Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,612 --> 00:02:21,628
Доктор Хантер!
2
00:02:21,629 --> 00:02:25,407
Доктор Хантер, вот место, которое
Вы искали. Никаких признаков жизни.
3
00:02:25,408 --> 00:02:29,727
Ничего, начиная с 1908-го года.
4
00:02:30,628 --> 00:02:34,599
Всё здесь словно вымерло.
5
00:02:34,600 --> 00:02:37,161
Приборы фиксируют высокую радиацию,
как на месте ядерного взрыва.
6
00:02:37,162 --> 00:02:41,228
Но при этом - никаких следов
радиоактивных осадков, Надя.
7
00:02:41,229 --> 00:02:42,095
Варгас, мы разобьем лагерь позже.
8
00:02:42,096 --> 00:02:46,415
- Начнём раскопки прямо сейчас.
- Где именно?
9
00:02:46,961 --> 00:02:50,612
Вон там.
10
00:02:50,613 --> 00:02:54,038
Там мы найдём Это.
11
00:02:54,039 --> 00:02:58,899
Мисс Хантер, на фоне остальных Ваш
отец выглядит счастливым ребёнком.
12
00:02:59,164 --> 00:03:03,483
Этот ребёнок -
мой отец.
13
00:03:12,230 --> 00:03:16,549
Сюда, сюда!
Живее! Сюда!
14
00:03:26,705 --> 00:03:29,363
Я фиксирую высокие показания.
15
00:03:29,364 --> 00:03:33,683
- Ага.
- Сюда.
16
00:03:41,150 --> 00:03:45,469
Постойте.
17
00:03:45,504 --> 00:03:49,824
- Здесь.
- Варгас, подержи это.
18
00:03:59,084 --> 00:04:03,403
Счётчик сходит с ума.
Смотри.
19
00:04:09,044 --> 00:04:10,964
Стрелка достигает максимума,
вот здесь.
20
00:04:10,965 --> 00:04:15,285
Это - он.
Он.
21
00:04:17,082 --> 00:04:21,401
Смотри. Мы нашли его.
22
00:04:33,480 --> 00:04:37,799
Значит, это правда.
Он действительно существует.
23
00:04:38,188 --> 00:04:41,549
Вы только посмотрите. Смертоносный
излучатель Теслы.
24
00:04:41,550 --> 00:04:43,919
Настолько мощный, что может
испепелять целые государства...
25
00:04:43,920 --> 00:04:47,858
в мгновение ока.
26
00:04:47,859 --> 00:04:50,228
Его считали простой
причудой учёного до тех пор,
27
00:04:50,229 --> 00:04:53,335
- пока он не испытал его.
- Как он работает?
28
00:04:53,335 --> 00:04:56,537
От электрических импульсов,
посылаемых мозгом.
29
00:04:56,538 --> 00:04:58,459
Тесла нашёл способ
управлять им при помощи мыслей,
30
00:04:58,460 --> 00:05:00,412
как если бы механизмы
устройства...
31
00:05:00,413 --> 00:05:04,732
повторяли всё то,
о чём он думает.
32
00:05:07,043 --> 00:05:10,693
"Тринадцатого июня 1908-го года
от рождества Христова,
33
00:05:10,694 --> 00:05:15,013
Тесла отправился в самую отдалённую
часть сибирской тундры,
34
00:05:15,721 --> 00:05:17,642
чтобы испытать своё изобретение.
35
00:05:17,643 --> 00:05:19,802
Будучи в сотнях миль от
ближайшей цивилизации,
36
00:05:19,803 --> 00:05:21,962
он выпустил его мощь на свободу."
37
00:05:24,720 --> 00:05:28,563
Мысли - это энергия.
Концентрация этой энергии...
38
00:05:28,564 --> 00:05:31,264
приводит в действие механизм
устройства. Никто живой не
39
00:05:31,264 --> 00:05:35,584
пострадал, но на поверхности Земли
вмиг образовался незаживающий шрам.
40
00:05:45,538 --> 00:05:47,362
"Невиданный свет
среди бела дня.
41
00:05:47,363 --> 00:05:51,429
"Казалось, будто само небо
всколыхнулось.
42
00:05:51,430 --> 00:05:52,486
Взрыв был слышен
на расстоянии тысячи миль."
43
00:05:52,487 --> 00:05:58,208
Уничтожено пятьсот тысяч акров
хвойных лесов.
44
00:05:58,508 --> 00:06:00,157
И ни одного объяснения.
45
00:06:00,158 --> 00:06:01,806
Никаких сообщений о кометах,
метеорах - ничего.
46
00:06:01,807 --> 00:06:04,176
Просто полное разрушение.
47
00:06:04,177 --> 00:06:07,058
Тесла был в ужасе,
и решил спрятать излучатель...
48
00:06:07,059 --> 00:06:08,243
подальше от мира,
который был ещё слишком
49
00:06:08,244 --> 00:06:09,428
молод и кровожаден,
чтобы владеть им.
50
00:06:09,429 --> 00:06:11,349
И он никогда не
говорил о нём больше.
51
00:06:11,350 --> 00:06:15,761
- Ты и в самом деле веришь,
что он работает?
52
00:06:16,827 --> 00:06:22,014
- Он - верит.
- Ты же думал, что это - пустяк!
53
00:06:22,271 --> 00:06:25,150
Мне не обязательно верить в это,
чтобы убить ради этого.
