Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:18,208 --> 00:02:21,958
D'après le roman éponyme d'Olivier Guez
4
00:02:23,417 --> 00:02:27,083
Un film de
Kirill Serebrennikov
5
00:02:28,708 --> 00:02:31,500
LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE
- Aujourd'hui, nous étudions le système
6
00:02:31,583 --> 00:02:34,292
musculo-squelettique humain.
7
00:02:34,750 --> 00:02:36,875
Il est constitué d'un squelette
8
00:02:37,042 --> 00:02:40,042
2023. São Paulo. BRÉSIL
- et de muscles squelettiques.
9
00:02:40,208 --> 00:02:44,792
"Squelette" vient du grec skeletos,
qui signifie "séché" ou "desséché".
10
00:02:45,333 --> 00:02:49,583
Le poids total d'un squelette humain sec
est de 5 à 6 kg,
11
00:02:49,917 --> 00:02:53,500
environ 8 à 10 %
de notre masse corporelle.
12
00:02:53,708 --> 00:02:56,208
Regardez, c'est un squelette humain.
13
00:02:56,833 --> 00:02:59,208
- C'est un vrai ?
- Oui, un vrai.
14
00:02:59,417 --> 00:03:01,417
C'était autrefois un être humain.
15
00:03:01,833 --> 00:03:03,583
Ces ossements sont très instructifs.
16
00:03:03,708 --> 00:03:05,042
Rapprochez-vous.
17
00:03:10,792 --> 00:03:13,667
L'histoire de l'identification
de ce squelette
18
00:03:13,833 --> 00:03:16,458
est un véritable roman policier.
19
00:03:16,625 --> 00:03:20,000
Il fallait prouver
que c'était bien celui
20
00:03:20,167 --> 00:03:23,125
de l'homme dont je vais vous dire le nom.
21
00:03:23,333 --> 00:03:26,000
Mais comment en apporter la preuve ?
22
00:03:26,875 --> 00:03:31,625
Cela nous oblige à nous pencher
sur la biographie de cette personne.
23
00:03:32,583 --> 00:03:36,333
Ce squelette appartenait
à Josef Mengele.
24
00:03:37,292 --> 00:03:41,625
Il a été donné à la médecine brésilienne
il y a de nombreuses années.
25
00:03:41,750 --> 00:03:43,458
Et maintenant, il est là.
26
00:03:43,625 --> 00:03:46,167
Savez-vous quelque chose sur Mengele ?
27
00:03:48,625 --> 00:03:51,333
Pendant la Seconde Guerre mondiale
en Europe,
28
00:03:51,958 --> 00:03:53,792
ce médecin travaillait
29
00:03:53,958 --> 00:03:56,417
au camp de concentration d'Auschwitz.
30
00:03:56,625 --> 00:04:00,500
Il a expérimenté sur des humains.
On l'appelait l'ange de la mort.
31
00:04:01,667 --> 00:04:03,500
C'est lui qui décidait
32
00:04:03,625 --> 00:04:06,542
quels prisonniers seraient gazés
33
00:04:06,667 --> 00:04:09,667
et lesquels seraient obligés
de travailler.
34
00:04:09,833 --> 00:04:13,167
Puis il en prenait quelques-uns
dans son laboratoire
35
00:04:13,375 --> 00:04:14,750
pour des expériences.
36
00:04:14,917 --> 00:04:15,625
D'ailleurs,
37
00:04:16,000 --> 00:04:18,791
il était surtout fasciné
par les jumeaux.
38
00:04:18,958 --> 00:04:23,000
Visiblement, il s'intéressait
au secret des naissances multiples.
39
00:04:23,167 --> 00:04:26,042
Le Dr Mengele
adorerait Carlos et Demetrio !
40
00:04:28,083 --> 00:04:29,667
Des documents d'Auschwitz
41
00:04:30,042 --> 00:04:34,083
ont confirmé que Mengele
a eu un accident de moto en 1943.
42
00:04:35,167 --> 00:04:37,458
Professeur, c'est vraiment lui ?
43
00:04:37,625 --> 00:04:39,500
On peut pas savoir pour l'accident.
44
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
C'est vrai.
45
00:04:40,750 --> 00:04:42,792
- Carlos ou Demetrio ?
- Demetrio !
46
00:04:44,292 --> 00:04:45,875
D'accord, Demetrio.
47
00:04:46,042 --> 00:04:47,625
Prends-le.
N'aie pas peur.
48
00:04:47,750 --> 00:04:50,083
Mengele ne peut plus te faire de mal.
49
00:04:51,917 --> 00:04:53,917
Il y a ici un grand espace.
50
00:04:54,583 --> 00:04:59,500
Le même écart entre les dents
est visible sur les photos de Mengele.
51
00:05:00,917 --> 00:05:04,625
Cette cavité semble avoir été causée
par une sinusite
52
00:05:04,750 --> 00:05:06,625
due à une infection grave...
53
00:05:06,792 --> 00:05:10,375
Toute personne affichant une image
ou une sculpture
54
00:05:10,542 --> 00:05:13,750
du criminel en fuite
et de sa défunte épouse...
55
00:05:13,917 --> 00:05:18,417
1956. Buenos Aires. ARGENTINE
56
00:05:18,583 --> 00:05:21,958
... qui évoquera "Perón", "péronisme",
"Eva Perón" et "troisième voie",
57
00:05:22,125 --> 00:05:24,708
ou vantera les mérites du régime déchu,
58
00:05:24,875 --> 00:05:29,792
sera passible d'une peine
de six mois à trois ans de prison.
59
00:08:11,708 --> 00:08:14,292
Vous avez Der Weg ?
La dernière édition ?
60
00:08:14,458 --> 00:08:15,750
Un instant, monsieur.
61
00:08:16,000 --> 00:08:17,458
Je vous en prie.
62
00:08:18,083 --> 00:08:19,875
- Oui, je l'ai.
- Je le prends.
63
00:08:20,500 --> 00:08:21,542
Merci.
64
00:08:21,667 --> 00:08:22,625
De rien.
65
00:08:53,042 --> 00:08:56,500
Monsieur, vous savez
comment on peut aller à cet endroit ?
66
00:08:56,625 --> 00:08:59,000
Bien sûr. Prenez cette direction...
67
00:09:06,208 --> 00:09:09,625
Toute personne
affichant une image ou une sculpture
68
00:09:09,750 --> 00:09:13,708
du criminel en fuite
et de sa défunte épouse...
69
00:09:17,750 --> 00:09:19,125
Monsieur, on est fermés.
70
00:09:27,292 --> 00:09:30,125
- Et maintenant ?
- Une autre réforme.
71
00:09:30,417 --> 00:09:33,000
Quelle réforme ?
De quoi parles-tu ?
72
00:09:33,167 --> 00:09:37,208
Ces types vont encore tout voler.
73
00:09:37,417 --> 00:09:39,708
C'est fou, je n'arrive pas à y croire.
74
00:09:39,875 --> 00:09:43,333
Ce sera exactement pareil qu'avant.
75
00:10:12,125 --> 00:10:14,292
À l'aéroport, tout de suite !
76
00:10:15,625 --> 00:10:17,708
Les autres là-bas sont directs.
77
00:10:17,875 --> 00:10:19,583
Pas grave, dépêchez-vous !
78
00:10:21,792 --> 00:10:23,875
- Bon sang...
- Je suis pressé !
79
00:10:24,042 --> 00:10:25,625
Je voulais manger.
80
00:10:25,792 --> 00:10:28,542
C'est plus facile
de l'autre côté de la rue.
81
00:10:29,792 --> 00:10:33,083
Très bien, imbécile,
on va passer un bon moment.
82
00:10:35,625 --> 00:10:38,833
Pas besoin de démocratie.
On a besoin d'une main forte.
83
00:10:39,000 --> 00:10:42,583
Regardez les Russes !
La situation a empiré après Staline.
84
00:10:50,792 --> 00:10:51,958
Viens voir.
85
00:10:53,458 --> 00:10:55,125
Je le laisse passer ?
86
00:11:15,750 --> 00:11:17,333
- Taxi ?
- Oui.
87
00:11:17,833 --> 00:11:19,750
Vous pourriez me conduire à...
88
00:11:19,917 --> 00:11:22,333
Je ne comprends pas.
Une adresse ?
89
00:11:22,708 --> 00:11:26,417
1977. São Paulo. BRÉSIL
90
00:11:26,583 --> 00:11:28,292
- D'accord, montez.
- Merci.
91
00:13:03,000 --> 00:13:04,542
C'est lui.
92
00:13:05,750 --> 00:13:06,958
Viens.
93
00:13:34,542 --> 00:13:35,917
On est arrivés.
94
00:14:09,333 --> 00:14:10,667
Rolf ?
95
00:14:38,708 --> 00:14:43,583
1956. Munich. RFA
96
00:15:26,583 --> 00:15:30,625
On pourrait entraver cette foutue
démocratie américaine en Allemagne.
97
00:15:30,792 --> 00:15:32,792
Il suffirait d'être intelligent.
98
00:15:33,208 --> 00:15:36,917
Je suis sûr que les Allemands
veulent le national-socialisme.
99
00:15:37,083 --> 00:15:40,708
Ils l'ont toujours voulu.
On change pas d'avis comme ça.
100
00:15:41,208 --> 00:15:44,375
Personne ne peut vraiment vouloir
ce qui se passe.
101
00:15:44,792 --> 00:15:47,750
Adenauer vend le pays à l'Occident,
aux USA,
102
00:15:47,917 --> 00:15:51,208
et ces foutus Soviétiques pillent l'Est.
C'est ignoble.
103
00:15:51,417 --> 00:15:53,958
Pire qu'après
la Première Guerre mondiale !
104
00:15:55,417 --> 00:16:00,042
À un moment, ils finiront par s'anéantir
à coup de missiles nucléaires.
105
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
Et c'est là
que l'esprit allemand renaîtra.
106
00:16:03,625 --> 00:16:04,667
Il est tenace.
107
00:16:04,833 --> 00:16:08,208
Ton père est content,
tu as eu ton passeport si vite.
108
00:16:08,417 --> 00:16:10,625
Ils t'ont causé des problèmes ?
109
00:16:11,000 --> 00:16:13,292
Qui se soucie d'où je viens,
de qui je suis ?
110
00:16:13,458 --> 00:16:15,833
Le passé n'existe pas.
111
00:16:17,458 --> 00:16:20,542
Les Argentins se fichent
des querelles européennes.
112
00:16:20,667 --> 00:16:23,333
Ils détestent les Juifs
pour avoir crucifié le Christ.
113
00:16:23,500 --> 00:16:25,583
Après tout, ils sont catholiques.
114
00:16:27,625 --> 00:16:30,708
Tu sais, Perón a lu Mein Kampf.
115
00:16:31,083 --> 00:16:33,792
En espagnol bien sûr,
mais aussi en italien.
116
00:16:33,958 --> 00:16:37,042
On dit que la situation
a empiré depuis qu'il a fui.
117
00:16:37,625 --> 00:16:39,792
Tu as pensé à aller ailleurs ?
118
00:16:41,042 --> 00:16:43,417
Peut-être au Paraguay...
119
00:16:44,833 --> 00:16:46,625
Mais c'est encore trop tôt.
120
00:16:49,417 --> 00:16:51,500
Que se passe-t-il à la maison ?
121
00:16:52,042 --> 00:16:54,208
Pourquoi cette soudaine hystérie ?
122
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
Martha...
123
00:16:56,125 --> 00:16:59,458
Si elle épouse un étranger,
il siégera au conseil.
124
00:17:00,375 --> 00:17:02,875
La famille n'acceptera cela
en aucun cas.
125
00:17:04,708 --> 00:17:08,083
Quoi qu'il arrive,
nous devons lui dicter ses décisions.
126
00:17:10,458 --> 00:17:12,291
Ton père l'ordonne.
127
00:17:12,458 --> 00:17:15,333
C'est normal après la mort de mon frère.
128
00:17:15,500 --> 00:17:17,125
Il va se calmer.
129
00:17:17,458 --> 00:17:18,541
Oui.
130
00:17:19,625 --> 00:17:20,791
Sûrement.
131
00:17:24,791 --> 00:17:26,750
L'enterrement s'est bien passé ?
132
00:17:27,500 --> 00:17:29,208
C'était une crémation.
133
00:17:30,333 --> 00:17:32,625
Ton père a fait poser l'urne
sur la cheminée,
134
00:17:32,792 --> 00:17:34,792
à côté de celle de ta mère.
135
00:17:38,292 --> 00:17:40,333
C'est une bonne place pour lui.
136
00:17:44,125 --> 00:17:46,292
Irene a exaspéré ton père.
137
00:17:46,458 --> 00:17:48,000
Il ne l'a jamais aimée.
138
00:17:48,708 --> 00:17:50,458
Elle ne m'aurait pas suivi,
139
00:17:50,625 --> 00:17:52,792
l'Argentine, c'était trop loin.
140
00:17:53,625 --> 00:17:55,708
Ou Rolf était trop jeune ou...
141
00:17:56,917 --> 00:17:58,583
Qu'en sais-je ?
142
00:17:59,542 --> 00:18:03,542
Dis-moi, sais-tu ce qui
s'est réellement passé avec Irene ?
143
00:18:05,958 --> 00:18:08,625
Pourquoi m'a-t-elle quitté comme ça ?
144
00:18:10,167 --> 00:18:12,625
J'imagine qu'elle en a trouvé un autre.
145
00:18:15,375 --> 00:18:17,875
Elle m'a envoyé une photo de Rolf.
146
00:18:20,125 --> 00:18:24,750
En culottes de cuir. Elle m'a écrit
de rompre ma solitude avec un chien.
147
00:18:24,917 --> 00:18:26,625
- Un chien ?
- Oui.
148
00:18:27,667 --> 00:18:29,542
Peut-être que je ferai ça.
149
00:18:35,875 --> 00:18:37,625
Du calme, Cigano !
150
00:18:38,125 --> 00:18:39,625
Du calme !
151
00:18:40,792 --> 00:18:44,208
Arrête de grogner. Bon chien !
152
00:18:46,667 --> 00:18:49,708
Il ne va pas nous faire de mal.
Allez, sors.
153
00:19:01,667 --> 00:19:03,292
Voilà ta chambre.
154
00:19:06,875 --> 00:19:09,292
Depuis mon AVC...
155
00:19:10,583 --> 00:19:13,000
j'ai perdu toute sensation
dans les mains.
156
00:19:14,375 --> 00:19:19,000
Mes vertèbres sont en sale état.
J'ai de l'arthrose...
157
00:19:19,625 --> 00:19:21,667
Je souffre le martyre.
158
00:19:29,208 --> 00:19:30,542
Oui...
159
00:19:35,000 --> 00:19:38,417
La mort et le courage
vont toujours de pair.
160
00:19:41,333 --> 00:19:43,167
Avec le diable.
161
00:19:47,417 --> 00:19:49,625
Tu ressembles à ta mère.
162
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
Les mains...
163
00:19:56,000 --> 00:19:57,375
Les yeux...
164
00:19:58,458 --> 00:19:59,542
Le nez...
165
00:19:59,667 --> 00:20:01,333
Comme ta mère.
