All language subtitles for Endstation Sehnsucht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,880 --> 00:00:58,272 Endstation Sehnsucht 2 00:02:06,440 --> 00:02:08,351 He, Stella! 3 00:02:08,480 --> 00:02:11,518 - Stella, Baby! - Schrei mich nicht so an. 4 00:02:11,640 --> 00:02:13,438 - Hi, Mitch. - Fang. 5 00:02:13,560 --> 00:02:15,471 - Was? - Fleisch. 6 00:02:15,600 --> 00:02:18,274 - Stanley, wohin gehst du? - Kegeln. 7 00:02:18,400 --> 00:02:21,358 - Kann ich mitkommen und zuschauen"? - OK. 8 00:02:21,480 --> 00:02:23,710 Ich komme gleich nach. Hallo, Eunice. Wie gehts dir? 9 00:02:23,840 --> 00:02:25,638 Ganz gut. 10 00:02:37,400 --> 00:02:41,997 Sag Steve, er soll sich ein Sandwich besorgen, denn hier gibt's nichts mehr. 11 00:02:45,120 --> 00:02:47,157 Was hat er ihr für ein Päckchen zugeworfen? 12 00:02:47,280 --> 00:02:51,035 - Sei still. - Fang. Was? 13 00:03:16,520 --> 00:03:19,194 Was ist los? Haben Sie sich verlaufen? 14 00:03:20,960 --> 00:03:25,033 Mir wurde gesagt, ich solle die Tram namens "Desire" nehmen, 15 00:03:25,160 --> 00:03:27,151 dann in eine namens "Cemeteries" umsteigen, 16 00:03:27,280 --> 00:03:30,557 und dann nach sechs Blöcken an den Elysian Fields aussteigen. 17 00:03:30,680 --> 00:03:32,876 Da sind Sie jetzt. 18 00:03:33,000 --> 00:03:36,356 - Elysian Fields? - Das hier ist Elysian Fields. 19 00:03:37,440 --> 00:03:40,353 Sie müssen missverstanden haben, zu welcher Nummer ich wollte. 20 00:03:40,480 --> 00:03:43,950 - Welche Nummer suchen Sie? - 632. 21 00:03:44,080 --> 00:03:46,230 Dann müssen Sie nicht weitersuchen. 22 00:03:46,360 --> 00:03:49,637 Ich suche meine Schwester Stella Dubois. 23 00:03:49,760 --> 00:03:55,119 - Ich meine Mrs Stanley Kowalski. - Da sind Sie hier richtig. 24 00:03:55,920 --> 00:03:58,309 Sie haben sie aber gerade verpasst. 25 00:04:01,400 --> 00:04:03,630 Kann das hier ihre Wohnung sein? 26 00:04:03,760 --> 00:04:07,196 Sie wohnt unten und ich oben. 27 00:04:07,320 --> 00:04:09,277 Sie ist ausgegangen? 28 00:04:09,400 --> 00:04:12,518 Haben Sie die Kegelbahn um die Ecke bemerkt? 29 00:04:12,640 --> 00:04:17,714 - Ich bin mir nicht sicher. - Sie schaut ihrem Mann zu. 30 00:04:17,840 --> 00:04:20,070 - Wollen Sie sie suchen? - Nein. 31 00:04:20,920 --> 00:04:23,070 Ich sag ihr, dass sie kommen soll. 32 00:04:24,600 --> 00:04:26,796 - Danke. - Kein Problem. 33 00:04:27,640 --> 00:04:30,553 - Sie hat Sie nicht erwartet? - Nein. 34 00:04:30,680 --> 00:04:32,990 Nein, nicht heute Abend. 35 00:04:33,120 --> 00:04:37,239 Warum machen Sie es sich nicht drinnen bequem, bis sie wiederkommen? 36 00:04:37,360 --> 00:04:41,593 - Wie soll ich das machen? - Das Haus gehört uns, ich lass Sie rein. 37 00:04:53,560 --> 00:04:58,714 Es ist gerade etwas unordentlich. Aber wenn es sauber ist, steht's hübsch aus. 38 00:04:58,840 --> 00:05:00,956 Tatsächlich? 39 00:05:01,080 --> 00:05:04,516 Ich geh zur Kegelbahn und treib sie zur Eile an. 40 00:06:04,520 --> 00:06:07,160 Ich muss die Fassung bewahren. 41 00:06:20,600 --> 00:06:22,750 Stella, mein Stern! 42 00:06:24,720 --> 00:06:26,711 Lass mich dich anschauen. 43 00:06:26,840 --> 00:06:29,229 Aber schau du mich nicht an. Erst dann, 44 00:06:29,360 --> 00:06:31,795 wenn ich gebadet und mich ausgeruht habe. 45 00:06:31,920 --> 00:06:37,040 Mach die Deckenlampe aus. Ich will bei dem Licht nicht angeschaut werden. 46 00:06:37,160 --> 00:06:40,152 Jetzt komm her. Mein Baby. 47 00:06:41,040 --> 00:06:47,355 Stella, mein Stern! Ich dachte, du kehrst nie an diesen schlimmen Ort zurück. 48 00:06:47,480 --> 00:06:50,632 Was sage ich da? Das wollte ich nicht sagen. 49 00:06:50,760 --> 00:06:55,311 Ich wollte nett sein und sagen, was es für eine günstige Lage ist und so. 50 00:06:55,440 --> 00:06:58,239 Mein Lämmchen, du hast noch gar nichts gesagt. 51 00:06:58,360 --> 00:07:00,556 Du hast mir noch keine Gelegenheit gegeben. 52 00:07:00,680 --> 00:07:03,638 Jetzt red du. Öffne deinen hübschen Mund und rede, 53 00:07:03,760 --> 00:07:05,751 während ich einen Drink suche. 54 00:07:05,880 --> 00:07:09,714 Ich weiß, dass du hier Alkohol hast, aber wo ist er? 55 00:07:09,840 --> 00:07:12,229 Ich sehe ihn! 56 00:07:14,320 --> 00:07:17,358 Blanche, setz dich. Ich gieße ein. 57 00:07:19,120 --> 00:07:21,919 Wir können ihn mit Cola aus dem Kühlschrank mischen. 58 00:07:22,040 --> 00:07:24,714 Keine Cola. Nicht bei meinen Nerven heute. 59 00:07:24,840 --> 00:07:27,878 - Wo ist Stanley? - Kegeln. 60 00:07:28,000 --> 00:07:33,120 Er liebt es. Sie haben ein Turnier. Ich habe Sodawasser gefunden. 61 00:07:33,240 --> 00:07:35,629 Nur Wasser, Kleines, zum Nachspülen... 62 00:07:35,760 --> 00:07:38,639 Keine Sorge. Deine Schwester ist keine Alkoholikerin. 63 00:07:38,760 --> 00:07:42,993 Ihr ist nur heiß und sie ist aufgewühlt und müde und dreckig. 64 00:07:48,280 --> 00:07:50,271 Setz dich hierher. 65 00:07:50,400 --> 00:07:53,358 Setz dich und erklär mir diese Wohnung. 66 00:07:53,480 --> 00:07:55,790 - Also Blanche! - Ich werde nicht heucheln. 67 00:07:55,920 --> 00:07:58,275 Ich werde ehrlich Kritik üben. 68 00:07:59,280 --> 00:08:03,592 Nicht einmal in meinen schlimmsten Träumen hätte ich gedacht... 69 00:08:05,640 --> 00:08:10,635 Nur Poe... Nur Mr Edgar Allan Poe könnte dem gerecht werden. 70 00:08:11,720 --> 00:08:15,953 Draußen ist wohl der Hain, wo sich ein blasser, hohläugiger Schwarm ergeht. 71 00:08:16,080 --> 00:08:18,037 Nein, das sind die Schienen. 72 00:08:19,320 --> 00:08:22,790 Aber jetzt mal im Ernst. 73 00:08:22,920 --> 00:08:26,151 - Warum hast du es mir nicht gesagt? - Was denn, Blanche? 74 00:08:26,280 --> 00:08:28,840 Dass du in solchen Verhältnissen wohnen musst. 75 00:08:29,920 --> 00:08:34,312 Bist du da nicht etwas zu bitter? So schlimm ist es nicht. 76 00:08:34,440 --> 00:08:36,795 New Orleans ist nicht wie andere Städte. 77 00:08:36,920 --> 00:08:39,639 Das hat nichts mit New Orleans zu tun. 78 00:08:39,760 --> 00:08:41,751 Du könntest genauso gut sagen, dass... 79 00:08:44,200 --> 00:08:47,352 Vergib mir, meine Kleine. Das Thema ist beendet. 80 00:08:48,200 --> 00:08:49,998 Danke. 81 00:08:50,120 --> 00:08:54,796 Du bist alles, was ich in der Welt habe, und du freust dich nicht, mich zu sehen. 82 00:08:54,920 --> 00:08:57,719 Blanche, du weißt, dass das nicht stimmt. 83 00:09:01,000 --> 00:09:03,469 Ich hatte vergessen, wie still du bist. 84 00:09:03,600 --> 00:09:06,353 Du gabst mir nie Gelegenheit, viel zu sagen. 85 00:09:06,480 --> 00:09:08,471 Ich habe mich daran gewöhnt, still zu sein. 86 00:09:08,600 --> 00:09:10,591 Eine gute Angewohnheit. 87 00:09:13,520 --> 00:09:17,275 Du hast nicht gefragt, wie ich von der Schule weggekommen bin, 88 00:09:17,400 --> 00:09:19,437 vor Beginn der Sommerferien. 89 00:09:19,560 --> 00:09:23,872 Ich dachte, dass du mir das sagen würdest, wenn du es wolltest. 90 00:09:24,720 --> 00:09:29,840 Ich war so erschöpft von allem, dass ich einen Nervenzusammenbruch hatte. 91 00:09:30,760 --> 00:09:33,752 Ich bin fast verrückt geworden. 92 00:09:33,880 --> 00:09:36,110 Also hat Mr Graves, der Schulleiter, 93 00:09:36,240 --> 00:09:38,709 vorgeschlagen, dass ich mich beurlauben lasse. 94 00:09:38,840 --> 00:09:41,434 Ich konnte das nicht alles per Telegramm erklären. 95 00:09:46,600 --> 00:09:49,399 Das gibt mir einen Kick und fühlt sich gut an! 96 00:09:49,520 --> 00:09:51,397 Noch einen? 97 00:09:51,880 --> 00:09:54,440 - Einer ist mein Limit. - Sicher? 98 00:09:54,640 --> 00:09:57,632 Du hast noch nichts über mein Aussehen gesagt. 99 00:09:57,760 --> 00:10:01,515 - Du siehst gut aus. - Du kleine Lügnerin. 100 00:10:01,640 --> 00:10:04,632 Bei Tageslicht sehe ich aus wie ein absolutes Wrack. 101 00:10:04,760 --> 00:10:06,876 Aber du hast etwas zugenommen. 102 00:10:07,000 --> 00:10:10,038 Du bist so füllig wie ein kleines Rebhuhn. 103 00:10:10,160 --> 00:10:13,312 - Und es steht dir so gut. - Blanche... 104 00:10:13,440 --> 00:10:15,431 Es stimmt, sonst würde ich es nicht sagen. 105 00:10:15,560 --> 00:10:18,791 Nur an den Hüften musst du aufpassen. Steh mal auf. 106 00:10:18,920 --> 00:10:20,877 - Jetzt nicht. - Hast du gehört? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,991 Ich sagte: Steh auf. 108 00:10:24,000 --> 00:10:25,991 Du unordentliches Mädchen. 109 00:10:26,120 --> 00:10:29,636 Du hast auf den hübschen weißen Spitzenkragen gekleckert. 110 00:10:29,760 --> 00:10:34,470 Du solltest dir einen Pagenkopf machen lassen, bei deinem zarten Gesicht. 111 00:10:34,600 --> 00:10:37,114 - Stella, du hast kein Dienstmädchen? - Nein. 112 00:10:37,240 --> 00:10:39,800 - Bei zwei Zimmern ist es nicht... - Was? 113 00:10:39,920 --> 00:10:43,311 - Sagtest du zwei Zimmer? - Ja, dieses und... 114 00:10:43,440 --> 00:10:45,431 Das andere. 115 00:10:46,400 --> 00:10:50,633 Ich trinke noch einen kleinen Schluck, mache dann die Flasche zu 116 00:10:50,760 --> 00:10:54,833 und stell sie weg, damit ich nicht in Versuchung gerate. 117 00:10:56,000 --> 00:10:58,799 Ich will, dass du meine Figur betrachtest. 118 00:11:03,040 --> 00:11:05,919 Ich habe in zehn Jahren kein Gramm zugenommen. 119 00:11:06,040 --> 00:11:10,750 Ich wiege soviel wie in jenem Sommer, als du Belle Reve verließt. 120 00:11:11,880 --> 00:11:14,269 Der Sommer, in dem Dad starb und du weggingst. 121 00:11:14,400 --> 00:11:17,597 Es ist unglaublich, wie gut du aussiehst, Blanche. 122 00:11:19,040 --> 00:11:22,954 Es gibt nur zwei Zimmer. Ich weiß nicht, wo ich schlafen soll. 123 00:11:23,080 --> 00:11:25,435 Wir werden dich hier unterbringen. 124 00:11:25,560 --> 00:11:29,838 Was ist das für ein Bett? Eins von diesen Klappbetten? 125 00:11:29,960 --> 00:11:32,998 - Ist es bequem? - Wunderbar, meine Liebe. 126 00:11:33,120 --> 00:11:35,475 Ich mag keine zu weichen Betten. 127 00:11:36,640 --> 00:11:40,759 Aber es gibt keine Tür zwischen den beiden Zimmern und Stanley... 128 00:11:40,880 --> 00:11:42,871 Ist es denn schicklich? 129 00:11:43,000 --> 00:11:45,879 - Stanley ist polnisch, weißt du. - Oh ja. 130 00:11:46,000 --> 00:11:47,991 Das ist so wie irisch, nicht wahr? 131 00:11:48,120 --> 00:11:50,430 - Nun... - Nur nicht so intellektuell. 132 00:11:53,760 --> 00:11:57,515 Ich habe schöne Kleider mit, um deine netten Freunde zu treffen. 133 00:11:57,640 --> 00:11:59,916 Ich fürchte, du wirst sie nicht nett finden. 134 00:12:00,040 --> 00:12:03,556 - Wie sind sie denn? - Es sind Stanleys Freunde. 135 00:12:03,680 --> 00:12:06,559 - Polacken? - Eine gemischte Gruppe. 136 00:12:06,680 --> 00:12:10,674 - Ganz unterschiedliche Typen. - Ja, "Typen" ist wahr. 137 00:12:10,800 --> 00:12:12,711 Jedenfalls... 138 00:12:12,840 --> 00:12:16,993 Ich habe schöne Kleider mitgebracht und ich werde sie tragen. 139 00:12:19,320 --> 00:12:23,075 Ich nehme an, du hoffst, ich gehe in ein Hotel, 140 00:12:23,200 --> 00:12:26,272 aber ich gehe in kein Hotel. 141 00:12:26,400 --> 00:12:28,960 Ich will in deiner Nähe sein, Stella. 142 00:12:29,080 --> 00:12:32,675 Ich muss unter Leuten sein. Ich kann nicht alleine sein. 143 00:12:33,800 --> 00:12:36,189 Denn dir ist sicher aufgefallen... 144 00:12:38,360 --> 00:12:40,590 dass es mir nicht sehr gut geht. 145 00:12:40,720 --> 00:12:44,714 Du scheinst etwas nervös oder überreizt zu sein oder so. 146 00:12:44,840 --> 00:12:46,990 Wird Stanley mich mögen? 147 00:12:47,120 --> 00:12:51,000 Oder bin ich nur eine Verwandte auf Besuch? Das könnte ich nicht ertragen. 148 00:12:51,120 --> 00:12:56,559 Ihr werdet euch gut verstehen, wenn du nicht versuchst, ihn mit den Männern, 149 00:12:56,680 --> 00:12:59,354 mit denen wir früher ausgingen, zu vergleichen. 150 00:13:00,400 --> 00:13:04,234 - Ist er so...anders? - Ja. 151 00:13:04,360 --> 00:13:08,433 - Eine andere Spezies. - Inwiefern? Wie ist er? 152 00:13:08,560 --> 00:13:12,838 Man kann die Person nicht beschreiben, die man liebt. Hier ist ein Foto. 153 00:13:12,960 --> 00:13:14,951 Ein Offizier? 154 00:13:15,080 --> 00:13:18,994 Ein Hauptfeldwebel im Ingenieurs-Korps. Das sind Orden. 155 00:13:19,120 --> 00:13:21,191 Die trug er bestimmt, als du ihn kennen lerntest. 156 00:13:21,320 --> 00:13:25,029 Ich versichere dir, ich war nicht nur von dem Metall geblendet. 157 00:13:25,160 --> 00:13:29,472 Natürlich gab es Dinge, an die ich mich später gewöhnen musste. 158 00:13:29,600 --> 00:13:32,399 Zum Beispiel seine Vergangenheit als Zivilperson. 159 00:13:32,520 --> 00:13:35,717 Wie hat er reagiert, als du gesagt hast, dass ich komme? 160 00:13:35,840 --> 00:13:39,356 - Stanley weiß es noch nicht. - Du hast es ihm nicht gesagt? 161 00:13:39,480 --> 00:13:43,633 - Er ist viel unterwegs. - Er reist. 162 00:13:43,800 --> 00:13:46,553 Gut. Ist es doch, oder? 163 00:13:46,680 --> 00:13:49,240 Ich ertrage es kaum, wenn er auch nur eine Nacht weg ist. 164 00:13:49,360 --> 00:13:51,829 - Stella! - Wenn er eine Woche weg ist, 165 00:13:51,960 --> 00:13:53,951 werde ich fast verrückt. - Gütiger Himmel! 166 00:13:54,080 --> 00:13:56,959 Wenn er zurückkommt, weine ich auf seinem Schoß wie ein Baby. 167 00:13:57,080 --> 00:13:59,310 Ich nehme an, das ist es, was man Liebe nennt... 168 00:14:03,440 --> 00:14:05,511 - Stella? - Ja? 169 00:14:07,920 --> 00:14:12,391 Ich habe dich nicht die Dinge gefragt, die du wahrscheinlich erwartet hast. 170 00:14:12,520 --> 00:14:16,832 Ich erwarte, dass du Verständnis zeigst für das, was ich dir sagen muss. 171 00:14:16,960 --> 00:14:20,635 - Was denn, Blanche? - Nun, Stella... 172 00:14:22,520 --> 00:14:24,511 Du wirst mir Vorwürfe machen. 173 00:14:24,640 --> 00:14:27,234 Ich weiß, du wirst mir Vorwürfe machen, 174 00:14:27,360 --> 00:14:31,115 aber bevor du das tust, zieh in Betracht... 175 00:14:31,240 --> 00:14:35,154 Du gingst weg. Ich blieb und kämpfte. 176 00:14:35,280 --> 00:14:38,432 Du gingst nach New Orleans und standest auf eigenen Füßen. 177 00:14:38,560 --> 00:14:42,554 Ich blieb in Belle Reve und versuchte, alles zusammenzuhalten. 178 00:14:43,720 --> 00:14:46,599 Ich will nicht vorwurfsvoll klingen, 179 00:14:46,720 --> 00:14:49,633 aber die ganze Bürde fiel mir zu. 180 00:14:49,760 --> 00:14:52,115 Mein Leben in die Hand zu nehmen war das Beste, was ich tun konnte. 181 00:14:52,240 --> 00:14:54,038 Ich weiß, ich weiß. 182 00:14:54,160 --> 00:14:59,030 Aber du hast Belle Reve verlassen, nicht ich. 183 00:14:59,840 --> 00:15:04,869 Ich blieb und kämpfte dafür, vergoss mein Blut dafür und starb fast dafür! 184 00:15:05,000 --> 00:15:08,755 Hör auf, hysterisch zu sein, und sag mir, was passiert ist. 185 00:15:08,880 --> 00:15:12,475 - Was heißt das, du hast gekämpft? - Ich wusste, dass du es tun würdest. 186 00:15:12,600 --> 00:15:16,116 Ich wusste, dass du so darauf reagieren würdest. 187 00:15:16,240 --> 00:15:19,278 Worauf denn? Bitte. 188 00:15:19,400 --> 00:15:21,391 Auf den Verlust... 189 00:15:21,520 --> 00:15:23,511 den Verlust... 190 00:15:25,000 --> 00:15:27,913 Belle Reve? Verloren? 191 00:15:28,880 --> 00:15:31,713 - Wirklich? Nein! - Doch, Stella. 192 00:15:43,000 --> 00:15:46,072 Wie ist das passiert? 193 00:15:47,080 --> 00:15:49,754 Du hast Nerven, mich zu fragen, wie es passierte! 194 00:15:50,120 --> 00:15:53,590 Du hast Nerven, mich hier zu beschuldigen! 195 00:15:55,680 --> 00:15:59,639 Ich war diejenige, die die Schläge einstecken musste! 196 00:16:00,880 --> 00:16:03,269 All die Tode. 197 00:16:03,400 --> 00:16:06,279 Die lange Parade zum Friedhof. 198 00:16:07,800 --> 00:16:09,871 Vater, Mutter. 199 00:16:10,000 --> 00:16:11,991 Margaret... 200 00:16:12,120 --> 00:16:14,111 auf furchtbare Weise. 201 00:16:14,240 --> 00:16:17,073 So fett, dass sie nicht in einen Sarg passte! 202 00:16:17,200 --> 00:16:19,510 Wie Müll musste sie verbrannt werden. 203 00:16:21,280 --> 00:16:24,557 Du kamst immer nur zu den Begräbnissen heim, Stella. 204 00:16:25,400 --> 00:16:29,951 Begräbnisse sind nett, verglichen mit Toden. 205 00:16:31,200 --> 00:16:33,953 Begräbnisse sind ruhig, aber Tode... 206 00:16:35,440 --> 00:16:37,431 "..Nicht immer. 207 00:16:39,400 --> 00:16:43,598 Manchmal ist ihr Atem heiser, manchmal rasselnd... 208 00:16:45,240 --> 00:16:49,359 Und manchmal rufen sie dir sogar zu: 209 00:16:49,480 --> 00:16:51,596 "Lass mich nicht sterben." 210 00:16:52,600 --> 00:16:54,591 Sogar die Alten sagen manchmal... 211 00:16:56,200 --> 00:16:58,760 "Lass mich nicht sterben." 212 00:16:58,880 --> 00:17:01,349 Als ob du sie daran hindern könntest. 213 00:17:04,240 --> 00:17:08,518 Aber Beerdigungen sind ruhig, mit hübschen Blumen. 214 00:17:08,640 --> 00:17:12,520 Und die schönen Kisten, in die sie sie verpacken. 215 00:17:14,240 --> 00:17:18,473 Wenn du nicht am Bett gesessen hast, als sie "Halt mich fest" schrien, 216 00:17:19,600 --> 00:17:24,390 würdest du nie ahnen, dass es Atemnot und Blut gab. 217 00:17:25,880 --> 00:17:27,871 Du wärst nie darauf gekommen, 218 00:17:28,880 --> 00:17:32,396 aber ich sah es. Sah es! 219 00:17:33,600 --> 00:17:36,035 Und jetzt sitzt du hier 220 00:17:36,160 --> 00:17:39,118 und schaust mich an, als hätte ich Belle Reve aufgegeben! 221 00:17:40,920 --> 00:17:45,790 Was glaubst du, wovon diese Krankheiten und Tode bezahlt wurden? 222 00:17:45,920 --> 00:17:48,150 Der Tod ist teuer, Miss Stella! 223 00:17:49,440 --> 00:17:54,150 Und die alte Cousine Jessie, sie starb kurz nach Margaret. 224 00:17:56,080 --> 00:18:01,029 Der Sensenmann hatte sein Lager an unserer Türschwelle aufgeschlagen. 225 00:18:04,000 --> 00:18:06,753 Belle Reve war sein Hauptquartier! 226 00:18:09,280 --> 00:18:13,069 Meine Liebe, so ist es mir durch die Finger geronnen. 227 00:18:14,560 --> 00:18:17,439 Wer von ihnen hinterließ uns ein Vermögen? 228 00:18:17,560 --> 00:18:20,871 Wer hinterließ auch nur eine Versicherung? 229 00:18:21,800 --> 00:18:25,794 Nur die arme Jessie. 100 $ für ihren Sarg. 230 00:18:25,920 --> 00:18:27,911 Das war alles, Stella. 231 00:18:28,040 --> 00:18:31,635 Und ich mit meinem mageren Gehalt von der Schule. 232 00:18:33,120 --> 00:18:35,430 Ja, mach mir Vorwürfe. 233 00:18:35,560 --> 00:18:39,110 Denk ruhig, dass ich den Ort aufgegeben habe. 234 00:18:40,120 --> 00:18:42,157 Ich habe den Ort aufgegeben! 235 00:18:44,000 --> 00:18:48,870 Wo warst du? Im Bett mit deinem Polacken! 236 00:18:51,000 --> 00:18:54,152 Sei still! Das reicht. 237 00:18:58,680 --> 00:19:00,751 Stella, wohin gehst du? 238 00:19:00,880 --> 00:19:03,838 Ich gehe ins Bad, um mein Gesicht zu waschen. 239 00:19:04,720 --> 00:19:07,439 Stella, du weinst! 