Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,880 --> 00:00:58,272
Endstation Sehnsucht
2
00:02:06,440 --> 00:02:08,351
He, Stella!
3
00:02:08,480 --> 00:02:11,518
- Stella, Baby!
- Schrei mich nicht so an.
4
00:02:11,640 --> 00:02:13,438
- Hi, Mitch.
- Fang.
5
00:02:13,560 --> 00:02:15,471
- Was?
- Fleisch.
6
00:02:15,600 --> 00:02:18,274
- Stanley, wohin gehst du?
- Kegeln.
7
00:02:18,400 --> 00:02:21,358
- Kann ich mitkommen und zuschauen"?
- OK.
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,710
Ich komme gleich nach.
Hallo, Eunice. Wie gehts dir?
9
00:02:23,840 --> 00:02:25,638
Ganz gut.
10
00:02:37,400 --> 00:02:41,997
Sag Steve, er soll sich ein Sandwich
besorgen, denn hier gibt's nichts mehr.
11
00:02:45,120 --> 00:02:47,157
Was hat er ihr für ein
Päckchen zugeworfen?
12
00:02:47,280 --> 00:02:51,035
- Sei still.
- Fang. Was?
13
00:03:16,520 --> 00:03:19,194
Was ist los?
Haben Sie sich verlaufen?
14
00:03:20,960 --> 00:03:25,033
Mir wurde gesagt, ich solle die
Tram namens "Desire" nehmen,
15
00:03:25,160 --> 00:03:27,151
dann in eine namens
"Cemeteries" umsteigen,
16
00:03:27,280 --> 00:03:30,557
und dann nach sechs Blöcken
an den Elysian Fields aussteigen.
17
00:03:30,680 --> 00:03:32,876
Da sind Sie jetzt.
18
00:03:33,000 --> 00:03:36,356
- Elysian Fields?
- Das hier ist Elysian Fields.
19
00:03:37,440 --> 00:03:40,353
Sie müssen missverstanden haben,
zu welcher Nummer ich wollte.
20
00:03:40,480 --> 00:03:43,950
- Welche Nummer suchen Sie?
- 632.
21
00:03:44,080 --> 00:03:46,230
Dann müssen Sie nicht weitersuchen.
22
00:03:46,360 --> 00:03:49,637
Ich suche meine Schwester Stella Dubois.
23
00:03:49,760 --> 00:03:55,119
- Ich meine Mrs Stanley Kowalski.
- Da sind Sie hier richtig.
24
00:03:55,920 --> 00:03:58,309
Sie haben sie aber gerade verpasst.
25
00:04:01,400 --> 00:04:03,630
Kann das hier ihre Wohnung sein?
26
00:04:03,760 --> 00:04:07,196
Sie wohnt unten und ich oben.
27
00:04:07,320 --> 00:04:09,277
Sie ist ausgegangen?
28
00:04:09,400 --> 00:04:12,518
Haben Sie die Kegelbahn
um die Ecke bemerkt?
29
00:04:12,640 --> 00:04:17,714
- Ich bin mir nicht sicher.
- Sie schaut ihrem Mann zu.
30
00:04:17,840 --> 00:04:20,070
- Wollen Sie sie suchen?
- Nein.
31
00:04:20,920 --> 00:04:23,070
Ich sag ihr, dass sie kommen soll.
32
00:04:24,600 --> 00:04:26,796
- Danke.
- Kein Problem.
33
00:04:27,640 --> 00:04:30,553
- Sie hat Sie nicht erwartet?
- Nein.
34
00:04:30,680 --> 00:04:32,990
Nein, nicht heute Abend.
35
00:04:33,120 --> 00:04:37,239
Warum machen Sie es sich nicht
drinnen bequem, bis sie wiederkommen?
36
00:04:37,360 --> 00:04:41,593
- Wie soll ich das machen?
- Das Haus gehört uns, ich lass Sie rein.
37
00:04:53,560 --> 00:04:58,714
Es ist gerade etwas unordentlich. Aber
wenn es sauber ist, steht's hübsch aus.
38
00:04:58,840 --> 00:05:00,956
Tatsächlich?
39
00:05:01,080 --> 00:05:04,516
Ich geh zur Kegelbahn
und treib sie zur Eile an.
40
00:06:04,520 --> 00:06:07,160
Ich muss die Fassung bewahren.
41
00:06:20,600 --> 00:06:22,750
Stella, mein Stern!
42
00:06:24,720 --> 00:06:26,711
Lass mich dich anschauen.
43
00:06:26,840 --> 00:06:29,229
Aber schau du mich nicht an.
Erst dann,
44
00:06:29,360 --> 00:06:31,795
wenn ich gebadet und mich ausgeruht habe.
45
00:06:31,920 --> 00:06:37,040
Mach die Deckenlampe aus. Ich will
bei dem Licht nicht angeschaut werden.
46
00:06:37,160 --> 00:06:40,152
Jetzt komm her.
Mein Baby.
47
00:06:41,040 --> 00:06:47,355
Stella, mein Stern! Ich dachte, du kehrst
nie an diesen schlimmen Ort zurück.
48
00:06:47,480 --> 00:06:50,632
Was sage ich da?
Das wollte ich nicht sagen.
49
00:06:50,760 --> 00:06:55,311
Ich wollte nett sein und sagen, was es
für eine günstige Lage ist und so.
50
00:06:55,440 --> 00:06:58,239
Mein Lämmchen, du hast
noch gar nichts gesagt.
51
00:06:58,360 --> 00:07:00,556
Du hast mir noch keine
Gelegenheit gegeben.
52
00:07:00,680 --> 00:07:03,638
Jetzt red du.
Öffne deinen hübschen Mund und rede,
53
00:07:03,760 --> 00:07:05,751
während ich einen Drink suche.
54
00:07:05,880 --> 00:07:09,714
Ich weiß, dass du hier
Alkohol hast, aber wo ist er?
55
00:07:09,840 --> 00:07:12,229
Ich sehe ihn!
56
00:07:14,320 --> 00:07:17,358
Blanche, setz dich.
Ich gieße ein.
57
00:07:19,120 --> 00:07:21,919
Wir können ihn mit Cola aus
dem Kühlschrank mischen.
58
00:07:22,040 --> 00:07:24,714
Keine Cola.
Nicht bei meinen Nerven heute.
59
00:07:24,840 --> 00:07:27,878
- Wo ist Stanley?
- Kegeln.
60
00:07:28,000 --> 00:07:33,120
Er liebt es. Sie haben ein Turnier.
Ich habe Sodawasser gefunden.
61
00:07:33,240 --> 00:07:35,629
Nur Wasser, Kleines, zum Nachspülen...
62
00:07:35,760 --> 00:07:38,639
Keine Sorge.
Deine Schwester ist keine Alkoholikerin.
63
00:07:38,760 --> 00:07:42,993
Ihr ist nur heiß und sie ist
aufgewühlt und müde und dreckig.
64
00:07:48,280 --> 00:07:50,271
Setz dich hierher.
65
00:07:50,400 --> 00:07:53,358
Setz dich und erklär mir diese Wohnung.
66
00:07:53,480 --> 00:07:55,790
- Also Blanche!
- Ich werde nicht heucheln.
67
00:07:55,920 --> 00:07:58,275
Ich werde ehrlich Kritik üben.
68
00:07:59,280 --> 00:08:03,592
Nicht einmal in meinen schlimmsten
Träumen hätte ich gedacht...
69
00:08:05,640 --> 00:08:10,635
Nur Poe... Nur Mr Edgar Allan Poe
könnte dem gerecht werden.
70
00:08:11,720 --> 00:08:15,953
Draußen ist wohl der Hain, wo sich ein
blasser, hohläugiger Schwarm ergeht.
71
00:08:16,080 --> 00:08:18,037
Nein, das sind die Schienen.
72
00:08:19,320 --> 00:08:22,790
Aber jetzt mal im Ernst.
73
00:08:22,920 --> 00:08:26,151
- Warum hast du es mir nicht gesagt?
- Was denn, Blanche?
74
00:08:26,280 --> 00:08:28,840
Dass du in solchen
Verhältnissen wohnen musst.
75
00:08:29,920 --> 00:08:34,312
Bist du da nicht etwas zu bitter?
So schlimm ist es nicht.
76
00:08:34,440 --> 00:08:36,795
New Orleans ist nicht wie andere Städte.
77
00:08:36,920 --> 00:08:39,639
Das hat nichts mit New Orleans zu tun.
78
00:08:39,760 --> 00:08:41,751
Du könntest genauso gut sagen, dass...
79
00:08:44,200 --> 00:08:47,352
Vergib mir, meine Kleine.
Das Thema ist beendet.
80
00:08:48,200 --> 00:08:49,998
Danke.
81
00:08:50,120 --> 00:08:54,796
Du bist alles, was ich in der Welt habe,
und du freust dich nicht, mich zu sehen.
82
00:08:54,920 --> 00:08:57,719
Blanche, du weißt, dass das nicht stimmt.
83
00:09:01,000 --> 00:09:03,469
Ich hatte vergessen, wie still du bist.
84
00:09:03,600 --> 00:09:06,353
Du gabst mir nie
Gelegenheit, viel zu sagen.
85
00:09:06,480 --> 00:09:08,471
Ich habe mich daran gewöhnt, still zu sein.
86
00:09:08,600 --> 00:09:10,591
Eine gute Angewohnheit.
87
00:09:13,520 --> 00:09:17,275
Du hast nicht gefragt, wie ich
von der Schule weggekommen bin,
88
00:09:17,400 --> 00:09:19,437
vor Beginn der Sommerferien.
89
00:09:19,560 --> 00:09:23,872
Ich dachte, dass du mir das
sagen würdest, wenn du es wolltest.
90
00:09:24,720 --> 00:09:29,840
Ich war so erschöpft von allem, dass ich
einen Nervenzusammenbruch hatte.
91
00:09:30,760 --> 00:09:33,752
Ich bin fast verrückt geworden.
92
00:09:33,880 --> 00:09:36,110
Also hat Mr Graves, der Schulleiter,
93
00:09:36,240 --> 00:09:38,709
vorgeschlagen, dass ich
mich beurlauben lasse.
94
00:09:38,840 --> 00:09:41,434
Ich konnte das nicht alles
per Telegramm erklären.
95
00:09:46,600 --> 00:09:49,399
Das gibt mir einen Kick
und fühlt sich gut an!
96
00:09:49,520 --> 00:09:51,397
Noch einen?
97
00:09:51,880 --> 00:09:54,440
- Einer ist mein Limit.
- Sicher?
98
00:09:54,640 --> 00:09:57,632
Du hast noch nichts über
mein Aussehen gesagt.
99
00:09:57,760 --> 00:10:01,515
- Du siehst gut aus.
- Du kleine Lügnerin.
100
00:10:01,640 --> 00:10:04,632
Bei Tageslicht sehe ich aus
wie ein absolutes Wrack.
101
00:10:04,760 --> 00:10:06,876
Aber du hast etwas zugenommen.
102
00:10:07,000 --> 00:10:10,038
Du bist so füllig wie ein kleines Rebhuhn.
103
00:10:10,160 --> 00:10:13,312
- Und es steht dir so gut.
- Blanche...
104
00:10:13,440 --> 00:10:15,431
Es stimmt, sonst würde ich es nicht sagen.
105
00:10:15,560 --> 00:10:18,791
Nur an den Hüften musst du aufpassen.
Steh mal auf.
106
00:10:18,920 --> 00:10:20,877
- Jetzt nicht.
- Hast du gehört?
107
00:10:21,000 --> 00:10:22,991
Ich sagte: Steh auf.
108
00:10:24,000 --> 00:10:25,991
Du unordentliches Mädchen.
109
00:10:26,120 --> 00:10:29,636
Du hast auf den hübschen
weißen Spitzenkragen gekleckert.
110
00:10:29,760 --> 00:10:34,470
Du solltest dir einen Pagenkopf machen
lassen, bei deinem zarten Gesicht.
111
00:10:34,600 --> 00:10:37,114
- Stella, du hast kein Dienstmädchen?
- Nein.
112
00:10:37,240 --> 00:10:39,800
- Bei zwei Zimmern ist es nicht...
- Was?
113
00:10:39,920 --> 00:10:43,311
- Sagtest du zwei Zimmer?
- Ja, dieses und...
114
00:10:43,440 --> 00:10:45,431
Das andere.
115
00:10:46,400 --> 00:10:50,633
Ich trinke noch einen kleinen Schluck,
mache dann die Flasche zu
116
00:10:50,760 --> 00:10:54,833
und stell sie weg, damit ich
nicht in Versuchung gerate.
117
00:10:56,000 --> 00:10:58,799
Ich will, dass du meine Figur betrachtest.
118
00:11:03,040 --> 00:11:05,919
Ich habe in zehn Jahren
kein Gramm zugenommen.
119
00:11:06,040 --> 00:11:10,750
Ich wiege soviel wie in jenem
Sommer, als du Belle Reve verließt.
120
00:11:11,880 --> 00:11:14,269
Der Sommer, in dem Dad
starb und du weggingst.
121
00:11:14,400 --> 00:11:17,597
Es ist unglaublich, wie
gut du aussiehst, Blanche.
122
00:11:19,040 --> 00:11:22,954
Es gibt nur zwei Zimmer.
Ich weiß nicht, wo ich schlafen soll.
123
00:11:23,080 --> 00:11:25,435
Wir werden dich hier unterbringen.
124
00:11:25,560 --> 00:11:29,838
Was ist das für ein Bett?
Eins von diesen Klappbetten?
125
00:11:29,960 --> 00:11:32,998
- Ist es bequem?
- Wunderbar, meine Liebe.
126
00:11:33,120 --> 00:11:35,475
Ich mag keine zu weichen Betten.
127
00:11:36,640 --> 00:11:40,759
Aber es gibt keine Tür zwischen
den beiden Zimmern und Stanley...
128
00:11:40,880 --> 00:11:42,871
Ist es denn schicklich?
129
00:11:43,000 --> 00:11:45,879
- Stanley ist polnisch, weißt du.
- Oh ja.
130
00:11:46,000 --> 00:11:47,991
Das ist so wie irisch, nicht wahr?
131
00:11:48,120 --> 00:11:50,430
- Nun...
- Nur nicht so intellektuell.
132
00:11:53,760 --> 00:11:57,515
Ich habe schöne Kleider mit, um
deine netten Freunde zu treffen.
133
00:11:57,640 --> 00:11:59,916
Ich fürchte, du wirst sie nicht nett finden.
134
00:12:00,040 --> 00:12:03,556
- Wie sind sie denn?
- Es sind Stanleys Freunde.
135
00:12:03,680 --> 00:12:06,559
- Polacken?
- Eine gemischte Gruppe.
136
00:12:06,680 --> 00:12:10,674
- Ganz unterschiedliche Typen.
- Ja, "Typen" ist wahr.
137
00:12:10,800 --> 00:12:12,711
Jedenfalls...
138
00:12:12,840 --> 00:12:16,993
Ich habe schöne Kleider
mitgebracht und ich werde sie tragen.
139
00:12:19,320 --> 00:12:23,075
Ich nehme an, du hoffst,
ich gehe in ein Hotel,
140
00:12:23,200 --> 00:12:26,272
aber ich gehe in kein Hotel.
141
00:12:26,400 --> 00:12:28,960
Ich will in deiner Nähe sein, Stella.
142
00:12:29,080 --> 00:12:32,675
Ich muss unter Leuten sein.
Ich kann nicht alleine sein.
143
00:12:33,800 --> 00:12:36,189
Denn dir ist sicher aufgefallen...
144
00:12:38,360 --> 00:12:40,590
dass es mir nicht sehr gut geht.
145
00:12:40,720 --> 00:12:44,714
Du scheinst etwas nervös
oder überreizt zu sein oder so.
146
00:12:44,840 --> 00:12:46,990
Wird Stanley mich mögen?
147
00:12:47,120 --> 00:12:51,000
Oder bin ich nur eine Verwandte auf
Besuch? Das könnte ich nicht ertragen.
148
00:12:51,120 --> 00:12:56,559
Ihr werdet euch gut verstehen, wenn du
nicht versuchst, ihn mit den Männern,
149
00:12:56,680 --> 00:12:59,354
mit denen wir früher
ausgingen, zu vergleichen.
150
00:13:00,400 --> 00:13:04,234
- Ist er so...anders?
- Ja.
151
00:13:04,360 --> 00:13:08,433
- Eine andere Spezies.
- Inwiefern? Wie ist er?
152
00:13:08,560 --> 00:13:12,838
Man kann die Person nicht beschreiben,
die man liebt. Hier ist ein Foto.
153
00:13:12,960 --> 00:13:14,951
Ein Offizier?
154
00:13:15,080 --> 00:13:18,994
Ein Hauptfeldwebel im Ingenieurs-Korps.
Das sind Orden.
155
00:13:19,120 --> 00:13:21,191
Die trug er bestimmt,
als du ihn kennen lerntest.
156
00:13:21,320 --> 00:13:25,029
Ich versichere dir, ich war nicht
nur von dem Metall geblendet.
157
00:13:25,160 --> 00:13:29,472
Natürlich gab es Dinge, an die ich
mich später gewöhnen musste.
158
00:13:29,600 --> 00:13:32,399
Zum Beispiel seine
Vergangenheit als Zivilperson.
159
00:13:32,520 --> 00:13:35,717
Wie hat er reagiert, als du
gesagt hast, dass ich komme?
160
00:13:35,840 --> 00:13:39,356
- Stanley weiß es noch nicht.
- Du hast es ihm nicht gesagt?
161
00:13:39,480 --> 00:13:43,633
- Er ist viel unterwegs.
- Er reist.
162
00:13:43,800 --> 00:13:46,553
Gut. Ist es doch, oder?
163
00:13:46,680 --> 00:13:49,240
Ich ertrage es kaum, wenn
er auch nur eine Nacht weg ist.
164
00:13:49,360 --> 00:13:51,829
- Stella!
- Wenn er eine Woche weg ist,
165
00:13:51,960 --> 00:13:53,951
werde ich fast verrückt.
- Gütiger Himmel!
166
00:13:54,080 --> 00:13:56,959
Wenn er zurückkommt, weine ich
auf seinem Schoß wie ein Baby.
167
00:13:57,080 --> 00:13:59,310
Ich nehme an, das ist
es, was man Liebe nennt...
168
00:14:03,440 --> 00:14:05,511
- Stella?
- Ja?
169
00:14:07,920 --> 00:14:12,391
Ich habe dich nicht die Dinge gefragt,
die du wahrscheinlich erwartet hast.
170
00:14:12,520 --> 00:14:16,832
Ich erwarte, dass du Verständnis zeigst
für das, was ich dir sagen muss.
171
00:14:16,960 --> 00:14:20,635
- Was denn, Blanche?
- Nun, Stella...
172
00:14:22,520 --> 00:14:24,511
Du wirst mir Vorwürfe machen.
173
00:14:24,640 --> 00:14:27,234
Ich weiß, du wirst mir Vorwürfe machen,
174
00:14:27,360 --> 00:14:31,115
aber bevor du das tust, zieh in Betracht...
175
00:14:31,240 --> 00:14:35,154
Du gingst weg.
Ich blieb und kämpfte.
176
00:14:35,280 --> 00:14:38,432
Du gingst nach New Orleans
und standest auf eigenen Füßen.
177
00:14:38,560 --> 00:14:42,554
Ich blieb in Belle Reve und
versuchte, alles zusammenzuhalten.
178
00:14:43,720 --> 00:14:46,599
Ich will nicht vorwurfsvoll klingen,
179
00:14:46,720 --> 00:14:49,633
aber die ganze Bürde fiel mir zu.
180
00:14:49,760 --> 00:14:52,115
Mein Leben in die Hand zu nehmen
war das Beste, was ich tun konnte.
181
00:14:52,240 --> 00:14:54,038
Ich weiß, ich weiß.
182
00:14:54,160 --> 00:14:59,030
Aber du hast Belle
Reve verlassen, nicht ich.
183
00:14:59,840 --> 00:15:04,869
Ich blieb und kämpfte dafür, vergoss
mein Blut dafür und starb fast dafür!
184
00:15:05,000 --> 00:15:08,755
Hör auf, hysterisch zu sein,
und sag mir, was passiert ist.
185
00:15:08,880 --> 00:15:12,475
- Was heißt das, du hast gekämpft?
- Ich wusste, dass du es tun würdest.
186
00:15:12,600 --> 00:15:16,116
Ich wusste, dass du so
darauf reagieren würdest.
187
00:15:16,240 --> 00:15:19,278
Worauf denn? Bitte.
188
00:15:19,400 --> 00:15:21,391
Auf den Verlust...
189
00:15:21,520 --> 00:15:23,511
den Verlust...
190
00:15:25,000 --> 00:15:27,913
Belle Reve? Verloren?
191
00:15:28,880 --> 00:15:31,713
- Wirklich? Nein!
- Doch, Stella.
192
00:15:43,000 --> 00:15:46,072
Wie ist das passiert?
193
00:15:47,080 --> 00:15:49,754
Du hast Nerven, mich zu
fragen, wie es passierte!
194
00:15:50,120 --> 00:15:53,590
Du hast Nerven, mich
hier zu beschuldigen!
195
00:15:55,680 --> 00:15:59,639
Ich war diejenige, die die
Schläge einstecken musste!
196
00:16:00,880 --> 00:16:03,269
All die Tode.
197
00:16:03,400 --> 00:16:06,279
Die lange Parade zum Friedhof.
198
00:16:07,800 --> 00:16:09,871
Vater, Mutter.
199
00:16:10,000 --> 00:16:11,991
Margaret...
200
00:16:12,120 --> 00:16:14,111
auf furchtbare Weise.
201
00:16:14,240 --> 00:16:17,073
So fett, dass sie nicht
in einen Sarg passte!
202
00:16:17,200 --> 00:16:19,510
Wie Müll musste sie verbrannt werden.
203
00:16:21,280 --> 00:16:24,557
Du kamst immer nur
zu den Begräbnissen heim, Stella.
204
00:16:25,400 --> 00:16:29,951
Begräbnisse sind nett,
verglichen mit Toden.
205
00:16:31,200 --> 00:16:33,953
Begräbnisse sind ruhig, aber Tode...
206
00:16:35,440 --> 00:16:37,431
"..Nicht immer.
207
00:16:39,400 --> 00:16:43,598
Manchmal ist ihr Atem heiser,
manchmal rasselnd...
208
00:16:45,240 --> 00:16:49,359
Und manchmal rufen sie dir sogar zu:
209
00:16:49,480 --> 00:16:51,596
"Lass mich nicht sterben."
210
00:16:52,600 --> 00:16:54,591
Sogar die Alten sagen manchmal...
211
00:16:56,200 --> 00:16:58,760
"Lass mich nicht sterben."
212
00:16:58,880 --> 00:17:01,349
Als ob du sie daran hindern könntest.
213
00:17:04,240 --> 00:17:08,518
Aber Beerdigungen sind ruhig,
mit hübschen Blumen.
214
00:17:08,640 --> 00:17:12,520
Und die schönen Kisten,
in die sie sie verpacken.
215
00:17:14,240 --> 00:17:18,473
Wenn du nicht am Bett gesessen hast,
als sie "Halt mich fest" schrien,
216
00:17:19,600 --> 00:17:24,390
würdest du nie ahnen,
dass es Atemnot und Blut gab.
217
00:17:25,880 --> 00:17:27,871
Du wärst nie darauf gekommen,
218
00:17:28,880 --> 00:17:32,396
aber ich sah es. Sah es!
219
00:17:33,600 --> 00:17:36,035
Und jetzt sitzt du hier
220
00:17:36,160 --> 00:17:39,118
und schaust mich an,
als hätte ich Belle Reve aufgegeben!
221
00:17:40,920 --> 00:17:45,790
Was glaubst du, wovon diese
Krankheiten und Tode bezahlt wurden?
222
00:17:45,920 --> 00:17:48,150
Der Tod ist teuer, Miss Stella!
223
00:17:49,440 --> 00:17:54,150
Und die alte Cousine Jessie,
sie starb kurz nach Margaret.
224
00:17:56,080 --> 00:18:01,029
Der Sensenmann hatte sein Lager
an unserer Türschwelle aufgeschlagen.
225
00:18:04,000 --> 00:18:06,753
Belle Reve war sein Hauptquartier!
226
00:18:09,280 --> 00:18:13,069
Meine Liebe,
so ist es mir durch die Finger geronnen.
227
00:18:14,560 --> 00:18:17,439
Wer von ihnen
hinterließ uns ein Vermögen?
228
00:18:17,560 --> 00:18:20,871
Wer hinterließ
auch nur eine Versicherung?
229
00:18:21,800 --> 00:18:25,794
Nur die arme Jessie.
100 $ für ihren Sarg.
230
00:18:25,920 --> 00:18:27,911
Das war alles, Stella.
231
00:18:28,040 --> 00:18:31,635
Und ich mit meinem
mageren Gehalt von der Schule.
232
00:18:33,120 --> 00:18:35,430
Ja, mach mir Vorwürfe.
233
00:18:35,560 --> 00:18:39,110
Denk ruhig,
dass ich den Ort aufgegeben habe.
234
00:18:40,120 --> 00:18:42,157
Ich habe den Ort aufgegeben!
235
00:18:44,000 --> 00:18:48,870
Wo warst du?
Im Bett mit deinem Polacken!
236
00:18:51,000 --> 00:18:54,152
Sei still! Das reicht.
237
00:18:58,680 --> 00:19:00,751
Stella, wohin gehst du?
238
00:19:00,880 --> 00:19:03,838
Ich gehe ins Bad,
um mein Gesicht zu waschen.
239
00:19:04,720 --> 00:19:07,439
Stella, du weinst!