54
00:06:25,151 --> 00:06:26,590
Передай мне излучатель
55
00:06:31,174 --> 00:06:35,493
Давай его сюда!
56
00:06:39,341 --> 00:06:41,806
- Что ты делаешь?
57
00:06:41,807 --> 00:06:46,126
Нет!
58
00:06:56,475 --> 00:06:59,388
- Папа, с тобой всё в порядке?
- Да, всё хорошо.
59
00:06:59,389 --> 00:07:03,231
Но как ты им управляешь?
60
00:07:03,232 --> 00:07:05,392
В тех записях, что сохранились,
сказано, что при
61
00:07:05,393 --> 00:07:07,551
помощи мысленного напряжения
и концентрации,
62
00:07:07,716 --> 00:07:11,269
можно контролировать ширину,
направление и мощность излучения.
63
00:07:11,270 --> 00:07:14,376
Значит, его может
использовать кто угодно.
64
00:07:14,377 --> 00:07:16,298
Вот почему он спрятал его, папа.
Давай сделаем то же самое.
65
00:07:16,299 --> 00:07:22,020
То, что Варгас пытался заполучить
излучатель... не было случайностью.
66
00:07:22,287 --> 00:07:25,297
Он действовал по приказу.
И точно знал, что мы ищем.
67
00:07:25,298 --> 00:07:29,617
Если мы просто спрячем это, придёт
кто-нибудь другой и найдёт его.
68
00:07:29,685 --> 00:07:34,005
Тогда давай его уничтожим.
69
00:07:43,424 --> 00:07:45,377
Мы были раскрыты сразу же, как
только там оказались, Джордж.
70
00:07:45,378 --> 00:07:47,299
Спрашивается, кто ещё
мог быть в курсе этого?
71
00:07:47,300 --> 00:07:48,804
Я связался с ЦРУ сразу
после того, как узнал от Нади.
72
00:07:48,805 --> 00:07:51,142
- Какой у нас рейс?
- Чартер, "Джет Стар" до Альберты.
73
00:07:51,143 --> 00:07:53,303
Альберты? Зачем нам лететь
в Альберту, Питер?
74
00:07:53,304 --> 00:07:55,462
Ну, я думал, что план
состоит в том, чтобы переправить
75
00:07:55,755 --> 00:07:59,821
вас и ваш груз
за пределы континента.
76
00:07:59,822 --> 00:08:01,742
Люди из ЦРУ
встречают нас в Эдмонтоне.
77
00:08:01,743 --> 00:08:04,433
Они проведут нас через границу на
базу командования ПВО в Вайоминге.
78
00:08:04,434 --> 00:08:06,579
Простите за самолёт. Это лучшее, что
я смог найти за столь короткий срок.
79
00:08:06,580 --> 00:08:09,685
Я и не ожидал, что вы
найдёте излучатель.
80
00:08:09,686 --> 00:08:13,848
Я - самый лучший,
Джордж. Никогда не забывай об этом.
81
00:08:13,849 --> 00:08:14,617
А теперь расскажите мне, насколько
этот чёртов самолёт безопасен?
82
00:08:14,618 --> 00:08:16,762
Вы напрасно волнуетесь,
друг мой.
83
00:08:16,763 --> 00:08:18,684
Это внеплановый
чартерный рейс...
84
00:08:18,685 --> 00:08:24,091
для горстки туристов и третьесортных
американских знаменитостей.
85
00:08:24,354 --> 00:08:28,323
Троечники среди знаменитостей.
Кто?
86
00:08:28,324 --> 00:08:29,637
Во-первых, ээ, Барбара Эсмонд.
87
00:08:29,638 --> 00:08:33,416
Автор книг о путешествиях,
профессиональная пьяница.
88
00:08:33,417 --> 00:08:36,299
Джессика Мартин,
профессиональная стерва.
89
00:08:36,299 --> 00:08:41,257
Ведущая телешоу: "Жизнь среди
дикой природы с Джессикой Мартин".
90
00:08:41,552 --> 00:08:45,073
Тот подлиза - её продюсер,
Рэнди Льюис.
91
00:08:45,074 --> 00:08:49,813
И далее по порядку.
Клаудина Де Лер.
92
00:08:50,326 --> 00:08:53,208
Супермодель.
Живёт на шампанском и таблетках.
93
00:08:53,209 --> 00:08:54,489
Дон Спэнглер, её менеджер.
94
00:08:54,490 --> 00:08:59,065
На мой взгляд,
она слишком уж худая.
95
00:08:59,325 --> 00:09:03,072
Ну, это
дело вкуса.
96
00:09:03,073 --> 00:09:05,314
Вы правы, друг мой.
За столом...
97
00:09:05,315 --> 00:09:08,421
Стюарт Эллиот,
тот, который сморкается:
98
00:09:08,422 --> 00:09:10,867
у него контракт на
модернизацию программного
99
00:09:10,868 --> 00:09:13,314
обеспечения в нашей стране.
100
00:09:13,578 --> 00:09:16,875
Седой мужчина - это
Боб Иейтс, их ведущий программист.
101
00:09:16,876 --> 00:09:19,035
Девушка - его дочь.
Однажды ей пришлось пересечься
102
00:09:19,036 --> 00:09:21,195
с нашей русской мафией,
когда по чистой случайности
103
00:09:23,634 --> 00:09:25,554
они убили её мать.