240 00:19:07,560 --> 00:19:09,870 Wundert dich das? 241 00:19:10,000 --> 00:19:13,630 Vergib mir. Ich wollte nicht... Ich habe es nicht so gemeint. 242 00:19:13,760 --> 00:19:16,274 - Hat er es so bekommen? - Natürlich. 243 00:19:16,400 --> 00:19:19,233 Er hat der Alten 300 $ abgenommen. 244 00:19:19,360 --> 00:19:22,671 - Sag ihm das nicht, der glaubt das. - Mitch. 245 00:19:22,800 --> 00:19:25,314 - Spielen wir morgen Poker? - Sicher. 246 00:19:25,440 --> 00:19:29,320 - Nicht bei mir. Meine Mutter ist krank. - OK, bei mir, aber ihr bringt Bier mit. 247 00:19:29,440 --> 00:19:32,319 Das reicht jetzt, ihr da unten! 248 00:19:32,440 --> 00:19:34,670 Ich habe Spaghetti gemacht und sie selbst gegessen. 249 00:19:34,800 --> 00:19:37,952 Ich habe es dir gesagt und dich angerufen, dass wir spielen! 250 00:19:38,080 --> 00:19:41,789 - Du hast nicht angerufen! - Ich habe es dir beim Frühstück gesagt. 251 00:19:41,920 --> 00:19:45,151 Warum kommst du nicht gelegentlich nach Hause? 252 00:19:45,280 --> 00:19:47,999 Verdammt! Willst du, dass es in der Zeitung steht? 253 00:20:06,240 --> 00:20:08,436 Du musst Stanley sein. 254 00:20:09,560 --> 00:20:11,551 Ich bin Blanche. 255 00:20:14,000 --> 00:20:17,118 - Stellas Schwester? - Ja. 256 00:20:20,200 --> 00:20:24,398 Hallo. Wo ist die kleine Frau? 257 00:20:25,200 --> 00:20:27,191 Im Bad. 258 00:20:30,760 --> 00:20:34,833 Ich wusste nicht, dass du kommst. Woher kommst du, Blanche? 259 00:20:37,000 --> 00:20:39,594 Ich wohne in Laurel. 260 00:20:40,440 --> 00:20:42,477 In Laurel? 261 00:20:42,600 --> 00:20:45,069 Ja, in Laurel. Genau. 262 00:20:45,960 --> 00:20:48,554 Nicht mein Revier. 263 00:20:49,520 --> 00:20:51,511 Alkohol geht in der Hitze schnell weg. 264 00:20:51,640 --> 00:20:53,438 Einen Drink? 265 00:20:53,560 --> 00:20:55,551 Nein, ich rühre Alkohol nur selten an. 266 00:20:56,640 --> 00:21:00,395 Manche Leute rühren ihn nur selten an, aber er rührt sie oft an. 267 00:21:01,520 --> 00:21:05,514 Meine Kleider kleben am Körper. Störte dich, wenn ich es mir bequem mache? 268 00:21:05,640 --> 00:21:07,950 Bitte. 269 00:21:11,000 --> 00:21:14,311 Es sich bequem machen. Das ist das Motto, wo ich herkomme. 270 00:21:14,440 --> 00:21:17,034 Ja, das ist auch meines. 271 00:21:17,160 --> 00:21:20,551 Es ist schwer, bei Hitze frisch auszusehen. 272 00:21:20,680 --> 00:21:25,311 Ich habe mich noch nicht gewaschen oder gepudert, und da bist du schon. 273 00:21:26,880 --> 00:21:30,839 Man kann sich erkälten, wenn man in feuchter Kleidung rumsitzt, 274 00:21:30,960 --> 00:21:35,238 besonders, wenn man sich angestrengt hat, wie beim Kegeln. 275 00:21:37,080 --> 00:21:39,674 - Du bist Lehrerin, nicht wahr"? — Ja. 276 00:21:41,720 --> 00:21:45,429 - Was unterrichtest du, Blanche? - Englisch. 277 00:21:48,520 --> 00:21:51,638 Ich war nie sehr gut in Englisch. 278 00:21:52,240 --> 00:21:54,436 Wie lange bleibst du? 279 00:21:54,560 --> 00:21:57,393 Ich weiß noch nicht. 280 00:21:59,120 --> 00:22:01,430 Wohnst du hier? 281 00:22:01,560 --> 00:22:05,315 Ich würde gerne, wenn es euch recht ist. 282 00:22:05,440 --> 00:22:08,239 - Gut. - Reisen macht mich müde. 283 00:22:08,360 --> 00:22:10,351 Ruh dich aus. 284 00:22:13,240 --> 00:22:15,993 - Was ist das? - Das sind Katzen. 285 00:22:20,320 --> 00:22:22,311 - Stella! - Ja, Stanley. 286 00:22:22,440 --> 00:22:24,431 Du bist nicht reingefallen, oder? 287 00:22:27,680 --> 00:22:31,719 Ich fürchte, ich wirke auf dich eher unkultiviert. 288 00:22:34,440 --> 00:22:37,956 Stella hat viel von dir erzählt. Du warst mal verheiratet, nicht wahr? 289 00:22:39,800 --> 00:22:43,919 Ja. Als ich noch jung war. 290 00:22:45,920 --> 00:22:47,911 Was ist passiert? 291 00:22:55,000 --> 00:22:57,514 Der Junge... 292 00:23:01,440 --> 00:23:03,431 Der Junge starb. 293 00:23:06,320 --> 00:23:09,551 Ich glaube, mir wird schlecht. 294 00:23:53,520 --> 00:23:55,875 - Hi, Süße. - Stan. 295 00:24:04,600 --> 00:24:06,591 Was ist denn das alles? 296 00:24:06,720 --> 00:24:08,996 Ich führe Blanche zum Abendessen ins Galatoire's aus 297 00:24:09,120 --> 00:24:11,760 und dann gehen wir zu einer Show, denn es ist dein Pokerabend. 298 00:24:11,880 --> 00:24:15,111 Und was ist mit meinem Essen? Ich gehe nicht ins Galatoire's. 299 00:24:15,240 --> 00:24:17,516 Ich hab dir eine kalte Platte kühl gestellt. 300 00:24:17,640 --> 00:24:21,998 Ich halte Blanche von der Party fern, da ich nicht weiß, wie sie reagieren wird. 301 00:24:22,120 --> 00:24:24,270 Das ist ja toll! 302 00:24:24,400 --> 00:24:29,156 Danach gehen wir ins French Quarter. Du gibst mir besser etwas Geld. 303 00:24:29,280 --> 00:24:33,513 - Wo ist sie? - Sie nimmt ein Bad für ihre Nerven. 304 00:24:33,640 --> 00:24:36,473 - Sie ist fürchterlich aufgeregt. - Weswegen? 305 00:24:36,600 --> 00:24:39,592 - Sie hat so viel durchgemacht. - Ja? 306 00:24:39,720 --> 00:24:42,234 Stan, wir haben Belle Reve verloren. 307 00:24:44,000 --> 00:24:46,992 - Die Plantage? - Ja. 308 00:24:47,120 --> 00:24:50,317 - Wieso? - Sie musste geopfert werden oder so... 309 00:24:56,520 --> 00:25:00,957 Wenn sie reinkommt, sag etwas Nettes über ihr Aussehen. 310 00:25:01,080 --> 00:25:05,313 Und erwähn das Baby nicht. Ich habe noch nichts erzählt. 311 00:25:05,440 --> 00:25:07,238 Und? 312 00:25:07,360 --> 00:25:10,478 Versuch, sie zu verstehen, und sei nett zu ihr, Stan. 313 00:25:10,600 --> 00:25:13,114 Sie hat nicht erwartet, dass wir so beengt leben. 314 00:25:13,240 --> 00:25:16,278 - Ich beschönigte alles in den Briefen. - Ach ja? 315 00:25:16,400 --> 00:25:20,394 Bewundere ihr Kleid und sag ihr, dass sie toll aussieht. 316 00:25:20,520 --> 00:25:23,876 —- Es ist ihre kleine Schwäche. —- Ich versteh schon. 317 00:25:24,000 --> 00:25:27,994 Lass uns noch mal darüber reden, was mit der Plantage passierte. 318 00:25:28,120 --> 00:25:31,351 Wie steht's damit aus? Erzähl mehr darüber. 319 00:25:31,480 --> 00:25:35,030 Wir reden besser nicht darüber, bis sie sich beruhigt. 320 00:25:35,160 --> 00:25:39,279 So steht's aus? Blanche darf mit den Geschäftsdetails nicht belästigt werden? 321 00:25:39,400 --> 00:25:41,596 - Du hast gesehen, wie sie gestern war. - Ja. 322 00:25:41,720 --> 00:25:45,679 - Sehen wir uns die Kaufurkunde an. - Ich habe keine gesehen. 323 00:25:45,800 --> 00:25:50,271 Sie hat dir keine Papiere, keinen Kaufvertrag oder so was gezeigt? 324 00:25:50,400 --> 00:25:52,198 Es wurde wohl nicht verkauft. 325 00:25:52,320 --> 00:25:54,994 Was dann, einem Wohltätigkeitsverein überschrieben? 326 00:25:55,120 --> 00:25:58,238 - Sie wird dich hören. - Egal. Ich will die Papiere sehen! 327 00:25:58,360 --> 00:26:03,878 Es gab keine. Sie hat keine gezeigt. Mir sind die Papiere egal. 328 00:26:04,000 --> 00:26:05,798 Hör zu... 329 00:26:06,800 --> 00:26:09,633 Hast du je vom Code Napoleon gehört? 330 00:26:09,760 --> 00:26:13,196 Nein, Stanley, ich habe noch nie vom Code Napoleon gehört. 331 00:26:13,320 --> 00:26:16,870 Lass mich dir ein, zwei Dinge erklären, Baby. 332 00:26:17,000 --> 00:26:21,392 Im Staat Louisiana gilt der Code Napoleon 333 00:26:21,520 --> 00:26:25,309 und was der Frau gehört, gehört auch dem Mann und umgekehrt. 334 00:26:25,440 --> 00:26:28,831 Wenn ich zum Beispiel ein Grundstück hätte... 335 00:26:28,960 --> 00:26:31,873 - In meinem Kopf dreht es sich. - OK. 336 00:26:32,000 --> 00:26:35,994 Ich warte, bis sie mit ihrem heißen Bad fertig ist, 337 00:26:36,120 --> 00:26:39,750 und dann frage ich sie, ob sie mit dem Code Napoleon vertraut ist. 338 00:26:39,880 --> 00:26:43,111 Es sieht so aus, als wärst du betrogen worden, Baby, 339 00:26:43,240 --> 00:26:46,358 und unter dem Code Napoleon wurde ich ebenfalls betrogen. 340 00:26:46,480 --> 00:26:49,313 Ich verstehe nicht, was mit Belle Reve passiert ist, 341 00:26:49,440 --> 00:26:53,320 aber es ist albern von dir, anzudeuten, dass meine Schwester oder ich 342 00:26:53,440 --> 00:26:57,718 oder sonst jemand aus der Familie jemanden betrogen haben könnte. 343 00:26:57,840 --> 00:26:59,831 Wo ist das Geld, wenn das Haus verkauft wurde? 344 00:26:59,960 --> 00:27:02,918 Nicht verkauft, verloren. Verloren! 345 00:27:03,040 --> 00:27:08,194 Schau dir mal das hier an! Das hat sie mit ihrem Lehrergehalt bezahlt? 346 00:27:08,320 --> 00:27:10,311 Schau dir diese Federn und Pelze an, 347 00:27:10,440 --> 00:27:13,273 mit denen sie sich herausputzen will! Was ist das? 348 00:27:13,400 --> 00:27:17,678 Ein Kleid aus Massivgold, glaube ich. Und dieses. Was ist das hier? 349 00:27:17,800 --> 00:27:22,670 Echte Fuchspelze, eine halbe Meile lang! 350 00:27:22,800 --> 00:27:27,795 Wo sind deine Fuchspelze, Stella? Buschige schneeweiße natürlich. 351 00:27:27,920 --> 00:27:31,197 Diese sind billig und Blanche hat sie schon lange. 352 00:27:31,320 --> 00:27:33,357 Ein Bekannter handelt damit. 353 00:27:33,480 --> 00:27:36,711 - Er wird ihren Wert schätzen. - Sei kein Idiot, Stanley. 354 00:27:36,840 --> 00:27:40,959 Ich wette, dass hier 1000 $ drinstecken. Und was haben wir hier? 355 00:27:41,080 --> 00:27:46,200 Die Schatzkiste eines Piraten! Perlen! Ganze Schnüre! 356 00:27:46,320 --> 00:27:50,632 Ist deine Schwester Tiefseetaucherin? Goldene Armbänder! 357 00:27:50,760 --> 00:27:53,320 - Wo sind deine Perlen und Armbänder? - Sei still! 358 00:27:53,440 --> 00:27:57,320 Und was ist das? Diamanten! Eine Krone für eine Kaiserin! 359 00:27:57,440 --> 00:28:00,512 Eine Tiara aus Rheinkieseln, die sie zu einem Kostümball trug. 360 00:28:00,640 --> 00:28:03,598 - Was sind Rheinkiesel? - So was wie Glas. 361 00:28:03,720 --> 00:28:05,711 Ein Bekannter arbeitet bei einem Juwelier. 362 00:28:05,840 --> 00:28:11,438 Ich werde ich ihn das schätzen lassen. Das ist der Rest der Plantage. 363 00:28:11,560 --> 00:28:14,951 Du weißt gar nicht, wie dumm und furchtbar du bist. 364 00:28:15,080 --> 00:28:18,869 Lass diesen Koffer in Ruhe, bevor sie aus dem Bad kommt. 365 00:28:19,000 --> 00:28:22,311 Die Kowalskis und die Dubois haben unterschiedliche Ansichten. 366 00:28:22,440 --> 00:28:25,831 In der Tat, Gott sei Dank. Ich gehe raus. 367 00:28:25,960 --> 00:28:28,110 Komm mit,. 368 00:28:28,240 --> 00:28:32,199 - Seit wann gibst du mir Befehle? - Willst du bleiben und sie beleidigen? 369 00:28:32,320 --> 00:28:35,836 Verdammt richtig. Ich werde hier bleiben. 370 00:28:45,720 --> 00:28:47,518 Hallo, Stanley. 371 00:28:48,640 --> 00:28:52,270 Hier bin ich, frisch gebadet und duftend, 372 00:28:52,400 --> 00:28:54,596 und ich fühle mich wie ein neuer Mensch. 373 00:28:55,760 --> 00:28:57,558 Das ist gut. 374 00:28:57,680 --> 00:29:00,991 Entschuldige mich, während ich mein hübsches neues Kleid anziehe. 375 00:29:01,120 --> 00:29:02,997 Klar, mach nur, Blanche. 376 00:29:14,720 --> 00:29:16,711 Danke. 377 00:29:23,400 --> 00:29:26,119 Ich habe gehört, dass heute eine Party stattfindet, 378 00:29:26,240 --> 00:29:29,995 zu der wir Damen herzlich nicht eingeladen sind. 379 00:29:30,120 --> 00:29:32,396 - Das ist richtig. - Wo ist Stella? 380 00:29:32,520 --> 00:29:34,875 Draußen auf der Veranda. 381 00:29:35,000 --> 00:29:40,234 - Ich will dich um einen Gefallen bitten. - Was könnte das wohl sein? 382 00:29:40,360 --> 00:29:44,149 Einige Knöpfe am Rücken. Du kannst reinkommen. 383 00:29:49,000 --> 00:29:53,836 - Wie sehe ich aus? - Du siehst ganz gut aus. 384 00:29:54,680 --> 00:29:57,399 Vielen Dank. Und jetzt die Knöpfe. 385 00:30:07,000 --> 00:30:11,471 —- Ich krieg sie nicht zu. - Ihr Männer mit euren klobigen Fingern. 386 00:30:11,600 --> 00:30:15,912 - Kann ich an deiner Zigarette ziehen? - Hier. 387 00:30:16,040 --> 00:30:19,112 - Nimm eine. - Danke. 388 00:30:26,800 --> 00:30:31,510 - Es scheint, mein Koffer ist explodiert. - Stella und ich halfen beim Auspacken. 389 00:30:31,640 --> 00:30:34,632 Ihr habt schnelle und gründliche Arbeit geleistet. 390 00:30:34,760 --> 00:30:38,594 Sieht aus, als ob du dich in eleganten Läden in Paris eingedeckt hast. 391 00:30:38,720 --> 00:30:40,996 Ja. Kleider sind meine Leidenschaft. 392 00:30:42,800 --> 00:30:46,236 Wie viel kosten solche Pelze? 393 00:30:46,360 --> 00:30:50,194 Sie waren ein Geschenk von einem Bewunderer. 394 00:30:50,320 --> 00:30:52,596 Er muss dich sehr bewundert haben. 395 00:30:52,720 --> 00:30:57,191 In meiner Jugend habe ich Bewunderung erregt. Aber sieh mich jetzt an. 396 00:30:57,320 --> 00:31:00,472 Hältst du es für möglich, dass ich einst für attraktiv gehalten wurde? 397 00:31:00,600 --> 00:31:02,477 Du siehst ganz gut aus. 398 00:31:02,600 --> 00:31:05,513 Ich wollte ein Kompliment hören, Stanley. 399 00:31:05,640 --> 00:31:08,598 - Ich mach so was nicht. - Was denn? 400 00:31:08,720 --> 00:31:10,996 Frauen Komplimente zu Ihrem Aussehen zu machen. 401 00:31:11,120 --> 00:31:14,590 Ich kenne nur Frauen, die wissen, ob sie schön sind, ohne dass man es sagt. 402 00:31:14,720 --> 00:31:17,792 Und manche halten sich für zu schön. 403 00:31:17,920 --> 00:31:22,198 Ich hatte mal eine Freundin, die zu mir sagte: "Ich bin der glamouröse Typ. 404 00:31:22,320 --> 00:31:25,199 Ich bin der glamouröse Typ." Ich sagte: "Na und?" 405 00:31:25,320 --> 00:31:28,676 - Was sagte sie? - Nichts. Sie machte dicht. 406 00:31:28,800 --> 00:31:32,714 - War das das Ende der Romanze? - Es war das Ende des Gesprächs. 407 00:31:34,000 --> 00:31:38,039 Manche Männer stehen auf Hollywood-Glamour, manche nicht. 408 00:31:38,160 --> 00:31:41,630 - Du gehörst in die zweite Kategorie. - Richtig. 409 00:31:41,760 --> 00:31:46,038 Ich kann mir keine Frau vorstellen, die dich bezaubern kann. 410 00:31:46,160 --> 00:31:47,958 Das... 411 00:31:48,080 --> 00:31:50,230 "..stimmt. 412 00:31:50,360 --> 00:31:53,318 Du bist einfach, direkt und ehrlich. 413 00:31:53,440 --> 00:31:56,159 Ein bisschen primitiv, würde ich sagen. 414 00:31:56,280 --> 00:32:00,797 - Für dich muss eine Frau... - Ihre Karten auf den Tisch legen. 415 00:32:00,920 --> 00:32:06,040 Ich mach mir nichts aus laschen Menschen. Als du gestern rein kamst, 416 00:32:06,160 --> 00:32:09,551 dachte ich: "Meine Schwester hat einen Mann geheiratet." 417 00:32:09,680 --> 00:32:12,559 Das war alles, was ich zu dem Zeitpunkt sagen konnte. 418 00:32:12,680 --> 00:32:14,830 Also gut, genug mit dem Geplänkel! 419 00:32:14,960 --> 00:32:18,078 Stanley, komm her und lass Blanche sich fertig anziehen. 420 00:32:18,200 --> 00:32:21,238 - Ich bin fertig, meine Liebe. - Dann komm raus. 421 00:32:21,360 --> 00:32:23,670 Deine Schwester und ich unterhalten uns. 422 00:32:23,800 --> 00:32:26,030 Liebes, tu mir einen Gefallen. 423 00:32:26,160 --> 00:32:30,631 Geh zum Laden und hol mir eine Zitronencola mit Eis. 424 00:32:30,760 --> 00:32:32,751 Bitte... 425 00:32:36,760 --> 00:32:38,751 Die Arme hat uns zugehört 426 00:32:38,880 --> 00:32:42,714 und ich hab das Gefühl, sie versteht dich nicht so gut wie ich. 427 00:32:42,840 --> 00:32:47,676 Mr Kowalski, reden wir nicht weiter um den heißen Brei herum. 428 00:32:47,800 --> 00:32:51,270 Ich beantworte alle Fragen. Ich hab nichts zu verbergen. 429 00:32:51,400 --> 00:32:56,156 In Louisiana gehört nach dem Code Napoleon alles, 430 00:32:56,280 --> 00:33:00,433 was der Frau gehört, auch dem Mann und umgekehrt. 431 00:33:00,560 --> 00:33:03,120 Du wirkst beeindruckend wie ein Richter. 432 00:33:03,240 --> 00:33:07,279 Wenn ich nicht wüsste, dass du meine Schwägerin bist, käm ich auf Gedanken. 433 00:33:07,400 --> 00:33:10,995 - Zum Beispiel? - Stell dich nicht dumm. Du weißt es. 434 00:33:14,000 --> 00:33:20,110 OK, Karten auf den Tisch. Das passt mir gut. Ich weiß, ich flunkere viel. 435 00:33:20,240 --> 00:33:23,073 Der Charme einer Frau besteht zu 50% aus Täuschung. 436 00:33:23,200 --> 00:33:28,354 Wenn eine Sache wichtig ist, sage ich die Wahrheit, und das ist die Wahrheit. 437 00:33:28,480 --> 00:33:33,156 Ich habe weder meine Schwester noch dich noch sonst jemanden je betrogen. 438 00:33:33,280 --> 00:33:35,794 Wo sind dann die Papiere? Im Koffer? 439 00:33:35,920 --> 00:33:38,355 Alles, was ich besitze, ist in dem Koffer. 440 00:33:41,000 --> 00:33:43,958 Was denkst du dir eigentlich? 441 00:33:44,080 --> 00:33:47,357 Was geht in deinem Jungenhirn vor? 442 00:33:47,480 --> 00:33:50,120 Lass mich, es ist schneller und einfacher. 443 00:33:51,680 --> 00:33:54,433 Ich bewahre meine Papiere in dieser Dose auf. 444 00:33:59,080 --> 00:34:01,117 Was ist das da drunter? 445 00:34:01,240 --> 00:34:06,713 Liebesbriefe, vom Alter vergilbt, alle von einem Jungen... 446 00:34:10,600 --> 00:34:13,319 - Gib sie zurück! - Ich seh sie mir erst an. 447 00:34:13,440 --> 00:34:16,114 - Deine Berührung ist eine Beleidigung! - Versuch's nicht damit! 448 00:34:16,240 --> 00:34:18,914 Jetzt, da du sie angefasst hast, werde ich sie verbrennen! 449 00:34:21,200 --> 00:34:23,191 Was sind das? 450 00:34:26,000 --> 00:34:28,992 Gedichte, die ein toter Junge schrieb. 451 00:34:31,600 --> 00:34:35,833 Ich habe ihm wehgetan, so wie du mir wehtun willst, aber du kannst es nicht. 452 00:34:35,960 --> 00:34:40,909 Ich bin nicht mehr jung und verwundbar. Aber mein junger Mann war es, und ich... 453 00:34:43,600 --> 00:34:46,752 Egal. Gib ihn einfach zurück. 454 00:34:53,600 --> 00:34:56,911 Was soll das heißen, du musst sie verbrennen? 455 00:34:58,040 --> 00:35:02,034 Tut mir Leid. Ich muss mich kurz vergessen haben. 456 00:35:02,160 --> 00:35:05,516 Jeder hat etwas, das andere nicht anfassen sollen, 457 00:35:05,640 --> 00:35:08,154 da es so persönlich ist. 458 00:35:12,920 --> 00:35:14,911 Ambler und Ambler. 459 00:35:16,640 --> 00:35:20,679 - Was ist Ambler und Ambler? - Eine Firma, die uns Kredit gewährte. 460 00:35:20,800 --> 00:35:24,634 - Verloren wegen der Hypothek! - Das muss wohl passiert sein. 461 00:35:24,760 --> 00:35:27,513 Ich will kein Wenn und Aber! Wo sind die restlichen Papiere? 462 00:35:27,640 --> 00:35:32,396 Es gibt Tausende von Papieren, die Hunderte von Jahren alt sind. 463 00:35:32,520 --> 00:35:37,754 Als unsere unbedachten Großväter, Väter, Onkel und Brüder unser Land 464 00:35:37,880 --> 00:35:42,556 Stück für Stück aufgrund ihrer ewigen Unzucht verloren. 465 00:35:44,000 --> 00:35:45,798 Um es klar auszudrücken, 466 00:35:45,920 --> 00:35:50,710 die Unzucht hat uns unserer Plantage beraubt. Bis nur noch 467 00:35:50,840 --> 00:35:57,234 das Haus und etwa 80 Quadratmeter Land übrig waren, wie Stella weiß, 468 00:35:57,360 --> 00:36:03,117 der Friedhof mit eingeschlossen, auf dem alle außer Stella und mir liegen. 469 00:36:05,880 --> 00:36:09,430 Hier sind sie! Alle Papiere. 