166
00:20:03,875 --> 00:20:05,625
Tu as assez d'argent ?
167
00:20:07,792 --> 00:20:10,167
Assez pour du pain et de l'eau.
168
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Depuis la mort de père,
ils m'en envoient de moins en moins.
169
00:20:17,625 --> 00:20:20,000
Ils n'en ont rien à foutre de moi.
170
00:20:21,083 --> 00:20:22,833
Je ne suis qu'un fardeau.
171
00:20:23,333 --> 00:20:24,625
C'est comme ça.
172
00:20:24,750 --> 00:20:26,750
Karl-Heinz m'en envoie parfois.
173
00:20:26,917 --> 00:20:28,875
Derrière le dos d'Alois.
174
00:20:31,208 --> 00:20:32,792
Voici de l'argent.
175
00:20:49,833 --> 00:20:54,625
1956. Günzburg. RFA
176
00:21:10,917 --> 00:21:13,583
Bienvenue chez vous, M. Mengele.
177
00:21:14,042 --> 00:21:16,417
Quel plaisir après tant d'années.
178
00:21:16,583 --> 00:21:18,000
Falk !
179
00:21:19,000 --> 00:21:20,583
Tu n'as pas changé.
180
00:21:20,708 --> 00:21:22,917
Vous non plus, M. Mengele.
181
00:21:30,208 --> 00:21:31,333
Oui...
182
00:21:32,083 --> 00:21:33,750
Rien n'a changé.
183
00:21:47,750 --> 00:21:48,917
Bonjour, mère.
184
00:21:49,083 --> 00:21:50,417
Bonjour, mon frère.
185
00:21:53,417 --> 00:21:55,083
Comme on se retrouve.
186
00:22:06,750 --> 00:22:08,000
Père.
187
00:23:11,292 --> 00:23:14,667
Tu t'es enfin débarrassé
de cette garce d'Irene.
188
00:23:15,042 --> 00:23:17,792
Je ne lui ai jamais fait confiance.
189
00:23:19,167 --> 00:23:21,625
Je veux quand même voir Rolf.
190
00:23:22,125 --> 00:23:23,875
On va arranger ça.
191
00:23:25,458 --> 00:23:28,125
Mais arrête d'essayer de la reconquérir.
192
00:23:28,333 --> 00:23:30,333
Tu es trop vieux pour ça.
193
00:23:30,500 --> 00:23:32,542
Surveille ce qu'elle dit et fait.
194
00:23:32,667 --> 00:23:34,208
Nous y veillons.
195
00:23:34,417 --> 00:23:38,375
Elle a dit aux Américains
que tu avais été tué en Russie.
196
00:23:38,958 --> 00:23:43,000
Mais qui sait ce qu'elle dit
à ses amants.
197
00:23:43,750 --> 00:23:45,208
On espère...
198
00:23:45,833 --> 00:23:48,875
que tu composeras avec Martha.
199
00:23:49,708 --> 00:23:52,542
C'est une vraie Allemande
et une bonne mère.
200
00:23:53,417 --> 00:23:55,875
Rolf et Karl-Heinz l'écoutent.
201
00:23:56,042 --> 00:23:59,542
Elle est intelligente
et elle veut fonder une famille.
202
00:24:00,125 --> 00:24:04,792
J'ai demandé à Rolf s'il se souvenait
de son père quand il était petit.
203
00:24:06,833 --> 00:24:08,333
Qu'a-t-il dit ?
204
00:24:08,625 --> 00:24:10,375
Il ne se souvient de rien.
205
00:24:11,333 --> 00:24:15,833
Juste que son père est mort au combat
contre la Russie après sa naissance.
206
00:24:16,417 --> 00:24:17,333
C'est un faible !
207
00:24:17,500 --> 00:24:19,167
Il tient de sa mère.
208
00:24:21,167 --> 00:24:23,208
Alois, tu t'en occupes.
209
00:24:23,417 --> 00:24:25,125
Oui, père, je m'en charge.
210
00:24:28,042 --> 00:24:29,750
Martha...
211
00:24:36,625 --> 00:24:38,125
Oui, pourquoi pas ?
212
00:24:38,792 --> 00:24:41,125
J'ai besoin d'argent pour l'Argentine.
213
00:24:41,625 --> 00:24:43,542
L'argent n'est pas un problème.
214
00:24:43,750 --> 00:24:47,000
Pourquoi l'Argentine ?
Les USA reviennent à la raison.
215
00:24:47,167 --> 00:24:50,458
Ils comprennent enfin
qui est leur véritable ennemi.
216
00:24:50,625 --> 00:24:52,042
Josef...
217
00:24:52,708 --> 00:24:56,458
Oublions la guerre
et développons notre entreprise.
218
00:24:57,667 --> 00:24:59,958
On ne se laissera pas abattre.
219
00:25:01,375 --> 00:25:02,583
Falk !
220
00:25:25,167 --> 00:25:27,125
Je ne peux pas revenir ici.
221
00:25:29,333 --> 00:25:30,833
Pourquoi pas ?
222
00:25:31,000 --> 00:25:32,500
C'est trop dangereux.
223
00:25:32,708 --> 00:25:36,583
C'est petit, les gens causent,
me connaissent... Trop risqué.
224
00:25:36,708 --> 00:25:39,708
Tu n'es pas traqué.
Il n'y a pas de mandat d'arrêt.
225
00:25:39,875 --> 00:25:40,958
Pas encore.
226
00:25:41,417 --> 00:25:44,625
Cela fait des mois
qu'ils retardent toute poursuite.
227
00:25:44,792 --> 00:25:47,917
Les anciens membres du parti
sont toujours à la tête
228
00:25:48,083 --> 00:25:50,708
en politique et dans l'industrie
de la RFA.
229
00:25:50,958 --> 00:25:52,625
La RFA !
230
00:25:53,333 --> 00:25:57,042
J'imaginais vivre
dans le Grand Reich allemand, mais non.
231
00:25:57,208 --> 00:25:59,917
Et à la place, on a cette ineptie :
la RFA !
232
00:26:00,167 --> 00:26:01,958
- Un dessert...?
- Pas maintenant !
233
00:26:02,125 --> 00:26:04,625
On contrôle complètement Günzburg.
234
00:26:04,750 --> 00:26:07,042
Sans nous, la ville s'effondrerait.
235
00:26:07,500 --> 00:26:10,375
On finance
les logements sociaux, l'hôpital.
236
00:26:10,542 --> 00:26:14,500
Père offre des saucisses aux enfants
pour son 75e anniversaire.
237
00:26:16,000 --> 00:26:19,958
Personne ne dénoncera le fils
du plus gros employeur de la ville.
238
00:26:22,625 --> 00:26:26,875
À six ans, tu as failli te noyer
dans un réservoir d'eau de pluie.
239
00:26:27,083 --> 00:26:30,125
Depuis, je dis une prière
avant de me coucher :
240
00:26:30,667 --> 00:26:34,500
"Procul recedant somnia
et noctium phantasmata".
241
00:26:35,583 --> 00:26:40,708
"Puissent-ils rester loin de nous,
les songes et les chimères de la nuit."
242
00:26:43,833 --> 00:26:46,625
Si tu la récites aussi,
243
00:26:47,625 --> 00:26:50,583
cela t'aidera peut-être
à faire le bon choix.
244
00:28:27,125 --> 00:28:28,583
Reste un peu.
245
00:28:28,708 --> 00:28:31,083
Va à Munich, prends du bon temps.
246
00:28:31,625 --> 00:28:34,167
Sedlmeier peut te louer une voiture.
247
00:28:35,208 --> 00:28:37,792
Qu'il la loue à son nom. D'accord ?
248
00:28:39,208 --> 00:28:40,375
Très bien.
249
00:28:40,583 --> 00:28:43,542
Mais ta prudence est inutile, crois-moi.
250
00:28:44,125 --> 00:28:48,417
Je vous ai préparé une chambre
à l'étage, M. Mengele.
251
00:28:49,625 --> 00:28:53,208
Avez-vous besoin d'autre chose,
messieurs ?
252
00:28:53,417 --> 00:28:54,708
Non, merci.
253
00:28:55,292 --> 00:28:59,792
M'autorisez-vous à libérer la cuisinière
pour aujourd'hui ?
254
00:28:59,958 --> 00:29:02,625
Oui, Falk.
Vous pouvez également disposer.
255
00:29:03,125 --> 00:29:05,958
Je vous souhaite une bonne nuit, Josef.
256
00:29:15,500 --> 00:29:19,000
Et s'il signale ma présence
à la police ?
257
00:29:21,583 --> 00:29:24,375
Falk est à notre service
depuis vingt ans !
258
00:29:24,917 --> 00:29:27,542
Arrête, Josef. Il faut que tu te calmes.
259
00:29:27,667 --> 00:29:29,167
Ça va aller.
260
00:29:29,792 --> 00:29:31,042
Bien sûr.
261
00:29:31,208 --> 00:29:32,333
Ou pas.
262
00:29:32,917 --> 00:29:35,750
Je ne peux pas juste compter
sur le hasard.
263
00:29:36,208 --> 00:29:37,625
Günzburg vous obéit,
264
00:29:37,792 --> 00:29:40,792
mais ces foutus Yankees
ne sont pas faciles à gérer.
265
00:29:42,667 --> 00:29:46,000
Adenauer a un conseiller,
un homme très agréable.
266
00:29:46,833 --> 00:29:48,167
M. Globke.
267
00:29:48,500 --> 00:29:52,625
On sait tous que c'était son idée
de faire porter une étoile aux Juifs
268
00:29:52,792 --> 00:29:55,833
et de leur imposer le même nom.
269
00:29:56,292 --> 00:29:57,458
Et alors ?
270
00:29:58,458 --> 00:30:00,125
Ça ne dérange personne !
271
00:30:03,500 --> 00:30:06,917
Josef, tu as accompli ton devoir
pendant la guerre.
272
00:30:08,292 --> 00:30:10,292
Tu n'as rien fait de mal.
273
00:31:12,500 --> 00:31:15,792
Revenons sur la situation en Argentine,
274
00:31:15,958 --> 00:31:20,625
où Isabel Perón a effectivement
été destituée par une junte militaire.
275
00:31:21,375 --> 00:31:25,167
Le général Jorge Rafael Videla
est le nouveau président.
276
00:31:25,583 --> 00:31:29,750
Les conséquences du putsch militaire
n'étant pas encore prévisibles,
277
00:31:29,917 --> 00:31:32,000
l'incertitude règne.
278
00:31:33,208 --> 00:31:36,333
La situation en Argentine
a été difficile
279
00:31:36,500 --> 00:31:39,000
ces dernières années
et ces derniers mois.
280
00:31:39,167 --> 00:31:43,458
L'inflation record a exercé
une pression considérable...
281
00:31:43,625 --> 00:31:45,917
Tu as quelque chose
contre la fièvre ?
282
00:31:47,625 --> 00:31:48,458
Quoi ?
283
00:31:48,625 --> 00:31:50,542
Tu as des médicaments ?
284
00:31:50,875 --> 00:31:54,583
Je pense que c'est le vol.
Je ne me sens pas bien.
285
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Je connaissais son mari.
286
00:31:56,792 --> 00:31:59,708
Il a lutté contre les communistes,
comme elle.
287
00:32:00,625 --> 00:32:02,958
C'est pour ça qu'ils l'ont enfermée.
288
00:32:03,125 --> 00:32:06,167
Une Argentine forte
dessert les Américains.
289
00:32:06,375 --> 00:32:09,958
Ils soutiendront tout scélérat
qui sèmera la pagaille.
290
00:32:10,125 --> 00:32:13,375
Foutus Amerloques
avec leur culture avilie !
291
00:32:13,542 --> 00:32:17,458
Ses sales hippies,
ses nègres insolents,
292
00:32:17,625 --> 00:32:19,958
leur art dégénéré répugnant...
293
00:32:20,125 --> 00:32:24,708
Ils le font exprès pour détruire
la véritable et grande culture du monde.
294
00:32:25,292 --> 00:32:26,833
Comme Wagner,
295
00:32:27,542 --> 00:32:28,917
Beethoven.
296
00:32:29,417 --> 00:32:33,583
Toutes ces conneries
ne leur arrivent pas à la cheville.
297
00:32:36,542 --> 00:32:38,542
Mais que faire ?
298
00:32:38,667 --> 00:32:40,625
On a fait de notre mieux.
299
00:32:41,333 --> 00:32:43,708
On a fait de notre mieux...
300
00:33:04,417 --> 00:33:06,458
Hé, gamin ! Viens ici !
301
00:33:06,750 --> 00:33:09,417
1958. Villa Clara. ARGENTINE
302
00:33:16,708 --> 00:33:18,542
- Jorge ou Luis ?
- Jorge.
303
00:33:18,667 --> 00:33:20,000
Sers le vin, Jorge.
304
00:33:20,167 --> 00:33:22,125
- Où est-il ?
- Juste là.
305
00:33:28,208 --> 00:33:30,583
Détends-toi, mon garçon.
Tout ira bien.
306
00:33:30,708 --> 00:33:32,708
N'oublie pas le tire-bouchon.
307
00:33:33,167 --> 00:33:35,625
Ce sont de bonnes personnes. Tu verras.
308
00:33:35,917 --> 00:33:37,292
Allez !
309
00:33:39,833 --> 00:33:43,625
Dépêchez-vous,
ils attendent cette caisse en cuisine.
310
00:33:51,458 --> 00:33:53,292
Mais je ne parle pas allemand.
311
00:33:53,458 --> 00:33:54,958
Le marié parle espagnol.
312
00:33:55,125 --> 00:33:58,208
Tu lui dis le nom et l'année,
puis tu le sers.
313
00:33:58,417 --> 00:34:01,000
S'il goûte et acquiesce,
sers tout le monde.
314
00:34:01,167 --> 00:34:04,167
La mariée et les femmes d'abord.
Donne, je l'ouvre.
315
00:34:04,375 --> 00:34:06,583
Et tes gants, Jorge.
316
00:34:16,333 --> 00:34:17,833
Où est le marié ?
317
00:34:18,500 --> 00:34:19,500
Là-bas.
318
00:34:19,625 --> 00:34:21,583
Où ? C'est lui, là ?
319
00:34:21,708 --> 00:34:22,875
Allez !
320
00:34:23,417 --> 00:34:27,083
Skorzeny prétend avoir séduit Evita
lors de sa tournée,
321
00:34:27,292 --> 00:34:29,667
juste avant son audience avec le pape.
322
00:34:29,833 --> 00:34:32,833
Une vraie sainte traînée,
cette señora Perón !
323
00:34:34,000 --> 00:34:34,708
Monsieur ?
324
00:34:34,875 --> 00:34:37,875
En parlant de notre ami Adolf Eichmann,
325
00:34:38,042 --> 00:34:40,625
ses soirées sont devenues
assez célèbres.
326
00:34:40,750 --> 00:34:44,042
Il se soûle à souhait,
joue du violon, plutôt bien,
327
00:34:44,208 --> 00:34:48,875
et dit que les Juifs lui baisaient
les pieds pour sauver leur peau.
328
00:34:49,417 --> 00:34:53,750
C'est plutôt un roi des Juifs
qu'un Obersturmbannführer SS retraité !