104
00:09:25,555 --> 00:09:27,476
Её зовут Вэнди.
105
00:09:27,477 --> 00:09:29,108
О, Боже.
Вы всегда копаете так глубоко?
106
00:09:29,109 --> 00:09:31,030
В этой стране
действительно всё продаётся?
107
00:09:31,031 --> 00:09:35,350
Ну, я просто стараюсь сделать
для вас всё возможное, верно?
108
00:09:41,088 --> 00:09:45,407
Так, это наш. Пошли.
109
00:09:49,222 --> 00:09:50,630
Задержите самолёт!
110
00:09:50,631 --> 00:09:55,370
Послушайте, мы - спортсмены, и, как
видите, у нас хорошие спонсоры.
111
00:09:55,659 --> 00:09:58,029
Я вижу, с документами
у них всё в порядке.
112
00:09:58,030 --> 00:10:02,349
Отлично. Пошли.
113
00:10:07,444 --> 00:10:11,511
Джет Стар 918,
на связи Братская вышка.
114
00:10:11,512 --> 00:10:14,842
После завершения посадки следуйте на
взлётную полосу номер шесть. Приём.
115
00:10:14,843 --> 00:10:19,162
Говорит капитан Эд Лоренцо.
Скоро стартуем.
116
00:10:38,541 --> 00:10:41,327
Для протокола.
Морис Хантер - надёжный человек.
117
00:10:41,328 --> 00:10:43,793
Участник нашей программы
по работе с бывшими кадрами.
118
00:10:43,794 --> 00:10:46,900
"Седые резервы". Агенты-пенсионеры,
что помогают нам время от времени.
119
00:10:46,900 --> 00:10:50,967
- Помнишь его, Алан?
- Да. Берлин, 72-ой или 73-ий.
120
00:10:50,968 --> 00:10:53,977
Мы тогда воровали
русские ракетные технологии.
121
00:10:53,978 --> 00:10:56,764
Увлечённый ковбой.
Любил читать шпионские романы.
122
00:10:56,765 --> 00:10:59,742
Истинный дилетант.
123
00:10:59,743 --> 00:11:01,695
Из-за дилетантов люди вроде нас
часто попадают под пули.
124
00:11:01,696 --> 00:11:04,258
Агент, вы верно знакомы с Хербом
Карвером. Он руководит операцией.
125
00:11:04,259 --> 00:11:08,325
Это Джэкки Андервуд.
Она - по научной части.
126
00:11:08,325 --> 00:11:10,567
Наш личный эксперт
по истории Управления.
127
00:11:10,568 --> 00:11:12,392
Прошла отличную подготовку
в Хантере.
128
00:11:12,393 --> 00:11:15,819
Я тоже люблю шпионские романы.
129
00:11:15,820 --> 00:11:20,139
Джэкки, это агент Джейсон Росс,
наш лучший оперативник.
130
00:11:20,207 --> 00:11:23,569
Я прочла Ваше дело. Очень красочно.
Да, родители очень мной гордятся.
131
00:11:23,570 --> 00:11:24,338
И наконец, Алан Дуглас.
132
00:11:24,339 --> 00:11:27,861
Алан в Управлении со времён операции
в "Бухте Свиней" в 61-ом году.
133
00:11:27,862 --> 00:11:30,103
Думаю, он знает,
кто убил Джона Кеннеди.
134
00:11:30,104 --> 00:11:32,889
Если я скажу вам,
лучше уж мне самому застрелиться.
135
00:11:32,890 --> 00:11:37,180
Джэкки, Вам слово.
136
00:11:37,181 --> 00:11:39,326
Доктор Хантер -
специалист по ракетам.
137
00:11:39,327 --> 00:11:41,151
Он участвовал в программе ВВС
США по модернизации
138
00:11:41,152 --> 00:11:42,977
ядерных боеголовок в конце 60-х.
Тогда-то мы
139
00:11:42,978 --> 00:11:47,297
впервые и услышали о нём.
Управление завербовало его...
140
00:11:47,365 --> 00:11:48,005
когда нам нужен был учёный,
который мог, по его словам,
141
00:11:48,006 --> 00:11:51,624
укротить русскую боеголовку
в полёте и отправить обратно.
142
00:11:51,625 --> 00:11:53,577
Он вышел на пенсию в 1982-ом.
143
00:11:53,578 --> 00:11:56,236
Теперь ездит по свету
и пишет об оружии прошлого.
144
00:11:56,237 --> 00:11:57,880
- И о чём же он пишет сейчас?
- Что-то под названием
145
00:11:57,881 --> 00:11:58,701
"Излучатель Теслы".
146
00:11:58,702 --> 00:12:00,752
Все детали
в вашем досье.
147
00:12:00,752 --> 00:12:03,730
Он перевозит это чартерным рейсом
из Сибири в Канаду.
148
00:12:03,731 --> 00:12:05,683
Самолёт должен сесть сегодня поздно
утром в Эдмонтоне, Альберта.
149
00:12:05,684 --> 00:12:10,227
Необходимо, чтобы самолётом ВВС вы
отправились в Эдмонтон и ждали.
150
00:12:10,488 --> 00:12:12,408
Когда Хантер прилетит, вы будете
сопровождать его самого,
151
00:12:12,409 --> 00:12:13,594
его спутников и эту игрушку
на базу командования ПВО.