470 00:36:10,320 --> 00:36:14,791 Nimm sie, prüf sie. Lem sie auswendig. 471 00:36:14,920 --> 00:36:20,313 Es ist passend, dass Belle Reve letztendlich ein Bündel Papiere 472 00:36:20,440 --> 00:36:23,512 in deinen großen, fähigen Händen ist... 473 00:36:29,080 --> 00:36:32,630 Ich frag mich, ob Stella mit meiner Zitronencola zurück ist. 474 00:36:32,760 --> 00:36:36,674 Ich kenne einen Anwalt, der diese Papiere prüfen wird. 475 00:36:36,800 --> 00:36:39,872 Gib sie ihm mit einer Schachtel Aspirin. 476 00:36:40,000 --> 00:36:43,755 Nach dem Code Napoleon muss sich ein Mann für die Angelegenheiten 477 00:36:43,880 --> 00:36:48,238 seiner Frau interessieren, besonders wenn sie ein Kind bekommt. 478 00:36:48,360 --> 00:36:52,115 Stella? Bekommt ein Kind? 479 00:36:54,800 --> 00:36:57,519 Ich wusste nicht, dass sie schwanger ist. 480 00:37:07,480 --> 00:37:09,471 Stella, mein Stern! 481 00:37:10,320 --> 00:37:12,311 Wie schön, dass du ein Kind bekommst. 482 00:37:13,400 --> 00:37:16,153 Es ist in Ordnung. Alles in Ordnung. 483 00:37:17,800 --> 00:37:19,791 Es tut mir Leid, dass er dir das angetan hat. 484 00:37:19,920 --> 00:37:24,198 Ich nehme an, er ist nicht der Typ, der sich für Jasmin-Parfüm interessiert... 485 00:37:24,320 --> 00:37:28,871 Vielleicht ist er das, was wir brauchen, nach dem Verlust von Belle Reve. 486 00:37:29,800 --> 00:37:34,397 Wir haben es ausdiskutiert. Ich fühle mich etwas wacklig, aber es lief gut. 487 00:37:34,520 --> 00:37:37,353 Ich lachte und sah es alles als Witz. 488 00:37:37,480 --> 00:37:40,393 Ich habe ihn einen kleinen Jungen genannt und gelacht und geflirtet. 489 00:37:40,520 --> 00:37:42,511 Ja, ich habe mit deinem Mann geflirtet. 490 00:37:44,080 --> 00:37:46,071 Hi, Stella. 491 00:37:47,400 --> 00:37:50,472 Die Gäste versammeln sich für die Pokerparty. 492 00:37:50,600 --> 00:37:53,718 - Welche Richtung, diese? - Nein, diese. 493 00:37:55,840 --> 00:37:58,309 Die Blinden führen die Blinden. 494 00:37:59,680 --> 00:38:01,478 Feurig scharf! 495 00:38:03,000 --> 00:38:05,230 Kauft sie feurig scharf! 496 00:38:11,000 --> 00:38:14,914 - Das tat er nicht. - Das Spiel ist noch im Gange. 497 00:38:16,000 --> 00:38:18,514 - Wie sehe ich aus? - Wundervoll, Blanche. 498 00:38:18,640 --> 00:38:23,191 Lass mich erst meine Nase pudern. Ich fühl mich so heiß und erschöpft. 499 00:38:23,320 --> 00:38:26,711 - Sehe ich ganz fertig aus? - Du siehst frisch wie eine Blume aus. 500 00:38:26,840 --> 00:38:29,798 Eine, die schon vor Tagen gepflückt wurde. 501 00:38:32,280 --> 00:38:34,749 Wir spielen Seven-Card-Stud. 502 00:38:37,000 --> 00:38:40,118 Ich sehe, ihr Jungs seid noch dabei. 503 00:38:40,240 --> 00:38:43,710 - Wo wart ihr? - Blanche und ich waren bei einer Show. 504 00:38:43,840 --> 00:38:45,990 Blanche, das sind Mr Gonzales und Mr Hubbeil. 505 00:38:46,120 --> 00:38:48,111 Bitte stehen Sie nicht auf. 506 00:38:48,240 --> 00:38:50,880 Niemand wird aufstehen, keine Sorge. 507 00:38:51,000 --> 00:38:52,991 Wie lange geht dieses Spiel noch? 508 00:38:53,120 --> 00:38:56,750 —- Bis wir bereit sind, aufzuhören. - Poker ist so faszinierend. 509 00:38:56,880 --> 00:38:59,030 - Kann ich kiebitzen? - Nein, kannst du nicht! 510 00:39:00,000 --> 00:39:01,798 Entschuldigung. 511 00:39:01,920 --> 00:39:04,719 Warum geht ihr Frauen nicht nach oben zu Eunice? 512 00:39:04,840 --> 00:39:06,990 Weil es fast halb drei ist. 513 00:39:07,120 --> 00:39:09,589 Könnt ihr nicht nach dem nächsten Blatt aufhören? 514 00:39:09,720 --> 00:39:12,633 Das ist nicht komisch, Stanley! 515 00:39:16,000 --> 00:39:18,992 Es macht mich wütend, wenn er das vor anderen macht. 516 00:39:19,120 --> 00:39:21,270 - Ich nehme ein Bad. - Schon wieder? 517 00:39:21,400 --> 00:39:24,836 Meine Nerven sind angeschlagen. Ist das Bad besetzt? 518 00:39:24,960 --> 00:39:26,758 Ich weiß nicht. 519 00:39:33,000 --> 00:39:34,991 - Guten Abend. - Hallo. 520 00:39:35,120 --> 00:39:39,353 Blanche, das ist Harold Mitchell. Meine Schwester, Blanche Dubois. 521 00:39:39,480 --> 00:39:43,314 - Guten Abend. - Guten Abend, Miss Dubois. 522 00:39:43,440 --> 00:39:46,671 - Wie geht's deiner Mutter, Mitch? - Keine Veränderung, danke. 523 00:39:46,800 --> 00:39:49,713 Sie hat sich über die Vanillesoße gefreut. 524 00:39:50,760 --> 00:39:52,751 Entschuldigung. 525 00:40:03,200 --> 00:40:06,989 - Er ist den anderen wohl überlegen. - Das ist er. 526 00:40:07,120 --> 00:40:11,751 - Ich fand, er sah sensibel aus. - Seine Mutter ist krank. 527 00:40:13,480 --> 00:40:15,676 - Ist er verheiratet? - Nein. 528 00:40:15,800 --> 00:40:19,759 - Ist er ein Schürzenjäger? - Blanche! Nein, ich glaube nicht. 529 00:40:20,760 --> 00:40:22,751 Was macht er? 530 00:40:22,880 --> 00:40:26,111 Er leistet Präzisionsarbeit bei der Herstellung von Ersatzteilen. 531 00:40:26,240 --> 00:40:29,995 - Bei der Firma, für die Stanley reist. - Ist das ein guter Job? 532 00:40:30,120 --> 00:40:34,000 Nein. Stanley ist der Einzige der Gruppe, der es zu was bringen wird. 533 00:40:34,120 --> 00:40:37,431 - Blanche... Du stehst im Licht. - Tu ich das? 534 00:40:37,560 --> 00:40:41,269 - Lieber Himmel! - Du solltest mal ihre Frauen sehen. 535 00:40:44,680 --> 00:40:48,036 Ich kann es mir vorstellen. Groß und fleischig, nehme ich an. 536 00:40:48,160 --> 00:40:50,993 Hört auf zu gackern, ihr Hühner! 537 00:40:51,120 --> 00:40:55,159 - Du kannst uns nicht hören! - Du hörst mich und ich sagte Ruhe! 538 00:40:57,560 --> 00:41:00,712 Dies ist mein Haus und ich rede so viel ich will. 539 00:41:00,840 --> 00:41:05,152 - Stella, fang keinen Streit an. - Er ist halb betrunken. 540 00:41:05,280 --> 00:41:07,271 Ich komme gleich raus. 541 00:41:12,640 --> 00:41:16,349 - Mitch, bist du dabei? - Was? Nein, ich bin raus. 542 00:41:23,000 --> 00:41:26,436 - Wer hat das angeschaltet? - Ich. 543 00:41:26,560 --> 00:41:28,551 - Stört es dich? - Schalt es aus. 544 00:41:28,680 --> 00:41:31,513 Lass die Mädels Musik hören. Das ist gut. Lass es an. 545 00:41:31,640 --> 00:41:33,631 Klingt wie Xavier Cugat. 546 00:41:48,160 --> 00:41:51,118 - Ich hab dich nicht ansagen hören. - Hab ich nicht angesagt, Mitch? 547 00:41:51,240 --> 00:41:53,675 - Ich habe nicht zugehört. - Was machst du denn? 548 00:41:53,800 --> 00:41:55,871 Er hat durch die Vorhänge geschaut. 549 00:41:56,000 --> 00:41:59,197 Teil noch mal aus und entweder wir spielen oder wir hören auf. 550 00:41:59,320 --> 00:42:02,358 Manche Leute werden unruhig, wenn sie gewinnen. 551 00:42:02,480 --> 00:42:04,869 Ich spiel nicht mit. Ich geh aufs Klo. 552 00:42:05,000 --> 00:42:08,038 OK, Jungs. Dieses Spiel heißt Spit in the Ocean. 553 00:42:09,800 --> 00:42:11,791 Ja? 554 00:42:15,400 --> 00:42:18,552 - Hallo. - Hallo. Entschuldigung. 555 00:42:18,680 --> 00:42:21,559 Das Bad ist gerade besetzt. 556 00:42:21,680 --> 00:42:23,990 Wir haben Bier getrunken. 557 00:42:24,120 --> 00:42:27,795 - Ich hasse Bier. - Es ist ein... Heißwettergetränk. 558 00:42:27,920 --> 00:42:31,356 Das finde ich nicht. Mir wird davon immer wärmer. 559 00:42:32,200 --> 00:42:34,714 - Haben Sie Zigaretten? - Sicher. 560 00:42:34,840 --> 00:42:36,638 Gut. 561 00:42:38,200 --> 00:42:41,352 - Was für eine nette Schachtel. Silber? - Ja. 562 00:42:41,480 --> 00:42:45,030 - Ja, lesen Sie die Inschrift. - Gibt es eine Inschrift? 563 00:42:46,200 --> 00:42:48,350 Ich kann sie nicht erkennen. 564 00:42:51,600 --> 00:42:56,436 "Und wenn Gott es gibt, will ich dich besser lieben nach dem Tod." 565 00:42:57,360 --> 00:43:00,830 Das ist aus meinem Lieblingssonett von Mrs Browning. 566 00:43:00,960 --> 00:43:03,270 - Sie kennen es? - Gewiss doch. 567 00:43:03,400 --> 00:43:06,756 Zu der Inschrift gehört eine Geschichte. 568 00:43:06,880 --> 00:43:11,272 - Das klingt nach einer Romanze. - Eine traurige. Das Mädchen ist tot. 569 00:43:12,480 --> 00:43:14,596 Sie wusste, dass sie stirbt, als sie mir das hier gab. 570 00:43:14,720 --> 00:43:18,679 Ein sehr seltsames Mädchen, sehr süß...sehr. 571 00:43:18,800 --> 00:43:21,110 Sie muss Sie sehr gemocht haben. 572 00:43:21,240 --> 00:43:24,676 Kranke Menschen entwickeln solch tiefe, ehrliche Gefühle. 573 00:43:24,800 --> 00:43:27,952 - Das tun sie. - Kummer macht aufrichtig, glaube ich. 574 00:43:28,080 --> 00:43:32,472 - Ich glaube, da haben Sie Recht. - Da bin ich mir sicher. 575 00:43:33,720 --> 00:43:36,838 Zeigen Sie mir eine Person, die keine Sorgen kennt, 576 00:43:36,960 --> 00:43:39,634 und ich zeige Ihnen eine oberflächliche Person. 577 00:43:43,040 --> 00:43:46,635 Was rede ich! Meine Zunge ist heute etwas schwer. 578 00:43:46,760 --> 00:43:50,116 Ihr Jungs seid daran schuld. 579 00:43:50,240 --> 00:43:53,596 Die Show war um elf zu Ende, aber wir konnten nicht nach Hause, 580 00:43:53,720 --> 00:43:55,950 da Sie Poker spielten. 581 00:43:56,080 --> 00:43:58,993 Also mussten wir irgendwo hingehen und etwas trinken. 582 00:43:59,800 --> 00:44:02,952 Ich bin es nicht gewohnt, mehr als einen Drink zu nehmen. 583 00:44:03,080 --> 00:44:05,196 Zwei ist mein Limit... Und drei... 584 00:44:06,480 --> 00:44:09,120 Heute habe ich drei getrunken! 585 00:44:09,240 --> 00:44:12,358 - Mitch! - Ich bin raus. Ich rede mit Miss... 586 00:44:12,480 --> 00:44:16,110 Dubois. Das ist ein französischer Name. 587 00:44:16,240 --> 00:44:19,437 Es heißt "Wald" und Blanche heißt "weiß". 588 00:44:19,560 --> 00:44:24,270 Beides zusammen heißt "weißer Wald". Wie ein Obstgarten im Frühling. 589 00:44:24,400 --> 00:44:27,995 So können Sie ihn sich merken... wenn Sie wollen. 590 00:44:30,640 --> 00:44:34,110 - Tun Sie mir einen Gefallen? - Klar, was denn? 591 00:44:36,200 --> 00:44:42,355 Ich habe diese hübsche kleine bunte Laterne in einem Chinaladen gekauft. 592 00:44:43,320 --> 00:44:46,073 Hängen Sie sie über die Glühbirne, ja? 593 00:44:46,200 --> 00:44:48,191 Mit Vergnügen. 594 00:44:48,320 --> 00:44:50,755 Ich kann nackte Glühbirnen Nicht ausstehen, 595 00:44:50,880 --> 00:44:54,999 genauso wenig wie unhöfliche Bemerkungen und Vulgarität. 596 00:44:55,120 --> 00:44:58,351 Wir erscheinen Ihnen wohl wie ein ganz schön rauer Haufen. 597 00:44:58,480 --> 00:45:03,600 - Ich bin sehr anpassungsfähig. - Das ist eine gute Eigenschaft. 598 00:45:03,720 --> 00:45:05,870 Sie besuchen Stanley und Stella? 599 00:45:07,000 --> 00:45:11,710 Stella geht es in letzter Zeit nicht so gut und ich kam her, um zu helfen. 600 00:45:11,840 --> 00:45:14,070 Sie sind nicht... 601 00:45:15,000 --> 00:45:17,992 Verheiratet? Nein. 602 00:45:18,800 --> 00:45:21,394 Ich bin eine alte Jungfer und Lehrerin. 603 00:45:21,520 --> 00:45:24,956 Sie sind vielleicht Lehrerin, aber Sie sind keine alte Jungfer. 604 00:45:25,080 --> 00:45:28,869 Danke, Sir. Ich weiß Ihre Galanterie zu schätzen. 605 00:45:33,800 --> 00:45:36,633 - Sie arbeiten also als Lehrerin. - Ja. 606 00:45:36,760 --> 00:45:39,991 - Grundschule oder Oberschule oder... - Mitch! 607 00:45:40,120 --> 00:45:41,918 Ich komme! 608 00:45:42,040 --> 00:45:44,077 Großer Gott, was für eine Lunge! 609 00:45:45,320 --> 00:45:49,917 —- Ich unterrichte an einer Oberschule. - Was denn? Welches Fach? 610 00:45:50,040 --> 00:45:53,999 Ich habe das Pech, Englischlehrerin zu sein. 611 00:45:54,120 --> 00:45:57,476 Ich versuche, einem Haufen junger Mädchen und Romeos, 612 00:45:57,600 --> 00:46:01,594 Ehrfurcht vor Hawthorne, Whitman und Poe einzuflößen. 613 00:46:01,720 --> 00:46:04,712 Einige sind wohl eher an anderen Dingen interessiert. 614 00:46:04,840 --> 00:46:08,674 Da haben Sie Recht! Aber sie sind süß und im Frühling 615 00:46:08,800 --> 00:46:12,998 ist es rührend, ihrer ersten Entdeckung der Liebe zuzusehen. 616 00:46:13,120 --> 00:46:16,556 Als ob niemand zuvor sie je erlebt hätte. 617 00:46:19,280 --> 00:46:23,069 - Sind Sie fertig? - Ja. 618 00:46:23,200 --> 00:46:26,113 Warten Sie. Ich mache das Radio an. 619 00:46:28,600 --> 00:46:30,557 Machen Sie jetzt das Deckenlicht an. 620 00:46:31,400 --> 00:46:33,198 Sehen Sie! 621 00:46:33,320 --> 00:46:36,836 Das ist Zauberei. 622 00:46:52,720 --> 00:46:56,156 - Drei Asse, du dreckiger Hund. - Straight. Ich hab dich! 623 00:47:01,320 --> 00:47:04,199 Stanley! Was machst du mit meinem Radio? 624 00:47:04,320 --> 00:47:06,311 - Aus dem Weg! - Stella! 625 00:47:07,320 --> 00:47:10,199 Saufbold! Du Saufbold, du! 626 00:47:11,600 --> 00:47:14,956 - Stan, beruhige dich. - Ihr alle...bitte geht nach Hause! 627 00:47:15,080 --> 00:47:17,754 Wenn ihr einen Funken Anstand im Leib habt! 628 00:47:17,880 --> 00:47:20,030 - Stella, pass auf! - Stanley, beruhige dich! 629 00:47:20,160 --> 00:47:24,393 - Wenn du mich anfasst, werde ich... - Meine Schwester bekommt ein Baby! 630 00:47:24,520 --> 00:47:27,239 Das ist furchtbar! Komm her, Mann. 631 00:47:30,280 --> 00:47:32,271 Komm schon, Stanley, beruhige dich! 632 00:47:32,400 --> 00:47:34,391 - Stella! - Ich will weg. 633 00:47:34,520 --> 00:47:37,512 - Ich will weg! - Geh zu der Frau oben. 634 00:47:39,800 --> 00:47:41,791 Poker sollte nicht in einem Haus mit Frauen gespielt werden. 635 00:47:41,920 --> 00:47:43,991 - Was ist passiert? - Ich sag dir, was passiert ist. 636 00:47:44,120 --> 00:47:46,430 Du hast die Beherrschung verloren! 637 00:47:46,560 --> 00:47:48,551 - Er ist OK. - Natürlich. Legt ihn aufs Bett 638 00:47:48,680 --> 00:47:50,671 und holt ihm ein nasses Handtuch. 639 00:47:50,800 --> 00:47:52,791 Kaffee wäre jetzt besser für ihn. 640 00:47:52,920 --> 00:47:56,072 Stellt ihn unter die Dusche und begießt ihn mit kaltem Wasser. 641 00:47:59,000 --> 00:48:03,517 Er sollte nicht mit netten Frauen zusammenwohnen. Er verdient es nicht. 642 00:48:05,400 --> 00:48:07,391 - Stell sie ab! - Ruhig. 643 00:48:07,520 --> 00:48:09,511 - Stell sie ab! - Bleib ruhig! 644 00:48:14,000 --> 00:48:17,470 - Fühlst du dich jetzt besser? - Lass uns verschwinden. 645 00:48:18,320 --> 00:48:20,880 Poker sollte nicht in einem Haus mit Frauen gespielt werden. 646 00:48:23,000 --> 00:48:24,798 Steve! 647 00:48:48,480 --> 00:48:50,471 - Was? - Eunice, ist mein Mädchen bei dir? 648 00:48:50,600 --> 00:48:52,910 - Ich will mein Mädchen. - Du Scheusal! 649 00:48:53,040 --> 00:48:55,873 Ich rufe an, bis ich mit ihr reden kann. 650 00:48:56,000 --> 00:48:59,356 Du kannst sie nicht schlagen und dann rufen. Und sie ist schwanger! 651 00:50:10,600 --> 00:50:12,591 Verlass mich nie. 652 00:50:15,200 --> 00:50:20,400 Verlass mich nie... Baby, Süße. 653 00:51:13,760 --> 00:51:15,751 Ist jetzt alles ruhig auf dem Potomac? 654 00:51:15,880 --> 00:51:18,872 - Sie ist mit ihm reingegangen. - Natürlich ist sie das. 655 00:51:19,000 --> 00:51:22,550 Es gibt keinen Grund zur Beunruhigung. Sie sind verrückt nach einander. 656 00:51:22,680 --> 00:51:25,399 Dumm, dass dies so kurz nach Ihrer Ankunft passierte. 657 00:51:25,520 --> 00:51:27,511 - Aber nehmen Sie es nicht ernst. - Gewalt ist so... 658 00:51:27,640 --> 00:51:30,758 Setzen Sie sich auf die Stufen und rauchen Sie eine mit mir. 659 00:51:30,880 --> 00:51:35,113 - Ich bin nicht richtig angezogen. - Das spielt im Quarter keine Rolle. 660 00:51:37,240 --> 00:51:41,393 - So ein hübsches Silberetui. - Ich habe Ihnen die Inschrift gezeigt? 661 00:51:41,520 --> 00:51:43,318 Ja. 662 00:51:46,720 --> 00:51:49,712 Es herrscht so viel Verwirrung in der Welt. 663 00:51:52,800 --> 00:51:54,791 Danke, dass Sie so freundlich sind. 664 00:51:56,480 --> 00:51:58,471 Ich brauche jetzt Freundlichkeit. 665 00:52:44,160 --> 00:52:48,074 - Meine kleine Schwester. - Blanche, was ist los mit dir? 666 00:52:48,200 --> 00:52:50,430 - Er ist fort? —- Stan? Ja. 667 00:52:50,560 --> 00:52:53,951 - Kommt er zurück? - Er lässt das Auto wachsen. 668 00:52:54,080 --> 00:52:56,117 Warum? 669 00:52:57,880 --> 00:52:59,871 Ich war halb verrückt. 670 00:53:00,000 --> 00:53:02,992 Als ich herausfand, dass du hierher zurückgekommen warst, 671 00:53:03,120 --> 00:53:06,954 - wollte ich dir hinterhereilen. - Ich bin froh, dass du es nicht tatst. 672 00:53:08,920 --> 00:53:11,116 Was hast du dir nur gedacht? 673 00:53:12,760 --> 00:53:15,320 Antworte. Was? 674 00:53:16,920 --> 00:53:19,799 Bitte setz dich und hör auf zu schreien. 675 00:53:22,280 --> 00:53:24,271 Na gut, Stella. 676 00:53:25,120 --> 00:53:27,475 Ich wiederhole die Frage jetzt leise. 677 00:53:28,840 --> 00:53:32,117 Wie konntest du letzte Nacht hierher zurückkommen? 678 00:53:32,240 --> 00:53:35,517 - Blanche. - Er muss mir dir geschlafen haben. 679 00:53:36,880 --> 00:53:39,633 Ich habe vergessen, wie schnell du dich aufregst. 680 00:53:39,760 --> 00:53:42,195 Du machst zu viel Aufhebens von der Sache. 681 00:53:42,320 --> 00:53:44,994 - Tu ich das? - Ich weiß, wie es gewirkt haben muss, 682 00:53:45,120 --> 00:53:47,111 und es tut mir Leid, dass es passierte, 683 00:53:47,240 --> 00:53:50,596 aber es war nicht so ernst, wie du es zu finden scheinst. 684 00:53:50,720 --> 00:53:55,157 Wenn Männer trinken und pokern, kann alles mögliche passieren. 685 00:53:55,280 --> 00:53:59,399 Es ist immer ein Pulverfass. Er wusste nicht, was er tat. 686 00:53:59,520 --> 00:54:02,638 Und als ich zurückkam, war er so sanft wie ein Lamm. 687 00:54:02,760 --> 00:54:05,400 Er hat sich wirklich sehr geschämt. 688 00:54:05,520 --> 00:54:08,512 Und deswegen...ist es wieder OK? 689 00:54:09,040 --> 00:54:13,716 Nein. Es ist nicht richtig, dass jemand so einen furchtbaren Radau veranstaltet. 690 00:54:13,840 --> 00:54:17,959 Menschen tun das manchmal. Stanley hat immer Sachen zertrümmert. 691 00:54:18,080 --> 00:54:21,277 In unserer Hochzeitsnacht, so bald wir hier waren, 692 00:54:21,400 --> 00:54:23,550 schnappte er sich einen meiner Schuhe, 693 00:54:23,680 --> 00:54:26,513 rannte herum und zerschlug die Glühbirnen damit. 694 00:54:26,640 --> 00:54:28,916 Und du...hast ihn gelassen? 695 00:54:29,040 --> 00:54:31,475 Ich fand's irgendwie aufregend. 696 00:54:32,800 --> 00:54:37,397 Hast du mit Eunice gefrühstückt? Es ist noch Kaffee auf dem Herd. 697 00:54:37,520 --> 00:54:43,118 Du bist so...sachlich, Stella. Stehst da und lächelst. 698 00:54:43,240 --> 00:54:45,356 Was soll ich tun? 699 00:54:46,200 --> 00:54:49,192 Reiß dich zusammen und schau den Tatsachen ins Auge. 700 00:54:49,320 --> 00:54:52,472 - Und die wären, deiner Meinung nach? - Meiner Meinung nach? 701 00:54:52,600 --> 00:54:55,752 - Dein Mann ist ein Verrückter! - Nein! 702 00:54:55,880 --> 00:54:59,555 Doch, ist er! Du bist in einer schlimmeren Klemme als ich. 703 00:54:59,680 --> 00:55:02,559 Aber du gehst an die Sache nicht vernünftig heran. 