329
00:34:54,000 --> 00:34:57,542
Eichmann devient dangereux
et attire l'attention des Juifs.
330
00:34:57,667 --> 00:35:00,500
Les "millions de Juifs assassinés" ?
Mensonges.
331
00:35:00,625 --> 00:35:04,750
Pour que l'Allemagne se sente
coupable d'avoir déclaré la guerre
332
00:35:05,208 --> 00:35:07,833
et responsable de la mort
de sept millions d'Allemands.
333
00:35:08,000 --> 00:35:10,417
Le vin est bon.
Apportez les bouteilles.
334
00:35:10,583 --> 00:35:12,958
Ils veulent qu'on se sente coupables
335
00:35:13,125 --> 00:35:16,167
de la perte de nos belles villes
336
00:35:16,458 --> 00:35:19,417
et de nos terres ancestrales dans l'Est.
337
00:35:19,750 --> 00:35:22,833
Des millions de Juifs assassinés ?
N'importe quoi !
338
00:35:23,000 --> 00:35:26,083
Je dirais tout au plus 65 000.
Probablement moins.
339
00:35:34,958 --> 00:35:37,708
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Il a faim !
340
00:35:37,875 --> 00:35:39,625
Pas de viande aux chiots !
341
00:35:39,792 --> 00:35:41,833
Viens, Henri le Lion...
342
00:35:42,708 --> 00:35:46,333
"Henri le Lion" ?
En voilà un nom étrange pour un chien !
343
00:35:46,625 --> 00:35:50,042
Josef a choisi ce nom
en l'honneur du fondateur de Munich,
344
00:35:50,208 --> 00:35:52,333
le duc de Bavière et de Saxe.
345
00:35:52,500 --> 00:35:56,333
Henri le Lion...
Une petite souris suffit à l'effrayer !
346
00:35:57,500 --> 00:35:59,833
Comment se porte M. Mengele père ?
347
00:36:00,000 --> 00:36:03,583
Il va bien, mais pas assez
pour un si long vol.
348
00:36:03,708 --> 00:36:06,333
Mais il a envoyé une lettre
et un cadeau.
349
00:36:06,500 --> 00:36:08,792
Alois veille sur lui.
350
00:36:10,208 --> 00:36:13,167
Karl-Heinz,
peux-tu emmener ce chien dehors ?
351
00:36:15,375 --> 00:36:19,208
Il y a aussi le Festival de Bayreuth,
qu'il ne manque jamais.
352
00:36:21,125 --> 00:36:26,000
Kopps était le chef
des renseignements de Himmler.
353
00:36:26,667 --> 00:36:29,083
Vraiment ? Je ne me souviens pas de lui.
354
00:36:29,292 --> 00:36:30,958
Mais si, Josef !
355
00:36:31,125 --> 00:36:35,375
Tu l'as croisé une fois
dans les bureaux de Der Weg.
356
00:36:36,208 --> 00:36:37,833
Où est le vin ?
357
00:36:38,000 --> 00:36:40,292
Il a récemment ouvert un hôtel !
358
00:36:40,458 --> 00:36:42,292
Eh bien, il n'était pas idiot.
359
00:36:42,458 --> 00:36:44,167
Oui, la Campagna.
360
00:36:44,375 --> 00:36:45,958
Chéri, tu viens ?
361
00:36:46,125 --> 00:36:47,625
Oui, bien sûr.
362
00:36:51,000 --> 00:36:55,833
Eh bien, ma femme a demandé le divorce
juste avant mon départ.
363
00:36:58,083 --> 00:37:00,667
Me voilà complètement libre.
364
00:37:02,667 --> 00:37:06,333
Alors, tu vas peut-être commencer
à suivre mon exemple.
365
00:37:06,500 --> 00:37:08,667
Qu'en penses-tu, Ulrich ?
366
00:37:09,375 --> 00:37:12,667
Tout est possible en Argentine,
mon cher Josef !
367
00:37:13,208 --> 00:37:16,292
Tant que tu ne te vois pas
comme un perdant.
368
00:37:17,083 --> 00:37:19,958
Seul celui qui s'abandonne à son sort
est perdu.
369
00:37:25,125 --> 00:37:29,167
Savez-vous à qui appartient
la meilleure épicerie de Bariloche ?
370
00:37:29,667 --> 00:37:31,667
La Vienna Delikatessen ?
371
00:37:32,167 --> 00:37:34,208
Au Hauptsturmführer Priebke !
372
00:37:34,417 --> 00:37:39,000
Il a beaucoup œuvré en faveur de la
Solution finale pour les Juifs d'Europe.
373
00:37:39,167 --> 00:37:40,792
C'est la vie.
374
00:37:41,500 --> 00:37:44,667
Mon jeune Krug,
tu supposes que tout finira bien.
375
00:37:44,833 --> 00:37:48,333
Oui. Je suis un optimiste convaincu.
376
00:37:48,500 --> 00:37:50,458
L'optimisme est une maladie
377
00:37:50,625 --> 00:37:53,167
que l'on peut soigner efficacement.
378
00:37:53,375 --> 00:37:54,917
Mon cher Jung,
379
00:37:55,417 --> 00:37:57,417
on n'est pas tous aussi lugubres.
380
00:37:57,583 --> 00:37:59,333
Où est passé votre zèle ?
381
00:37:59,500 --> 00:38:02,875
Vous avez dirigé sans relâche
les Jeunesses hitlériennes
382
00:38:03,042 --> 00:38:06,042
et vous voilà ici,
paisible homme d'affaires.
383
00:38:06,208 --> 00:38:09,750
Bel exemple
d'un heureux concours de circonstances !
384
00:38:11,542 --> 00:38:13,000
Je suis sûr...
385
00:38:13,167 --> 00:38:13,958
Gamin !
386
00:38:14,125 --> 00:38:17,333
... que le Reich va bientôt se relever.
387
00:38:17,500 --> 00:38:20,208
Si ce n'est pas en Europe, alors ici.
388
00:38:20,750 --> 00:38:24,333
Fais très attention avec le gâteau.
Je mets la musique.
389
00:38:24,500 --> 00:38:26,833
Laisse. Il vaut mieux que je le fasse.
390
00:38:46,042 --> 00:38:48,042
Apportez le gâteau.
391
00:38:59,667 --> 00:39:01,375
Laisse-moi faire.
392
00:39:06,417 --> 00:39:08,583
Et voilà. Allez !
393
00:39:08,708 --> 00:39:11,167
Par pitié, ne brûlez pas le gâteau.
394
00:39:11,375 --> 00:39:13,708
- Tu es Jorge ou Luis ?
- Jorge.
395
00:39:13,875 --> 00:39:15,875
Tu es un idiot, Jorge...
396
00:39:25,708 --> 00:39:27,208
Allez, allez !
397
00:39:47,625 --> 00:39:50,292
HEUREUX MARIAGE
398
00:39:52,292 --> 00:39:54,333
Attention !
Il est tranchant.
399
00:39:54,500 --> 00:39:56,583
Ne t'inquiète pas, il est médecin.
400
00:40:09,375 --> 00:40:13,417
Depuis Caïn et Abel,
l'humanité est dans une lutte éternelle.
401
00:40:14,083 --> 00:40:17,708
Le vil matérialisme,
associé au déni de Dieu,
402
00:40:17,875 --> 00:40:20,792
est la cause de tous nos malheurs.
403
00:40:21,542 --> 00:40:23,667
Nous devons nous unir
404
00:40:24,583 --> 00:40:27,292
et lutter pour l'avenir du Grand Reich.
405
00:40:27,958 --> 00:40:29,708
Ce couple ici présent,
406
00:40:29,875 --> 00:40:33,333
qui devient aujourd'hui
une véritable famille allemande,
407
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
est la force dont nous avons besoin
408
00:40:36,292 --> 00:40:40,458
dans la lutte et l'idée du Grand Reich.
Et nous...
409
00:40:40,625 --> 00:40:44,083
Mon cher Alexandre !
Nous avons déjà porté un toast.
410
00:40:44,292 --> 00:40:46,167
Buvons à l'Argentine,
411
00:40:46,375 --> 00:40:49,083
où certains ont trouvé le bonheur.
412
00:40:49,292 --> 00:40:50,958
Non, cher Ulrich !
413
00:40:51,375 --> 00:40:53,000
Vive la lutte !
414
00:40:53,583 --> 00:40:55,750
Comme le disait notre Führer :
415
00:40:55,917 --> 00:40:57,875
"La lutte est partout."
416
00:40:58,208 --> 00:41:02,083
La sélection naturelle
obéit aux lois aryennes de la nature.
417
00:41:02,292 --> 00:41:06,083
Les faibles et les êtres inférieurs
doivent être éliminés.
418
00:41:06,583 --> 00:41:10,458
Pureté de la race, ordre et discipline !
419
00:41:11,042 --> 00:41:14,292
L'Allemagne
est la plus grande puissance du monde !
420
00:41:14,458 --> 00:41:15,792
Sieg Heil !
421
00:41:18,000 --> 00:41:19,167
Santé !
422
00:41:21,458 --> 00:41:23,167
Vive les mariés !
423
00:41:25,917 --> 00:41:27,375
Merci à tous.
424
00:41:27,958 --> 00:41:30,292
Y a-t-il une raquette de tennis ?
425
00:41:30,458 --> 00:41:32,042
Et des balles, s'il vous plaît.
426
00:41:32,208 --> 00:41:33,375
Ulrich...
427
00:41:33,583 --> 00:41:34,625
Un instant.
428
00:41:34,750 --> 00:41:36,083
Que vas-tu faire ?
429
00:41:36,292 --> 00:41:38,333
J'ai une petite surprise pour toi.
430
00:41:38,500 --> 00:41:40,417
Qui m'apporte une raquette ?
431
00:41:41,042 --> 00:41:44,625
Comment dit-on "raquette" en espagnol ?
432
00:41:47,708 --> 00:41:51,750
Cher Josef, la guerre se termine
pour chacun à un moment différent.
433
00:41:52,500 --> 00:41:54,833
Pour moi, c'était le 8 mai 1945.
434
00:41:55,625 --> 00:41:58,625
J'ai détruit 26 chars russes
depuis les airs,
435
00:41:58,917 --> 00:42:02,417
j'ai perdu ma jambe
et je me suis rendu aux Américains.
436
00:42:03,000 --> 00:42:04,542
Bravo, Ulrich !
437
00:42:06,167 --> 00:42:08,417
Combien en avez-vous détruit ?
438
00:42:08,583 --> 00:42:10,917
J'en ai fait exploser 519
439
00:42:11,083 --> 00:42:13,083
et abattu 2 530 avions de combat.
440
00:42:13,292 --> 00:42:16,750
Avons-nous cette chose
pour jouer au tennis ?
441
00:42:17,083 --> 00:42:20,042
Comment ça s'appelle en espagnol ?
Le tennis ?
442
00:42:20,625 --> 00:42:22,125
Et des balles !
443
00:42:35,167 --> 00:42:37,042
Il a dit une balle aussi.
444
00:42:38,000 --> 00:42:39,625
C'est un mec bizarre.
445
00:42:39,958 --> 00:42:42,458
Il a un regard étrange.
446
00:42:43,167 --> 00:42:46,542
Tu trouves toujours à redire.
Tant qu'il paie...
447
00:42:47,542 --> 00:42:49,583
Oui, c'est ça.
448
00:42:50,667 --> 00:42:52,083
Merci.
449
00:42:52,833 --> 00:42:54,292
Ulrich ?
450
00:42:55,708 --> 00:42:57,042
Josef...
451
00:42:59,625 --> 00:43:03,000
Pilote, salue le soleil pour moi
452
00:43:03,167 --> 00:43:07,042
Et les étoiles, et le soleil
453
00:43:07,208 --> 00:43:10,875
Toute ta vie, tu traverses en flottant
454
00:43:11,042 --> 00:43:14,625
De lointaines contrées inhabitées
455
00:43:15,208 --> 00:43:18,417
Plus vite, toujours plus vite
456
00:43:18,583 --> 00:43:22,042
L'hélice tourne selon ton gré
457
00:43:24,417 --> 00:43:25,958
- Allons-y.
- Maintenant ?
458
00:43:26,125 --> 00:43:27,792
Maintenant. Allez !
459
00:43:52,333 --> 00:43:54,500
Tu as aimé mon frère ?
460
00:43:56,208 --> 00:43:58,333
Ce n'est pas le moment.
461
00:45:13,042 --> 00:45:16,667
Tu m'as écrit que vous aviez divorcé
un an après le mariage.
462
00:45:17,208 --> 00:45:18,458
C'est vrai ?
463
00:45:18,667 --> 00:45:19,792
Oui.
464
00:45:22,458 --> 00:45:25,875
Pas étonnant.
Pourquoi as-tu choisi d'épouser une...
465
00:45:27,583 --> 00:45:29,583
une femme si étrange ?
466
00:45:31,500 --> 00:45:32,875
On s'aimait.
467
00:45:33,708 --> 00:45:35,375
Seulement un an.
468
00:45:36,958 --> 00:45:37,875
Oui.
469
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
Seulement un an.
470
00:45:41,542 --> 00:45:43,667
Cela montre ton manque d'assurance.
471
00:45:43,833 --> 00:45:47,708
Tu ne sais pas
ce que tu veux dans la vie.
472
00:45:48,208 --> 00:45:49,917
Je sais ce que je ne veux pas.
473
00:45:50,083 --> 00:45:52,375
Ben voyons. Et ça serait ?
474
00:45:58,833 --> 00:46:01,000
Tu as toujours été un froussard.
475
00:46:01,708 --> 00:46:03,750
Mais ce n'est pas ta faute.
476
00:46:04,625 --> 00:46:08,833
Ta mère t'a élevé ainsi.
Et maintenant, tu manques d'ambition.
477
00:46:19,042 --> 00:46:22,625
Pourquoi ne parles-tu plus
à aucun membre de la famille ?
478
00:46:22,750 --> 00:46:24,375
Ce n'est pas bon.
479
00:46:25,167 --> 00:46:27,208
La famille, Rolf, l'ascendance...
480
00:46:27,417 --> 00:46:29,542
Ce sont des valeurs immuables.
481
00:46:29,667 --> 00:46:31,708
Ne trahis jamais ton sang.
482
00:46:33,208 --> 00:46:35,042
C'est un sujet délicat.
483
00:46:35,958 --> 00:46:38,167
- Un sujet délicat ?
- Oui.
484
00:46:38,375 --> 00:46:39,750
"La lâcheté
485
00:46:39,917 --> 00:46:43,625
est l'inertie qui,
dans le rapport avec d'autres,
486
00:46:43,917 --> 00:46:48,208
nous empêche d'affirmer
notre liberté et notre autonomie."
487
00:46:49,583 --> 00:46:51,000
Fichte.
488
00:46:52,917 --> 00:46:54,542
Je n'ai pas peur.
489
00:46:55,125 --> 00:46:56,958
Je les méprise tous.
490
00:46:58,292 --> 00:47:00,500
Et moi-même, pour être un Mengele.
491
00:47:00,833 --> 00:47:04,208
Qu'est-ce que notre famille t'a fait,
bon sang ?
492
00:47:04,417 --> 00:47:06,167
Ils sont cupides et lâches.
