة الليل 13 00:03:26,832 --> 00:03:29,802 دون أن تصاب بشيء 14 00:03:32,921 --> 00:03:34,798 --حالما أصعد إلى هناك 15 00:03:37,926 --> 00:03:41,226 (تلقيت بطاقة بريدية من (أمريكا ...يا أبي 16 00:03:41,430 --> 00:03:43,979 (من (غايتانو) و(ألفريدو 17 00:03:45,934 --> 00:03:48,232 ...هذه (أمريكا) من الخارج 18 00:03:49,604 --> 00:03:51,698 وهذه سيارة أمريكية 19 00:03:52,107 --> 00:03:54,201 يقولان إنهما سيشتريان واحدة 20 00:03:54,359 --> 00:03:56,862 "مكتوب هنا "سنشتري واحدة 21 00:03:57,070 --> 00:03:59,118 لكن أعتقد أنهما يمزحان 22 00:04:00,866 --> 00:04:02,960 لأنها تكلّف أموالاً طائلة 23 00:04:03,118 --> 00:04:05,997 لكن يقولان إنه بلد غنيّ 24 00:04:07,831 --> 00:04:09,754 حيث العمل متوفّر 25 00:04:09,958 --> 00:04:12,006 ...ونحن لا نزال هنا 26 00:04:12,252 --> 00:04:13,970 ...دون مياه... 27 00:04:15,213 --> 00:04:16,635 --بينما هما 28 00:04:19,134 --> 00:04:21,228 لا عليك 29 00:04:21,845 --> 00:04:25,270 ،(اسمع (ماريو أنت لم تحب الصيد قَط 30 00:04:25,891 --> 00:04:27,985 أصابني الزكام 31 00:04:28,143 --> 00:04:30,896 (اذهب إلى (أمريكا) أو (اليابان ...إن شئت 32 00:04:31,646 --> 00:04:33,740 لكن احصل على وظيفة 33 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 لم تعد طفلاً 34 00:05:19,569 --> 00:05:22,539 "(الشاعر (بابلو نيرودا) في (روما" 35 00:05:22,823 --> 00:05:24,325 المحطة المركزية 36 00:05:24,574 --> 00:05:29,421 ...قاطعت جماعة من المشاغبين المسافرين 37 00:05:29,579 --> 00:05:32,549 الذين يتراصون على أرصفة المحطة يومياً 38 00:05:32,707 --> 00:05:34,209 ...أولئك المحتجّين 39 00:05:34,835 --> 00:05:36,929 ...ليسوا سكارى 40 00:05:37,546 --> 00:05:41,801 ولا هم مجرّد مشاغبين يتظاهرون بغية المرح 41 00:05:42,050 --> 00:05:44,974 وإنما هم مثقفين وكتّاب وصحفيين 42 00:05:45,220 --> 00:05:47,723 ...لماذا إجتمعوا معاً في الصراخ 43 00:05:47,931 --> 00:05:49,979 وإزعاج الشرطة والسلطات؟ 44 00:05:50,600 --> 00:05:53,103 إنكشف اللغز مع وصول القطار 45 00:05:53,353 --> 00:05:56,072 ...(بابلو نيرودا) يصل محطة (روما) 46 00:05:56,314 --> 00:05:59,614 الشاعر التشيلي المعروف عالمياً ...بشعره 47 00:05:59,860 --> 00:06:03,706 وأفكاره الشيوعية التي لطالما أوقعته ...في المشاكل 48 00:06:03,864 --> 00:06:05,992 والتي بسببها يقضي عقوبة النفيّ 49 00:06:06,700 --> 00:06:09,249 ...(بدا أن الشاعر محبوب في (إيطاليا 50 00:06:09,494 --> 00:06:13,374 ويثبت ذلك العناق الحارّ ...من هذه المرأة 51 00:06:13,582 --> 00:06:16,085 ليس فقط لمواهبه الأخلاقية 52 00:06:16,710 --> 00:06:19,133 ...النساء يعشقنّ شِعره 53 00:06:19,504 --> 00:06:22,508 ...ربما لأنه يكتب قصائد حب 54 00:06:23,008 --> 00:06:27,263 مواضيع على هوى المشاعر النسائية 55 00:06:28,138 --> 00:06:30,516 لنعد إلى ذلك الحشد الصاخب 56 00:06:30,849 --> 00:06:33,773 ...قابلت وزارة الداخلية إحتجاجهم 57 00:06:34,394 --> 00:06:36,772 ...(بتأجيل الإجراءات ضد (نيرودا 58 00:06:37,105 --> 00:06:39,278 بناءاً على طلب الحكومة التشيلية 59 00:06:40,025 --> 00:06:44,405 ...(سيبقى الشاعر في (إيطاليا على جزيرة بالغة الجمال 60 00:06:45,280 --> 00:06:49,035 لن يستطيع المغادرة ...دون إذن الشرطة 61 00:06:49,242 --> 00:06:51,870 لكن جمال الجزيرة سيهوّن النفيّ 62 00:06:52,037 --> 00:06:53,539 !هذا أنا 63 00:06:56,666 --> 00:07:00,296 سيحظى الشاعر بذكريات سعيدة ...من (إيطاليا) وحكومتها 64 00:07:00,545 --> 00:07:04,800 والتي ستستضيفه في مكانٍ يذكّره بموطنه 65 00:07:05,175 --> 00:07:08,145 ...هذا المنزل المريح المحاط بالطيبعة 66 00:07:08,303 --> 00:07:11,147 سيشعره حتماً أنه في موطنه 67 00:07:31,785 --> 00:07:34,334 مطلوب: ساعي بريد مؤقت" "لديه دراجة 68 00:09:06,421 --> 00:09:08,549 أنتِ يا (أنيتا سكوتو) هو المرسل 69 00:09:08,798 --> 00:09:11,176 هذا إسم إبنك، صحيح؟ 70 00:09:13,678 --> 00:09:15,555 جئت بشأن الوظيفة 71 00:09:16,389 --> 00:09:19,518 ،حسناً، انتظر وهذه هي المدينة 72 00:09:20,310 --> 00:09:22,312 ترسلين له زهرة؟ 73 00:09:22,562 --> 00:09:24,690 سوف يفرح 74 00:09:30,528 --> 00:09:31,950 هل أنت أمّي؟ 75 00:09:32,572 --> 00:09:34,700 كلا، أجيد القراءة والكتابة 76 00:09:36,576 --> 00:09:38,453 --ليس بطلاقة، لكن 77 00:09:40,663 --> 00:09:42,085 اجلس 78 00:09:49,047 --> 00:09:52,051 أريد أحداً لتوصيل البريد (إلى (كالا دي سوتو 79 00:09:53,218 --> 00:09:55,346 هذا عظيم، أنا أعيش هناك 80 00:09:56,346 --> 00:09:58,440 هناك مرسل اليه واحد فقط 81 00:09:58,848 --> 00:10:02,978 واحد فقط؟ أما البقية فهم أمّيون 82 00:10:04,979 --> 00:10:07,232 --لست أمّياً لكن ما زال 83 00:10:09,067 --> 00:10:10,239 حسناً 84 00:10:11,361 --> 00:10:15,116 كل البريد مُرسل إلى السيد (بابلو نيرودا) 85 00:10:15,990 --> 00:10:18,743 الشاعر الذي تحبه النساء؟ 86 00:10:19,244 --> 00:10:21,372 !الذي يحبه الناس 87 00:10:22,622 --> 00:10:25,250 الناس، والنساء أيضاً 88 00:10:25,500 --> 00:10:27,878 شاهدته على شريط الأخبار 89 00:10:28,461 --> 00:10:31,510 ،حسناً، ولكنه محبوب لدى الناس هو شيوعي 90 00:10:31,714 --> 00:10:33,136 مفهوم؟ 91 00:10:36,136 --> 00:10:39,891 تلقّى الشاعر جبلاً من البريد في الأيام الماضية 92 00:10:40,390 --> 00:10:44,270 قيادة الدراجة مع الحقيبة أشبه بحمل فيل على ظهرك 93 00:10:45,145 --> 00:10:47,898 سأنتظر هنا سأوافيك حالاً 94 00:10:50,483 --> 00:10:52,781 تعرف أن الأجر زهيد 95 00:10:53,153 --> 00:10:55,497 يعيش سعاه البريد على الإكراميات 96 00:10:55,655 --> 00:10:57,532 ...لكن مع دار وحيدة 97 00:10:57,866 --> 00:11:00,289 غالباً ستتلقى أجرة سينما مرة واحدة أسبوعياً 98 00:11:01,369 --> 00:11:03,872 لا بأس - ذلك يناسبك إذاً - 99 00:11:05,373 --> 00:11:07,250 (اسمي (جورجيو 100 00:11:08,168 --> 00:11:11,297 ،أنا مديرك وعليك مناداتي بالسيد 101 00:11:11,546 --> 00:11:14,925 لكني لن أراقبك لأنني شيوعي أيضاً 102 00:11:16,634 --> 00:11:18,307 ...وتذكّر 103 00:11:18,553 --> 00:11:19,930 ...أن الشاعر 104 00:11:20,305 --> 00:11:23,275 هو رجل عظيم ولطيف 105 00:11:24,434 --> 00:11:26,277 هو يستحق الإحترام 106 00:11:26,686 --> 00:11:28,814 تلقي التحية، وتشكره 107 00:11:29,689 --> 00:11:32,192 ،إن دفع لك الإكرامية تشكره ثانيةً 108 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 مفهوم؟ - مفهوم - 109 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 هذه قبعتك 110 00:11:37,572 --> 00:11:42,203 هذه حقيبتك ،اليوم الموافق 15 أول راتب لك سيكون في الـ27 111 00:11:42,577 --> 00:11:44,454 حسنا 112 00:11:45,038 --> 00:11:48,713 هذه المفاتيح افتح صباحا واغلق في المساء 113 00:11:49,459 --> 00:11:51,052 مفهوم؟ - مفهوم - 114 00:11:54,088 --> 00:11:55,681 متى ستبدأ؟ 115 00:11:57,467 --> 00:12:01,438 صباح الإثنين، السابعة إلا الربع أفتح النوافذ 116 00:12:03,097 --> 00:12:05,191 ثم يأتي الناس فيما بعد 117 00:12:09,103 --> 00:12:11,197 هل تلبس الزي من الآن؟ 118 00:12:12,857 --> 00:12:15,736 أنا أضع القبعة فحسب 119 00:12:15,985 --> 00:12:19,114 ...بذلك سأتكيّف معها بشكل أفضل 120 00:12:20,240 --> 00:12:23,084 وإلا أصابني الدوار من لبسها طيلة اليوم 121 00:12:23,451 --> 00:12:26,455 أخبرني المدير أنها خدعة ساعي البريد 122 00:12:26,996 --> 00:12:28,873 خدعة بسيطة لدينا 123 00:13:20,425 --> 00:13:21,677 طاب صباحك 124 00:13:23,928 --> 00:13:25,305 بريدك 125 00:14:23,071 --> 00:14:24,493 شكراً لك 126 00:14:34,582 --> 00:14:36,630 رسالة أخرى من أنثى 127 00:14:38,336 --> 00:14:39,462 أنثى 128 00:14:41,464 --> 00:14:43,341 ماريا كونتشيتا)، أنثى) 129 00:14:45,343 --> 00:14:47,016 أنجيلا)، أنثى) 130 00:14:52,266 --> 00:14:54,360 ،(جين ماري) أهذا ذكر أم أنثى؟ 131 00:14:55,603 --> 00:14:57,651 !أنثى - !كنت أعرف - 132 00:14:58,898 --> 00:15:00,650 وهذه أيضاً 133 00:15:01,901 --> 00:15:04,654 حتى النساء يكترثن بالسياسة !(في (تشيلي 134 00:15:06,489 --> 00:15:08,537 أعرف، لكن جميعهن نساء 135 00:15:09,784 --> 00:15:11,411 كيف ذلك؟ 136 00:15:13,788 --> 00:15:14,789 ...اصغ 137 00:15:15,873 --> 00:15:17,750 كيف شكل (بابلو)؟ 138 00:15:18,543 --> 00:15:19,760 كيف شكل (بابلو)؟ 139 00:15:20,294 --> 00:15:23,423 أهو طبيعي؟ - --كإنسان، كـ - 140 00:15:24,882 --> 00:15:28,011 طبعاً، يتكلم بطريقة مختلفة 141 00:15:31,431 --> 00:15:34,059 --تستطيع ملاحظة ذلك عبر 142 00:15:34,684 --> 00:15:37,813 أتعرف بمَ يدع زوجته؟ "!آمور" 143 00:15:38,187 --> 00:15:40,281 ...حتى إن كان يقف بعيداً 144 00:15:40,690 --> 00:15:42,818 "يناديان بعضهما البعض بـ"آمور 145 00:15:43,067 --> 00:15:44,819 حقاً؟ - هو شاعر - 146 00:15:45,069 --> 00:15:47,163 هكذا تعرف 147 00:15:49,407 --> 00:15:50,579 أنثى 148 00:16:27,570 --> 00:16:28,617 ...