240
00:19:07,560 --> 00:19:09,870
Wundert dich das?
241
00:19:10,000 --> 00:19:13,630
Vergib mir. Ich wollte nicht...
Ich habe es nicht so gemeint.
242
00:19:13,760 --> 00:19:16,274
- Hat er es so bekommen?
- Natürlich.
243
00:19:16,400 --> 00:19:19,233
Er hat der Alten 300 $ abgenommen.
244
00:19:19,360 --> 00:19:22,671
- Sag ihm das nicht, der glaubt das.
- Mitch.
245
00:19:22,800 --> 00:19:25,314
- Spielen wir morgen Poker?
- Sicher.
246
00:19:25,440 --> 00:19:29,320
- Nicht bei mir. Meine Mutter ist krank.
- OK, bei mir, aber ihr bringt Bier mit.
247
00:19:29,440 --> 00:19:32,319
Das reicht jetzt, ihr da unten!
248
00:19:32,440 --> 00:19:34,670
Ich habe Spaghetti gemacht
und sie selbst gegessen.
249
00:19:34,800 --> 00:19:37,952
Ich habe es dir gesagt
und dich angerufen, dass wir spielen!
250
00:19:38,080 --> 00:19:41,789
- Du hast nicht angerufen!
- Ich habe es dir beim Frühstück gesagt.
251
00:19:41,920 --> 00:19:45,151
Warum kommst du
nicht gelegentlich nach Hause?
252
00:19:45,280 --> 00:19:47,999
Verdammt!
Willst du, dass es in der Zeitung steht?
253
00:20:06,240 --> 00:20:08,436
Du musst Stanley sein.
254
00:20:09,560 --> 00:20:11,551
Ich bin Blanche.
255
00:20:14,000 --> 00:20:17,118
- Stellas Schwester?
- Ja.
256
00:20:20,200 --> 00:20:24,398
Hallo.
Wo ist die kleine Frau?
257
00:20:25,200 --> 00:20:27,191
Im Bad.
258
00:20:30,760 --> 00:20:34,833
Ich wusste nicht, dass du kommst.
Woher kommst du, Blanche?
259
00:20:37,000 --> 00:20:39,594
Ich wohne in Laurel.
260
00:20:40,440 --> 00:20:42,477
In Laurel?
261
00:20:42,600 --> 00:20:45,069
Ja, in Laurel. Genau.
262
00:20:45,960 --> 00:20:48,554
Nicht mein Revier.
263
00:20:49,520 --> 00:20:51,511
Alkohol geht in der Hitze schnell weg.
264
00:20:51,640 --> 00:20:53,438
Einen Drink?
265
00:20:53,560 --> 00:20:55,551
Nein, ich rühre Alkohol nur selten an.
266
00:20:56,640 --> 00:21:00,395
Manche Leute rühren ihn nur selten an,
aber er rührt sie oft an.
267
00:21:01,520 --> 00:21:05,514
Meine Kleider kleben am Körper. Störte
dich, wenn ich es mir bequem mache?
268
00:21:05,640 --> 00:21:07,950
Bitte.
269
00:21:11,000 --> 00:21:14,311
Es sich bequem machen.
Das ist das Motto, wo ich herkomme.
270
00:21:14,440 --> 00:21:17,034
Ja, das ist auch meines.
271
00:21:17,160 --> 00:21:20,551
Es ist schwer,
bei Hitze frisch auszusehen.
272
00:21:20,680 --> 00:21:25,311
Ich habe mich noch nicht gewaschen
oder gepudert, und da bist du schon.
273
00:21:26,880 --> 00:21:30,839
Man kann sich erkälten,
wenn man in feuchter Kleidung rumsitzt,
274
00:21:30,960 --> 00:21:35,238
besonders, wenn man sich
angestrengt hat, wie beim Kegeln.
275
00:21:37,080 --> 00:21:39,674
- Du bist Lehrerin, nicht wahr"?
— Ja.
276
00:21:41,720 --> 00:21:45,429
- Was unterrichtest du, Blanche?
- Englisch.
277
00:21:48,520 --> 00:21:51,638
Ich war nie sehr gut in Englisch.
278
00:21:52,240 --> 00:21:54,436
Wie lange bleibst du?
279
00:21:54,560 --> 00:21:57,393
Ich weiß noch nicht.
280
00:21:59,120 --> 00:22:01,430
Wohnst du hier?
281
00:22:01,560 --> 00:22:05,315
Ich würde gerne,
wenn es euch recht ist.
282
00:22:05,440 --> 00:22:08,239
- Gut.
- Reisen macht mich müde.
283
00:22:08,360 --> 00:22:10,351
Ruh dich aus.
284
00:22:13,240 --> 00:22:15,993
- Was ist das?
- Das sind Katzen.
285
00:22:20,320 --> 00:22:22,311
- Stella!
- Ja, Stanley.
286
00:22:22,440 --> 00:22:24,431
Du bist nicht reingefallen, oder?
287
00:22:27,680 --> 00:22:31,719
Ich fürchte,
ich wirke auf dich eher unkultiviert.
288
00:22:34,440 --> 00:22:37,956
Stella hat viel von dir erzählt.
Du warst mal verheiratet, nicht wahr?
289
00:22:39,800 --> 00:22:43,919
Ja. Als ich noch jung war.
290
00:22:45,920 --> 00:22:47,911
Was ist passiert?
291
00:22:55,000 --> 00:22:57,514
Der Junge...
292
00:23:01,440 --> 00:23:03,431
Der Junge starb.
293
00:23:06,320 --> 00:23:09,551
Ich glaube, mir wird schlecht.
294
00:23:53,520 --> 00:23:55,875
- Hi, Süße.
- Stan.
295
00:24:04,600 --> 00:24:06,591
Was ist denn das alles?
296
00:24:06,720 --> 00:24:08,996
Ich führe Blanche
zum Abendessen ins Galatoire's aus
297
00:24:09,120 --> 00:24:11,760
und dann gehen wir zu einer Show,
denn es ist dein Pokerabend.
298
00:24:11,880 --> 00:24:15,111
Und was ist mit meinem Essen?
Ich gehe nicht ins Galatoire's.
299
00:24:15,240 --> 00:24:17,516
Ich hab dir eine kalte Platte kühl gestellt.
300
00:24:17,640 --> 00:24:21,998
Ich halte Blanche von der Party fern,
da ich nicht weiß, wie sie reagieren wird.
301
00:24:22,120 --> 00:24:24,270
Das ist ja toll!
302
00:24:24,400 --> 00:24:29,156
Danach gehen wir ins French Quarter.
Du gibst mir besser etwas Geld.
303
00:24:29,280 --> 00:24:33,513
- Wo ist sie?
- Sie nimmt ein Bad für ihre Nerven.
304
00:24:33,640 --> 00:24:36,473
- Sie ist fürchterlich aufgeregt.
- Weswegen?
305
00:24:36,600 --> 00:24:39,592
- Sie hat so viel durchgemacht.
- Ja?
306
00:24:39,720 --> 00:24:42,234
Stan, wir haben Belle Reve verloren.
307
00:24:44,000 --> 00:24:46,992
- Die Plantage?
- Ja.
308
00:24:47,120 --> 00:24:50,317
- Wieso?
- Sie musste geopfert werden oder so...
309
00:24:56,520 --> 00:25:00,957
Wenn sie reinkommt,
sag etwas Nettes über ihr Aussehen.
310
00:25:01,080 --> 00:25:05,313
Und erwähn das Baby nicht.
Ich habe noch nichts erzählt.
311
00:25:05,440 --> 00:25:07,238
Und?
312
00:25:07,360 --> 00:25:10,478
Versuch, sie zu verstehen,
und sei nett zu ihr, Stan.
313
00:25:10,600 --> 00:25:13,114
Sie hat nicht erwartet,
dass wir so beengt leben.
314
00:25:13,240 --> 00:25:16,278
- Ich beschönigte alles in den Briefen.
- Ach ja?
315
00:25:16,400 --> 00:25:20,394
Bewundere ihr Kleid und sag ihr,
dass sie toll aussieht.
316
00:25:20,520 --> 00:25:23,876
—- Es ist ihre kleine Schwäche.
—- Ich versteh schon.
317
00:25:24,000 --> 00:25:27,994
Lass uns noch mal darüber reden,
was mit der Plantage passierte.
318
00:25:28,120 --> 00:25:31,351
Wie steht's damit aus?
Erzähl mehr darüber.
319
00:25:31,480 --> 00:25:35,030
Wir reden besser nicht darüber,
bis sie sich beruhigt.
320
00:25:35,160 --> 00:25:39,279
So steht's aus? Blanche darf mit den
Geschäftsdetails nicht belästigt werden?
321
00:25:39,400 --> 00:25:41,596
- Du hast gesehen, wie sie gestern war.
- Ja.
322
00:25:41,720 --> 00:25:45,679
- Sehen wir uns die Kaufurkunde an.
- Ich habe keine gesehen.
323
00:25:45,800 --> 00:25:50,271
Sie hat dir keine Papiere, keinen
Kaufvertrag oder so was gezeigt?
324
00:25:50,400 --> 00:25:52,198
Es wurde wohl nicht verkauft.
325
00:25:52,320 --> 00:25:54,994
Was dann, einem Wohltätigkeitsverein
überschrieben?
326
00:25:55,120 --> 00:25:58,238
- Sie wird dich hören.
- Egal. Ich will die Papiere sehen!
327
00:25:58,360 --> 00:26:03,878
Es gab keine. Sie hat keine gezeigt.
Mir sind die Papiere egal.
328
00:26:04,000 --> 00:26:05,798
Hör zu...
329
00:26:06,800 --> 00:26:09,633
Hast du je vom Code Napoleon gehört?
330
00:26:09,760 --> 00:26:13,196
Nein, Stanley, ich habe
noch nie vom Code Napoleon gehört.
331
00:26:13,320 --> 00:26:16,870
Lass mich dir ein,
zwei Dinge erklären, Baby.
332
00:26:17,000 --> 00:26:21,392
Im Staat Louisiana
gilt der Code Napoleon
333
00:26:21,520 --> 00:26:25,309
und was der Frau gehört,
gehört auch dem Mann und umgekehrt.
334
00:26:25,440 --> 00:26:28,831
Wenn ich zum Beispiel
ein Grundstück hätte...
335
00:26:28,960 --> 00:26:31,873
- In meinem Kopf dreht es sich.
- OK.
336
00:26:32,000 --> 00:26:35,994
Ich warte,
bis sie mit ihrem heißen Bad fertig ist,
337
00:26:36,120 --> 00:26:39,750
und dann frage ich sie, ob sie
mit dem Code Napoleon vertraut ist.
338
00:26:39,880 --> 00:26:43,111
Es sieht so aus,
als wärst du betrogen worden, Baby,
339
00:26:43,240 --> 00:26:46,358
und unter dem Code Napoleon
wurde ich ebenfalls betrogen.
340
00:26:46,480 --> 00:26:49,313
Ich verstehe nicht,
was mit Belle Reve passiert ist,
341
00:26:49,440 --> 00:26:53,320
aber es ist albern von dir, anzudeuten,
dass meine Schwester oder ich
342
00:26:53,440 --> 00:26:57,718
oder sonst jemand aus der Familie
jemanden betrogen haben könnte.
343
00:26:57,840 --> 00:26:59,831
Wo ist das Geld,
wenn das Haus verkauft wurde?
344
00:26:59,960 --> 00:27:02,918
Nicht verkauft, verloren. Verloren!
345
00:27:03,040 --> 00:27:08,194
Schau dir mal das hier an! Das hat sie
mit ihrem Lehrergehalt bezahlt?
346
00:27:08,320 --> 00:27:10,311
Schau dir diese Federn und Pelze an,
347
00:27:10,440 --> 00:27:13,273
mit denen sie sich herausputzen will!
Was ist das?
348
00:27:13,400 --> 00:27:17,678
Ein Kleid aus Massivgold, glaube ich.
Und dieses. Was ist das hier?
349
00:27:17,800 --> 00:27:22,670
Echte Fuchspelze, eine halbe Meile lang!
350
00:27:22,800 --> 00:27:27,795
Wo sind deine Fuchspelze, Stella?
Buschige schneeweiße natürlich.
351
00:27:27,920 --> 00:27:31,197
Diese sind billig
und Blanche hat sie schon lange.
352
00:27:31,320 --> 00:27:33,357
Ein Bekannter handelt damit.
353
00:27:33,480 --> 00:27:36,711
- Er wird ihren Wert schätzen.
- Sei kein Idiot, Stanley.
354
00:27:36,840 --> 00:27:40,959
Ich wette, dass hier 1000 $ drinstecken.
Und was haben wir hier?
355
00:27:41,080 --> 00:27:46,200
Die Schatzkiste eines Piraten!
Perlen! Ganze Schnüre!
356
00:27:46,320 --> 00:27:50,632
Ist deine Schwester Tiefseetaucherin?
Goldene Armbänder!
357
00:27:50,760 --> 00:27:53,320
- Wo sind deine Perlen und Armbänder?
- Sei still!
358
00:27:53,440 --> 00:27:57,320
Und was ist das? Diamanten!
Eine Krone für eine Kaiserin!
359
00:27:57,440 --> 00:28:00,512
Eine Tiara aus Rheinkieseln,
die sie zu einem Kostümball trug.
360
00:28:00,640 --> 00:28:03,598
- Was sind Rheinkiesel?
- So was wie Glas.
361
00:28:03,720 --> 00:28:05,711
Ein Bekannter arbeitet
bei einem Juwelier.
362
00:28:05,840 --> 00:28:11,438
Ich werde ich ihn das schätzen lassen.
Das ist der Rest der Plantage.
363
00:28:11,560 --> 00:28:14,951
Du weißt gar nicht,
wie dumm und furchtbar du bist.
364
00:28:15,080 --> 00:28:18,869
Lass diesen Koffer in Ruhe,
bevor sie aus dem Bad kommt.
365
00:28:19,000 --> 00:28:22,311
Die Kowalskis und die Dubois
haben unterschiedliche Ansichten.
366
00:28:22,440 --> 00:28:25,831
In der Tat, Gott sei Dank.
Ich gehe raus.
367
00:28:25,960 --> 00:28:28,110
Komm mit,.
368
00:28:28,240 --> 00:28:32,199
- Seit wann gibst du mir Befehle?
- Willst du bleiben und sie beleidigen?
369
00:28:32,320 --> 00:28:35,836
Verdammt richtig.
Ich werde hier bleiben.
370
00:28:45,720 --> 00:28:47,518
Hallo, Stanley.
371
00:28:48,640 --> 00:28:52,270
Hier bin ich,
frisch gebadet und duftend,
372
00:28:52,400 --> 00:28:54,596
und ich fühle mich
wie ein neuer Mensch.
373
00:28:55,760 --> 00:28:57,558
Das ist gut.
374
00:28:57,680 --> 00:29:00,991
Entschuldige mich, während ich
mein hübsches neues Kleid anziehe.
375
00:29:01,120 --> 00:29:02,997
Klar, mach nur, Blanche.
376
00:29:14,720 --> 00:29:16,711
Danke.
377
00:29:23,400 --> 00:29:26,119
Ich habe gehört,
dass heute eine Party stattfindet,
378
00:29:26,240 --> 00:29:29,995
zu der wir Damen herzlich
nicht eingeladen sind.
379
00:29:30,120 --> 00:29:32,396
- Das ist richtig.
- Wo ist Stella?
380
00:29:32,520 --> 00:29:34,875
Draußen auf der Veranda.
381
00:29:35,000 --> 00:29:40,234
- Ich will dich um einen Gefallen bitten.
- Was könnte das wohl sein?
382
00:29:40,360 --> 00:29:44,149
Einige Knöpfe am Rücken.
Du kannst reinkommen.
383
00:29:49,000 --> 00:29:53,836
- Wie sehe ich aus?
- Du siehst ganz gut aus.
384
00:29:54,680 --> 00:29:57,399
Vielen Dank.
Und jetzt die Knöpfe.
385
00:30:07,000 --> 00:30:11,471
—- Ich krieg sie nicht zu.
- Ihr Männer mit euren klobigen Fingern.
386
00:30:11,600 --> 00:30:15,912
- Kann ich an deiner Zigarette ziehen?
- Hier.
387
00:30:16,040 --> 00:30:19,112
- Nimm eine.
- Danke.
388
00:30:26,800 --> 00:30:31,510
- Es scheint, mein Koffer ist explodiert.
- Stella und ich halfen beim Auspacken.
389
00:30:31,640 --> 00:30:34,632
Ihr habt schnelle
und gründliche Arbeit geleistet.
390
00:30:34,760 --> 00:30:38,594
Sieht aus, als ob du dich in eleganten
Läden in Paris eingedeckt hast.
391
00:30:38,720 --> 00:30:40,996
Ja. Kleider sind meine Leidenschaft.
392
00:30:42,800 --> 00:30:46,236
Wie viel kosten solche Pelze?
393
00:30:46,360 --> 00:30:50,194
Sie waren ein Geschenk
von einem Bewunderer.
394
00:30:50,320 --> 00:30:52,596
Er muss dich sehr bewundert haben.
395
00:30:52,720 --> 00:30:57,191
In meiner Jugend habe ich Bewunderung
erregt. Aber sieh mich jetzt an.
396
00:30:57,320 --> 00:31:00,472
Hältst du es für möglich, dass ich
einst für attraktiv gehalten wurde?
397
00:31:00,600 --> 00:31:02,477
Du siehst ganz gut aus.
398
00:31:02,600 --> 00:31:05,513
Ich wollte ein Kompliment hören,
Stanley.
399
00:31:05,640 --> 00:31:08,598
- Ich mach so was nicht.
- Was denn?
400
00:31:08,720 --> 00:31:10,996
Frauen Komplimente
zu Ihrem Aussehen zu machen.
401
00:31:11,120 --> 00:31:14,590
Ich kenne nur Frauen, die wissen, ob
sie schön sind, ohne dass man es sagt.
402
00:31:14,720 --> 00:31:17,792
Und manche halten sich für zu schön.
403
00:31:17,920 --> 00:31:22,198
Ich hatte mal eine Freundin, die zu
mir sagte: "Ich bin der glamouröse Typ.
404
00:31:22,320 --> 00:31:25,199
Ich bin der glamouröse Typ."
Ich sagte: "Na und?"
405
00:31:25,320 --> 00:31:28,676
- Was sagte sie?
- Nichts. Sie machte dicht.
406
00:31:28,800 --> 00:31:32,714
- War das das Ende der Romanze?
- Es war das Ende des Gesprächs.
407
00:31:34,000 --> 00:31:38,039
Manche Männer stehen
auf Hollywood-Glamour, manche nicht.
408
00:31:38,160 --> 00:31:41,630
- Du gehörst in die zweite Kategorie.
- Richtig.
409
00:31:41,760 --> 00:31:46,038
Ich kann mir keine Frau vorstellen,
die dich bezaubern kann.
410
00:31:46,160 --> 00:31:47,958
Das...
411
00:31:48,080 --> 00:31:50,230
"..stimmt.
412
00:31:50,360 --> 00:31:53,318
Du bist einfach, direkt und ehrlich.
413
00:31:53,440 --> 00:31:56,159
Ein bisschen primitiv, würde ich sagen.
414
00:31:56,280 --> 00:32:00,797
- Für dich muss eine Frau...
- Ihre Karten auf den Tisch legen.
415
00:32:00,920 --> 00:32:06,040
Ich mach mir nichts aus laschen
Menschen. Als du gestern rein kamst,
416
00:32:06,160 --> 00:32:09,551
dachte ich: "Meine Schwester
hat einen Mann geheiratet."
417
00:32:09,680 --> 00:32:12,559
Das war alles,
was ich zu dem Zeitpunkt sagen konnte.
418
00:32:12,680 --> 00:32:14,830
Also gut, genug mit dem Geplänkel!
419
00:32:14,960 --> 00:32:18,078
Stanley, komm her
und lass Blanche sich fertig anziehen.
420
00:32:18,200 --> 00:32:21,238
- Ich bin fertig, meine Liebe.
- Dann komm raus.
421
00:32:21,360 --> 00:32:23,670
Deine Schwester und ich
unterhalten uns.
422
00:32:23,800 --> 00:32:26,030
Liebes, tu mir einen Gefallen.
423
00:32:26,160 --> 00:32:30,631
Geh zum Laden
und hol mir eine Zitronencola mit Eis.
424
00:32:30,760 --> 00:32:32,751
Bitte...
425
00:32:36,760 --> 00:32:38,751
Die Arme hat uns zugehört
426
00:32:38,880 --> 00:32:42,714
und ich hab das Gefühl,
sie versteht dich nicht so gut wie ich.
427
00:32:42,840 --> 00:32:47,676
Mr Kowalski, reden wir nicht
weiter um den heißen Brei herum.
428
00:32:47,800 --> 00:32:51,270
Ich beantworte alle Fragen.
Ich hab nichts zu verbergen.
429
00:32:51,400 --> 00:32:56,156
In Louisiana gehört
nach dem Code Napoleon alles,
430
00:32:56,280 --> 00:33:00,433
was der Frau gehört,
auch dem Mann und umgekehrt.
431
00:33:00,560 --> 00:33:03,120
Du wirkst beeindruckend wie ein Richter.
432
00:33:03,240 --> 00:33:07,279
Wenn ich nicht wüsste, dass du meine
Schwägerin bist, käm ich auf Gedanken.
433
00:33:07,400 --> 00:33:10,995
- Zum Beispiel?
- Stell dich nicht dumm. Du weißt es.
434
00:33:14,000 --> 00:33:20,110
OK, Karten auf den Tisch. Das passt
mir gut. Ich weiß, ich flunkere viel.
435
00:33:20,240 --> 00:33:23,073
Der Charme einer Frau
besteht zu 50% aus Täuschung.
436
00:33:23,200 --> 00:33:28,354
Wenn eine Sache wichtig ist, sage ich
die Wahrheit, und das ist die Wahrheit.
437
00:33:28,480 --> 00:33:33,156
Ich habe weder meine Schwester noch
dich noch sonst jemanden je betrogen.
438
00:33:33,280 --> 00:33:35,794
Wo sind dann die Papiere?
Im Koffer?
439
00:33:35,920 --> 00:33:38,355
Alles, was ich besitze, ist in dem Koffer.
440
00:33:41,000 --> 00:33:43,958
Was denkst du dir eigentlich?
441
00:33:44,080 --> 00:33:47,357
Was geht in deinem Jungenhirn vor?
442
00:33:47,480 --> 00:33:50,120
Lass mich,
es ist schneller und einfacher.
443
00:33:51,680 --> 00:33:54,433
Ich bewahre meine Papiere
in dieser Dose auf.
444
00:33:59,080 --> 00:34:01,117
Was ist das da drunter?
445
00:34:01,240 --> 00:34:06,713
Liebesbriefe, vom Alter vergilbt,
alle von einem Jungen...
446
00:34:10,600 --> 00:34:13,319
- Gib sie zurück!
- Ich seh sie mir erst an.
447
00:34:13,440 --> 00:34:16,114
- Deine Berührung ist eine Beleidigung!
- Versuch's nicht damit!
448
00:34:16,240 --> 00:34:18,914
Jetzt, da du sie angefasst hast,
werde ich sie verbrennen!
449
00:34:21,200 --> 00:34:23,191
Was sind das?
450
00:34:26,000 --> 00:34:28,992
Gedichte, die ein toter Junge schrieb.
451
00:34:31,600 --> 00:34:35,833
Ich habe ihm wehgetan, so wie du mir
wehtun willst, aber du kannst es nicht.
452
00:34:35,960 --> 00:34:40,909
Ich bin nicht mehr jung und verwundbar.
Aber mein junger Mann war es, und ich...
453
00:34:43,600 --> 00:34:46,752
Egal. Gib ihn einfach zurück.
454
00:34:53,600 --> 00:34:56,911
Was soll das heißen,
du musst sie verbrennen?
455
00:34:58,040 --> 00:35:02,034
Tut mir Leid.
Ich muss mich kurz vergessen haben.
456
00:35:02,160 --> 00:35:05,516
Jeder hat etwas,
das andere nicht anfassen sollen,
457
00:35:05,640 --> 00:35:08,154
da es so persönlich ist.
458
00:35:12,920 --> 00:35:14,911
Ambler und Ambler.
459
00:35:16,640 --> 00:35:20,679
- Was ist Ambler und Ambler?
- Eine Firma, die uns Kredit gewährte.
460
00:35:20,800 --> 00:35:24,634
- Verloren wegen der Hypothek!
- Das muss wohl passiert sein.
461
00:35:24,760 --> 00:35:27,513
Ich will kein Wenn und Aber!
Wo sind die restlichen Papiere?
462
00:35:27,640 --> 00:35:32,396
Es gibt Tausende von Papieren,
die Hunderte von Jahren alt sind.
463
00:35:32,520 --> 00:35:37,754
Als unsere unbedachten Großväter,
Väter, Onkel und Brüder unser Land
464
00:35:37,880 --> 00:35:42,556
Stück für Stück
aufgrund ihrer ewigen Unzucht verloren.
465
00:35:44,000 --> 00:35:45,798
Um es klar auszudrücken,
466
00:35:45,920 --> 00:35:50,710
die Unzucht hat uns
unserer Plantage beraubt. Bis nur noch
467
00:35:50,840 --> 00:35:57,234
das Haus und etwa 80 Quadratmeter
Land übrig waren, wie Stella weiß,
468
00:35:57,360 --> 00:36:03,117
der Friedhof mit eingeschlossen,
auf dem alle außer Stella und mir liegen.
469
00:36:05,880 --> 00:36:09,430
Hier sind sie! Alle Papiere.
470
00:36:10,320 --> 00:36:14,791
Nimm sie, prüf sie.