493
00:47:06,375 --> 00:47:09,542
Ils ne s'intéressent
qu'à l'argent et aux affaires.
494
00:47:09,792 --> 00:47:13,083
Comment peux-tu te taire
face à ces accusations ?
495
00:47:13,750 --> 00:47:15,375
Ce sont des mensonges.
496
00:47:15,542 --> 00:47:20,375
Tu ne crois quand même pas ces Juifs
qui tentent de diffamer ton père ?
497
00:47:21,625 --> 00:47:23,042
Tu es mon fils.
498
00:47:23,958 --> 00:47:25,208
Mon fils unique,
499
00:47:25,417 --> 00:47:28,208
et tu crois
tous les mensonges sur moi ?
500
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
Tu es communiste ?
501
00:47:33,417 --> 00:47:35,042
Tu es communiste ?
502
00:47:40,167 --> 00:47:41,542
Tu as raison.
503
00:47:41,667 --> 00:47:42,625
Il est temps
504
00:47:43,083 --> 00:47:47,458
de tirer un trait
sur certains événements douloureux.
505
00:47:48,750 --> 00:47:50,500
Père et fils...
506
00:47:51,583 --> 00:47:53,292
devraient s'aimer.
507
00:47:55,042 --> 00:47:57,333
Quelles que soient les circonstances.
508
00:47:58,708 --> 00:48:00,542
Je ne voulais pas venir,
509
00:48:01,500 --> 00:48:03,333
mais je l'ai fait quand même.
510
00:48:03,875 --> 00:48:06,000
Même si c'était très difficile.
511
00:48:06,333 --> 00:48:08,625
J'ai dû me procurer un faux passeport.
512
00:48:09,375 --> 00:48:12,583
On ne peut pas venir au Brésil
en s'appelant Mengele.
513
00:48:14,000 --> 00:48:14,958
C'est comme ça.
514
00:48:16,625 --> 00:48:18,417
Et maintenant je suis là.
515
00:48:19,042 --> 00:48:21,292
Je veux que tu me dises la vérité.
516
00:48:22,292 --> 00:48:25,500
Pourquoi es-tu allé à Auschwitz ?
517
00:48:27,833 --> 00:48:29,625
Qu'y as-tu fait réellement ?
518
00:48:31,125 --> 00:48:33,625
As-tu commis les crimes
dont on t'accuse ?
519
00:48:33,792 --> 00:48:36,875
C'est quoi ces horribles lunettes ?
520
00:48:37,167 --> 00:48:38,042
Là.
521
00:48:38,792 --> 00:48:41,875
On les accroche au col maintenant ?
522
00:48:42,042 --> 00:48:44,792
Tu te prends pour un acteur américain ?
523
00:48:44,958 --> 00:48:47,083
Et ces cheveux, c'est pas possible !
524
00:48:47,292 --> 00:48:50,833
Tant que tu seras ici,
tu auras une coiffure soignée.
525
00:48:51,000 --> 00:48:53,042
Je connais un coiffeur au coin.
526
00:49:30,625 --> 00:49:32,417
Ne bougez pas !
527
00:49:33,083 --> 00:49:34,500
Monsieur...
528
00:49:34,625 --> 00:49:37,292
C'est une erreur, je suis médecin.
J'ai rien fait.
529
00:49:37,458 --> 00:49:39,375
On verra.
530
00:49:39,958 --> 00:49:42,958
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Fermez-la !
531
00:49:43,958 --> 00:49:44,958
Silence !
532
00:49:45,125 --> 00:49:48,417
C'est quoi tout ce bruit ?
Y a des gens qui dorment !
533
00:49:48,583 --> 00:49:50,875
Fermez-la !
534
00:49:52,208 --> 00:49:56,333
1960. Buenos Aires. ARGENTINE
535
00:49:56,625 --> 00:49:58,042
Vous la connaissez ?
536
00:50:02,458 --> 00:50:04,792
Elle est décédée après avoir avorté.
537
00:50:05,750 --> 00:50:07,750
Elle n'avait même pas quinze ans.
538
00:50:11,583 --> 00:50:14,375
On nous a dit
de chercher un certain Gregor.
539
00:50:15,375 --> 00:50:17,750
Il s'avère que c'est votre pseudonyme.
540
00:50:18,667 --> 00:50:19,625
Josef Mengele.
541
00:50:22,750 --> 00:50:24,333
Je ne comprends pas.
542
00:50:28,917 --> 00:50:29,833
Je vous aide.
543
00:50:44,958 --> 00:50:46,625
Vous êtes accusé...
544
00:50:48,875 --> 00:50:50,833
Vous êtes accusé...
545
00:50:53,458 --> 00:50:57,167
de pratiques médicales illégales,
d'avortements clandestins,
546
00:50:57,375 --> 00:51:00,500
et de corrompre la moralité
de votre pays d'accueil.
547
00:51:06,625 --> 00:51:07,958
Oui.
548
00:51:09,333 --> 00:51:11,458
C'était il y a longtemps.
549
00:51:12,083 --> 00:51:14,208
J'essayais d'apporter mon aide.
550
00:51:14,417 --> 00:51:17,542
J'ai opéré une ou deux fois,
c'est tout.
551
00:51:18,417 --> 00:51:20,708
Je regrette ce que j'ai fait, monsieur.
552
00:51:21,125 --> 00:51:23,208
Je ne recommencerai plus.
553
00:51:26,167 --> 00:51:27,708
Monsieur l'officier...
554
00:51:29,875 --> 00:51:32,458
Pourquoi ne pas conclure un marché
555
00:51:33,000 --> 00:51:35,458
et oublier ce petit problème ?
556
00:51:52,417 --> 00:51:53,792
De profil.
557
00:51:59,792 --> 00:52:01,917
Tu connais la route des rats ?
558
00:52:02,083 --> 00:52:03,542
C'est quoi ?
559
00:52:03,667 --> 00:52:06,375
Il doit y avoir plein de routes ici.
560
00:52:06,542 --> 00:52:10,583
Ils creusent la pierre
et s'entraident. Malin.
561
00:52:12,833 --> 00:52:15,000
Toi. Sors.
562
00:52:15,875 --> 00:52:19,042
Sors cette sale bête.
Ça apporte des maladies.
563
00:52:19,208 --> 00:52:20,625
Tu l'as trouvée où ?
564
00:52:21,083 --> 00:52:23,833
Ces bestioles sont super intelligentes.
565
00:52:36,875 --> 00:52:38,167
Laisse-nous.
566
00:52:43,083 --> 00:52:44,625
D'accord, Mengele...
567
00:52:45,208 --> 00:52:46,625
Combien ?
568
00:52:48,375 --> 00:52:51,875
Je ne veux pas supporter ça.
J'en ai marre de cet endroit.
569
00:52:52,042 --> 00:52:55,875
La chaleur, l'obscurité,
des jours entiers sans électricité...
570
00:52:57,167 --> 00:53:00,625
Je déteste cette poussière rouge
qui se dépose partout.
571
00:53:01,333 --> 00:53:05,292
Mon fils et moi t'avons suivi
en Argentine, pas au Paraguay !
572
00:53:05,458 --> 00:53:07,333
Le Paraguay est un trou à rats.
573
00:53:07,750 --> 00:53:11,708
On y est allés un week-end
et j'ai été mordue par une araignée !
574
00:53:13,750 --> 00:53:15,417
Je déteste les araignées !
575
00:53:15,583 --> 00:53:17,958
J'ai peur des araignées, Josef !
576
00:53:19,083 --> 00:53:21,083
Je veux pas d'une vie de fugitive.
577
00:53:21,292 --> 00:53:25,375
Être constamment en fuite,
devoir dormir à l'hôtel...
578
00:53:26,458 --> 00:53:28,083
Pour que je comprenne :
579
00:53:28,292 --> 00:53:31,500
tu refuses d'aller là-bas
à cause d'une araignée ?
580
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Exact ?
581
00:53:34,875 --> 00:53:39,458
Nos amis me demandent comment je vais
et je ne sais pas quoi leur répondre.
582
00:53:42,042 --> 00:53:45,708
Karl-Heinz est harcelé à l'école
à cause de ces articles.
583
00:53:46,625 --> 00:53:50,833
Et si on déménage dans la jungle,
où ira-t-il à l'école ?
584
00:53:51,583 --> 00:53:54,167
Tu pourrais juste me livrer à la police.
585
00:53:54,375 --> 00:53:56,125
Ou mieux encore, aux Juifs !
586
00:53:56,333 --> 00:53:59,500
Ma tête est mise à prix pour combien ?
20 000 marks ?
587
00:53:59,625 --> 00:54:02,708
Assez pour des dîners chics
et des robes de luxe.
588
00:54:02,875 --> 00:54:04,542
N'est-ce pas, Martha ?
589
00:54:04,667 --> 00:54:07,125
Tu exagères. Tu ne risques rien.
590
00:54:07,333 --> 00:54:08,625
Je ne risque rien !
591
00:54:09,542 --> 00:54:11,083
Je ne risque rien...
592
00:54:11,292 --> 00:54:14,083
Tu ne serais pas un peu bête, Martha ?
593
00:54:14,917 --> 00:54:18,833
C'est ça que Karl aimait chez toi ?
Ton côté légèrement débile ?
594
00:54:21,417 --> 00:54:23,792
Karl était plus viril que toi.
595
00:55:09,500 --> 00:55:12,333
L'Argentine considère
l'enlèvement d'Eichmann
596
00:55:12,500 --> 00:55:13,958
par le Mossad
597
00:55:14,125 --> 00:55:16,750
comme une grave atteinte
à sa souveraineté,
598
00:55:16,917 --> 00:55:19,625
une déstabilisation de la paix mondiale.
599
00:55:20,208 --> 00:55:23,500
Eichmann a fait aujourd'hui
la déclaration suivante :
600
00:55:23,625 --> 00:55:27,708
"Je déclare volontairement,
maintenant que mon identité est révélée,
601
00:55:27,875 --> 00:55:30,292
qu'éviter les poursuites est vain.
602
00:55:30,458 --> 00:55:32,833
J'accepte d'être jugé en Israël.
603
00:55:33,042 --> 00:55:36,792
Sous protection juridique,
j'exposerai ma version des faits
604
00:55:36,958 --> 00:55:40,042
concernant mes dernières
années de service en Allemagne.
605
00:55:40,208 --> 00:55:41,500
Je ne cacherai rien,
606
00:55:41,625 --> 00:55:44,875
afin que les générations futures
sachent la vérité..."
607
00:55:47,167 --> 00:55:48,625
Ce salopard !
608
00:55:49,375 --> 00:55:52,000
Je parie qu'il va me livrer
aux Israéliens !
609
00:55:52,167 --> 00:55:54,333
Ce... salaud !
610
00:55:58,375 --> 00:56:00,417
Tu n'as rien à craindre, Josef.
611
00:56:01,208 --> 00:56:04,125
Tu as suivi les ordres
et géré les déportés.
612
00:56:05,625 --> 00:56:07,750
Ce sont les lois de la guerre.
613
00:56:25,917 --> 00:56:28,042
Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhard.
614
00:56:28,875 --> 00:56:30,500
Il est de notre côté.
615
00:56:31,875 --> 00:56:33,750
Jeune, mais digne de confiance.
616
00:56:34,875 --> 00:56:37,042
Un national-socialiste convaincu.
617
00:56:42,292 --> 00:56:44,000
Combien je vous dois ?
618
00:56:44,167 --> 00:56:45,458
Pas un sou !
619
00:56:46,750 --> 00:56:48,958
C'est un honneur de vous aider.
620
00:56:49,625 --> 00:56:51,708
Mon fils s'appelle Adolf.
621
00:56:51,875 --> 00:56:53,417
Comme le Führer.
622
00:57:41,500 --> 00:57:43,917
Hauptsturmführer Josef Mengele !
623
00:57:45,083 --> 00:57:47,333
Votre guerre n'est pas terminée !
624
00:57:57,667 --> 00:57:59,958
Donc j'étais chez cette fille hier...
625
00:58:00,125 --> 00:58:02,500
Une vraie déesse.
626
00:58:02,625 --> 00:58:04,167
Regarde par là.
627
00:58:09,042 --> 00:58:11,875
J'étais à la maison
et une autre nana rapplique.
628
00:58:12,042 --> 00:58:14,083
Tu devineras jamais son nom...
629
00:58:14,583 --> 00:58:15,458
Jéssica.
630
00:58:15,625 --> 00:58:20,208
Une princesse brésilienne.
L'archétype de la femme brésilienne.
631
00:58:20,875 --> 00:58:25,167
Donc je suis à la maison avec ma copine
et on sonne à la porte.
632
00:58:25,792 --> 00:58:28,083
Et qui est là ?
633
00:58:28,708 --> 00:58:30,375
Une autre nana,
634
00:58:31,042 --> 00:58:31,875
Jeniffer.
635
00:58:32,042 --> 00:58:35,167
Elle a un bébé dans les bras
et dit que je suis le père.
636
00:58:35,917 --> 00:58:38,042
Ma copine devient folle.
637
00:58:38,208 --> 00:58:41,792
Ma copine ressemble
à la fille basanée sur l'affiche.
638
00:58:41,958 --> 00:58:43,708
Attends une seconde.
639
00:58:44,375 --> 00:58:47,042
Salut, comment ça va ?
640
00:58:47,208 --> 00:58:49,125
Bien, et toi ?
641
00:58:50,083 --> 00:58:54,208
Allez au fond.
Il y a un bar et un billard.
642
00:58:54,750 --> 00:58:57,125
João, tu peux leur préparer à boire ?
643
00:58:58,458 --> 00:59:01,542
Et la prochaine fois, je rentre direct.
644
00:59:02,333 --> 00:59:05,208
Celui qui perd doit sortir.
Allez, arrête !
645
00:59:06,167 --> 00:59:10,542
Alors oui, cette nana rapplique
et dit que c'est mon gosse...
646
01:00:28,167 --> 01:00:30,167
C'est tellement dur pour moi...
647
01:00:33,792 --> 01:00:35,375
Je vis...
648
01:00:40,792 --> 01:00:42,667
dans ce trou à rats.
649
01:00:43,958 --> 01:00:46,375
J'ai failli mourir deux fois.
650
01:00:47,125 --> 01:00:48,500
Deux fois !
651
01:00:51,750 --> 01:00:54,125
Les Israéliens veulent me tuer.
652
01:00:58,917 --> 01:01:01,750
Je n'ai même pas pu enterrer père !
653
01:01:02,333 --> 01:01:05,583
Je voulais monter
dans le premier avion pour l'Europe.
654
01:01:05,708 --> 01:01:08,375
On m'a dit que ce serait du suicide,
655
01:01:08,542 --> 01:01:11,583
qu'au mieux,
on me cueillerait au cimetière.
656
01:01:13,125 --> 01:01:15,792
En Allemagne, ce salaud d'Adenauer
657
01:01:15,958 --> 01:01:19,208
a mis ma tête à prix
pour dix millions de dollars...
658
01:01:23,625 --> 01:01:25,167
Je n'ai même pas pu
659
01:01:25,375 --> 01:01:29,375
envoyer une couronne
avec mon nom dessus !
660
01:01:48,208 --> 01:01:50,625
C'est gentil à toi d'être venu, Rolf.