704 00:55:02,680 --> 00:55:04,671 Ich werde etwas tun. 705 00:55:04,800 --> 00:55:08,111 Mich zusammenreißen und ein neues Leben beginnen. 706 00:55:08,240 --> 00:55:10,231 - Ja? - Aber du... 707 00:55:11,960 --> 00:55:15,840 Du hast nachgegeben. Das ist nicht richtig. 708 00:55:15,960 --> 00:55:21,034 - Du bist nicht zu alt, um dich zu befreien. —- Ich will mich aus nichts befreien. 709 00:55:21,160 --> 00:55:22,958 Was, Stella? 710 00:55:23,080 --> 00:55:27,199 Ich sagte, ich will mich aus nichts befreien. 711 00:55:28,640 --> 00:55:31,314 Schau dir diese Unordnung an. 712 00:55:33,920 --> 00:55:37,914 Er versprach heute Morgen, dass er mit den Pokerpartys aufhört, 713 00:55:38,040 --> 00:55:41,317 aber du weißt ja, wie lange so ein Versprechen hält. 714 00:55:41,440 --> 00:55:45,957 Nun, es macht ihm Spaß, wie mir Filme und Bridge. 715 00:55:46,080 --> 00:55:49,630 Menschen müssen ihre Gewohnheiten gegenseitig tolerieren. 716 00:55:49,760 --> 00:55:54,755 Ich versteh dich nicht. Ich versteh deine Gleichgültigkeit nicht! 717 00:55:54,880 --> 00:55:59,238 Ist das eine chinesische Philosophie, die du dir angeeignet hast? 718 00:55:59,360 --> 00:56:02,352 - Was? - Dieses Herumschlurfen und Murmeln, 719 00:56:02,480 --> 00:56:05,074 als wäre nichts Ungewöhnliches passiert. 720 00:56:05,200 --> 00:56:07,430 Fuchtelst du mir damit absichtlich im Gesicht herum? 721 00:56:07,560 --> 00:56:09,551 - Nein. - Dann hör auf. 722 00:56:09,680 --> 00:56:13,674 Leg ihn weg. Ich will nicht, dass du hinter ihm her putzt! 723 00:56:13,800 --> 00:56:15,916 Wer tut es dann? Du? 724 00:56:17,760 --> 00:56:20,798 - Ich? —- Nein, ich glaube nicht. 725 00:56:21,960 --> 00:56:26,318 Lass mich nachdenken. Wenn nur mein Hirn funktionieren würde. 726 00:56:28,400 --> 00:56:32,109 Wir brauchen Geld, das ist die Lösung. 727 00:56:32,240 --> 00:56:35,790 Ich schätze, Geld ist immer gut. 728 00:56:39,040 --> 00:56:42,670 Hör mir zu. Ich habe eine Idee. 729 00:56:42,800 --> 00:56:45,633 - Erinnerst du dich an Shep Huntleigh? - Nein. 730 00:56:45,760 --> 00:56:48,479 Natürlich erinnerst du dich an Shep Huntleigh. 731 00:56:48,600 --> 00:56:52,480 Ich war auf dem College mit ihm zusammen, trug sein Abzeichen. 732 00:56:53,280 --> 00:56:55,556 - Und? - Ich bin ihm letzten Winter begegnet. 733 00:56:55,680 --> 00:56:59,150 Weißt du, dass ich in den Weihnachtsferien in Miami war? 734 00:56:59,280 --> 00:57:01,556 —- Nein. - Nun, ich war es. 735 00:57:01,680 --> 00:57:06,959 Ich sah die Reise als Investition, dachte, ich lerne einen Millionär kennen. 736 00:57:07,080 --> 00:57:09,356 - Hast du? 737 00:57:10,480 --> 00:57:14,439 Ich traf Shep Huntleigh. Du hast doch schon von Ölquellen gehört? 738 00:57:14,560 --> 00:57:19,714 - Ja, vage. - Er hat sie in ganz Texas. 739 00:57:19,840 --> 00:57:23,629 Texas lässt quasi Gold in seine Tasche wachsen. 740 00:57:23,760 --> 00:57:26,479 Du weißt, wie egal mir Geld ist. 741 00:57:26,600 --> 00:57:30,480 Ich sehe Geld lediglich als Mittel zum Zweck. 742 00:57:30,600 --> 00:57:33,911 Aber er könnte es tun. Er könnte es bestimmt tun! 743 00:57:34,040 --> 00:57:38,193 - Was denn, Blanche? - Uns einen Laden einrichten. 744 00:57:41,040 --> 00:57:44,476 - Was denn für einen Laden? - Irgendeinen Laden. 745 00:57:44,600 --> 00:57:48,275 Die Hälfte von dem, was seine Frau bei den Rennen wegwirft, würde reichen. 746 00:57:48,400 --> 00:57:50,198 Er ist verheiratet? 747 00:57:50,320 --> 00:57:53,711 Schätzchen, wäre ich hier, wenn er nicht verheiratet wäre? 748 00:57:53,840 --> 00:57:57,196 Wie erreiche ich die Western Union? Warte... 749 00:57:57,320 --> 00:58:00,551 Wo ist ein Bleistift? Gib mir ein Blatt Papier. 750 00:58:00,680 --> 00:58:04,196 Ich muss sie erst aufschreiben... Die Nachricht, meine ich. 751 00:58:07,560 --> 00:58:09,676 So, mal sehen. 752 00:58:10,720 --> 00:58:12,711 "Lieber Shep. 753 00:58:13,560 --> 00:58:16,951 Schwester und ich in verzweifelter Notlage." 754 00:58:17,080 --> 00:58:20,198 - Wie bitte? - "Schwester und ich in Notlage. 755 00:58:20,320 --> 00:58:23,153 Werde später Genaueres erklären. 756 00:58:24,000 --> 00:58:25,991 Wärst du daran interessiert..." 757 00:58:28,000 --> 00:58:31,118 Wärst du interessiert...woran? 758 00:58:33,360 --> 00:58:36,352 Mit direkten Bitten kommt man nie weiter. 759 00:58:38,400 --> 00:58:40,914 Liebling, sei nicht so albern. 760 00:58:45,120 --> 00:58:47,111 Lach mich nicht aus, Stella! 761 00:58:48,400 --> 00:58:51,199 Bitte lach mich nicht aus. 762 00:58:53,520 --> 00:58:57,150 Ich will, dass du dir den Inhalt meiner Geldbörse anschaust. 763 00:58:58,000 --> 00:59:03,439 Das ist alles, was drin ist. 64 magere Cent in der Landeswährung! 764 00:59:04,440 --> 00:59:08,559 Stanley gibt mir nicht regelmäßig Geld, er bezahlt Rechnungen selbst. 765 00:59:08,680 --> 00:59:13,151 Aber heute Morgen gab er mir 10 $, um die Wogen zu glätten. 766 00:59:13,280 --> 00:59:15,351 Nimm fünf, Blanche. Ich behalt den Rest. 767 00:59:15,480 --> 00:59:20,270 - Nein danke. Ich gehe auf die Straße. - Red keinen Unsinn. 768 00:59:20,400 --> 00:59:24,917 - Wieso hast du so wenig Geld? - Das Geld verschwindet einfach. 769 00:59:25,040 --> 00:59:29,273 Mach dir keine Sorgen, während du hier bist - ich meine über Ausgaben. 770 00:59:29,400 --> 00:59:33,359 Stella, ich muss einen Plan entwickeln, damit wir hier rauskommen. 771 00:59:33,480 --> 00:59:37,792 Hör bitte auf, anzunehmen, dass ich irgendwo raus will. 772 00:59:37,920 --> 00:59:42,357 Ich nehme es aber an. Du erinnerst dich doch noch genug an Belle Reve, 773 00:59:42,480 --> 00:59:46,360 um diesen Ort und diese Pokerspieler unmöglich zu finden. 774 00:59:46,480 --> 00:59:50,713 - Du nimmst zu viel an. - Das ist doch wohl nicht dein Ernst. 775 00:59:50,840 --> 00:59:54,435 - Nein? - Ich kann es ein bisschen verstehen. 776 00:59:54,560 --> 00:59:58,315 Du sahst ihn in seiner Uniform, nicht hier, sondern irgendwo... 777 00:59:58,440 --> 01:00:00,795 Es hätte keinen Unterschied gemacht, Wo ich ihn gesehen habe. 778 01:00:00,920 --> 01:00:04,754 Sag nicht, dass es zwischen euch eine mysteriöse Spannung gab. 779 01:00:04,880 --> 01:00:08,077 - Wenn du das tust, lache ich. - Ich sage nichts mehr. 780 01:00:08,200 --> 01:00:09,474 Dann tu es nicht. 781 01:00:11,400 --> 01:00:16,349 Aber manchmal passieren im Dunklen Dinge zwischen Mann und Frau, 782 01:00:16,480 --> 01:00:19,074 die alles andere unwichtig erscheinen lassen. 783 01:00:20,840 --> 01:00:24,993 Was du meinst, ist reine Begierde. 784 01:00:25,120 --> 01:00:27,475 Nur Begierde. 785 01:00:27,600 --> 01:00:30,877 Der Name einer Straßenbahn, die durch das French Quarter rattert, 786 01:00:31,000 --> 01:00:34,436 eine enge Straße hinauf und eine andere hinunter. 787 01:00:34,560 --> 01:00:37,393 Bist du noch nie mit dieser Straßenbahn gefahren? 788 01:00:37,520 --> 01:00:40,194 Ich bin damit hergekommen - 789 01:00:40,320 --> 01:00:42,789 wo ich nicht erwünscht bin und wo ich mich schäme, zu sein. 790 01:00:42,920 --> 01:00:46,629 Glaubst du nicht, dass deine überlegene Art fehl am Platz ist? 791 01:00:46,760 --> 01:00:51,277 Ich fühle mich überhaupt nicht überlegen. Glaub mir, Stella. 792 01:00:51,400 --> 01:00:54,518 Es ist nur so. So sehe ich es. 793 01:00:54,640 --> 01:00:57,712 Mit so einem Mann gehst du 794 01:00:57,840 --> 01:01:01,515 einmal, zweimal, dreimal aus, wenn der Teufel dich treibt. 795 01:01:01,640 --> 01:01:08,319 - Aber mit ihm leben? Ein Kind mit ihm? - Ich sagte dir doch, dass ich ihn liebe. 796 01:01:08,440 --> 01:01:12,149 Dann zittere ich für dich. Ich zittere für dich. 797 01:01:12,280 --> 01:01:15,750 Ich kann dich nicht davon abhalten, wenn du darauf bestehst, zu zittern. 798 01:01:18,800 --> 01:01:22,919 - Darf ich offen sein? - Ja, bitte. Sprich. 799 01:01:23,040 --> 01:01:24,951 So offen, wie du willst. 800 01:01:33,200 --> 01:01:35,191 Vergib mir... 801 01:01:36,200 --> 01:01:39,591 - Er ist gewöhnlich. - Das ist er wohl. 802 01:01:42,600 --> 01:01:46,514 Du kannst unsere Erziehung nicht ganz vergessen haben, Stella. 803 01:01:46,640 --> 01:01:50,713 Jetzt nimmst du an, dass in ihm noch ein Gentleman steckt! 804 01:01:50,840 --> 01:01:52,831 Nicht ein Quäntchen, nein. 805 01:01:54,360 --> 01:01:59,480 Wenn er nur gewöhnlich, einfach wäre, aber gut und mustergültig... 806 01:01:59,600 --> 01:02:04,879 Aber er hat etwas geradezu Bestialisches. 807 01:02:06,200 --> 01:02:10,398 - Du hasst mich, weil ich das sage. - Komm schon, sag alles, Blanche. 808 01:02:13,720 --> 01:02:17,714 Er benimmt sich wie ein Tier, er hat die Angewohnheiten eines Tiers. 809 01:02:18,720 --> 01:02:23,954 Er isst wie eins, bewegt sich wie eins, redet wie eins. 810 01:02:24,800 --> 01:02:27,076 Es ist etwas Unmenschliches an ihm, 811 01:02:27,920 --> 01:02:30,912 etwas, das noch nicht das menschliche Stadium erreicht hat! 812 01:02:32,040 --> 01:02:34,509 Etwas Affenähnliches, 813 01:02:35,320 --> 01:02:39,837 wie die Bilder anthropologischer Studien, die ich gesehen habe. 814 01:02:39,960 --> 01:02:43,999 Abertausende Jahre sind an ihm vorbeigegangen, 815 01:02:44,160 --> 01:02:48,996 und da ist er: Stanley Kowalski, direkt aus der Steinzeit, 816 01:02:49,120 --> 01:02:52,431 der das rohe Fleisch von der Jagd im Dschungel nach Hause bringt. 817 01:02:55,480 --> 01:02:58,916 Und du bist hier und wartest auf ihn. 818 01:02:59,040 --> 01:03:01,236 Vielleicht schlägt er dich. 819 01:03:01,360 --> 01:03:04,876 Vielleicht grunzt er und küsst dich - falls es schon Küsse gibt. 820 01:03:05,000 --> 01:03:08,391 Die Dunkelheit bricht an, die anderen Affen versammeln sich. 821 01:03:10,400 --> 01:03:14,519 Du nennst es seinen Pokerabend. Diese Affenparty. 822 01:03:15,760 --> 01:03:17,751 Irgendjemand knurrt. 823 01:03:17,880 --> 01:03:21,510 Eine Kreatur schnappt nach etwas und der Kampf beginnt! 824 01:03:22,920 --> 01:03:24,718 Gott! 825 01:03:25,640 --> 01:03:30,316 Vielleicht sind wir weit davon entfernt, ein Ebenbild Gottes zu sein. 826 01:03:31,960 --> 01:03:35,430 Aber Stella, meine Schwester, 827 01:03:35,560 --> 01:03:39,554 die Dinge haben sich seitdem weiterentwickelt. 828 01:03:40,640 --> 01:03:42,631 Dinge wie Kunst, 829 01:03:43,760 --> 01:03:45,751 Poesie und Musik. 830 01:03:47,400 --> 01:03:51,439 Derartige neue Lichtblicke sind seitdem in unser Leben getreten. 831 01:03:51,560 --> 01:03:55,554 Und bei manchen Menschen gibt es Anflüge von zärtlicheren Gefühlen, 832 01:03:55,680 --> 01:03:59,389 die wir weiterentwickeln müssen, 833 01:04:00,400 --> 01:04:03,870 festhalten und vorzeigen. 834 01:04:06,840 --> 01:04:11,516 Auf diesem dunklen Weg ins Ungewisse 835 01:04:12,520 --> 01:04:14,318 bleib nicht... 836 01:04:15,600 --> 01:04:18,114 bleib nicht zurück bei den Rohlingen! 837 01:04:22,880 --> 01:04:24,757 Ja, Stanley! 838 01:04:36,440 --> 01:04:39,831 Hi, Stell. Ist Blanche zurück? 839 01:04:42,080 --> 01:04:44,390 Ja, sie ist zurück. 840 01:04:47,640 --> 01:04:49,631 Hi, Blanche. 841 01:04:50,640 --> 01:04:52,995 Sieht aus, als hättest du unter dem Auto gelegen. 842 01:04:53,120 --> 01:04:57,876 Die Mechaniker bei Fritz können keine Bierdose von der Achse unterscheiden... 843 01:05:37,360 --> 01:05:42,594 - Worüber lachst du, Liebes? - Über mich, weil ich eine Lügnerin bin. 844 01:05:42,720 --> 01:05:44,757 Ich schreibe einen Brief an Shep. 845 01:05:46,000 --> 01:05:49,356 "Lieber Shep, ich verbringe den Sommer im Flieger 846 01:05:49,480 --> 01:05:51,471 und mache flüchtige Besuche hier und da. 847 01:05:51,600 --> 01:05:54,672 Und wer weiß, vielleicht bekomme ich plötzlich Lust, 848 01:05:54,800 --> 01:05:58,236 auf Dallas herabzugleiten. Wie fändest du das? 849 01:05:58,360 --> 01:06:00,590 Gefahr erkannt, Gefahr gebannt. 850 01:06:00,720 --> 01:06:04,031 Viele Freunde meiner Schwester fahren im Sommer nach Norden, 851 01:06:04,160 --> 01:06:06,151 aber manche haben Häuser am Golf." 852 01:06:06,280 --> 01:06:09,238 - Ich weiß von dir und der Blondine! - Das ist eine Lüge! 853 01:06:09,360 --> 01:06:11,874 - Ich rufe die Sittenpolizei! - Wirf damit nicht nach mir! 854 01:06:12,000 --> 01:06:14,674 - Das ist für dich! - Jetzt sieh nur, was du getan hast! 855 01:06:16,560 --> 01:06:19,313 - Hat er sie umgebracht? - Nein. 856 01:06:20,160 --> 01:06:21,958 Sie kommt runter. 857 01:06:22,080 --> 01:06:26,472 - Komm sofort zurück! —- Ich rufe die Polizei! 858 01:06:32,680 --> 01:06:35,832 - Was ist mit Eunice los? - Sie und Steve hatten Streit. 859 01:06:35,960 --> 01:06:39,316 - Holt sie die Polizei? - Nein, sie holt einen Drink. 860 01:06:39,440 --> 01:06:42,193 - Das ist praktischer. - Ist sie hier? 861 01:06:42,320 --> 01:06:46,154 - Nein, im Four Deuces. - Das alte Miststück. 862 01:06:46,280 --> 01:06:48,715 Das muss ich aufschreiben. 863 01:06:48,840 --> 01:06:52,276 Ich stelle ein Notizbuch zusammen, mit Worten und Sätzen, die ich hier höre. 864 01:06:52,400 --> 01:06:54,676 Du schnappst hier nichts auf, was du nicht schon kennst. 865 01:06:54,800 --> 01:06:58,998 - Kann ich darauf zählen? - Bis 500. 866 01:06:59,120 --> 01:07:01,111 Eine ganz schön hohe Zahl. 867 01:07:08,400 --> 01:07:10,914 Unter welchem Zeichen bist du geboren? 868 01:07:12,400 --> 01:07:15,199 - Zeichen? - Sternzeichen. 869 01:07:16,040 --> 01:07:21,479 Ich wette, du bist Widder. Widder sind energisch und dynamisch. 870 01:07:21,600 --> 01:07:24,752 Sie lieben es, Dinge herumzustoßen! 871 01:07:24,880 --> 01:07:28,555 Stanley ist fünf Minuten nach Weihachten geboren. 872 01:07:30,800 --> 01:07:32,598 Steinbock... 873 01:07:32,720 --> 01:07:34,711 die Ziege. 874 01:07:37,400 --> 01:07:39,391 Welches Sternzeichen bist du? 875 01:07:40,200 --> 01:07:44,671 Mein Geburtstag ist nächsten Monat, der 15. September, Jungfrau. 876 01:07:44,800 --> 01:07:47,758 - Was ist Jungfrau? - Jungfrau ist die Jungfrau. 877 01:07:54,840 --> 01:07:59,073 Sag mal, kennst du jemanden, der "Shaw" heißt? 878 01:08:02,200 --> 01:08:05,636 Jeder kennt jemanden, der Shaw heißt. 879 01:08:05,760 --> 01:08:09,515 Dieser Shaw ist der Meinung, dass er dich in Laurel kennen lernte. 880 01:08:09,640 --> 01:08:13,110 Er muss dich verwechselt haben, 881 01:08:13,240 --> 01:08:18,110 denn er traf diese Person in einem Hotel namens "Flamingo". 882 01:08:21,600 --> 01:08:23,398 Ja. 883 01:08:23,520 --> 01:08:27,354 Ich fürchte, er hat mich mit dieser anderen Person verwechselt. 884 01:08:27,480 --> 01:08:31,599 Das Hotel Flamingo ist kein Ort, an dem ich mich sehen lassen würde. 885 01:08:32,760 --> 01:08:38,438 - Du kennst es? - Ich habe es gesehen und gerochen. 886 01:08:38,560 --> 01:08:41,552 Du musst nah dran gewesen sein, wenn du es gerochen hast. 887 01:08:41,680 --> 01:08:44,672 Der Geruch von billigem Parfum ist penetrant. 888 01:08:45,480 --> 01:08:48,438 - Was du benutzt, ist teuer? - 12 $ für 30 Milliliter. 889 01:08:48,560 --> 01:08:50,551 Es ist fast alle. 890 01:08:50,680 --> 01:08:53,672 Das ist ein Hinweis, falls du mir was schenken willst. 891 01:08:54,840 --> 01:08:58,674 Ich dachte, er muss dich verwechselt haben, aber er fährt ständig nach Laurel, 892 01:08:58,800 --> 01:09:02,714 also kann er es überprüfen und Fehler aus der Welt räumen. 893 01:09:03,640 --> 01:09:06,109 Ich warte im Four Deuces auf dich. 894 01:09:07,480 --> 01:09:11,235 - Bekomme ich keinen Kuss? - Nicht vor deiner Schwester. 895 01:09:12,960 --> 01:09:16,794 - Du weißt, ich liebe diese Mädels nicht. - Mir sind diese Mädels egal! 896 01:09:16,920 --> 01:09:20,709 - Vergiss, dass du es gesagt hast! - Ich liebe dich. Das weißt du. 897 01:09:20,840 --> 01:09:23,434 Ich tu das nur mit anderen Mädchen, weil ich dich liebe. 898 01:09:29,640 --> 01:09:34,430 - Hast du noch Angst vor Donner? - Was hast du über mich gehört? 899 01:09:35,240 --> 01:09:38,551 - Was haben die Leute erzählt? - Erzählt? 900 01:09:38,680 --> 01:09:42,833 Du hast doch kein Gerede über mich gehört? 901 01:09:42,960 --> 01:09:45,349 Nein, Blanche. Natürlich nicht. 902 01:09:47,320 --> 01:09:49,118 Liebes... 903 01:09:49,240 --> 01:09:53,996 - In Laurel wurde viel geredet. - Über dich, Blanche? 904 01:10:01,400 --> 01:10:04,950 Ich habe mich in den letzten zwei Jahren nicht sehr anständig verhalten, 905 01:10:05,080 --> 01:10:09,392 seit Belle Reve anfing, mir zu entgleiten. 906 01:10:11,000 --> 01:10:13,753 Ich konnte mich immer um mich selbst kümmern. 907 01:10:17,320 --> 01:10:19,675 Wenn Menschen weich sind - 908 01:10:19,800 --> 01:10:22,758 weiche Menschen müssen glitzern und leuchten. 909 01:10:22,880 --> 01:10:26,271 Sie müssen die Farben von Schmetterlingsflügeln tragen 910 01:10:26,400 --> 01:10:29,870 und Papierlaternen über die Glühbirne hängen. 911 01:10:33,080 --> 01:10:39,235 Aber es reicht nicht, weich zu sein - man muss weich und attraktiv sein. 912 01:10:41,880 --> 01:10:43,871 Und ich verblasse langsam. 913 01:10:44,000 --> 01:10:48,233 Ich weiß nicht, wie lange ich noch damit durchkomme. 914 01:10:52,720 --> 01:10:54,711 Hast du mir zugehört? 915 01:10:54,840 --> 01:10:57,832 Ich höre dir nie zu, wenn du morbide bist. 916 01:10:59,680 --> 01:11:02,399 - Ist die Cola für mich? - Für niemand sonst. 917 01:11:03,800 --> 01:11:06,997 Du bist ein Schatz. Ist es nur Cola? 918 01:11:07,120 --> 01:11:09,396 Willst du einen Schuss Alkohol? 919 01:11:09,520 --> 01:11:12,956 Liebes, ein Schuss hat einer Cola noch nie geschadet. 920 01:11:13,080 --> 01:11:17,039 - Du musst mich nicht bedienen. - Ich bediene dich gerne, Blanche. 921 01:11:17,160 --> 01:11:19,151 Es erinnert mich an zu Hause. 922 01:11:20,880 --> 01:11:23,793 Ich muss zugeben, ich werde gern bedient. 923 01:11:28,800 --> 01:11:31,076 Blanche...Süße? 924 01:11:33,200 --> 01:11:35,430 Was ist los? 925 01:11:37,560 --> 01:11:39,710 - Du bist so gut zu mir und ich... - Blanche. 926 01:11:39,840 --> 01:11:42,354 Ich weiß, du hasst es, wenn ich sentimental bin. 927 01:11:42,480 --> 01:11:45,996 Liebes, glaub mir, ich fühle die Dinge mehr, als ich zugebe. 928 01:11:46,840 --> 01:11:50,470 Ich bleib nicht lange. Ich verspreche, ich bleib nicht lange! 929 01:11:50,600 --> 01:11:52,750 Ich reise bald ab. Wirklich. 930 01:11:52,880 --> 01:11:55,520 Ich werde nicht hier bleiben, bis er mich rauswirft! 931 01:11:55,640 --> 01:11:57,631 Hör auf, Unsinn zu reden! 932 01:11:58,720 --> 01:12:03,556 Ja, Süße. Sei beim Eingießen vorsichtig. Das Sprudelzeug schäumt über. 933 01:12:03,680 --> 01:12:05,478 Himmel! 934 01:12:06,400 --> 01:12:09,711 - Genau auf meinen weißen Rock. - Benutz dein Taschentuch. 