Lem sie auswendig.
471
00:36:14,920 --> 00:36:20,313
Es ist passend, dass Belle Reve
letztendlich ein Bündel Papiere
472
00:36:20,440 --> 00:36:23,512
in deinen großen, fähigen Händen ist...
473
00:36:29,080 --> 00:36:32,630
Ich frag mich, ob Stella
mit meiner Zitronencola zurück ist.
474
00:36:32,760 --> 00:36:36,674
Ich kenne einen Anwalt,
der diese Papiere prüfen wird.
475
00:36:36,800 --> 00:36:39,872
Gib sie ihm mit einer Schachtel Aspirin.
476
00:36:40,000 --> 00:36:43,755
Nach dem Code Napoleon muss sich
ein Mann für die Angelegenheiten
477
00:36:43,880 --> 00:36:48,238
seiner Frau interessieren,
besonders wenn sie ein Kind bekommt.
478
00:36:48,360 --> 00:36:52,115
Stella? Bekommt ein Kind?
479
00:36:54,800 --> 00:36:57,519
Ich wusste nicht,
dass sie schwanger ist.
480
00:37:07,480 --> 00:37:09,471
Stella, mein Stern!
481
00:37:10,320 --> 00:37:12,311
Wie schön, dass du ein Kind bekommst.
482
00:37:13,400 --> 00:37:16,153
Es ist in Ordnung. Alles in Ordnung.
483
00:37:17,800 --> 00:37:19,791
Es tut mir Leid,
dass er dir das angetan hat.
484
00:37:19,920 --> 00:37:24,198
Ich nehme an, er ist nicht der Typ,
der sich für Jasmin-Parfüm interessiert...
485
00:37:24,320 --> 00:37:28,871
Vielleicht ist er das, was wir brauchen,
nach dem Verlust von Belle Reve.
486
00:37:29,800 --> 00:37:34,397
Wir haben es ausdiskutiert. Ich fühle
mich etwas wacklig, aber es lief gut.
487
00:37:34,520 --> 00:37:37,353
Ich lachte und sah es alles als Witz.
488
00:37:37,480 --> 00:37:40,393
Ich habe ihn einen kleinen Jungen
genannt und gelacht und geflirtet.
489
00:37:40,520 --> 00:37:42,511
Ja, ich habe mit deinem Mann geflirtet.
490
00:37:44,080 --> 00:37:46,071
Hi, Stella.
491
00:37:47,400 --> 00:37:50,472
Die Gäste versammeln sich
für die Pokerparty.
492
00:37:50,600 --> 00:37:53,718
- Welche Richtung, diese?
- Nein, diese.
493
00:37:55,840 --> 00:37:58,309
Die Blinden führen die Blinden.
494
00:37:59,680 --> 00:38:01,478
Feurig scharf!
495
00:38:03,000 --> 00:38:05,230
Kauft sie feurig scharf!
496
00:38:11,000 --> 00:38:14,914
- Das tat er nicht.
- Das Spiel ist noch im Gange.
497
00:38:16,000 --> 00:38:18,514
- Wie sehe ich aus?
- Wundervoll, Blanche.
498
00:38:18,640 --> 00:38:23,191
Lass mich erst meine Nase pudern.
Ich fühl mich so heiß und erschöpft.
499
00:38:23,320 --> 00:38:26,711
- Sehe ich ganz fertig aus?
- Du siehst frisch wie eine Blume aus.
500
00:38:26,840 --> 00:38:29,798
Eine,
die schon vor Tagen gepflückt wurde.
501
00:38:32,280 --> 00:38:34,749
Wir spielen Seven-Card-Stud.
502
00:38:37,000 --> 00:38:40,118
Ich sehe, ihr Jungs seid noch dabei.
503
00:38:40,240 --> 00:38:43,710
- Wo wart ihr?
- Blanche und ich waren bei einer Show.
504
00:38:43,840 --> 00:38:45,990
Blanche,
das sind Mr Gonzales und Mr Hubbeil.
505
00:38:46,120 --> 00:38:48,111
Bitte stehen Sie nicht auf.
506
00:38:48,240 --> 00:38:50,880
Niemand wird aufstehen, keine Sorge.
507
00:38:51,000 --> 00:38:52,991
Wie lange geht dieses Spiel noch?
508
00:38:53,120 --> 00:38:56,750
—- Bis wir bereit sind, aufzuhören.
- Poker ist so faszinierend.
509
00:38:56,880 --> 00:38:59,030
- Kann ich kiebitzen?
- Nein, kannst du nicht!
510
00:39:00,000 --> 00:39:01,798
Entschuldigung.
511
00:39:01,920 --> 00:39:04,719
Warum geht ihr Frauen
nicht nach oben zu Eunice?
512
00:39:04,840 --> 00:39:06,990
Weil es fast halb drei ist.
513
00:39:07,120 --> 00:39:09,589
Könnt ihr nicht
nach dem nächsten Blatt aufhören?
514
00:39:09,720 --> 00:39:12,633
Das ist nicht komisch, Stanley!
515
00:39:16,000 --> 00:39:18,992
Es macht mich wütend,
wenn er das vor anderen macht.
516
00:39:19,120 --> 00:39:21,270
- Ich nehme ein Bad.
- Schon wieder?
517
00:39:21,400 --> 00:39:24,836
Meine Nerven sind angeschlagen.
Ist das Bad besetzt?
518
00:39:24,960 --> 00:39:26,758
Ich weiß nicht.
519
00:39:33,000 --> 00:39:34,991
- Guten Abend.
- Hallo.
520
00:39:35,120 --> 00:39:39,353
Blanche, das ist Harold Mitchell.
Meine Schwester, Blanche Dubois.
521
00:39:39,480 --> 00:39:43,314
- Guten Abend.
- Guten Abend, Miss Dubois.
522
00:39:43,440 --> 00:39:46,671
- Wie geht's deiner Mutter, Mitch?
- Keine Veränderung, danke.
523
00:39:46,800 --> 00:39:49,713
Sie hat sich
über die Vanillesoße gefreut.
524
00:39:50,760 --> 00:39:52,751
Entschuldigung.
525
00:40:03,200 --> 00:40:06,989
- Er ist den anderen wohl überlegen.
- Das ist er.
526
00:40:07,120 --> 00:40:11,751
- Ich fand, er sah sensibel aus.
- Seine Mutter ist krank.
527
00:40:13,480 --> 00:40:15,676
- Ist er verheiratet?
- Nein.
528
00:40:15,800 --> 00:40:19,759
- Ist er ein Schürzenjäger?
- Blanche! Nein, ich glaube nicht.
529
00:40:20,760 --> 00:40:22,751
Was macht er?
530
00:40:22,880 --> 00:40:26,111
Er leistet Präzisionsarbeit
bei der Herstellung von Ersatzteilen.
531
00:40:26,240 --> 00:40:29,995
- Bei der Firma, für die Stanley reist.
- Ist das ein guter Job?
532
00:40:30,120 --> 00:40:34,000
Nein. Stanley ist der Einzige der Gruppe,
der es zu was bringen wird.
533
00:40:34,120 --> 00:40:37,431
- Blanche... Du stehst im Licht.
- Tu ich das?
534
00:40:37,560 --> 00:40:41,269
- Lieber Himmel!
- Du solltest mal ihre Frauen sehen.
535
00:40:44,680 --> 00:40:48,036
Ich kann es mir vorstellen.
Groß und fleischig, nehme ich an.
536
00:40:48,160 --> 00:40:50,993
Hört auf zu gackern, ihr Hühner!
537
00:40:51,120 --> 00:40:55,159
- Du kannst uns nicht hören!
- Du hörst mich und ich sagte Ruhe!
538
00:40:57,560 --> 00:41:00,712
Dies ist mein Haus
und ich rede so viel ich will.
539
00:41:00,840 --> 00:41:05,152
- Stella, fang keinen Streit an.
- Er ist halb betrunken.
540
00:41:05,280 --> 00:41:07,271
Ich komme gleich raus.
541
00:41:12,640 --> 00:41:16,349
- Mitch, bist du dabei?
- Was? Nein, ich bin raus.
542
00:41:23,000 --> 00:41:26,436
- Wer hat das angeschaltet?
- Ich.
543
00:41:26,560 --> 00:41:28,551
- Stört es dich?
- Schalt es aus.
544
00:41:28,680 --> 00:41:31,513
Lass die Mädels Musik hören.
Das ist gut. Lass es an.
545
00:41:31,640 --> 00:41:33,631
Klingt wie Xavier Cugat.
546
00:41:48,160 --> 00:41:51,118
- Ich hab dich nicht ansagen hören.
- Hab ich nicht angesagt, Mitch?
547
00:41:51,240 --> 00:41:53,675
- Ich habe nicht zugehört.
- Was machst du denn?
548
00:41:53,800 --> 00:41:55,871
Er hat durch die Vorhänge geschaut.
549
00:41:56,000 --> 00:41:59,197
Teil noch mal aus und entweder
wir spielen oder wir hören auf.
550
00:41:59,320 --> 00:42:02,358
Manche Leute werden unruhig,
wenn sie gewinnen.
551
00:42:02,480 --> 00:42:04,869
Ich spiel nicht mit. Ich geh aufs Klo.
552
00:42:05,000 --> 00:42:08,038
OK, Jungs.
Dieses Spiel heißt Spit in the Ocean.
553
00:42:09,800 --> 00:42:11,791
Ja?
554
00:42:15,400 --> 00:42:18,552
- Hallo.
- Hallo. Entschuldigung.
555
00:42:18,680 --> 00:42:21,559
Das Bad ist gerade besetzt.
556
00:42:21,680 --> 00:42:23,990
Wir haben Bier getrunken.
557
00:42:24,120 --> 00:42:27,795
- Ich hasse Bier.
- Es ist ein... Heißwettergetränk.
558
00:42:27,920 --> 00:42:31,356
Das finde ich nicht.
Mir wird davon immer wärmer.
559
00:42:32,200 --> 00:42:34,714
- Haben Sie Zigaretten?
- Sicher.
560
00:42:34,840 --> 00:42:36,638
Gut.
561
00:42:38,200 --> 00:42:41,352
- Was für eine nette Schachtel. Silber?
- Ja.
562
00:42:41,480 --> 00:42:45,030
- Ja, lesen Sie die Inschrift.
- Gibt es eine Inschrift?
563
00:42:46,200 --> 00:42:48,350
Ich kann sie nicht erkennen.
564
00:42:51,600 --> 00:42:56,436
"Und wenn Gott es gibt, will ich
dich besser lieben nach dem Tod."
565
00:42:57,360 --> 00:43:00,830
Das ist aus meinem Lieblingssonett
von Mrs Browning.
566
00:43:00,960 --> 00:43:03,270
- Sie kennen es?
- Gewiss doch.
567
00:43:03,400 --> 00:43:06,756
Zu der Inschrift gehört eine Geschichte.
568
00:43:06,880 --> 00:43:11,272
- Das klingt nach einer Romanze.
- Eine traurige. Das Mädchen ist tot.
569
00:43:12,480 --> 00:43:14,596
Sie wusste, dass sie stirbt,
als sie mir das hier gab.
570
00:43:14,720 --> 00:43:18,679
Ein sehr seltsames Mädchen,
sehr süß...sehr.
571
00:43:18,800 --> 00:43:21,110
Sie muss Sie sehr gemocht haben.
572
00:43:21,240 --> 00:43:24,676
Kranke Menschen entwickeln solch tiefe,
ehrliche Gefühle.
573
00:43:24,800 --> 00:43:27,952
- Das tun sie.
- Kummer macht aufrichtig, glaube ich.
574
00:43:28,080 --> 00:43:32,472
- Ich glaube, da haben Sie Recht.
- Da bin ich mir sicher.
575
00:43:33,720 --> 00:43:36,838
Zeigen Sie mir eine Person,
die keine Sorgen kennt,
576
00:43:36,960 --> 00:43:39,634
und ich zeige Ihnen
eine oberflächliche Person.
577
00:43:43,040 --> 00:43:46,635
Was rede ich!
Meine Zunge ist heute etwas schwer.
578
00:43:46,760 --> 00:43:50,116
Ihr Jungs seid daran schuld.
579
00:43:50,240 --> 00:43:53,596
Die Show war um elf zu Ende,
aber wir konnten nicht nach Hause,
580
00:43:53,720 --> 00:43:55,950
da Sie Poker spielten.
581
00:43:56,080 --> 00:43:58,993
Also mussten wir
irgendwo hingehen und etwas trinken.
582
00:43:59,800 --> 00:44:02,952
Ich bin es nicht gewohnt,
mehr als einen Drink zu nehmen.
583
00:44:03,080 --> 00:44:05,196
Zwei ist mein Limit... Und drei...
584
00:44:06,480 --> 00:44:09,120
Heute habe ich drei getrunken!
585
00:44:09,240 --> 00:44:12,358
- Mitch!
- Ich bin raus. Ich rede mit Miss...
586
00:44:12,480 --> 00:44:16,110
Dubois.
Das ist ein französischer Name.
587
00:44:16,240 --> 00:44:19,437
Es heißt "Wald"
und Blanche heißt "weiß".
588
00:44:19,560 --> 00:44:24,270
Beides zusammen heißt "weißer Wald".
Wie ein Obstgarten im Frühling.
589
00:44:24,400 --> 00:44:27,995
So können Sie ihn sich merken...
wenn Sie wollen.
590
00:44:30,640 --> 00:44:34,110
- Tun Sie mir einen Gefallen?
- Klar, was denn?
591
00:44:36,200 --> 00:44:42,355
Ich habe diese hübsche kleine bunte
Laterne in einem Chinaladen gekauft.
592
00:44:43,320 --> 00:44:46,073
Hängen Sie sie über die Glühbirne, ja?
593
00:44:46,200 --> 00:44:48,191
Mit Vergnügen.
594
00:44:48,320 --> 00:44:50,755
Ich kann nackte Glühbirnen
Nicht ausstehen,
595
00:44:50,880 --> 00:44:54,999
genauso wenig wie unhöfliche
Bemerkungen und Vulgarität.
596
00:44:55,120 --> 00:44:58,351
Wir erscheinen Ihnen wohl
wie ein ganz schön rauer Haufen.
597
00:44:58,480 --> 00:45:03,600
- Ich bin sehr anpassungsfähig.
- Das ist eine gute Eigenschaft.
598
00:45:03,720 --> 00:45:05,870
Sie besuchen Stanley und Stella?
599
00:45:07,000 --> 00:45:11,710
Stella geht es in letzter Zeit nicht so gut
und ich kam her, um zu helfen.
600
00:45:11,840 --> 00:45:14,070
Sie sind nicht...
601
00:45:15,000 --> 00:45:17,992
Verheiratet? Nein.
602
00:45:18,800 --> 00:45:21,394
Ich bin eine alte Jungfer und Lehrerin.
603
00:45:21,520 --> 00:45:24,956
Sie sind vielleicht Lehrerin,
aber Sie sind keine alte Jungfer.
604
00:45:25,080 --> 00:45:28,869
Danke, Sir.
Ich weiß Ihre Galanterie zu schätzen.
605
00:45:33,800 --> 00:45:36,633
- Sie arbeiten also als Lehrerin.
- Ja.
606
00:45:36,760 --> 00:45:39,991
- Grundschule oder Oberschule oder...
- Mitch!
607
00:45:40,120 --> 00:45:41,918
Ich komme!
608
00:45:42,040 --> 00:45:44,077
Großer Gott, was für eine Lunge!
609
00:45:45,320 --> 00:45:49,917
—- Ich unterrichte an einer Oberschule.
- Was denn? Welches Fach?
610
00:45:50,040 --> 00:45:53,999
Ich habe das Pech,
Englischlehrerin zu sein.
611
00:45:54,120 --> 00:45:57,476
Ich versuche, einem Haufen
junger Mädchen und Romeos,
612
00:45:57,600 --> 00:46:01,594
Ehrfurcht vor Hawthorne,
Whitman und Poe einzuflößen.
613
00:46:01,720 --> 00:46:04,712
Einige sind wohl eher
an anderen Dingen interessiert.
614
00:46:04,840 --> 00:46:08,674
Da haben Sie Recht!
Aber sie sind süß und im Frühling
615
00:46:08,800 --> 00:46:12,998
ist es rührend, ihrer ersten
Entdeckung der Liebe zuzusehen.
616
00:46:13,120 --> 00:46:16,556
Als ob niemand zuvor sie je erlebt hätte.
617
00:46:19,280 --> 00:46:23,069
- Sind Sie fertig?
- Ja.
618
00:46:23,200 --> 00:46:26,113
Warten Sie. Ich mache das Radio an.
619
00:46:28,600 --> 00:46:30,557
Machen Sie jetzt das Deckenlicht an.
620
00:46:31,400 --> 00:46:33,198
Sehen Sie!
621
00:46:33,320 --> 00:46:36,836
Das ist Zauberei.
622
00:46:52,720 --> 00:46:56,156
- Drei Asse, du dreckiger Hund.
- Straight. Ich hab dich!
623
00:47:01,320 --> 00:47:04,199
Stanley!
Was machst du mit meinem Radio?
624
00:47:04,320 --> 00:47:06,311
- Aus dem Weg!
- Stella!
625
00:47:07,320 --> 00:47:10,199
Saufbold! Du Saufbold, du!
626
00:47:11,600 --> 00:47:14,956
- Stan, beruhige dich.
- Ihr alle...bitte geht nach Hause!
627
00:47:15,080 --> 00:47:17,754
Wenn ihr
einen Funken Anstand im Leib habt!
628
00:47:17,880 --> 00:47:20,030
- Stella, pass auf!
- Stanley, beruhige dich!
629
00:47:20,160 --> 00:47:24,393
- Wenn du mich anfasst, werde ich...
- Meine Schwester bekommt ein Baby!
630
00:47:24,520 --> 00:47:27,239
Das ist furchtbar! Komm her, Mann.
631
00:47:30,280 --> 00:47:32,271
Komm schon, Stanley, beruhige dich!
632
00:47:32,400 --> 00:47:34,391
- Stella!
- Ich will weg.
633
00:47:34,520 --> 00:47:37,512
- Ich will weg!
- Geh zu der Frau oben.
634
00:47:39,800 --> 00:47:41,791
Poker sollte nicht in einem Haus
mit Frauen gespielt werden.
635
00:47:41,920 --> 00:47:43,991
- Was ist passiert?
- Ich sag dir, was passiert ist.
636
00:47:44,120 --> 00:47:46,430
Du hast die Beherrschung verloren!
637
00:47:46,560 --> 00:47:48,551
- Er ist OK.
- Natürlich. Legt ihn aufs Bett
638
00:47:48,680 --> 00:47:50,671
und holt ihm ein nasses Handtuch.
639
00:47:50,800 --> 00:47:52,791
Kaffee wäre jetzt besser für ihn.
640
00:47:52,920 --> 00:47:56,072
Stellt ihn unter die Dusche
und begießt ihn mit kaltem Wasser.
641
00:47:59,000 --> 00:48:03,517
Er sollte nicht mit netten Frauen
zusammenwohnen. Er verdient es nicht.
642
00:48:05,400 --> 00:48:07,391
- Stell sie ab!
- Ruhig.
643
00:48:07,520 --> 00:48:09,511
- Stell sie ab!
- Bleib ruhig!
644
00:48:14,000 --> 00:48:17,470
- Fühlst du dich jetzt besser?
- Lass uns verschwinden.
645
00:48:18,320 --> 00:48:20,880
Poker sollte nicht in einem Haus
mit Frauen gespielt werden.
646
00:48:23,000 --> 00:48:24,798
Steve!
647
00:48:48,480 --> 00:48:50,471
- Was?
- Eunice, ist mein Mädchen bei dir?
648
00:48:50,600 --> 00:48:52,910
- Ich will mein Mädchen.
- Du Scheusal!
649
00:48:53,040 --> 00:48:55,873
Ich rufe an, bis ich mit ihr reden kann.
650
00:48:56,000 --> 00:48:59,356
Du kannst sie nicht schlagen
und dann rufen. Und sie ist schwanger!
651
00:50:10,600 --> 00:50:12,591
Verlass mich nie.
652
00:50:15,200 --> 00:50:20,400
Verlass mich nie...
Baby, Süße.
653
00:51:13,760 --> 00:51:15,751
Ist jetzt alles ruhig auf dem Potomac?
654
00:51:15,880 --> 00:51:18,872
- Sie ist mit ihm reingegangen.
- Natürlich ist sie das.
655
00:51:19,000 --> 00:51:22,550
Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung.
Sie sind verrückt nach einander.
656
00:51:22,680 --> 00:51:25,399
Dumm, dass dies
so kurz nach Ihrer Ankunft passierte.
657
00:51:25,520 --> 00:51:27,511
- Aber nehmen Sie es nicht ernst.
- Gewalt ist so...
658
00:51:27,640 --> 00:51:30,758
Setzen Sie sich auf die Stufen
und rauchen Sie eine mit mir.
659
00:51:30,880 --> 00:51:35,113
- Ich bin nicht richtig angezogen.
- Das spielt im Quarter keine Rolle.
660
00:51:37,240 --> 00:51:41,393
- So ein hübsches Silberetui.
- Ich habe Ihnen die Inschrift gezeigt?
661
00:51:41,520 --> 00:51:43,318
Ja.
662
00:51:46,720 --> 00:51:49,712
Es herrscht
so viel Verwirrung in der Welt.
663
00:51:52,800 --> 00:51:54,791
Danke, dass Sie so freundlich sind.
664
00:51:56,480 --> 00:51:58,471
Ich brauche jetzt Freundlichkeit.
665
00:52:44,160 --> 00:52:48,074
- Meine kleine Schwester.
- Blanche, was ist los mit dir?
666
00:52:48,200 --> 00:52:50,430
- Er ist fort?
—- Stan? Ja.
667
00:52:50,560 --> 00:52:53,951
- Kommt er zurück?
- Er lässt das Auto wachsen.
668
00:52:54,080 --> 00:52:56,117
Warum?
669
00:52:57,880 --> 00:52:59,871
Ich war halb verrückt.
670
00:53:00,000 --> 00:53:02,992
Als ich herausfand,
dass du hierher zurückgekommen warst,
671
00:53:03,120 --> 00:53:06,954
- wollte ich dir hinterhereilen.
- Ich bin froh, dass du es nicht tatst.
672
00:53:08,920 --> 00:53:11,116
Was hast du dir nur gedacht?
673
00:53:12,760 --> 00:53:15,320
Antworte. Was?
674
00:53:16,920 --> 00:53:19,799
Bitte setz dich und hör auf zu schreien.
675
00:53:22,280 --> 00:53:24,271
Na gut, Stella.
676
00:53:25,120 --> 00:53:27,475
Ich wiederhole die Frage jetzt leise.
677
00:53:28,840 --> 00:53:32,117
Wie konntest du
letzte Nacht hierher zurückkommen?
678
00:53:32,240 --> 00:53:35,517
- Blanche.
- Er muss mir dir geschlafen haben.
679
00:53:36,880 --> 00:53:39,633
Ich habe vergessen,
wie schnell du dich aufregst.
680
00:53:39,760 --> 00:53:42,195
Du machst
zu viel Aufhebens von der Sache.
681
00:53:42,320 --> 00:53:44,994
- Tu ich das?
- Ich weiß, wie es gewirkt haben muss,
682
00:53:45,120 --> 00:53:47,111
und es tut mir Leid, dass es passierte,
683
00:53:47,240 --> 00:53:50,596
aber es war nicht so ernst,
wie du es zu finden scheinst.
684
00:53:50,720 --> 00:53:55,157
Wenn Männer trinken und pokern,
kann alles mögliche passieren.
685
00:53:55,280 --> 00:53:59,399
Es ist immer ein Pulverfass.
Er wusste nicht, was er tat.
686
00:53:59,520 --> 00:54:02,638
Und als ich zurückkam,
war er so sanft wie ein Lamm.
687
00:54:02,760 --> 00:54:05,400
Er hat sich wirklich sehr geschämt.
688
00:54:05,520 --> 00:54:08,512
Und deswegen...ist es wieder OK?
689
00:54:09,040 --> 00:54:13,716
Nein. Es ist nicht richtig, dass jemand
so einen furchtbaren Radau veranstaltet.
690
00:54:13,840 --> 00:54:17,959
Menschen tun das manchmal.
Stanley hat immer Sachen zertrümmert.
691
00:54:18,080 --> 00:54:21,277
In unserer Hochzeitsnacht,
so bald wir hier waren,
692
00:54:21,400 --> 00:54:23,550
schnappte er sich einen meiner Schuhe,
693
00:54:23,680 --> 00:54:26,513
rannte herum
und zerschlug die Glühbirnen damit.
694
00:54:26,640 --> 00:54:28,916
Und du...hast ihn gelassen?
695
00:54:29,040 --> 00:54:31,475
Ich fand's irgendwie aufregend.
696
00:54:32,800 --> 00:54:37,397
Hast du mit Eunice gefrühstückt?
Es ist noch Kaffee auf dem Herd.
697
00:54:37,520 --> 00:54:43,118
Du bist so...sachlich, Stella.
Stehst da und lächelst.
698
00:54:43,240 --> 00:54:45,356
Was soll ich tun?
699
00:54:46,200 --> 00:54:49,192
Reiß dich zusammen
und schau den Tatsachen ins Auge.
700
00:54:49,320 --> 00:54:52,472
- Und die wären, deiner Meinung nach?
- Meiner Meinung nach?
701
00:54:52,600 --> 00:54:55,752
- Dein Mann ist ein Verrückter!
- Nein!
702
00:54:55,880 --> 00:54:59,555
Doch, ist er! Du bist
in einer schlimmeren Klemme als ich.