عفواً 149 00:16:29,238 --> 00:16:32,208 ...إن إحتجت إلى أي شيء 150 00:16:32,450 --> 00:16:34,498 --حليب، خبز، أستطيع أن 151 00:16:35,453 --> 00:16:39,083 لا، شكراً ماتيلدا) تقصد السوق يومياً) 152 00:16:41,876 --> 00:16:46,381 ،إن لم ترد الخروج يوماً سَلني فأنا أذهب إلى هناك 153 00:16:46,631 --> 00:16:48,759 ،لسنا بحاجة إلى أي شيء شكراً لك بأي حال 154 00:16:49,467 --> 00:16:51,140 أعني في أي ظرف 155 00:17:01,020 --> 00:17:04,149 I understand, because he has a... 156 00:17:05,650 --> 00:17:07,152 "PFGSBHCG. 157 00:17:07,652 --> 00:17:08,995 You see him... 158 00:17:09,153 --> 00:17:11,281 he makes you feel a bit uneasy. 159 00:17:11,614 --> 00:17:13,662 Then you become friends... 160 00:17:15,159 --> 00:17:17,287 Not that we're really close... 161 00:17:18,037 --> 00:17:20,290 Because I mean he's someone who... 162 00:17:20,748 --> 00:17:23,877 ...he's normal, he likes a bit of a laugh. 163 00:17:24,502 --> 00:17:27,176 He doesn't write poetry all day. 164 00:17:29,006 --> 00:17:31,054 Your book has arrived from Naples. 165 00:17:33,553 --> 00:17:35,180 ...(وتذكّر يا (ماريو 166 00:17:35,429 --> 00:17:38,399 لا تزعجه بأسئلة كثيرة 167 00:17:39,058 --> 00:17:43,438 ممنوع إزعاج الزبائن بالأسئلة الغريبة 168 00:17:44,188 --> 00:17:46,316 أعرف، لن أزعجه 169 00:17:47,775 --> 00:17:50,574 سأسأله فقط أن يوقّع على هذا الكتاب 170 00:17:51,028 --> 00:17:54,828 ،عندما أتلقّى راتبي ...(سأذهب إلى (نابولي 171 00:17:55,324 --> 00:17:57,418 ...وأري لكل الفتيات 172 00:17:58,077 --> 00:18:02,298 ،(أنني صديق (نيرودا !شاعر الحب 173 00:18:03,291 --> 00:18:05,293 !بل شاعر الناس 174 00:18:05,543 --> 00:18:08,672 You have to find the right moment, use your manners. 175 00:18:08,838 --> 00:18:11,808 If he's thinking up a poem, maybe even political, 176 00:18:11,966 --> 00:18:14,469 and you bother him for his signature, 177 00:18:14,844 --> 00:18:18,348 and he forgets it, you'll have caused a world-wide disaster. 178 00:18:18,931 --> 00:18:22,481 I'm not daft, can't I see when he's thinking ? 179 00:18:22,935 --> 00:18:26,815 And I won't go up to him and say, "will you sign my book ?“ 180 00:18:26,981 --> 00:18:29,109 I've been reading his poems, 181 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 so if he happens to ask me a question, 182 00:18:35,364 --> 00:18:37,366 maybe I'll be able to answer. 183 00:18:38,367 --> 00:18:39,869 That way... 184 00:18:50,504 --> 00:18:53,508 عفواً، ألي بتوقيعك؟ 185 00:18:59,013 --> 00:19:01,107 فضلاً، ألي بتوقيعك؟ 186 00:19:11,484 --> 00:19:13,532 ألي بشيء فريد يا سيدي؟ 187 00:19:17,114 --> 00:19:19,162 ألي بشيء فريد يا سيدي؟ 188 00:19:33,673 --> 00:19:35,767 (إسمي (ماريو روبولو 189 00:19:40,179 --> 00:19:42,307 ماذا عن بريدي؟ - ما من بريد - 190 00:19:55,152 --> 00:19:57,826 هيا (ماريو)، عليك أن تسعد 191 00:19:58,322 --> 00:19:59,574 أسعد؟ 192 00:20:01,200 --> 00:20:04,329 ،أخبرته بوضوح تامّ (ماريو روبولو) 193 00:20:08,040 --> 00:20:10,042 "(تحياتي، (بابلو نيرودا" 194 00:20:10,334 --> 00:20:12,177 هذا بلا معنى 195 00:20:15,339 --> 00:20:19,435 ألا تظن أنه قد يشطبه ...ويعيد كتابته 196 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 حتى يكون إهداءاً لي كأننا صديقان؟ 197 00:20:24,598 --> 00:20:28,728 أتظن أنه سيفعل ذلك لأنه ...لم يعجبك 198 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 ويكتب لك إهداءاً آخر؟ 199 00:20:32,982 --> 00:20:37,738 ربما فعل ذلك متعمداً لأنك أزعجته 200 00:20:38,362 --> 00:20:41,741 ،بل سألته كان ينظر إلى الجبل 201 00:20:42,241 --> 00:20:45,620 أرأيت؟ - ...كلا، أعرف الجبل - 202 00:20:45,870 --> 00:20:47,964 لكنه كان يحمل بصلة 203 00:20:48,122 --> 00:20:52,753 أتظن أن الشاعر يعجز عن التفكير وهو ممسكاً ببصلة؟ 204 00:20:53,878 --> 00:20:56,472 ...متى أسأله إذاً 205 00:20:56,714 --> 00:20:59,843 إن لم أستطع سؤاله وهو يقشّر بصلة؟ 206 00:21:01,761 --> 00:21:06,392 إنه رجل مشغول لا يمكنه ملاحقة الناس ليجعلهم سعداء 207 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 أجل، ولكنه شيوعي 208 00:21:10,853 --> 00:21:12,526 وماذا إذاً؟ 209 00:21:12,772 --> 00:21:16,402 ألم تقل إن الشيوعيين يحبون الناس؟ 210 00:21:18,360 --> 00:21:20,988 !ماريو)، لا تزعجني) 211 00:21:24,408 --> 00:21:27,787 إشتريت نسخة من الكتاب 212 00:21:28,788 --> 00:21:30,916 ...متى ما سنحت الفرصة 213 00:21:31,123 --> 00:21:33,171 ...بلباقة مطلقة 214 00:21:33,793 --> 00:21:36,296 سله أن يوقّعه لي 215 00:21:37,296 --> 00:21:38,764 يوقّعه؟ 216 00:21:38,923 --> 00:21:42,393 ،خذ هذا إذاً "(تحياتي، (بابلو نيرودا" 217 00:21:42,551 --> 00:21:45,054 كلا، هذا لك، لقد وقّعه لك 218 00:21:45,304 --> 00:21:47,398 أنا أسمح لك بأخذه - !كلا - 219 00:21:48,140 --> 00:21:50,188 I want you to tell him this: 220 00:21:51,310 --> 00:21:55,315 the Head Telegraphist, comrade Giorgio Serafini, 221 00:21:55,815 --> 00:21:57,783 kindly asks you 222 00:21:57,942 --> 00:22:01,287 if you would be so kind as to sign this. 223 00:22:02,446 --> 00:22:04,949 But I have to wait for the right moment, 224 00:22:05,199 --> 00:22:07,827 when he's not thinking, or holding an onion... 225 00:22:08,035 --> 00:22:11,164 I'll wait, but months could go by... 226 00:22:11,455 --> 00:22:13,583 When it happens, it happens. 227 00:22:14,583 --> 00:22:16,927 - Do you want mine ? - I said no ! 228 00:22:17,211 --> 00:22:18,929 Alright, wait then. 229 00:23:15,728 --> 00:23:18,277 ،(سيد (دي كوزيمو هل أفرغ كل الماء؟ 230 00:23:18,522 --> 00:23:20,149 كلّه، كلّه 231 00:23:27,156 --> 00:23:28,373 صباح الخير 232 00:23:30,784 --> 00:23:32,161 ...(سيد (دي كوزيمو 233 00:23:32,411 --> 00:23:36,416 كيف أشكرك؟ باقة زهورك كانت الأجمل 234 00:23:36,624 --> 00:23:39,924 ،(لا شيء (دونا روزا ادلي بصوتك والآخرين فحسب 235 00:23:40,669 --> 00:23:43,798 استعملي قلمك الصغير ذاك 236 00:23:44,506 --> 00:23:47,430 وكذلك زبائنك أيضاً 237 00:23:55,059 --> 00:23:58,780 صادف أنني قصدت الخياطين ...ودور العرض 238 00:23:59,063 --> 00:24:00,690 ...كل شيء ذابل 239 00:24:00,940 --> 00:24:03,568 ...مثل بجعة ضعيفة 240 00:24:04,443 --> 00:24:07,322 تسبح على مياه من الرماد 241 00:24:09,573 --> 00:24:13,703 رائحة دكاكين الحلاق تجعلني أتنهّد 242 00:24:15,454 --> 00:24:17,548 سئمت كوني رجلاً 243 00:24:38,602 --> 00:24:39,728 البريد 244 00:25:03,210 --> 00:25:04,883 ما الخطب؟ 245 00:25:07,089 --> 00:25:08,511 سيد (بابلو)؟ 246 00:25:09,341 --> 00:25:11,639 !أنت واقف متصلّب كالسارية 247 00:25:13,470 --> 00:25:15,518 مغروس كالرّمح؟ 248 00:25:16,515 --> 00:25:19,644 كلا، ثابت كالقلعة على لوحة شطرنج 249 00:25:20,894 --> 00:25:23,363 أكثر صلباً من قطة خزفية 250 00:25:24,356 --> 00:25:27,030 القصائد الأولى" ليس الكتاب الوحيد" الذي سطرته 251 00:25:27,234 --> 00:25:29,111 كتبت ما هو أفضل 252 00:25:29,611 --> 00:25:33,286 من الظلم أن تمطرني بالتشبيهات والإستعارات 253 00:25:34,867 --> 00:25:36,164 سيد (بابلو)؟ 254 00:25:36,744 --> 00:25:38,041 الإستعارات 255 00:25:40,164 --> 00:25:42,041 ما هي؟ 256 00:25:43,542 --> 00:25:45,260 الإستعارات؟ 257 00:25:47,796 --> 00:25:50,299 ...الإستعارات هي كيف أفسّر؟ 258 00:25:50,632 --> 00:25:53,055 ،عندما تتحدث عن شيء وتقصد به شيء آخر 259 00:25:54,303 --> 00:25:55,930 ...أهي شيئ 260 00:25:56,555 --> 00:25:58,683 تستخدمه في الشعر؟ 261 00:25:59,266 --> 00:26:00,939 أجل، وهذا أيضاً 262 00:26:03,437 --> 00:26:05,155 اضرب لي مثلاً 263 00:26:05,814 --> 00:26:07,441 ...مثلاً 264 00:26:07,816 --> 00:26:10,695 ،"عندما تقول "تبكي السماء ماذا تعني؟ 265 00:26:12,404 --> 00:26:14,281 أنها تمطر 266 00:26:15,324 --> 00:26:17,076 أجل، جيد 267 00:26:17,451 --> 00:26:21,422 تلك إستعارة - !هذا سهل إذاً - 268 00:26:21,830 --> 00:26:24,925 لماذا تحمل إسماً معقداً؟ 269 00:26:25,959 --> 00:26:28,087 ...ليس للمرء علاقة 270 00:26:28,295 --> 00:26:31,048 بسهولة أو تعقيد الأشياء 271 00:26:36,845 --> 00:26:39,439 عفواً سيد (بابلو)، سأذهب 272 00:26:39,807 --> 00:26:42,936 ...كنت أقرأ شيئاً بالأمس 273 00:26:43,685 --> 00:26:48,486 "رائحة دكاكين الحلاق تجعلني أتنهّد" 274 00:26:49,733 --> 00:26:51,861 أتلك إستعارة أيضاً؟ 275 00:26:52,986 --> 00:26:53,987 كلا 276 00:26:54,238 --> 00:26:55,455 ليس تماماً 277 00:26:57,491 --> 00:26:59,619 ...أعجبني ذلك، عندما 278 00:27:00,244 --> 00:27:02,372 ...