All language subtitles for Esthappan.aka.Stephen.1980.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:03,666 MILISIFILEM COLLECTIVE 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,916 Terjemahan: WAHYU BUDIMAN DASTA HAFIZ RANCAJALE 3 00:00:20,583 --> 00:00:26,875 ESTHAPPAN Dipersembahkan oleh RAVI 4 00:00:28,583 --> 00:00:33,166 Sutradara: GOVINDAN ARAVINDAN 5 00:00:35,125 --> 00:00:40,416 Penulis Cerita: KAVALAM NARAYANA PANICKER, GOVINDAN ARAVINDAN, ISAAC THOMOS. 6 00:00:41,541 --> 00:00:45,583 Penata Kamera: SHAJI N. KARUN 7 00:00:46,416 --> 00:00:49,375 Penata Suara: DEVADAS 8 00:00:51,666 --> 00:00:55,291 Penyunting Gambar: GOVINDAN ARAVINDAN, RAMESHAN. 9 00:00:56,541 --> 00:01:00,416 Penata Musik: GOVINDAN ARAVINDAN, JANARDANAN. 10 00:03:27,208 --> 00:03:30,583 Pemandangan yang luar biasa! 11 00:03:31,208 --> 00:03:34,083 Seperti Matahari terbit di barat. 12 00:03:34,541 --> 00:03:37,291 Di dalamnya ada wujud manusia. 13 00:03:40,333 --> 00:03:43,541 Menghilang meninggalkan cahaya... 14 00:03:43,666 --> 00:03:47,166 ...yang mulai mengapung di laut. 15 00:03:48,875 --> 00:03:51,041 Itu cuma imajinasimu saja. 16 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 Itu pasti ulah Esthappan. 17 00:03:59,208 --> 00:04:00,291 Bukannya pergi melaut... 18 00:04:00,541 --> 00:04:01,750 ...dia malah berkeliaran... 19 00:04:02,083 --> 00:04:04,375 ...seperti orang gila, menggambar, 20 00:04:04,375 --> 00:04:06,000 ...dan menyanyikan lagu. 21 00:07:27,125 --> 00:07:32,500 Bang Esthappan sedang menggambar. Ayo lihat. 22 00:07:34,583 --> 00:07:37,750 - Sepertinya seekor merpati. - Tidak, itu malaikat. 23 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 Gambarnya lebih bagus dari terakhir. 24 00:07:45,416 --> 00:07:48,583 Bang Esthappan! Apa kamu mau lulus atau gagal dalam ujian? 25 00:07:54,500 --> 00:07:56,916 Ah! Kalian di sini?! 26 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Ayo duduk semua. 27 00:08:05,958 --> 00:08:08,083 Kami akan lulus atau gagal? 28 00:08:23,250 --> 00:08:30,458 "Barangsiapa yang tak mengetahui tiga hal, ia tak akan beruban meskipun sudah tua." 29 00:08:38,041 --> 00:08:47,583 "Barangsiapa yang tak mengetahui dua hal, tak punya malam dan siang." 30 00:09:03,500 --> 00:09:10,625 "Barangsiapa yang tak mengenal yang satu, maka ia tak ada gunanya." 31 00:09:19,625 --> 00:09:23,958 "Barangsiapa yang tak punya apa-apa, tidak ada akhir dan awal..." 32 00:09:23,958 --> 00:09:27,500 "...baik kemenangan maupun kekalahan." 33 00:09:57,916 --> 00:10:01,916 Lama-lama, ini tak baik untuknya. 34 00:10:03,541 --> 00:10:04,666 Ini bukan apa-apa. 35 00:10:05,958 --> 00:10:09,208 Kalian tahu apa yang terjadi di gereja? 36 00:10:10,916 --> 00:10:12,166 Tidak. 37 00:10:13,041 --> 00:10:15,625 Itu menyenangkan, kan? 38 00:10:26,250 --> 00:10:30,916 Atas nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 39 00:10:30,916 --> 00:10:32,291 Amin. 40 00:10:34,291 --> 00:10:38,833 Saudara dan saudari terkasih. 41 00:10:39,833 --> 00:10:42,000 Tuhan Yesus Terkasih, 42 00:10:42,333 --> 00:10:44,500 ...hidup di bumi ini... 43 00:10:44,875 --> 00:10:47,166 ...sebagai seorang pekerja. 44 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Seperti yang kita ketahui, 45 00:10:50,375 --> 00:10:52,750 ...dalam Kitab Perjanjian Lama mengatakan... 46 00:10:52,958 --> 00:10:58,583 "Kamu akan makan rotimu dengan keringat di kening." 47 00:10:59,041 --> 00:11:02,416 Tuhan ingin kita hidup di dunia ini... 48 00:11:02,708 --> 00:11:07,708 ...dengan berusaha dan kerja keras kita. 49 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 Itulah hakekatnya kita. 50 00:11:11,125 --> 00:11:14,583 Tuhan Kristus di masa mudanya... 