703
00:54:59,680 --> 00:55:02,559
Aber du gehst
an die Sache nicht vernünftig heran.
704
00:55:02,680 --> 00:55:04,671
Ich werde etwas tun.
705
00:55:04,800 --> 00:55:08,111
Mich zusammenreißen
und ein neues Leben beginnen.
706
00:55:08,240 --> 00:55:10,231
- Ja?
- Aber du...
707
00:55:11,960 --> 00:55:15,840
Du hast nachgegeben.
Das ist nicht richtig.
708
00:55:15,960 --> 00:55:21,034
- Du bist nicht zu alt, um dich zu befreien.
—- Ich will mich aus nichts befreien.
709
00:55:21,160 --> 00:55:22,958
Was, Stella?
710
00:55:23,080 --> 00:55:27,199
Ich sagte,
ich will mich aus nichts befreien.
711
00:55:28,640 --> 00:55:31,314
Schau dir diese Unordnung an.
712
00:55:33,920 --> 00:55:37,914
Er versprach heute Morgen,
dass er mit den Pokerpartys aufhört,
713
00:55:38,040 --> 00:55:41,317
aber du weißt ja,
wie lange so ein Versprechen hält.
714
00:55:41,440 --> 00:55:45,957
Nun, es macht ihm Spaß,
wie mir Filme und Bridge.
715
00:55:46,080 --> 00:55:49,630
Menschen müssen ihre Gewohnheiten
gegenseitig tolerieren.
716
00:55:49,760 --> 00:55:54,755
Ich versteh dich nicht.
Ich versteh deine Gleichgültigkeit nicht!
717
00:55:54,880 --> 00:55:59,238
Ist das eine chinesische Philosophie,
die du dir angeeignet hast?
718
00:55:59,360 --> 00:56:02,352
- Was?
- Dieses Herumschlurfen und Murmeln,
719
00:56:02,480 --> 00:56:05,074
als wäre
nichts Ungewöhnliches passiert.
720
00:56:05,200 --> 00:56:07,430
Fuchtelst du mir damit
absichtlich im Gesicht herum?
721
00:56:07,560 --> 00:56:09,551
- Nein.
- Dann hör auf.
722
00:56:09,680 --> 00:56:13,674
Leg ihn weg. Ich will nicht,
dass du hinter ihm her putzt!
723
00:56:13,800 --> 00:56:15,916
Wer tut es dann? Du?
724
00:56:17,760 --> 00:56:20,798
- Ich?
—- Nein, ich glaube nicht.
725
00:56:21,960 --> 00:56:26,318
Lass mich nachdenken.
Wenn nur mein Hirn funktionieren würde.
726
00:56:28,400 --> 00:56:32,109
Wir brauchen Geld, das ist die Lösung.
727
00:56:32,240 --> 00:56:35,790
Ich schätze, Geld ist immer gut.
728
00:56:39,040 --> 00:56:42,670
Hör mir zu. Ich habe eine Idee.
729
00:56:42,800 --> 00:56:45,633
- Erinnerst du dich an Shep Huntleigh?
- Nein.
730
00:56:45,760 --> 00:56:48,479
Natürlich erinnerst du dich
an Shep Huntleigh.
731
00:56:48,600 --> 00:56:52,480
Ich war auf dem College
mit ihm zusammen, trug sein Abzeichen.
732
00:56:53,280 --> 00:56:55,556
- Und?
- Ich bin ihm letzten Winter begegnet.
733
00:56:55,680 --> 00:56:59,150
Weißt du, dass ich
in den Weihnachtsferien in Miami war?
734
00:56:59,280 --> 00:57:01,556
—- Nein.
- Nun, ich war es.
735
00:57:01,680 --> 00:57:06,959
Ich sah die Reise als Investition,
dachte, ich lerne einen Millionär kennen.
736
00:57:07,080 --> 00:57:09,356
- Hast du?
737
00:57:10,480 --> 00:57:14,439
Ich traf Shep Huntleigh. Du hast
doch schon von Ölquellen gehört?
738
00:57:14,560 --> 00:57:19,714
- Ja, vage.
- Er hat sie in ganz Texas.
739
00:57:19,840 --> 00:57:23,629
Texas lässt quasi
Gold in seine Tasche wachsen.
740
00:57:23,760 --> 00:57:26,479
Du weißt, wie egal mir Geld ist.
741
00:57:26,600 --> 00:57:30,480
Ich sehe Geld
lediglich als Mittel zum Zweck.
742
00:57:30,600 --> 00:57:33,911
Aber er könnte es tun.
Er könnte es bestimmt tun!
743
00:57:34,040 --> 00:57:38,193
- Was denn, Blanche?
- Uns einen Laden einrichten.
744
00:57:41,040 --> 00:57:44,476
- Was denn für einen Laden?
- Irgendeinen Laden.
745
00:57:44,600 --> 00:57:48,275
Die Hälfte von dem, was seine Frau
bei den Rennen wegwirft, würde reichen.
746
00:57:48,400 --> 00:57:50,198
Er ist verheiratet?
747
00:57:50,320 --> 00:57:53,711
Schätzchen, wäre ich hier,
wenn er nicht verheiratet wäre?
748
00:57:53,840 --> 00:57:57,196
Wie erreiche ich die Western Union?
Warte...
749
00:57:57,320 --> 00:58:00,551
Wo ist ein Bleistift?
Gib mir ein Blatt Papier.
750
00:58:00,680 --> 00:58:04,196
Ich muss sie erst aufschreiben...
Die Nachricht, meine ich.
751
00:58:07,560 --> 00:58:09,676
So, mal sehen.
752
00:58:10,720 --> 00:58:12,711
"Lieber Shep.
753
00:58:13,560 --> 00:58:16,951
Schwester und ich
in verzweifelter Notlage."
754
00:58:17,080 --> 00:58:20,198
- Wie bitte?
- "Schwester und ich in Notlage.
755
00:58:20,320 --> 00:58:23,153
Werde später Genaueres erklären.
756
00:58:24,000 --> 00:58:25,991
Wärst du daran interessiert..."
757
00:58:28,000 --> 00:58:31,118
Wärst du interessiert...woran?
758
00:58:33,360 --> 00:58:36,352
Mit direkten Bitten
kommt man nie weiter.
759
00:58:38,400 --> 00:58:40,914
Liebling, sei nicht so albern.
760
00:58:45,120 --> 00:58:47,111
Lach mich nicht aus, Stella!
761
00:58:48,400 --> 00:58:51,199
Bitte lach mich nicht aus.
762
00:58:53,520 --> 00:58:57,150
Ich will, dass du dir
den Inhalt meiner Geldbörse anschaust.
763
00:58:58,000 --> 00:59:03,439
Das ist alles, was drin ist.
64 magere Cent in der Landeswährung!
764
00:59:04,440 --> 00:59:08,559
Stanley gibt mir nicht regelmäßig Geld,
er bezahlt Rechnungen selbst.
765
00:59:08,680 --> 00:59:13,151
Aber heute Morgen gab er mir 10 $,
um die Wogen zu glätten.
766
00:59:13,280 --> 00:59:15,351
Nimm fünf, Blanche. Ich behalt den Rest.
767
00:59:15,480 --> 00:59:20,270
- Nein danke. Ich gehe auf die Straße.
- Red keinen Unsinn.
768
00:59:20,400 --> 00:59:24,917
- Wieso hast du so wenig Geld?
- Das Geld verschwindet einfach.
769
00:59:25,040 --> 00:59:29,273
Mach dir keine Sorgen, während du
hier bist - ich meine über Ausgaben.
770
00:59:29,400 --> 00:59:33,359
Stella, ich muss einen Plan entwickeln,
damit wir hier rauskommen.
771
00:59:33,480 --> 00:59:37,792
Hör bitte auf, anzunehmen,
dass ich irgendwo raus will.
772
00:59:37,920 --> 00:59:42,357
Ich nehme es aber an. Du erinnerst
dich doch noch genug an Belle Reve,
773
00:59:42,480 --> 00:59:46,360
um diesen Ort und diese Pokerspieler
unmöglich zu finden.
774
00:59:46,480 --> 00:59:50,713
- Du nimmst zu viel an.
- Das ist doch wohl nicht dein Ernst.
775
00:59:50,840 --> 00:59:54,435
- Nein?
- Ich kann es ein bisschen verstehen.
776
00:59:54,560 --> 00:59:58,315
Du sahst ihn in seiner Uniform,
nicht hier, sondern irgendwo...
777
00:59:58,440 --> 01:00:00,795
Es hätte keinen Unterschied gemacht,
Wo ich ihn gesehen habe.
778
01:00:00,920 --> 01:00:04,754
Sag nicht, dass es zwischen euch
eine mysteriöse Spannung gab.
779
01:00:04,880 --> 01:00:08,077
- Wenn du das tust, lache ich.
- Ich sage nichts mehr.
780
01:00:08,200 --> 01:00:09,474
Dann tu es nicht.
781
01:00:11,400 --> 01:00:16,349
Aber manchmal passieren im Dunklen
Dinge zwischen Mann und Frau,
782
01:00:16,480 --> 01:00:19,074
die alles andere
unwichtig erscheinen lassen.
783
01:00:20,840 --> 01:00:24,993
Was du meinst, ist reine Begierde.
784
01:00:25,120 --> 01:00:27,475
Nur Begierde.
785
01:00:27,600 --> 01:00:30,877
Der Name einer Straßenbahn,
die durch das French Quarter rattert,
786
01:00:31,000 --> 01:00:34,436
eine enge Straße hinauf
und eine andere hinunter.
787
01:00:34,560 --> 01:00:37,393
Bist du noch nie
mit dieser Straßenbahn gefahren?
788
01:00:37,520 --> 01:00:40,194
Ich bin damit hergekommen -
789
01:00:40,320 --> 01:00:42,789
wo ich nicht erwünscht bin
und wo ich mich schäme, zu sein.
790
01:00:42,920 --> 01:00:46,629
Glaubst du nicht, dass deine
überlegene Art fehl am Platz ist?
791
01:00:46,760 --> 01:00:51,277
Ich fühle mich überhaupt nicht überlegen.
Glaub mir, Stella.
792
01:00:51,400 --> 01:00:54,518
Es ist nur so. So sehe ich es.
793
01:00:54,640 --> 01:00:57,712
Mit so einem Mann gehst du
794
01:00:57,840 --> 01:01:01,515
einmal, zweimal, dreimal aus,
wenn der Teufel dich treibt.
795
01:01:01,640 --> 01:01:08,319
- Aber mit ihm leben? Ein Kind mit ihm?
- Ich sagte dir doch, dass ich ihn liebe.
796
01:01:08,440 --> 01:01:12,149
Dann zittere ich für dich.
Ich zittere für dich.
797
01:01:12,280 --> 01:01:15,750
Ich kann dich nicht davon abhalten,
wenn du darauf bestehst, zu zittern.
798
01:01:18,800 --> 01:01:22,919
- Darf ich offen sein?
- Ja, bitte. Sprich.
799
01:01:23,040 --> 01:01:24,951
So offen, wie du willst.
800
01:01:33,200 --> 01:01:35,191
Vergib mir...
801
01:01:36,200 --> 01:01:39,591
- Er ist gewöhnlich.
- Das ist er wohl.
802
01:01:42,600 --> 01:01:46,514
Du kannst unsere Erziehung
nicht ganz vergessen haben, Stella.
803
01:01:46,640 --> 01:01:50,713
Jetzt nimmst du an,
dass in ihm noch ein Gentleman steckt!
804
01:01:50,840 --> 01:01:52,831
Nicht ein Quäntchen, nein.
805
01:01:54,360 --> 01:01:59,480
Wenn er nur gewöhnlich, einfach wäre,
aber gut und mustergültig...
806
01:01:59,600 --> 01:02:04,879
Aber er hat
etwas geradezu Bestialisches.
807
01:02:06,200 --> 01:02:10,398
- Du hasst mich, weil ich das sage.
- Komm schon, sag alles, Blanche.
808
01:02:13,720 --> 01:02:17,714
Er benimmt sich wie ein Tier,
er hat die Angewohnheiten eines Tiers.
809
01:02:18,720 --> 01:02:23,954
Er isst wie eins,
bewegt sich wie eins, redet wie eins.
810
01:02:24,800 --> 01:02:27,076
Es ist etwas Unmenschliches an ihm,
811
01:02:27,920 --> 01:02:30,912
etwas, das noch nicht
das menschliche Stadium erreicht hat!
812
01:02:32,040 --> 01:02:34,509
Etwas Affenähnliches,
813
01:02:35,320 --> 01:02:39,837
wie die Bilder anthropologischer Studien,
die ich gesehen habe.
814
01:02:39,960 --> 01:02:43,999
Abertausende Jahre
sind an ihm vorbeigegangen,
815
01:02:44,160 --> 01:02:48,996
und da ist er: Stanley Kowalski,
direkt aus der Steinzeit,
816
01:02:49,120 --> 01:02:52,431
der das rohe Fleisch von der Jagd
im Dschungel nach Hause bringt.
817
01:02:55,480 --> 01:02:58,916
Und du bist hier und wartest auf ihn.
818
01:02:59,040 --> 01:03:01,236
Vielleicht schlägt er dich.
819
01:03:01,360 --> 01:03:04,876
Vielleicht grunzt er und küsst dich -
falls es schon Küsse gibt.
820
01:03:05,000 --> 01:03:08,391
Die Dunkelheit bricht an,
die anderen Affen versammeln sich.
821
01:03:10,400 --> 01:03:14,519
Du nennst es seinen Pokerabend.
Diese Affenparty.
822
01:03:15,760 --> 01:03:17,751
Irgendjemand knurrt.
823
01:03:17,880 --> 01:03:21,510
Eine Kreatur schnappt nach etwas
und der Kampf beginnt!
824
01:03:22,920 --> 01:03:24,718
Gott!
825
01:03:25,640 --> 01:03:30,316
Vielleicht sind wir weit davon entfernt,
ein Ebenbild Gottes zu sein.
826
01:03:31,960 --> 01:03:35,430
Aber Stella, meine Schwester,
827
01:03:35,560 --> 01:03:39,554
die Dinge haben sich
seitdem weiterentwickelt.
828
01:03:40,640 --> 01:03:42,631
Dinge wie Kunst,
829
01:03:43,760 --> 01:03:45,751
Poesie und Musik.
830
01:03:47,400 --> 01:03:51,439
Derartige neue Lichtblicke
sind seitdem in unser Leben getreten.
831
01:03:51,560 --> 01:03:55,554
Und bei manchen Menschen gibt es
Anflüge von zärtlicheren Gefühlen,
832
01:03:55,680 --> 01:03:59,389
die wir weiterentwickeln müssen,
833
01:04:00,400 --> 01:04:03,870
festhalten und vorzeigen.
834
01:04:06,840 --> 01:04:11,516
Auf diesem dunklen Weg ins Ungewisse
835
01:04:12,520 --> 01:04:14,318
bleib nicht...
836
01:04:15,600 --> 01:04:18,114
bleib nicht zurück bei den Rohlingen!
837
01:04:22,880 --> 01:04:24,757
Ja, Stanley!
838
01:04:36,440 --> 01:04:39,831
Hi, Stell. Ist Blanche zurück?
839
01:04:42,080 --> 01:04:44,390
Ja, sie ist zurück.
840
01:04:47,640 --> 01:04:49,631
Hi, Blanche.
841
01:04:50,640 --> 01:04:52,995
Sieht aus,
als hättest du unter dem Auto gelegen.
842
01:04:53,120 --> 01:04:57,876
Die Mechaniker bei Fritz können keine
Bierdose von der Achse unterscheiden...
843
01:05:37,360 --> 01:05:42,594
- Worüber lachst du, Liebes?
- Über mich, weil ich eine Lügnerin bin.
844
01:05:42,720 --> 01:05:44,757
Ich schreibe einen Brief an Shep.
845
01:05:46,000 --> 01:05:49,356
"Lieber Shep,
ich verbringe den Sommer im Flieger
846
01:05:49,480 --> 01:05:51,471
und mache flüchtige Besuche
hier und da.
847
01:05:51,600 --> 01:05:54,672
Und wer weiß,
vielleicht bekomme ich plötzlich Lust,
848
01:05:54,800 --> 01:05:58,236
auf Dallas herabzugleiten.
Wie fändest du das?
849
01:05:58,360 --> 01:06:00,590
Gefahr erkannt, Gefahr gebannt.
850
01:06:00,720 --> 01:06:04,031
Viele Freunde meiner Schwester
fahren im Sommer nach Norden,
851
01:06:04,160 --> 01:06:06,151
aber manche haben Häuser am Golf."
852
01:06:06,280 --> 01:06:09,238
- Ich weiß von dir und der Blondine!
- Das ist eine Lüge!
853
01:06:09,360 --> 01:06:11,874
- Ich rufe die Sittenpolizei!
- Wirf damit nicht nach mir!
854
01:06:12,000 --> 01:06:14,674
- Das ist für dich!
- Jetzt sieh nur, was du getan hast!
855
01:06:16,560 --> 01:06:19,313
- Hat er sie umgebracht?
- Nein.
856
01:06:20,160 --> 01:06:21,958
Sie kommt runter.
857
01:06:22,080 --> 01:06:26,472
- Komm sofort zurück!
—- Ich rufe die Polizei!
858
01:06:32,680 --> 01:06:35,832
- Was ist mit Eunice los?
- Sie und Steve hatten Streit.
859
01:06:35,960 --> 01:06:39,316
- Holt sie die Polizei?
- Nein, sie holt einen Drink.
860
01:06:39,440 --> 01:06:42,193
- Das ist praktischer.
- Ist sie hier?
861
01:06:42,320 --> 01:06:46,154
- Nein, im Four Deuces.
- Das alte Miststück.
862
01:06:46,280 --> 01:06:48,715
Das muss ich aufschreiben.
863
01:06:48,840 --> 01:06:52,276
Ich stelle ein Notizbuch zusammen,
mit Worten und Sätzen, die ich hier höre.
864
01:06:52,400 --> 01:06:54,676
Du schnappst hier nichts auf,
was du nicht schon kennst.
865
01:06:54,800 --> 01:06:58,998
- Kann ich darauf zählen?
- Bis 500.
866
01:06:59,120 --> 01:07:01,111
Eine ganz schön hohe Zahl.
867
01:07:08,400 --> 01:07:10,914
Unter welchem Zeichen bist du geboren?
868
01:07:12,400 --> 01:07:15,199
- Zeichen?
- Sternzeichen.
869
01:07:16,040 --> 01:07:21,479
Ich wette, du bist Widder.
Widder sind energisch und dynamisch.
870
01:07:21,600 --> 01:07:24,752
Sie lieben es, Dinge herumzustoßen!
871
01:07:24,880 --> 01:07:28,555
Stanley ist fünf Minuten
nach Weihachten geboren.
872
01:07:30,800 --> 01:07:32,598
Steinbock...
873
01:07:32,720 --> 01:07:34,711
die Ziege.
874
01:07:37,400 --> 01:07:39,391
Welches Sternzeichen bist du?
875
01:07:40,200 --> 01:07:44,671
Mein Geburtstag ist nächsten Monat,
der 15. September, Jungfrau.
876
01:07:44,800 --> 01:07:47,758
- Was ist Jungfrau?
- Jungfrau ist die Jungfrau.
877
01:07:54,840 --> 01:07:59,073
Sag mal,
kennst du jemanden, der "Shaw" heißt?
878
01:08:02,200 --> 01:08:05,636
Jeder kennt jemanden,
der Shaw heißt.
879
01:08:05,760 --> 01:08:09,515
Dieser Shaw ist der Meinung,
dass er dich in Laurel kennen lernte.
880
01:08:09,640 --> 01:08:13,110
Er muss dich verwechselt haben,
881
01:08:13,240 --> 01:08:18,110
denn er traf diese Person
in einem Hotel namens "Flamingo".
882
01:08:21,600 --> 01:08:23,398
Ja.
883
01:08:23,520 --> 01:08:27,354
Ich fürchte, er hat mich
mit dieser anderen Person verwechselt.
884
01:08:27,480 --> 01:08:31,599
Das Hotel Flamingo ist kein Ort,
an dem ich mich sehen lassen würde.
885
01:08:32,760 --> 01:08:38,438
- Du kennst es?
- Ich habe es gesehen und gerochen.
886
01:08:38,560 --> 01:08:41,552
Du musst nah dran gewesen sein,
wenn du es gerochen hast.
887
01:08:41,680 --> 01:08:44,672
Der Geruch von billigem Parfum
ist penetrant.
888
01:08:45,480 --> 01:08:48,438
- Was du benutzt, ist teuer?
- 12 $ für 30 Milliliter.
889
01:08:48,560 --> 01:08:50,551
Es ist fast alle.
890
01:08:50,680 --> 01:08:53,672
Das ist ein Hinweis,
falls du mir was schenken willst.
891
01:08:54,840 --> 01:08:58,674
Ich dachte, er muss dich verwechselt
haben, aber er fährt ständig nach Laurel,
892
01:08:58,800 --> 01:09:02,714
also kann er es überprüfen
und Fehler aus der Welt räumen.
893
01:09:03,640 --> 01:09:06,109
Ich warte im Four Deuces auf dich.
894
01:09:07,480 --> 01:09:11,235
- Bekomme ich keinen Kuss?
- Nicht vor deiner Schwester.
895
01:09:12,960 --> 01:09:16,794
- Du weißt, ich liebe diese Mädels nicht.
- Mir sind diese Mädels egal!
896
01:09:16,920 --> 01:09:20,709
- Vergiss, dass du es gesagt hast!
- Ich liebe dich. Das weißt du.
897
01:09:20,840 --> 01:09:23,434
Ich tu das nur mit anderen Mädchen,
weil ich dich liebe.
898
01:09:29,640 --> 01:09:34,430
- Hast du noch Angst vor Donner?
- Was hast du über mich gehört?
899
01:09:35,240 --> 01:09:38,551
- Was haben die Leute erzählt?
- Erzählt?
900
01:09:38,680 --> 01:09:42,833
Du hast doch
kein Gerede über mich gehört?
901
01:09:42,960 --> 01:09:45,349
Nein, Blanche. Natürlich nicht.
902
01:09:47,320 --> 01:09:49,118
Liebes...
903
01:09:49,240 --> 01:09:53,996
- In Laurel wurde viel geredet.
- Über dich, Blanche?
904
01:10:01,400 --> 01:10:04,950
Ich habe mich in den letzten zwei Jahren
nicht sehr anständig verhalten,
905
01:10:05,080 --> 01:10:09,392
seit Belle Reve anfing,
mir zu entgleiten.
906
01:10:11,000 --> 01:10:13,753
Ich konnte mich immer
um mich selbst kümmern.
907
01:10:17,320 --> 01:10:19,675
Wenn Menschen weich sind -
908
01:10:19,800 --> 01:10:22,758
weiche Menschen
müssen glitzern und leuchten.
909
01:10:22,880 --> 01:10:26,271
Sie müssen die Farben
von Schmetterlingsflügeln tragen
910
01:10:26,400 --> 01:10:29,870
und Papierlaternen
über die Glühbirne hängen.
911
01:10:33,080 --> 01:10:39,235
Aber es reicht nicht, weich zu sein -
man muss weich und attraktiv sein.
912
01:10:41,880 --> 01:10:43,871
Und ich verblasse langsam.
913
01:10:44,000 --> 01:10:48,233
Ich weiß nicht,
wie lange ich noch damit durchkomme.
914
01:10:52,720 --> 01:10:54,711
Hast du mir zugehört?
915
01:10:54,840 --> 01:10:57,832
Ich höre dir nie zu,
wenn du morbide bist.
916
01:10:59,680 --> 01:11:02,399
- Ist die Cola für mich?
- Für niemand sonst.
917
01:11:03,800 --> 01:11:06,997
Du bist ein Schatz. Ist es nur Cola?
918
01:11:07,120 --> 01:11:09,396
Willst du einen Schuss Alkohol?
919
01:11:09,520 --> 01:11:12,956
Liebes, ein Schuss
hat einer Cola noch nie geschadet.
920
01:11:13,080 --> 01:11:17,039
- Du musst mich nicht bedienen.
- Ich bediene dich gerne, Blanche.
921
01:11:17,160 --> 01:11:19,151
Es erinnert mich an zu Hause.
922
01:11:20,880 --> 01:11:23,793
Ich muss zugeben,
ich werde gern bedient.
923
01:11:28,800 --> 01:11:31,076
Blanche...Süße?
924
01:11:33,200 --> 01:11:35,430
Was ist los?
925
01:11:37,560 --> 01:11:39,710
- Du bist so gut zu mir und ich...
- Blanche.
926
01:11:39,840 --> 01:11:42,354
Ich weiß, du hasst es,
wenn ich sentimental bin.
927
01:11:42,480 --> 01:11:45,996
Liebes, glaub mir,
ich fühle die Dinge mehr, als ich zugebe.
928
01:11:46,840 --> 01:11:50,470
Ich bleib nicht lange.
Ich verspreche, ich bleib nicht lange!
929
01:11:50,600 --> 01:11:52,750
Ich reise bald ab. Wirklich.
930
01:11:52,880 --> 01:11:55,520
Ich werde nicht hier bleiben,
bis er mich rauswirft!
931
01:11:55,640 --> 01:11:57,631
Hör auf, Unsinn zu reden!
932
01:11:58,720 --> 01:12:03,556
Ja, Süße. Sei beim Eingießen vorsichtig.
Das Sprudelzeug schäumt über.
933
01:12:03,680 --> 01:12:05,478
Himmel!
934
01:12:06,400 --> 01:12:09,711
- Genau auf meinen weißen Rock.
- Benutz dein Taschentuch.
935
01:12:09,840 --> 01:12:12,958
- Leicht tupfen.
- Ja, ich weiß.