عندما كتبت 279 00:27:03,247 --> 00:27:05,375 "سئمت كوني رجلاً" 280 00:27:05,874 --> 00:27:09,003 ذلك يحدث لي أيضاً 281 00:27:09,211 --> 00:27:11,259 لكن أجهل كيف أعبّر عنه 282 00:27:11,964 --> 00:27:14,763 أعجني أن أقرأ عن ذلك 283 00:27:16,135 --> 00:27:20,265 لماذا تجعلك رائحة دكاكين الحلاق تتنهّد؟ 284 00:27:23,851 --> 00:27:25,273 ...(انظر (ماريو 285 00:27:25,978 --> 00:27:27,355 ...لا أستطيع أن أخبرك 286 00:27:27,521 --> 00:27:30,024 بغير الكلمات التي إستخدمتها 287 00:27:31,608 --> 00:27:34,282 ،عندما تفسّر الكلمات يصبح الشِعر عادياً 288 00:27:35,237 --> 00:27:37,285 ...الأفضل من أي تفسير 289 00:27:37,531 --> 00:27:40,626 ...هو الشعور بأن الشِعر يكشف 290 00:27:41,785 --> 00:27:44,504 الطبيعة لكي نستطيع فهمها 291 00:28:37,341 --> 00:28:39,469 افتح هذا من فضلك 292 00:28:40,928 --> 00:28:42,805 أنا؟ - أجل - 293 00:28:45,224 --> 00:28:46,942 أيجب عليّ ذلك؟ - أجل - 294 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 يداي متسختان 295 00:28:59,863 --> 00:29:01,740 ...هذا مكتوب بالـ 296 00:29:02,491 --> 00:29:03,993 بلغة أجنبية 297 00:29:05,744 --> 00:29:07,872 أهذه أكثر أهمية من بقية الرسائل؟ 298 00:29:08,872 --> 00:29:10,749 (أجل، هي من (السويد 299 00:29:11,875 --> 00:29:13,752 ما هو المهم حيال (السويد)؟ 300 00:29:14,127 --> 00:29:16,221 جائزة (نوبل) للأدب 301 00:29:18,006 --> 00:29:21,886 جائزة إذاً؟ ،إن منحوني إياها لن أرفض 302 00:29:23,512 --> 00:29:24,764 لماذا؟ 303 00:29:26,014 --> 00:29:28,108 كم تبلغ من المال؟ 304 00:29:28,517 --> 00:29:31,236 حوالي 171 كرونا سويدية 305 00:29:33,730 --> 00:29:35,778 لا أعرف، أهذا مبلغ كبير؟ 306 00:29:38,402 --> 00:29:40,029 !كبير للغاية 307 00:29:40,279 --> 00:29:42,156 إذاً ستحصل عليها 308 00:29:42,531 --> 00:29:46,502 ثمة منافسين أوفر حظاً مني هذه السنة 309 00:29:47,369 --> 00:29:48,621 لماذا؟ 310 00:29:49,788 --> 00:29:52,917 لأنهم كتبوا أعمالاً مهمة 311 00:29:54,418 --> 00:29:55,510 ...كلا 312 00:29:55,794 --> 00:29:57,888 ستحصل عليها، أنا واثق 313 00:29:58,255 --> 00:29:59,427 شكراً 314 00:29:59,631 --> 00:30:04,307 هل أفتح بقية الرسائل؟ كلا، سأقرأها لاحقاً 315 00:30:05,762 --> 00:30:08,686 أهي رسائل رومانسية؟ - !يا له من سؤال 316 00:30:09,808 --> 00:30:11,631 لا تدع (ماتيلدا) تسمعك 317 00:30:11,831 --> 00:30:15,439 ،(آسف سيد (بابلو --لم أقصد أن 318 00:30:19,401 --> 00:30:22,530 أود أن أكون شاعراً أيضاً 319 00:30:26,408 --> 00:30:29,457 كلا، من الأفضل أن تكون ساعي بريد 320 00:30:29,828 --> 00:30:32,331 أنت تمشي كثيراً ولا تصيبك السُمنة 321 00:30:32,581 --> 00:30:34,675 نحن معشر الشعراء بدينون 322 00:30:36,335 --> 00:30:37,587 ...أجل، لكن 323 00:30:38,086 --> 00:30:39,588 ...بالشعر 324 00:30:40,047 --> 00:30:42,550 سأجعل النساء يعشقنني 325 00:30:43,967 --> 00:30:45,184 --كيف 326 00:30:46,803 --> 00:30:48,726 كيف تصبح شاعراً؟ 327 00:30:53,852 --> 00:30:57,231 تمش قدرما تستطيع برويةٍ ...على الشاطئ 328 00:30:58,857 --> 00:31:00,985 وانظر حولك 329 00:31:01,485 --> 00:31:03,988 وهل ستواتني تلك الإستعارات؟ 330 00:31:05,614 --> 00:31:06,866 طبعاً 331 00:31:09,618 --> 00:31:12,246 I wish they would, it'd be lovely, 332 00:31:13,872 --> 00:31:15,966 I could say whatever I wanted to. 333 00:31:16,208 --> 00:31:19,132 You can do that even if you're not a poet. 334 00:31:20,003 --> 00:31:22,097 Yeah, but not as well as... 335 00:31:22,381 --> 00:31:25,225 It's better to say something you're convinced of badly 336 00:31:25,509 --> 00:31:29,514 than say something other people want you to say rather well. 337 00:31:32,641 --> 00:31:34,143 سيد (بابلو)؟ 338 00:31:35,977 --> 00:31:37,854 سنتحدث عن هذا لاحقا 339 00:31:43,276 --> 00:31:44,903 وقت اخر 340 00:31:45,153 --> 00:31:47,030 ليس الان 341 00:31:47,656 --> 00:31:49,533 مع السلامه سيد (بابلو) 342 00:33:10,322 --> 00:33:14,998 ماريو)، أتستطيع مراسلة أحد ما) بشأن مشكلة الماء؟ 343 00:33:15,327 --> 00:33:16,954 هل لديك ماء؟ 344 00:33:18,079 --> 00:33:20,127 كلا، تلك هي المشكلة 345 00:33:22,209 --> 00:33:24,257 !تلك ليست مشكلة على الإطلاق 346 00:33:24,753 --> 00:33:26,471 لماذا؟ أهذا معتاد؟ 347 00:33:26,755 --> 00:33:28,132 أجل، معتاد 348 00:33:28,381 --> 00:33:30,383 ...إستنفذت الماء 349 00:33:30,759 --> 00:33:32,386 الذي بالخزّان... 350 00:33:32,636 --> 00:33:34,730 هل تستخدم الماء بإصراف؟ 351 00:33:35,514 --> 00:33:37,642 كلا، ما يلزمني فقط 352 00:33:40,143 --> 00:33:42,020 إذاً فذلك الكثير 353 00:33:44,397 --> 00:33:45,774 ...لأنه 354 00:33:46,149 --> 00:33:50,029 الماء ينقطع بغتةً ...لأن سفينة إمدادات المياه 355 00:33:50,237 --> 00:33:54,413 ،تأتي مرة واحدة شهرياً فيتم إستهلاك المياه 356 00:33:55,408 --> 00:33:59,288 يقولون لنا إننا سنحصل ...على مصارف مياه 357 00:34:00,163 --> 00:34:01,915 لمدة طويلة 358 00:34:02,165 --> 00:34:04,509 “you'll have running water". But... 359 00:34:04,668 --> 00:34:06,670 وألا تحتجّون؟ 360 00:34:06,878 --> 00:34:08,755 ماذا نقول؟ 361 00:34:10,298 --> 00:34:13,768 ...أبي يقسم أحياناً 362 00:34:14,261 --> 00:34:16,059 لكن دون أفعال 363 00:34:16,429 --> 00:34:20,434 هناك أناس بقوة الإرادة يستطيعون تغيير الأوضاع 364 00:34:20,642 --> 00:34:22,315 هذا أمر مؤسف 365 00:34:23,436 --> 00:34:25,564 هذا المكان جميل 366 00:34:28,441 --> 00:34:30,068 أهذا رأيك؟ 367 00:34:32,028 --> 00:34:33,701 أجل، اجلس 368 00:34:38,785 --> 00:34:40,833 ...هنا على الجزيرة، البحر 369 00:34:41,538 --> 00:34:43,085 بحر كبير 370 00:34:43,415 --> 00:34:45,213 يطفح من وقت لآخر 371 00:34:45,458 --> 00:34:47,586 ...يقول نعم، ثم كلا 372 00:34:48,587 --> 00:34:49,839 ثم كلا 373 00:34:50,046 --> 00:34:52,299 ...في مياهه الزرقاء، ورغوته وموجه 374 00:34:52,549 --> 00:34:54,597 يقول كلا، ثم كلا 375 00:34:55,302 --> 00:34:58,226 لا يمكنه الثبوت ...ويكرر "إسمي البحر 376 00:34:58,597 --> 00:35:02,192 "أهاجم صخرةً دون أن أقنعها 377 00:35:02,350 --> 00:35:08,232 ...ثم من أعماق أعماقه ...ثم من أعماق أعماقه 378 00:35:09,232 --> 00:35:11,576 ...يداعبها، ويقبّلها، ويرطبّها 379 00:35:11,860 --> 00:35:14,613 ويميل على صدرها، ويكرر إسمه 380 00:35:17,824 --> 00:35:19,076 إذاً؟ 381 00:35:19,451 --> 00:35:21,328 ما رأيك؟ 382 00:35:22,370 --> 00:35:23,622 إنه غريب 383 00:35:24,331 --> 00:35:26,208 ماذا تعني بغريب؟ 384 00:35:26,374 --> 00:35:30,379 أيها الناقد الحادّ - لا، ليس قصيدتك - 385 00:35:30,879 --> 00:35:32,131 ...غريب 386 00:35:33,340 --> 00:35:34,592 ...غريب 387 00:35:35,842 --> 00:35:38,846 شعوري عندما قلتها 388 00:35:39,346 --> 00:35:41,144 كيف كان؟ 389 00:35:42,140 --> 00:35:43,767 لا أدري 390 00:35:45,268 --> 00:35:47,771 ترددت الكلمات أمامي 391 00:35:48,271 --> 00:35:51,115 مثل البحر إذاً؟ - بالضبط - 392 00:35:51,524 --> 00:35:54,403 مثل البحر - تلك هي القافية - 393 00:35:54,778 --> 00:35:57,657 شعرت بدوار البحر 394 00:35:59,616 --> 00:36:01,038 ...لأنني 395 00:36:01,868 --> 00:36:04,371 ...لا أستطيع التفسير، شعرت 396 00:36:04,663 --> 00:36:08,509 كأن قارب يترنّح على تلك الكلمات 397 00:36:10,752 --> 00:36:13,756 كأن قارب يترنّح على كلماتي؟ 398 00:36:17,133 --> 00:36:19,181 أتعرف ماذا فعلت يا (ماريو)؟ 399 00:36:20,178 --> 00:36:23,307 كلا، ماذا؟ - لقد إبتكرت إستعارة - 400 00:36:27,185 --> 00:36:29,028 !أجل، لقد فعلت - حقاً؟ - 401 00:36:34,776 --> 00:36:36,403 لكنها لا تحتسب لأنني لم أقصد ذلك 402 00:36:36,695 --> 00:36:40,825 لا يهم القصد 403 00:36:41,032 --> 00:36:43,080 تتجلّى الصورة آنياً 404 00:36:47,038 --> 00:36:49,086 ...أتعني إذاً أنه 405 00:36:49,833 --> 00:36:52,336 ...مثلاً، أجهل إن كنت تفهمني 406 00:36:52,585 --> 00:36:54,713 ...أن العالم أجمع 407 00:36:55,296 --> 00:36:59,096 ...بما فيه البحر والسماء 408 00:36:59,592 --> 00:37:03,938 --والمطر، والسحاب "يمكنك أن تقول "هلم جرا 409 00:37:04,097 --> 00:37:05,849 هلم جرا 410 00:37:06,307 --> 00:37:09,686 أن العالم أجمع هو إستعارة لشيء آخر؟ 411 00:37:12,063 --> 00:37:14,737 أنا أتفوّه بالترهات - لا، على الإطلاق - 412 00:37:15,066 --> 00:37:16,488 على الإطلاق 413 00:37:16,693 --> 00:37:18,741 يبدو عليك التعجّب 414 00:37:20,196 --> 00:37:22,244 ماريو)، لنعقد إتفاقية) 415 00:37:22,490 --> 00:37:24,584 ...سأمارس بعض العوم 416 00:37:24,951 --> 00:37:27,249 وأتأمل سؤالك 417 00:37:27,620 --> 00:37:30,624 ثم أعطيك جواباً غداً 418 00:37:31,082 --> 00:37:33,585 حقاً؟ - أجل - 419 00:39:56,352 --> 00:39:58,229 سيد (بابلو)، طاب صباحك 420 00:39:58,646 --> 00:40:02,116 يلزمني التحدث معك 421 00:40:02,275 --> 00:40:04,152 لا بد أن الأمر بالغ الأهمية فأنت تلهث كالحصان 422 00:40:04,402 --> 00:40:06,120 أمر بالغ الأهمية 423 00:40:08,031 --> 00:40:11,535 لقد وقعت في الحب - لا مشكلة، ثمة علاج - 424 00:40:12,160 --> 00:40:13,787 !كلا، ما من علاج 425 00:40:15,538 --> 00:40:17,791 ،لا أريد علاجاً أريد أن أبقى مريضاً 426 00:40:18,041 --> 00:40:20,419 أنا عاشق، حقاً 427 00:40:21,794 --> 00:40:23,671 من تعشق؟ 428 00:40:24,505 --> 00:40:26,257 (إسمها (بيتريشا 429 00:40:29,385 --> 00:40:30,557 (دانتي) 430 00:40:34,265 --> 00:40:35,812 (دانتي ألياري) 431 00:40:36,309 --> 00:40:39,028 (أحب إمرأةً تُدعى (بيتريشا 432 00:40:39,395 --> 00:40:41,944 (كثيرات إسمهن (بيتريشا ألهمن حبّاً جمّا 433 00:40:48,655 --> 00:40:51,784 ماذا تفعل؟ أدوّن الإسم 434 00:40:53,534 --> 00:40:55,582 ،(أعرف تهجئة (دانتي --(لكن (الياري 435 00:40:55,828 --> 00:40:59,708 به حرف هاء؟ - سأكتبه لك - 436 00:40:59,958 --> 00:41:01,335 شكراً 437 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 أنا عاشق بجنون 438 00:41:14,305 --> 00:41:17,980 ،أخبرتني بذلك لكن ماذا عساي فاعلاً؟ 439 00:41:18,726 --> 00:41:21,855 لا أدري، تستطيع المساعدة 440 00:41:22,230 --> 00:41:24,107 ولكنني مسنّ 441 00:41:24,857 --> 00:41:26,734 ...لا أدري، لأنني 442 00:41:26,943 --> 00:41:30,072 رأيتها أمامي بغتة 443 00:41:31,489 --> 00:41:34,208 حدّقت فيها لكن لم أستطع النطق بكلمة 444 00:41:34,617 --> 00:41:36,711 لم تخبرها بأي شيء؟ 445 00:41:38,204 --> 00:41:39,877 ليس الكثير 446 00:41:41,624 --> 00:41:45,219 شاهدتها وأحببتها - بهذه البساطة؟ بلمح البصر؟ - 447 00:41:46,587 --> 00:41:49,716 كلا، حدّقت فيها لعشر دقائق أولاً 448 00:41:50,883 --> 00:41:52,351 وماذا عنها؟ 449 00:41:52,510 --> 00:41:54,228 ...هي قالت 450 00:41:58,224 --> 00:42:00,727 ماذا دهاك؟ أما رأيت إمرأة من قبل؟ 451 00:42:11,738 --> 00:42:13,411 ما إسمك؟ 452 00:42:17,368 --> 00:42:19,041 (بيتريشا روسو) 453 00:42:26,794 --> 00:42:28,262 وأنت؟ 454 00:42:29,172 --> 00:42:31,300 لم يخطر لي أي قول 455 00:42:32,425 --> 00:42:34,302 لا شيء البتة؟ 456 00:42:35,261 --> 00:42:38,515 لم تقل كلمة واحدة؟ - ليس بالتحديد - 457 00:42:39,557 --> 00:42:41,434 قلت خمس كلمات لها 458 00:42:41,684 --> 00:42:43,152 وما هي؟ 459 00:42:43,436 --> 00:42:45,530 "قلت: "ما هو إسمك؟ 460 00:42:47,565 --> 00:42:49,943 وهي؟ - "(قالت: "(بيتريشا روسو - 461 00:42:52,653 --> 00:42:55,907 ،ما هو إسمك" ثلاث كلمات" أين الكلمتان الأخرتان؟ 462 00:42:57,033 --> 00:42:59,661 (ثم رددّت (بيتريشا روسو 463 00:43:02,205 --> 00:43:03,923 ...سيد (بابلو)، لو 464 00:43:05,708 --> 00:43:08,837 ...لا أريد إزعاجك، لكن 465 00:43:09,420 --> 00:43:12,549 هلا كتبت لي قصيدة لـ(بيتريشا)؟ 466 00:43:32,610 --> 00:43:34,704 !لا أعرفها حتى 467 00:43:36,864 --> 00:43:40,619 !على الشاعر معرفة كيان إلهامه 468 00:43:42,829 --> 00:43:45,332 لا أستطيع الإختراع من الفراغ 469 00:43:46,082 --> 00:43:48,130 ...معي هذه الكرة الصغيرة 470 00:43:48,376 --> 00:43:51,880 ،التي وضعتها (بيتريشا) في فمها... لقد لمستها 471 00:43:52,213 --> 00:43:53,635 وإن يكن؟ 472 00:43:53,881 --> 00:43:55,975 قد تساعدك 473 00:43:59,512 --> 00:44:01,014 ...اسمع حضرة الشاعر 474 00:44:01,264 --> 00:44:04,143 إن أثرت كل هذه الضجة ...على قصيدة واحدة 475 00:44:04,725 --> 00:44:07,274 !(فلن تربح أبداً جائزة (نوبل 476 00:44:08,521 --> 00:44:11,991 ماريو)، اقرصني) !وأيقظني من هذا الكابوس 477 00:44:14,777 --> 00:44:16,871 وماذا أفعل؟ 478 00:44:17,405 --> 00:44:21,000 ،ما من سواك يستطيع مساعدتي !الجميع هنا صيادي أسماك 479 00:44:21,284 --> 00:44:25,414 ماذا عساي فاعلاً؟ !صيادو الأسماك يقعون في الغرام أيضاً 480 00:44:26,914 --> 00:44:30,544 ...يستطيعون التحدث مع حبيباتهم 481 00:44:30,793 --> 00:44:33,387 ،ليجعلونهن يقعن في الحب أيضاً ثم يتزوجوهن 482 00:44:35,047 --> 00:44:37,675 ماذا يعمل أبوك؟ - هو صياد سمك - 483 00:44:37,925 --> 00:44:39,552 !بديهياً 484 00:44:39,886 --> 00:44:44,687 لا بد أنه تحدث مع أمك ليقنعها بالزواج منه 485 00:44:44,891 --> 00:44:48,020 لا أظن ذلك، هو قليل الكلام 486 00:44:53,441 --> 00:44:55,569 هيا، ناولني بريدي 487 00:45:04,452 --> 00:45:06,546 شكراً، لا أريد 488 00:46:09,225 --> 00:46:11,774 هل تريد شيئاً آخر؟ - لا، شكراً - 489 00:46:16,482 --> 00:46:20,737 بيتريشا)، تحلّق إبتسامتك كالفراشة) 490 00:46:23,656 --> 00:46:26,409 إستيقظت مبكراً هذا الصباح؟ 491 00:46:28,411 --> 00:46:30,539 ...جئت مبكراً لأنني 492 00:46:31,414 --> 00:46:33,542 رأيت هذا، بدا هاماً 493 00:46:35,793 --> 00:46:37,887 معك حق، هو هام 494 00:46:40,673 --> 00:46:42,050 ...بجانب 495 00:46:43,175 --> 00:46:45,303 ...أن هناك شيئاً آخر... 496 00:46:45,928 --> 00:46:49,899 كنت أريد أن أعطيكه لكن كنت أنسى بإستمرار 497 00:46:52,560 --> 00:46:55,780 سأتركها هنا، إلى اللقاء - انتظر دقيقة - 498 00:46:57,940 --> 00:47:00,068 عندي شيء لك بالمثل 499 00:47:03,321 --> 00:47:04,538 خذ 500 00:47:12,913 --> 00:47:14,961 قد تساعدك في إستعاراتك 501 00:47:30,723 --> 00:47:32,316 أهذا مذياع؟ 502 00:47:33,809 --> 00:47:36,938 كلا، نوعاً ما 503 00:47:38,814 --> 00:47:40,612 ...أنت تتحدث من هنا 504 00:47:40,983 --> 00:47:43,111 وهذا يكرر ما قلت 505 00:47:45,196 --> 00:47:49,121 تتحدث إليها وتكرر كلامك؟ 506 00:47:49,325 --> 00:47:50,372 أجل 507 00:47:50,701 --> 00:47:53,124 كم مرة؟ - كما شئت - 508 00:47:53,621 --> 00:47:55,498 لكن لا يجب أن تبالغ 509 00:47:55,873 --> 00:48:00,754 حتى أعظم الأفكار تصبح سخيفة مع كثرة سماعها 510 00:48:05,257 --> 00:48:06,509 اسمع 511 00:49:10,698 --> 00:49:12,200 أنباء سارّة؟ 512 00:49:19,290 --> 00:49:22,339 ...عندما كنت مسؤولاً بالجمهورية 513 00:49:22,543 --> 00:49:24,591 ...(ذهبت لزيارة (بامبا 514 00:49:25,296 --> 00:49:28,300 منطقة لا تهطل فيها الأمطار ...إلا كل 50 سنة 515 00:49:28,799 --> 00:49:31,928 حيث الحياة بالغة الصعوبة 516 00:49:34,847 --> 00:49:37,691 أردت لقاء الناس الذين إنتخبوني 517 00:49:39,351 --> 00:49:40,728 ...ذات يوم 518 00:49:41,979 --> 00:49:46,109 ،(عند (لوتا جاء رجل من منجم فحم 519 00:49:46,609 --> 00:49:49,738 ...كان يكسوه الغبار والعرق 520 00:49:51,989 --> 00:49:53,741 ...وجهه 521 00:49:54,867 --> 00:49:57,996 ...يعبّر عن مشقة بالغة 522 00:49:58,370 --> 00:50:00,623 عيناه حمراوتان من الغبار 523 00:50:03,375 --> 00:50:06,094 ...مد يده الغليظة وقال 524 00:50:07,713 --> 00:50:09,386 ...أينما تذهب" 525 00:50:10,341 --> 00:50:12,389 تحدّث عن هذا العذاب... 526 00:50:15,095 --> 00:50:18,224 تحدّث عن أخيك الذي يسكن ...تحت الأرض 527 00:50:20,267 --> 00:50:21,769 "في الجحيم... 528 00:50:23,771 --> 00:50:28,993 إرتأيت أن أكتب شيئاً لمساعدة رجلاً ...في نضاله 529 00:50:31,028 --> 00:50:34,157 أن أكتب شِعراً عن أولئك المظلومين 530 00:50:35,658 --> 00:50:38,787 "هكذا كتبت قصيدة "الجنرال 531 00:50:39,620 --> 00:50:41,668 ...الآن رفاقي 532 00:50:42,164 --> 00:50:46,169 أخبروني أنهم إستطاعوا نشرها ...(بسرّية في (تشيلي 533 00:50:46,502 --> 00:50:48,550 وتحقق مبيعات واسعة 534 00:50:49,255 --> 00:50:51,257 ذلك يسعدني 535 00:51:21,579 --> 00:51:24,799 أخبرتهم أن لدي صديق هنا يريد إلقاء التحية 536 00:51:24,957 --> 00:51:28,712 ويخبرهم بشيء لطيف عن هذا البلد الجميل 537 00:51:30,212 --> 00:51:31,213 نعم 538 00:51:33,090 --> 00:51:35,218 صباح الخير - لا، من هنا - 539 00:51:40,472 --> 00:51:42,566 شيء لطيف عن هذه الجزيرة؟ 540 00:51:42,725 --> 00:51:46,355 أجل، أحد مفاتن جزيرتكم 541 00:51:57,239 --> 00:51:59,333 ...الآن، بنا إلى الحانة 542 00:51:59,992 --> 00:52:03,212 لنقابل (بيتريشا روسو) الشهيرة 543 00:52:03,954 --> 00:52:05,581 هل تمزح؟ 544 00:52:05,873 --> 00:52:07,500 كلا، أنا جاد 545 00:52:08,500 --> 00:52:10,628 دعنا ننظر إلى تلك الصديقة 546 00:52:11,629 --> 00:52:16,009 !يا للسماء (بابلو نيرودا) و(ماريو روبولو) في الحانة 547 00:52:16,258 --> 00:52:17,885 !ستفقد وعيها 548 00:52:21,513 --> 00:52:23,607 ما الأمر الآن؟ 549 00:52:26,393 --> 00:52:30,523 ،(سيد (بابلو ...(عندما أتزوج (بيتريشا روسو 550 00:52:31,273 --> 00:52:33,241 هلا تكون إشبيني؟ 551 00:52:35,611 --> 00:52:36,783 ...اصغ 552 00:52:36,987 --> 00:52:40,742 دعنا نتناول الشراب أولاً ثم نتخذ قرارنا 553 00:52:54,505 --> 00:52:56,553 !جينارو)، انتظر فأنا قادم) 554 00:53:04,765 --> 00:53:07,894 !دومينيكو)، تعال وإلا جلدتك) 555 00:53:11,689 --> 00:53:13,783 !(انظر من جاء، (نيرودا 556 00:53:16,568 --> 00:53:18,161 طاب صباحكم 557 00:53:32,209 --> 00:53:33,711 ماذا تريدان؟ 