661
01:01:52,792 --> 01:01:54,708
J'ai besoin de toi maintenant.
662
01:01:56,000 --> 01:01:58,417
J'ai vraiment besoin de toi.
663
01:02:10,792 --> 01:02:14,208
Il faut comprendre
qu'après la Première Guerre mondiale
664
01:02:14,417 --> 01:02:16,458
l'Occident était à un tournant,
665
01:02:16,625 --> 01:02:18,208
notamment l'Allemagne.
666
01:02:18,417 --> 01:02:22,083
Notre civilisation était rongée
par l'individualisme
667
01:02:22,292 --> 01:02:24,333
et par le capitalisme.
668
01:02:24,958 --> 01:02:26,625
On avait deux options :
669
01:02:28,000 --> 01:02:30,958
périr ou défendre notre pays.
670
01:02:31,375 --> 01:02:32,833
L'Allemagne
671
01:02:33,417 --> 01:02:35,833
était en péril,
au bord de la destruction.
672
01:02:36,000 --> 01:02:39,500
Cela arrive sans cesse dans l'Histoire.
673
01:02:39,625 --> 01:02:44,000
Mais nous, Allemands, ne sommes pas
une race d'esclaves, mais de maîtres.
674
01:02:44,167 --> 01:02:46,000
Il fallait donc agir.
675
01:02:47,542 --> 01:02:49,708
Nous devions protéger les nôtres.
676
01:02:51,625 --> 01:02:55,875
Assurer la suprématie pérenne
de notre race pour l'avenir.
677
01:02:56,042 --> 01:02:58,417
C'était une question de vie ou de mort.
678
01:03:00,125 --> 01:03:03,000
- Tu comprends ce que je dis ?
- Complètement.
679
01:03:03,167 --> 01:03:06,500
Le Führer voulait d'abord
100 millions d'Allemands,
680
01:03:06,625 --> 01:03:09,417
puis 250 millions dans un futur proche
681
01:03:09,583 --> 01:03:11,750
et un milliard d'ici 2200,
682
01:03:11,917 --> 01:03:13,167
un milliard !
683
01:03:14,958 --> 01:03:17,625
C'était notre César
et nous, ses généticiens,
684
01:03:17,792 --> 01:03:20,417
étions chargés
de la croissance de notre race,
685
01:03:20,583 --> 01:03:24,292
et d'assurer qu'elle était forte
et capable de croître.
686
01:03:26,542 --> 01:03:29,292
Chaque grande nation
a besoin d'un leader.
687
01:03:29,958 --> 01:03:35,333
Sinon, le monde sombrerait dans le chaos
et l'humanité dans les ténèbres.
688
01:03:35,958 --> 01:03:39,875
Je connais ces théories
de Spengler sur le déclin de l'Occident.
689
01:03:40,917 --> 01:03:43,167
Je ne suis pas ici sous un faux nom
690
01:03:43,375 --> 01:03:46,667
pour écouter
cette doctrine nationale-socialiste.
691
01:03:47,333 --> 01:03:48,083
Papa !
692
01:03:49,750 --> 01:03:51,958
Qu'as-tu fait à Auschwitz ?
693
01:04:28,625 --> 01:04:29,875
Helene !
694
01:04:30,833 --> 01:04:32,417
Où es-tu ?
695
01:04:38,167 --> 01:04:39,167
J'arrive !
696
01:04:56,625 --> 01:04:58,792
- Tout va bien ?
- Oui.
697
01:05:00,208 --> 01:05:02,042
J'ai beaucoup de boulot.
698
01:05:03,458 --> 01:05:05,417
Ce n'est pas nouveau.
699
01:05:08,917 --> 01:05:12,125
Je pourrais terminer plus tôt
aujourd'hui.
700
01:05:13,208 --> 01:05:16,417
Mais il faudrait une bonne raison.
Tu as une idée ?
701
01:05:17,083 --> 01:05:18,583
N'importe quoi ?
702
01:05:18,708 --> 01:05:20,208
Eh bien...
703
01:05:21,375 --> 01:05:24,417
Cela va dépendre de ton comportement.
704
01:05:26,500 --> 01:05:31,292
Je pourrais nous concocter
un dîner romantique.
705
01:05:32,292 --> 01:05:34,417
Avec tes côtelettes préférées.
706
01:05:35,542 --> 01:05:38,833
Une excellente raison
de terminer plus tôt...
707
01:05:45,583 --> 01:05:48,292
Et si tu m'aides
à cueillir plus de myrtilles,
708
01:05:48,458 --> 01:05:52,375
je pourrais nous faire
la recette de confiture de ma mère.
709
01:05:56,375 --> 01:05:58,125
Le dernier à l'eau a perdu !
710
01:05:58,333 --> 01:05:59,625
Gare à toi...
711
01:06:29,792 --> 01:06:34,958
1943. Camp de concentration d'Auschwitz
712
01:09:05,082 --> 01:09:07,292
Amenez-les à Nyiszli.
713
01:10:02,625 --> 01:10:04,208
Contrairement au père,
714
01:10:04,417 --> 01:10:06,417
le fils n'a pas de scoliose...
715
01:10:46,667 --> 01:10:48,000
Très intéressant...
716
01:10:52,417 --> 01:10:56,583
Quelles méthodes parfaites de nettoyage
du squelette connaissez-vous ?
717
01:10:57,208 --> 01:10:58,750
L'une est la dissolution :
718
01:10:58,917 --> 01:11:01,792
le cadavre est plongé
dans du chlorure de calcium.
719
01:11:02,208 --> 01:11:03,458
En deux semaines,
720
01:11:03,625 --> 01:11:05,208
les parties molles sont brûlées.
721
01:11:05,958 --> 01:11:09,458
La graisse est ensuite dissoute
dans un bain d'essence,
722
01:11:09,667 --> 01:11:12,708
laissant les os secs, inodores et blancs.
723
01:11:13,000 --> 01:11:16,083
La 2e méthode s'apparente
à la cuisson des aliments.
724
01:11:16,750 --> 01:11:18,792
La chair est bouillie dans de l'eau
725
01:11:18,958 --> 01:11:21,375
jusqu'à ce qu'elle se détache des os.
726
01:11:21,833 --> 01:11:24,333
Puis on utilise un bain d'essence.
727
01:11:25,042 --> 01:11:27,375
Traitez-les le plus rapidement possible
728
01:11:27,542 --> 01:11:29,458
et envoyez les squelettes
729
01:11:29,625 --> 01:11:32,625
à l'Institut d'anthropologie de
Berlin-Dahlem.
730
01:12:04,750 --> 01:12:07,708
Le professeur von Verschuer est le premier
731
01:12:08,208 --> 01:12:11,667
à s'intéresser à la génétique
et à l'hygiène raciale.
732
01:12:11,917 --> 01:12:13,917
Il nous demande des échantillons
733
01:12:14,083 --> 01:12:16,000
prouvant l'infériorité des Juifs.
734
01:12:17,750 --> 01:12:20,083
Ce piètre patrimoine génétique
735
01:12:20,292 --> 01:12:22,333
corrobore parfaitement cette théorie.
736
01:13:46,375 --> 01:13:48,667
BIENVENUE
737
01:13:54,833 --> 01:13:57,750
Des cadavres ambulants
arrivaient chaque jour.
738
01:13:57,917 --> 01:13:59,167
Des maladies.
739
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
Poux, typhus,
740
01:14:01,500 --> 01:14:03,000
tuberculose.
741
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Tous les jours.
742
01:14:05,500 --> 01:14:08,625
Que penses-tu
que j'aurais dû faire d'eux ?
743
01:14:09,917 --> 01:14:12,833
Auschwitz était un camp de travail.
744
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
J'assumais mes responsabilités.
745
01:14:15,167 --> 01:14:18,542
Mes responsabilités !
Tu sais ce que c'est ?
746
01:14:18,667 --> 01:14:22,708
Et parfois, il vaut mieux
libérer les gens de leur douleur.
747
01:14:22,875 --> 01:14:24,875
Ce n'est pas toujours facile.
748
01:14:25,417 --> 01:14:26,917
Crois-moi.
749
01:14:28,500 --> 01:14:30,083
Tu comprends ?
750
01:14:30,292 --> 01:14:33,167
J'ai sauvé beaucoup de gens en décidant
751
01:14:33,375 --> 01:14:35,833
qui était apte ou pas au travail !
752
01:14:39,875 --> 01:14:41,625
Arrêtons, ça ne mène à rien.
753
01:14:41,792 --> 01:14:46,458
Passer son temps à ressasser le passé,
il n'y a rien de pire pour la santé.
754
01:14:46,625 --> 01:14:47,667
Et les Juifs ?
755
01:14:47,833 --> 01:14:50,042
Que vous ont fait les Juifs ?
756
01:14:52,292 --> 01:14:53,875
Tu vois ce moustique ?
757
01:14:55,792 --> 01:14:57,333
Si ce soir,
758
01:14:58,000 --> 01:14:59,667
il te piquait,
759
01:14:59,833 --> 01:15:01,167
que ferais-tu ?
760
01:15:02,542 --> 01:15:05,167
Tu le laisserais te piquer
encore et encore ?
761
01:15:05,375 --> 01:15:06,792
Non, tu l'écraserais.
762
01:15:06,958 --> 01:15:08,208
Et pourquoi ?
763
01:15:09,458 --> 01:15:12,708
Parce qu'il peut être dangereux,
propager des maladies.
764
01:15:12,875 --> 01:15:15,958
Parce qu'il ne fait pas partie de toi,
765
01:15:16,125 --> 01:15:18,625
mais il te suce, et te suce, et te suce.
766
01:15:18,792 --> 01:15:21,167
N'as-tu jamais eu pitié des enfants ?
767
01:15:21,708 --> 01:15:24,625
Des femmes et des vieillards gazés ?
768
01:15:24,792 --> 01:15:26,625
N'as-tu aucun remords ?
769
01:15:27,125 --> 01:15:29,125
Le remords n'a pas sa place ici.
770
01:15:30,208 --> 01:15:32,208
Ce sont les Juifs ou nous.
771
01:15:33,042 --> 01:15:37,792
Ils ont engagé la guerre il y a 1000 ans
en attaquant les nations nordiques.
772
01:15:37,958 --> 01:15:40,458
On devait les éliminer.
773
01:15:40,875 --> 01:15:43,833
Leurs garçons
seraient devenus des hommes,
774
01:15:44,792 --> 01:15:47,625
leurs filles des mères vengeresses.
775
01:15:47,750 --> 01:15:50,792
Les Juifs
qui quittent l'Allemagne aujourd'hui
776
01:15:50,958 --> 01:15:53,167
reviendront demain.
777
01:15:53,375 --> 01:15:54,875
Et Israël...
778
01:15:56,125 --> 01:15:57,667
Israël...
779
01:15:57,833 --> 01:16:00,000
menace la paix mondiale.
780
01:16:00,958 --> 01:16:02,917
Des remords, Rolf,
781
01:16:03,875 --> 01:16:07,417
c'est une maladie
inventée par les faibles
782
01:16:07,958 --> 01:16:11,792
pour empêcher l'action
et paralyser la volonté.
783
01:16:12,917 --> 01:16:15,167
Et pourquoi tu as peur d'être jugé ?
784
01:16:17,083 --> 01:16:20,500
Je n'accepte pas leur justice !
785
01:16:21,125 --> 01:16:23,708
Leurs juges ne sont pas de vrais juges !
786
01:16:25,458 --> 01:16:29,542
Ce sont des assassins engagés
par des Juifs qui veulent se venger !
787
01:16:29,917 --> 01:16:33,958
Et je n'ai plus aucune envie de vivre !
788
01:16:38,458 --> 01:16:42,917
Je me suis battu pour les valeurs
traditionnelles de la nation.
789
01:16:43,083 --> 01:16:45,958
Et chez nous,
personne n'était contre le Führer.
790
01:16:46,125 --> 01:16:49,042
Personne ! Même le pape l'a béni !
791
01:16:49,208 --> 01:16:51,708
Et maintenant, regarde ça !
792
01:16:53,750 --> 01:16:54,833
Tiens !
793
01:16:57,625 --> 01:16:58,875
Regarde !
794
01:16:59,875 --> 01:17:00,958
Tiens...
795
01:17:01,125 --> 01:17:05,083
Tu crois que c'est facile pour moi
de lire tout ça ?
796
01:17:05,875 --> 01:17:06,958
Regarde !
797
01:17:11,542 --> 01:17:13,792
Ils tournent un film sur moi aux USA !
798
01:17:13,958 --> 01:17:16,333
Un acteur me joue !
799
01:17:16,500 --> 01:17:18,042
C'est de la calomnie !
800
01:17:18,667 --> 01:17:19,875
De la calomnie !
801
01:17:21,458 --> 01:17:22,875
Je suis innocent !
802
01:17:27,500 --> 01:17:29,083
Un tas de conneries !
803
01:17:30,750 --> 01:17:32,542
Un tas de conneries !
804
01:17:32,667 --> 01:17:35,458
CRIMINEL RECHERCHÉ
805
01:17:45,375 --> 01:17:50,167
1962. Ferme Santa Lucia. BRÉSIL
806
01:18:14,208 --> 01:18:15,583
Lève-toi.
807
01:18:15,958 --> 01:18:17,417
J'ai du travail.
808
01:18:32,375 --> 01:18:34,500
Qu'est-ce que tu regardes, Peter ?
809
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
J'ai grossi ?
810
01:18:53,375 --> 01:18:55,000
Tu dors trop.
811
01:18:57,583 --> 01:18:59,583
Tu devrais manger moins.
812
01:19:13,500 --> 01:19:16,125
J'ai toujours voulu devenir ballerine.
813
01:19:18,292 --> 01:19:20,083
Mais je n'ai pas eu de chance.
814
01:19:21,000 --> 01:19:23,667
Le directeur de la compagnie
ne m'aimait pas,
815
01:19:24,458 --> 01:19:26,833
car je refusais
de coucher avec lui.
816
01:19:28,417 --> 01:19:32,000
Il a confié tous les grands rôles
à une salope sans talent.
817
01:19:35,167 --> 01:19:37,167
Ce salaud de Juif.
818
01:19:46,333 --> 01:19:49,708
Dieu l'a puni quelques années plus tard.
819
01:19:50,458 --> 01:19:52,958
Il a été envoyé dans l'un de vos camps.
820
01:19:54,875 --> 01:19:58,292
Mais à ce moment-là,
c'en était fini du ballet pour moi.
821
01:19:58,875 --> 01:20:01,583
La guerre a éclaté,
j'ai dû fuir les Russes.
822
01:20:01,708 --> 01:20:03,750
Mariage, grossesse...
823
01:20:06,708 --> 01:20:08,875
Le temps tue tous les rêves.
824
01:20:10,958 --> 01:20:13,875
Brosse-toi les dents
de temps en temps.
825
01:20:15,625 --> 01:20:17,625
Et arrête de fumer.
826
01:20:21,583 --> 01:20:22,708
Tiens.
827
01:20:25,167 --> 01:20:27,958
Achète-toi des robes,
tu as l'air négligée.
828
01:20:28,125 --> 01:20:31,750
Et arrête de te gratter le derrière
devant les ouvriers.