935 01:12:09,840 --> 01:12:12,958 - Leicht tupfen. - Ja, ich weiß. 936 01:12:13,800 --> 01:12:17,395 - Sachte, sachte. - Bleibt ein Fleck? 937 01:12:18,200 --> 01:12:21,750 Nein, überhaupt nicht. Ist das nicht ein Glück? 938 01:12:21,880 --> 01:12:27,398 - Warum hast du so geschrien? - Ich weiß nicht warum. 939 01:12:28,400 --> 01:12:31,199 Mitch kommt um sieben Uhr. 940 01:12:31,320 --> 01:12:35,951 Ich bin einfach etwas nervös, was unsere Beziehung angeht. 941 01:12:36,080 --> 01:12:38,674 Er weiß es nicht. 942 01:12:38,800 --> 01:12:40,598 Ich meine... 943 01:12:40,720 --> 01:12:43,519 Ich habe ihm mein richtiges Alter nicht gesagt. 944 01:12:44,440 --> 01:12:47,193 Warum bist du wegen deines Alters empfindlich? 945 01:12:47,320 --> 01:12:51,917 Weil meine Eitelkeit ein paar üble Schläge einstecken musste. 946 01:12:53,960 --> 01:12:57,430 Was ich meine, ist, dass er denkt, ich sei anständig. 947 01:12:59,400 --> 01:13:01,869 Ich will, dass es so bleibt. 948 01:13:02,000 --> 01:13:05,356 Ich will ihn nur genug täuschen, damit er mich will. 949 01:13:05,480 --> 01:13:08,836 Blanche, willst du ihn? 950 01:13:10,800 --> 01:13:12,791 Ich will mich ausruhen. 951 01:13:14,000 --> 01:13:16,833 Ich will wieder ruhig atmen können. 952 01:13:18,200 --> 01:13:19,998 Ja... 953 01:13:20,840 --> 01:13:24,834 Ich will Mitch. Ich will ihn sehr. 954 01:13:26,960 --> 01:13:31,272 Wenn was draus wird, kann ich hier weg und verursache keine Probleme mehr. 955 01:13:40,400 --> 01:13:43,313 - Es wird was draus werden. - Wirklich? 956 01:13:43,440 --> 01:13:46,353 Es wird! Es wird, Liebes, es wird! 957 01:13:47,800 --> 01:13:50,394 Aber trink nicht noch mehr. 958 01:13:52,480 --> 01:13:55,040 - Komm schon, Schätzchen. —- Ich krieg dich schon! 959 01:13:55,160 --> 01:13:57,913 Komm zurück, du süße kleine Kartoffel! 960 01:14:05,240 --> 01:14:07,436 - He, Dicke. - Lass mich los. 961 01:14:22,200 --> 01:14:24,794 - Herein. - Guten Abend, gnädige Frau. 962 01:14:29,040 --> 01:14:31,429 So, 80... 963 01:14:31,560 --> 01:14:33,836 Und was kann ich für Sie tun? 964 01:14:33,960 --> 01:14:39,558 - Ich sammle für den "Evening Star". - Ich dachte nicht, dass Sterne sammeln. 965 01:14:39,680 --> 01:14:44,834 - Es ist die Zeitung, gnädige Frau. - Ich weiß. Es war nur ein...Witz. 966 01:14:44,960 --> 01:14:47,395 Wollen Sie einen Drink? 967 01:14:47,520 --> 01:14:49,989 Nein, gnädige Frau. Ich trinke bei der Arbeit nicht. 968 01:14:50,800 --> 01:14:52,837 Lassen Sie mich nachsehen... 969 01:14:55,400 --> 01:14:57,596 Nein, ich habe keinen Heller. 970 01:14:57,720 --> 01:15:02,635 - Ich bin nicht die Hausdame. - Macht nichts. Ich komm später wieder. 971 01:15:04,680 --> 01:15:07,991 - Können Sie mir Feuer geben? - Natürlich. 972 01:15:10,840 --> 01:15:14,720 - Das funktioniert nicht immer. - Es ist launisch? 973 01:15:24,520 --> 01:15:26,909 Danke. 974 01:15:31,720 --> 01:15:35,839 - Wie viel Uhr ist es? - Viertel vor sieben, gnädige Frau. 975 01:15:35,960 --> 01:15:37,917 So spät? 976 01:15:38,680 --> 01:15:45,279 Lieben Sie nicht diese langen regnerischen Nachmittage hier... 977 01:15:46,800 --> 01:15:49,553 ...wenn eine Stunde nicht nur eine Stunde ist, 978 01:15:49,680 --> 01:15:54,072 sondern ein Stück Ewigkeit, das Ihnen in den Schoß gefallen ist? 979 01:15:54,200 --> 01:15:56,919 Und wer weiß schon, was man damit anfängt? 980 01:15:58,600 --> 01:16:03,037 - Sie wurden im Regen nicht nass? - Nein. Ich bin reingegangen. 981 01:16:03,160 --> 01:16:06,437 In einen Drugstore. Und hatten ein Soda. Schokolade. 982 01:16:06,560 --> 01:16:09,074 - Nein, gnädige Frau. Kirsche. - Kirsche? 983 01:16:09,200 --> 01:16:11,237 Ein Kirschsoda. 984 01:16:12,600 --> 01:16:14,511 Sie machen mir den Mund wässrig. 985 01:16:19,400 --> 01:16:22,995 - Ich gehe besser. - Junger Mann... 986 01:16:26,120 --> 01:16:29,033 Junger, junger... 987 01:16:30,040 --> 01:16:32,839 ...Junger, junger Mann. 988 01:16:34,960 --> 01:16:36,951 Hat Ihnen je jemand gesagt, 989 01:16:37,080 --> 01:16:40,072 dass Sie wie ein junger Prinz aus 1001 Nacht aussehen? 990 01:16:41,600 --> 01:16:45,355 - Nein, gnädige Frau. - Nun, das tun Sie, Honiglämmchen. 991 01:16:47,800 --> 01:16:49,711 Kommen Sie her. 992 01:16:51,400 --> 01:16:54,392 Kommen Sie her, so wie ich es gesagt habe. 993 01:17:01,560 --> 01:17:05,394 Ich will Sie küssen, nur einmal, 994 01:17:05,520 --> 01:17:08,512 weich und süß auf Ihren Mund. 995 01:17:23,400 --> 01:17:25,391 Gehen Sie jetzt. 996 01:17:25,520 --> 01:17:28,592 Es wäre schön, Sie zu behalten, aber ich muss mich benehmen 997 01:17:28,720 --> 01:17:30,711 und meine Hände von Kindern lassen... 998 01:17:56,360 --> 01:17:59,352 Sieh mal, wer da kommt. 999 01:17:59,480 --> 01:18:01,437 Mein Rosenkavalier! 1000 01:18:04,960 --> 01:18:06,394 Verbeugen Sie sich erst. 1001 01:18:11,720 --> 01:18:13,711 Und jetzt geben Sie sie mir... 1002 01:18:49,160 --> 01:18:53,677 Es muss wohl schon ziemlich spät sein. Und Sie sind müde. 1003 01:18:54,520 --> 01:18:58,957 - Wie kommen Sie nach Hause? - Ich nehme die Tram von Bourbon. 1004 01:18:59,080 --> 01:19:03,995 Quält sich die Tram namens Desire um diese Zeit noch über die Schienen? 1005 01:19:04,120 --> 01:19:07,033 Ich fürchte, Sie haben heute Abend nicht viel Spaß gehabt, Blanche. 1006 01:19:07,160 --> 01:19:09,151 - Habe ich ihn Ihnen verdorben? - Nein. 1007 01:19:09,280 --> 01:19:13,239 Aber ich hatte das Gefühl, ich unterhalte Sie nicht genug. 1008 01:19:13,360 --> 01:19:16,671 Ich war der Lage einfach nicht gewachsen. Das war alles. 1009 01:19:16,800 --> 01:19:20,714 Ich habe noch nie so sehr versucht, heiter zu sein, und es so verdorben. 1010 01:19:20,840 --> 01:19:22,911 Warum versuchen, wenn Ihnen nicht danach war, Blanche? 1011 01:19:23,040 --> 01:19:27,079 - Ich gehorchte nur dem Naturgesetz. - Welches ist das? 1012 01:19:27,200 --> 01:19:31,194 Das, welches besagt, dass eine Dame den Herrn unterhalten muss. 1013 01:19:32,320 --> 01:19:35,438 Versuchen Sie, meinen Türschlüssel in dieser Tasche zu finden. 1014 01:19:35,560 --> 01:19:39,269 Wenn ich so müde bin, habe ich zwei linke Hände. 1015 01:19:39,400 --> 01:19:41,198 Ist er das? 1016 01:19:41,320 --> 01:19:45,917 Nein, das ist der Schlüssel zu meinem Koffer, den ich bald packen muss. 1017 01:19:47,200 --> 01:19:51,194 - Sie reisen bald ab? - Ich bin schon zu lange hier. 1018 01:19:53,880 --> 01:19:56,918 - Ist er das? - Heureka! 1019 01:19:57,040 --> 01:20:01,750 Öffnen Sie die Tür, während ich einen letzten Blick auf den Himmel werfe. 1020 01:20:03,200 --> 01:20:07,159 Ich suche die Plejaden, die Sieben Schwestern. 1021 01:20:08,400 --> 01:20:11,392 Aber diese Mädchen sind heute nicht zu sehen. 1022 01:20:12,400 --> 01:20:16,473 Doch, das sind sie. Da sind sie, Gott segne sie. 1023 01:20:16,600 --> 01:20:21,037 Alle kommen gemeinsam von ihrer kleinen Bridgeparty nach Hause. 1024 01:20:21,160 --> 01:20:24,357 Konnten Sie die Tür öffnen? Guter Junge. 1025 01:20:27,640 --> 01:20:32,350 - Ich nehme an, Sie wollen gehen. - Kann ich Ihnen einen Kuss geben? 1026 01:20:32,480 --> 01:20:36,474 - Warum fragen Sie immer? - Ich weiß nicht, ob Sie es wollen. 1027 01:20:36,600 --> 01:20:38,750 Warum haben Sie solche Zweifel? 1028 01:20:38,880 --> 01:20:44,796 - An dem Abend, als ich Sie küsste... - Es war nicht der Kuss, der mich störte. 1029 01:20:44,920 --> 01:20:47,434 Der Kuss hat mir sehr gefallen. 1030 01:20:47,560 --> 01:20:52,316 Es war die andere Vertrautheit, zu der ich Sie nicht weiter ermutigen wollte. 1031 01:20:52,440 --> 01:20:54,511 Nicht, dass es mir nicht gefallen hat. 1032 01:20:54,640 --> 01:20:58,395 Im Gegenteil, ich war geschmeichelt, dass Sie mich wollten. 1033 01:20:58,520 --> 01:21:03,037 Aber wie Sie wissen muss ein Mädchen, das in der Welt allein dasteht, 1034 01:21:03,160 --> 01:21:07,631 seine Gefühle unter Kontrolle behalten, sonst ist es verloren. 1035 01:21:07,760 --> 01:21:09,558 Verloren? 1036 01:21:09,680 --> 01:21:12,479 Sie sind wohl Mädchen gewohnt, die gerne verloren sind. 1037 01:21:12,600 --> 01:21:15,479 Solche, die sich beim ersten Treffen verlieren. 1038 01:21:15,600 --> 01:21:19,480 Nein. Ich mag Sie genau so, wie Sie sind, 1039 01:21:19,600 --> 01:21:24,800 denn ich habe in meinem ganzen Leben noch nie jemanden wie Sie gekannt. 1040 01:21:28,280 --> 01:21:30,271 Lachen Sie mich aus? 1041 01:21:34,880 --> 01:21:37,269 Nein, mein Lieber. 1042 01:21:39,320 --> 01:21:41,709 Nein, ich lache Sie nicht aus. 1043 01:21:44,520 --> 01:21:48,639 Die Hausherren sind noch nicht wieder da, also kommen Sie rein. 1044 01:21:48,760 --> 01:21:50,751 Wir nehmen einen Schlummertrunk. 1045 01:21:52,800 --> 01:21:55,519 Lassen wir das Licht aus, ja? 1046 01:21:58,400 --> 01:22:02,280 Dieser Krach im Dunkeln bedeutet, dass ich Alkohol suche. 1047 01:22:02,400 --> 01:22:06,394 - Wollen Sie einen Drink? —- Ich will, dass Sie einen Drink nehmen. 1048 01:22:07,520 --> 01:22:11,639 Sie sind schon den ganzen Abend SO nervös und ernst, und ich auch. 1049 01:22:11,760 --> 01:22:14,400 Wir sind beide nervös und ernst. 1050 01:22:14,520 --> 01:22:19,435 Und jetzt will ich in unsere letzten gemeinsamen Momente 1051 01:22:19,560 --> 01:22:24,111 eine gewisse joie de vivre bringen. Ich mache eine Kerze an. 1052 01:22:24,240 --> 01:22:26,231 Das ist gut. 1053 01:22:27,720 --> 01:22:30,599 Wir werden sehr unkonventionell sein. 1054 01:22:34,200 --> 01:22:40,071 Wir werden so tun, als ob dies ein Künstlercafé am Seineufer in Paris ist. 1055 01:22:44,960 --> 01:22:48,840 - Verstehen Sie französisch? - Nein, ich verstehe kein französisch. 1056 01:22:56,960 --> 01:23:01,716 Ich meine, das ist verdammt gut... Ich habe Alkohol gefunden. 1057 01:23:01,840 --> 01:23:05,629 Reicht gerade für zwei Drinks und nicht mehr, mein Lieber. 1058 01:23:05,760 --> 01:23:07,558 Das ist gut. 1059 01:23:07,680 --> 01:23:10,274 Ziehen Sie den Mantel aus und lockern Sie den Kragen. 1060 01:23:10,400 --> 01:23:13,040 - Ich lass ihn besser an. - Ich will, dass Sie es bequem haben. 1061 01:23:13,160 --> 01:23:17,233 Nein, ich schäme mich dafür, wie ich schwitze. Mein Hemd klebt an mir. 1062 01:23:17,360 --> 01:23:19,556 Schweiß ist gesund. 1063 01:23:19,680 --> 01:23:22,593 Wenn Leute nicht schwitzen würden, stürben sie in fünf Minuten. 1064 01:23:23,440 --> 01:23:25,431 Schöner Mantel. Was für ein Material ist es? 1065 01:23:25,560 --> 01:23:30,396 Man nennt das Zeug Alpakawolle. Es ist sehr leichte Alpakawolle. 1066 01:23:30,520 --> 01:23:32,875 Ich trage nicht gerne einen Mantel, auch nicht im Sommer, 1067 01:23:33,000 --> 01:23:35,958 denn ich schwitze, und dann sieht es nicht ordentlich aus. 1068 01:23:36,080 --> 01:23:39,914 Ein Mann mit meinem Körperbau muss aufpassen, dass er nicht plump aussieht. 1069 01:23:40,040 --> 01:23:42,554 - Sie sind nicht zu dick. - Finden Sie nicht? 1070 01:23:42,680 --> 01:23:44,671 Sie sind kein zierlicher Typ. 1071 01:23:44,800 --> 01:23:48,316 Sie haben einen massiven Knochenbau und eine beeindruckende Statur. 1072 01:23:48,440 --> 01:23:51,671 Ich danke Ihnen. Letzte Weihnachten wurde mir die Mitgliedschaft 1073 01:23:51,800 --> 01:23:56,397 beim New Orleans Athletic Club geschenkt. Mein bestes Geschenk. 1074 01:23:56,520 --> 01:24:00,275 Ich trainiere da mit Gewichten, ich schwimme und halte mich fit. 1075 01:24:00,400 --> 01:24:04,280 Mein Bauch war wabbelig, aber jetzt ist er hart. 1076 01:24:04,400 --> 01:24:07,392 Ein Mann kann mich in den Bauch boxen und es tut mir nicht weh. 1077 01:24:07,520 --> 01:24:09,716 Boxen Sie mich. Los! 1078 01:24:10,560 --> 01:24:12,358 Sehen Sie? 1079 01:24:13,200 --> 01:24:17,080 - Wahnsinn! - Blanche, raten Sie, wie viel ich wiege. 1080 01:24:18,040 --> 01:24:20,190 Um die... 1081 01:24:21,320 --> 01:24:23,118 180 Pfund. 1082 01:24:23,240 --> 01:24:25,675 - Nein, raten Sie noch mal. —- Nicht so viel? 1083 01:24:25,800 --> 01:24:27,598 Nein, mehr. 1084 01:24:27,720 --> 01:24:31,679 Sie könnten sehr viel wiegen, ohne komisch auszusehen. 1085 01:24:31,800 --> 01:24:37,113 Ich wiege 245 Pfund, und ich bin 1,85 m groß. 1086 01:24:37,240 --> 01:24:39,231 Und das ist mein Gewicht ohne Kleider. 1087 01:24:39,360 --> 01:24:42,159 Mein Gott, das ist ja beeindruckend! 1088 01:24:42,280 --> 01:24:46,592 Ich denke, mein Gewicht ist kein sehr interessantes Gesprächsthema... 1089 01:24:52,840 --> 01:24:54,638 Wie viel wiegen Sie? 1090 01:24:56,280 --> 01:24:58,999 - Mein Gewicht? - Ja. 1091 01:24:59,120 --> 01:25:01,157 Raten Sie. 1092 01:25:03,280 --> 01:25:05,635 - Lassen Sie mich Sie hochheben. - Samson! 1093 01:25:05,760 --> 01:25:07,751 Also los, heben Sie mich hoch. 1094 01:25:11,800 --> 01:25:14,599 Sie sind so leicht wie eine Feder. 1095 01:25:16,000 --> 01:25:20,233 Sie können mich jetzt loslassen. Ich sagte, lassen Sie mich los, Sir... 1096 01:25:23,800 --> 01:25:27,794 Mitch, nur weil Stanley und Stella nicht zu Hause sind, 1097 01:25:27,920 --> 01:25:31,515 heißt das nicht, dass Sie sich nicht wie ein Gentleman benehmen sollten. 1098 01:25:31,640 --> 01:25:34,632 Geben Sie mir einen Klaps, wenn ich zu weit gehe. 1099 01:25:34,760 --> 01:25:36,751 Das wird nicht nötig sein. 1100 01:25:36,880 --> 01:25:41,078 Sie sind der geborene Gentleman, einer der wenigen, die es noch gibt. 1101 01:25:47,720 --> 01:25:49,711 Wo sind Stanley und Stella heute? 1102 01:25:49,840 --> 01:25:53,390 Sie sind mit Mr und Mrs Hubbeil von oben ausgegangen. 1103 01:25:53,520 --> 01:25:55,511 Wir sollten mal alle zusammen ausgehen. 1104 01:25:55,640 --> 01:26:00,555 - Das wäre keine gute Idee. - Warum nicht? 1105 01:26:06,200 --> 01:26:10,194 - Sie sind ein alter Freund von Stanley. - Wir waren im selben Regiment. 1106 01:26:10,320 --> 01:26:13,312 - Ich denke, zu Ihnen ist er ehrlich. - Klar. 1107 01:26:13,440 --> 01:26:17,593 - Hat er über mich geredet? - Nicht sehr viel. 1108 01:26:17,720 --> 01:26:21,759 Was glauben Sie, wie er zu mir steht? 1109 01:26:21,880 --> 01:26:26,636 - Ich glaube, er versteht Sie nicht. - Das ist untertrieben. 1110 01:26:26,760 --> 01:26:29,513 Wenn Stella kein Kind bekommen würde, 1111 01:26:29,640 --> 01:26:32,712 könnte ich es hier nicht aushalten. 1112 01:26:32,840 --> 01:26:36,879 - Ist er nicht nett zu Ihnen? - Er ist unglaublich unhöflich. 1113 01:26:37,000 --> 01:26:39,310 Er bemüht sich direkt, mich zu beleidigen. 1114 01:26:39,440 --> 01:26:41,909 Ich versteh nicht, wie jemand unhöflich zu Ihnen sein kann. 1115 01:26:42,040 --> 01:26:44,031 Es ist eine schreckliche Situation. 1116 01:26:44,160 --> 01:26:48,040 Er muss Ihnen gesagt haben, wie sehr er mich hasst. 1117 01:26:48,160 --> 01:26:51,039 - Ich glaube nicht, dass er Sie hasst. - Er hasst mich. 1118 01:26:54,120 --> 01:26:56,760 Warum sollte er mich beleidigen? 1119 01:26:57,760 --> 01:27:03,358 Als ich Ihm zum ersten Mal begegnete, dachte ich, dieser Mann ist mein Henker. 1120 01:27:05,400 --> 01:27:08,199 Dieser Mann wird mich zerstören, es sei denn... 1121 01:27:12,800 --> 01:27:15,599 - Ja, mein Lieber? - Kann ich Sie etwas fragen? 1122 01:27:15,720 --> 01:27:17,518 Ja. 1123 01:27:17,640 --> 01:27:20,871 - Wie alt sind Sie? - Warum wollen Sie das wissen? 1124 01:27:21,000 --> 01:27:24,197 Weil mich meine Mutter fragte: "Wie alt ist Blanche?" 1125 01:27:24,320 --> 01:27:26,550 - Sie redeten mit Ihrer Mutter über mich? - Ja. 1126 01:27:27,920 --> 01:27:31,800 - Warum? - Weil ich ihr sagte, wie nett Sie sind. 1127 01:27:31,920 --> 01:27:35,470 - Haben Sie das ernst gemeint? - Das wissen Sie. 1128 01:27:37,400 --> 01:27:40,518 - Warum wollte sie mein Alter wissen"? - Mutter ist krank. 1129 01:27:42,400 --> 01:27:45,518 Es tut mir Leid, das zu hören. Schlimm? 1130 01:27:45,640 --> 01:27:48,632 Sie wird nicht mehr lange leben. Vielleicht ein paar Monate. 1131 01:27:48,760 --> 01:27:53,914 Sie macht sich Sorgen. Sie will, dass ich heirate, bevor... 1132 01:27:55,800 --> 01:27:58,440 Sie lieben sie sehr, nicht wahr? 1133 01:27:59,800 --> 01:28:02,918 Ich glaube, Sie sind zu großer Hingabe fähig. 1134 01:28:04,040 --> 01:28:06,554 Sie werden einsam sein, wenn sie stirbt. 1135 01:28:08,400 --> 01:28:11,995 - Ich weiß, wie das ist. - Einsam zu sein? 1136 01:28:12,120 --> 01:28:16,751 Ich habe einst jemanden geliebt und die Person, die ich liebte, verloren. 1137 01:28:16,880 --> 01:28:18,678 - Tot? 1138 01:28:18,800 --> 01:28:20,791 Ein Mann? 1139 01:28:22,200 --> 01:28:24,191 Er war ein Junge... 1140 01:28:25,360 --> 01:28:29,991 Nur ein Junge, als ich ein sehr junges Mädchen war. 1141 01:28:31,560 --> 01:28:35,713 Als ich sechzehn war, entdeckte ich die...Liebe. 1142 01:28:36,680 --> 01:28:40,116 Ganz plötzlich und viel zu heftig. 1143 01:28:40,240 --> 01:28:43,232 Es war, als hätte man etwas mit grellem Licht bestrahlt, 1144 01:28:43,360 --> 01:28:45,431 das immer im Halbdunkel gewesen war. 1145 01:28:46,680 --> 01:28:49,320 So sah für mich die Welt aus. 1146 01:28:51,200 --> 01:28:53,191 Aber ich hatte Pech. 1147 01:28:54,800 --> 01:28:56,598 War voller Illusionen. 1148 01:28:59,720 --> 01:29:02,951 Es war etwas Besonderes an dem Jungen, 1149 01:29:04,400 --> 01:29:07,199 eine Nervosität, eine Weichheit, 1150 01:29:08,360 --> 01:29:11,159 eine Zartheit, die gar nicht männlich war. 1151 01:29:11,880 --> 01:29:15,919 Obwohl er nicht im Geringsten weiblich aussah, 1152 01:29:16,040 --> 01:29:18,316 war da diese Sache. 1153 01:29:19,400 --> 01:29:23,553 Er kam zu mir, weil er Hilfe brauchte. Aber ich wusste das nicht. 1154 01:29:23,680 --> 01:29:27,196 Ich fand es erst nach unserer Hochzeit heraus, 1155 01:29:27,320 --> 01:29:29,914 nachdem wir weggelaufen und wieder zurückgekommen waren. 1156 01:29:30,040 --> 01:29:32,634 Und alles, was ich wusste, war... 1157 01:29:32,760 --> 01:29:36,754 dass ich ihn auf mysteriöse Weise enttäuscht hatte 1158 01:29:36,880 --> 01:29:41,795 und ihm nicht die Hilfe geben konnte, die er brauchte, aber nicht verbalisierte. 1159 01:29:43,400 --> 01:29:46,870 Er steckte im Treibsand und klammerte sich an mich... 1160 01:29:49,080 --> 01:29:52,755 Aber ich konnte ihn nicht halten, ich versank mit ihm. 1161 01:29:54,280 --> 01:29:56,271 Aber ich wusste das nicht. 1162 01:29:59,800 --> 01:30:05,910 Ich wusste nichts, außer, dass ich ihn unendlich liebte. 1163 01:30:07,800 --> 01:30:11,873 Aber ohne ihm oder mir helfen zu können. 1164 01:30:14,720 --> 01:30:16,711 Und dann fand ich es heraus. 1165 01:30:17,560 --> 01:30:20,393 Auf die allerschlimmste Weise. 