558 00:53:35,587 --> 00:53:39,467 قدح نبيذ أحمر، من فضلك وملك لعبة الكرة؟ 559 00:53:42,219 --> 00:53:45,098 أتريد نبيذ أحمر أيضاً؟ - نبيذ أحمر، أجل - 560 00:53:45,347 --> 00:53:47,975 قدحا نبيذ أحمر وقلم للكتابة 561 00:53:51,311 --> 00:53:53,359 لقد جاء من أجل إبنة أختك 562 00:53:59,486 --> 00:54:01,989 ناولني الدفتر 563 00:54:02,239 --> 00:54:03,365 لماذا؟ 564 00:54:18,839 --> 00:54:20,261 لحظة واحدة 565 00:54:38,233 --> 00:54:43,410 .إلى (ماريو)، صديقي العزيز" "(بابلو نيرودا) 566 00:54:46,617 --> 00:54:48,244 تفضّل 567 00:54:50,412 --> 00:54:52,506 أنت لديك شِعرك 568 00:54:53,665 --> 00:54:58,011 إن أردت كتابته، فلديك دفترك 569 00:55:00,172 --> 00:55:01,264 شكراً 570 00:55:29,660 --> 00:55:30,957 ماذا؟ 571 00:55:45,342 --> 00:55:47,436 !اذهبا، هذا وقت الإغلاق 572 00:55:48,220 --> 00:55:52,726 لا تدفعا ثمن القنينة لكن اذهبا، سوف نغلق 573 00:55:56,979 --> 00:56:00,108 ماذا تفعلين؟ - أنا أفكّر - 574 00:56:00,482 --> 00:56:02,576 والنافذة مفتوحة؟ 575 00:56:02,734 --> 00:56:04,862 أجل، والنافذة مفتوحة 576 00:56:05,487 --> 00:56:08,115 صارحيني، بمَ أخبرك؟ 577 00:56:11,118 --> 00:56:12,370 الإستعارات 578 00:56:12,995 --> 00:56:14,087 الإستعارات؟ 579 00:56:14,580 --> 00:56:17,129 لم يسبق وأن سمعت منك هكذا كلمات كبيرة 580 00:56:17,583 --> 00:56:19,631 أي الإستعارات فعل معك؟ 581 00:56:21,461 --> 00:56:23,338 !فعل؟ بل قال 582 00:56:24,756 --> 00:56:29,887 قال أن إبتسامتي تحلّق كالفراشة 583 00:56:30,470 --> 00:56:33,599 وماذا بعد؟ - ضحكت عندما قال ذلك - 584 00:56:37,144 --> 00:56:39,238 ...ضحكتك وردة 585 00:56:40,272 --> 00:56:43,025 كنز دفين، أمواج مياه 586 00:56:43,525 --> 00:56:46,904 ضحكتك هي موجة فضية مفاجئة 587 00:56:48,280 --> 00:56:50,408 وماذا فعلت بعد ذلك؟ 588 00:56:51,909 --> 00:56:53,752 لزمت الصمت 589 00:56:54,661 --> 00:56:56,129 وهو؟ 590 00:56:56,663 --> 00:56:59,792 ماذا قال غير ذلك؟ - بل ماذا فعل غير ذلك؟ - 591 00:57:00,751 --> 00:57:02,753 ،ساعي البريد خاصتك !كما لديه فم، فإن لديه يدان 592 00:57:03,503 --> 00:57:06,632 لم يلمسني قط 593 00:57:07,049 --> 00:57:11,270 قال إنه سعيد بوجود فتاة عفيفة بجانبه 594 00:57:12,888 --> 00:57:15,391 مثل التواجد على شواطئ المحيط 595 00:57:16,183 --> 00:57:17,810 ...أحب 596 00:57:18,185 --> 00:57:20,313 ...أحب صمتك 597 00:57:21,063 --> 00:57:23,191 لأنه يجعلك وكأنك غائبة 598 00:57:25,817 --> 00:57:27,194 وأنت؟ 599 00:57:28,445 --> 00:57:29,822 وهو؟ 600 00:57:31,031 --> 00:57:35,081 نظر إلي ثم توقف عن ...النظر إلى عيني 601 00:57:35,577 --> 00:57:37,705 ...وبدأ ينظر إلى شعري 602 00:57:38,080 --> 00:57:41,425 ،دون كلمة وكأنه كان يفكّر 603 00:57:41,959 --> 00:57:43,552 !هذا يكفي يا صغيرتي 604 00:57:43,794 --> 00:57:46,468 ...ما إن يبدأ رجل بمداعبتك بالكلمات 605 00:57:46,713 --> 00:57:48,841 فهو ليس بعيداً عن مداعبتك بيديه 606 00:57:50,968 --> 00:57:53,221 ما من خطب في الكلمات 607 00:57:53,971 --> 00:57:57,692 الكلمات هي أسوأ شيء على الإطلاق 608 00:57:57,975 --> 00:58:02,731 ...أفضّل سكّير في الحانة يتحرّش بك 609 00:58:03,230 --> 00:58:07,451 :عن أحد ما يقول !"إبتسامتك تطير كالفراشة" 610 00:58:07,734 --> 00:58:09,862 !إبتسامتك تحلّق كالفراشة 611 00:58:10,362 --> 00:58:13,241 !تطير، تحلّق، ذات الشيء 612 00:58:13,490 --> 00:58:15,959 !انظري إلى نفسك 613 00:58:16,201 --> 00:58:20,001 ضربة واحدة من إصبعه وتقعين على ظهرك 614 00:58:20,372 --> 00:58:22,716 أنت مخطئة، هو رجل محترم 615 00:58:23,333 --> 00:58:26,007 ،عندما يتعلق الأمر بالفراش ...ليس هناك فرق 616 00:58:26,336 --> 00:58:30,011 ،بين شاعر، كاهن !أو حتى شيوعي 617 00:58:32,759 --> 00:58:33,885 ...عارية" 618 00:58:34,511 --> 00:58:37,390 ...أنت ببساطة إحدى يديك 619 00:58:37,764 --> 00:58:39,892 ...ناعمة، ملساء، ضئيلة 620 00:58:40,392 --> 00:58:42,520 مستديرة، شفّافة 621 00:58:42,978 --> 00:58:46,107 لديك خطوط القمر، مسارات التفاح 622 00:58:46,773 --> 00:58:49,526 عارية، أنت في رقّة القمح المجرد 623 00:58:51,111 --> 00:58:53,739 عارية، أنت في زرقة ليلة كوبية 624 00:58:54,156 --> 00:58:56,534 ثمة كرمات ونجوم في شعرك 625 00:58:57,909 --> 00:59:02,289 ...عارية، أنت هائلة وصفراء "مثل الصيف في كنيسة مزخرفة... 626 00:59:18,180 --> 00:59:19,932 طاب صباحك أبتي 627 00:59:20,891 --> 00:59:23,895 وجدت هذه في ملابسها 628 00:59:24,311 --> 00:59:27,190 أريدك أن تتلوها علي 629 00:59:28,940 --> 00:59:32,069 لن أسمح لها بالخروج الآن 630 00:59:36,198 --> 00:59:37,666 إذاً؟ 631 00:59:38,784 --> 00:59:40,411 هذه قصيدة 632 00:59:43,205 --> 00:59:44,832 !اتلوها علي 633 00:59:46,583 --> 00:59:47,584 ...عارية" 634 00:59:48,335 --> 00:59:49,587 !(مادونا) 635 01:00:06,103 --> 01:00:09,448 كيف شكل الشبكات؟ ماريو)، يلزمني وصف) 636 01:00:11,858 --> 01:00:13,986 أية شبكات؟ شبكات الصيد؟ 637 01:00:15,320 --> 01:00:17,368 أجل حزينة 638 01:00:19,491 --> 01:00:20,708 حزينة 639 01:00:29,209 --> 01:00:30,631 حسناً؟ 640 01:02:17,442 --> 01:02:19,115 طاب صباحك سيدتي 641 01:02:19,736 --> 01:02:21,830 --هل تودين - أجل - 642 01:02:25,492 --> 01:02:27,494 تفضلي بالجلوس 643 01:02:27,869 --> 01:02:32,875 كلا، ما أريد قوله يصعب قوله وأنا جالسة 644 01:02:33,833 --> 01:02:37,337 ما الأمر؟ ...لأكثر من الشهر 645 01:02:37,587 --> 01:02:41,763 ...و(ماريو روبولو) يتردد على حانتي 646 01:02:41,967 --> 01:02:44,720 ويغوي إبنة أختي 647 01:02:48,139 --> 01:02:51,018 ماذا قال؟ - الإستعارات - 648 01:02:53,395 --> 01:02:54,647 إذاً؟ 649 01:02:55,855 --> 01:02:59,655 لقد أثارها كالفرن بإستعاراته 650 01:03:00,735 --> 01:03:05,912 الرجل الذي ثمة فطر ...بين أصابع قدميه 651 01:03:06,908 --> 01:03:12,381 عندما تمتلئ قدمه بالجراثيم يتفوّه فمه باللعنات 652 01:03:14,291 --> 01:03:19,422 بدأ الأمر ببراءة حيث كانت إبتسامتها كالفراشة 653 01:03:19,921 --> 01:03:24,176 لكنه يشبّه صدرها الآن بنار ذات لهيبين 654 01:03:28,388 --> 01:03:30,186 ...لكن تخالين 655 01:03:30,557 --> 01:03:34,437 أن تلك التشبيهات من خياله --أم أن 656 01:03:34,769 --> 01:03:37,898 أجل، أعتقد أنه يتلاعب بها 657 01:03:39,566 --> 01:03:42,695 ،اقرأ هذه كانت في حمّالة صدرها 658 01:03:54,414 --> 01:03:55,586 ...عارية" 659 01:03:56,666 --> 01:03:58,293 ...بقدر جمال 660 01:03:58,585 --> 01:04:02,806 ...عارية، أنت برقّة ليالي الجزيرة 661 01:04:05,842 --> 01:04:07,936 "نجوم في شعرك... 662 01:04:11,473 --> 01:04:15,603 !إنها جميلة !إذاً فقد رأى إبنة أختي وهي عارية 663 01:04:16,227 --> 01:04:18,104 !(لا يا سيدة (روسا 664 01:04:18,438 --> 01:04:21,988 لا شيء في هذه القصيدة يدعونا لهذا الإعتقاد 665 01:04:23,360 --> 01:04:25,237 القصيدة تروى الحقيقة 666 01:04:25,612 --> 01:04:29,742 إبنة أختي وهي عارية كما تصفها القصيدة بالتحديد 667 01:04:30,241 --> 01:04:33,962 لذا فاسدِ لي صنيعاً ...(واخبر (ماريو روبولو 668 01:04:34,371 --> 01:04:36,749 ...والذي تعلّم الكثير منك... 669 01:04:37,123 --> 01:04:41,754 أنه يجب ألا يرى إبنة أختي... ثانيةً لبقية حياته 670 01:04:43,838 --> 01:04:48,014 وأنه إن فعل ذلك، سأقتله 671 01:04:50,011 --> 01:04:51,513 هل هذا واضح؟ - أجل - 672 01:04:51,888 --> 01:04:53,014 طاب يومك 673 01:05:11,533 --> 01:05:13,911 أنت ببياض كيس طحين 674 01:05:14,160 --> 01:05:18,506 ،قد أكون أبيض ظاهراً ولكنني أحمر من الداخل 675 01:05:23,545 --> 01:05:27,641 لن تنقذ نفسك من غضب الأرملة 676 01:05:29,175 --> 01:05:32,054 إن آذتني، دخلت السجن 677 01:05:33,805 --> 01:05:36,149 وستخرج بعد بضعة ساعات 678 01:05:37,559 --> 01:05:40,688 ستقول إنه كان دفاعاً عن النفس 679 01:05:41,813 --> 01:05:45,693 ...ستقول إنك هددت بكارة إبنتها 680 01:05:46,693 --> 01:05:49,822 ...مع تشبيهات حادّة كالخنجر 681 01:05:50,071 --> 01:05:53,291 حادّة كالناب، إلى فتاة بكر 682 01:05:53,700 --> 01:05:59,548 ذلك الشعر سيسيّل لعابها 683 01:05:59,706 --> 01:06:02,960 (شُنق الشاعر (فرانسوا فيلون ...لأقل من ذلك 684 01:06:03,460 --> 01:06:06,589 وإندفع الدم من عنقه كالورود 685 01:06:06,838 --> 01:06:10,217 ،لا آبه، لتفعل ما تشاء أنا مستعد 686 01:06:11,718 --> 01:06:14,847 ...أحسنت! من المؤسف أنه ليس لدينا 687 01:06:16,473 --> 01:06:19,317 فرقة عازفي قيثارة... 688 01:06:22,228 --> 01:06:24,481 ...صديقي وشاعري العزيز 689 01:06:24,939 --> 01:06:28,489 ،لقد أقحمتني في هذه الفوضى وعليك أن تخرجني منها 690 01:06:29,110 --> 01:06:31,204 ...أعطيتني كتباً 691 01:06:31,362 --> 01:06:35,583 علمتني أن أستعمل لساني في أكثر من لعق الطوابع 692 01:06:35,742 --> 01:06:38,086 إن كنت عاشقاً فهذا ذنبك 693 01:06:38,244 --> 01:06:40,997 كلا، ليس لي علاقة بذلك 694 01:06:41,372 --> 01:06:43,340 ...