51 00:11:14,833 --> 00:11:17,500 ...adalah seorang tukang kayu. 52 00:11:17,875 --> 00:11:19,125 Ketika dewasa... 53 00:11:19,208 --> 00:11:22,500 ...dia mulai memancing mencari ikan, 54 00:11:22,958 --> 00:11:24,791 ...dan bekerja di ladang. 55 00:11:25,250 --> 00:11:29,208 Suatu ketika para rasul pergi memancing sepanjang malam, 56 00:11:29,416 --> 00:11:33,583 ...tetapi mereka tak mendapat apa-apa. 57 00:11:34,666 --> 00:11:36,916 Kristus muncul di sana dan berkata... 58 00:11:36,916 --> 00:11:39,375 "lemparkan jaringmu ke sini!" 59 00:11:39,541 --> 00:11:40,875 Mereka pun melakukannya. 60 00:11:40,875 --> 00:11:44,791 Dan mendapatkan hasil tangkapan ikan yang melimpah. 61 00:11:45,041 --> 00:11:48,041 Lalu mereka menjual ikan-ikan itu... 62 00:11:48,208 --> 00:11:52,291 ...dan mendapatkan banyak uang dan makanan. 63 00:11:52,541 --> 00:11:54,333 Atas kehendak Tuhan... 64 00:11:54,333 --> 00:11:57,166 ...kita semua harus menjalankan hidup... 65 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 ...dengan kita bekerja. 66 00:11:59,958 --> 00:12:02,791 Hanya hidup semacam itulah yang memberikan kebahagiaan. 67 00:12:02,958 --> 00:12:05,916 Hidup semacam itulah yang disebut indah. 68 00:12:06,291 --> 00:12:10,125 Setiap jenis pekerjaan adalah mulia. 69 00:12:10,416 --> 00:12:13,958 Ikutilah jalan Kristus, 70 00:12:14,125 --> 00:12:18,791 ...bekerjalah dengan tulus dan penuh kejujuran. 71 00:12:19,000 --> 00:12:22,750 Lakukanlah dengan sepenuh hati. 72 00:12:23,125 --> 00:12:25,375 Bagi kita di sini... 73 00:12:25,541 --> 00:12:30,166 ...menjadi nelayan adalah anugerah kebahagiaan. 74 00:12:30,416 --> 00:12:35,000 Bekerjalah dengan kesadaran ini... 75 00:12:36,291 --> 00:12:42,333 ...dan Tuhan pasti akan memberkati kalian dengan kemakmuran. 76 00:12:43,000 --> 00:12:46,916 Jadi saya meminta dan menganjurkan Anda semua untuk... 77 00:12:47,166 --> 00:12:53,208 ...lakukanlah pekerjaan kalian dalam kesempurnaan. 78 00:13:01,250 --> 00:13:06,666 Saya berharap Anda semua dapat rahmat dari Tuhan. 79 00:13:07,000 --> 00:13:13,791 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. Amin. 80 00:13:30,333 --> 00:13:34,833 Andreos bilang kamu tak melaut lagi. 81 00:13:40,208 --> 00:13:42,750 Apa benar itu? 82 00:13:45,791 --> 00:13:47,541 Bukankah kamu seharusnya... 83 00:13:47,750 --> 00:13:49,333 ...juga punya rumah, 84 00:13:49,541 --> 00:13:52,125 ...istri, dan jaring? 85 00:13:54,541 --> 00:13:55,541 Tidak, Romo. 86 00:13:56,000 --> 00:13:59,833 Izinkanlah saya menggunakan dupa pemberkatan setiap saat. 87 00:17:03,291 --> 00:17:08,000 "Sehari, dua dan tiga hari. Mengangkat dan benamkan demi kesia-siaan?" 88 00:17:08,000 --> 00:17:11,250 "Apa mungkin batu meleleh jadi air?" 89 00:17:11,250 --> 00:17:14,625 "Atau air berubah menjadi batu?" 90 00:17:30,500 --> 00:17:35,833 "Kalian buang kotoran ke perairan, seakan-akan ini daratan." 91 00:17:35,833 --> 00:17:38,250 "Itu bukan salah kalian." 92 00:17:38,875 --> 00:17:42,500 "Dan jika itu kesalahan, bisakah kalian tanyakan;..." 93 00:17:42,500 --> 00:17:46,000 "Siapakah yang dipersalahkan di Bumi ini?" 94 00:17:53,958 --> 00:17:59,666 "Lihatlah di sekitar ini, siapakah yang dipersalahkan?" 95 00:18:18,416 --> 00:18:23,458 Ada pengacau, nih. Ayo pergi. 96 00:19:09,541 --> 00:19:15,291 Tadi, Tuan Besar dipermalukan! Itu baru tontonan yang perlu dilihat. 97 00:19:17,666 --> 00:19:22,791 Karena tak ada yang bertindak dengan pria itu. Dasar maling. 98 00:19:26,083 --> 00:19:30,500 Seharusnya kita habisi dia waktu ia mencuri pisang-pisang itu. 99 00:19:39,958 --> 00:19:43,041 "Kudus...!" 