1166 01:30:22,400 --> 01:30:27,395 Indem ich plötzlich in ein Zimmer kam, das ich leer geglaubt hatte. 1167 01:30:27,520 --> 01:30:31,229 Aber es war nicht leer, es waren zwei Menschen darin... 1168 01:30:33,200 --> 01:30:37,239 der Junge, den ich geheiratet hatte... und ein älterer Mann, 1169 01:30:37,360 --> 01:30:41,035 der jahrelang sein Freund gewesen war... 1170 01:30:48,640 --> 01:30:52,918 Danach taten wir so, als wäre nichts geschehen. 1171 01:30:55,040 --> 01:30:58,829 Ja, wir drei fuhren ins Moon Lake Casino, 1172 01:30:59,880 --> 01:31:02,759 sehr betrunken und auf dem ganzen Weg lachend. 1173 01:31:04,720 --> 01:31:06,711 Wir tanzten die Varsouviana... 1174 01:31:08,080 --> 01:31:11,960 Plötzlich, mitten im Tanz, riss sich der Junge, den ich geheiratet hatte, 1175 01:31:12,080 --> 01:31:16,199 von mir los und rannte aus dem Casino. 1176 01:31:18,240 --> 01:31:20,880 Wenig später...ein Schuss... 1177 01:31:23,800 --> 01:31:27,111 Ich rannte hinaus. Alle taten es, alle rannten und... 1178 01:31:28,760 --> 01:31:33,470 ...versammelten sich um diese Tragödie am Ufer des Sees. 1179 01:31:35,400 --> 01:31:37,960 Ich kam wegen der Menge nicht näher. 1180 01:31:39,920 --> 01:31:44,630 Dann hielt jemand meinen Arm... "Treten Sie nicht näher. Kommen Sie zurück. 1181 01:31:44,760 --> 01:31:46,910 Das wollen Sie nicht sehen." 1182 01:31:52,400 --> 01:31:54,391 "Was sehen?" 1183 01:31:55,200 --> 01:31:57,396 Dann hörte ich, wie Stimmen sagten... 1184 01:31:59,000 --> 01:32:01,355 "Allan, der Grey-Junge..." 1185 01:32:08,800 --> 01:32:12,316 Er hatte einen Revolver... 1186 01:32:15,200 --> 01:32:17,396 ...in seinen Mund gesteckt und abgedrückt. 1187 01:32:19,800 --> 01:32:23,191 So dass sein Hinterkopf... 1188 01:32:26,080 --> 01:32:28,071 ...abgerissen wurde. 1189 01:32:32,800 --> 01:32:36,077 Es war, weil ich auf dem Tanzboden... 1190 01:32:39,120 --> 01:32:41,236 "...Unfähig mich zurückzuhalten, 1191 01:32:43,400 --> 01:32:45,630 plötzlich gesagt hatte: 1192 01:32:45,760 --> 01:32:48,036 "Ich weiß es. 1193 01:32:48,200 --> 01:32:49,998 Ich habe es gesehen. 1194 01:32:51,040 --> 01:32:53,316 Du widerst mich an!" 1195 01:33:12,360 --> 01:33:14,351 Und da wurde dieser Suchscheinwerfer... 1196 01:33:14,480 --> 01:33:17,040 der die Welt erhellt hatte... 1197 01:33:19,280 --> 01:33:21,271 ...wieder ausgeschaltet. 1198 01:33:22,840 --> 01:33:25,480 Seitdem hat es für mich 1199 01:33:25,600 --> 01:33:29,798 kein Licht gegeben, das stärker war als diese Küchenkerze. 1200 01:33:38,200 --> 01:33:42,512 Sie brauchen jemanden. Und ich brauche auch jemanden. 1201 01:33:44,040 --> 01:33:46,031 Wie wär's mit Ihnen und mir, Blanche? 1202 01:33:59,400 --> 01:34:02,518 Manchmal zeigt sich Gott, so schnell. 1203 01:34:38,000 --> 01:34:42,119 - Wofür ist das alles? - Liebster, Blanche hat Geburtstag. 1204 01:34:42,240 --> 01:34:44,550 - Ist sie hier? - Im Badezimmer. 1205 01:34:45,400 --> 01:34:47,960 - Sie nimmt ein heißes Bad? - Ja. 1206 01:34:50,000 --> 01:34:54,119 Draußen sind 38 Grad und sie nimmt ein heißes Bad. 1207 01:34:54,240 --> 01:34:57,073 Sie sagt, es kühlt sie für den Abend ab. 1208 01:34:58,240 --> 01:35:00,231 Und du läufst los und holst ihr Cola 1209 01:35:00,360 --> 01:35:03,512 und servierst sie Ihrer Majestät in der Badewanne. 1210 01:35:04,800 --> 01:35:06,598 Setz dich. 1211 01:35:07,680 --> 01:35:12,436 - Ich habe Infos über deine Schwester. - Hör auf, Blanche anzugreifen. 1212 01:35:12,560 --> 01:35:14,915 Das Mädchen nennt mich "gewöhnlich". 1213 01:35:16,080 --> 01:35:20,870 Du eckst bei ihr an. Blanche ist sensibel. 1214 01:35:21,000 --> 01:35:25,597 Blanche und ich sind in anderen Verhältnissen aufgewachsen. 1215 01:35:25,720 --> 01:35:29,600 Das wurde mir gesagt und gesagt und gesagt und gesagt. 1216 01:35:29,720 --> 01:35:32,792 Du weißt, dass sie uns einen Haufen Lügen erzählt, oder? 1217 01:35:32,920 --> 01:35:35,230 - Ich will nicht hören... - Tut sie aber. 1218 01:35:35,360 --> 01:35:39,593 Aber jetzt ist die Katze aus dem Sack. Ich habe einiges rausgefunden. 1219 01:35:39,720 --> 01:35:43,270 - Was für Dinge? - Dinge, die ich bereits annahm. 1220 01:35:43,400 --> 01:35:46,870 Aber jetzt habe ich Beweise von zuverlässigen Quellen, 1221 01:35:47,000 --> 01:35:48,991 die ich überprüft habe. 1222 01:35:50,800 --> 01:35:53,076 Ein ganz schönes Vögelchen. 1223 01:35:53,200 --> 01:35:58,434 Sag mir bitte leise, was du über meine Schwester erfahren zu haben meinst. 1224 01:36:01,560 --> 01:36:03,358 Lüge Nummer eins. 1225 01:36:04,640 --> 01:36:06,790 Diese aufgesetzte Zimperlichkeit. 1226 01:36:06,920 --> 01:36:09,833 Du solltest wissen, was sie Mitch erzählt hat. 1227 01:36:09,960 --> 01:36:13,555 Er dachte, dass sie zuvor kaum mehr als von einem Mann geküsst wurde. 1228 01:36:13,680 --> 01:36:15,956 Was hast du gehört und von wem? 1229 01:36:16,080 --> 01:36:19,471 Unser Belieferer in der Fabrik reist seit Jahren durch Laurel. 1230 01:36:19,600 --> 01:36:23,673 Er weiß alles über sie und alle anderen wissen alles über sie. 1231 01:36:23,800 --> 01:36:27,111 Sie ist in Laurel so berühmt, als wäre sie der Präsident. 1232 01:36:27,240 --> 01:36:29,754 Nur wird sie von keiner Partei respektiert. 1233 01:36:29,880 --> 01:36:33,555 Dieser Belieferer wohnt immer in einem Hotel namens "Flamingo". 1234 01:36:33,680 --> 01:36:36,354 - Was ist mit dem Flamingo? - Sie hat auch dort genächtigt. 1235 01:36:36,480 --> 01:36:39,472 Meine Schwester wohnte in Belle Reve. 1236 01:36:39,600 --> 01:36:44,390 Das war, nachdem ihr ihr Heim durch die lilienweißen Finger geglitten war. 1237 01:36:44,520 --> 01:36:46,955 Sie zog ins Flamingo, 1238 01:36:47,080 --> 01:36:51,074 ein zweitklassiges Hotel, das den Vorteil hat, dass es sich nicht 1239 01:36:51,200 --> 01:36:53,669 in das Privatleben der Gäste einmischt. 1240 01:36:53,800 --> 01:36:56,952 Das Flamingo wird für alle möglichen Dinge genutzt, 1241 01:36:57,080 --> 01:37:00,869 aber sogar das Management war von Lady Blanche beeindruckt. 1242 01:37:01,000 --> 01:37:04,959 Sie verlangten, dass sie ihren Zimmerschlüssel zurückgibt. 1243 01:37:05,080 --> 01:37:09,313 Das passierte nur wenige Wochen, bevor sie hier auftauchte. 1244 01:37:15,200 --> 01:37:17,840 Ich verstehe, dass dich das traurig macht. 1245 01:37:17,960 --> 01:37:22,830 - Sie hat dir Sand in die Augen gestreut. - Das ist nicht wahr. 1246 01:37:22,960 --> 01:37:26,271 Ich sagte doch, ich habe jede einzelne Geschichte geprüft. 1247 01:37:26,400 --> 01:37:30,439 Lady Blanche konnte in Laurel nicht mehr weitermachen wie bisher. 1248 01:37:30,560 --> 01:37:34,793 Die Stadt war zu klein dafür. Und mit der Zeit 1249 01:37:34,920 --> 01:37:37,150 wurde sie zum Stadtgespött. 1250 01:37:37,280 --> 01:37:41,433 Sie wurde nicht nur als anders, sondern als...verrückt angesehen. 1251 01:37:41,560 --> 01:37:45,519 Darum ist sie diesen Sommer hier und spielt uns das vor, 1252 01:37:45,640 --> 01:37:49,634 denn sie wurde vom Bürgermeister quasi aus der Stadt beordert. 1253 01:37:49,760 --> 01:37:51,990 Es gab in der Nähe von Laurel einen Armeestützpunkt. 1254 01:37:52,120 --> 01:37:55,192 Sie nannten die Bleibe deiner Schwester "tabu". 1255 01:37:55,320 --> 01:37:57,755 - Lüge Nummer zwei. - Ich will nichts mehr hören. 1256 01:37:57,880 --> 01:38:01,760 Sie hat sich nicht wegen ihrer Nerven eine Auszeit genommen. 1257 01:38:01,880 --> 01:38:05,350 Sie wurde rausgeworfen, bevor die Ferien begannen. 1258 01:38:05,480 --> 01:38:08,120 Ich sage dir ungern, warum diese Maßnahme ergriffen wurde. 1259 01:38:08,240 --> 01:38:11,596 Ein siebzehnjähriger Junge, mit dem sie involviert war. 1260 01:38:11,720 --> 01:38:13,518 Das macht mich krank. 1261 01:38:13,640 --> 01:38:16,712 Der Vater des Jungen trat mit der Schule in Verbindung. 1262 01:38:16,840 --> 01:38:20,549 Ich wäre gern im Büro gewesen, als Blanche reingerufen wurde, 1263 01:38:20,680 --> 01:38:23,672 um zu sehen, wie sie versucht, sich da rauszureden. 1264 01:38:23,800 --> 01:38:28,431 Sie hatten sie in die Ecke gedrängt und sagten ihr, sie solle gehen. 1265 01:38:28,560 --> 01:38:32,155 Es war fast schon eine Verfügung der Stadt, die gegen sie erlassen wurde. 1266 01:38:32,280 --> 01:38:34,840 - Stella? - Ja, Blanche? 1267 01:38:36,480 --> 01:38:39,598 - Bring mir noch ein Badetuch. - Ja, Blanche. 1268 01:38:43,400 --> 01:38:46,199 - Was ist los, Liebes? - Was los ist? 1269 01:38:46,320 --> 01:38:48,436 Du hast einen seltsamen Gesichtsausdruck. 1270 01:38:49,240 --> 01:38:51,038 Ich bin etwas müde. 1271 01:38:51,160 --> 01:38:54,152 Warum nimmst du kein heißes Bad, sobald ich draußen bin? 1272 01:38:54,280 --> 01:38:56,351 Wie bald wird das sein? 1273 01:38:56,480 --> 01:38:59,791 Sehr bald. Übe deine Seele in Geduld. 1274 01:38:59,920 --> 01:39:03,390 Es ist nicht meine Seele, es sind meine Nieren, die mir Sorgen machen. 1275 01:39:06,840 --> 01:39:10,799 - Was denkst du? - Ich glaube diese Geschichten nicht 1276 01:39:10,920 --> 01:39:14,959 und ich finde deinen Belieferer gemein und übel, weil er sie erzählt. 1277 01:39:15,080 --> 01:39:18,914 Es ist möglich, dass einige der Dinge, die er erzählte, halbwegs wahr sind. 1278 01:39:19,040 --> 01:39:22,715 - Meine Schwester war immer flatterhaft. - Ja, flatterhaft. 1279 01:39:24,520 --> 01:39:27,353 Aber als sie sehr, sehr jung war, 1280 01:39:28,680 --> 01:39:32,310 heiratete sie einen Jungen, der Gedichte schrieb. 1281 01:39:33,000 --> 01:39:35,560 Er sah extrem gut aus. 1282 01:39:36,400 --> 01:39:41,190 Blanche liebte ihn nicht nur, sie verehrte den Boden unter seinen Füßen. 1283 01:39:41,320 --> 01:39:45,314 Sie betete ihn an und hielt ihn für zu gut für einen Menschen. 1284 01:39:46,400 --> 01:39:48,914 - Und dann fand sie heraus... - Was? 1285 01:39:50,800 --> 01:39:55,397 Dieser schöne und talentierte junge Mann war ein degenerierter Mensch. 1286 01:39:57,960 --> 01:40:01,316 Hat dir dein Belieferer diese Information gegeben? 1287 01:40:01,440 --> 01:40:05,035 Wir sprachen über Ereignisse der letzten Zeit. Das ist wohl lange her. 1288 01:40:05,160 --> 01:40:08,471 Ja, das ist es. Ziemlich lange her. 1289 01:40:18,120 --> 01:40:21,112 Wie viele Kerzen steckst du in den Kuchen? 1290 01:40:21,280 --> 01:40:24,716 - Ich hör bei 25 auf. - Erwarten wir Gesellschaft? 1291 01:40:24,840 --> 01:40:28,231 Wir haben Mitch zu Kuchen und Eis eingeladen. 1292 01:40:29,520 --> 01:40:32,990 - Ich würde Mitch nicht erwarten. - Warum? 1293 01:40:34,000 --> 01:40:37,436 Mitch ist ein Freund. Wir waren in derselben Einheit - 1294 01:40:37,560 --> 01:40:41,474 241. Ingenieursregiment. Jetzt arbeiten wir in derselben Fabrik. 1295 01:40:41,600 --> 01:40:44,797 - Hast du erzählt, was der Mann sagte? - Da kannst du Gift drauf nehmen! 1296 01:40:44,920 --> 01:40:48,914 Sonst hätte ich auf dem Gewissen, dass sich mein bester Freund einfangen lässt. 1297 01:40:53,400 --> 01:40:55,994 - Ist Mitch fertig mit ihr? - Wärst du es etwa nicht... 1298 01:40:56,120 --> 01:41:00,717 —- Ist Mitch fertig mit ihr? —- Nicht unbedingt, aber schlauer. 1299 01:41:00,840 --> 01:41:04,356 Stanley, sie dachte, Mitch würde sie heiraten. 1300 01:41:04,480 --> 01:41:07,233 - Ich hatte das gehofft... - Vielleicht wollte er das, 1301 01:41:07,360 --> 01:41:11,274 aber er springt nicht in ein Becken mit einem Schwarm Haie. 1302 01:41:13,080 --> 01:41:17,039 - Könnte ich bitte in mein Bad? - Selbstverständlich, Sir. 1303 01:41:17,160 --> 01:41:19,436 Kannst du eine Sekunde warten, während ich mich abtrockne? 1304 01:41:19,560 --> 01:41:22,951 Nach einer Stunde Warten dürfte eine Sekunde schnell vergehen. 1305 01:41:23,080 --> 01:41:25,879 Sie hat keinen Job. Was soll sie tun? 1306 01:41:26,000 --> 01:41:28,435 Sie bleibt nicht länger als bis Dienstag. 1307 01:41:28,560 --> 01:41:31,712 Um sicher zu sein, habe ich ihr eine Busfahrkarte gekauft. 1308 01:41:31,840 --> 01:41:35,629 - Blanche würde keinen Bus nehmen. - Sie nimmt einen Bus. 1309 01:41:35,760 --> 01:41:40,277 - Nein, wird sie nicht, Stanley! Nein! - Sie fährt...basta. 1310 01:41:40,400 --> 01:41:43,358 P.S. Sie fährt am Dienstag. 1311 01:41:44,400 --> 01:41:47,995 Was wird sie tun? Was um Himmels willen wird sie tun? 1312 01:41:49,840 --> 01:41:52,229 Ihre Zukunft steht fest. 1313 01:41:53,560 --> 01:41:55,551 Wie meinst du das? 1314 01:41:57,520 --> 01:42:01,514 He, Vögelchen. Schätzchen! Raus aus dem Badezimmer! 1315 01:42:10,200 --> 01:42:13,318 Ich fühl mich so gut nach meinem langen heißen Bad. 1316 01:42:14,320 --> 01:42:18,518 —- Ich fühl mich gut, kühl und ausgeruht. - Tust du das, Blanche? 1317 01:42:18,640 --> 01:42:20,631 Ja, so erfrischt. 1318 01:42:20,760 --> 01:42:23,991 Nichts geht über ein heißes Bad und einen kühlen Drink, 1319 01:42:24,120 --> 01:42:28,830 um eine neue Einstellung zum Leben zu entwickeln. Es ist etwas passiert. 1320 01:42:30,840 --> 01:42:34,515 - Was ist los? - Nichts ist passiert, Blanche. 1321 01:42:38,200 --> 01:42:39,998 Du lügst. 1322 01:42:41,000 --> 01:42:42,991 Etwas ist passiert. 1323 01:43:09,720 --> 01:43:11,916 Stanley, erzähl uns einen Witz. 1324 01:43:13,000 --> 01:43:16,755 Erzähl uns eine lustige Geschichte, etwas, das uns zum Lachen bringt. 1325 01:43:16,880 --> 01:43:20,350 Ich weiß nicht, was los ist, wir sind alle so ernst. 1326 01:43:20,480 --> 01:43:23,791 Ist es, weil mich mein Verehrer versetzt hat? 1327 01:43:23,920 --> 01:43:27,356 Es ist das erste Mal in meiner ganzen Erfahrung mit Männern, 1328 01:43:27,480 --> 01:43:29,756 und ich habe viel Erfahrung gesammelt, 1329 01:43:29,880 --> 01:43:32,679 dass ich versetzt wurde. 1330 01:43:32,800 --> 01:43:35,030 Ich weiß nicht, wie ich reagieren soll. 1331 01:43:35,160 --> 01:43:39,870 Erzähl uns eine lustige Geschichte, Stanley, um uns aufzuheitern. 1332 01:43:40,000 --> 01:43:43,356 Ich dachte nicht, dass du meine Geschichten magst, Blanche. 1333 01:43:43,480 --> 01:43:47,269 Ich mag sie, wenn sie amüsant sind, nicht unschicklich. 1334 01:43:49,720 --> 01:43:53,270 Ich kenne keine, die für deinen Geschmack fein genug ist. 1335 01:43:54,640 --> 01:43:59,316 - Nun, dann erzähle ich eine. —- Ja, erzähl du eine, Blanche. 1336 01:43:59,440 --> 01:44:01,829 Du kanntest immer viele gute Geschichten. 1337 01:44:01,960 --> 01:44:05,078 Lasst mich überlegen, ich muss mein Repertoire durchgehen. 1338 01:44:06,400 --> 01:44:11,236 Ja, ich liebe Papageiengeschichten. Mögt ihr Papageiengeschichten? 1339 01:44:13,680 --> 01:44:17,958 Nun, diese ist über eine alte Jungfer und einen Papagei. 1340 01:44:18,080 --> 01:44:22,039 Eine alte Jungfer hatte einen Papagei, der viel fluchte 1341 01:44:22,160 --> 01:44:25,755 und mehr vulgäre Ausdrücke kannte als Mr Kowalksi. 1342 01:44:25,880 --> 01:44:30,078 Man konnte ihn nur zum Schweigen bringen, indem man den Käfig bedeckte, 1343 01:44:30,200 --> 01:44:33,511 damit er dachte, dass es Nacht wäre, und einschlief. 1344 01:44:33,640 --> 01:44:37,429 Eines Morgens hatte die alte Jungfer den Käfig gerade abgedeckt, 1345 01:44:37,560 --> 01:44:41,599 als sie den Priester höchstpersönlich aufs Haus zugehen sah. 1346 01:44:41,720 --> 01:44:45,190 Sie eilte zurück zum Papagei, bedeckte seinen Käfig 1347 01:44:45,320 --> 01:44:47,311 und ließ den Priester herein. 1348 01:44:51,680 --> 01:44:53,671 Muss oben sein... 1349 01:44:59,800 --> 01:45:04,954 Der Papagei verhielt sich völlig still, so still wie eine Maus. 1350 01:45:05,080 --> 01:45:09,551 Als sie den Priester fragte, wie viel Zucker er in seinen Kaffee wolle, 1351 01:45:09,680 --> 01:45:12,718 brach der Papagei das Schweigen mit einem lauten... 1352 01:45:13,640 --> 01:45:17,520 und sagte: "Verdammt, war das ein kurzer Tag!" 1353 01:45:23,600 --> 01:45:27,480 Anscheinend fand es Mr Kowalski nicht lustig. 1354 01:45:27,600 --> 01:45:32,549 Mr Kowalski ist so damit beschäftigt, rumzuferkeln, dass er an nichts denkt. 1355 01:45:33,400 --> 01:45:36,836 Dein Gesicht und deine Finger sind widerlich fettig. 1356 01:45:36,960 --> 01:45:39,998 Geh und wasch dich und dann hilf mir, aufzuräumen. 1357 01:45:46,320 --> 01:45:48,994 Ich räume so auf. 1358 01:45:50,560 --> 01:45:53,200 Red nie wieder so mit mir. 1359 01:45:54,000 --> 01:45:58,756 Schwein, Polacke, eklig, vulgär, fettig. 1360 01:45:58,880 --> 01:46:02,874 Diese Worte liegen dir und deiner Schwester zu oft auf der Zunge. 1361 01:46:03,000 --> 01:46:06,197 Was glaubt ihr beiden, wer ihr seid? Zwei Königinnen? 1362 01:46:06,320 --> 01:46:10,359 Erinnere dich daran, was Huey Long sagte: "Jeder Mann ist ein König!" 1363 01:46:10,480 --> 01:46:13,757 Ich bin der König hier, vergesst das nicht! 1364 01:46:15,680 --> 01:46:18,354 Mein Platz ist aufgeräumt. Soll ich eure aufräumen? 1365 01:46:23,880 --> 01:46:27,794 - Was ist passiert, Stella? —- Nichts. 1366 01:46:27,920 --> 01:46:31,231 Ich glaube, er hat dir etwas über Mitch und mich erzählt. 1367 01:46:31,360 --> 01:46:34,751 Du sagst mir nicht, warum Mitch heute Abend nicht kam. 1368 01:46:34,880 --> 01:46:38,396 - Ich werde ihn anrufen. - Ich würde ihn nicht anrufen, Blanche. 1369 01:46:38,520 --> 01:46:42,400 Ich werde von irgendjemandem eine Erklärung bekommen! 1370 01:46:50,400 --> 01:46:53,074 Ich hoffe, dass du mit dir zufrieden bist. 1371 01:46:53,200 --> 01:46:56,750 Ich hatte noch nie solche Probleme, Essen runterzukriegen. 1372 01:46:56,880 --> 01:47:00,475 Sieh dir dieses Mädchen und den leeren Stuhl an. 1373 01:47:00,600 --> 01:47:03,718 Hallo. Mr Mitchell bitte. 1374 01:47:07,720 --> 01:47:10,314 Ich würde gern eine Nummer hinterlassen. 1375 01:47:10,440 --> 01:47:13,034 Ja, Magnolia 9047. 1376 01:47:14,120 --> 01:47:17,431 Und sagen Sie, dass es wichtig ist, zurückzurufen. 1377 01:47:17,560 --> 01:47:20,120 Ja. Sehr wichtig. 1378 01:47:21,360 --> 01:47:23,158 Danke. 1379 01:47:32,120 --> 01:47:37,593 Stella, alles wird gut, wenn sie weg ist und du das Baby bekommen hast. 1380 01:47:37,720 --> 01:47:42,078 Es wird wieder gut zwischen uns, So wie es war. 1381 01:47:42,200 --> 01:47:46,273 Erinnerst du dich, wie es war, diese Nächte, die wir zusammen hatten? 1382 01:47:46,400 --> 01:47:50,394 Es wird schön sein, wenn wir nachts wieder Krach machen können, 1383 01:47:50,520 --> 01:47:55,117 bis wir bunte Lichter sehen, ohne dass uns deine Schwester hört. 1384 01:47:58,440 --> 01:48:00,636 Steve und Eunice. 1385 01:48:02,200 --> 01:48:04,271 Komm wieder rein. 1386 01:48:16,160 --> 01:48:20,154 Was für schöne Kerzchen. Mach sie nicht an, Stella. 1387 01:48:21,280 --> 01:48:24,272 Du solltest sie für die Geburtstage des Babys aufheben. 