152
00:12:13,595 --> 00:12:17,437
И всё из-за того, что этот ковбой
раскопал что-то древнее в Сибири?
153
00:12:17,438 --> 00:12:20,928
Хантер открыл ящик Пандоры.
И он не сможет его закрыть.
154
00:12:20,929 --> 00:12:21,937
Всё, что он может сделать,
это попытаться добраться до нас
155
00:12:21,938 --> 00:12:22,945
прежде, чем будет убит.
156
00:12:22,946 --> 00:12:26,692
Хантер говорил что-нибудь
об его размерах или весе?
157
00:12:26,693 --> 00:12:29,478
Оно достаточно маленькое,
чтобы везти его в походной сумке...
158
00:12:29,479 --> 00:12:33,798
и достаточно тяжёлое,
чтобы уничтожить мир.
159
00:12:39,984 --> 00:12:44,527
Господи, Клаудиа, что
ты делаешь с этими таблетками?
160
00:12:44,819 --> 00:12:47,157
Ты же убиваешь
себя.
161
00:12:47,158 --> 00:12:49,206
Послушай, меня не волнует,
с кем ты спишь,
162
00:12:49,207 --> 00:12:52,825
но я не смогу продавать твои
фотографии на столе в морге.
163
00:12:52,826 --> 00:12:57,145
Живи быстро, умри молодым
и оставь красивый труп.
164
00:12:58,399 --> 00:13:02,718
Значит ли это, что о клубе
"Майл-Хай" можно забыть?
165
00:13:04,099 --> 00:13:06,259
Морис, я тут прикинул кое-какие
цифры. Если это действительно
166
00:13:06,260 --> 00:13:08,418
самое важное научное открытие века,
167
00:13:11,465 --> 00:13:13,049
то может, нам попробовать
провернуть сделку с телевидением?
168
00:13:13,050 --> 00:13:17,261
- Я предвижу большие деньги.
- Телевидение?
169
00:13:17,262 --> 00:13:19,438
Ты представляешь меня ведущим
телешоу, Надя?
170
00:13:19,439 --> 00:13:23,758
"Хемингуэй наших дней
колесит по свету".
171
00:13:23,955 --> 00:13:25,341
Пап, а почему бы тебе
правда не дать интервью,
172
00:13:25,342 --> 00:13:26,727
пока мы не передали
эту штуку в безопасные руки?
173
00:13:26,728 --> 00:13:29,510
Как только вы отдадите излучатель
властям, мир потеряет его навсегда.
174
00:13:29,511 --> 00:13:33,831
Что ж, по-моему,
это было бы совсем неплохо.
175
00:13:33,915 --> 00:13:38,234
- Я голоден. Вы хотите что-нибудь?
- Нет, спасибо.
176
00:13:38,623 --> 00:13:42,942
Успешной работы.
177
00:13:47,814 --> 00:13:49,126
Я Вас знаю.
178
00:13:49,127 --> 00:13:51,912
Думаю, я бы помнила.
179
00:13:51,913 --> 00:13:53,610
Сейчас Вы выглядите лучше, чем...
180
00:13:53,611 --> 00:13:55,211
О, Боже.
Это действительно прозвучало так
181
00:13:55,212 --> 00:13:56,812
ужасно, как мне показалось?
Простите меня.
182
00:13:56,813 --> 00:13:59,086
Признаюсь, я не уверена,
как это понимать.
183
00:13:59,087 --> 00:14:00,784
У меня что, было лицо как у лошади
в те годы...
184
00:14:00,785 --> 00:14:03,250
когда, как Вы говорите,
Вы знали меня?
185
00:14:03,251 --> 00:14:05,812
Нет-нет, я не был по-настоящему
знаком с Вами.
186
00:14:05,813 --> 00:14:09,239
Я восхищался Вами на расстоянии.
Я Морис Хантер.
187
00:14:09,240 --> 00:14:13,559
- Очень приятно.
- Мне очень приятно.
188
00:14:15,837 --> 00:14:20,156
- Вы меня извините, мисс Эсмонд?
- Конечно.
189
00:14:20,865 --> 00:14:25,309
Итак, что случилось?
Расстроился желудок от арахиса?
190
00:14:25,573 --> 00:14:27,733
Здесь ещё один самолёт.
Большой.
191
00:14:27,734 --> 00:14:29,892
В направлении на
десятичасовую стрелку.
192
00:14:29,960 --> 00:14:34,280
Он близко?
193
00:14:34,988 --> 00:14:39,307
О, Боже.
194
00:14:47,542 --> 00:14:49,415
У тебя есть что-нибудь
для самозащиты?
195
00:14:49,416 --> 00:14:51,289
От изнасилования и тому подобного?
196
00:14:51,289 --> 00:14:53,306
Зачем тебе, пап?
Чувствуешь себя под угрозой?
197
00:14:53,307 --> 00:14:57,626
К тебе кто-то пристаёт?
Если есть что-нибудь, отдай это мне.
198
00:15:28,280 --> 00:15:30,424
Дамы и господа,
пожалуйста, пристегните ремни.
199
00:15:30,425 --> 00:15:34,588
Ожидается некоторая турбулентность.
Это оружие заряжено,
200
00:15:34,589 --> 00:15:38,908
так что прошу не вынуждать нас
использовать его, хорошо?
201
00:15:52,715 --> 00:15:57,034
- Как наши дела?