100 00:19:43,625 --> 00:19:46,708 "Kudus." 101 00:19:47,208 --> 00:19:53,250 "Kuduslah Tuhan Allah semesta alam:..." 102 00:19:53,375 --> 00:20:00,875 "Langit dan bumi penuh dengan kemuliaan-Mu." 103 00:20:01,291 --> 00:20:07,000 "Hosana di tempat yang tertinggi." 104 00:20:07,333 --> 00:20:14,666 "Berbahagialah orang yang datang dalam nama Tuhan." 105 00:20:14,791 --> 00:20:16,791 "Hosana..." 106 00:20:17,083 --> 00:20:19,083 Romo... 107 00:20:23,375 --> 00:20:25,041 Romo... 108 00:20:26,208 --> 00:20:28,125 Romo...! 109 00:20:33,583 --> 00:20:37,833 - Segala puji bagi Yesus Kristus. - Selama-lamanya. 110 00:20:38,375 --> 00:20:41,708 Ada apa malam-malam begini? 111 00:20:41,875 --> 00:20:44,750 Romo, dia mencuri pisang dari kebun milik Tuan Besar. 112 00:20:45,125 --> 00:20:46,583 Ayo mendekat ke Romo! 113 00:20:47,000 --> 00:20:50,541 Menipu orang-orang dengan tipu muslihatnya. 114 00:20:54,500 --> 00:20:58,083 Esthappan, apa benar yang mereka katakan? 115 00:21:51,625 --> 00:21:53,833 Tolong! Tolonglah saya! 116 00:21:54,166 --> 00:21:56,708 Mereka akan membunuh saya! 117 00:21:56,916 --> 00:21:59,708 Sudah dua hari, keluarga saya belum makan apa pun. 118 00:21:59,708 --> 00:22:00,750 Tolong selamatkan saya. 119 00:22:00,750 --> 00:22:02,041 Biar kubawa pisangnya. 120 00:22:12,833 --> 00:22:14,708 Ah..., jadi ternyata kau! 121 00:22:14,791 --> 00:22:17,458 Jadi kau sudah mulai mencuri pula?! 122 00:22:17,541 --> 00:22:20,541 Kita bawa dia kepada Romo Pendeta saja! Ayo jalan! 123 00:22:21,875 --> 00:22:24,375 Ayo ke sini kau! 124 00:22:33,041 --> 00:22:35,708 Jangan percaya padanya, Romo! 125 00:22:35,875 --> 00:22:38,791 Tampangnya saja tampang pencuri. 126 00:22:39,916 --> 00:22:43,166 Biarlah kita selesaikan ini dalam kedamaian. 127 00:22:43,500 --> 00:22:47,958 Saya akan kembalikan dia ke jalan yang lurus. 128 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Biar saya bicara dengannya. 129 00:22:49,916 --> 00:22:51,791 Kalian boleh pulang. 130 00:22:52,000 --> 00:22:54,625 Kami melepaskan kau karena Romo. 131 00:22:54,833 --> 00:22:57,708 Suatu hari nanti kau akan dapat ganjaran. 132 00:23:02,125 --> 00:23:03,875 Ayo kita bubar! 133 00:23:06,208 --> 00:23:10,166 Manusia seperti pendeta lah yang memanjakan orang-orang seperti itu. 134 00:23:15,916 --> 00:23:17,458 Esthappan... 135 00:23:17,625 --> 00:23:19,708 Ayo, masuklah. 136 00:24:15,833 --> 00:24:19,041 Pencuri-pencuri ini menyebalkan. 137 00:24:24,458 --> 00:24:27,541 Aku belum tidur sekejap pun sepanjang malam. 138 00:24:29,250 --> 00:24:30,416 Itu benar. 139 00:24:30,500 --> 00:24:33,791 Anjing terus menggonggong sepanjang malam. 140 00:24:44,833 --> 00:24:47,333 Dalam beberapa hari nanti... 141 00:24:48,166 --> 00:24:49,916 ...aku akan tangkap mereka. 142 00:24:50,041 --> 00:24:54,500 Pak, saya dengar Esthappan juga mulai mencuri. 143 00:24:58,583 --> 00:25:00,916 Esthappan tak seperti itu. 144 00:25:00,958 --> 00:25:03,291 Berdosa mengatakan kebohongan seperti itu. 145 00:25:05,916 --> 00:25:09,125 Sopir Tuan Lopaz yang bilang begitu. 146 00:25:09,375 --> 00:25:10,958 Aku tidak tahu. 147 00:25:13,375 --> 00:25:15,166 Dia orang yang aneh. 148 00:25:15,333 --> 00:25:16,833 Suatu malam... 149 00:25:17,041 --> 00:25:20,541 ...aku sedang mengintai penyelundup. 150 00:25:22,875 --> 00:25:26,875 Malam bermandikan cahaya bulan seperti susu. 151 00:25:58,791 --> 00:26:00,958 "Satu demi satu..." 152 00:26:01,208 --> 00:26:03,625 "Seterusnya dan seterusnya..." 153 00:26:04,125 --> 00:26:06,916 "Kemudian dan seterusnya..." 