829
01:20:31,917 --> 01:20:33,583
C'est indécent.
830
01:20:46,958 --> 01:20:49,833
Mais je dois bien avoir
quelques qualités.
831
01:20:50,750 --> 01:20:51,792
Non ?
832
01:20:54,333 --> 01:20:57,667
Tu parles un peu mieux l'allemand
que ton cher époux.
833
01:24:43,417 --> 01:24:45,125
Viens ici. Cigano !
834
01:24:47,167 --> 01:24:48,375
Viens ici.
835
01:25:17,625 --> 01:25:19,000
Hochbichler est là ?
836
01:25:19,167 --> 01:25:20,958
Il est allé dans les bois.
837
01:25:31,542 --> 01:25:32,375
Gitta...
838
01:25:32,542 --> 01:25:34,625
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Regarde.
839
01:25:48,125 --> 01:25:49,667
M. Hochbichler,
840
01:25:50,167 --> 01:25:52,792
vous pouvez expliquer ça ?
841
01:28:31,167 --> 01:28:33,375
Arrête ! Ne tire pas !
842
01:28:33,542 --> 01:28:35,500
C'est moi ! Gerhard !
843
01:28:38,625 --> 01:28:41,375
Ça parle du jeune nazi Josef Mengele,
844
01:28:41,542 --> 01:28:43,833
"l'ange de la mort d'Auschwitz",
845
01:28:44,000 --> 01:28:46,667
qui est toujours en cavale.
846
01:28:46,833 --> 01:28:48,417
Toutes ces photos !
847
01:28:48,583 --> 01:28:51,042
Le criminel de guerre
le plus recherché.
848
01:28:51,208 --> 01:28:53,833
Sa tête vaut un million en Allemagne !
849
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Il sait pour Mengele.
850
01:28:55,542 --> 01:28:59,625
Il est écrit qu'Israël
est prêt à enlever Mengele,
851
01:28:59,750 --> 01:29:02,667
comme ils ont kidnappé Eichmann
en Argentine.
852
01:29:02,833 --> 01:29:05,583
Le Mossad
va prendre d'assaut notre ferme.
853
01:29:05,708 --> 01:29:09,500
Ils vont tous nous tuer !
Ma femme, mes enfants et moi.
854
01:29:10,125 --> 01:29:12,083
Calme-toi, Geza.
855
01:29:12,625 --> 01:29:16,625
Personne ne sait qu'il est ici.
La presse publie n'importe quoi.
856
01:29:16,750 --> 01:29:18,625
Tu n'es pas en danger.
857
01:29:18,750 --> 01:29:21,375
On a déjà souffert
avec les Juifs et les Russes.
858
01:29:21,542 --> 01:29:25,750
Une de mes sœurs a été violée
par les soldats de l'Armée rouge,
859
01:29:25,917 --> 01:29:26,875
elle est morte.
860
01:29:27,042 --> 01:29:28,625
Et ils ont envahi la Hongrie.
861
01:29:28,792 --> 01:29:32,792
On devait partager les frais de la ferme
avec un zoologue suisse,
862
01:29:32,958 --> 01:29:35,625
pas avec le boucher d'Auschwitz !
863
01:29:35,750 --> 01:29:39,292
Il ne veut pas vivre
avec "le boucher d'Auschwitz".
864
01:29:39,458 --> 01:29:43,667
Ils devraient être fiers d'héberger
une sommité du Troisième Reich.
865
01:29:43,958 --> 01:29:45,708
Avec ce qu'on leur verse.
866
01:29:45,875 --> 01:29:50,458
Je ne veux plus avoir affaire à lui !
867
01:29:51,042 --> 01:29:53,750
Cette personne doit partir.
868
01:29:54,792 --> 01:29:55,833
Très bien.
869
01:29:57,958 --> 01:29:59,667
Laissez-nous du temps.
870
01:30:00,125 --> 01:30:02,458
Nous allons chercher où le reloger.
871
01:30:02,625 --> 01:30:05,208
Je dois parler à sa famille à Günzburg.
872
01:30:07,458 --> 01:30:09,500
Laissez-nous un peu de temps.
873
01:30:09,625 --> 01:30:13,542
Mais ne parlez à personne.
Ne faites rien dans la précipitation.
874
01:30:14,917 --> 01:30:17,083
Restez calmes.
875
01:30:20,000 --> 01:30:21,833
Tu crois que le problème est réglé ?
876
01:30:22,000 --> 01:30:24,208
- Oui, je crois.
- On va bien voir.
877
01:30:24,417 --> 01:30:25,792
T'aurais fait quoi ?
878
01:30:25,958 --> 01:30:28,875
Je sais pas.
J'ai la tête qui va exploser.
879
01:30:37,875 --> 01:30:40,958
- Comment s'appellent vos fils ?
- Roberto et Miklós.
880
01:30:43,000 --> 01:30:46,042
Les garçons, rentrez. Vite !
Dépêchez-vous !
881
01:30:46,833 --> 01:30:48,667
Allez vous laver les mains !
882
01:30:48,833 --> 01:30:49,708
Allez, allez.
883
01:30:50,667 --> 01:30:52,375
Roberto et Miklós.
884
01:30:52,708 --> 01:30:54,292
Gentils garçons.
885
01:30:55,125 --> 01:30:57,167
Ils vont à l'école ?
886
01:31:03,542 --> 01:31:06,083
Pense à l'avenir de tes fils.
887
01:31:36,458 --> 01:31:38,500
C'est un piège, Hans.
888
01:31:38,708 --> 01:31:42,542
Ces fumiers de Hongrois
me livreront aux Juifs sans sourciller.
889
01:31:47,083 --> 01:31:48,958
Je ne peux plus vivre comme ça.
890
01:31:51,125 --> 01:31:52,750
Je ne peux plus.
891
01:31:53,125 --> 01:31:54,667
Je leur ai parlé.
892
01:31:54,833 --> 01:31:57,417
Ces salauds
ne te causeront plus d'ennuis.
893
01:31:57,583 --> 01:31:59,667
"Seul celui qui s'abandonne..."
894
01:32:01,833 --> 01:32:03,625
C'est des conneries tout ça !
895
01:32:04,958 --> 01:32:07,292
L'argent soulève des montagnes, Josef.
896
01:32:07,542 --> 01:32:08,917
Hauptsturmführer !
897
01:32:09,083 --> 01:32:12,208
Je ferai tout pour assurer
votre sécurité.
898
01:32:12,417 --> 01:32:15,125
Je n'ai pu servir le Führer et le Reich.
899
01:32:15,333 --> 01:32:17,167
C'est mon devoir de vous aider.
900
01:32:17,375 --> 01:32:18,875
Merci, cher Wolfgang.
901
01:32:19,042 --> 01:32:21,625
Mais laissez-nous seuls un instant.
902
01:32:21,750 --> 01:32:23,500
C'est une affaire de famille.
903
01:32:23,625 --> 01:32:25,375
- Heil Hitler !
- Oui, oui.
904
01:32:26,167 --> 01:32:27,375
Merci.
905
01:32:34,542 --> 01:32:36,375
Ça va s'arranger, Josef.
906
01:32:37,583 --> 01:32:39,917
Fais profil bas pendant un moment.
907
01:32:40,333 --> 01:32:42,083
Aucune correspondance.
908
01:32:42,875 --> 01:32:46,333
Gerhard continuera à t'apporter
tout ce qu'il te faut.
909
01:32:47,875 --> 01:32:50,042
Il nous donnera de tes nouvelles.
910
01:32:50,708 --> 01:32:52,708
Il t'est fanatiquement dévoué.
911
01:32:55,625 --> 01:32:58,750
Vingt médecins SS
travaillaient à Auschwitz !
912
01:32:58,917 --> 01:32:59,917
Vingt !
913
01:33:01,667 --> 01:33:04,208
Horst Schumann, ce répugnant hypocrite,
914
01:33:04,958 --> 01:33:07,125
stérilisait femmes et hommes.
915
01:33:08,417 --> 01:33:11,375
Carl Clauberg,
jovial, ivrogne et joueur,
916
01:33:11,542 --> 01:33:14,708
implantait des embryons d'animaux
chez les femmes,
917
01:33:14,875 --> 01:33:17,625
puis leur injectait du formol
dans l'utérus.
918
01:33:17,958 --> 01:33:19,458
Capesius, le pharmacien,
919
01:33:19,625 --> 01:33:23,292
s'est fait prendre
en train de faucher des dents en or !
920
01:33:25,833 --> 01:33:28,458
Des vauriens, des criminels, tous !
921
01:33:30,917 --> 01:33:34,167
Friedrich Entress,
ce psychopathe renfermé et amer,
922
01:33:34,375 --> 01:33:36,542
inoculait le typhus aux détenus,
923
01:33:36,667 --> 01:33:39,417
puis leur injectait du phénol
dans le cœur.
924
01:33:41,917 --> 01:33:45,458
Et August Hirt,
cet enfoiré de carriériste,
925
01:33:45,917 --> 01:33:47,375
il m'a dénoncé
926
01:33:47,542 --> 01:33:50,625
alors qu'il injectait des hormones
de déportés à des homosexuels
927
01:33:50,792 --> 01:33:52,417
pour prouver leur infériorité.
928
01:33:52,583 --> 01:33:54,417
Et je suis "l'ange de la mort" ?
929
01:33:54,583 --> 01:33:56,625
Je suis responsable de tout ?
930
01:33:56,750 --> 01:33:57,792
Pourquoi ?
931
01:33:57,958 --> 01:33:59,667
Aide-moi, Hans !
932
01:33:59,833 --> 01:34:00,792
Pourquoi ?
933
01:34:00,958 --> 01:34:02,417
Calme-toi, Josef.
934
01:34:02,792 --> 01:34:05,125
Sois patient.
Ils t'auront bientôt oublié.
935
01:34:05,792 --> 01:34:09,583
Les Juifs n'oublient pas, Hans.
Ne te fais pas d'illusions.
936
01:34:09,708 --> 01:34:12,417
Ils ont eu Eichmann
et ils veulent ma peau.
937
01:34:14,083 --> 01:34:17,875
Je ne peux pas continuer
à me terrer comme un animal.
938
01:34:20,292 --> 01:34:22,125
Toujours traqué.
939
01:34:24,667 --> 01:34:26,458
Je suis fatigué, je...
940
01:34:28,417 --> 01:34:30,375
Je me sens si mal !
941
01:34:31,583 --> 01:34:33,083
Je te comprends.
942
01:34:33,708 --> 01:34:35,417
Je t'assure, Josef.
943
01:34:42,333 --> 01:34:45,750
Martha a déménagé avec Karl-Heinz
dans le Tyrol du Sud.
944
01:34:46,542 --> 01:34:50,042
Elle est fiable.
Elle ne parlera pas aux journalistes.
945
01:34:50,542 --> 01:34:52,000
Mais ils la traquent.
946
01:34:52,792 --> 01:34:55,083
Deux électriciens sont venus chez elle
947
01:34:55,292 --> 01:34:57,667
prétendant s'être trompés d'adresse.
948
01:35:00,000 --> 01:35:02,167
Tu m'as apporté des laxatifs ?
949
01:35:04,542 --> 01:35:07,167
- Je t'en apporte la prochaine fois.
- Vous me faites chier.
950
01:35:07,375 --> 01:35:08,417
Putain, Hans !
951
01:35:14,000 --> 01:35:15,625
Comment va Rolf ?
952
01:35:15,750 --> 01:35:16,958
Très bien.
953
01:35:17,333 --> 01:35:19,375
Il est à Fribourg avec sa mère.
954
01:35:19,875 --> 01:35:22,333
Mais il ne parle pas aux autres.
955
01:35:24,417 --> 01:35:26,542
C'est l'influence de sa mère.
956
01:35:27,042 --> 01:35:28,625
C'est très possible.
957
01:35:35,292 --> 01:35:36,583
Crétins !
958
01:35:37,042 --> 01:35:37,917
Josef !
959
01:35:40,583 --> 01:35:42,708
Interdiction de fumer !
960
01:35:44,083 --> 01:35:45,292
Vous fumez,
961
01:35:45,458 --> 01:35:46,625
vous êtes virés !
962
01:35:46,792 --> 01:35:47,875
C'est clair ?
963
01:35:48,042 --> 01:35:50,333
On comprend pas ce que vous dites...
964
01:35:51,708 --> 01:35:53,083
Clochard !
965
01:35:53,417 --> 01:35:54,875
T'as compris, là ?
966
01:35:55,792 --> 01:35:57,292
Espèce de macaque !
967
01:35:57,458 --> 01:36:00,042
C'est du portugais ?
Tu comprends ça ?
968
01:36:00,417 --> 01:36:01,625
Va te faire foutre !
969
01:36:01,792 --> 01:36:03,333
Arrêtez !
970
01:36:03,833 --> 01:36:05,000
Vous faites quoi ?
971
01:36:05,167 --> 01:36:06,500
Arrêtez !
972
01:36:11,083 --> 01:36:12,625
Fumiers !
973
01:36:14,458 --> 01:36:15,917
Espèce de dégénérés !
974
01:36:19,333 --> 01:36:21,125
Lâchez-moi !
975
01:36:24,333 --> 01:36:27,625
- Personne ne te dénoncera !
- Si ! Je dois partir.
976
01:36:27,750 --> 01:36:29,167
Tu sais rien faire.
977
01:36:29,375 --> 01:36:31,833
T'es même pas capable
d'apporter des laxatifs !
978
01:36:32,000 --> 01:36:34,125
Tu sais quoi ? Ça m'est égal.
979
01:36:46,292 --> 01:36:47,792
Partons vite d'ici.
980
01:36:48,458 --> 01:36:50,375
Il devient insupportable.
981
01:37:23,958 --> 01:37:25,667
Pourquoi fumes-tu ?
982
01:37:28,708 --> 01:37:31,917
Vous nous traitez tous de meurtriers,
et oubliez
983
01:37:32,542 --> 01:37:37,083
que nous avons lutté contre le cancer
pour le bien de la nation.
984
01:37:38,708 --> 01:37:42,333
La chose primordiale pour nous,
c'était la santé publique.
985
01:37:43,625 --> 01:37:47,708
Le Führer avait même donné l'ordre
de lancer une campagne antitabac.
986
01:37:48,750 --> 01:37:50,833
Es-tu au moins conscient
987
01:37:51,000 --> 01:37:53,917
de tous les additifs chimiques
que tu inhales ?
988
01:37:55,750 --> 01:37:57,458
Non, il ne le sait pas.
989
01:38:01,042 --> 01:38:05,375
Avec nous, il était interdit de fumer
dans les lieux publics.
990
01:38:07,750 --> 01:38:11,042
On a même inventé
les compartiments non-fumeurs
991
01:38:11,208 --> 01:38:12,542
dans les trains.
992
01:38:13,167 --> 01:38:15,625
Construit des autoroutes,
des logements...
993
01:38:15,792 --> 01:38:17,917
Et les Allemands étaient heureux !
994
01:38:18,917 --> 01:38:20,625
Tu peux me croire.