- Мы почти на позиции.
202
00:16:02,227 --> 00:16:03,955
Вот остаток твоих денег.
203
00:16:03,956 --> 00:16:06,517
Просто оставь их здесь
и убирайся к чёрту, хорошо?
204
00:16:06,518 --> 00:16:08,805
Знаешь, за такие слова я мог
бы просто убить тебя.
205
00:16:08,806 --> 00:16:11,093
Терпеть не могу неблагодарность.
206
00:16:14,813 --> 00:16:19,132
Козёл.
207
00:16:25,093 --> 00:16:27,014
Что случилось?
208
00:16:27,015 --> 00:16:31,177
Спасибо, Анкоридж.
Остаёмся на связи.
209
00:16:31,178 --> 00:16:32,810
Лайнер 918 только что снизился на
десять тысяч футов.
210
00:16:32,811 --> 00:16:35,469
Они летят совсем близко
с ДиСи-9.
211
00:16:35,470 --> 00:16:38,703
Это противоречит всем инструкциям.
Кому будем докладывать?
212
00:16:38,704 --> 00:16:40,945
Так, на третью полосу только что
213
00:16:40,946 --> 00:16:42,770
приземлился транспортный самолёт
ВВС США,
214
00:16:42,771 --> 00:16:44,286
и мне кажется, он здесь для того,
чтобы встретить Джет Стар.
215
00:16:44,287 --> 00:16:48,606
- Начните с них.
- Звучит разумно.
216
00:16:52,828 --> 00:16:57,147
Хорошо,
ты знаешь, что нужно делать.
217
00:17:02,595 --> 00:17:06,914
Даже и не пытайся,
сучка!
218
00:17:13,228 --> 00:17:15,917
Одно последнее большое приключение,
да, папа?
219
00:17:15,918 --> 00:17:20,237
Только на этот раз, ты возьмёшь
всех нас с собой... вон за тот утёс.
220
00:17:40,002 --> 00:17:44,321
Ребята, вы знаете, что делать.
221
00:17:51,242 --> 00:17:55,561
Теперь уже недолго.
222
00:18:17,632 --> 00:18:21,952
Трос спускается.
Приготовьтесь зацепить его.
223
00:18:55,358 --> 00:18:59,677
- Готово.
- Отлично.
224
00:19:05,318 --> 00:19:08,424
Кто Вы?
225
00:19:08,425 --> 00:19:12,492
Конкретно на этой неделе,
я Джулиан Бэк.
226
00:19:12,493 --> 00:19:14,605
Я занимаюсь посредничеством
в международной торговле оружием.
227
00:19:14,606 --> 00:19:18,256
Мы здесь, чтобы забрать
наш последний товар.
228
00:19:18,257 --> 00:19:20,417
После чего вы продолжите полёт.
Но не раньше, чем наши
229
00:19:20,418 --> 00:19:22,576
друзья сверху спустят
сюда небольшой подарочек.
230
00:19:22,644 --> 00:19:26,964
Мы кое-что возьмём, и кое-что
оставим. Всё будет справедливо
231
00:19:27,256 --> 00:19:29,625
Почему бы вам не начать винить тех,
кто действительно этого заслуживает?
232
00:19:29,626 --> 00:19:33,596
Доктор Хантер - вот тот,
кто навлёк на всех вас опасность.
233
00:19:33,597 --> 00:19:37,916
Чемодан, доктор Хантер.
234
00:19:41,508 --> 00:19:43,877
Приближаемся к грозовому фронту.
235
00:19:43,877 --> 00:19:46,438
Так у нас будет достаточно
времени, чтобы перебраться.
236
00:19:46,439 --> 00:19:50,758
Будет сделано.
237
00:19:53,710 --> 00:19:54,797
Как давно вам об этом известно?
Ведь я только что нашёл его.
238
00:19:54,798 --> 00:19:57,584
Интернет сослужил хорошую службу.
Все эти теоретики конспирации...
239
00:19:57,585 --> 00:19:59,729
и оружейные фанатики в сети.
240
00:19:59,730 --> 00:20:02,740
Электронные доски сообщений
были забитыи нформацией...
241
00:20:02,741 --> 00:20:04,469
об Излучателе Теслы ещё со времени
вашей первой поездки в Москву.
242
00:20:04,470 --> 00:20:08,789
А теперь, отдайте мне чемодан.
Ну же.
243
00:20:13,566 --> 00:20:17,885
Чемодан, доктор Хантер.
244
00:20:23,205 --> 00:20:27,524
Оставайтесь на местах!
245
00:20:28,905 --> 00:20:33,224
Вот чёрт!
246
00:20:36,945 --> 00:20:42,132
Мэйдэй. Мэйдэй.
Это "Джет Стар" 918, Эдмонтон.
247
00:20:42,389 --> 00:20:44,309
У нас повреждена гидравлика.
248
00:20:44,310 --> 00:20:46,135
Повторяю,
повреждена гидравлика.
249
00:20:46,136 --> 00:20:50,455
Брэд, освободи трос!
Они утянут нас за собой!
250
00:21:01,188 --> 00:21:05,507
О, чёрт!
251
00:21:10,475 --> 00:21:13,068
Надя, собери оружие.
Джордж, пошли со мной.
252
00:21:13,069 --> 00:21:17,388
Дон, перетащи нашего друга
в хвост самолёта.