154 00:26:08,166 --> 00:26:10,833 "Mereka yang berpikir bahwa dapat memperhitungkan..." 155 00:26:11,166 --> 00:26:13,625 "...akan kehilangan semua perhitungannya." 156 00:26:13,791 --> 00:26:16,708 "Dan takkan ingin memperhitungkannya lagi." 157 00:26:18,000 --> 00:26:20,166 "Satu demi satu..." 158 00:26:20,416 --> 00:26:22,833 "Seterusnya dan seterusnya..." 159 00:26:23,333 --> 00:26:26,125 "Kemudian dan seterusnya..." 160 00:26:27,375 --> 00:26:30,041 "Mereka yang berpikir bahwa dapat memperhitungkan..." 161 00:26:30,375 --> 00:26:32,833 "...akan kehilangan semua perhitungannya." 162 00:26:33,000 --> 00:26:35,916 "Dan takkan ingin memperhitungkannya lagi." 163 00:26:37,875 --> 00:26:40,041 "Satu demi satu..." 164 00:26:40,916 --> 00:26:43,625 "Seterusnya dan seterusnya..." 165 00:26:44,041 --> 00:26:46,416 "Kemudian dan seterusnya..." 166 00:26:46,708 --> 00:26:48,500 Siapa kau, bajingan? 167 00:26:53,666 --> 00:26:55,833 Siap Pak! Maafkan saya! 168 00:27:32,291 --> 00:27:33,458 Jadi... 169 00:27:33,458 --> 00:27:36,750 Dia membuat Anda ketakutan?! 170 00:27:41,750 --> 00:27:45,166 Bahkan ayahnya pun tak bisa membuatku takut. 171 00:27:45,958 --> 00:27:47,208 Itu hanya karena... 172 00:27:47,916 --> 00:27:51,041 ...aku melihat wajah Pak Kapolsek yang baru. 173 00:27:52,416 --> 00:27:55,291 Anda beruntung dengan menghindar... 174 00:27:56,291 --> 00:27:59,333 ...lebih baik jangan bikin masalah dengan Esthappan. 175 00:28:00,125 --> 00:28:02,333 Pengalaman saya dan Alban... 176 00:28:02,500 --> 00:28:04,333 Pada satu malam... 177 00:28:04,750 --> 00:28:08,791 ...saya dan Alban jalan melewati banteng. 178 00:30:18,083 --> 00:30:20,333 Waktu itu kami juga sedikit mabuk. 179 00:30:20,583 --> 00:30:24,583 Kami menunggu... dan menunggu sampai fajar menyingsing. 180 00:30:24,833 --> 00:30:28,250 Kemudian, kami mendengar gumaman keras dari laut. 181 00:30:28,416 --> 00:30:30,916 Kami pun berlari ke arah bunyi itu. 182 00:31:42,333 --> 00:31:44,083 Cahaya itu... 183 00:31:44,875 --> 00:31:48,000 ...masih menghantui mata saya. 184 00:32:02,750 --> 00:32:04,458 Matahari sudah menyingsing. 185 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 Ayo bangun. 186 00:32:10,333 --> 00:32:11,541 Sekarang, pergilah. 187 00:32:11,541 --> 00:32:12,916 Aku mau pergi. 188 00:32:13,208 --> 00:32:15,125 Nanti aku temui kau lagi. 189 00:32:52,208 --> 00:32:54,791 Hei, bangun. 190 00:32:55,958 --> 00:32:58,541 Hei, dua minuman! 191 00:33:16,708 --> 00:33:18,875 Ada ikan? Bawakanlah sedikit. 192 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 Perempuan itu sepertinya... 193 00:33:24,625 --> 00:33:27,625 ...sudah kehilangan selera lamanya padaku. 194 00:33:39,375 --> 00:33:43,125 Esthappan bajingan itu, selalu berkunjung ke sana. 195 00:33:43,250 --> 00:33:45,958 Tolong jangan bilang begitu. 196 00:33:46,166 --> 00:33:49,208 Esthappan adalah manusia yang diberkati Tuhan. 197 00:33:49,208 --> 00:33:50,208 Omong kosong. 198 00:33:50,375 --> 00:33:52,208 Jangan terlalu keras pada dia. 199 00:34:04,416 --> 00:34:09,791 Esthappan datang ke rumah Anna hanya untuk menyelamatkan anaknya. 200 00:34:12,250 --> 00:34:13,541 Omong kosong. 201 00:34:15,583 --> 00:34:19,041 Tadinya, mereka sudah bersiap 'mengubur' anak perempuan itu. 202 00:34:56,250 --> 00:34:58,875 Sekarang sudah terlambat. 203 00:34:59,166 --> 00:35:03,250 Semua ada di tangan Tuhan sekarang. 204 00:35:24,500 --> 00:35:26,375 Anakku... 205 00:35:52,083 --> 00:35:54,666 Biarkan aku mencoba. 206 00:37:02,250 --> 00:37:03,458 Omong kosong! 207 00:37:03,750 --> 00:37:05,541 Rumor itu disebarkan oleh orang-orangnya. 