1388 01:48:25,120 --> 01:48:29,318 Ich hoffe, die Kerzen werden in seinem Leben leuchten. 1389 01:48:29,440 --> 01:48:32,637 Ich hoffe, seine Augen werden wie Kerzen sein, 1390 01:48:32,760 --> 01:48:35,991 wie zwei blaue Kerzen auf einem weißen Kuchen. 1391 01:48:36,120 --> 01:48:38,077 Welche Poesie! 1392 01:48:39,080 --> 01:48:41,196 Ich hätte ihn nicht anrufen sollen. 1393 01:48:41,320 --> 01:48:43,311 Es gibt viel, was passiert sein könnte. 1394 01:48:43,440 --> 01:48:48,355 Es gibt keine Entschuldigung dafür. Ich verdiene keine Beleidigungen. 1395 01:48:48,480 --> 01:48:53,190 - Es ist heiß hier mit dem Dampf. - Ich hab dreimal gesagt, es tut mir Leid. 1396 01:48:54,400 --> 01:48:58,792 Ich brauche heiße Bäder für meine Nerven. Man nennt das "Hydrotherapie". 1397 01:48:58,920 --> 01:49:02,311 Du gesunder Polacke ohne einen Nerv im Körper. 1398 01:49:02,440 --> 01:49:04,716 Du kennst keine Angstgefühle. 1399 01:49:04,840 --> 01:49:10,631 Ich bin kein Polacke. Leute aus Polen heißen Polen, 1400 01:49:10,760 --> 01:49:13,070 nicht Polacken. 1401 01:49:13,200 --> 01:49:16,192 Aber ich bin zu 100% Amerikaner, 1402 01:49:16,320 --> 01:49:18,834 geboren und aufgewachsen im besten Land der Welt, 1403 01:49:18,960 --> 01:49:23,113 und ich bin verdammt stolz darauf, also nenn mich niemals Polacke. 1404 01:49:25,400 --> 01:49:29,473 - Das ist für mich, ich bin sicher. - Ich bin nicht sicher. Bleib sitzen... 1405 01:49:29,600 --> 01:49:31,398 Hallo? 1406 01:49:32,200 --> 01:49:33,998 Hallo, Mac... 1407 01:49:38,320 --> 01:49:42,154 Nimm die Hände von mir, Stella. Was ist los mit dir? 1408 01:49:42,280 --> 01:49:46,956 - Warum siehst du mich mitleidsvoll an? - Seid ruhig da drüben! 1409 01:49:50,360 --> 01:49:54,354 Wir haben eine laute Frau hier. Red weiter, Mac... Bei Riley's? 1410 01:49:54,480 --> 01:49:59,077 Ich will nicht bei Riley's kegeln. Ich hatte letzte Woche Ärger mit Riley. 1411 01:49:59,200 --> 01:50:03,797 Ich bin der Mannschaftskapitän, nicht? Wir kegeln im West Side oder im Gala. 1412 01:50:05,520 --> 01:50:08,558 OK, Mac. Bis dann. 1413 01:50:13,720 --> 01:50:18,874 Schwester Blanche, ich hab ein kleines Geburtstagsgeschenk für dich. 1414 01:50:20,800 --> 01:50:22,791 Tatsächlich, Stanley? 1415 01:50:23,640 --> 01:50:26,871 - Ich habe nichts erwartet. - Ich hoffe, es gefällt dir. 1416 01:50:31,880 --> 01:50:35,839 - Aber das ist ein... —- Ticket zurück nach Laurel. 1417 01:50:36,360 --> 01:50:38,954 Mit dem Greyhound-Bus. Am Dienstag. 1418 01:50:51,240 --> 01:50:55,632 - Das wäre nicht nötig gewesen. - Vergiss nicht, was ich hinnahm. 1419 01:50:55,760 --> 01:50:59,594 Du hättest nicht so grausam zu jemandem sein sollen, der so allein ist. 1420 01:50:59,720 --> 01:51:01,996 - Der so empfindsam ist. - Das ist sie! 1421 01:51:02,120 --> 01:51:05,636 Das war sie! Du kanntest Blanche nicht als Mädchen. 1422 01:51:05,760 --> 01:51:09,799 Niemand war so zart und vertrauensvoll wie sie. 1423 01:51:09,920 --> 01:51:13,197 Aber Leute wie du missbrauchten sie und zwangen sie, sich zu ändern. 1424 01:51:14,880 --> 01:51:17,679 - Glaubst du, dass du kegeln gehst? - Klar. 1425 01:51:17,800 --> 01:51:21,589 Du gehst jetzt nicht kegeln. Warum hast du ihr das angetan? 1426 01:51:21,720 --> 01:51:24,678 - Lass mein Hemd los. Es ist kaputt! - Sag mir warum! 1427 01:51:24,800 --> 01:51:27,599 Als wir uns kennen lernten, dachtest du, ich wäre gewöhnlich. 1428 01:51:27,720 --> 01:51:30,553 Du hattest Recht, Baby, ich war gewöhnlich wie Dreck. 1429 01:51:30,680 --> 01:51:33,672 Du hast mir das Foto von dem Ort mit den Säulen gezeigt. 1430 01:51:33,800 --> 01:51:37,680 Ich habe dich davon runtergeholt, und wie du die bunten Lichter liebtest! 1431 01:51:37,800 --> 01:51:39,837 Waren wir nicht glücklich zusammen, 1432 01:51:39,960 --> 01:51:42,156 war es nicht OK, bis sie auftauchte? 1433 01:51:42,280 --> 01:51:46,353 Und waren wir nicht glücklich? War es nicht OK, bis sie auftauchte? 1434 01:51:46,480 --> 01:51:49,233 Die feine Dame, beschreibt mich wie einen Affen! 1435 01:51:56,080 --> 01:51:58,833 Was ist los, Stella? Habe ich dir wehgetan? 1436 01:51:58,960 --> 01:52:01,395 Bring mich ins Krankenhaus... 1437 01:52:08,800 --> 01:52:11,792 Feurig scharfe Maiskolben! Feurig scharf! 1438 01:52:40,120 --> 01:52:42,999 - Wer ist da, bitte? - Ich, Mitch. 1439 01:52:48,480 --> 01:52:50,278 Einen Moment... 1440 01:53:07,120 --> 01:53:12,320 Du weißt, dass ich dich nicht reinlassen dürfte, so wie du mich behandelt hast. 1441 01:53:12,440 --> 01:53:14,636 Gar nicht wir ein Kavalier. 1442 01:53:15,480 --> 01:53:17,391 Aber hallo, mein Schöner. 1443 01:53:18,440 --> 01:53:20,511 Was für eine kalte Schulter. 1444 01:53:22,400 --> 01:53:24,710 Und so legere Kleidung. 1445 01:53:25,560 --> 01:53:29,155 Du hast dich nicht mal rasiert. Aber ich vergebe dir. 1446 01:53:30,800 --> 01:53:33,758 Ich vergebe dir, weil es so eine Erleichterung ist, dich zu sehen. 1447 01:53:33,880 --> 01:53:37,794 Du hast die Polka unterbrochen, die ich in meinem Kopf hatte. 1448 01:53:37,920 --> 01:53:41,675 Hattest du je etwas in deinem Kopf? 1449 01:53:41,800 --> 01:53:45,475 Nein, natürlich nicht, du dummes Engelchen, 1450 01:53:45,600 --> 01:53:48,877 du hättest nie etwas Furchtbares in deinem Kopf. 1451 01:53:49,000 --> 01:53:51,435 - Müssen wir den Ventilator anlassen? - Nein. 1452 01:53:51,560 --> 01:53:55,633 - Ich mag keine Ventilatoren. - Machen wir ihn aus. Ist mir egal. 1453 01:53:55,760 --> 01:53:58,559 Ich weiß nicht, was es hier zu trinken gibt. 1454 01:53:58,680 --> 01:54:01,877 - Ich will Stans Alkohol nicht. - Er gehört nicht Stan. 1455 01:54:02,000 --> 01:54:05,356 Manche Dinge hier gehören tatsächlich mir. 1456 01:54:07,640 --> 01:54:10,837 Wie geht's deiner Mutter? Geht es ihr nicht gut? 1457 01:54:10,960 --> 01:54:12,758 Warum? 1458 01:54:12,880 --> 01:54:16,157 Irgendetwas ist heute los, aber macht nichts. 1459 01:54:16,280 --> 01:54:20,160 Ich nehme den Zeugen nicht ins Kreuzfeuer, ich tue einfach so, als ob... 1460 01:54:20,280 --> 01:54:23,477 mir keine Veränderung an dir auffiele. 1461 01:54:26,840 --> 01:54:30,549 - Da ist wieder die Musik. - Welche Musik? 1462 01:54:30,680 --> 01:54:33,957 Die Polka, die sie spielten, als Allan... 1463 01:54:36,040 --> 01:54:38,031 Da war der Schuss. 1464 01:54:39,000 --> 01:54:40,991 Danach hört es immer auf. 1465 01:54:44,880 --> 01:54:49,875 - Ja, es hat aufgehört. - Bist du verrückt geworden? 1466 01:54:51,920 --> 01:54:54,878 Ich schau mal, was ich in Sachen... 1467 01:54:55,880 --> 01:54:58,998 Übrigens, entschuldige, dass ich nicht richtig angezogen bin, 1468 01:54:59,120 --> 01:55:01,589 aber ich hatte dich schon fast aufgegeben. 1469 01:55:01,720 --> 01:55:04,712 Hast du deine Einladung zum Abendessen vergessen? 1470 01:55:04,840 --> 01:55:06,831 Ich wollte dich nicht mehr sehen. 1471 01:55:08,880 --> 01:55:13,158 Warte. Ich höre nicht, was du sagst, und du sagst so wenig, 1472 01:55:13,280 --> 01:55:17,672 dass ich keine Silbe verpassen will, wenn du etwas sagst. 1473 01:55:17,800 --> 01:55:19,791 Hier haben wir etwas! 1474 01:55:19,920 --> 01:55:23,276 Southern Comfort. Was das wohl ist? 1475 01:55:23,400 --> 01:55:26,074 Wenn du es nicht weißt, muss es Stan gehören. 1476 01:55:26,200 --> 01:55:30,433 Hände weg von seinem Alkohol. Er sagt, du trinkst ihn weg wie eine Wilde. 1477 01:55:30,560 --> 01:55:34,918 Was für eine unglaubliche Aussage. Unglaublich von ihm, es zu sagen, 1478 01:55:35,040 --> 01:55:37,350 und unglaublich von dir, es zu wiederholen. 1479 01:55:37,480 --> 01:55:42,429 Ich begebe mich nicht auf dieses Niveau von Vorwürfen, oder antworte darauf. 1480 01:55:44,120 --> 01:55:48,000 Was geht in dir vor? Ich sehe etwas in deinen Augen. 1481 01:55:48,120 --> 01:55:51,317 - Es ist dunkel hier. - Ich mag es dunkel. 1482 01:55:52,560 --> 01:55:55,279 Die Dunkelheit ist für mich tröstlich. 1483 01:55:55,440 --> 01:55:59,434 Ich glaube nicht, dass ich dich je bei Licht sah. Das ist eine Tatsache. 1484 01:55:59,560 --> 01:56:02,200 - Ist es das? - Ich sah dich nie nachmittags. 1485 01:56:02,320 --> 01:56:04,118 Wessen Schuld ist das? 1486 01:56:04,240 --> 01:56:06,231 Du willst nachmittags nie rausgehen. 1487 01:56:06,360 --> 01:56:10,593 - Du arbeitest nachmittags in der Fabrik. - Nicht sonntags. 1488 01:56:10,720 --> 01:56:14,679 Du gehst nur nach sechs Uhr raus, zu Orten, die nicht gut beleuchtet sind. 1489 01:56:14,800 --> 01:56:18,680 Das bedeutet irgendetwas, aber ich weiß nicht was. 1490 01:56:18,800 --> 01:56:23,317 Ich hab dich noch nie richtig angesehen. Lass uns das Licht hier anmachen. 1491 01:56:23,440 --> 01:56:27,195 - Welches Licht? Warum? - Dieses mit dem Papierteil darauf. 1492 01:56:29,800 --> 01:56:33,714 - Warum hast du das getan? - Damit ich dich richtig ansehen kann. 1493 01:56:35,120 --> 01:56:39,398 Natürlich. Du willst nicht beleidigend sein. 1494 01:56:39,520 --> 01:56:44,435 - Nein, nur realistisch. - Ich will lieber Magie als Realismus. 1495 01:56:46,000 --> 01:56:47,991 - Magie? - Ja, Magie. 1496 01:56:48,120 --> 01:56:52,000 Ich versuche, Menschen das zu geben. Ich verdrehe Dinge. 1497 01:56:52,120 --> 01:56:56,034 Ich sage nicht, was wahr ist, sondern das, was wahr sein sollte. 1498 01:56:56,160 --> 01:56:59,835 Wenn das eine Sünde ist, will ich verdammt sein. Mach das Licht nicht an! 1499 01:57:11,400 --> 01:57:14,711 Mir ist es egal, dass du älter bist, als ich dachte. 1500 01:57:14,840 --> 01:57:18,629 Aber der ganze Rest... Verdammt! 1501 01:57:21,400 --> 01:57:23,835 Die Story über deine Ideale, die so altmodisch sind, 1502 01:57:23,960 --> 01:57:27,919 und all dieser Unsinn, den du den ganzen Sommer erzählt hast. 1503 01:57:28,040 --> 01:57:31,749 Oh, ich wusste, dass du keine sechzehn mehr bist, 1504 01:57:31,880 --> 01:57:35,077 aber ich war dumm genug, zu glauben, dass du respektabel bist. 1505 01:57:35,200 --> 01:57:40,513 Wer sagte, ich sei nicht respektabel? Mein liebender Schwager? 1506 01:57:40,640 --> 01:57:43,029 - Und du hast ihm geglaubt? - Nein! 1507 01:57:43,160 --> 01:57:46,391 Ich nannte ihn zuerst einen Lügner, aber dann hab ich die Sache überprüft. 1508 01:57:46,520 --> 01:57:49,512 Ich fragte unseren Belieferer, der durch Laurel reist. 1509 01:57:49,640 --> 01:57:55,033 - Dann sprach ich mit einem Händler. - Wer ist dieser Händler? 1510 01:57:56,800 --> 01:57:58,598 Kiefaber. 1511 01:58:00,800 --> 01:58:05,351 Der Händler Kiefaber von Laurel. Ja, ich kenne den Mann. 1512 01:58:06,600 --> 01:58:09,399 Er hat mir nachgepfiffen. Ich hab ihn zurechtgewiesen. Aus Rache 1513 01:58:09,520 --> 01:58:12,876 - erfindet er Geschichten über mich... - Drei Menschen haben geschworen... 1514 01:58:13,000 --> 01:58:16,755 Du-bi-du-ab, drei Männer im Bad. Und so eine dreckige Wanne! 1515 01:58:16,880 --> 01:58:20,111 - Wohntest du nicht im Flamingo Hotel? - Flamingo? 1516 01:58:20,240 --> 01:58:25,713 "Tarantula" hieß es. Ich wohnte in einem Hotel namens Tarantula Arms! 1517 01:58:25,840 --> 01:58:28,798 - Tarantula Arms? - Ja, eine große Spinne! 1518 01:58:28,920 --> 01:58:30,911 Dahin brachte ich meine Opfer... 1519 01:58:37,400 --> 01:58:41,712 Ja, ich hatte viele Vertraulichkeiten mit Fremden. 1520 01:58:42,760 --> 01:58:46,719 Nach Allans Tod waren Vertraulichkeiten mit Fremden 1521 01:58:46,840 --> 01:58:50,799 das Einzige, womit ich mein leeres Herz füllen konnte. 1522 01:58:51,800 --> 01:58:56,158 Es war wohl einfach Panik, die mich von einem Mann zum nächsten trieb, 1523 01:58:56,280 --> 01:59:01,354 nach Schutz suchend, hier und da, an den absurdesten Orten. 1524 01:59:02,800 --> 01:59:06,919 Am Schluss sogar bei einem siebzehnjährigen Jungen. 1525 01:59:10,760 --> 01:59:13,513 Aber jemand schrieb an den Schulleiter: 1526 01:59:13,640 --> 01:59:17,793 "Diese Frau ist aus moralischen Gründen für die Stelle ungeeignet." 1527 01:59:21,480 --> 01:59:23,278 Stimmt das? 1528 01:59:24,120 --> 01:59:28,796 Ja, ich glaube schon. Jedenfalls irgendwie ungeeignet. 1529 01:59:32,200 --> 01:59:34,191 Also kam ich her. 1530 01:59:34,320 --> 01:59:39,110 Ich konnte nirgendwo anders hin. Das Spiel war vorbei. 1531 01:59:40,840 --> 01:59:43,958 Weißt du, was "das Spiel war vorbei" bedeutet? 1532 01:59:44,800 --> 01:59:47,792 Meine Jugend war plötzlich im Abfluss verschwunden. 1533 01:59:49,400 --> 01:59:51,835 Dann traf ich dich. 1534 01:59:54,600 --> 01:59:59,436 Du sagtest, du brauchst jemanden. Ich brauchte auch jemanden. 1535 02:00:00,920 --> 02:00:02,911 Ich dankte Gott für dich. 1536 02:00:03,760 --> 02:00:09,438 Ich schienst so sanft, ein Riss im Fels der Welt, in den ich kriechen konnte! 1537 02:00:11,400 --> 02:00:14,438 Aber ich habe wohl zu viel verlangt, zu viel erhofft. 1538 02:00:15,520 --> 02:00:20,515 Kiefaber, Stanley und Shaw banden eine alte Blechdose an die Drachenschnur. 1539 02:00:20,640 --> 02:00:24,110 - Du hast mich angelogen. - Sag nicht, dass ich gelogen habe. 1540 02:00:24,240 --> 02:00:27,995 - Alles Lügen! —- Ich log nie in meinem Herzen! 1541 02:00:28,120 --> 02:00:32,751 In meinem Herzen war ich zu euch allen so ehrlich wie Gott. 1542 02:00:38,560 --> 02:00:40,358 Was? 1543 02:00:45,200 --> 02:00:47,191 Da draußen ist jemand. 1544 02:01:16,040 --> 02:01:22,753 Ich wohnte in einem Haus, wo sterbende Frauen sich an ihre Männer erinnerten. 1545 02:01:27,640 --> 02:01:29,631 Schwinden und verblassen. 1546 02:01:30,480 --> 02:01:33,472 Bedauern... gegenseitige Beschuldigungen. 1547 02:01:35,840 --> 02:01:40,118 Wenn du das getan hättest, hätte es mich das nicht gekostet! 1548 02:01:43,000 --> 02:01:45,150 Vermächtnisse... 1549 02:01:47,880 --> 02:01:50,349 Und andere Dinge wie... 1550 02:01:52,080 --> 02:01:54,799 blutige Kissenüberzüge. 1551 02:01:57,480 --> 02:01:59,869 "Ihr Bett muss gewechselt werden." 1552 02:02:03,760 --> 02:02:05,558 "Ja, Mutter, 1553 02:02:07,000 --> 02:02:10,391 aber könnte das nicht ein farbiges Mädchen tun?" 1554 02:02:12,200 --> 02:02:15,238 Nein, natürlich nicht. 1555 02:02:17,280 --> 02:02:19,476 Alles verschwunden, bis auf... 1556 02:02:22,240 --> 02:02:23,639 den Tod. 1557 02:02:28,200 --> 02:02:32,751 Ich saß immer hier und sie saß da drüben 1558 02:02:34,400 --> 02:02:36,755 und der Tod war so nah wie du. 1559 02:02:38,120 --> 02:02:41,511 Wir gaben nicht mal zu, dass wir je davon gehört hatten. 1560 02:02:43,920 --> 02:02:45,479 Tod. 1561 02:02:49,280 --> 02:02:52,272 Das Gegenteil ist Verlangen. 1562 02:02:55,480 --> 02:02:57,869 Überrascht es dich also? 1563 02:03:00,120 --> 02:03:02,111 Wie kannst du nur überrascht sein? 1564 02:03:16,800 --> 02:03:21,112 Nicht weit von Belle Reve, bevor wir Belle Reve verloren, 1565 02:03:22,560 --> 02:03:26,952 war ein Trainingslager für junge Soldaten. 1566 02:03:27,080 --> 02:03:31,711 Samstagabends gingen sie in die Stadt und betranken sich. 1567 02:03:31,840 --> 02:03:37,438 Auf dem Rückweg stolperten sie auf meine Wiese und riefen nach mir. 1568 02:03:45,480 --> 02:03:48,791 Die taube alte Dame, die noch da war, ahnte nichts. 1569 02:03:50,600 --> 02:03:52,591 Aber manchmal... 1570 02:03:53,720 --> 02:03:57,429 stahl ich mich nach draußen und beantwortete ihre Rufe. 1571 02:04:00,400 --> 02:04:03,472 Später sammelte sie die "Grüne Minna" auf... 1572 02:04:04,400 --> 02:04:07,199 wie Gänseblümchen... 1573 02:04:08,560 --> 02:04:10,870 auf dem langen Heimweg... 1574 02:04:17,800 --> 02:04:21,350 - Was willst du? - Was mir den ganzen Sommer fehlte. 1575 02:04:21,480 --> 02:04:23,756 Dann heirate mich, Mitch. 1576 02:04:25,120 --> 02:04:28,112 Ich glaube nicht, dass ich dich noch heiraten will. 1577 02:04:28,240 --> 02:04:32,154 Du bist nicht rein genug, um mit meiner Mutter im Haus zu leben. 1578 02:04:34,800 --> 02:04:36,598 Geh weg. 1579 02:04:36,720 --> 02:04:40,634 Geh schnell weg, bevor ich Feuer schreie! 1580 02:04:43,600 --> 02:04:47,673 Geh schnell weg, bevor ich Feuer schreie! 1581 02:04:47,800 --> 02:04:49,598 Feuer! 1582 02:04:57,400 --> 02:05:00,040 Wie wäre es mit schwimmen... 1583 02:05:00,160 --> 02:05:03,869 schwimmen im Mondschein beim alten Steinbruch? 1584 02:05:04,880 --> 02:05:09,795 Das heißt, wenn jemand nüchtern genug ist, um Auto zu fahren. 1585 02:05:14,800 --> 02:05:18,714 Das ist das beste Mittel, um das Summen im Kopf zu stoppen. 1586 02:05:19,560 --> 02:05:24,157 Man muss nur vorsichtig sein und hineinspringen, wo es tief ist. 1587 02:05:24,280 --> 02:05:28,114 Wenn man auf einen Felsen trifft, kommt man erst am nächsten Tag hoch... 1588 02:05:40,800 --> 02:05:42,598 Mein Gott! 1589 02:05:43,720 --> 02:05:46,519 Sie spielen "Good Night Ladies". 1590 02:05:48,800 --> 02:05:52,794 Darf ich meinen müden Kopf auf deine Schulter legen? 1591 02:05:54,200 --> 02:05:55,998 Es ist so tröstlich. 1592 02:06:02,560 --> 02:06:05,359 - Wie geht's meiner Schwester? - Ihr geht's gut. 1593 02:06:06,400 --> 02:06:10,189 - Wie geht's dem Baby? - Das Baby kommt erst morgen, 1594 02:06:10,320 --> 02:06:13,392 also sagte man mir, ich soll nach Hause gehen und schlafen. 1595 02:06:13,840 --> 02:06:17,549 Heißt das, dass wir hier allein sind? 1596 02:06:18,760 --> 02:06:22,879 Nur du und ich, Blanche, es sei denn, du hast jemanden unterm Bett. 1597 02:06:25,720 --> 02:06:28,917 Warum hast du diese schicken Kleider an? 1598 02:06:31,800 --> 02:06:35,680 Das ist richtig, du gingst, bevor mein Telegramm kam. 1599 02:06:36,960 --> 02:06:38,951 - Du hast ein Telegramm bekommen? - Ja. 1600 02:06:39,080 --> 02:06:42,994 Ich bekam ein Telegramm von einem alten Bewunderer. 1601 02:06:43,120 --> 02:06:47,717 - Irgendetwas Gutes"? - Ich denke schon. Eine Einladung. 1602 02:06:48,680 --> 02:06:53,231 - Wozu? Zu einem Feuerwehrball? - Zu einer Kreuzfahrt in der Karibik! 1603 02:06:53,360 --> 02:06:56,239 Wer hätte das gedacht? Von wem kam sie? 1604 02:06:56,360 --> 02:07:01,355 Mr Shep Huntleigh. Ich trug sein Abzeichen in meinem letzten Unijahr. 1605 02:07:01,480 --> 02:07:04,074 Ich hatte ihn bis letzte Weihnachten nicht gesehen. 1606 02:07:05,360 --> 02:07:10,799 Und dann dieses Telegramm, das mich einlädt. Das Problem sind Kleider. 1607 02:07:10,920 --> 02:07:14,959 Ich durchwühlte den Koffer, um zu sehen, was für die Tropen geeignet ist. 1608 02:07:15,080 --> 02:07:19,551 Und du hast diese wunderschöne Diamantentiara gefunden. 1609 02:07:20,800 --> 02:07:24,031 Dieses alte Relikt. Es sind nur Rheinkiesel. 1610 02:07:24,160 --> 02:07:26,595 Ich dachte, es wären Diamanten von Tiffany's. 1611 02:07:26,720 --> 02:07:30,156 Jedenfalls werde ich stilecht unterhalten werden. 