995
01:38:21,083 --> 01:38:22,708
Je me souviens encore
996
01:38:23,292 --> 01:38:26,583
de l'euphorie générale des années 1930,
997
01:38:27,792 --> 01:38:30,417
quand ils ont chassé
les vieux "humanistes"
998
01:38:30,583 --> 01:38:33,042
des hôpitaux et des universités
999
01:38:33,208 --> 01:38:35,000
avec l'approbation générale.
1000
01:38:35,458 --> 01:38:39,000
Ça a été pareil
pour le darwinisme social
1001
01:38:39,417 --> 01:38:41,208
et l'hygiène raciale.
1002
01:38:43,708 --> 01:38:46,750
On en avait besoin
et on le voulait.
1003
01:38:47,292 --> 01:38:49,792
Et maintenant les Allemands
sont mécontents.
1004
01:38:50,125 --> 01:38:52,833
Ils rampent devant les cocos
et les Juifs,
1005
01:38:53,000 --> 01:38:55,625
car ce sont eux
qui détiennent le pouvoir.
1006
01:38:58,333 --> 01:39:00,083
Je les déteste tous,
1007
01:39:00,375 --> 01:39:02,167
ces putains de girouettes.
1008
01:39:02,667 --> 01:39:04,417
Tous les grands industriels
1009
01:39:04,583 --> 01:39:07,625
faisaient travailler
des déportés des camps.
1010
01:39:07,792 --> 01:39:08,958
Tous !
1011
01:39:12,750 --> 01:39:13,917
Cigano !
1012
01:39:21,208 --> 01:39:24,625
Auschwitz était une entreprise
très fructueuse.
1013
01:39:26,083 --> 01:39:29,625
Mais personne ne veut plus entendre ça,
hein, Rolf ?
1014
01:39:31,500 --> 01:39:33,500
Ils en ont tous profité.
1015
01:39:34,833 --> 01:39:36,125
Les banquiers,
1016
01:39:38,125 --> 01:39:39,625
les industriels,
1017
01:39:40,375 --> 01:39:44,375
les organisations gouvernementales,
s'en sont mis plein les poches.
1018
01:39:44,542 --> 01:39:48,875
Moi, pas un sou, et maintenant,
c'est à moi de payer l'addition.
1019
01:39:49,792 --> 01:39:54,625
Ils ont tous gagné de l'argent
grâce au système jadis en place.
1020
01:39:55,000 --> 01:39:59,958
Personne ne protestait quand les Juifs
nettoyaient les trottoirs.
1021
01:40:00,417 --> 01:40:04,333
Personne n'a dit un mot
quand ils ont brusquement disparu.
1022
01:40:04,500 --> 01:40:06,917
Prenons le professeur von Verschuer.
1023
01:40:07,417 --> 01:40:10,208
Ancien directeur
de l'Institut Kaiser-Wilhelm,
1024
01:40:10,417 --> 01:40:12,875
à qui j'avais envoyé les échantillons...
1025
01:40:13,042 --> 01:40:17,958
Eh bien, il dirige désormais le centre
de recherches génétiques de Münster.
1026
01:40:18,125 --> 01:40:20,542
Pendant ce temps, en mon absence,
1027
01:40:20,667 --> 01:40:24,083
j'ai été déchu
de tous mes titres et honneurs.
1028
01:40:26,042 --> 01:40:28,417
Un pilote qui bombarde une ville
1029
01:40:29,208 --> 01:40:31,458
ne commet pas de crime de guerre.
1030
01:40:32,125 --> 01:40:33,750
Bien au contraire.
1031
01:40:34,917 --> 01:40:37,000
On le considère comme un héros.
1032
01:40:38,417 --> 01:40:42,958
Alors pourquoi me persécutent-ils ?
J'étais médecin, j'ai sauvé des vies.
1033
01:40:43,125 --> 01:40:46,000
J'ai travaillé
pour l'avenir de l'Allemagne.
1034
01:40:47,917 --> 01:40:51,292
Et, moi, patriote,
je suis obligé de me planquer
1035
01:40:51,458 --> 01:40:53,833
dans ce repaire de vauriens mal blanchis,
1036
01:40:54,000 --> 01:40:57,750
bourré de criminels et de toxicos,
au milieu de nulle part,
1037
01:40:58,458 --> 01:41:00,750
entre les détritus et les rats.
1038
01:41:00,917 --> 01:41:03,125
Deux coupures de courant par jour,
1039
01:41:03,333 --> 01:41:06,583
des fusillades, de la crasse partout...
1040
01:41:06,708 --> 01:41:08,542
Quelle déchéance !
1041
01:41:08,667 --> 01:41:12,417
Je n'aurais jamais pensé
devoir vieillir ainsi.
1042
01:41:12,750 --> 01:41:14,625
Maman te disait bon comédien.
1043
01:41:14,792 --> 01:41:16,042
Ferme ta gueule !
1044
01:41:16,208 --> 01:41:18,042
Tu as tué des gens ?
1045
01:41:19,625 --> 01:41:21,500
Tu as torturé des gens ?
1046
01:41:22,542 --> 01:41:24,708
Tu les as ouverts sans anesthésie ?
1047
01:41:25,583 --> 01:41:28,042
Tu as expérimenté sur des enfants ?
1048
01:41:28,208 --> 01:41:30,042
Brûlé des nouveau-nés vifs ?
1049
01:41:30,208 --> 01:41:32,292
Qu'es-tu venu faire ici ?
1050
01:41:32,458 --> 01:41:34,458
Tu es venu me juger ?
1051
01:41:34,625 --> 01:41:36,875
Je suis venu,
car tu disais être seul
1052
01:41:37,042 --> 01:41:39,208
et tu menaçais de te suicider.
1053
01:41:39,833 --> 01:41:42,833
Je n'ai besoin de personne,
encore moins de toi.
1054
01:41:43,042 --> 01:41:45,875
Tu n'es rien. Tu n'es personne.
1055
01:41:46,292 --> 01:41:48,000
Un petit-bourgeois naïf,
1056
01:41:48,167 --> 01:41:52,000
influencé par sa mère, son beau-père
et la propagande juive.
1057
01:41:52,167 --> 01:41:54,083
Comme ta foutue génération.
1058
01:41:54,292 --> 01:41:56,917
Tu ne comprendras jamais
1059
01:41:57,458 --> 01:42:00,083
ce qui est arrivé à notre pays !
1060
01:42:01,333 --> 01:42:02,625
Jamais !
1061
01:42:04,833 --> 01:42:06,833
Laisse-moi crever en paix !
1062
01:42:10,125 --> 01:42:12,083
Laisse-moi et fous le camp !
1063
01:42:15,208 --> 01:42:18,667
Ou montre au moins un certain respect
pour tes aînés.
1064
01:42:18,958 --> 01:42:22,417
Attention, Brésil,
il est 17 heures et 6 minutes !
1065
01:42:22,583 --> 01:42:25,417
Rubens Paulis
ouvre la 2e période à Campinas.
1066
01:42:25,583 --> 01:42:28,625
Santos est là.
Passe de Totonho à Da Silva...
1067
01:42:38,667 --> 01:42:41,875
... s'apprête à se rendre
à l'Assemblée législative
1068
01:42:42,042 --> 01:42:45,708
pour tenter de convaincre ses membres
1069
01:42:45,875 --> 01:42:49,125
d'approuver
le budget d'un projet d'infrastructure
1070
01:42:49,792 --> 01:42:52,833
qui pourrait changer
le destin de l'État.
1071
01:42:53,333 --> 01:42:55,667
Passons à l'actualité internationale.
1072
01:42:55,833 --> 01:43:00,208
Eichmann a été pendu en Israël
à la prison du palais de Ramla.
1073
01:43:00,625 --> 01:43:02,500
Miklós, monte le volume.
1074
01:43:02,625 --> 01:43:05,000
... accusé de crimes contre les Juifs
1075
01:43:05,167 --> 01:43:06,042
et l'humanité,
1076
01:43:06,208 --> 01:43:11,292
et d'appartenance aux organisations
criminelles SS, SD et Gestapo.
1077
01:43:11,708 --> 01:43:14,042
Son procès a débuté il y a un an,
1078
01:43:14,208 --> 01:43:17,833
après qu'il a été capturé en Argentine
par le Mossad.
1079
01:43:18,000 --> 01:43:21,333
Eichmann a été reconnu coupable
de crimes de guerre.
1080
01:43:21,542 --> 01:43:23,917
La peine de mort, abolie en 1954...
1081
01:43:24,375 --> 01:43:26,167
Vous avez terminé vos devoirs ?
1082
01:43:26,375 --> 01:43:28,708
Allez vous préparer pour l'école demain.
1083
01:43:29,083 --> 01:43:30,333
N'écoutez pas !
1084
01:43:30,500 --> 01:43:31,792
... s'applique exceptionnellement
1085
01:43:32,417 --> 01:43:34,417
comme pour les crimes de guerre.
1086
01:43:34,833 --> 01:43:38,375
La ministre israélienne
des Affaires étrangères, Golda Meir,
1087
01:43:38,542 --> 01:43:41,125
s'est excusée pour son ingérence
1088
01:43:41,333 --> 01:43:43,083
en Argentine,
1089
01:43:43,292 --> 01:43:47,042
mais a soutenu
que ses actions étaient justifiées.
1090
01:43:47,208 --> 01:43:50,417
Tournons-nous
vers notre propre capitale,
1091
01:43:50,583 --> 01:43:51,500
Brasilia,
1092
01:43:51,625 --> 01:43:54,625
qui poursuit son inexorable expansion
1093
01:43:54,750 --> 01:43:58,042
deux ans seulement
après son inauguration.
1094
01:43:58,708 --> 01:44:03,167
Malgré son état inachevé,
c'est un symbole de cohésion nationale.
1095
01:44:03,542 --> 01:44:07,042
Il ira à São Paulo la semaine prochaine,
je l'y traînerai.
1096
01:44:07,583 --> 01:44:10,375
Laissons Gerhard
ou un autre le sauver.
1097
01:44:10,542 --> 01:44:13,417
Ne fais pas ça.
Faisons-les payer davantage.
1098
01:44:13,875 --> 01:44:16,208
Pour une plus grande ferme.
1099
01:44:16,417 --> 01:44:18,625
Hochbichler est notre vache à lait !
1100
01:44:19,042 --> 01:44:20,500
Tu es folle ?
1101
01:44:20,875 --> 01:44:22,625
Si t'étais pas un raté,
1102
01:44:22,792 --> 01:44:26,125
on planquerait pas un Allemand
pour joindre les deux bouts !
1103
01:44:27,667 --> 01:44:29,833
Ou pour t'acheter des robes ?
1104
01:44:30,000 --> 01:44:32,042
Tu as déjà pensé à moi ?
1105
01:44:32,667 --> 01:44:34,167
Toujours seule,
1106
01:44:34,750 --> 01:44:37,833
à m'occuper des enfants,
gérer les ouvriers !
1107
01:44:38,000 --> 01:44:39,417
À repriser et à laver
1108
01:44:39,583 --> 01:44:42,542
pendant que tu es en déplacement,
Dieu sait où !
1109
01:44:43,500 --> 01:44:45,875
À peine rentré, tu es déjà reparti !
1110
01:44:46,917 --> 01:44:48,917
On va vivre comme ça longtemps ?
1111
01:44:50,958 --> 01:44:52,625
Pense aux enfants.
1112
01:44:52,958 --> 01:44:56,542
Je ne parle pas pour moi.
Pense à leur éducation.
1113
01:44:57,125 --> 01:45:00,583
J'ai passé mes meilleures années
dans ce trou pour toi.
1114
01:45:02,167 --> 01:45:04,292
Si la police ou le Mossad arrivent ?
1115
01:45:04,458 --> 01:45:06,292
Alors ? Laisse-les venir.
1116
01:45:07,208 --> 01:45:11,750
On feindra l'ignorance
en prétendant que Gerhard nous a dupés.
1117
01:46:14,833 --> 01:46:16,958
Ils veulent les Beatles !
1118
01:46:17,125 --> 01:46:20,042
Ils n'ont rien à manger
et ils veulent les Beatles.
1119
01:46:21,000 --> 01:46:24,625
Nous sommes en direct
du Southern Cross Hotel.
1120
01:46:24,750 --> 01:46:28,000
Les Beatles sont arrivés,
mais restent invisibles.
1121
01:46:28,167 --> 01:46:30,917
La police a fait
une manœuvre de diversion
1122
01:46:31,083 --> 01:46:33,208
qui a créé l'hystérie,
1123
01:46:33,417 --> 01:46:36,083
et les Beatles
ont été discrètement dirigés
1124
01:46:36,292 --> 01:46:39,208
vers une autre entrée de l'hôtel.
1125
01:46:39,542 --> 01:46:44,042
Les fans savent qu'ils sont arrivés,
ils se déchaînent, comme vous le voyez.
1126
01:46:44,292 --> 01:46:46,708
La police est littéralement dépassée.
1127
01:46:47,792 --> 01:46:49,542
Les barrières sont au sol
1128
01:46:49,667 --> 01:46:53,708
et je suis sans voix
devant l'hystérie qui règne ici,
1129
01:46:53,875 --> 01:46:55,750
devant le Southern Cross Hotel.
1130
01:47:08,958 --> 01:47:12,333
Je t'ai déjà dit d'arrêter
ces bruits de mastication.
1131
01:47:14,917 --> 01:47:18,167
Il a raison, mange en silence.
Ce n'est pas poli.
1132
01:47:21,625 --> 01:47:25,667
Cette bouffe de gitan est immangeable.
Bourrée de sel, de paprika...
1133
01:47:25,958 --> 01:47:29,500
Ce salaud m'exaspère.
On va le supporter encore longtemps ?
1134
01:47:29,625 --> 01:47:30,792
Calme-toi.
1135
01:47:31,417 --> 01:47:33,042
Oui, j'ai mis trop de sel.
1136
01:47:33,208 --> 01:47:34,500
C'est délicieux.
1137
01:47:34,708 --> 01:47:36,625
Juste ce qu'il faut de sel.
1138
01:47:36,750 --> 01:47:38,625
Comme la soupe de ma mère.
1139
01:47:38,792 --> 01:47:42,625
C'est impoli de parler hongrois
en ma présence.
1140
01:47:43,625 --> 01:47:46,708
Je pourrais penser
que vous parlez dans mon dos.
1141
01:47:47,833 --> 01:47:49,833
Ou que vous vous moquez de moi.
1142
01:47:51,417 --> 01:47:53,042
Vous aimez la soupe ?
1143
01:47:53,208 --> 01:47:54,667
Moi, j'aime bien.
1144
01:47:55,042 --> 01:47:56,458
Moi, pas.
1145
01:47:56,958 --> 01:47:59,750
Dis à ton père
ce que ton maître a écrit.
1146
01:48:04,958 --> 01:48:06,458
Traîtresse !
1147
01:48:11,417 --> 01:48:13,375
Devant les enfants ? J'ai...
1148
01:48:13,542 --> 01:48:14,708
Tais-toi !
1149
01:48:14,875 --> 01:48:17,167
C'est ignoble
la façon dont tu le défends.
1150
01:48:20,625 --> 01:48:24,417
S'ils étaient mes fils,
je ne tolérerais pas ce comportement.
1151
01:48:24,833 --> 01:48:26,458
Soyez plus sévère.