208 00:37:05,541 --> 00:37:07,750 Tidak, aku dengar sendiri. 209 00:37:08,000 --> 00:37:09,416 Kau cuma dengar! 210 00:37:09,541 --> 00:37:11,625 Aku melihatnya dengan mataku sendiri! 211 00:37:15,791 --> 00:37:19,250 Seperti biasa, saat hari sudah gelap... 212 00:37:19,541 --> 00:37:21,916 ...dia pasti ke sana. 213 00:38:03,000 --> 00:38:05,041 Anakmu sakit, ya? 214 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Siapa di situ? 215 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Ini aku. 216 00:38:26,083 --> 00:38:28,333 Aku? Siapa? 217 00:38:46,625 --> 00:38:49,041 Oh, itu kau?! 218 00:39:02,333 --> 00:39:05,000 Kau tahu si bocah ini sakit? 219 00:39:19,375 --> 00:39:22,500 Jadi, kau datang mau merawatnya? 220 00:40:38,541 --> 00:40:40,041 Orang seperti dia... 221 00:40:40,166 --> 00:40:41,791 ...harus dihabisi. 222 00:40:56,458 --> 00:41:00,541 Tolong...! Tolong...! Tolong! 223 00:41:03,000 --> 00:41:06,166 Tadi malam dia minta izin padaku tidur di beranda. 224 00:41:06,166 --> 00:41:10,208 Aku bilang tidak boleh. Pagi ini, ketika aku datang membuka toko... 225 00:41:10,208 --> 00:41:12,041 ...lehernya sudah tergantung di sana. 226 00:41:12,041 --> 00:41:16,250 Sekarang aku harus lapor ke Polisi. Berikan bukti. Bikin masalah saja! 227 00:41:16,250 --> 00:41:19,708 Aku sudah memintanya tak tidur di situ. 228 00:41:19,708 --> 00:41:21,625 Tapi dia tak mendengarkan. 229 00:41:21,791 --> 00:41:23,041 Ayo ke sana! 230 00:41:23,125 --> 00:41:24,375 Esthappan! 231 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 Pelan-pelan! 232 00:41:49,750 --> 00:41:51,916 Awas kepalanya! 233 00:41:54,708 --> 00:41:56,875 Taruh di bawah! 234 00:42:08,000 --> 00:42:10,333 Kasus percobaan bunuh diri. 235 00:42:10,333 --> 00:42:12,708 Pasal 309 KUHP. 236 00:42:13,291 --> 00:42:16,125 Ya, Tuhan... Dia bangun...! 237 00:42:20,000 --> 00:42:21,750 Kalian benar-benar mengganggu! 238 00:42:21,750 --> 00:42:25,500 Bahkan tidur pun aku tak dibiarkan! 239 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 Orang gila itu sakit. 240 00:42:30,458 --> 00:42:34,708 Sekarang biarkan Polisi yang membuktikan dan sebagainya. 241 00:42:34,708 --> 00:42:38,208 Dia tak mati meskipun digantung sepanjang hari. 242 00:42:38,291 --> 00:42:40,583 Dia diberkati Tuhan. 243 00:42:41,458 --> 00:42:42,833 Omong kosong! 244 00:42:43,041 --> 00:42:44,416 Mau cabe berapa? 245 00:42:44,625 --> 00:42:46,000 Seperempat kilo. 246 00:42:46,333 --> 00:42:48,250 Kalau mengejek Esthappan... 247 00:42:48,416 --> 00:42:50,416 ...berhati-hatilah. 248 00:42:50,458 --> 00:42:54,708 Suatu hari, anakku membawa pulang buah yang bisa dimakan. 249 00:43:03,583 --> 00:43:04,958 Dari mana kamu dapat buah itu? 250 00:43:05,250 --> 00:43:07,250 Bang Esthappan yang kasih. 251 00:43:14,625 --> 00:43:16,458 Esthappan? 252 00:43:21,000 --> 00:43:22,833 Jangan bohong pada Ibu! 253 00:43:27,583 --> 00:43:29,541 Kamu mulai mencuri juga? 254 00:43:29,875 --> 00:43:31,708 Aku tidak mencuri, Bu! 255 00:43:31,916 --> 00:43:35,791 Buah ini jatuh dari langit seperti buah dari sorga. 256 00:43:35,958 --> 00:43:39,000 Semua buah-buah ini. 257 00:43:40,750 --> 00:43:43,458 Lihat nanti, tunggu sampai Ayahmu pulang. 258 00:43:43,916 --> 00:43:46,250 Aku tidak mencuri, Bu! 259 00:43:46,250 --> 00:43:48,750 Ibu bisa tanya Harris atau Lawrence! 260 00:43:48,750 --> 00:43:51,291 Kami main bersama dekat gereja. 261 00:44:15,500 --> 00:44:17,583 Hei...! Kawan-kawan ke sini...! 262 00:44:17,583 --> 00:44:19,708 Lihat gambar Yesus itu! 263 00:44:19,708 --> 00:44:21,750 Ayo ke sini lihat! 264 00:44:22,000 --> 00:44:24,041 Gambarnya bagus! 