أعطيتك كتبي 695 01:06:43,500 --> 01:06:46,470 لكن لم أسمح لك بسرقة قصائدي 696 01:06:47,253 --> 01:06:51,008 أعطيت (بيتريشا) القصيدة (التي كتبتها لـ(ماتيلدا 697 01:06:52,342 --> 01:06:57,269 الشعر ليس حِكراً لكاتبه وإنما لمن يحتاجه 698 01:06:58,389 --> 01:07:02,895 أقدّر هذا الشعور الديمقراطي 699 01:07:08,233 --> 01:07:10,782 الآن عد بيتك ونم قليلاً 700 01:07:11,611 --> 01:07:16,287 ثمة جيوب كبيرة تحت عينيك أشبه بصحن شوربة 701 01:07:20,495 --> 01:07:21,747 ...(ماريو) 702 01:07:22,038 --> 01:07:25,918 ،بصفتي مديرك آمرك بتوزيع البريد الغير مسلّم 703 01:07:26,167 --> 01:07:27,919 حاضر، حاضر 704 01:07:29,921 --> 01:07:33,141 لكنك ما زلت تطارد تلك الفتاة 705 01:07:34,050 --> 01:07:38,180 ...بيتريشا) جميلة الآن) لكن بعد 50 سنة ستكون قبيحة كالبقية 706 01:07:39,055 --> 01:07:41,433 بيتريشا) لن تكون قبيحة أبداً) 707 01:07:44,519 --> 01:07:47,193 ...أحتفظ بجمال عينيك" 708 01:07:47,689 --> 01:07:51,319 "بداخلي، (بيتريشا) المبهجة 709 01:07:53,945 --> 01:07:57,199 ما علاقة هذا بـ(بيتريشا)؟ تلك قصيدة 710 01:07:58,199 --> 01:08:00,076 (دانتي ألياري) 711 01:08:00,451 --> 01:08:03,295 كلا، (غابريل دانونزيو)، شاعري 712 01:08:05,206 --> 01:08:07,959 شاعرك كتب قصيدة لـ(بيتريشا)؟ 713 01:08:10,670 --> 01:08:12,422 لا يروقني ذلك 714 01:08:13,464 --> 01:08:17,810 غريب، حسبت أنك ستسعد (بقصيدة إلى (بيتريشا 715 01:08:19,721 --> 01:08:21,598 شكراً لك، الوداع 716 01:08:41,743 --> 01:08:44,496 أيتها الجمال النائم - مساء الخير - 717 01:08:44,954 --> 01:08:49,255 ،قدّمي للمارشال شرابه المعتاد وصبّي لي مثله 718 01:08:56,841 --> 01:08:58,263 شكراً 719 01:08:59,761 --> 01:09:02,389 إبنة أختك تزداد جمالاً 720 01:09:02,639 --> 01:09:07,361 لو تعرف كم هو شاق أن أسيطر عليها 721 01:09:07,769 --> 01:09:10,989 الشباب اليوم ليس كما كان 722 01:09:11,481 --> 01:09:13,358 لديهم كل شيء ويريدون القمر 723 01:09:13,524 --> 01:09:17,745 ،أذكر أمي المسكينة الراحلة كنت أرتعد حينما تتحدث 724 01:09:21,532 --> 01:09:24,035 ،طابت ليلتك خالتي طابت ليلتك حضرة المارشال 725 01:10:44,073 --> 01:10:46,246 طابت ليلتك حضرة المارشال 726 01:11:43,424 --> 01:11:47,304 ابحثا عن أحد ما محترم وليس شيوعياً 727 01:11:47,929 --> 01:11:51,559 ،لو (نيرودا) لا يؤمن بالرب فلماذا يؤمن الرب به؟ 728 01:11:51,808 --> 01:11:53,936 أي شاهد سيكون؟ 729 01:11:57,146 --> 01:12:01,447 لم يقل الرب أن الشيوعيين لا يستطيعون الشهادة في الزفاف 730 01:12:04,946 --> 01:12:07,415 لن أتزوج إذاً 731 01:12:07,657 --> 01:12:11,207 هل تكترث لكون (نيرودا) شاهدك عن كوني زوجتك؟ 732 01:12:11,452 --> 01:12:13,204 ...عزيزتي 733 01:12:13,830 --> 01:12:16,083 نيرودا) كاثوليكي) 734 01:12:16,833 --> 01:12:19,086 أعرف أنه كاثوليكي 735 01:12:21,212 --> 01:12:25,558 ،في (روسيا)، الشيوعيون يأكلون الأطفال كيف يكون كاثوليكياً؟ 736 01:12:26,592 --> 01:12:28,686 هو لا يبدو كذلك 737 01:12:28,845 --> 01:12:31,724 لدى (نيرودا) زوجة جميلة 738 01:12:31,973 --> 01:12:34,351 هو يتقدّم بالعمر وليس لديه أطفال 739 01:12:34,809 --> 01:12:36,982 ما تفسيرك لذلك؟ 740 01:12:39,605 --> 01:12:43,735 (إذاً تقول أن السيد (بابلو أكل أطفاله؟ 741 01:12:44,610 --> 01:12:46,237 من يدري؟ 742 01:12:46,988 --> 01:12:50,208 بأي حال، أنا رافض وذلك من أجلك 743 01:12:51,075 --> 01:12:55,706 لقد شجّع عريسك لكتابة تلك القصيدة القذرة 744 01:12:57,373 --> 01:12:59,467 كانت مجرد قصيدة 745 01:13:00,251 --> 01:13:02,345 ناهيك عن بقية الأمور 746 01:13:02,503 --> 01:13:05,757 هو ليس جديراً بأن يكون شاهد على سعادتكما 747 01:13:47,298 --> 01:13:48,925 ...وقالت 748 01:13:49,425 --> 01:13:54,022 أسأل الرب أن يدعني أرى إبني" ...مع وظيفة 749 01:13:54,555 --> 01:13:57,308 "وزوجة وأطفال في ذراعيه 750 01:13:57,516 --> 01:13:59,689 للأسف لم تستطع ذلك 751 01:13:59,894 --> 01:14:02,443 ...لأنه عندما ذهبت إلى الرب 752 01:14:02,688 --> 01:14:05,066 لم يكن لديه وظيفة حتى 753 01:14:05,816 --> 01:14:10,162 اليوم، من السماء ستسعد زوجتي 754 01:14:10,696 --> 01:14:14,576 لأنه على الأقل لديه زوجة ووظيفة بسيطة 755 01:14:15,326 --> 01:14:19,172 حتى وإن لم تكن الوظيفة التي أرادتها له 756 01:14:19,413 --> 01:14:21,586 !أحسنت يا أبي 757 01:14:34,345 --> 01:14:36,439 ماذا تفعل؟ 758 01:14:39,725 --> 01:14:43,980 ،أنا آسف يا رفيقي هذه من أجلك 759 01:14:45,856 --> 01:14:47,233 شكراً 760 01:15:03,499 --> 01:15:06,378 أنباء سارّة؟ - !إلى المتزوجين حديثاً - 761 01:15:19,598 --> 01:15:21,271 ...بقلبٍ نقيّ 762 01:15:22,018 --> 01:15:23,770 ...بعينٍ طاهرة 763 01:15:24,145 --> 01:15:26,273 ...أحتفل بجمالكم 764 01:15:26,897 --> 01:15:30,401 حاملاً عنان الدماء حتى لا يتدفق 765 01:15:31,360 --> 01:15:33,112 ويتتبعكم... 766 01:15:33,362 --> 01:15:37,663 حيث تستلقون في قصيدتي كما لو ،أنكم في الأدغال، أو على الأمواج 767 01:15:38,784 --> 01:15:42,379 في تربة خصبة عطرة أو في موسيقى البحر 768 01:15:47,668 --> 01:15:49,170 ...الآن 769 01:15:50,004 --> 01:15:52,803 ...أقترح نخباً لصديقي 770 01:15:53,507 --> 01:15:54,929 ...(ماريو) 771 01:15:55,551 --> 01:16:00,307 ...وأعبر عن إمتناني لمشاركتي البسيطة 772 01:16:00,765 --> 01:16:02,813 في سعادته... 773 01:16:07,021 --> 01:16:11,401 وأخيراً أود أن أقول ...في هذا اليوم المميز 774 01:16:12,943 --> 01:16:16,072 أنني تلقيت أنباءاً عظيمة 775 01:16:17,656 --> 01:16:20,159 ...قرار نفينا 776 01:16:20,326 --> 01:16:22,203 تم إبطاله... 777 01:16:22,787 --> 01:16:25,916 ...وبالتالي أنا و(ماتيلدا) نستطيع الآن 778 01:16:29,460 --> 01:16:32,088 ...العودة إلى البلد الذي نحبه 779 01:16:33,672 --> 01:16:35,345 (تشيلي) 780 01:18:19,945 --> 01:18:21,822 (لا يا سيد (بابلو 781 01:18:23,824 --> 01:18:26,077 لكنك ستكون عاطلاً بحلول الغد 782 01:18:26,285 --> 01:18:28,583 لا أريد أي شيء 783 01:18:35,544 --> 01:18:37,421 سأشتاق إليك 784 01:18:38,839 --> 01:18:40,967 سأشتاق إليك 785 01:18:42,927 --> 01:18:45,180 ولكنك ستراسلني؟ 786 01:18:46,972 --> 01:18:48,440 طبعاً 787 01:18:52,311 --> 01:18:55,861 الأمور تتغير دائماً في بلدي 788 01:18:57,858 --> 01:18:59,952 اليوم يسمحون لي بالعودة 789 01:19:01,237 --> 01:19:05,583 غداً سيحدث شيء آخر وسأضطر للفرار مجدداً 790 01:19:09,203 --> 01:19:11,501 سأترك بعض الأشياء هنا بأي حال 791 01:19:12,581 --> 01:19:16,006 ليتك تهتم بها من أجلي 792 01:19:17,002 --> 01:19:19,505 سأخبرك إلى أين ترسلها 793 01:19:19,755 --> 01:19:23,259 ربما سآتي بها إلى (تشيلي) بنفسي 794 01:19:27,721 --> 01:19:29,348 هذا سيكون رائعاً 795 01:19:33,769 --> 01:19:35,897 هل تلزمك هذه؟ 796 01:19:36,772 --> 01:19:38,024 أجل 797 01:19:40,234 --> 01:19:41,360 شكراً 798 01:19:41,527 --> 01:19:46,033 عرفت شاعراً آخراً ...(كتب عن (بيتريشا 799 01:19:46,407 --> 01:19:48,250 (يدعى (دانونزيو... 800 01:19:49,368 --> 01:19:50,915 أعرف 801 01:19:51,996 --> 01:19:54,044 إذاً كان بإمكانك أن تكتب واحدة 802 01:20:04,174 --> 01:20:05,676 الوداع 803 01:21:30,761 --> 01:21:33,890 عمل (دي كوزيمو) بدأ علي الجزيره 804 01:21:34,098 --> 01:21:36,726 علامه للتحضر والتقدم 805 01:21:37,267 --> 01:21:40,771 Enough of these water-supply ships that come and go 806 01:21:41,021 --> 01:21:43,149 from the mainland, our candidate 807 01:21:44,525 --> 01:21:47,404 intends to lead us all on a new path. 808 01:21:48,529 --> 01:21:50,623 (صَوّت لصالح (دي كوزيمو 809 01:21:59,623 --> 01:22:01,671 هذا لك (صَوّت لصالح (دي كوزيمو 810 01:22:01,917 --> 01:22:04,170 .....وعدونا بماء متواصل 811 01:22:04,420 --> 01:22:06,923 على الجزيرةِ قبل سنتين، أيضاً 812 01:22:07,172 --> 01:22:10,517 منذ سنتين, لم يكن (دي كوزيمو) من وعدكم 813 01:22:10,759 --> 01:22:14,184 ماكتب على هذه الورقة تعهداً وليس وعداً 814 01:22:14,430 --> 01:22:17,149 قسم, والله يشهد 815 01:22:21,895 --> 01:22:23,647 !(يا (ماريو 816 01:22:23,814 --> 01:22:26,408 ألست مهتماً بما أقوله؟ 817 01:22:28,026 --> 01:22:30,074 سأصوت للشيوعي 818 01:22:30,779 --> 01:22:32,031 ماذا؟ 819 01:22:33,824 --> 01:22:35,952 سأصوت للشيوعي 820 01:22:37,411 --> 01:22:40,540 سمعت بانك مجنون بالشعر 821 01:22:41,540 --> 01:22:44,589 (أسمع بأنك تتنافس مع (بابلو نيرودا 822 01:22:45,335 --> 01:22:50,057 لكن تذكر الشعراء يقومون بعمل ضرر كبير للناس 823 01:22:53,594 --> 01:22:56,939 كم سعر هذا "المحار"؟ - بـ300 ليره لك - 824 01:22:57,681 --> 01:23:01,606 بهذا السعر أنت تضمن لي لؤلؤه في كل واحده 825 01:23:01,852 --> 01:23:05,322 أعطني سعر جيد - سأقوم بعمل تخفيض لك, حسناً - 826 01:23:07,733 --> 01:23:10,486 الصيادون مُستغلون تماماً مثله 827 01:23:10,694 --> 01:23:14,119 قال (300) ليره لماذا قام بعمل تخفيض لك؟ 828 01:23:15,699 --> 01:23:17,997 أنا لا أقصد إستغلال أي شخص مع السلامه 829 01:23:18,202 --> 01:23:20,250 لماذا لا تجعل نفسك في شئونك الخاصه؟ 830 01:23:22,998 --> 01:23:25,126 كنت أحاول المساعده 831 01:23:42,893 --> 01:23:45,271 ما الأمر؟ - القِ نظرة - 832 01:23:45,771 --> 01:23:48,274 هو في (روسيا)، يسلّم جائزة 833 01:23:50,651 --> 01:23:54,406 روسيا)؟) إذاً يمكنه زيارتنا 834 01:23:54,780 --> 01:23:57,909 ماريو)، هو رجل مشغول للغاية) 835 01:23:58,408 --> 01:24:02,038 عليه لقاء الناس الذين لم يرهم عندما كان في المنفى 836 01:24:02,246 --> 01:24:04,294 (وهو محبوب أيضاً في (تشيلي 837 01:24:04,540 --> 01:24:06,793 لن يجد الوقت للقدوم إلى هنا 838 01:24:07,167 --> 01:24:08,794 إنها صورة جيدة 839 01:24:09,795 --> 01:24:13,390 --(الشاعر الشاب (ميلوفان - (بيركوفيتش) - 840 01:24:14,800 --> 01:24:17,053 يُمنح جائزة الشعر من الأستاذ... 841 01:24:17,928 --> 01:24:20,431 أيمكنني الإحتفاظ بها؟ - لا يمكنك - 842 01:24:20,806 --> 01:24:23,309 سأضعها هنا مع البقية 843 01:24:24,393 --> 01:24:26,942 يمكنك النظر إليها وقتما شئت 844 01:24:27,437 --> 01:24:28,939 (صوّتوا لصالح (دي كوزيمو 845 01:24:29,189 --> 01:24:33,569 !المرشح الذي يعدكم بطريق جديد 846 01:24:34,152 --> 01:24:36,826 !(صوّتوا لصالح (دي كوزيمو !لطريقة حياة جديدة 847 01:24:37,030 --> 01:24:39,658 !لمصلحة جزيرتنا 848 01:24:45,956 --> 01:24:47,958 هل أتى إلى هنا ذلك الرجل؟ 849 01:24:48,208 --> 01:24:50,302 من؟ - (دي كوزيمو) - 850 01:24:50,794 --> 01:24:51,841 أجل 851 01:24:53,338 --> 01:24:55,306 لماذا تبتسمان؟ 852 01:24:55,465 --> 01:24:59,561 دي كوزيمو) قدّم لنا ثروة) على طبق من فضة 853 01:25:00,554 --> 01:25:01,931 حقاً؟ 854 01:25:02,598 --> 01:25:07,229 عشرون عائلة ستأتي إلى هنا للعمل على أنابيب المياه الجديدة 855 01:25:08,103 --> 01:25:13,109 وسألنا ما إذا إستطعنا تقديم وجبتا طعام لهم يومياً 856 01:25:13,483 --> 01:25:15,861 ونحن لا نستطيع 857 01:25:16,236 --> 01:25:19,740 ،أخبرناهم أننا نستطيع سيبقون هنا لمدة سنتين 858 01:25:20,240 --> 01:25:24,211 دون الرجوع إليّ؟ - احسب ذلك - 859 01:25:26,204 --> 01:25:27,501 المال 860 01:25:27,748 --> 01:25:30,251 لا يشغل بالكم إلا المال 861 01:25:30,459 --> 01:25:32,507 أين سنضع 20 عائلة؟ 862 01:25:32,753 --> 01:25:35,256 !سنقوم بثلاث نوبات إن لزم الأمر 863 01:25:36,757 --> 01:25:38,725 كما شئتما 864 01:25:38,884 --> 01:25:41,012 أجل، سنفعل ما شئنا 865 01:25:42,095 --> 01:25:45,645 أمستعد للعمل في المطبخ أيها الزوج المحترم؟ 866 01:25:47,976 --> 01:25:49,774 في المطبخ؟ 867 01:25:50,979 --> 01:25:52,026 أجل 868 01:26:09,665 --> 01:26:11,258 طماطم 869 01:26:11,667 --> 01:26:13,761 red entrails 870 01:26:14,169 --> 01:26:16,171 fresh suns. 871 01:26:18,423 --> 01:26:21,552 يلبس مثل المحاىبين 872 01:26:22,052 --> 01:26:24,146 لامع كالرمان 873 01:26:26,264 --> 01:26:27,811 الثوم 874 01:26:28,558 --> 01:26:30,652 العاج الثمين 875 01:26:37,943 --> 01:26:40,696 ،(نخب (بيتريشا !أجمل فتيات البلدة 876 01:26:59,965 --> 01:27:02,844 يجب ان نقتله 877 01:27:03,677 --> 01:27:07,557 نغىس السكين في صدره 878 01:27:23,613 --> 01:27:24,614 !انظر 879 01:27:27,492 --> 01:27:30,120 ما المكتوب؟ - (إنه في (باريس - 880 01:27:32,831 --> 01:27:34,959 ...أحببت (إيطاليا) بحق" 881 01:27:35,834 --> 01:27:40,715 حيث عشت حياة سعيدة ...في خلوة تامّة 882 01:27:41,715 --> 01:27:44,264 "وبين أكثر الناس بساطةً في العالم 883 01:27:47,763 --> 01:27:50,858 "ما أكثر شيء تحنّ إليه؟" 884 01:27:51,099 --> 01:27:55,479 ...الحنين أشعر به تجاه بلدي فقط" 885 01:27:56,605 --> 01:27:59,734 ...لكنني لن أنسى أبداً 886 01:28:01,860 --> 01:28:05,535 تجولاتي على طول الشاطئ ...بين الصخور 887 01:28:05,989 --> 01:28:09,038 ...حيث تنمو الزهور والنباتات الصغيرة 888 01:28:09,493 --> 01:28:14,294 "تماماً كما هو الحال في حديقة كبيرة 889 01:28:17,292 --> 01:28:18,919 اكمل 890 01:28:20,545 --> 01:28:22,047 هذا كل شيء 891 01:28:23,173 --> 01:28:25,301 لم يذكرنا 892 01:28:26,301 --> 01:28:29,145 ولماذا يذكرنا في مقابلة؟ 893 01:28:29,763 --> 01:28:32,812 ،هو شاعر ،الشعراء يتحدثون عن الطبيعة 894 01:28:33,183 --> 01:28:35,777 وليس عمّن قابلوهم 895 01:28:36,144 --> 01:28:38,567 !الطير الذي أكل الذباب 896 01:28:39,022 --> 01:28:42,572 أراهن بأنه لا يذكر حتى أشكالنا 897 01:28:51,701 --> 01:28:54,796 THE EVE OF THE ELECTIONS 898 01:28:55,580 --> 01:28:59,426 The future of our country depends on the June 7th results, 899 01:28:59,584 --> 01:29:01,427 so everyone go out and vote ! 900 01:29:02,587 --> 01:29:06,967 The cities of Italy where trade and industry flourish, 901 01:29:07,592 --> 01:29:12,348 democracy has offered free campaigns to help people decide. 902 01:29:14,349 --> 01:29:16,727 If you're in doubt, solve it by voting I! 903 01:29:17,477 --> 01:29:20,321 If you're certain, confirm it on your voting-card. 904 01:29:20,939 --> 01:29:22,987 June 7th is the day ! 905 01:29:23,483 --> 01:29:27,989 حقق الديمقراطيون المسيحيون إنتصارات ساحقة في كل منطقة 906 01:29:28,822 --> 01:29:32,372 أبدى رئيس الحزب رضائه 907 01:29:32,617 --> 01:29:34,119 !رضائه 908 01:29:34,744 --> 01:29:36,838 لم يدبّروا الأمر 909 01:29:37,455 --> 01:29:40,629 (لقد فازوا بكل مناطق (إيطاليا 910 01:29:40,959 --> 01:29:44,088 !لا يستطيعون أي شيء ببضعة أصوات 911 01:29:46,756 --> 01:29:48,884 ربحوا معركة، لا الحرب 912 01:29:49,259 --> 01:29:52,229 إذاً سنربح الحرب؟ ومن غيرنا؟ 913 01:29:53,513 --> 01:29:56,608 لكن علينا أن نقاتل !وسوف نقاتل 914 01:29:57,392 --> 01:30:01,272 تلك الطريقة الوحيدة لتحطيم قيودنا !وتحرير أنفسنا 915 01:30:04,024 --> 01:30:05,776 ...أجل، لكن هنا 916 01:30:06,359 --> 01:30:08,862 ...عندما نحطّم قيودنا 917 01:30:09,654 --> 01:30:11,622 ماذا نفعل عندئذ؟ 918 01:30:13,366 --> 01:30:15,915 ،إن كان السيد (بابلو) يسمعك لما وافقك 919 01:30:16,161 --> 01:30:19,290 السيد (بابلو) لا يستطيع سماعي 920 01:30:20,540 --> 01:30:24,295 من يدري أين هو؟ أو ماذا يفعل؟ 921 01:30:27,797 --> 01:30:30,175 ما أمر هذه الوجوه الكئيبة؟ 922 01:30:30,425 --> 01:30:33,679 ،(سيد (دي كوزيمو هذه مأساة لنا 923 01:30:34,012 --> 01:30:37,061 كنا نعتمد على عمل تلك السنتان 924 01:30:37,432 --> 01:30:41,437 ،وقد خططنا وإنتهينا بالديون 925 01:30:42,020 --> 01:30:46,070 أعرف، من المؤسف ترك العمل ...نصف مكتمل 926 01:30:47,150 --> 01:30:49,699 لكن نأمل أن نبدأ من جديد قريباً 927 01:30:49,903 --> 01:30:53,032 متى؟ لا أدري 928 01:30:54,908 --> 01:30:56,205 هذا يتوقف على أشياء أخرى 929 01:30:57,827 --> 01:31:00,455 لكن أؤكد لك أن الأمر لن يطول 930 01:31:00,830 --> 01:31:04,209 بأي حال، لا أطيق الإنتظار لتذوّق طبيخك 931 01:31:06,920 --> 01:31:08,968 علام يتوقف الأمر؟ 932 01:31:09,839 --> 01:31:12,092 مشاكل الشركة معقّدة للغاية 933 01:31:12,300 --> 01:31:15,429 ،لا أعرف الكثير عن مشاكل الشركة 934 01:31:17,097 --> 01:31:19,191 لكنني لست مغفّل 935 01:31:21,184 --> 01:31:24,233 ...جميعنا عرفنا أنه ما إن يتم إنتخابك 936 01:31:24,604 --> 01:31:26,857 سيتوقف العمل... 937 01:31:27,357 --> 01:31:28,984 هذا صحيح 938 01:31:32,112 --> 01:31:34,240 الزوج حاد الطباع 939 01:31:37,867 --> 01:31:40,120 ...لو كان السيد (بابلو) هنا 940 01:31:40,578 --> 01:31:43,001 لربما سارت الإنتخابات بشكل أفضل 941 01:31:46,209 --> 01:31:48,507 ماريو)، عندي ما أخبرك به) 942 01:31:49,462 --> 01:31:51,214 أنا حامل 943 01:31:52,007 --> 01:31:54,135 حقاً؟ - أجل - 944 01:31:54,884 --> 01:31:57,262 أنت حامل حقاً؟ - أجل - 945 01:32:00,098 --> 01:32:02,146 علينا أن نغادر هذا المكان 946 01:32:02,642 --> 01:32:05,270 لا أحد يفهمنا هنا 947 01:32:05,729 --> 01:32:08,152 جميعهم جهلاء 948 01:32:08,398 --> 01:32:12,619 (سنقصد (تشيلي)، ونربّي (بابليتو هناك، حيث يتنفّس الشعر 949 01:32:13,737 --> 01:32:15,114 بابليتو)؟) 950 01:32:15,405 --> 01:32:17,499 ألا يعجبك الإسم؟ 951 01:32:19,159 --> 01:32:22,413 ،(تيمناً بـ(نيرودا سيكون فأل خير لإبننا 952 01:32:46,019 --> 01:32:48,397 ماريو)؟) - كلا، هو بالمقدمة - 953 01:32:52,942 --> 01:32:55,695 ماريو)، أهذا أنت؟) (ثمة رسالة من (تشيلي 954 01:32:55,945 --> 01:32:58,198 ضعها في جيبي، من فضلك 955 01:33:56,881 --> 01:33:58,975 !افتحها - مهلاً - 956 01:33:59,384 --> 01:34:03,605 ماريو روبولو)، هذه أول رسالة) أتلقّاها يوماً 957 01:34:26,494 --> 01:34:30,044 سانتياغو)، 15 أكتوبر، 1953) 958 01:34:33,001 --> 01:34:34,924 ...