253
00:21:25,688 --> 00:21:27,096
- Как наши дела?
- Гидравлика вышла из строя.
254
00:21:27,097 --> 00:21:29,466
Я с трудом контролирую снижение.
255
00:21:29,467 --> 00:21:33,532
Мы продержимся в воздухе
не больше десяти минут.
256
00:21:33,533 --> 00:21:34,686
Где мы?
В Скалистых горах, возле Тамбл Ридж.
257
00:21:34,687 --> 00:21:36,395
Здесь неподалёку есть лыжная база.
Мы сможем приземлиться с ней рядом?
258
00:21:36,396 --> 00:21:37,376
Возможно, нам удастся
упасть неподалёку.
259
00:21:37,377 --> 00:21:41,668
- Я сообщу остальным.
260
00:21:41,669 --> 00:21:45,988
Сообщайте.
261
00:21:46,792 --> 00:21:51,111
Сбросим лишнее топливо.
Переключатель внизу, второй слева.
262
00:21:54,414 --> 00:21:56,964
Итак, слушайте внимательно.
Всем принять аварийные положения.
263
00:21:56,965 --> 00:22:01,285
- Держитесь.
- Всем спасибо и прощайте.
264
00:22:03,990 --> 00:22:06,007
Они пропали с экрана радара.
265
00:22:06,008 --> 00:22:08,153
Просканируйте местность.
Ищите тепловой след.
266
00:22:08,154 --> 00:22:10,843
Уже сделано, исходя из их курса.
Вот здесь кое-что есть.
267
00:22:10,844 --> 00:22:13,004
Насколько я помню,
самолёты этой модели
268
00:22:13,005 --> 00:22:15,163
планируют не лучше
бетонного блока.
269
00:22:25,928 --> 00:22:27,913
Прекратить подачу
топлива в двигатели.
270
00:22:27,914 --> 00:22:29,899
На левой панели,
первый и второй.
271
00:22:29,900 --> 00:22:34,219
Снижаемся.
272
00:22:34,735 --> 00:22:39,054
Приготовиться.
273
00:22:43,094 --> 00:22:47,413
- Держитесь!
274
00:23:23,703 --> 00:23:26,937
Чёрт.
275
00:23:26,937 --> 00:23:31,228
А!
276
00:23:31,229 --> 00:23:35,167
Рация не работает.
Попытаюсь починить.
277
00:23:35,168 --> 00:23:37,857
- Вы в порядке?
- Да, в полном. Вы?
278
00:23:37,858 --> 00:23:40,644
- Да.
- На борту нет пожара?
279
00:23:40,645 --> 00:23:43,974
Вы же сами слили топливо. Мы скорее
замёрзнем насмерть, чем сгорим.
280
00:23:43,975 --> 00:23:48,294
- Я пойду к остальным.
- Хорошо.
281
00:23:53,231 --> 00:23:55,151
Есть что-нибудь?
282
00:23:55,152 --> 00:23:59,471
Вижу тепловой след.
Теперь - значительно ниже.
283
00:24:03,062 --> 00:24:07,381
О, Боже мой.
284
00:24:18,178 --> 00:24:22,497
- Надя, как ты?
- Нормально.
285
00:24:24,392 --> 00:24:27,818
Со мной всё будет хорошо.
А теперь слушай.
286
00:24:27,819 --> 00:24:29,963
В десяти милях отсюда вниз
по склону есть лыжная база.
287
00:24:29,964 --> 00:24:31,340
Ты возьмёшь чемодан и
отправишься туда.
288
00:24:31,341 --> 00:24:34,895
Как дойдёшь, позвонишь в ЦРУ
и спросишь Рэнса МакКэри.
289
00:24:34,896 --> 00:24:37,649
Нельзя посылать её одну.
290
00:24:37,650 --> 00:24:39,475
Почему нет?
Она, по крайней мере, цела.
291
00:24:39,475 --> 00:24:41,300
Насчёт остальных пассажиров
я не уверен.
292
00:24:41,301 --> 00:24:46,062
Больше всего нам следует опасаться
содержимого этого ящика.
293
00:24:46,330 --> 00:24:47,642
Однажды эти подонки уже приходили
за ним. Придут они и снова.
294
00:24:47,643 --> 00:24:50,252
Я вызову помощь.
Вам нужно только продержаться
295
00:24:50,253 --> 00:24:52,862
какое-то время, и вас спасут.
296
00:24:53,118 --> 00:24:57,694
Проще простого. Надя...
297
00:24:57,955 --> 00:25:00,099
и что бы ни случилось,
не используй излучатель.
298
00:25:00,100 --> 00:25:04,419
- Смотри, но не прикасайся.
- Хорошо.
299
00:25:12,527 --> 00:25:16,846
Вы в порядке?
300
00:25:31,582 --> 00:25:35,901
Где они? Последние координаты - 275
миль к северо-востоку от Эдмонтона,
301
00:25:39,716 --> 00:25:41,445
возле Тамблер Ридж.
302
00:25:41,446 --> 00:25:42,597
Не знаю, смогут ли наши
спасатели подняться в воздух.
303
00:25:42,598 --> 00:25:44,551
Погода портится.
304
00:25:44,552 --> 00:25:48,458
Так чего Вы ждёте? Спросите их.
305
00:25:48,459 --> 00:25:51,213
- Давай проверим остальных.