265 00:44:25,208 --> 00:44:28,708 Sekarang, dia bermimpi setelah melukisnya. 266 00:44:37,125 --> 00:44:40,916 Sekarang, dia bengong melihat lukisannya. 267 00:44:42,708 --> 00:44:46,500 Lihat, Bang Esthappan bengong! 268 00:44:53,041 --> 00:44:56,833 Tangkap dia, Bang Esthappan! 269 00:45:46,541 --> 00:45:49,375 Buah apa itu?! 270 00:45:49,875 --> 00:45:52,125 Bisa dimakan?! 271 00:46:22,000 --> 00:46:25,166 Hei... ayo ambil buahnya! 272 00:46:25,375 --> 00:46:28,541 Ini banyak! 273 00:46:28,666 --> 00:46:31,833 Aku dapat! 274 00:46:32,083 --> 00:46:34,833 Aku yang dapat duluan! 275 00:46:36,958 --> 00:46:40,291 Banyak sekali! Seperti turun dari surga! 276 00:46:55,500 --> 00:46:56,791 Cukup! 277 00:46:57,208 --> 00:46:58,833 Cukup, Anak-anak! 278 00:48:12,375 --> 00:48:15,750 Kau memang bodoh mau percayai cerita anak-anak. 279 00:48:15,750 --> 00:48:18,375 Lagipula, kau tak melihatnya sendiri. 280 00:48:19,041 --> 00:48:21,583 Meski begitu, aku mempercayainya. 281 00:48:21,875 --> 00:48:24,250 Apalagi putra Tuan Besar dan istrinya... 282 00:48:24,250 --> 00:48:28,125 ...mengajak Esthappan ke rumahnya dengan rasa hormat. 283 00:48:29,458 --> 00:48:32,208 Itu seperti sebuah pesta besar. 284 00:49:27,166 --> 00:49:28,375 Ayah...! 285 00:49:28,500 --> 00:49:31,791 Sonia hampir tenggelam dekat area proyek Ayah. 286 00:49:32,166 --> 00:49:35,166 Pria ini yang menyelamatkannya. 287 00:49:36,708 --> 00:49:39,416 Mari... Ayo kita masuk ke dalam. 288 00:49:45,083 --> 00:49:46,125 Ayolah... 289 00:49:46,333 --> 00:49:48,958 Ayah... Anda tak ingin ikut masuk? 290 00:49:49,458 --> 00:49:50,833 Aku mohon. 291 00:50:01,250 --> 00:50:02,625 Mari... 292 00:50:05,166 --> 00:50:06,541 Ayo ikutlah. 293 00:50:19,583 --> 00:50:21,291 Ayo silakan. 294 00:50:28,375 --> 00:50:29,791 Bibi... 295 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Bibi...! 296 00:50:38,083 --> 00:50:39,500 Lewat sini. 297 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 Silakan duduk. 298 00:50:50,458 --> 00:50:51,708 Duduklah. 299 00:50:52,250 --> 00:50:53,500 Duduklah. 300 00:50:54,500 --> 00:50:55,750 Silakan duduk. 301 00:50:57,083 --> 00:50:58,333 Silakan duduk. 302 00:51:01,875 --> 00:51:03,291 Bibi...! 303 00:51:48,625 --> 00:51:51,750 Ah...! Bukankah itu Esthappan?! 304 00:51:55,000 --> 00:51:56,458 - Bibi... - Ada apa, Nak? 305 00:51:56,458 --> 00:51:57,916 Esthappan sang penyelamat. 306 00:51:58,125 --> 00:51:59,583 Ya, Tuhan. 307 00:51:59,916 --> 00:52:03,041 Estheppan, apa kabar? 308 00:52:16,333 --> 00:52:18,625 Oh... tunggu sebentar. 309 00:52:32,041 --> 00:52:34,791 Ayo, biar saya foto kalian. 310 00:53:16,875 --> 00:53:21,583 Anda suka minum apa? Wiski, brendi? 311 00:53:28,875 --> 00:53:32,833 Baiklah. Kita coba apa saja. 312 00:53:55,041 --> 00:53:56,791 Cheers! 313 00:53:57,333 --> 00:53:59,083 Cheers! 314 00:54:12,958 --> 00:54:14,708 Ayo, minumlah. 315 00:55:19,541 --> 00:55:21,125 Romo... 316 00:55:22,166 --> 00:55:23,250 Ya. 317 00:55:24,333 --> 00:55:27,916 Esthappan kita sepertinya tersesat. 318 00:55:30,708 --> 00:55:32,333 Ada apa? 319 00:55:37,583 --> 00:55:40,625 Romo terlalu pemaaf. 320 00:55:49,541 --> 00:55:51,875 Memangnya kenapa? 321 00:55:53,708 --> 00:55:57,958 Tadi malam, saat kembali setelah penutupan gereja, 322 00:55:58,166 --> 00:56:00,416 Saya melihat Esthappan. 323 00:56:00,708 --> 00:56:02,291 Esthappan? 324 00:56:02,625 --> 00:56:07,541 Dia berkeliaran di dekat kuburan. 325 00:58:19,625 --> 00:58:20,916 Dua botol kecil. 326 00:58:20,916 --> 00:58:22,791 Dan satu botol soda. 327 00:58:23,916 --> 00:58:25,000 Ya, sekalian. 