936
01:12:13,800 --> 01:12:17,395
- Sachte, sachte.
- Bleibt ein Fleck?
937
01:12:18,200 --> 01:12:21,750
Nein, überhaupt nicht.
Ist das nicht ein Glück?
938
01:12:21,880 --> 01:12:27,398
- Warum hast du so geschrien?
- Ich weiß nicht warum.
939
01:12:28,400 --> 01:12:31,199
Mitch kommt um sieben Uhr.
940
01:12:31,320 --> 01:12:35,951
Ich bin einfach etwas nervös,
was unsere Beziehung angeht.
941
01:12:36,080 --> 01:12:38,674
Er weiß es nicht.
942
01:12:38,800 --> 01:12:40,598
Ich meine...
943
01:12:40,720 --> 01:12:43,519
Ich habe ihm
mein richtiges Alter nicht gesagt.
944
01:12:44,440 --> 01:12:47,193
Warum bist du
wegen deines Alters empfindlich?
945
01:12:47,320 --> 01:12:51,917
Weil meine Eitelkeit ein paar
üble Schläge einstecken musste.
946
01:12:53,960 --> 01:12:57,430
Was ich meine, ist,
dass er denkt, ich sei anständig.
947
01:12:59,400 --> 01:13:01,869
Ich will, dass es so bleibt.
948
01:13:02,000 --> 01:13:05,356
Ich will ihn nur genug täuschen,
damit er mich will.
949
01:13:05,480 --> 01:13:08,836
Blanche, willst du ihn?
950
01:13:10,800 --> 01:13:12,791
Ich will mich ausruhen.
951
01:13:14,000 --> 01:13:16,833
Ich will wieder ruhig atmen können.
952
01:13:18,200 --> 01:13:19,998
Ja...
953
01:13:20,840 --> 01:13:24,834
Ich will Mitch.
Ich will ihn sehr.
954
01:13:26,960 --> 01:13:31,272
Wenn was draus wird, kann ich hier weg
und verursache keine Probleme mehr.
955
01:13:40,400 --> 01:13:43,313
- Es wird was draus werden.
- Wirklich?
956
01:13:43,440 --> 01:13:46,353
Es wird! Es wird, Liebes, es wird!
957
01:13:47,800 --> 01:13:50,394
Aber trink nicht noch mehr.
958
01:13:52,480 --> 01:13:55,040
- Komm schon, Schätzchen.
—- Ich krieg dich schon!
959
01:13:55,160 --> 01:13:57,913
Komm zurück,
du süße kleine Kartoffel!
960
01:14:05,240 --> 01:14:07,436
- He, Dicke.
- Lass mich los.
961
01:14:22,200 --> 01:14:24,794
- Herein.
- Guten Abend, gnädige Frau.
962
01:14:29,040 --> 01:14:31,429
So, 80...
963
01:14:31,560 --> 01:14:33,836
Und was kann ich für Sie tun?
964
01:14:33,960 --> 01:14:39,558
- Ich sammle für den "Evening Star".
- Ich dachte nicht, dass Sterne sammeln.
965
01:14:39,680 --> 01:14:44,834
- Es ist die Zeitung, gnädige Frau.
- Ich weiß. Es war nur ein...Witz.
966
01:14:44,960 --> 01:14:47,395
Wollen Sie einen Drink?
967
01:14:47,520 --> 01:14:49,989
Nein, gnädige Frau.
Ich trinke bei der Arbeit nicht.
968
01:14:50,800 --> 01:14:52,837
Lassen Sie mich nachsehen...
969
01:14:55,400 --> 01:14:57,596
Nein, ich habe keinen Heller.
970
01:14:57,720 --> 01:15:02,635
- Ich bin nicht die Hausdame.
- Macht nichts. Ich komm später wieder.
971
01:15:04,680 --> 01:15:07,991
- Können Sie mir Feuer geben?
- Natürlich.
972
01:15:10,840 --> 01:15:14,720
- Das funktioniert nicht immer.
- Es ist launisch?
973
01:15:24,520 --> 01:15:26,909
Danke.
974
01:15:31,720 --> 01:15:35,839
- Wie viel Uhr ist es?
- Viertel vor sieben, gnädige Frau.
975
01:15:35,960 --> 01:15:37,917
So spät?
976
01:15:38,680 --> 01:15:45,279
Lieben Sie nicht diese langen
regnerischen Nachmittage hier...
977
01:15:46,800 --> 01:15:49,553
...wenn eine Stunde
nicht nur eine Stunde ist,
978
01:15:49,680 --> 01:15:54,072
sondern ein Stück Ewigkeit,
das Ihnen in den Schoß gefallen ist?
979
01:15:54,200 --> 01:15:56,919
Und wer weiß schon,
was man damit anfängt?
980
01:15:58,600 --> 01:16:03,037
- Sie wurden im Regen nicht nass?
- Nein. Ich bin reingegangen.
981
01:16:03,160 --> 01:16:06,437
In einen Drugstore.
Und hatten ein Soda. Schokolade.
982
01:16:06,560 --> 01:16:09,074
- Nein, gnädige Frau. Kirsche.
- Kirsche?
983
01:16:09,200 --> 01:16:11,237
Ein Kirschsoda.
984
01:16:12,600 --> 01:16:14,511
Sie machen mir den Mund wässrig.
985
01:16:19,400 --> 01:16:22,995
- Ich gehe besser.
- Junger Mann...
986
01:16:26,120 --> 01:16:29,033
Junger, junger...
987
01:16:30,040 --> 01:16:32,839
...Junger, junger Mann.
988
01:16:34,960 --> 01:16:36,951
Hat Ihnen je jemand gesagt,
989
01:16:37,080 --> 01:16:40,072
dass Sie wie ein junger Prinz
aus 1001 Nacht aussehen?
990
01:16:41,600 --> 01:16:45,355
- Nein, gnädige Frau.
- Nun, das tun Sie, Honiglämmchen.
991
01:16:47,800 --> 01:16:49,711
Kommen Sie her.
992
01:16:51,400 --> 01:16:54,392
Kommen Sie her,
so wie ich es gesagt habe.
993
01:17:01,560 --> 01:17:05,394
Ich will Sie küssen, nur einmal,
994
01:17:05,520 --> 01:17:08,512
weich und süß auf Ihren Mund.
995
01:17:23,400 --> 01:17:25,391
Gehen Sie jetzt.
996
01:17:25,520 --> 01:17:28,592
Es wäre schön, Sie zu behalten,
aber ich muss mich benehmen
997
01:17:28,720 --> 01:17:30,711
und meine Hände von Kindern lassen...
998
01:17:56,360 --> 01:17:59,352
Sieh mal, wer da kommt.
999
01:17:59,480 --> 01:18:01,437
Mein Rosenkavalier!
1000
01:18:04,960 --> 01:18:06,394
Verbeugen Sie sich erst.
1001
01:18:11,720 --> 01:18:13,711
Und jetzt geben Sie sie mir...
1002
01:18:49,160 --> 01:18:53,677
Es muss wohl schon ziemlich spät sein.
Und Sie sind müde.
1003
01:18:54,520 --> 01:18:58,957
- Wie kommen Sie nach Hause?
- Ich nehme die Tram von Bourbon.
1004
01:18:59,080 --> 01:19:03,995
Quält sich die Tram namens Desire
um diese Zeit noch über die Schienen?
1005
01:19:04,120 --> 01:19:07,033
Ich fürchte, Sie haben heute Abend
nicht viel Spaß gehabt, Blanche.
1006
01:19:07,160 --> 01:19:09,151
- Habe ich ihn Ihnen verdorben?
- Nein.
1007
01:19:09,280 --> 01:19:13,239
Aber ich hatte das Gefühl,
ich unterhalte Sie nicht genug.
1008
01:19:13,360 --> 01:19:16,671
Ich war der Lage
einfach nicht gewachsen. Das war alles.
1009
01:19:16,800 --> 01:19:20,714
Ich habe noch nie so sehr versucht,
heiter zu sein, und es so verdorben.
1010
01:19:20,840 --> 01:19:22,911
Warum versuchen,
wenn Ihnen nicht danach war, Blanche?
1011
01:19:23,040 --> 01:19:27,079
- Ich gehorchte nur dem Naturgesetz.
- Welches ist das?
1012
01:19:27,200 --> 01:19:31,194
Das, welches besagt, dass eine Dame
den Herrn unterhalten muss.
1013
01:19:32,320 --> 01:19:35,438
Versuchen Sie, meinen Türschlüssel
in dieser Tasche zu finden.
1014
01:19:35,560 --> 01:19:39,269
Wenn ich so müde bin,
habe ich zwei linke Hände.
1015
01:19:39,400 --> 01:19:41,198
Ist er das?
1016
01:19:41,320 --> 01:19:45,917
Nein, das ist der Schlüssel zu meinem
Koffer, den ich bald packen muss.
1017
01:19:47,200 --> 01:19:51,194
- Sie reisen bald ab?
- Ich bin schon zu lange hier.
1018
01:19:53,880 --> 01:19:56,918
- Ist er das?
- Heureka!
1019
01:19:57,040 --> 01:20:01,750
Öffnen Sie die Tür, während ich
einen letzten Blick auf den Himmel werfe.
1020
01:20:03,200 --> 01:20:07,159
Ich suche die Plejaden,
die Sieben Schwestern.
1021
01:20:08,400 --> 01:20:11,392
Aber diese Mädchen
sind heute nicht zu sehen.
1022
01:20:12,400 --> 01:20:16,473
Doch, das sind sie.
Da sind sie, Gott segne sie.
1023
01:20:16,600 --> 01:20:21,037
Alle kommen gemeinsam von ihrer
kleinen Bridgeparty nach Hause.
1024
01:20:21,160 --> 01:20:24,357
Konnten Sie die Tür öffnen?
Guter Junge.
1025
01:20:27,640 --> 01:20:32,350
- Ich nehme an, Sie wollen gehen.
- Kann ich Ihnen einen Kuss geben?
1026
01:20:32,480 --> 01:20:36,474
- Warum fragen Sie immer?
- Ich weiß nicht, ob Sie es wollen.
1027
01:20:36,600 --> 01:20:38,750
Warum haben Sie solche Zweifel?
1028
01:20:38,880 --> 01:20:44,796
- An dem Abend, als ich Sie küsste...
- Es war nicht der Kuss, der mich störte.
1029
01:20:44,920 --> 01:20:47,434
Der Kuss hat mir sehr gefallen.
1030
01:20:47,560 --> 01:20:52,316
Es war die andere Vertrautheit, zu der
ich Sie nicht weiter ermutigen wollte.
1031
01:20:52,440 --> 01:20:54,511
Nicht, dass es mir nicht gefallen hat.
1032
01:20:54,640 --> 01:20:58,395
Im Gegenteil, ich war geschmeichelt,
dass Sie mich wollten.
1033
01:20:58,520 --> 01:21:03,037
Aber wie Sie wissen muss ein Mädchen,
das in der Welt allein dasteht,
1034
01:21:03,160 --> 01:21:07,631
seine Gefühle unter Kontrolle behalten,
sonst ist es verloren.
1035
01:21:07,760 --> 01:21:09,558
Verloren?
1036
01:21:09,680 --> 01:21:12,479
Sie sind wohl Mädchen gewohnt,
die gerne verloren sind.
1037
01:21:12,600 --> 01:21:15,479
Solche,
die sich beim ersten Treffen verlieren.
1038
01:21:15,600 --> 01:21:19,480
Nein.
Ich mag Sie genau so, wie Sie sind,
1039
01:21:19,600 --> 01:21:24,800
denn ich habe in meinem ganzen Leben
noch nie jemanden wie Sie gekannt.
1040
01:21:28,280 --> 01:21:30,271
Lachen Sie mich aus?
1041
01:21:34,880 --> 01:21:37,269
Nein, mein Lieber.
1042
01:21:39,320 --> 01:21:41,709
Nein, ich lache Sie nicht aus.
1043
01:21:44,520 --> 01:21:48,639
Die Hausherren sind noch nicht
wieder da, also kommen Sie rein.
1044
01:21:48,760 --> 01:21:50,751
Wir nehmen einen Schlummertrunk.
1045
01:21:52,800 --> 01:21:55,519
Lassen wir das Licht aus, ja?
1046
01:21:58,400 --> 01:22:02,280
Dieser Krach im Dunkeln bedeutet,
dass ich Alkohol suche.
1047
01:22:02,400 --> 01:22:06,394
- Wollen Sie einen Drink?
—- Ich will, dass Sie einen Drink nehmen.
1048
01:22:07,520 --> 01:22:11,639
Sie sind schon den ganzen Abend
SO nervös und ernst, und ich auch.
1049
01:22:11,760 --> 01:22:14,400
Wir sind beide nervös und ernst.
1050
01:22:14,520 --> 01:22:19,435
Und jetzt will ich
in unsere letzten gemeinsamen Momente
1051
01:22:19,560 --> 01:22:24,111
eine gewisse joie de vivre bringen.
Ich mache eine Kerze an.
1052
01:22:24,240 --> 01:22:26,231
Das ist gut.
1053
01:22:27,720 --> 01:22:30,599
Wir werden sehr unkonventionell sein.
1054
01:22:34,200 --> 01:22:40,071
Wir werden so tun, als ob dies ein
Künstlercafé am Seineufer in Paris ist.
1055
01:22:44,960 --> 01:22:48,840
- Verstehen Sie französisch?
- Nein, ich verstehe kein französisch.
1056
01:22:56,960 --> 01:23:01,716
Ich meine, das ist verdammt gut...
Ich habe Alkohol gefunden.
1057
01:23:01,840 --> 01:23:05,629
Reicht gerade für zwei Drinks
und nicht mehr, mein Lieber.
1058
01:23:05,760 --> 01:23:07,558
Das ist gut.
1059
01:23:07,680 --> 01:23:10,274
Ziehen Sie den Mantel aus
und lockern Sie den Kragen.
1060
01:23:10,400 --> 01:23:13,040
- Ich lass ihn besser an.
- Ich will, dass Sie es bequem haben.
1061
01:23:13,160 --> 01:23:17,233
Nein, ich schäme mich dafür, wie
ich schwitze. Mein Hemd klebt an mir.
1062
01:23:17,360 --> 01:23:19,556
Schweiß ist gesund.
1063
01:23:19,680 --> 01:23:22,593
Wenn Leute nicht schwitzen würden,
stürben sie in fünf Minuten.
1064
01:23:23,440 --> 01:23:25,431
Schöner Mantel.
Was für ein Material ist es?
1065
01:23:25,560 --> 01:23:30,396
Man nennt das Zeug Alpakawolle.
Es ist sehr leichte Alpakawolle.
1066
01:23:30,520 --> 01:23:32,875
Ich trage nicht gerne einen Mantel,
auch nicht im Sommer,
1067
01:23:33,000 --> 01:23:35,958
denn ich schwitze,
und dann sieht es nicht ordentlich aus.
1068
01:23:36,080 --> 01:23:39,914
Ein Mann mit meinem Körperbau muss
aufpassen, dass er nicht plump aussieht.
1069
01:23:40,040 --> 01:23:42,554
- Sie sind nicht zu dick.
- Finden Sie nicht?
1070
01:23:42,680 --> 01:23:44,671
Sie sind kein zierlicher Typ.
1071
01:23:44,800 --> 01:23:48,316
Sie haben einen massiven Knochenbau
und eine beeindruckende Statur.
1072
01:23:48,440 --> 01:23:51,671
Ich danke Ihnen. Letzte Weihnachten
wurde mir die Mitgliedschaft
1073
01:23:51,800 --> 01:23:56,397
beim New Orleans Athletic Club
geschenkt. Mein bestes Geschenk.
1074
01:23:56,520 --> 01:24:00,275
Ich trainiere da mit Gewichten,
ich schwimme und halte mich fit.
1075
01:24:00,400 --> 01:24:04,280
Mein Bauch war wabbelig,
aber jetzt ist er hart.
1076
01:24:04,400 --> 01:24:07,392
Ein Mann kann mich in den Bauch boxen
und es tut mir nicht weh.
1077
01:24:07,520 --> 01:24:09,716
Boxen Sie mich. Los!
1078
01:24:10,560 --> 01:24:12,358
Sehen Sie?
1079
01:24:13,200 --> 01:24:17,080
- Wahnsinn!
- Blanche, raten Sie, wie viel ich wiege.
1080
01:24:18,040 --> 01:24:20,190
Um die...
1081
01:24:21,320 --> 01:24:23,118
180 Pfund.
1082
01:24:23,240 --> 01:24:25,675
- Nein, raten Sie noch mal.
—- Nicht so viel?
1083
01:24:25,800 --> 01:24:27,598
Nein, mehr.
1084
01:24:27,720 --> 01:24:31,679
Sie könnten sehr viel wiegen,
ohne komisch auszusehen.
1085
01:24:31,800 --> 01:24:37,113
Ich wiege 245 Pfund,
und ich bin 1,85 m groß.
1086
01:24:37,240 --> 01:24:39,231
Und das ist mein Gewicht ohne Kleider.
1087
01:24:39,360 --> 01:24:42,159
Mein Gott, das ist ja beeindruckend!
1088
01:24:42,280 --> 01:24:46,592
Ich denke, mein Gewicht ist kein
sehr interessantes Gesprächsthema...
1089
01:24:52,840 --> 01:24:54,638
Wie viel wiegen Sie?
1090
01:24:56,280 --> 01:24:58,999
- Mein Gewicht?
- Ja.
1091
01:24:59,120 --> 01:25:01,157
Raten Sie.
1092
01:25:03,280 --> 01:25:05,635
- Lassen Sie mich Sie hochheben.
- Samson!
1093
01:25:05,760 --> 01:25:07,751
Also los, heben Sie mich hoch.
1094
01:25:11,800 --> 01:25:14,599
Sie sind so leicht wie eine Feder.
1095
01:25:16,000 --> 01:25:20,233
Sie können mich jetzt loslassen.
Ich sagte, lassen Sie mich los, Sir...
1096
01:25:23,800 --> 01:25:27,794
Mitch, nur weil Stanley und Stella
nicht zu Hause sind,
1097
01:25:27,920 --> 01:25:31,515
heißt das nicht, dass Sie sich nicht
wie ein Gentleman benehmen sollten.
1098
01:25:31,640 --> 01:25:34,632
Geben Sie mir einen Klaps,
wenn ich zu weit gehe.
1099
01:25:34,760 --> 01:25:36,751
Das wird nicht nötig sein.
1100
01:25:36,880 --> 01:25:41,078
Sie sind der geborene Gentleman,
einer der wenigen, die es noch gibt.
1101
01:25:47,720 --> 01:25:49,711
Wo sind Stanley und Stella heute?
1102
01:25:49,840 --> 01:25:53,390
Sie sind mit Mr und Mrs Hubbeil
von oben ausgegangen.
1103
01:25:53,520 --> 01:25:55,511
Wir sollten mal
alle zusammen ausgehen.
1104
01:25:55,640 --> 01:26:00,555
- Das wäre keine gute Idee.
- Warum nicht?
1105
01:26:06,200 --> 01:26:10,194
- Sie sind ein alter Freund von Stanley.
- Wir waren im selben Regiment.
1106
01:26:10,320 --> 01:26:13,312
- Ich denke, zu Ihnen ist er ehrlich.
- Klar.
1107
01:26:13,440 --> 01:26:17,593
- Hat er über mich geredet?
- Nicht sehr viel.
1108
01:26:17,720 --> 01:26:21,759
Was glauben Sie,
wie er zu mir steht?
1109
01:26:21,880 --> 01:26:26,636
- Ich glaube, er versteht Sie nicht.
- Das ist untertrieben.
1110
01:26:26,760 --> 01:26:29,513
Wenn Stella kein Kind bekommen würde,
1111
01:26:29,640 --> 01:26:32,712
könnte ich es hier nicht aushalten.
1112
01:26:32,840 --> 01:26:36,879
- Ist er nicht nett zu Ihnen?
- Er ist unglaublich unhöflich.
1113
01:26:37,000 --> 01:26:39,310
Er bemüht sich direkt,
mich zu beleidigen.
1114
01:26:39,440 --> 01:26:41,909
Ich versteh nicht,
wie jemand unhöflich zu Ihnen sein kann.
1115
01:26:42,040 --> 01:26:44,031
Es ist eine schreckliche Situation.
1116
01:26:44,160 --> 01:26:48,040
Er muss Ihnen gesagt haben,
wie sehr er mich hasst.
1117
01:26:48,160 --> 01:26:51,039
- Ich glaube nicht, dass er Sie hasst.
- Er hasst mich.
1118
01:26:54,120 --> 01:26:56,760
Warum sollte er mich beleidigen?
1119
01:26:57,760 --> 01:27:03,358
Als ich Ihm zum ersten Mal begegnete,
dachte ich, dieser Mann ist mein Henker.
1120
01:27:05,400 --> 01:27:08,199
Dieser Mann wird mich zerstören,
es sei denn...
1121
01:27:12,800 --> 01:27:15,599
- Ja, mein Lieber?
- Kann ich Sie etwas fragen?
1122
01:27:15,720 --> 01:27:17,518
Ja.
1123
01:27:17,640 --> 01:27:20,871
- Wie alt sind Sie?
- Warum wollen Sie das wissen?
1124
01:27:21,000 --> 01:27:24,197
Weil mich meine Mutter fragte:
"Wie alt ist Blanche?"
1125
01:27:24,320 --> 01:27:26,550
- Sie redeten mit Ihrer Mutter über mich?
- Ja.
1126
01:27:27,920 --> 01:27:31,800
- Warum?
- Weil ich ihr sagte, wie nett Sie sind.
1127
01:27:31,920 --> 01:27:35,470
- Haben Sie das ernst gemeint?
- Das wissen Sie.
1128
01:27:37,400 --> 01:27:40,518
- Warum wollte sie mein Alter wissen"?
- Mutter ist krank.
1129
01:27:42,400 --> 01:27:45,518
Es tut mir Leid, das zu hören. Schlimm?
1130
01:27:45,640 --> 01:27:48,632
Sie wird nicht mehr lange leben.
Vielleicht ein paar Monate.
1131
01:27:48,760 --> 01:27:53,914
Sie macht sich Sorgen.
Sie will, dass ich heirate, bevor...
1132
01:27:55,800 --> 01:27:58,440
Sie lieben sie sehr, nicht wahr?
1133
01:27:59,800 --> 01:28:02,918
Ich glaube,
Sie sind zu großer Hingabe fähig.
1134
01:28:04,040 --> 01:28:06,554
Sie werden einsam sein, wenn sie stirbt.
1135
01:28:08,400 --> 01:28:11,995
- Ich weiß, wie das ist.
- Einsam zu sein?
1136
01:28:12,120 --> 01:28:16,751
Ich habe einst jemanden geliebt
und die Person, die ich liebte, verloren.
1137
01:28:16,880 --> 01:28:18,678
- Tot?
1138
01:28:18,800 --> 01:28:20,791
Ein Mann?
1139
01:28:22,200 --> 01:28:24,191
Er war ein Junge...
1140
01:28:25,360 --> 01:28:29,991
Nur ein Junge,
als ich ein sehr junges Mädchen war.
1141
01:28:31,560 --> 01:28:35,713
Als ich sechzehn war,
entdeckte ich die...Liebe.
1142
01:28:36,680 --> 01:28:40,116
Ganz plötzlich und viel zu heftig.
1143
01:28:40,240 --> 01:28:43,232
Es war, als hätte man etwas
mit grellem Licht bestrahlt,
1144
01:28:43,360 --> 01:28:45,431
das immer im Halbdunkel gewesen war.
1145
01:28:46,680 --> 01:28:49,320
So sah für mich die Welt aus.
1146
01:28:51,200 --> 01:28:53,191
Aber ich hatte Pech.
1147
01:28:54,800 --> 01:28:56,598
War voller Illusionen.
1148
01:28:59,720 --> 01:29:02,951
Es war etwas Besonderes
an dem Jungen,
1149
01:29:04,400 --> 01:29:07,199
eine Nervosität, eine Weichheit,
1150
01:29:08,360 --> 01:29:11,159
eine Zartheit, die gar nicht männlich war.
1151
01:29:11,880 --> 01:29:15,919
Obwohl er nicht im Geringsten
weiblich aussah,
1152
01:29:16,040 --> 01:29:18,316
war da diese Sache.
1153
01:29:19,400 --> 01:29:23,553
Er kam zu mir, weil er Hilfe brauchte.
Aber ich wusste das nicht.
1154
01:29:23,680 --> 01:29:27,196
Ich fand es erst
nach unserer Hochzeit heraus,
1155
01:29:27,320 --> 01:29:29,914
nachdem wir weggelaufen
und wieder zurückgekommen waren.
1156
01:29:30,040 --> 01:29:32,634
Und alles, was ich wusste, war...
1157
01:29:32,760 --> 01:29:36,754
dass ich ihn
auf mysteriöse Weise enttäuscht hatte
1158
01:29:36,880 --> 01:29:41,795
und ihm nicht die Hilfe geben konnte,
die er brauchte, aber nicht verbalisierte.
1159
01:29:43,400 --> 01:29:46,870
Er steckte im Treibsand
und klammerte sich an mich...
1160
01:29:49,080 --> 01:29:52,755
Aber ich konnte ihn nicht halten,
ich versank mit ihm.
1161
01:29:54,280 --> 01:29:56,271
Aber ich wusste das nicht.
1162
01:29:59,800 --> 01:30:05,910
Ich wusste nichts,
außer, dass ich ihn unendlich liebte.
1163
01:30:07,800 --> 01:30:11,873
Aber ohne ihm oder mir
helfen zu können.
1164
01:30:14,720 --> 01:30:16,711
Und dann fand ich es heraus.