- С тобой всё в порядке?
306
00:25:51,214 --> 00:25:54,640
Да. Только ушиб колено,
когда кресло не выдержало.
307
00:25:54,640 --> 00:25:56,334
- Питер, как ты?
- В норме.
308
00:25:56,335 --> 00:25:57,169
Слегка потянул спину,
но это мелочи.
309
00:25:57,170 --> 00:26:01,397
А что с Бэком?
Кажется, ему здорово досталось.
310
00:26:01,398 --> 00:26:03,270
Что за невезенье.
Всё, что я получила в подарок
311
00:26:03,271 --> 00:26:05,144
на Рождество -
это сломанная рука.
312
00:26:05,145 --> 00:26:07,962
- Надеюсь, это не та рука,
которой Вы пишите.
313
00:26:07,963 --> 00:26:10,779
- Кто бы мог подумать. Поклонник.
314
00:26:11,582 --> 00:26:15,328
- Никто не пострадал?
- Все в порядке.
315
00:26:15,329 --> 00:26:17,250
Итак, наша рация вышла из строя.
Судя по погоде,
316
00:26:17,251 --> 00:26:19,171
нам предстоит долгая и
холодная ночь.
317
00:26:19,172 --> 00:26:21,765
Там холодно до невозможности.
Должно быть, все минус 20.
318
00:26:21,766 --> 00:26:25,833
Ночью будет ещё холоднее.
Нужно развести костёр.
319
00:26:25,834 --> 00:26:28,939
Нет. Это слишком опасно.
Так мы рискуем поджечь обшивку.
320
00:26:28,940 --> 00:26:30,861
И что мы собираемся делать,
просто замёрзнуть до смерти?
321
00:26:30,862 --> 00:26:32,783
Нет. Мы наденем куртки.
Это всё, что мы можем сделать.
322
00:26:32,784 --> 00:26:37,424
Мы ведь не хотим сжечь наше
единственное укрытие.
323
00:26:40,405 --> 00:26:44,725
Всем сохранять спокойствие!
Всё в порядке!
324
00:26:57,251 --> 00:26:59,424
Самолёт приземлился в снег.
325
00:26:59,425 --> 00:27:01,597
Возможно, сейчас он просто
провалился поглубже.
326
00:27:01,862 --> 00:27:03,783
Я выйду наружу
и проверю.
327
00:27:03,784 --> 00:27:08,103
А вы, ребята, оденьте куртки
и постарайтесь сохранить тепло.
328
00:27:08,396 --> 00:27:12,715
Дон, почему бы тебе не сходить
за куртками?
329
00:27:23,928 --> 00:27:28,247
Надеюсь, ты замёрзнешь насмерть,
подонок.
330
00:27:28,861 --> 00:27:30,877
- Он сбежал!
- Кто сбежал?
331
00:27:30,878 --> 00:27:35,197
Бэк!
332
00:28:10,237 --> 00:28:14,557
Проклятие!
333
00:29:17,492 --> 00:29:21,811
Чёрт.
334
00:29:29,821 --> 00:29:31,839
- Плохие новости?
- Нет, плохая погода.
335
00:29:31,840 --> 00:29:36,130
- Сейчас не до шуток.
336
00:29:36,131 --> 00:29:37,972
- Сэр, агент Росс на связи.
- Где они?
337
00:29:37,973 --> 00:29:39,813
- Где-то в горах, -
это всё, что мне известно
338
00:29:39,814 --> 00:29:42,183
Послушайте, до захода солнца
осталось семь часов.
339
00:29:42,184 --> 00:29:44,104
Разрешите мне нанять гида
и отправиться на поиски.
340
00:29:44,105 --> 00:29:46,346
Я не могу допустить,
чтобы вы тоже потерялись.
341
00:29:46,347 --> 00:29:49,452
Если они живы, у Хантера приказ
нам позвонить.
342
00:29:49,453 --> 00:29:50,413
Я хочу, чтобы вы просиживали
ваши задницы в номере отеля...
343
00:29:50,414 --> 00:29:53,424
и ждали звонка.
344
00:29:53,425 --> 00:29:54,513
Неподвижно, как статуи.
345
00:29:54,514 --> 00:29:56,851
- И что?
- Ничего весёлого.
346
00:29:56,852 --> 00:30:00,373
Хочет, чтобы мы сидели
как связанные.
347
00:30:00,374 --> 00:30:02,327
Делает все ставки на этого
дилетанта - охотника за сокровищами.
348
00:30:02,328 --> 00:30:04,345
Надеюсь только, что нам
с тобой не придётся
349
00:30:04,346 --> 00:30:05,860
подставляться под пули
из-за этого.
350
00:30:05,860 --> 00:30:08,889
Я знал одного офицера
в шестидесятых - вылитый ты.
351
00:30:09,181 --> 00:30:10,510
Законченный параноик.
Был убеждён,
352
00:30:10,511 --> 00:30:11,839
что коммунисты только и хотят,
что убить его.
353
00:30:11,840 --> 00:30:13,344
Думал, они прячутся
под его кроватью.
354
00:30:13,345 --> 00:30:14,305
И что с ним стало?
355
00:30:14,306 --> 00:30:18,625
Агент КГБ
убил его во сне.
356
00:30:52,385 --> 00:30:56,131
Всё будет хорошо.
357
00:30:56,132 --> 00:30:59,653
Что это?