1152
01:48:26,625 --> 01:48:30,583
Qu'ils s'instruisent plutôt que
de traîner avec les autochtones
1153
01:48:31,000 --> 01:48:33,792
et de tirer des pierres
sur des chauves-souris.
1154
01:48:35,042 --> 01:48:38,417
Et qu'ils arrêtent
de regarder ces conneries à la télé.
1155
01:48:38,583 --> 01:48:41,417
Vous avez vu à quoi ressemble Roberto ?
1156
01:48:42,167 --> 01:48:44,000
Avec ses cheveux longs...
1157
01:48:44,375 --> 01:48:47,042
Il devrait avoir
une coupe de cheveux décente.
1158
01:48:47,500 --> 01:48:48,917
Aujourd'hui,
1159
01:48:49,458 --> 01:48:52,292
j'étais au village et j'ai remarqué
1160
01:48:52,917 --> 01:48:56,000
un groupe suspect
de touristes israéliens.
1161
01:48:57,333 --> 01:49:01,042
Mauvaise nouvelle pour vous,
Herr Hochbichler, hein ?
1162
01:49:08,458 --> 01:49:10,458
Apprenez l'allemand.
1163
01:49:11,125 --> 01:49:12,708
Du bon allemand.
1164
01:49:13,500 --> 01:49:15,083
Les enfants aussi.
1165
01:49:16,000 --> 01:49:19,292
Votre accent hongrois
me donne mal à la tête.
1166
01:49:19,833 --> 01:49:22,917
Pourquoi n'apprenez-vous pas
le hongrois ?
1167
01:49:24,042 --> 01:49:28,542
À quoi cela me servirait-il d'apprendre
la langue d'un pays pauvre ?
1168
01:49:30,792 --> 01:49:32,875
Votre Hongrie est en faillite,
1169
01:49:33,042 --> 01:49:37,500
inférieure en tout à l'Allemagne,
qui est honnête et laborieuse.
1170
01:49:37,625 --> 01:49:40,833
Cette occupation soviétique
est une punition méritée
1171
01:49:41,000 --> 01:49:44,875
pour une nation de gitans
dont la seule contribution à l'humanité
1172
01:49:45,042 --> 01:49:47,458
a été le goulasch et le paprika.
1173
01:49:48,333 --> 01:49:52,583
Mais l'Allemagne aussi
est occupée par les Soviétiques.
1174
01:49:52,708 --> 01:49:54,833
Ne l'oubliez pas,
1175
01:49:55,000 --> 01:49:58,292
mon cher Dr Hochbichler.
1176
01:49:59,708 --> 01:50:03,917
Tout cela à cause de la paranoïa
de votre Führer végétarien.
1177
01:50:05,750 --> 01:50:08,625
Le Führer est unique en son siècle.
1178
01:50:09,458 --> 01:50:13,167
Un géant de l'Histoire
tels Alexandre le Grand et Hannibal.
1179
01:50:13,375 --> 01:50:16,542
Et le petit pygmée ignare que tu es
1180
01:50:16,708 --> 01:50:19,083
devrait faire attention à ce qu'il dit.
1181
01:50:19,417 --> 01:50:22,292
Tu n'y connais rien,
tu ne peux pas juger.
1182
01:50:23,292 --> 01:50:26,125
"L'Allemagne est si grande !"
1183
01:50:31,292 --> 01:50:34,458
Pourquoi alors,
Herr Hochbichler, avez-vous si peur
1184
01:50:34,625 --> 01:50:38,125
de comparaître
devant un tribunal de pygmées ?
1185
01:50:38,333 --> 01:50:42,125
Vous n'avez fait que votre devoir,
n'est-ce pas ?
1186
01:50:42,333 --> 01:50:44,208
Vous êtes innocent.
1187
01:50:44,708 --> 01:50:46,375
Pourquoi rester ici ?
1188
01:50:46,542 --> 01:50:49,208
Retournez expliquer à vos compatriotes
1189
01:50:49,417 --> 01:50:52,708
qu'Auschwitz
n'était qu'une pierre d'achoppement
1190
01:50:52,875 --> 01:50:56,125
sur la voie de la pureté de votre race !
1191
01:51:00,500 --> 01:51:02,625
Espèce de salaud ! Voyou !
1192
01:51:02,792 --> 01:51:03,792
Arrête !
1193
01:51:05,000 --> 01:51:07,333
Espèce de salaud !
1194
01:51:09,917 --> 01:51:11,000
Dehors !
1195
01:51:11,167 --> 01:51:13,417
Sors d'ici, Hochbichler !
1196
01:51:13,833 --> 01:51:14,958
Espèce de monstre !
1197
01:51:15,125 --> 01:51:17,458
Sors d'ici ! Tout de suite !
1198
01:51:17,875 --> 01:51:19,542
Ou j'appelle la police !
1199
01:51:19,667 --> 01:51:20,958
Cette ferme
1200
01:51:21,875 --> 01:51:23,792
m'appartient également !
1201
01:51:24,042 --> 01:51:27,208
Alors si je pars d'ici, vous aussi !
1202
01:51:27,417 --> 01:51:30,292
Espèce de sales gitans !
1203
01:52:24,042 --> 01:52:25,750
C'est mieux là-bas.
1204
01:52:27,000 --> 01:52:28,208
Plus de lumière.
1205
01:52:29,167 --> 01:52:32,542
C'est vraiment nécessaire ?
C'est trop dangereux.
1206
01:52:32,667 --> 01:52:34,625
Je ne la montrerai à personne.
1207
01:52:35,125 --> 01:52:36,708
C'est juste pour moi.
1208
01:52:38,667 --> 01:52:41,125
Cigano, calme-toi. Reste là.
1209
01:52:44,167 --> 01:52:45,875
Qui va prendre la photo ?
1210
01:52:46,042 --> 01:52:47,042
Personne.
1211
01:52:49,917 --> 01:52:52,000
Je règle le retardateur,
1212
01:52:52,375 --> 01:52:53,833
et on se met là.
1213
01:52:57,542 --> 01:52:59,375
Je suis censé regarder où ?
1214
01:52:59,667 --> 01:53:00,750
Là.
1215
01:53:26,125 --> 01:53:28,083
Excuse-moi, Rolf.
1216
01:53:30,667 --> 01:53:32,917
Je n'ai pas été très gentil avec toi.
1217
01:53:33,667 --> 01:53:36,167
C'est dur.
Tu comprends, j'espère.
1218
01:53:40,375 --> 01:53:43,792
La guerre se termine
à un moment différent pour chacun.
1219
01:53:44,458 --> 01:53:46,875
Le mien n'est pas encore arrivé.
1220
01:53:50,458 --> 01:53:51,375
Je dois partir.
1221
01:53:57,833 --> 01:54:00,625
J'espère qu'on se reverra.
1222
01:54:10,917 --> 01:54:14,333
N'oublie pas les choses
qu'il me faut d'urgence.
1223
01:54:15,125 --> 01:54:17,750
Des pièces de rechange
pour mon rasoir,
1224
01:54:17,917 --> 01:54:19,500
de la confiture...
1225
01:54:21,542 --> 01:54:23,292
et mes médicaments.
1226
01:54:56,167 --> 01:54:57,292
Viens ici,
1227
01:54:57,875 --> 01:54:59,083
Cigano...
1228
01:56:15,833 --> 01:56:19,458
Le pays présente
des conditions climatiques très variées.
1229
01:56:19,625 --> 01:56:21,292
Dans le Nord, à Manaus,
1230
01:56:21,458 --> 01:56:25,042
on annonce des pluies tropicales
tout au long de la journée,
1231
01:56:25,208 --> 01:56:28,833
avec des températures maximales
avoisinant les 30 degrés.
1232
01:56:29,000 --> 01:56:31,667
Attention aux risques d'inondations...
1233
01:57:41,208 --> 01:57:42,583
Regarde...
1234
01:57:45,167 --> 01:57:47,292
Regarde comme il est beau.
1235
01:57:48,625 --> 01:57:50,125
Tu ne trouves pas ?
1236
01:57:56,792 --> 01:57:59,042
Heureusement qu'il te ressemble.
1237
01:58:04,583 --> 01:58:05,833
Rolf.
1238
01:58:08,625 --> 01:58:10,042
Rolf.
1239
01:58:12,625 --> 01:58:14,375
Rolf Mengele.
1240
01:58:15,292 --> 01:58:16,542
Mon fils.
1241
01:58:17,833 --> 01:58:19,500
Rolf Mengele...
1242
01:58:25,333 --> 01:58:27,833
Quel drôle de nom de famille...
1243
01:58:28,875 --> 01:58:30,417
Mengele.
1244
01:58:32,333 --> 01:58:33,833
Il vient d'où ?
1245
01:58:37,000 --> 01:58:38,500
Je ne sais pas.
1246
01:58:39,542 --> 01:58:40,708
Josef...
1247
01:58:41,167 --> 01:58:43,500
- Tu ne sais pas ?
- Non !
1248
01:58:45,083 --> 01:58:47,083
Tu es pourtant un scientifique.
1249
01:58:47,708 --> 01:58:49,833
Un ingénieur eugéniste et aryen !
1250
01:58:50,000 --> 01:58:52,583
Tu dois bien savoir d'où vient ton nom.
1251
01:58:53,458 --> 01:58:55,083
Je n'en ai aucune idée.
1252
01:58:57,750 --> 01:59:01,000
Cela ressemble un peu à...
1253
01:59:02,875 --> 01:59:04,875
une sorte de gâteau de Noël.
1254
01:59:08,833 --> 01:59:09,833
Ou...
1255
01:59:11,792 --> 01:59:15,833
à une sorte d'arachnide velue.
1256
01:59:18,458 --> 01:59:21,583
Pourquoi as-tu la peau
et les cheveux si foncés ?
1257
01:59:40,833 --> 01:59:45,750
1978. São Paulo. BRÉSIL
1258
02:00:11,375 --> 02:00:12,708
Cigano !
1259
02:00:28,625 --> 02:00:29,792
Rolf ?
1260
02:00:41,042 --> 02:00:42,375
Attends !
1261
02:01:01,458 --> 02:01:04,583
Monsieur, où puis-je trouver
la maison de Don Pedro ?
1262
02:01:04,708 --> 02:01:06,583
Vous y êtes. C'est celle-là.
1263
02:01:07,000 --> 02:01:08,208
Merci.
1264
02:01:33,625 --> 02:01:34,958
Bonjour, monsieur.
1265
02:01:35,125 --> 02:01:38,625
J'ai vu votre annonce.
Vous avez toujours besoin d'une aide ?
1266
02:01:38,750 --> 02:01:42,125
Je sais cuisiner, faire le ménage,
j'ai des références...
1267
02:01:50,167 --> 02:01:51,542
Excusez-moi.
1268
02:02:46,083 --> 02:02:47,958
"Le monde vieillit...
1269
02:02:49,833 --> 02:02:51,583
"et rajeunit.
1270
02:02:53,042 --> 02:02:56,375
"Mais l'homme espère des jours bénis.
1271
02:02:57,042 --> 02:03:00,625
"L'espérance l'accompagne toute sa vie.
1272
02:03:01,375 --> 02:03:04,167
"Elle danse autour du garçon qui sourit.
1273
02:03:05,583 --> 02:03:08,958
"Le jeune homme se laisse envoûter.
1274
02:03:09,500 --> 02:03:12,417
"Mais avec lui,
elle ne sera pas enterrée.
1275
02:03:13,708 --> 02:03:15,750
"Dans la tombe,
1276
02:03:15,917 --> 02:03:19,042
"il termine son parcours fatigué.
1277
02:03:19,875 --> 02:03:24,083
"L'espérance sur sa stèle est plantée."
1278
02:03:36,750 --> 02:03:38,333
Doucement...
1279
02:03:45,458 --> 02:03:46,500
Plus vite.
1280
02:03:52,208 --> 02:03:53,167
Plus vite.
1281
02:03:58,625 --> 02:04:01,500
Bon sang ! Y a plus rien qui marche !
1282
02:04:04,458 --> 02:04:06,125
Je suis maudit.
1283
02:04:18,042 --> 02:04:19,333
Luisa...
1284
02:04:20,333 --> 02:04:22,375
Reste avec moi ce soir.
1285
02:04:23,708 --> 02:04:24,958
S'il te plaît !
1286
02:04:26,042 --> 02:04:28,167
Dom Pedro, je ne peux pas.
1287
02:04:28,375 --> 02:04:31,042
Que penseront les voisins ?
Et ma mère ?
1288
02:04:31,375 --> 02:04:32,833
Non, M. Pedro.
1289
02:04:33,958 --> 02:04:37,625
Peut-être que si nous étions mariés
en bonne et due forme...
1290
02:04:37,792 --> 02:04:39,125
Très bien.
1291
02:04:40,208 --> 02:04:41,500
Marions-nous.
1292
02:04:41,625 --> 02:04:42,500
Vraiment ?
1293
02:04:50,375 --> 02:04:52,083
Mais sans papiers.
1294
02:04:52,292 --> 02:04:53,042
Pourquoi ?
1295
02:04:55,042 --> 02:04:56,625
Je ne peux pas...
1296
02:04:58,458 --> 02:05:00,000
Je ne peux pas !
1297
02:05:13,625 --> 02:05:15,000
Tout va bien.
1298
02:05:58,167 --> 02:06:00,875
Dom Pedro !
Une croquette de morue ?
1299
02:06:02,375 --> 02:06:03,792
Plus tard.
1300
02:06:07,208 --> 02:06:08,625
Mengele !
1301
02:06:50,417 --> 02:06:51,458
Mengele !
1302
02:06:53,500 --> 02:06:54,875
Qui est là ?
1303
02:06:55,375 --> 02:06:57,625
Je vais te tirer dessus, sale chien !
1304
02:06:59,167 --> 02:07:00,625
Fous le camp !
1305
02:07:02,292 --> 02:07:05,417
Si je sors, vous êtes tous morts !
1306
02:07:27,792 --> 02:07:30,458
M. Pedro, voici ma petite sœur.
1307
02:07:34,500 --> 02:07:36,000
C'est M. Pedro.
1308
02:07:36,500 --> 02:07:38,292
Enchantée, M. Pedro !
1309
02:07:38,458 --> 02:07:39,875
Voici mon mari.
1310
02:07:42,417 --> 02:07:44,083
Venez, pour une photo.
1311
02:07:44,292 --> 02:07:45,792
Venez, allons-y.
1312
02:09:18,667 --> 02:09:20,042
Dom Pedro !
1313
02:09:51,167 --> 02:09:54,042
Josef Mengele
est mort au Brésil en 1979.
1314
02:09:54,208 --> 02:09:57,125
Il a été enterré à Embu
sous un faux nom.
1315
02:10:00,500 --> 02:10:05,333
Le 21 juin 1985, la police de São Paulo
et les médecins légistes
1316
02:10:05,500 --> 02:10:09,167
ont déclaré avec une grande certitude
1317
02:10:09,375 --> 02:10:14,625
que le squelette retrouvé à Embu
appartenait à Josef Mengele.
1318
02:10:18,083 --> 02:10:23,292
En 1992, des analyses ADN
ont confirmé leurs conclusions.
1319
02:11:05,625 --> 02:11:08,958
LA DISPARITION DE JOSEF MENGELE
92188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.