1165
01:30:17,560 --> 01:30:20,393
Auf die allerschlimmste Weise.
1166
01:30:22,400 --> 01:30:27,395
Indem ich plötzlich in ein Zimmer kam,
das ich leer geglaubt hatte.
1167
01:30:27,520 --> 01:30:31,229
Aber es war nicht leer,
es waren zwei Menschen darin...
1168
01:30:33,200 --> 01:30:37,239
der Junge, den ich geheiratet hatte...
und ein älterer Mann,
1169
01:30:37,360 --> 01:30:41,035
der jahrelang
sein Freund gewesen war...
1170
01:30:48,640 --> 01:30:52,918
Danach taten wir so,
als wäre nichts geschehen.
1171
01:30:55,040 --> 01:30:58,829
Ja,
wir drei fuhren ins Moon Lake Casino,
1172
01:30:59,880 --> 01:31:02,759
sehr betrunken
und auf dem ganzen Weg lachend.
1173
01:31:04,720 --> 01:31:06,711
Wir tanzten die Varsouviana...
1174
01:31:08,080 --> 01:31:11,960
Plötzlich, mitten im Tanz, riss sich
der Junge, den ich geheiratet hatte,
1175
01:31:12,080 --> 01:31:16,199
von mir los und rannte aus dem Casino.
1176
01:31:18,240 --> 01:31:20,880
Wenig später...ein Schuss...
1177
01:31:23,800 --> 01:31:27,111
Ich rannte hinaus.
Alle taten es, alle rannten und...
1178
01:31:28,760 --> 01:31:33,470
...versammelten sich
um diese Tragödie am Ufer des Sees.
1179
01:31:35,400 --> 01:31:37,960
Ich kam wegen der Menge nicht näher.
1180
01:31:39,920 --> 01:31:44,630
Dann hielt jemand meinen Arm... "Treten
Sie nicht näher. Kommen Sie zurück.
1181
01:31:44,760 --> 01:31:46,910
Das wollen Sie nicht sehen."
1182
01:31:52,400 --> 01:31:54,391
"Was sehen?"
1183
01:31:55,200 --> 01:31:57,396
Dann hörte ich, wie Stimmen sagten...
1184
01:31:59,000 --> 01:32:01,355
"Allan, der Grey-Junge..."
1185
01:32:08,800 --> 01:32:12,316
Er hatte einen Revolver...
1186
01:32:15,200 --> 01:32:17,396
...in seinen Mund gesteckt
und abgedrückt.
1187
01:32:19,800 --> 01:32:23,191
So dass sein Hinterkopf...
1188
01:32:26,080 --> 01:32:28,071
...abgerissen wurde.
1189
01:32:32,800 --> 01:32:36,077
Es war, weil ich auf dem Tanzboden...
1190
01:32:39,120 --> 01:32:41,236
"...Unfähig mich zurückzuhalten,
1191
01:32:43,400 --> 01:32:45,630
plötzlich gesagt hatte:
1192
01:32:45,760 --> 01:32:48,036
"Ich weiß es.
1193
01:32:48,200 --> 01:32:49,998
Ich habe es gesehen.
1194
01:32:51,040 --> 01:32:53,316
Du widerst mich an!"
1195
01:33:12,360 --> 01:33:14,351
Und da wurde
dieser Suchscheinwerfer...
1196
01:33:14,480 --> 01:33:17,040
der die Welt erhellt hatte...
1197
01:33:19,280 --> 01:33:21,271
...wieder ausgeschaltet.
1198
01:33:22,840 --> 01:33:25,480
Seitdem hat es für mich
1199
01:33:25,600 --> 01:33:29,798
kein Licht gegeben,
das stärker war als diese Küchenkerze.
1200
01:33:38,200 --> 01:33:42,512
Sie brauchen jemanden.
Und ich brauche auch jemanden.
1201
01:33:44,040 --> 01:33:46,031
Wie wär's mit Ihnen und mir, Blanche?
1202
01:33:59,400 --> 01:34:02,518
Manchmal zeigt sich Gott, so schnell.
1203
01:34:38,000 --> 01:34:42,119
- Wofür ist das alles?
- Liebster, Blanche hat Geburtstag.
1204
01:34:42,240 --> 01:34:44,550
- Ist sie hier?
- Im Badezimmer.
1205
01:34:45,400 --> 01:34:47,960
- Sie nimmt ein heißes Bad?
- Ja.
1206
01:34:50,000 --> 01:34:54,119
Draußen sind 38 Grad
und sie nimmt ein heißes Bad.
1207
01:34:54,240 --> 01:34:57,073
Sie sagt, es kühlt sie für den Abend ab.
1208
01:34:58,240 --> 01:35:00,231
Und du läufst los und holst ihr Cola
1209
01:35:00,360 --> 01:35:03,512
und servierst sie Ihrer Majestät
in der Badewanne.
1210
01:35:04,800 --> 01:35:06,598
Setz dich.
1211
01:35:07,680 --> 01:35:12,436
- Ich habe Infos über deine Schwester.
- Hör auf, Blanche anzugreifen.
1212
01:35:12,560 --> 01:35:14,915
Das Mädchen nennt mich "gewöhnlich".
1213
01:35:16,080 --> 01:35:20,870
Du eckst bei ihr an.
Blanche ist sensibel.
1214
01:35:21,000 --> 01:35:25,597
Blanche und ich sind
in anderen Verhältnissen aufgewachsen.
1215
01:35:25,720 --> 01:35:29,600
Das wurde mir gesagt
und gesagt und gesagt und gesagt.
1216
01:35:29,720 --> 01:35:32,792
Du weißt, dass sie uns
einen Haufen Lügen erzählt, oder?
1217
01:35:32,920 --> 01:35:35,230
- Ich will nicht hören...
- Tut sie aber.
1218
01:35:35,360 --> 01:35:39,593
Aber jetzt ist die Katze aus dem Sack.
Ich habe einiges rausgefunden.
1219
01:35:39,720 --> 01:35:43,270
- Was für Dinge?
- Dinge, die ich bereits annahm.
1220
01:35:43,400 --> 01:35:46,870
Aber jetzt habe ich
Beweise von zuverlässigen Quellen,
1221
01:35:47,000 --> 01:35:48,991
die ich überprüft habe.
1222
01:35:50,800 --> 01:35:53,076
Ein ganz schönes Vögelchen.
1223
01:35:53,200 --> 01:35:58,434
Sag mir bitte leise, was du über meine
Schwester erfahren zu haben meinst.
1224
01:36:01,560 --> 01:36:03,358
Lüge Nummer eins.
1225
01:36:04,640 --> 01:36:06,790
Diese aufgesetzte Zimperlichkeit.
1226
01:36:06,920 --> 01:36:09,833
Du solltest wissen,
was sie Mitch erzählt hat.
1227
01:36:09,960 --> 01:36:13,555
Er dachte, dass sie zuvor kaum mehr
als von einem Mann geküsst wurde.
1228
01:36:13,680 --> 01:36:15,956
Was hast du gehört und von wem?
1229
01:36:16,080 --> 01:36:19,471
Unser Belieferer in der Fabrik
reist seit Jahren durch Laurel.
1230
01:36:19,600 --> 01:36:23,673
Er weiß alles über sie
und alle anderen wissen alles über sie.
1231
01:36:23,800 --> 01:36:27,111
Sie ist in Laurel so berühmt,
als wäre sie der Präsident.
1232
01:36:27,240 --> 01:36:29,754
Nur wird sie
von keiner Partei respektiert.
1233
01:36:29,880 --> 01:36:33,555
Dieser Belieferer wohnt immer
in einem Hotel namens "Flamingo".
1234
01:36:33,680 --> 01:36:36,354
- Was ist mit dem Flamingo?
- Sie hat auch dort genächtigt.
1235
01:36:36,480 --> 01:36:39,472
Meine Schwester wohnte in Belle Reve.
1236
01:36:39,600 --> 01:36:44,390
Das war, nachdem ihr ihr Heim durch
die lilienweißen Finger geglitten war.
1237
01:36:44,520 --> 01:36:46,955
Sie zog ins Flamingo,
1238
01:36:47,080 --> 01:36:51,074
ein zweitklassiges Hotel,
das den Vorteil hat, dass es sich nicht
1239
01:36:51,200 --> 01:36:53,669
in das Privatleben der Gäste einmischt.
1240
01:36:53,800 --> 01:36:56,952
Das Flamingo wird
für alle möglichen Dinge genutzt,
1241
01:36:57,080 --> 01:37:00,869
aber sogar das Management
war von Lady Blanche beeindruckt.
1242
01:37:01,000 --> 01:37:04,959
Sie verlangten, dass sie
ihren Zimmerschlüssel zurückgibt.
1243
01:37:05,080 --> 01:37:09,313
Das passierte nur wenige Wochen,
bevor sie hier auftauchte.
1244
01:37:15,200 --> 01:37:17,840
Ich verstehe,
dass dich das traurig macht.
1245
01:37:17,960 --> 01:37:22,830
- Sie hat dir Sand in die Augen gestreut.
- Das ist nicht wahr.
1246
01:37:22,960 --> 01:37:26,271
Ich sagte doch, ich habe
jede einzelne Geschichte geprüft.
1247
01:37:26,400 --> 01:37:30,439
Lady Blanche konnte in Laurel
nicht mehr weitermachen wie bisher.
1248
01:37:30,560 --> 01:37:34,793
Die Stadt war zu klein dafür.
Und mit der Zeit
1249
01:37:34,920 --> 01:37:37,150
wurde sie zum Stadtgespött.
1250
01:37:37,280 --> 01:37:41,433
Sie wurde nicht nur als anders,
sondern als...verrückt angesehen.
1251
01:37:41,560 --> 01:37:45,519
Darum ist sie diesen Sommer hier
und spielt uns das vor,
1252
01:37:45,640 --> 01:37:49,634
denn sie wurde vom Bürgermeister
quasi aus der Stadt beordert.
1253
01:37:49,760 --> 01:37:51,990
Es gab in der Nähe von Laurel
einen Armeestützpunkt.
1254
01:37:52,120 --> 01:37:55,192
Sie nannten die Bleibe
deiner Schwester "tabu".
1255
01:37:55,320 --> 01:37:57,755
- Lüge Nummer zwei.
- Ich will nichts mehr hören.
1256
01:37:57,880 --> 01:38:01,760
Sie hat sich nicht wegen ihrer Nerven
eine Auszeit genommen.
1257
01:38:01,880 --> 01:38:05,350
Sie wurde rausgeworfen,
bevor die Ferien begannen.
1258
01:38:05,480 --> 01:38:08,120
Ich sage dir ungern,
warum diese Maßnahme ergriffen wurde.
1259
01:38:08,240 --> 01:38:11,596
Ein siebzehnjähriger Junge,
mit dem sie involviert war.
1260
01:38:11,720 --> 01:38:13,518
Das macht mich krank.
1261
01:38:13,640 --> 01:38:16,712
Der Vater des Jungen
trat mit der Schule in Verbindung.
1262
01:38:16,840 --> 01:38:20,549
Ich wäre gern im Büro gewesen,
als Blanche reingerufen wurde,
1263
01:38:20,680 --> 01:38:23,672
um zu sehen,
wie sie versucht, sich da rauszureden.
1264
01:38:23,800 --> 01:38:28,431
Sie hatten sie in die Ecke gedrängt
und sagten ihr, sie solle gehen.
1265
01:38:28,560 --> 01:38:32,155
Es war fast schon eine Verfügung
der Stadt, die gegen sie erlassen wurde.
1266
01:38:32,280 --> 01:38:34,840
- Stella?
- Ja, Blanche?
1267
01:38:36,480 --> 01:38:39,598
- Bring mir noch ein Badetuch.
- Ja, Blanche.
1268
01:38:43,400 --> 01:38:46,199
- Was ist los, Liebes?
- Was los ist?
1269
01:38:46,320 --> 01:38:48,436
Du hast
einen seltsamen Gesichtsausdruck.
1270
01:38:49,240 --> 01:38:51,038
Ich bin etwas müde.
1271
01:38:51,160 --> 01:38:54,152
Warum nimmst du kein heißes Bad,
sobald ich draußen bin?
1272
01:38:54,280 --> 01:38:56,351
Wie bald wird das sein?
1273
01:38:56,480 --> 01:38:59,791
Sehr bald.
Übe deine Seele in Geduld.
1274
01:38:59,920 --> 01:39:03,390
Es ist nicht meine Seele, es sind
meine Nieren, die mir Sorgen machen.
1275
01:39:06,840 --> 01:39:10,799
- Was denkst du?
- Ich glaube diese Geschichten nicht
1276
01:39:10,920 --> 01:39:14,959
und ich finde deinen Belieferer
gemein und übel, weil er sie erzählt.
1277
01:39:15,080 --> 01:39:18,914
Es ist möglich, dass einige der Dinge,
die er erzählte, halbwegs wahr sind.
1278
01:39:19,040 --> 01:39:22,715
- Meine Schwester war immer flatterhaft.
- Ja, flatterhaft.
1279
01:39:24,520 --> 01:39:27,353
Aber als sie sehr, sehr jung war,
1280
01:39:28,680 --> 01:39:32,310
heiratete sie einen Jungen,
der Gedichte schrieb.
1281
01:39:33,000 --> 01:39:35,560
Er sah extrem gut aus.
1282
01:39:36,400 --> 01:39:41,190
Blanche liebte ihn nicht nur, sie verehrte
den Boden unter seinen Füßen.
1283
01:39:41,320 --> 01:39:45,314
Sie betete ihn an und hielt ihn
für zu gut für einen Menschen.
1284
01:39:46,400 --> 01:39:48,914
- Und dann fand sie heraus...
- Was?
1285
01:39:50,800 --> 01:39:55,397
Dieser schöne und talentierte junge
Mann war ein degenerierter Mensch.
1286
01:39:57,960 --> 01:40:01,316
Hat dir dein Belieferer
diese Information gegeben?
1287
01:40:01,440 --> 01:40:05,035
Wir sprachen über Ereignisse
der letzten Zeit. Das ist wohl lange her.
1288
01:40:05,160 --> 01:40:08,471
Ja, das ist es. Ziemlich lange her.
1289
01:40:18,120 --> 01:40:21,112
Wie viele Kerzen
steckst du in den Kuchen?
1290
01:40:21,280 --> 01:40:24,716
- Ich hör bei 25 auf.
- Erwarten wir Gesellschaft?
1291
01:40:24,840 --> 01:40:28,231
Wir haben Mitch
zu Kuchen und Eis eingeladen.
1292
01:40:29,520 --> 01:40:32,990
- Ich würde Mitch nicht erwarten.
- Warum?
1293
01:40:34,000 --> 01:40:37,436
Mitch ist ein Freund.
Wir waren in derselben Einheit -
1294
01:40:37,560 --> 01:40:41,474
241. Ingenieursregiment.
Jetzt arbeiten wir in derselben Fabrik.
1295
01:40:41,600 --> 01:40:44,797
- Hast du erzählt, was der Mann sagte?
- Da kannst du Gift drauf nehmen!
1296
01:40:44,920 --> 01:40:48,914
Sonst hätte ich auf dem Gewissen, dass
sich mein bester Freund einfangen lässt.
1297
01:40:53,400 --> 01:40:55,994
- Ist Mitch fertig mit ihr?
- Wärst du es etwa nicht...
1298
01:40:56,120 --> 01:41:00,717
—- Ist Mitch fertig mit ihr?
—- Nicht unbedingt, aber schlauer.
1299
01:41:00,840 --> 01:41:04,356
Stanley, sie dachte,
Mitch würde sie heiraten.
1300
01:41:04,480 --> 01:41:07,233
- Ich hatte das gehofft...
- Vielleicht wollte er das,
1301
01:41:07,360 --> 01:41:11,274
aber er springt nicht
in ein Becken mit einem Schwarm Haie.
1302
01:41:13,080 --> 01:41:17,039
- Könnte ich bitte in mein Bad?
- Selbstverständlich, Sir.
1303
01:41:17,160 --> 01:41:19,436
Kannst du eine Sekunde warten,
während ich mich abtrockne?
1304
01:41:19,560 --> 01:41:22,951
Nach einer Stunde Warten
dürfte eine Sekunde schnell vergehen.
1305
01:41:23,080 --> 01:41:25,879
Sie hat keinen Job.
Was soll sie tun?
1306
01:41:26,000 --> 01:41:28,435
Sie bleibt nicht länger als bis Dienstag.
1307
01:41:28,560 --> 01:41:31,712
Um sicher zu sein,
habe ich ihr eine Busfahrkarte gekauft.
1308
01:41:31,840 --> 01:41:35,629
- Blanche würde keinen Bus nehmen.
- Sie nimmt einen Bus.
1309
01:41:35,760 --> 01:41:40,277
- Nein, wird sie nicht, Stanley! Nein!
- Sie fährt...basta.
1310
01:41:40,400 --> 01:41:43,358
P.S. Sie fährt am Dienstag.
1311
01:41:44,400 --> 01:41:47,995
Was wird sie tun?
Was um Himmels willen wird sie tun?
1312
01:41:49,840 --> 01:41:52,229
Ihre Zukunft steht fest.
1313
01:41:53,560 --> 01:41:55,551
Wie meinst du das?
1314
01:41:57,520 --> 01:42:01,514
He, Vögelchen. Schätzchen!
Raus aus dem Badezimmer!
1315
01:42:10,200 --> 01:42:13,318
Ich fühl mich so gut
nach meinem langen heißen Bad.
1316
01:42:14,320 --> 01:42:18,518
—- Ich fühl mich gut, kühl und ausgeruht.
- Tust du das, Blanche?
1317
01:42:18,640 --> 01:42:20,631
Ja, so erfrischt.
1318
01:42:20,760 --> 01:42:23,991
Nichts geht über ein heißes Bad
und einen kühlen Drink,
1319
01:42:24,120 --> 01:42:28,830
um eine neue Einstellung zum Leben
zu entwickeln. Es ist etwas passiert.
1320
01:42:30,840 --> 01:42:34,515
- Was ist los?
- Nichts ist passiert, Blanche.
1321
01:42:38,200 --> 01:42:39,998
Du lügst.
1322
01:42:41,000 --> 01:42:42,991
Etwas ist passiert.
1323
01:43:09,720 --> 01:43:11,916
Stanley, erzähl uns einen Witz.
1324
01:43:13,000 --> 01:43:16,755
Erzähl uns eine lustige Geschichte,
etwas, das uns zum Lachen bringt.
1325
01:43:16,880 --> 01:43:20,350
Ich weiß nicht, was los ist,
wir sind alle so ernst.
1326
01:43:20,480 --> 01:43:23,791
Ist es,
weil mich mein Verehrer versetzt hat?
1327
01:43:23,920 --> 01:43:27,356
Es ist das erste Mal
in meiner ganzen Erfahrung mit Männern,
1328
01:43:27,480 --> 01:43:29,756
und ich habe viel Erfahrung gesammelt,
1329
01:43:29,880 --> 01:43:32,679
dass ich versetzt wurde.
1330
01:43:32,800 --> 01:43:35,030
Ich weiß nicht, wie ich reagieren soll.
1331
01:43:35,160 --> 01:43:39,870
Erzähl uns eine lustige Geschichte,
Stanley, um uns aufzuheitern.
1332
01:43:40,000 --> 01:43:43,356
Ich dachte nicht, dass du
meine Geschichten magst, Blanche.
1333
01:43:43,480 --> 01:43:47,269
Ich mag sie, wenn sie amüsant sind,
nicht unschicklich.
1334
01:43:49,720 --> 01:43:53,270
Ich kenne keine,
die für deinen Geschmack fein genug ist.
1335
01:43:54,640 --> 01:43:59,316
- Nun, dann erzähle ich eine.
—- Ja, erzähl du eine, Blanche.
1336
01:43:59,440 --> 01:44:01,829
Du kanntest immer
viele gute Geschichten.
1337
01:44:01,960 --> 01:44:05,078
Lasst mich überlegen,
ich muss mein Repertoire durchgehen.
1338
01:44:06,400 --> 01:44:11,236
Ja, ich liebe Papageiengeschichten.
Mögt ihr Papageiengeschichten?
1339
01:44:13,680 --> 01:44:17,958
Nun, diese ist über eine alte Jungfer
und einen Papagei.
1340
01:44:18,080 --> 01:44:22,039
Eine alte Jungfer hatte einen Papagei,
der viel fluchte
1341
01:44:22,160 --> 01:44:25,755
und mehr vulgäre Ausdrücke kannte
als Mr Kowalksi.
1342
01:44:25,880 --> 01:44:30,078
Man konnte ihn nur zum Schweigen
bringen, indem man den Käfig bedeckte,
1343
01:44:30,200 --> 01:44:33,511
damit er dachte,
dass es Nacht wäre, und einschlief.
1344
01:44:33,640 --> 01:44:37,429
Eines Morgens hatte die alte Jungfer
den Käfig gerade abgedeckt,
1345
01:44:37,560 --> 01:44:41,599
als sie den Priester höchstpersönlich
aufs Haus zugehen sah.
1346
01:44:41,720 --> 01:44:45,190
Sie eilte zurück zum Papagei,
bedeckte seinen Käfig
1347
01:44:45,320 --> 01:44:47,311
und ließ den Priester herein.
1348
01:44:51,680 --> 01:44:53,671
Muss oben sein...
1349
01:44:59,800 --> 01:45:04,954
Der Papagei verhielt sich völlig still,
so still wie eine Maus.
1350
01:45:05,080 --> 01:45:09,551
Als sie den Priester fragte, wie viel
Zucker er in seinen Kaffee wolle,
1351
01:45:09,680 --> 01:45:12,718
brach der Papagei das Schweigen
mit einem lauten...
1352
01:45:13,640 --> 01:45:17,520
und sagte:
"Verdammt, war das ein kurzer Tag!"
1353
01:45:23,600 --> 01:45:27,480
Anscheinend fand es
Mr Kowalski nicht lustig.
1354
01:45:27,600 --> 01:45:32,549
Mr Kowalski ist so damit beschäftigt,
rumzuferkeln, dass er an nichts denkt.
1355
01:45:33,400 --> 01:45:36,836
Dein Gesicht und deine Finger
sind widerlich fettig.
1356
01:45:36,960 --> 01:45:39,998
Geh und wasch dich
und dann hilf mir, aufzuräumen.
1357
01:45:46,320 --> 01:45:48,994
Ich räume so auf.
1358
01:45:50,560 --> 01:45:53,200
Red nie wieder so mit mir.
1359
01:45:54,000 --> 01:45:58,756
Schwein, Polacke, eklig, vulgär, fettig.
1360
01:45:58,880 --> 01:46:02,874
Diese Worte liegen dir und
deiner Schwester zu oft auf der Zunge.
1361
01:46:03,000 --> 01:46:06,197
Was glaubt ihr beiden, wer ihr seid?
Zwei Königinnen?
1362
01:46:06,320 --> 01:46:10,359
Erinnere dich daran, was Huey Long
sagte: "Jeder Mann ist ein König!"
1363
01:46:10,480 --> 01:46:13,757
Ich bin der König hier,
vergesst das nicht!
1364
01:46:15,680 --> 01:46:18,354
Mein Platz ist aufgeräumt.
Soll ich eure aufräumen?
1365
01:46:23,880 --> 01:46:27,794
- Was ist passiert, Stella?
—- Nichts.
1366
01:46:27,920 --> 01:46:31,231
Ich glaube, er hat dir
etwas über Mitch und mich erzählt.
1367
01:46:31,360 --> 01:46:34,751
Du sagst mir nicht,
warum Mitch heute Abend nicht kam.
1368
01:46:34,880 --> 01:46:38,396
- Ich werde ihn anrufen.
- Ich würde ihn nicht anrufen, Blanche.
1369
01:46:38,520 --> 01:46:42,400
Ich werde von irgendjemandem
eine Erklärung bekommen!
1370
01:46:50,400 --> 01:46:53,074
Ich hoffe, dass du mit dir zufrieden bist.
1371
01:46:53,200 --> 01:46:56,750
Ich hatte noch nie solche Probleme,
Essen runterzukriegen.
1372
01:46:56,880 --> 01:47:00,475
Sieh dir dieses Mädchen
und den leeren Stuhl an.
1373
01:47:00,600 --> 01:47:03,718
Hallo. Mr Mitchell bitte.
1374
01:47:07,720 --> 01:47:10,314
Ich würde gern
eine Nummer hinterlassen.
1375
01:47:10,440 --> 01:47:13,034
Ja, Magnolia 9047.
1376
01:47:14,120 --> 01:47:17,431
Und sagen Sie,
dass es wichtig ist, zurückzurufen.
1377
01:47:17,560 --> 01:47:20,120
Ja. Sehr wichtig.
1378
01:47:21,360 --> 01:47:23,158
Danke.
1379
01:47:32,120 --> 01:47:37,593
Stella, alles wird gut, wenn sie weg ist
und du das Baby bekommen hast.
1380
01:47:37,720 --> 01:47:42,078
Es wird wieder gut zwischen uns,
So wie es war.
1381
01:47:42,200 --> 01:47:46,273
Erinnerst du dich, wie es war,
diese Nächte, die wir zusammen hatten?
1382
01:47:46,400 --> 01:47:50,394
Es wird schön sein, wenn wir
nachts wieder Krach machen können,
1383
01:47:50,520 --> 01:47:55,117
bis wir bunte Lichter sehen,
ohne dass uns deine Schwester hört.
1384
01:47:58,440 --> 01:48:00,636
Steve und Eunice.
1385
01:48:02,200 --> 01:48:04,271
Komm wieder rein.
1386
01:48:16,160 --> 01:48:20,154
Was für schöne Kerzchen.
Mach sie nicht an, Stella.