سيدي العزيز 959 01:34:36,754 --> 01:34:39,177 ...أسألك أن ترسل لي 960 01:34:39,424 --> 01:34:43,179 ...بعض الأشياء الخاصة بـ 961 01:34:44,137 --> 01:34:46,515 ...(السيد (بابلو نيرودا... 962 01:34:47,640 --> 01:34:51,690 ...والتي ستجدها بمسكنه... 963 01:34:52,145 --> 01:34:54,068 ...أثناء فترة... 964 01:34:54,689 --> 01:34:57,067 (إقامته بـ(إيطاليا... 965 01:34:59,068 --> 01:35:00,911 ...مرفق العنوان 966 01:35:01,196 --> 01:35:03,290 ...وقائمة من... 967 01:35:04,157 --> 01:35:06,159 الأشياء المذكورة أعلاه... 968 01:35:07,785 --> 01:35:10,208 ...مساعدة... مساعدة 969 01:35:10,830 --> 01:35:12,924 "(بابلو نيرودا)... 970 01:35:26,221 --> 01:35:27,939 وماذا عنك؟ 971 01:35:28,097 --> 01:35:33,228 ،لا كلمة، لا تحية وقد غادر منذ السنة 972 01:35:34,312 --> 01:35:37,486 ،سبق وأخبرتك الطائر الذي أكل الذباب 973 01:35:37,941 --> 01:35:41,491 الناس لطفاء فقط عندما تكون مفيداً لهم 974 01:35:42,695 --> 01:35:45,369 لا تكرري ذلك الكلام 975 01:35:45,698 --> 01:35:47,575 ومفيد في ماذا؟ 976 01:35:47,825 --> 01:35:50,749 ماذا فعلت لذلك الرجل؟ 977 01:35:52,121 --> 01:35:54,499 ...بالواقع، كنت دائماً 978 01:35:54,999 --> 01:35:58,503 "أسأله: "هلا نظرت في هذه الإستعارة؟ 979 01:35:58,878 --> 01:36:01,222 "سيد (بابلو)، هلا قرأت لي قصيدة؟" 980 01:36:01,506 --> 01:36:04,635 أنا من كنت أزعجه 981 01:36:05,385 --> 01:36:08,229 وتقولين أنني كنت مفيداً 982 01:36:09,138 --> 01:36:11,232 ماذا فعلت؟ 983 01:36:12,141 --> 01:36:16,271 ومع ذلك علم أنني شاعراً سيئاً 984 01:36:17,647 --> 01:36:19,741 كان يعلم ذلك 985 01:36:20,024 --> 01:36:22,743 ومع ذلك عاملني كصديق 986 01:36:24,153 --> 01:36:26,281 كأخ 987 01:36:27,657 --> 01:36:30,160 لست شاعراً سيئاً 988 01:36:31,494 --> 01:36:33,667 (ولن أسمّيه (بابليتو 989 01:36:35,498 --> 01:36:37,921 وما علاقة الطفل بالأمر؟ 990 01:36:39,294 --> 01:36:41,797 أتظنينني شاعراً؟ 991 01:36:42,880 --> 01:36:46,555 هل أنا شاعر؟ هل سبق وكتبت أي قصيدة؟ 992 01:36:46,884 --> 01:36:48,557 --لا (ماريو)، لكن 993 01:36:48,803 --> 01:36:51,397 لا (ماريو)". لا شيء" 994 01:36:52,307 --> 01:36:53,934 أعترف بذلك 995 01:36:58,021 --> 01:37:00,774 لماذا يتذكّرني؟ 996 01:37:01,441 --> 01:37:04,570 كشاعر، لست بارعاً 997 01:37:06,779 --> 01:37:09,578 ...كساعي بريد، بالكاد يتذكّر 998 01:37:10,033 --> 01:37:13,913 ساعي البريد الذي خدمه (عندما عاش في (إيطاليا 999 01:37:14,454 --> 01:37:16,331 كشيوعي؟ 1000 01:37:17,165 --> 01:37:19,839 --ولا حتى ذلك، لم أكن 1001 01:37:23,212 --> 01:37:24,839 ...أعتقد أنه 1002 01:37:26,341 --> 01:37:28,184 ...من الطبيعي أن... 1003 01:37:34,057 --> 01:37:35,479 لا بأس 1004 01:37:36,476 --> 01:37:40,481 غداً سنذهب ونرسل أغراضه 1005 01:40:44,997 --> 01:40:48,171 أخبرتهم أن لدي صديق هنا يريد إلقاء التحية 1006 01:40:48,543 --> 01:40:52,548 ويخبرهم بشيء لطيف عن هذا البلد الجميل 1007 01:40:53,172 --> 01:40:55,266 لا - أجل - 1008 01:40:56,300 --> 01:40:57,677 صباح الخير 1009 01:40:58,177 --> 01:40:59,804 لا، من هنا 1010 01:41:00,137 --> 01:41:01,639 صباح الخير 1011 01:41:03,641 --> 01:41:05,814 شيء لطيف عن هذه الجزيرة؟ 1012 01:41:06,143 --> 01:41:08,692 أجل، أحد مفاتن جزيرتكم 1013 01:41:42,930 --> 01:41:45,228 أواثق من أنه يعمل بالخارج أيضاً؟ 1014 01:41:45,558 --> 01:41:48,107 ،إن إشتغل بالداخل سيشتغل بالخارج 1015 01:41:51,856 --> 01:41:53,858 إنه يشتغل هنا 1016 01:41:57,612 --> 01:42:00,491 ،واحد، إثنان، ثلاثة هل الضوء الأحمر مضاء؟ 1017 01:42:00,823 --> 01:42:02,700 أجل، مضاء 1018 01:42:20,885 --> 01:42:22,353 واحد 1019 01:42:23,137 --> 01:42:25,105 رقم واحد 1020 01:42:25,890 --> 01:42:28,860 ...(موجات (كالا دي سوتو 1021 01:42:29,393 --> 01:42:30,736 الصغيرة... 1022 01:42:31,646 --> 01:42:33,114 !واصل 1023 01:42:46,410 --> 01:42:48,287 رقم إثنان 1024 01:42:49,747 --> 01:42:51,795 الموجات، الكبيرة 1025 01:42:54,043 --> 01:42:55,545 !واصل 1026 01:43:00,299 --> 01:43:02,393 رقم ثلاثة 1027 01:43:04,387 --> 01:43:06,435 الريح على المنحدرات 1028 01:43:10,267 --> 01:43:12,190 رقم أربعة 1029 01:43:13,187 --> 01:43:15,690 الريح عبر الأشجار 1030 01:43:28,202 --> 01:43:30,455 رقم خمسة 1031 01:43:32,832 --> 01:43:35,585 شبكات أبي الحزينة 1032 01:43:42,049 --> 01:43:44,222 رقم ستة 1033 01:43:48,973 --> 01:43:50,225 ...جرس كنيسة 1034 01:43:50,975 --> 01:43:53,069 ..."سيدتنا الحزينة"... 1035 01:43:53,936 --> 01:43:55,358 مع الكاهن... 1036 01:43:59,358 --> 01:44:00,985 يا للجمال 1037 01:44:01,485 --> 01:44:04,204 لم أدرك أنها بهذا الجمال 1038 01:44:05,740 --> 01:44:07,492 رقم سبعة 1039 01:44:09,702 --> 01:44:12,581 سماء مليئة بالنجوم على الجزيرة 1040 01:44:16,250 --> 01:44:18,628 رقم ثمانية 1041 01:44:20,463 --> 01:44:22,716 (نبض قلب (بابليتو 1042 01:44:29,096 --> 01:44:31,019 !يمكنك سماع كل شيء 1043 01:44:31,390 --> 01:44:32,858 حقاً؟ 1044 01:44:37,354 --> 01:44:38,901 !يمكنك سماعه 1045 01:44:39,774 --> 01:44:41,868 (يمكنك سماع قلب (بابليتو 1046 01:44:48,282 --> 01:44:50,376 (لن أسمّيه (بابليتو 1047 01:44:57,291 --> 01:45:01,262 بعد خمس سنين 1048 01:45:57,852 --> 01:45:59,479 !(تعال (بابليتو 1049 01:46:18,998 --> 01:46:21,376 بابليتو) لم يره قط) 1050 01:46:22,001 --> 01:46:24,254 (وُلد بعد بضعة أيام من موت (ماريو 1051 01:46:29,466 --> 01:46:33,596 كان الوضع صعب في البرايه بدونه ولكنه افضل الان 1052 01:46:34,638 --> 01:46:37,357 هذا شيء أعدّه (ماريو) لك 1053 01:46:38,392 --> 01:46:45,866 كان علي إرساله إليك لكنني إحتفظت به 1054 01:46:55,784 --> 01:46:57,878 ...(صديقي الأغلى سيد (بابلو 1055 01:46:58,913 --> 01:47:00,790 (هذا (ماريو 1056 01:47:01,165 --> 01:47:03,668 آمل أنك لم تنسني 1057 01:47:06,045 --> 01:47:07,638 ...بأي حال 1058 01:47:08,881 --> 01:47:13,136 ...أتذكر عندما سألتني ذات مرة 1059 01:47:13,761 --> 01:47:17,015 ...أن أقول شيئاً لطيفاً عن جزيرتي 1060 01:47:17,556 --> 01:47:19,900 ولم يخطر لي أي شيء؟ 1061 01:47:20,309 --> 01:47:22,152 ...الآن 1062 01:47:22,519 --> 01:47:24,146 أعرف 1063 01:47:25,064 --> 01:47:27,908 ...وأريد أن أرسل لك هذا الشريط 1064 01:47:28,525 --> 01:47:32,530 ،وإن أردت يمكنك عرضه على أصدقائك 1065 01:47:33,072 --> 01:47:34,915 ،وإن لم ترد فيمكنك سماعه 1066 01:47:36,408 --> 01:47:38,456 ...وعندئذ ستتذكرني 1067 01:47:40,329 --> 01:47:42,331 (و(إيطاليا... 1068 01:47:47,586 --> 01:47:49,338 ...عندما غادرت المكان 1069 01:47:50,714 --> 01:47:54,093 إعتقدت أنك ستأخذ كل الأشياء الجميلة معك 1070 01:47:55,719 --> 01:47:57,847 ...لكن الآن 1071 01:47:58,973 --> 01:48:01,977 ...الآن أدركت 1072 01:48:02,476 --> 01:48:04,854 أنك تركت شيئاً لي... 1073 01:48:16,073 --> 01:48:18,997 ...وأريد أن أخبرك أنني كتبت قصيدة 1074 01:48:19,326 --> 01:48:21,624 لكن لا يمكنك سماعها لأنني مُحرج 1075 01:48:22,496 --> 01:48:25,375 "(بعنوان "أغنية لـ(بابلو نيرودا 1076 01:48:25,708 --> 01:48:27,756 ...حتى وإن كانت عن البحر 1077 01:48:28,335 --> 01:48:30,383 فهي مُهداه إليك 1078 01:48:31,714 --> 01:48:35,639 ...لو ما دخلت حياتي لما كتبتها يوماً... 1079 01:48:37,261 --> 01:48:39,889 دُعيت لقراءتها في العلن 1080 01:48:41,223 --> 01:48:45,399 ،ورغم معرفتي أن صوتي سيرتعد فسأكون سعيداً 1081 01:48:46,395 --> 01:48:50,366 وستسمع تصفيق الناس عندما يسمعون إسمك 1082 01:49:09,543 --> 01:49:11,045 !رفاقي 1083 01:49:19,178 --> 01:49:23,024 ...ندعو (ماريو روبولو) إلى المنصّة 1084 01:49:23,682 --> 01:49:29,188 ...والذي أهدى هذه القصيدة... 1085 01:49:29,438 --> 01:49:32,783 ...إلى الشاعر العظيم الذي نعرفه جميعاً... 1086 01:49:33,650 --> 01:49:35,823 (بابلو نيرودا) 1087 01:49:41,075 --> 01:49:42,577 !رفاقي 1088 01:49:44,161 --> 01:49:47,711 !(افسحوا المجال لـ(ماريو روبولو 1089 01:49:49,291 --> 01:49:51,339 أسمعت؟ !مرحي 1090 01:49:57,966 --> 01:50:00,936 هذا (ماريو روبولو)، دعوه يمرّ 1091 01:50:01,970 --> 01:50:03,688 !بعد إذنك 1092 01:50:04,556 --> 01:50:06,854 علينا أن نصل إلى المنصه 1093 01:50:10,187 --> 01:50:12,235 يارفاق, حافظوا على الهدوء 1094 01:50:13,607 --> 01:50:15,826 ماريو), أين نت؟) 1095 01:50:18,862 --> 01:50:20,614 !(ماريو روبولو) 1096 01:50:22,741 --> 01:50:24,835 يارفاق, تراجعوا 1097 01:51:37,065 --> 01:51:42,322 (إلى صديقنا (ماسيمو 1098 01:53:44,067 --> 01:53:46,161 ترجمة أشــرف عبد الجليل Sync BY: Eng.Taki 89730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.