1612 02:07:30,280 --> 02:07:34,194 Das beweist, dass man nie weiß, was passiert. 1613 02:07:34,320 --> 02:07:37,312 Gerade als ich dachte, dass mich mein Glück verlassen hatte. 1614 02:07:37,440 --> 02:07:40,239 Und schon taucht dieser Millionär aus Miami auf! 1615 02:07:40,360 --> 02:07:44,274 Dieser Mann ist nicht aus Miami. Er ist aus Dallas. 1616 02:07:44,400 --> 02:07:47,472 Nun, solange er irgendwo her ist. 1617 02:07:49,000 --> 02:07:52,391 Mach den Vorhang zu, wenn du dich weiter ausziehst. 1618 02:07:52,520 --> 02:07:55,319 Das ist alles, was ich im Moment ausziehe. 1619 02:07:55,440 --> 02:07:57,431 Hast du einen Flaschenöffner gesehen? 1620 02:07:57,880 --> 02:08:02,750 Ich hatte einen Cousin, der konnte eine Bierflasche mit den Zähnen öffnen. 1621 02:08:04,880 --> 02:08:09,750 Das war das Einzige, was er konnte. Er war ein menschlicher Flaschenöffner. 1622 02:08:09,880 --> 02:08:14,078 Dann brach er eines Tages bei einer Hochzeit seinen Vorderzahn ab! 1623 02:08:14,200 --> 02:08:19,354 Danach schämte er sich so, dass er rausschlich, wenn Besuch kam. 1624 02:08:22,000 --> 02:08:23,991 Regen vom Himmel! 1625 02:08:33,120 --> 02:08:37,478 Was meinst du? Begraben wir das Kriegsbeil und trinken drauf? 1626 02:08:38,800 --> 02:08:40,791 Nein danke. 1627 02:08:44,800 --> 02:08:46,916 Was machst du hier drinnen? 1628 02:08:47,040 --> 02:08:52,319 Das ist etwas, das ich bei besonderen Gelegenheiten wie dieser raushole. 1629 02:08:52,440 --> 02:08:56,035 Der Seidenpyjama, den ich in meiner Hochzeitsnacht trug. 1630 02:08:57,720 --> 02:09:02,317 Und wenn das Telefon klingelt und sie sagen: "Sie haben einen Sohn", 1631 02:09:02,440 --> 02:09:05,592 reiße ich ihn mir vom Leib und wedle damit, wie mit einer Flagge! 1632 02:09:09,800 --> 02:09:12,918 Ich nehme an, wir haben beide das Recht, es uns zu geben. 1633 02:09:13,040 --> 02:09:16,556 Du bekommst einen Ölmillionär und ich ein Baby. 1634 02:09:19,200 --> 02:09:24,229 Wenn ich daran denke, wie schön es sein wird, wieder Privatsphäre zu haben, 1635 02:09:24,360 --> 02:09:26,351 könnte ich vor Freude weinen. 1636 02:09:27,160 --> 02:09:31,631 Der Millionär aus Dallas wird sich nicht in deine Privatsphäre drängen? 1637 02:09:31,760 --> 02:09:34,957 Es wird nicht so sein, wie du denkst. 1638 02:09:35,080 --> 02:09:38,471 Dieser Mann ist ein Gentleman. Er respektiert mich. 1639 02:09:38,600 --> 02:09:42,958 Eine kultivierte Frau, eine intelligente Frau mit guter Erziehung 1640 02:09:43,080 --> 02:09:49,076 kann das Leben eines Mannes unendlich bereichern, und ich kann das bieten. 1641 02:09:50,400 --> 02:09:53,518 Und diese Dinge verschwinden nicht mit der Zeit. 1642 02:09:55,400 --> 02:09:57,471 Physische Schönheit ist vorübergehend, 1643 02:09:58,960 --> 02:10:03,750 ein vergänglicher Besitz, aber Schönheit des Geistes 1644 02:10:03,880 --> 02:10:09,239 und Reichtum der Seele und Zärtlichkeit des Herzens... 1645 02:10:10,400 --> 02:10:13,119 Ich habe all diese Dinge! 1646 02:10:13,240 --> 02:10:19,430 Sie werden nicht genommen, sondern sie wachsen mit der Zeit. 1647 02:10:21,480 --> 02:10:25,713 Wie seltsam, dass ich eine arme Frau genannt werde, 1648 02:10:25,920 --> 02:10:30,312 wenn ich all diese Schätze in meinem Herzen trage! 1649 02:10:33,880 --> 02:10:37,510 Ich sehe mich als eine sehr, sehr reiche Frau. 1650 02:10:39,120 --> 02:10:44,194 Aber ich war dumm, warf meine Perlen vor die... 1651 02:10:44,320 --> 02:10:47,153 - Säue. - Ja, Säue! 1652 02:10:49,440 --> 02:10:55,595 Und ich denke nicht nur an dich, sondern an deinen Freund Mr Mitchell. 1653 02:10:55,720 --> 02:11:01,238 Er wagte es, heute Abend zu mir zu kommen und mich zu verleumden - 1654 02:11:01,360 --> 02:11:04,990 böse Geschichten, die er von dir hatte! 1655 02:11:06,200 --> 02:11:09,875 - Ich habe ihm den Laufpass gegeben! - Hast du das? 1656 02:11:14,480 --> 02:11:16,596 Aber dann kam er wieder. 1657 02:11:16,720 --> 02:11:21,032 Er kam mit einer Schachtel Rosen und bat mich um Vergebung. 1658 02:11:21,160 --> 02:11:24,073 Er flehte um meine Vergebung... 1659 02:11:25,800 --> 02:11:28,553 aber manche Dinge können nicht vergeben werden. 1660 02:11:31,120 --> 02:11:34,397 Vorsätzliche Grausamkeit kann nicht vergeben werden. 1661 02:11:36,520 --> 02:11:40,036 Es ist das Einzige, was meiner Meinung nach nicht vergeben werden kann. 1662 02:11:41,440 --> 02:11:47,072 Und es ist das Einzige, dessen ich mich nie schuldig gemacht habe. 1663 02:11:53,440 --> 02:11:55,431 Also sagte ich zu ihm... 1664 02:11:58,440 --> 02:12:00,272 "Danke, 1665 02:12:00,400 --> 02:12:06,749 aber ich war dumm, zu glauben, dass wir uns aneinander gewöhnen können. 1666 02:12:07,600 --> 02:12:10,069 Unsere Lebensarten sind zu unterschiedlich. 1667 02:12:10,480 --> 02:12:14,838 Wir müssen bei solchen Dingen realistisch sein. 1668 02:12:17,680 --> 02:12:20,240 Auf Wiedersehen, mein Freund, 1669 02:12:20,360 --> 02:12:23,716 und nichts für ungut." 1670 02:12:23,840 --> 02:12:29,279 War das bevor das Telegramm von dem texanischen Millionär kam oder danach? 1671 02:12:30,960 --> 02:12:33,031 Welches Telegramm? 1672 02:12:37,400 --> 02:12:41,917 Nein, danach. Das Telegramm kam... 1673 02:12:42,040 --> 02:12:44,680 Es gab gar kein Telegramm. 1674 02:12:48,520 --> 02:12:51,558 Es gibt keinen Millionär 1675 02:12:51,680 --> 02:12:56,072 und Mitch kam nicht mit Rosen zurück, da ich weiß, wo er ist. 1676 02:12:57,320 --> 02:13:03,510 Da ist nichts außer Fantasie, Lügen, Einbildung und Tricks. 1677 02:13:03,640 --> 02:13:05,631 Sieh dich doch mal an! 1678 02:13:05,760 --> 02:13:09,549 Sieh dich an, in diesem abgetragenen Mardi-Gras-Kleid, geliehen für 50 Cent 1679 02:13:09,680 --> 02:13:14,231 von einem Lumpensammler, mit dieser verrückten Krone auf! 1680 02:13:14,360 --> 02:13:19,958 Für was für eine Königin hältst du dich? Ich wusste von Anfang an Bescheid. 1681 02:13:20,080 --> 02:13:24,039 Nicht einmal hast du diesem Jungen Sand in die Augen gestreut! 1682 02:13:24,160 --> 02:13:28,074 Du kommst her und verteilst Puder, versprühst Parfüm 1683 02:13:28,200 --> 02:13:30,999 und bedeckst die Glühbirne mit einer Papierlaterne. 1684 02:13:31,120 --> 02:13:34,317 Und siehe da, dieser Ort hat sich in Ägypten verwandelt. 1685 02:13:34,440 --> 02:13:40,152 Du bist die Königin des Nils, sitzt auf dem Thron und trinkst meinen Alkohol! 1686 02:13:40,280 --> 02:13:44,274 Ich sage nur haha. Hörst du mich? Hahaha! 1687 02:14:09,080 --> 02:14:12,550 Vermittlung, ein Ferngespräch bitte. 1688 02:14:15,200 --> 02:14:19,273 Ich möchte mit Mr Shep Huntleigh in Dallas sprechen. 1689 02:14:19,400 --> 02:14:22,836 Er ist so bekannt, dass er keine Adresse braucht. 1690 02:14:22,960 --> 02:14:27,158 Sie können jeden fragen, der... Nein, bitte verstehen Sie! 1691 02:14:27,280 --> 02:14:30,238 Ich konnte sie gerade nicht finden... 1692 02:14:30,360 --> 02:14:33,113 Nein, warten Sie! Kann ich nicht! 1693 02:15:01,000 --> 02:15:04,994 Vermittlung, vergessen Sie das Ferngespräch. Es ist keine Zeit mehr. 1694 02:15:05,120 --> 02:15:07,680 Verbinden Sie mich mit der Western Union... 1695 02:15:14,520 --> 02:15:17,751 Ja, ich will, dass Sie diese Nachricht aufschreiben: 1696 02:15:17,880 --> 02:15:20,872 "In verzweifelter Notlage! 1697 02:15:21,720 --> 02:15:25,395 Hilf mir! Gefangen in der Falle! Gefangen..." 1698 02:15:39,240 --> 02:15:43,199 - Du hast das Telefon nicht aufgelegt. - Lass mich raus. 1699 02:15:44,720 --> 02:15:46,711 Lass mich vorbei. 1700 02:15:50,960 --> 02:15:53,349 Vorbei? Klar, los. 1701 02:15:54,720 --> 02:15:56,757 Stell dich da drüben hin. 1702 02:15:56,880 --> 02:16:00,430 Du hast genug Platz, um an mir vorbeizukommen. 1703 02:16:02,520 --> 02:16:04,511 Nicht, wenn du da stehst. 1704 02:16:06,000 --> 02:16:08,355 Ich muss irgendwie raus! 1705 02:16:19,800 --> 02:16:22,030 Glaubst du, dass ich mich an dir vergehen würde? 1706 02:16:25,160 --> 02:16:30,155 Wenn ich es mir überlege, vielleicht ist das gar keine so schlechte Idee? 1707 02:16:31,400 --> 02:16:35,075 Bleib zurück! Komm keinen Schritt näher, sonst... 1708 02:16:35,200 --> 02:16:38,716 - Was? - Passiert etwas Schlimmes! 1709 02:16:38,840 --> 02:16:43,437 - Was ist das jetzt für eine Show? - Ich warne dich! Ich bin in Gefahr! 1710 02:16:44,440 --> 02:16:48,638 - Warum hast du das getan? - Um dir das ins Gesicht zu drücken. 1711 02:16:48,760 --> 02:16:51,479 - Ich wette, das würdest du tun. - Das würde ich. 1712 02:16:51,600 --> 02:16:54,991 - Das werde ich, wenn du... - Du willst es rau! 1713 02:16:55,120 --> 02:16:57,634 Na, gut, du kannst es rau haben. 1714 02:16:58,640 --> 02:17:02,599 Tiger, Tiger. Lass die Flasche fallen. 1715 02:17:02,720 --> 02:17:04,711 Lass sie fallen. 1716 02:17:29,080 --> 02:17:31,913 Dieses Date stand von Anfang an fest. 1717 02:17:44,720 --> 02:17:47,678 Mit einem Inside Straight gewonnen. 1718 02:17:49,720 --> 02:17:54,078 - Sprich Klartext, Dicker. - Ich verfluche dein verdammtes Glück. 1719 02:17:54,200 --> 02:17:56,794 Glück bedeutet, zu glauben, dass man Glück hat. 1720 02:17:56,920 --> 02:17:58,718 Denk an Salerno. 1721 02:17:59,560 --> 02:18:01,551 Ich glaubte, dass ich Glück habe. 1722 02:18:01,680 --> 02:18:06,880 Ich dachte, dass es vier von fünf nicht schaffen würden, aber ich schaffte es. 1723 02:18:07,000 --> 02:18:11,198 Um bei diesem Konkurrenzkampf vorn zu bleiben, musst du an dein Glück glauben. 1724 02:18:11,320 --> 02:18:13,311 Du Angeber. 1725 02:18:14,160 --> 02:18:15,958 Was ist los mit ihm? 1726 02:18:16,080 --> 02:18:20,074 Ich sagte immer, dass Männer verhärtet sind, aber das setzt allem die Krone auf. 1727 02:18:20,200 --> 02:18:22,237 Macht ihr eine Schweinerei? 1728 02:18:22,360 --> 02:18:25,751 - Kommt schon, lasst uns spielen. - Wie geht es meinem Baby? 1729 02:18:25,880 --> 02:18:29,669 Schläft wie ein kleiner Engel. Ich hab dir Trauben gebracht. 1730 02:18:29,800 --> 02:18:32,474 - Wo ist sie? - Badet. 1731 02:18:32,600 --> 02:18:34,750 Wie geht es ihr? 1732 02:18:34,880 --> 02:18:37,633 Sie wollte nichts essen, aber sie bat um einen Drink. 1733 02:18:37,760 --> 02:18:39,558 Was hast du ihr gesagt? 1734 02:18:39,680 --> 02:18:43,355 Ich sagte, dass wir arrangiert haben, dass sie sich auf dem Land erholt. 1735 02:18:43,480 --> 02:18:46,438 Sie hat es im Kopf mit Shep Huntleigh verwechselt. 1736 02:18:47,760 --> 02:18:49,876 - Stella? - Ja, Blanche? 1737 02:18:50,000 --> 02:18:52,276 Das kühle gelbe Seidenkleid, das Bouclé? 1738 02:18:52,400 --> 02:18:56,951 Sieh, ob es zerknautscht ist. Wenn es nicht zu zerknautscht ist, zieh ich es an. 1739 02:18:58,000 --> 02:19:00,992 Und am Jackenaufschlag die silber-türkise Brosche 1740 02:19:01,120 --> 02:19:03,111 in Form eines Seepferdchens. 1741 02:19:04,280 --> 02:19:07,636 Stella, versuch, einen Strauß künstliche... 1742 02:19:16,400 --> 02:19:21,236 ...Veilchen zu finden, den ich mit der Brosche tragen kann. 1743 02:19:29,640 --> 02:19:34,032 - Ich weiß nicht, ob ich das Richtige tat. - Was hättest du sonst tun können? 1744 02:19:35,600 --> 02:19:39,480 Ich konnte ihre Geschichte nicht glauben und weiter mit Stanley leben. 1745 02:19:39,600 --> 02:19:44,037 Glaub sie nie. Du musst weitermachen, Liebes. 1746 02:19:44,160 --> 02:19:47,755 Egal, was passiert, wir müssen alle weitermachen. 1747 02:19:48,400 --> 02:19:52,394 - Stella, ist die Luft rein? - Ja, Blanche. 1748 02:19:52,520 --> 02:19:54,750 Sag ihr, wie gut sie aussieht. 1749 02:20:02,040 --> 02:20:04,998 - Ich hab gerade mein Haar gewaschen. - Hast du das? 1750 02:20:05,120 --> 02:20:08,636 - Ich weiß nicht, ob die Seife raus ist. - So feines Haar. 1751 02:20:08,760 --> 02:20:12,640 Ja, es ist ein Problem. Hat jemand für mich angerufen? 1752 02:20:12,760 --> 02:20:15,878 - Wer denn, Blanche? - Shep Huntleigh. 1753 02:20:17,000 --> 02:20:20,038 - Noch nicht, Süße. - Wie seltsam,, ich... 1754 02:20:29,320 --> 02:20:33,712 Was ist hier passiert? Ich will eine Erklärung, was hier los ist! 1755 02:20:33,840 --> 02:20:35,638 Sei still. 1756 02:20:35,760 --> 02:20:38,912 Warum seht ihr beide mich so an? 1757 02:20:39,040 --> 02:20:43,273 - Stimmt was mit mir nicht? - Sieht sie nicht toll aus? 1758 02:20:43,400 --> 02:20:45,391 Ich höre, Sie machen eine Reise. 1759 02:20:45,520 --> 02:20:49,309 - Blanche fährt in Urlaub. - Ich bin grün vor Neid. 1760 02:20:50,760 --> 02:20:52,512 Hilf mir. 1761 02:20:52,640 --> 02:20:54,631 Hilf mir, mich anzuziehen. 1762 02:20:57,800 --> 02:21:00,633 - Willst du das hier? - Ja, das ist gut. 1763 02:21:02,960 --> 02:21:05,156 Ich will schnell von hier weg. 1764 02:21:06,800 --> 02:21:10,634 - Dieser Ort ist eine Falle. - So eine hübsche blaue Jacke. 1765 02:21:10,760 --> 02:21:13,957 - Sie ist lilafarben. - Ihr habt beide Unrecht. 1766 02:21:14,080 --> 02:21:19,758 Sie ist Della Robbia-blau, das Blau der Robe auf den alten Madonnenbildern. 1767 02:21:24,960 --> 02:21:26,951 Sind diese Trauben gewaschen? 1768 02:21:27,720 --> 02:21:31,315 - Sind sie gewaschen? - Sie sind vom französischen Markt. 1769 02:21:31,440 --> 02:21:34,478 Das heißt nicht, dass sie gewaschen wurden. 1770 02:21:40,040 --> 02:21:42,031 Diese Glocken der Kathedrale. 1771 02:21:44,240 --> 02:21:47,471 Sie sind das Einzige, was im Quarter sauber ist. 1772 02:21:50,240 --> 02:21:53,153 Ich gehe jetzt. Ich bin bereit, zu gehen. 1773 02:21:53,280 --> 02:21:56,033 Sie wird verschwinden, bevor sie ankommen. 1774 02:21:56,160 --> 02:21:58,151 Blanche, warte. 1775 02:21:58,280 --> 02:22:00,954 Ich will nicht an diesen Männern vorbei. 1776 02:22:01,080 --> 02:22:05,199 - Warten Sie, bis das Spiel fertig ist. - Ja. Setz dich und... 1777 02:22:13,280 --> 02:22:15,271 Ich kann die Meerluft riechen. 1778 02:22:18,480 --> 02:22:22,439 Ich werde den Rest meiner Tage auf dem Meer verbringen. 1779 02:22:22,560 --> 02:22:26,713 Wenn ich sterbe, werde ich auf dem Meer sterben. 1780 02:22:27,920 --> 02:22:30,833 Und weißt du, woran ich sterben werde? 1781 02:22:32,120 --> 02:22:35,715 Ich werde am Genuss einer ungewaschenen Traube sterben, 1782 02:22:36,800 --> 02:22:38,791 eines Tages draußen auf dem Meer. 1783 02:22:40,800 --> 02:22:45,431 "Die arme Frau!", wird man sagen, "Dieses Chinin tat ihr nicht gut. 1784 02:22:46,440 --> 02:22:50,877 Diese ungewaschene Traube hat ihre Seele in den Himmel transportiert." 1785 02:22:53,600 --> 02:22:58,834 Und ich werde im Meer begraben werden, in einen Sack eingenäht, 1786 02:23:00,280 --> 02:23:03,193 und mittags über Bord geworfen... 1787 02:23:04,560 --> 02:23:06,915 in der Sommerhitze... 1788 02:23:08,240 --> 02:23:11,437 in einen Ozean, der so blau ist... 1789 02:23:15,400 --> 02:23:18,472 wie die Augen meines ersten Liebhabers. 1790 02:23:32,920 --> 02:23:35,070 Entschuldigt mich, während ich nach der Tür sehe. 1791 02:23:35,200 --> 02:23:37,953 - Ja. - Ich frag mich, ob es für mich ist... 1792 02:23:47,800 --> 02:23:50,235 Jemand fragt nach Blanche. 1793 02:23:51,080 --> 02:23:52,878 Es ist also für mich? 1794 02:23:54,640 --> 02:23:57,951 Ist es der Gentleman, den ich aus Dallas erwartete? 1795 02:23:58,080 --> 02:24:00,071 Ich denke, er ist es, Blanche. 1796 02:24:01,200 --> 02:24:03,191 Ich bin noch nicht ganz fertig. 1797 02:24:04,440 --> 02:24:06,431 Bitte ihn, draußen zu warten. 1798 02:24:09,560 --> 02:24:11,358 Alles gepackt? 1799 02:24:12,760 --> 02:24:15,957 Meine silbernen Toilettenartikel liegen hier noch... 1800 02:24:21,120 --> 02:24:25,876 - Sie warten vor dem Haus. - Wer sind sie? 1801 02:24:26,440 --> 02:24:28,431 Es ist eine Dame bei ihm. 1802 02:24:30,000 --> 02:24:32,469 Ich frage mich, wer diese Dame sein könnte. 1803 02:24:34,400 --> 02:24:38,792 - Wie ist sie angezogen? - Einfach geschnittene Kleidung. 1804 02:24:41,120 --> 02:24:44,397 - Vielleicht ist sie seine... - Gehen wir, Blanche? 1805 02:25:03,120 --> 02:25:06,875 - Müssen wir durch das Zimmer? - Ich gehe mit dir. 1806 02:25:10,720 --> 02:25:13,280 - Wie sehe ich aus? - Wunderbar. 1807 02:25:22,800 --> 02:25:26,350 Bitte stehen Sie nicht auf. Ich gehe nur durch. 1808 02:25:39,080 --> 02:25:42,869 Sie sind nicht der Gentleman, den ich erwartet habe. 1809 02:25:45,840 --> 02:25:48,559 Dieser Mann ist nicht Shep Huntleigh. 1810 02:25:52,000 --> 02:25:54,230 Hast du was vergessen? 1811 02:25:56,960 --> 02:25:58,951 Ja, ich habe was vergessen. 1812 02:26:00,280 --> 02:26:02,271 Ich habe was vergessen! 1813 02:26:04,680 --> 02:26:07,194 Schwester, bringen Sie sie raus. 1814 02:26:18,560 --> 02:26:20,358 Hallo, Blanche. 1815 02:26:21,960 --> 02:26:26,158 - Sie sagt, sie hat was vergessen. - Das ist OK. 1816 02:26:26,280 --> 02:26:28,999 Was hast du vergessen, Blanche? 1817 02:26:29,120 --> 02:26:31,680 Es macht nichts. Wir können es später holen. 1818 02:26:31,800 --> 02:26:34,269 Sicher, wir können es mit dem Koffer schicken. 1819 02:26:34,400 --> 02:26:36,391 Ich kenne Sie nicht. 1820 02:26:40,400 --> 02:26:44,633 —- Ich will allein sein, bitte. - Aber Blanche... 1821 02:26:48,200 --> 02:26:52,751 Blanche, alles, was noch hier ist, sind Talkumpuder und alte Parfümflaschen, 1822 02:26:52,880 --> 02:26:56,157 es sei denn du willst die Papierlaterne. Willst du die Laterne? 1823 02:27:00,760 --> 02:27:04,913 - Mein Gott, sie sollen ihr nicht wehtun! - Nein, Liebes. 1824 02:27:05,040 --> 02:27:08,192 Geh nicht wieder da rein. Bleib bei mir und schau nicht hin. 1825 02:27:08,320 --> 02:27:10,118 Doktor, Sie gehen besser rein. 1826 02:27:10,240 --> 02:27:13,596 Du hast das getan, wie all die anderen schlimmen Dingen, die du... 1827 02:27:13,720 --> 02:27:16,030 —- Haltet ihn zurück! - Komm schon, Mitch. 1828 02:27:16,160 --> 02:27:17,958 Komm schon! 1829 02:27:18,080 --> 02:27:21,596 Du hast das Richtige getan. Es war das Einzige, was du tun konntest. 1830 02:27:21,720 --> 02:27:24,394 Sie konnte nirgendwo anders hin. 1831 02:27:24,520 --> 02:27:26,955 Diese Fingernägel müssen geschnitten werden. 1832 02:27:27,080 --> 02:27:30,152 - Jacke, Doktor? - Nur, wenn es notwendig ist... 1833 02:27:34,480 --> 02:27:37,040 - Bitte... - Es wird nicht notwendig sein. 1834 02:27:38,200 --> 02:27:41,079 - Bitten Sie sie, mich loszulassen. - Ja. 1835 02:27:41,200 --> 02:27:43,635 Lassen Sie sie los. 1836 02:28:09,640 --> 02:28:11,711 Wer immer Sie sind, 1837 02:28:12,720 --> 02:28:16,679 ich habe mich immer auf die Güte von Fremden verlassen. 1838 02:29:35,200 --> 02:29:38,670 So, Jungs... wir spielen Seven-Card-Stud. 158861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.