1387
01:48:21,280 --> 01:48:24,272
Du solltest sie für die Geburtstage
des Babys aufheben.
1388
01:48:25,120 --> 01:48:29,318
Ich hoffe, die Kerzen
werden in seinem Leben leuchten.
1389
01:48:29,440 --> 01:48:32,637
Ich hoffe,
seine Augen werden wie Kerzen sein,
1390
01:48:32,760 --> 01:48:35,991
wie zwei blaue Kerzen
auf einem weißen Kuchen.
1391
01:48:36,120 --> 01:48:38,077
Welche Poesie!
1392
01:48:39,080 --> 01:48:41,196
Ich hätte ihn nicht anrufen sollen.
1393
01:48:41,320 --> 01:48:43,311
Es gibt viel,
was passiert sein könnte.
1394
01:48:43,440 --> 01:48:48,355
Es gibt keine Entschuldigung dafür.
Ich verdiene keine Beleidigungen.
1395
01:48:48,480 --> 01:48:53,190
- Es ist heiß hier mit dem Dampf.
- Ich hab dreimal gesagt, es tut mir Leid.
1396
01:48:54,400 --> 01:48:58,792
Ich brauche heiße Bäder für meine
Nerven. Man nennt das "Hydrotherapie".
1397
01:48:58,920 --> 01:49:02,311
Du gesunder Polacke
ohne einen Nerv im Körper.
1398
01:49:02,440 --> 01:49:04,716
Du kennst keine Angstgefühle.
1399
01:49:04,840 --> 01:49:10,631
Ich bin kein Polacke.
Leute aus Polen heißen Polen,
1400
01:49:10,760 --> 01:49:13,070
nicht Polacken.
1401
01:49:13,200 --> 01:49:16,192
Aber ich bin zu 100% Amerikaner,
1402
01:49:16,320 --> 01:49:18,834
geboren und aufgewachsen
im besten Land der Welt,
1403
01:49:18,960 --> 01:49:23,113
und ich bin verdammt stolz darauf,
also nenn mich niemals Polacke.
1404
01:49:25,400 --> 01:49:29,473
- Das ist für mich, ich bin sicher.
- Ich bin nicht sicher. Bleib sitzen...
1405
01:49:29,600 --> 01:49:31,398
Hallo?
1406
01:49:32,200 --> 01:49:33,998
Hallo, Mac...
1407
01:49:38,320 --> 01:49:42,154
Nimm die Hände von mir, Stella.
Was ist los mit dir?
1408
01:49:42,280 --> 01:49:46,956
- Warum siehst du mich mitleidsvoll an?
- Seid ruhig da drüben!
1409
01:49:50,360 --> 01:49:54,354
Wir haben eine laute Frau hier.
Red weiter, Mac... Bei Riley's?
1410
01:49:54,480 --> 01:49:59,077
Ich will nicht bei Riley's kegeln.
Ich hatte letzte Woche Ärger mit Riley.
1411
01:49:59,200 --> 01:50:03,797
Ich bin der Mannschaftskapitän, nicht?
Wir kegeln im West Side oder im Gala.
1412
01:50:05,520 --> 01:50:08,558
OK, Mac. Bis dann.
1413
01:50:13,720 --> 01:50:18,874
Schwester Blanche, ich hab ein kleines
Geburtstagsgeschenk für dich.
1414
01:50:20,800 --> 01:50:22,791
Tatsächlich, Stanley?
1415
01:50:23,640 --> 01:50:26,871
- Ich habe nichts erwartet.
- Ich hoffe, es gefällt dir.
1416
01:50:31,880 --> 01:50:35,839
- Aber das ist ein...
—- Ticket zurück nach Laurel.
1417
01:50:36,360 --> 01:50:38,954
Mit dem Greyhound-Bus. Am Dienstag.
1418
01:50:51,240 --> 01:50:55,632
- Das wäre nicht nötig gewesen.
- Vergiss nicht, was ich hinnahm.
1419
01:50:55,760 --> 01:50:59,594
Du hättest nicht so grausam zu
jemandem sein sollen, der so allein ist.
1420
01:50:59,720 --> 01:51:01,996
- Der so empfindsam ist.
- Das ist sie!
1421
01:51:02,120 --> 01:51:05,636
Das war sie!
Du kanntest Blanche nicht als Mädchen.
1422
01:51:05,760 --> 01:51:09,799
Niemand war so zart
und vertrauensvoll wie sie.
1423
01:51:09,920 --> 01:51:13,197
Aber Leute wie du missbrauchten sie
und zwangen sie, sich zu ändern.
1424
01:51:14,880 --> 01:51:17,679
- Glaubst du, dass du kegeln gehst?
- Klar.
1425
01:51:17,800 --> 01:51:21,589
Du gehst jetzt nicht kegeln.
Warum hast du ihr das angetan?
1426
01:51:21,720 --> 01:51:24,678
- Lass mein Hemd los. Es ist kaputt!
- Sag mir warum!
1427
01:51:24,800 --> 01:51:27,599
Als wir uns kennen lernten,
dachtest du, ich wäre gewöhnlich.
1428
01:51:27,720 --> 01:51:30,553
Du hattest Recht, Baby,
ich war gewöhnlich wie Dreck.
1429
01:51:30,680 --> 01:51:33,672
Du hast mir das Foto
von dem Ort mit den Säulen gezeigt.
1430
01:51:33,800 --> 01:51:37,680
Ich habe dich davon runtergeholt,
und wie du die bunten Lichter liebtest!
1431
01:51:37,800 --> 01:51:39,837
Waren wir nicht glücklich zusammen,
1432
01:51:39,960 --> 01:51:42,156
war es nicht OK, bis sie auftauchte?
1433
01:51:42,280 --> 01:51:46,353
Und waren wir nicht glücklich?
War es nicht OK, bis sie auftauchte?
1434
01:51:46,480 --> 01:51:49,233
Die feine Dame,
beschreibt mich wie einen Affen!
1435
01:51:56,080 --> 01:51:58,833
Was ist los, Stella?
Habe ich dir wehgetan?
1436
01:51:58,960 --> 01:52:01,395
Bring mich ins Krankenhaus...
1437
01:52:08,800 --> 01:52:11,792
Feurig scharfe Maiskolben!
Feurig scharf!
1438
01:52:40,120 --> 01:52:42,999
- Wer ist da, bitte?
- Ich, Mitch.
1439
01:52:48,480 --> 01:52:50,278
Einen Moment...
1440
01:53:07,120 --> 01:53:12,320
Du weißt, dass ich dich nicht reinlassen
dürfte, so wie du mich behandelt hast.
1441
01:53:12,440 --> 01:53:14,636
Gar nicht wir ein Kavalier.
1442
01:53:15,480 --> 01:53:17,391
Aber hallo, mein Schöner.
1443
01:53:18,440 --> 01:53:20,511
Was für eine kalte Schulter.
1444
01:53:22,400 --> 01:53:24,710
Und so legere Kleidung.
1445
01:53:25,560 --> 01:53:29,155
Du hast dich nicht mal rasiert.
Aber ich vergebe dir.
1446
01:53:30,800 --> 01:53:33,758
Ich vergebe dir, weil es
so eine Erleichterung ist, dich zu sehen.
1447
01:53:33,880 --> 01:53:37,794
Du hast die Polka unterbrochen,
die ich in meinem Kopf hatte.
1448
01:53:37,920 --> 01:53:41,675
Hattest du je etwas in deinem Kopf?
1449
01:53:41,800 --> 01:53:45,475
Nein, natürlich nicht,
du dummes Engelchen,
1450
01:53:45,600 --> 01:53:48,877
du hättest nie
etwas Furchtbares in deinem Kopf.
1451
01:53:49,000 --> 01:53:51,435
- Müssen wir den Ventilator anlassen?
- Nein.
1452
01:53:51,560 --> 01:53:55,633
- Ich mag keine Ventilatoren.
- Machen wir ihn aus. Ist mir egal.
1453
01:53:55,760 --> 01:53:58,559
Ich weiß nicht,
was es hier zu trinken gibt.
1454
01:53:58,680 --> 01:54:01,877
- Ich will Stans Alkohol nicht.
- Er gehört nicht Stan.
1455
01:54:02,000 --> 01:54:05,356
Manche Dinge hier
gehören tatsächlich mir.
1456
01:54:07,640 --> 01:54:10,837
Wie geht's deiner Mutter?
Geht es ihr nicht gut?
1457
01:54:10,960 --> 01:54:12,758
Warum?
1458
01:54:12,880 --> 01:54:16,157
Irgendetwas ist heute los,
aber macht nichts.
1459
01:54:16,280 --> 01:54:20,160
Ich nehme den Zeugen nicht ins
Kreuzfeuer, ich tue einfach so, als ob...
1460
01:54:20,280 --> 01:54:23,477
mir keine Veränderung an dir auffiele.
1461
01:54:26,840 --> 01:54:30,549
- Da ist wieder die Musik.
- Welche Musik?
1462
01:54:30,680 --> 01:54:33,957
Die Polka, die sie spielten, als Allan...
1463
01:54:36,040 --> 01:54:38,031
Da war der Schuss.
1464
01:54:39,000 --> 01:54:40,991
Danach hört es immer auf.
1465
01:54:44,880 --> 01:54:49,875
- Ja, es hat aufgehört.
- Bist du verrückt geworden?
1466
01:54:51,920 --> 01:54:54,878
Ich schau mal, was ich in Sachen...
1467
01:54:55,880 --> 01:54:58,998
Übrigens, entschuldige,
dass ich nicht richtig angezogen bin,
1468
01:54:59,120 --> 01:55:01,589
aber ich hatte dich
schon fast aufgegeben.
1469
01:55:01,720 --> 01:55:04,712
Hast du deine Einladung
zum Abendessen vergessen?
1470
01:55:04,840 --> 01:55:06,831
Ich wollte dich nicht mehr sehen.
1471
01:55:08,880 --> 01:55:13,158
Warte. Ich höre nicht, was du sagst,
und du sagst so wenig,
1472
01:55:13,280 --> 01:55:17,672
dass ich keine Silbe verpassen will,
wenn du etwas sagst.
1473
01:55:17,800 --> 01:55:19,791
Hier haben wir etwas!
1474
01:55:19,920 --> 01:55:23,276
Southern Comfort.
Was das wohl ist?
1475
01:55:23,400 --> 01:55:26,074
Wenn du es nicht weißt,
muss es Stan gehören.
1476
01:55:26,200 --> 01:55:30,433
Hände weg von seinem Alkohol. Er sagt,
du trinkst ihn weg wie eine Wilde.
1477
01:55:30,560 --> 01:55:34,918
Was für eine unglaubliche Aussage.
Unglaublich von ihm, es zu sagen,
1478
01:55:35,040 --> 01:55:37,350
und unglaublich von dir,
es zu wiederholen.
1479
01:55:37,480 --> 01:55:42,429
Ich begebe mich nicht auf dieses Niveau
von Vorwürfen, oder antworte darauf.
1480
01:55:44,120 --> 01:55:48,000
Was geht in dir vor?
Ich sehe etwas in deinen Augen.
1481
01:55:48,120 --> 01:55:51,317
- Es ist dunkel hier.
- Ich mag es dunkel.
1482
01:55:52,560 --> 01:55:55,279
Die Dunkelheit ist für mich tröstlich.
1483
01:55:55,440 --> 01:55:59,434
Ich glaube nicht, dass ich dich
je bei Licht sah. Das ist eine Tatsache.
1484
01:55:59,560 --> 01:56:02,200
- Ist es das?
- Ich sah dich nie nachmittags.
1485
01:56:02,320 --> 01:56:04,118
Wessen Schuld ist das?
1486
01:56:04,240 --> 01:56:06,231
Du willst nachmittags nie rausgehen.
1487
01:56:06,360 --> 01:56:10,593
- Du arbeitest nachmittags in der Fabrik.
- Nicht sonntags.
1488
01:56:10,720 --> 01:56:14,679
Du gehst nur nach sechs Uhr raus,
zu Orten, die nicht gut beleuchtet sind.
1489
01:56:14,800 --> 01:56:18,680
Das bedeutet irgendetwas,
aber ich weiß nicht was.
1490
01:56:18,800 --> 01:56:23,317
Ich hab dich noch nie richtig angesehen.
Lass uns das Licht hier anmachen.
1491
01:56:23,440 --> 01:56:27,195
- Welches Licht? Warum?
- Dieses mit dem Papierteil darauf.
1492
01:56:29,800 --> 01:56:33,714
- Warum hast du das getan?
- Damit ich dich richtig ansehen kann.
1493
01:56:35,120 --> 01:56:39,398
Natürlich.
Du willst nicht beleidigend sein.
1494
01:56:39,520 --> 01:56:44,435
- Nein, nur realistisch.
- Ich will lieber Magie als Realismus.
1495
01:56:46,000 --> 01:56:47,991
- Magie?
- Ja, Magie.
1496
01:56:48,120 --> 01:56:52,000
Ich versuche, Menschen das zu geben.
Ich verdrehe Dinge.
1497
01:56:52,120 --> 01:56:56,034
Ich sage nicht, was wahr ist,
sondern das, was wahr sein sollte.
1498
01:56:56,160 --> 01:56:59,835
Wenn das eine Sünde ist, will ich
verdammt sein. Mach das Licht nicht an!
1499
01:57:11,400 --> 01:57:14,711
Mir ist es egal,
dass du älter bist, als ich dachte.
1500
01:57:14,840 --> 01:57:18,629
Aber der ganze Rest... Verdammt!
1501
01:57:21,400 --> 01:57:23,835
Die Story über deine Ideale,
die so altmodisch sind,
1502
01:57:23,960 --> 01:57:27,919
und all dieser Unsinn,
den du den ganzen Sommer erzählt hast.
1503
01:57:28,040 --> 01:57:31,749
Oh, ich wusste,
dass du keine sechzehn mehr bist,
1504
01:57:31,880 --> 01:57:35,077
aber ich war dumm genug,
zu glauben, dass du respektabel bist.
1505
01:57:35,200 --> 01:57:40,513
Wer sagte, ich sei nicht respektabel?
Mein liebender Schwager?
1506
01:57:40,640 --> 01:57:43,029
- Und du hast ihm geglaubt?
- Nein!
1507
01:57:43,160 --> 01:57:46,391
Ich nannte ihn zuerst einen Lügner,
aber dann hab ich die Sache überprüft.
1508
01:57:46,520 --> 01:57:49,512
Ich fragte unseren Belieferer,
der durch Laurel reist.
1509
01:57:49,640 --> 01:57:55,033
- Dann sprach ich mit einem Händler.
- Wer ist dieser Händler?
1510
01:57:56,800 --> 01:57:58,598
Kiefaber.
1511
01:58:00,800 --> 01:58:05,351
Der Händler Kiefaber von Laurel.
Ja, ich kenne den Mann.
1512
01:58:06,600 --> 01:58:09,399
Er hat mir nachgepfiffen.
Ich hab ihn zurechtgewiesen. Aus Rache
1513
01:58:09,520 --> 01:58:12,876
- erfindet er Geschichten über mich...
- Drei Menschen haben geschworen...
1514
01:58:13,000 --> 01:58:16,755
Du-bi-du-ab, drei Männer im Bad.
Und so eine dreckige Wanne!
1515
01:58:16,880 --> 01:58:20,111
- Wohntest du nicht im Flamingo Hotel?
- Flamingo?
1516
01:58:20,240 --> 01:58:25,713
"Tarantula" hieß es. Ich wohnte
in einem Hotel namens Tarantula Arms!
1517
01:58:25,840 --> 01:58:28,798
- Tarantula Arms?
- Ja, eine große Spinne!
1518
01:58:28,920 --> 01:58:30,911
Dahin brachte ich meine Opfer...
1519
01:58:37,400 --> 01:58:41,712
Ja, ich hatte
viele Vertraulichkeiten mit Fremden.
1520
01:58:42,760 --> 01:58:46,719
Nach Allans Tod
waren Vertraulichkeiten mit Fremden
1521
01:58:46,840 --> 01:58:50,799
das Einzige,
womit ich mein leeres Herz füllen konnte.
1522
01:58:51,800 --> 01:58:56,158
Es war wohl einfach Panik, die mich
von einem Mann zum nächsten trieb,
1523
01:58:56,280 --> 01:59:01,354
nach Schutz suchend,
hier und da, an den absurdesten Orten.
1524
01:59:02,800 --> 01:59:06,919
Am Schluss sogar
bei einem siebzehnjährigen Jungen.
1525
01:59:10,760 --> 01:59:13,513
Aber jemand schrieb an den Schulleiter:
1526
01:59:13,640 --> 01:59:17,793
"Diese Frau ist aus moralischen
Gründen für die Stelle ungeeignet."
1527
01:59:21,480 --> 01:59:23,278
Stimmt das?
1528
01:59:24,120 --> 01:59:28,796
Ja, ich glaube schon.
Jedenfalls irgendwie ungeeignet.
1529
01:59:32,200 --> 01:59:34,191
Also kam ich her.
1530
01:59:34,320 --> 01:59:39,110
Ich konnte nirgendwo anders hin.
Das Spiel war vorbei.
1531
01:59:40,840 --> 01:59:43,958
Weißt du,
was "das Spiel war vorbei" bedeutet?
1532
01:59:44,800 --> 01:59:47,792
Meine Jugend war
plötzlich im Abfluss verschwunden.
1533
01:59:49,400 --> 01:59:51,835
Dann traf ich dich.
1534
01:59:54,600 --> 01:59:59,436
Du sagtest, du brauchst jemanden.
Ich brauchte auch jemanden.
1535
02:00:00,920 --> 02:00:02,911
Ich dankte Gott für dich.
1536
02:00:03,760 --> 02:00:09,438
Ich schienst so sanft, ein Riss im Fels
der Welt, in den ich kriechen konnte!
1537
02:00:11,400 --> 02:00:14,438
Aber ich habe wohl zu viel verlangt,
zu viel erhofft.
1538
02:00:15,520 --> 02:00:20,515
Kiefaber, Stanley und Shaw banden eine
alte Blechdose an die Drachenschnur.
1539
02:00:20,640 --> 02:00:24,110
- Du hast mich angelogen.
- Sag nicht, dass ich gelogen habe.
1540
02:00:24,240 --> 02:00:27,995
- Alles Lügen!
—- Ich log nie in meinem Herzen!
1541
02:00:28,120 --> 02:00:32,751
In meinem Herzen
war ich zu euch allen so ehrlich wie Gott.
1542
02:00:38,560 --> 02:00:40,358
Was?
1543
02:00:45,200 --> 02:00:47,191
Da draußen ist jemand.
1544
02:01:16,040 --> 02:01:22,753
Ich wohnte in einem Haus, wo sterbende
Frauen sich an ihre Männer erinnerten.
1545
02:01:27,640 --> 02:01:29,631
Schwinden und verblassen.
1546
02:01:30,480 --> 02:01:33,472
Bedauern...
gegenseitige Beschuldigungen.
1547
02:01:35,840 --> 02:01:40,118
Wenn du das getan hättest,
hätte es mich das nicht gekostet!
1548
02:01:43,000 --> 02:01:45,150
Vermächtnisse...
1549
02:01:47,880 --> 02:01:50,349
Und andere Dinge wie...
1550
02:01:52,080 --> 02:01:54,799
blutige Kissenüberzüge.
1551
02:01:57,480 --> 02:01:59,869
"Ihr Bett muss gewechselt werden."
1552
02:02:03,760 --> 02:02:05,558
"Ja, Mutter,
1553
02:02:07,000 --> 02:02:10,391
aber könnte das nicht
ein farbiges Mädchen tun?"
1554
02:02:12,200 --> 02:02:15,238
Nein, natürlich nicht.
1555
02:02:17,280 --> 02:02:19,476
Alles verschwunden, bis auf...
1556
02:02:22,240 --> 02:02:23,639
den Tod.
1557
02:02:28,200 --> 02:02:32,751
Ich saß immer hier
und sie saß da drüben
1558
02:02:34,400 --> 02:02:36,755
und der Tod war so nah wie du.
1559
02:02:38,120 --> 02:02:41,511
Wir gaben nicht mal zu,
dass wir je davon gehört hatten.
1560
02:02:43,920 --> 02:02:45,479
Tod.
1561
02:02:49,280 --> 02:02:52,272
Das Gegenteil ist Verlangen.
1562
02:02:55,480 --> 02:02:57,869
Überrascht es dich also?
1563
02:03:00,120 --> 02:03:02,111
Wie kannst du nur überrascht sein?
1564
02:03:16,800 --> 02:03:21,112
Nicht weit von Belle Reve,
bevor wir Belle Reve verloren,
1565
02:03:22,560 --> 02:03:26,952
war ein Trainingslager
für junge Soldaten.
1566
02:03:27,080 --> 02:03:31,711
Samstagabends gingen sie
in die Stadt und betranken sich.
1567
02:03:31,840 --> 02:03:37,438
Auf dem Rückweg stolperten sie
auf meine Wiese und riefen nach mir.
1568
02:03:45,480 --> 02:03:48,791
Die taube alte Dame,
die noch da war, ahnte nichts.
1569
02:03:50,600 --> 02:03:52,591
Aber manchmal...
1570
02:03:53,720 --> 02:03:57,429
stahl ich mich nach draußen
und beantwortete ihre Rufe.
1571
02:04:00,400 --> 02:04:03,472
Später sammelte sie
die "Grüne Minna" auf...
1572
02:04:04,400 --> 02:04:07,199
wie Gänseblümchen...
1573
02:04:08,560 --> 02:04:10,870
auf dem langen Heimweg...
1574
02:04:17,800 --> 02:04:21,350
- Was willst du?
- Was mir den ganzen Sommer fehlte.
1575
02:04:21,480 --> 02:04:23,756
Dann heirate mich, Mitch.
1576
02:04:25,120 --> 02:04:28,112
Ich glaube nicht,
dass ich dich noch heiraten will.
1577
02:04:28,240 --> 02:04:32,154
Du bist nicht rein genug,
um mit meiner Mutter im Haus zu leben.
1578
02:04:34,800 --> 02:04:36,598
Geh weg.
1579
02:04:36,720 --> 02:04:40,634
Geh schnell weg,
bevor ich Feuer schreie!
1580
02:04:43,600 --> 02:04:47,673
Geh schnell weg,
bevor ich Feuer schreie!
1581
02:04:47,800 --> 02:04:49,598
Feuer!
1582
02:04:57,400 --> 02:05:00,040
Wie wäre es mit schwimmen...
1583
02:05:00,160 --> 02:05:03,869
schwimmen im Mondschein
beim alten Steinbruch?
1584
02:05:04,880 --> 02:05:09,795
Das heißt, wenn jemand
nüchtern genug ist, um Auto zu fahren.
1585
02:05:14,800 --> 02:05:18,714
Das ist das beste Mittel,
um das Summen im Kopf zu stoppen.
1586
02:05:19,560 --> 02:05:24,157
Man muss nur vorsichtig sein
und hineinspringen, wo es tief ist.
1587
02:05:24,280 --> 02:05:28,114
Wenn man auf einen Felsen trifft, kommt
man erst am nächsten Tag hoch...
1588
02:05:40,800 --> 02:05:42,598
Mein Gott!
1589
02:05:43,720 --> 02:05:46,519
Sie spielen "Good Night Ladies".
1590
02:05:48,800 --> 02:05:52,794
Darf ich meinen müden Kopf
auf deine Schulter legen?
1591
02:05:54,200 --> 02:05:55,998
Es ist so tröstlich.
1592
02:06:02,560 --> 02:06:05,359
- Wie geht's meiner Schwester?
- Ihr geht's gut.
1593
02:06:06,400 --> 02:06:10,189
- Wie geht's dem Baby?
- Das Baby kommt erst morgen,
1594
02:06:10,320 --> 02:06:13,392
also sagte man mir,
ich soll nach Hause gehen und schlafen.
1595
02:06:13,840 --> 02:06:17,549
Heißt das, dass wir hier allein sind?
1596
02:06:18,760 --> 02:06:22,879
Nur du und ich, Blanche, es sei denn,
du hast jemanden unterm Bett.
1597
02:06:25,720 --> 02:06:28,917
Warum hast du
diese schicken Kleider an?
1598
02:06:31,800 --> 02:06:35,680
Das ist richtig,
du gingst, bevor mein Telegramm kam.
1599
02:06:36,960 --> 02:06:38,951
- Du hast ein Telegramm bekommen?
- Ja.
1600
02:06:39,080 --> 02:06:42,994
Ich bekam ein Telegramm
von einem alten Bewunderer.
1601
02:06:43,120 --> 02:06:47,717
- Irgendetwas Gutes"?
- Ich denke schon. Eine Einladung.
1602
02:06:48,680 --> 02:06:53,231
- Wozu? Zu einem Feuerwehrball?
- Zu einer Kreuzfahrt in der Karibik!
1603
02:06:53,360 --> 02:06:56,239
Wer hätte das gedacht?
Von wem kam sie?
1604
02:06:56,360 --> 02:07:01,355
Mr Shep Huntleigh. Ich trug sein
Abzeichen in meinem letzten Unijahr.
1605
02:07:01,480 --> 02:07:04,074
Ich hatte ihn
bis letzte Weihnachten nicht gesehen.
1606
02:07:05,360 --> 02:07:10,799
Und dann dieses Telegramm, das
mich einlädt. Das Problem sind Kleider.
1607
02:07:10,920 --> 02:07:14,959
Ich durchwühlte den Koffer, um zu
sehen, was für die Tropen geeignet ist.
1608
02:07:15,080 --> 02:07:19,551
Und du hast diese wunderschöne
Diamantentiara gefunden.
1609
02:07:20,800 --> 02:07:24,031
Dieses alte Relikt.
Es sind nur Rheinkiesel.