328 00:58:38,208 --> 00:58:41,208 Hari ini, Pailichettan datang lebih awal! 329 00:58:50,000 --> 00:58:52,583 - Mau makan? - Tidak. 330 00:59:09,000 --> 00:59:12,250 Suatu hari nanti aku akan beri pelajaran pada Esthappan. 331 00:59:21,458 --> 00:59:24,708 Kau belum cukup umur melakukan hal itu. 332 00:59:38,958 --> 00:59:41,166 Tadi malam... 333 00:59:42,291 --> 00:59:45,291 ...dia berkeliaran di dekat kuburan. 334 00:59:46,125 --> 00:59:49,291 Mengendap-endap. 335 01:03:17,750 --> 01:03:20,125 Tolong! Tolong! 336 01:03:20,125 --> 01:03:24,916 Seseorang tolong bantu! 337 01:03:25,083 --> 01:03:26,666 Tolong! 338 01:03:27,750 --> 01:03:30,125 Tolong! 339 01:03:30,750 --> 01:03:32,666 Aku mohon, tolong. 340 01:03:39,208 --> 01:03:41,041 Tolong! 341 01:03:43,958 --> 01:03:45,875 Aku mohon, tolong. 342 01:03:46,708 --> 01:03:48,541 Tolong! 343 01:03:48,583 --> 01:03:51,625 Seseorang tolong bantu! 344 01:03:53,708 --> 01:03:55,541 Tolong! 345 01:03:55,833 --> 01:03:57,750 Aku mohon, tolong. 346 01:04:00,333 --> 01:04:03,291 Kau tunggu apalagi? Keluarkan semuanya! 347 01:04:04,875 --> 01:04:07,250 Semoga kau disambar petir! 348 01:04:07,666 --> 01:04:08,750 Dasar iblis! 349 01:04:08,750 --> 01:04:10,541 Yang itu juga sekalian! 350 01:04:11,416 --> 01:04:15,250 Memangnya kau untung apa, bikin kami jadi gelandangan? 351 01:04:15,708 --> 01:04:16,833 Ayo cepat! 352 01:04:16,833 --> 01:04:18,875 Apa siang hari akan hentikan ketidakadilan ini?! 353 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 Ayo keluarkan semua segera! 354 01:04:21,000 --> 01:04:22,166 Yang itu juga! 355 01:04:23,083 --> 01:04:25,166 Apa masih ada yang tersisa? 356 01:04:25,291 --> 01:04:26,250 Periksa lagi. 357 01:04:26,875 --> 01:04:29,000 Ayo periksa di dalam situ. 358 01:04:30,000 --> 01:04:31,333 Keluarkan semua! 359 01:04:31,583 --> 01:04:32,583 Ya, yang itu. 360 01:04:33,666 --> 01:04:35,125 Jangan sisakan apa-apa! 361 01:04:35,333 --> 01:04:36,791 Semuanya keluarkan! 362 01:04:36,875 --> 01:04:37,666 Ya. 363 01:04:38,250 --> 01:04:39,041 Lagi... 364 01:04:41,916 --> 01:04:44,458 Ini aku datang. 365 01:04:53,416 --> 01:04:56,083 Sungguh kejam apa yang telah dilakukan Tuan Besar. 366 01:04:56,958 --> 01:04:59,250 Di satu sisi, perempuan itu pantas mendapatkannya. 367 01:04:59,333 --> 01:05:01,458 Terkadang Tuan Besar memang sangat keras. 368 01:05:01,458 --> 01:05:03,250 Sudah begitu orangnya. 369 01:05:11,541 --> 01:05:13,750 Kamu suka ikan, Manis? 370 01:05:24,208 --> 01:05:27,500 Anda tak akan percaya, Nyonya. 371 01:05:29,791 --> 01:05:35,666 Setelah beberapa lama, Esthappan pun datang membawa tas. 372 01:06:09,083 --> 01:06:15,291 "Kamu juga bisa berbagi beban yang kupikul." 373 01:06:50,208 --> 01:06:55,250 "Semoga pembagian yang berkeadilan sampai ke rumah kalian juga." 374 01:06:58,875 --> 01:07:03,250 "Semoga asinnya garam rasanya sama bagi semua." 375 01:10:49,291 --> 01:10:51,375 Segala puji bagi Yesus Kristus. 376 01:10:51,375 --> 01:10:53,458 Selama-lamanya! 377 01:10:54,166 --> 01:10:56,916 Ada berita apa? 378 01:10:57,291 --> 01:10:59,625 Esthappan hilang. 379 01:11:00,208 --> 01:11:02,666 Kami sudah mencari ke mana-mana. 380 01:11:03,125 --> 01:11:05,041 Tenanglah. 381 01:11:05,958 --> 01:11:08,000 Dia akan kembali. 382 01:14:09,666 --> 01:14:13,458 Ini tempatnya, Tuan Muda. Kita telah mencapai tanjung. 383 01:14:21,875 --> 01:14:24,375 Di sinilah tempat Esthappan datang. 384 01:14:25,833 --> 01:14:27,708 Esthappan? 385 01:14:28,916 --> 01:14:31,708 Saat cuaca badai dan gelap, 386 01:14:31,833 --> 01:14:33,125 ...Esthappan datang ke sini. 387 01:14:33,291 --> 01:14:35,083 Nelayan akan menyeberangi tanjung... 