1610
02:07:24,160 --> 02:07:26,595
Ich dachte,
es wären Diamanten von Tiffany's.
1611
02:07:26,720 --> 02:07:30,156
Jedenfalls werde ich
stilecht unterhalten werden.
1612
02:07:30,280 --> 02:07:34,194
Das beweist,
dass man nie weiß, was passiert.
1613
02:07:34,320 --> 02:07:37,312
Gerade als ich dachte,
dass mich mein Glück verlassen hatte.
1614
02:07:37,440 --> 02:07:40,239
Und schon taucht
dieser Millionär aus Miami auf!
1615
02:07:40,360 --> 02:07:44,274
Dieser Mann ist nicht aus Miami.
Er ist aus Dallas.
1616
02:07:44,400 --> 02:07:47,472
Nun, solange er irgendwo her ist.
1617
02:07:49,000 --> 02:07:52,391
Mach den Vorhang zu,
wenn du dich weiter ausziehst.
1618
02:07:52,520 --> 02:07:55,319
Das ist alles,
was ich im Moment ausziehe.
1619
02:07:55,440 --> 02:07:57,431
Hast du einen Flaschenöffner gesehen?
1620
02:07:57,880 --> 02:08:02,750
Ich hatte einen Cousin, der konnte
eine Bierflasche mit den Zähnen öffnen.
1621
02:08:04,880 --> 02:08:09,750
Das war das Einzige, was er konnte.
Er war ein menschlicher Flaschenöffner.
1622
02:08:09,880 --> 02:08:14,078
Dann brach er eines Tages bei
einer Hochzeit seinen Vorderzahn ab!
1623
02:08:14,200 --> 02:08:19,354
Danach schämte er sich so,
dass er rausschlich, wenn Besuch kam.
1624
02:08:22,000 --> 02:08:23,991
Regen vom Himmel!
1625
02:08:33,120 --> 02:08:37,478
Was meinst du? Begraben wir
das Kriegsbeil und trinken drauf?
1626
02:08:38,800 --> 02:08:40,791
Nein danke.
1627
02:08:44,800 --> 02:08:46,916
Was machst du hier drinnen?
1628
02:08:47,040 --> 02:08:52,319
Das ist etwas, das ich bei besonderen
Gelegenheiten wie dieser raushole.
1629
02:08:52,440 --> 02:08:56,035
Der Seidenpyjama,
den ich in meiner Hochzeitsnacht trug.
1630
02:08:57,720 --> 02:09:02,317
Und wenn das Telefon klingelt
und sie sagen: "Sie haben einen Sohn",
1631
02:09:02,440 --> 02:09:05,592
reiße ich ihn mir vom Leib
und wedle damit, wie mit einer Flagge!
1632
02:09:09,800 --> 02:09:12,918
Ich nehme an, wir haben
beide das Recht, es uns zu geben.
1633
02:09:13,040 --> 02:09:16,556
Du bekommst einen Ölmillionär
und ich ein Baby.
1634
02:09:19,200 --> 02:09:24,229
Wenn ich daran denke, wie schön es
sein wird, wieder Privatsphäre zu haben,
1635
02:09:24,360 --> 02:09:26,351
könnte ich vor Freude weinen.
1636
02:09:27,160 --> 02:09:31,631
Der Millionär aus Dallas wird sich
nicht in deine Privatsphäre drängen?
1637
02:09:31,760 --> 02:09:34,957
Es wird nicht so sein, wie du denkst.
1638
02:09:35,080 --> 02:09:38,471
Dieser Mann ist ein Gentleman.
Er respektiert mich.
1639
02:09:38,600 --> 02:09:42,958
Eine kultivierte Frau,
eine intelligente Frau mit guter Erziehung
1640
02:09:43,080 --> 02:09:49,076
kann das Leben eines Mannes unendlich
bereichern, und ich kann das bieten.
1641
02:09:50,400 --> 02:09:53,518
Und diese Dinge
verschwinden nicht mit der Zeit.
1642
02:09:55,400 --> 02:09:57,471
Physische Schönheit ist vorübergehend,
1643
02:09:58,960 --> 02:10:03,750
ein vergänglicher Besitz,
aber Schönheit des Geistes
1644
02:10:03,880 --> 02:10:09,239
und Reichtum der Seele
und Zärtlichkeit des Herzens...
1645
02:10:10,400 --> 02:10:13,119
Ich habe all diese Dinge!
1646
02:10:13,240 --> 02:10:19,430
Sie werden nicht genommen,
sondern sie wachsen mit der Zeit.
1647
02:10:21,480 --> 02:10:25,713
Wie seltsam,
dass ich eine arme Frau genannt werde,
1648
02:10:25,920 --> 02:10:30,312
wenn ich all diese Schätze
in meinem Herzen trage!
1649
02:10:33,880 --> 02:10:37,510
Ich sehe mich als eine sehr,
sehr reiche Frau.
1650
02:10:39,120 --> 02:10:44,194
Aber ich war dumm,
warf meine Perlen vor die...
1651
02:10:44,320 --> 02:10:47,153
- Säue.
- Ja, Säue!
1652
02:10:49,440 --> 02:10:55,595
Und ich denke nicht nur an dich,
sondern an deinen Freund Mr Mitchell.
1653
02:10:55,720 --> 02:11:01,238
Er wagte es, heute Abend zu mir
zu kommen und mich zu verleumden -
1654
02:11:01,360 --> 02:11:04,990
böse Geschichten, die er von dir hatte!
1655
02:11:06,200 --> 02:11:09,875
- Ich habe ihm den Laufpass gegeben!
- Hast du das?
1656
02:11:14,480 --> 02:11:16,596
Aber dann kam er wieder.
1657
02:11:16,720 --> 02:11:21,032
Er kam mit einer Schachtel Rosen
und bat mich um Vergebung.
1658
02:11:21,160 --> 02:11:24,073
Er flehte um meine Vergebung...
1659
02:11:25,800 --> 02:11:28,553
aber manche Dinge
können nicht vergeben werden.
1660
02:11:31,120 --> 02:11:34,397
Vorsätzliche Grausamkeit
kann nicht vergeben werden.
1661
02:11:36,520 --> 02:11:40,036
Es ist das Einzige, was meiner Meinung
nach nicht vergeben werden kann.
1662
02:11:41,440 --> 02:11:47,072
Und es ist das Einzige, dessen ich
mich nie schuldig gemacht habe.
1663
02:11:53,440 --> 02:11:55,431
Also sagte ich zu ihm...
1664
02:11:58,440 --> 02:12:00,272
"Danke,
1665
02:12:00,400 --> 02:12:06,749
aber ich war dumm, zu glauben, dass wir
uns aneinander gewöhnen können.
1666
02:12:07,600 --> 02:12:10,069
Unsere Lebensarten
sind zu unterschiedlich.
1667
02:12:10,480 --> 02:12:14,838
Wir müssen
bei solchen Dingen realistisch sein.
1668
02:12:17,680 --> 02:12:20,240
Auf Wiedersehen, mein Freund,
1669
02:12:20,360 --> 02:12:23,716
und nichts für ungut."
1670
02:12:23,840 --> 02:12:29,279
War das bevor das Telegramm von dem
texanischen Millionär kam oder danach?
1671
02:12:30,960 --> 02:12:33,031
Welches Telegramm?
1672
02:12:37,400 --> 02:12:41,917
Nein, danach.
Das Telegramm kam...
1673
02:12:42,040 --> 02:12:44,680
Es gab gar kein Telegramm.
1674
02:12:48,520 --> 02:12:51,558
Es gibt keinen Millionär
1675
02:12:51,680 --> 02:12:56,072
und Mitch kam nicht mit Rosen zurück,
da ich weiß, wo er ist.
1676
02:12:57,320 --> 02:13:03,510
Da ist nichts außer Fantasie,
Lügen, Einbildung und Tricks.
1677
02:13:03,640 --> 02:13:05,631
Sieh dich doch mal an!
1678
02:13:05,760 --> 02:13:09,549
Sieh dich an, in diesem abgetragenen
Mardi-Gras-Kleid, geliehen für 50 Cent
1679
02:13:09,680 --> 02:13:14,231
von einem Lumpensammler,
mit dieser verrückten Krone auf!
1680
02:13:14,360 --> 02:13:19,958
Für was für eine Königin hältst du dich?
Ich wusste von Anfang an Bescheid.
1681
02:13:20,080 --> 02:13:24,039
Nicht einmal hast du diesem Jungen
Sand in die Augen gestreut!
1682
02:13:24,160 --> 02:13:28,074
Du kommst her und verteilst Puder,
versprühst Parfüm
1683
02:13:28,200 --> 02:13:30,999
und bedeckst die Glühbirne
mit einer Papierlaterne.
1684
02:13:31,120 --> 02:13:34,317
Und siehe da, dieser Ort
hat sich in Ägypten verwandelt.
1685
02:13:34,440 --> 02:13:40,152
Du bist die Königin des Nils, sitzt auf
dem Thron und trinkst meinen Alkohol!
1686
02:13:40,280 --> 02:13:44,274
Ich sage nur haha.
Hörst du mich? Hahaha!
1687
02:14:09,080 --> 02:14:12,550
Vermittlung, ein Ferngespräch bitte.
1688
02:14:15,200 --> 02:14:19,273
Ich möchte mit Mr Shep Huntleigh
in Dallas sprechen.
1689
02:14:19,400 --> 02:14:22,836
Er ist so bekannt,
dass er keine Adresse braucht.
1690
02:14:22,960 --> 02:14:27,158
Sie können jeden fragen, der...
Nein, bitte verstehen Sie!
1691
02:14:27,280 --> 02:14:30,238
Ich konnte sie gerade nicht finden...
1692
02:14:30,360 --> 02:14:33,113
Nein, warten Sie! Kann ich nicht!
1693
02:15:01,000 --> 02:15:04,994
Vermittlung, vergessen Sie das
Ferngespräch. Es ist keine Zeit mehr.
1694
02:15:05,120 --> 02:15:07,680
Verbinden Sie mich
mit der Western Union...
1695
02:15:14,520 --> 02:15:17,751
Ja, ich will,
dass Sie diese Nachricht aufschreiben:
1696
02:15:17,880 --> 02:15:20,872
"In verzweifelter Notlage!
1697
02:15:21,720 --> 02:15:25,395
Hilf mir!
Gefangen in der Falle! Gefangen..."
1698
02:15:39,240 --> 02:15:43,199
- Du hast das Telefon nicht aufgelegt.
- Lass mich raus.
1699
02:15:44,720 --> 02:15:46,711
Lass mich vorbei.
1700
02:15:50,960 --> 02:15:53,349
Vorbei? Klar, los.
1701
02:15:54,720 --> 02:15:56,757
Stell dich da drüben hin.
1702
02:15:56,880 --> 02:16:00,430
Du hast genug Platz,
um an mir vorbeizukommen.
1703
02:16:02,520 --> 02:16:04,511
Nicht, wenn du da stehst.
1704
02:16:06,000 --> 02:16:08,355
Ich muss irgendwie raus!
1705
02:16:19,800 --> 02:16:22,030
Glaubst du,
dass ich mich an dir vergehen würde?
1706
02:16:25,160 --> 02:16:30,155
Wenn ich es mir überlege, vielleicht ist
das gar keine so schlechte Idee?
1707
02:16:31,400 --> 02:16:35,075
Bleib zurück!
Komm keinen Schritt näher, sonst...
1708
02:16:35,200 --> 02:16:38,716
- Was?
- Passiert etwas Schlimmes!
1709
02:16:38,840 --> 02:16:43,437
- Was ist das jetzt für eine Show?
- Ich warne dich! Ich bin in Gefahr!
1710
02:16:44,440 --> 02:16:48,638
- Warum hast du das getan?
- Um dir das ins Gesicht zu drücken.
1711
02:16:48,760 --> 02:16:51,479
- Ich wette, das würdest du tun.
- Das würde ich.
1712
02:16:51,600 --> 02:16:54,991
- Das werde ich, wenn du...
- Du willst es rau!
1713
02:16:55,120 --> 02:16:57,634
Na, gut, du kannst es rau haben.
1714
02:16:58,640 --> 02:17:02,599
Tiger, Tiger. Lass die Flasche fallen.
1715
02:17:02,720 --> 02:17:04,711
Lass sie fallen.
1716
02:17:29,080 --> 02:17:31,913
Dieses Date stand von Anfang an fest.
1717
02:17:44,720 --> 02:17:47,678
Mit einem Inside Straight gewonnen.
1718
02:17:49,720 --> 02:17:54,078
- Sprich Klartext, Dicker.
- Ich verfluche dein verdammtes Glück.
1719
02:17:54,200 --> 02:17:56,794
Glück bedeutet,
zu glauben, dass man Glück hat.
1720
02:17:56,920 --> 02:17:58,718
Denk an Salerno.
1721
02:17:59,560 --> 02:18:01,551
Ich glaubte, dass ich Glück habe.
1722
02:18:01,680 --> 02:18:06,880
Ich dachte, dass es vier von fünf nicht
schaffen würden, aber ich schaffte es.
1723
02:18:07,000 --> 02:18:11,198
Um bei diesem Konkurrenzkampf vorn zu
bleiben, musst du an dein Glück glauben.
1724
02:18:11,320 --> 02:18:13,311
Du Angeber.
1725
02:18:14,160 --> 02:18:15,958
Was ist los mit ihm?
1726
02:18:16,080 --> 02:18:20,074
Ich sagte immer, dass Männer verhärtet
sind, aber das setzt allem die Krone auf.
1727
02:18:20,200 --> 02:18:22,237
Macht ihr eine Schweinerei?
1728
02:18:22,360 --> 02:18:25,751
- Kommt schon, lasst uns spielen.
- Wie geht es meinem Baby?
1729
02:18:25,880 --> 02:18:29,669
Schläft wie ein kleiner Engel.
Ich hab dir Trauben gebracht.
1730
02:18:29,800 --> 02:18:32,474
- Wo ist sie?
- Badet.
1731
02:18:32,600 --> 02:18:34,750
Wie geht es ihr?
1732
02:18:34,880 --> 02:18:37,633
Sie wollte nichts essen,
aber sie bat um einen Drink.
1733
02:18:37,760 --> 02:18:39,558
Was hast du ihr gesagt?
1734
02:18:39,680 --> 02:18:43,355
Ich sagte, dass wir arrangiert haben,
dass sie sich auf dem Land erholt.
1735
02:18:43,480 --> 02:18:46,438
Sie hat es im Kopf
mit Shep Huntleigh verwechselt.
1736
02:18:47,760 --> 02:18:49,876
- Stella?
- Ja, Blanche?
1737
02:18:50,000 --> 02:18:52,276
Das kühle gelbe Seidenkleid,
das Bouclé?
1738
02:18:52,400 --> 02:18:56,951
Sieh, ob es zerknautscht ist. Wenn es
nicht zu zerknautscht ist, zieh ich es an.
1739
02:18:58,000 --> 02:19:00,992
Und am Jackenaufschlag
die silber-türkise Brosche
1740
02:19:01,120 --> 02:19:03,111
in Form eines Seepferdchens.
1741
02:19:04,280 --> 02:19:07,636
Stella, versuch,
einen Strauß künstliche...
1742
02:19:16,400 --> 02:19:21,236
...Veilchen zu finden,
den ich mit der Brosche tragen kann.
1743
02:19:29,640 --> 02:19:34,032
- Ich weiß nicht, ob ich das Richtige tat.
- Was hättest du sonst tun können?
1744
02:19:35,600 --> 02:19:39,480
Ich konnte ihre Geschichte nicht glauben
und weiter mit Stanley leben.
1745
02:19:39,600 --> 02:19:44,037
Glaub sie nie.
Du musst weitermachen, Liebes.
1746
02:19:44,160 --> 02:19:47,755
Egal, was passiert,
wir müssen alle weitermachen.
1747
02:19:48,400 --> 02:19:52,394
- Stella, ist die Luft rein?
- Ja, Blanche.
1748
02:19:52,520 --> 02:19:54,750
Sag ihr, wie gut sie aussieht.
1749
02:20:02,040 --> 02:20:04,998
- Ich hab gerade mein Haar gewaschen.
- Hast du das?
1750
02:20:05,120 --> 02:20:08,636
- Ich weiß nicht, ob die Seife raus ist.
- So feines Haar.
1751
02:20:08,760 --> 02:20:12,640
Ja, es ist ein Problem.
Hat jemand für mich angerufen?
1752
02:20:12,760 --> 02:20:15,878
- Wer denn, Blanche?
- Shep Huntleigh.
1753
02:20:17,000 --> 02:20:20,038
- Noch nicht, Süße.
- Wie seltsam,, ich...
1754
02:20:29,320 --> 02:20:33,712
Was ist hier passiert?
Ich will eine Erklärung, was hier los ist!
1755
02:20:33,840 --> 02:20:35,638
Sei still.
1756
02:20:35,760 --> 02:20:38,912
Warum seht ihr beide mich so an?
1757
02:20:39,040 --> 02:20:43,273
- Stimmt was mit mir nicht?
- Sieht sie nicht toll aus?
1758
02:20:43,400 --> 02:20:45,391
Ich höre, Sie machen eine Reise.
1759
02:20:45,520 --> 02:20:49,309
- Blanche fährt in Urlaub.
- Ich bin grün vor Neid.
1760
02:20:50,760 --> 02:20:52,512
Hilf mir.
1761
02:20:52,640 --> 02:20:54,631
Hilf mir, mich anzuziehen.
1762
02:20:57,800 --> 02:21:00,633
- Willst du das hier?
- Ja, das ist gut.
1763
02:21:02,960 --> 02:21:05,156
Ich will schnell von hier weg.
1764
02:21:06,800 --> 02:21:10,634
- Dieser Ort ist eine Falle.
- So eine hübsche blaue Jacke.
1765
02:21:10,760 --> 02:21:13,957
- Sie ist lilafarben.
- Ihr habt beide Unrecht.
1766
02:21:14,080 --> 02:21:19,758
Sie ist Della Robbia-blau, das Blau der
Robe auf den alten Madonnenbildern.
1767
02:21:24,960 --> 02:21:26,951
Sind diese Trauben gewaschen?
1768
02:21:27,720 --> 02:21:31,315
- Sind sie gewaschen?
- Sie sind vom französischen Markt.
1769
02:21:31,440 --> 02:21:34,478
Das heißt nicht,
dass sie gewaschen wurden.
1770
02:21:40,040 --> 02:21:42,031
Diese Glocken der Kathedrale.
1771
02:21:44,240 --> 02:21:47,471
Sie sind das Einzige,
was im Quarter sauber ist.
1772
02:21:50,240 --> 02:21:53,153
Ich gehe jetzt. Ich bin bereit, zu gehen.
1773
02:21:53,280 --> 02:21:56,033
Sie wird verschwinden,
bevor sie ankommen.
1774
02:21:56,160 --> 02:21:58,151
Blanche, warte.
1775
02:21:58,280 --> 02:22:00,954
Ich will nicht an diesen Männern vorbei.
1776
02:22:01,080 --> 02:22:05,199
- Warten Sie, bis das Spiel fertig ist.
- Ja. Setz dich und...
1777
02:22:13,280 --> 02:22:15,271
Ich kann die Meerluft riechen.
1778
02:22:18,480 --> 02:22:22,439
Ich werde den Rest meiner Tage
auf dem Meer verbringen.
1779
02:22:22,560 --> 02:22:26,713
Wenn ich sterbe,
werde ich auf dem Meer sterben.
1780
02:22:27,920 --> 02:22:30,833
Und weißt du, woran ich sterben werde?
1781
02:22:32,120 --> 02:22:35,715
Ich werde am Genuss
einer ungewaschenen Traube sterben,
1782
02:22:36,800 --> 02:22:38,791
eines Tages draußen auf dem Meer.
1783
02:22:40,800 --> 02:22:45,431
"Die arme Frau!", wird man sagen,
"Dieses Chinin tat ihr nicht gut.
1784
02:22:46,440 --> 02:22:50,877
Diese ungewaschene Traube hat
ihre Seele in den Himmel transportiert."
1785
02:22:53,600 --> 02:22:58,834
Und ich werde im Meer begraben
werden, in einen Sack eingenäht,
1786
02:23:00,280 --> 02:23:03,193
und mittags über Bord geworfen...
1787
02:23:04,560 --> 02:23:06,915
in der Sommerhitze...
1788
02:23:08,240 --> 02:23:11,437
in einen Ozean, der so blau ist...
1789
02:23:15,400 --> 02:23:18,472
wie die Augen
meines ersten Liebhabers.
1790
02:23:32,920 --> 02:23:35,070
Entschuldigt mich,
während ich nach der Tür sehe.
1791
02:23:35,200 --> 02:23:37,953
- Ja.
- Ich frag mich, ob es für mich ist...
1792
02:23:47,800 --> 02:23:50,235
Jemand fragt nach Blanche.
1793
02:23:51,080 --> 02:23:52,878
Es ist also für mich?
1794
02:23:54,640 --> 02:23:57,951
Ist es der Gentleman,
den ich aus Dallas erwartete?
1795
02:23:58,080 --> 02:24:00,071
Ich denke, er ist es, Blanche.
1796
02:24:01,200 --> 02:24:03,191
Ich bin noch nicht ganz fertig.
1797
02:24:04,440 --> 02:24:06,431
Bitte ihn, draußen zu warten.
1798
02:24:09,560 --> 02:24:11,358
Alles gepackt?
1799
02:24:12,760 --> 02:24:15,957
Meine silbernen Toilettenartikel
liegen hier noch...
1800
02:24:21,120 --> 02:24:25,876
- Sie warten vor dem Haus.
- Wer sind sie?
1801
02:24:26,440 --> 02:24:28,431
Es ist eine Dame bei ihm.
1802
02:24:30,000 --> 02:24:32,469
Ich frage mich,
wer diese Dame sein könnte.
1803
02:24:34,400 --> 02:24:38,792
- Wie ist sie angezogen?
- Einfach geschnittene Kleidung.
1804
02:24:41,120 --> 02:24:44,397
- Vielleicht ist sie seine...
- Gehen wir, Blanche?
1805
02:25:03,120 --> 02:25:06,875
- Müssen wir durch das Zimmer?
- Ich gehe mit dir.
1806
02:25:10,720 --> 02:25:13,280
- Wie sehe ich aus?
- Wunderbar.
1807
02:25:22,800 --> 02:25:26,350
Bitte stehen Sie nicht auf.
Ich gehe nur durch.
1808
02:25:39,080 --> 02:25:42,869
Sie sind nicht der Gentleman,
den ich erwartet habe.
1809
02:25:45,840 --> 02:25:48,559
Dieser Mann ist nicht Shep Huntleigh.
1810
02:25:52,000 --> 02:25:54,230
Hast du was vergessen?
1811
02:25:56,960 --> 02:25:58,951
Ja, ich habe was vergessen.
1812
02:26:00,280 --> 02:26:02,271
Ich habe was vergessen!
1813
02:26:04,680 --> 02:26:07,194
Schwester, bringen Sie sie raus.
1814
02:26:18,560 --> 02:26:20,358
Hallo, Blanche.
1815
02:26:21,960 --> 02:26:26,158
- Sie sagt, sie hat was vergessen.
- Das ist OK.
1816
02:26:26,280 --> 02:26:28,999
Was hast du vergessen, Blanche?
1817
02:26:29,120 --> 02:26:31,680
Es macht nichts.
Wir können es später holen.
1818
02:26:31,800 --> 02:26:34,269
Sicher,
wir können es mit dem Koffer schicken.
1819
02:26:34,400 --> 02:26:36,391
Ich kenne Sie nicht.
1820
02:26:40,400 --> 02:26:44,633
—- Ich will allein sein, bitte.
- Aber Blanche...
1821
02:26:48,200 --> 02:26:52,751
Blanche, alles, was noch hier ist, sind
Talkumpuder und alte Parfümflaschen,
1822
02:26:52,880 --> 02:26:56,157
es sei denn du willst die Papierlaterne.
Willst du die Laterne?
1823
02:27:00,760 --> 02:27:04,913
- Mein Gott, sie sollen ihr nicht wehtun!
- Nein, Liebes.
1824
02:27:05,040 --> 02:27:08,192
Geh nicht wieder da rein.
Bleib bei mir und schau nicht hin.
1825
02:27:08,320 --> 02:27:10,118
Doktor, Sie gehen besser rein.
1826
02:27:10,240 --> 02:27:13,596
Du hast das getan, wie all die
anderen schlimmen Dingen, die du...
1827
02:27:13,720 --> 02:27:16,030
—- Haltet ihn zurück!
- Komm schon, Mitch.
1828
02:27:16,160 --> 02:27:17,958
Komm schon!
1829
02:27:18,080 --> 02:27:21,596
Du hast das Richtige getan. Es war
das Einzige, was du tun konntest.
1830
02:27:21,720 --> 02:27:24,394
Sie konnte nirgendwo anders hin.
1831
02:27:24,520 --> 02:27:26,955
Diese Fingernägel
müssen geschnitten werden.
1832
02:27:27,080 --> 02:27:30,152
- Jacke, Doktor?
- Nur, wenn es notwendig ist...
1833
02:27:34,480 --> 02:27:37,040
- Bitte...
- Es wird nicht notwendig sein.
1834
02:27:38,200 --> 02:27:41,079
- Bitten Sie sie, mich loszulassen.
- Ja.
1835
02:27:41,200 --> 02:27:43,635
Lassen Sie sie los.
1836
02:28:09,640 --> 02:28:11,711
Wer immer Sie sind,
1837
02:28:12,720 --> 02:28:16,679
ich habe mich immer
auf die Güte von Fremden verlassen.
1838
02:29:35,200 --> 02:29:38,670
So, Jungs...
wir spielen Seven-Card-Stud.
158861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.