388 01:14:35,083 --> 01:14:37,750 ...jika hanya Esthappan yang mengizinkannya. 389 01:14:40,958 --> 01:14:42,500 Suatu malam... 390 01:14:43,416 --> 01:14:47,791 ...ketika laut sedang ganas-ganasnya. 391 01:15:19,083 --> 01:15:20,958 Jangan berlayar lebih jauh! 392 01:15:20,958 --> 01:15:22,708 Tidak lebih jauh lagi! 393 01:15:22,958 --> 01:15:24,125 Jangan...! 394 01:15:24,625 --> 01:15:26,500 Jangan berlayar lebih jauh! 395 01:15:26,500 --> 01:15:28,000 Tidak lebih jauh lagi! 396 01:15:28,208 --> 01:15:29,375 Jangan...! 397 01:15:29,958 --> 01:15:31,541 Oi...! Gelombang sedang marah! 398 01:15:31,541 --> 01:15:32,791 Gelombang buta! 399 01:15:32,791 --> 01:15:33,541 Buta...! 400 01:15:33,791 --> 01:15:35,666 Jangan berlayar lebih jauh! 401 01:15:35,666 --> 01:15:37,166 Tidak lebih jauh lagi! 402 01:15:37,916 --> 01:15:38,958 Jangan...! 403 01:15:41,500 --> 01:15:43,791 Ada sesosok di sana. 404 01:15:43,791 --> 01:15:45,333 Apa yang dia teriakkan?! 405 01:15:45,541 --> 01:15:48,166 Itu pasti hantu Esthappan. 406 01:15:48,541 --> 01:15:50,875 Ayo, kita kembali. 407 01:15:51,750 --> 01:15:53,541 - Kami tak akan kembali. - Ayolah! 408 01:15:53,541 --> 01:15:55,125 Tidak! 409 01:15:56,166 --> 01:15:57,250 Jangan! 410 01:15:57,416 --> 01:15:58,500 Jangan! 411 01:15:59,291 --> 01:16:00,791 Tidak lebih jauh lagi! 412 01:16:01,541 --> 01:16:02,583 Jangan...! 413 01:16:03,458 --> 01:16:05,750 Ayo lanjutkan! 414 01:16:08,541 --> 01:16:09,583 Jangan...! 415 01:16:10,750 --> 01:16:12,708 Tidak lebih jauh lagi! 416 01:16:13,541 --> 01:16:14,583 Jangan...! 417 01:16:15,750 --> 01:16:17,625 Jangan berlayar lebih jauh! 418 01:16:18,500 --> 01:16:19,875 Jangan...! 419 01:16:27,208 --> 01:16:30,500 Tidak lebih jauh lagi! 420 01:16:30,916 --> 01:16:32,041 Jangan...! 421 01:16:34,291 --> 01:16:35,708 Jangan! 422 01:16:36,208 --> 01:16:38,416 Apakah kalian bersayap? 423 01:16:38,416 --> 01:16:40,583 Kalian tak bisa melawan. 424 01:16:40,583 --> 01:16:42,250 Jangan! 425 01:16:43,208 --> 01:16:46,500 Tidak lebih jauh lagi! 426 01:16:46,750 --> 01:16:47,875 Jangan...! 427 01:16:51,541 --> 01:16:53,416 Jangan berlayar lebih jauh! 428 01:16:53,708 --> 01:16:54,875 Jangan! 429 01:16:57,708 --> 01:16:59,583 Jangan berlayar lebih jauh! 430 01:16:59,583 --> 01:17:01,333 Tidak lebih jauh lagi! 431 01:17:01,583 --> 01:17:02,750 Jangan! 432 01:17:03,750 --> 01:17:05,541 Jangan berlayar lebih jauh! 433 01:17:05,916 --> 01:17:07,750 Jangan! 434 01:17:12,458 --> 01:17:15,208 Kalian tak bisa melawan ombak yang marah! 435 01:17:15,416 --> 01:17:16,375 Jangan! 436 01:17:27,458 --> 01:17:29,916 Peringatan Esthappan... 437 01:17:30,333 --> 01:17:32,291 ...tak diindahkan para nelayan... 438 01:17:32,583 --> 01:17:36,791 ...dan mereka semua tak pernah kembali. 439 01:17:38,791 --> 01:17:41,083 Ayo kita kembali, Sayang. 440 01:17:46,333 --> 01:17:48,250 Tak apa-apa. 441 01:19:16,583 --> 01:19:20,375 Ada orang-orang yang telah melihat Esthappan... 442 01:19:20,583 --> 01:19:23,750 ...di tempat yang berbeda pada waktu yang sama. 443 01:19:24,708 --> 01:19:27,458 Berjalan kesana kemari. 444 01:26:19,750 --> 01:26:26,875 "Melalui Dia, bersama Dia, di dalam Dia." 445 01:26:27,250 --> 01:26:32,833 "Dalam kesatuan Roh Kudus, Segala pujian dan kemuliaan bagi-Mu." 446 01:26:32,833 --> 01:26:36,958 "Bapa Yang Maha Kuasa. Selama-lamanya. Amin." 447 01:26:37,458 --> 01:26:41,250 Mari kita berdoa pada Tuhan Bapa. 448 01:32:53,958 --> 01:33:01,083 ESTHAPPAN 449 01:33:24,750 --> 01:33:29,125 TAMAT 450 01:33:30,250 --> 01:33:36,833 FORUM LENTENG Maret 2024 29254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.