358
00:30:59,654 --> 00:31:03,400
Беда. Пузырьки с моими лекарствами
разбились во время падения.
359
00:31:03,401 --> 00:31:07,467
У моего отца диабет.
360
00:31:07,468 --> 00:31:09,517
Как скоро вам станет плохо?
361
00:31:09,518 --> 00:31:11,022
Довольно скоро.
Я дам вам знать.
362
00:31:11,023 --> 00:31:15,342
Мы что-нибудь придумаем.
Не волнуйтесь.
363
00:31:16,788 --> 00:31:20,342
Послушайте, может быть сейчас
самое время...
364
00:31:20,343 --> 00:31:23,448
кроме мёртвых террористов
и просроченных орешков.
365
00:31:23,449 --> 00:31:27,768
Никто не хочет
мне помочь?
366
00:31:29,759 --> 00:31:34,078
Спасибо.
367
00:31:34,626 --> 00:31:38,945
Что ж, выпивка у нас есть.
368
00:31:39,655 --> 00:31:42,307
Может, у мисс Супермодели
остались наркотики!
369
00:31:42,308 --> 00:31:45,866
Эй, почему бы Вам
просто не успокоиться?
370
00:31:45,867 --> 00:31:48,877
Успокойтесь!
Чёрт возьми! Ну же!
371
00:31:48,878 --> 00:31:51,535
А куда ушла эта девушка?
Ваша дочь.
372
00:31:51,536 --> 00:31:52,624
Она пошла за помощью.
373
00:31:52,625 --> 00:31:56,147
Морис, а почему бы нам не
отправиться за ней следом?
374
00:31:56,148 --> 00:31:58,613
Потому что она сможет дойти.
А мы - нет. Посмотри на нас.
375
00:31:58,614 --> 00:32:02,456
- Бэк смог.
- Этого мы не знаем.
376
00:32:02,457 --> 00:32:06,776
Я вызову такси.
377
00:32:07,613 --> 00:32:11,932
Думаю, мы несколько высоковато
для ясного сигнала.
378
00:32:13,922 --> 00:32:18,595
но до завтра спасатели даже не
вылетят. И то если погода прояснится.
379
00:32:20,680 --> 00:32:21,640
Некоторые из нас должны уйти сейчас
и попытаться вызвать помощь.
380
00:32:21,641 --> 00:32:23,561
- Я принимаю решения. Мы остаёмся.
- Нет, Морис.
381
00:32:23,562 --> 00:32:25,706
Не ты.
382
00:32:25,707 --> 00:32:27,628
Эти люди
на тебя не работают.
383
00:32:27,629 --> 00:32:30,158
Они невинные жертвы нашей
маленькой охоты за сокровищами.
384
00:32:30,159 --> 00:32:34,478
Не думаю, что ты вправе
отдавать им приказы.
385
00:32:38,197 --> 00:32:40,376
Там снаружи кто-то есть.
Кто-то большой.
386
00:32:40,377 --> 00:32:44,602
- Кто?
- Я не знаю. Медведь, может быть.
387
00:32:44,603 --> 00:32:49,364
Но кто-то есть.
388
00:33:05,484 --> 00:33:09,803
Господи,
хоть бы здесь был телефон.
389
00:33:20,824 --> 00:33:25,143
Эй! Эй!
390
00:33:40,776 --> 00:33:43,465
Эй?
391
00:33:43,466 --> 00:33:47,725
Эй!
392
00:33:47,725 --> 00:33:52,045
Здесь есть кто-нибудь?
393
00:33:55,444 --> 00:33:59,763
Эй?
394
00:34:12,898 --> 00:34:16,644
- Вашингтонский отдел.
- Рэнса МакКэри, пожалуйста.
395
00:34:16,645 --> 00:34:18,277
Как мне Вас представить?
396
00:34:18,278 --> 00:34:22,597
Скажите ему, что это
дочь друга.
397
00:34:27,854 --> 00:34:30,319
Судя по Вашему виду,
это Вам не помешает.
398
00:34:30,320 --> 00:34:33,842
- Благодарю.
- Как говорил мой последний муж,
399
00:34:33,843 --> 00:34:37,268
"Ты ещё не пьян, если можешь лежать
на полу, не держась за стены."
400
00:34:37,269 --> 00:34:39,955
Морис, мы всё сёрьёзно
обдумали, и решили,
401
00:34:39,956 --> 00:34:42,641
что некоторые из нас попытаются
спуститься с горы.
402
00:34:43,579 --> 00:34:46,684
- Правда?
- А чего ты от нас ожидал?
403
00:34:46,685 --> 00:34:48,414
Что мы будем сидеть на месте, грызть
орешки и ждать, пока нас спасут?
404
00:34:48,415 --> 00:34:52,353
Мы здесь самые молодые и сильные.
Мы должны дойти...
405
00:34:52,354 --> 00:34:53,122
и вызвать сюда спасателей.
406
00:34:53,122 --> 00:34:55,268
Надя вызовет спасателей.
Возможно, она уже это сделала.
407
00:34:55,269 --> 00:34:58,918
Бэк был у неё на хвосте.
Может, Надя уже мертва.
408
00:34:58,919 --> 00:35:00,839
Я не стал бы так
на неё рассчитывать...
409
00:35:00,840 --> 00:35:02,329
У капитана Лоренцо есть карты.
А Джессика знает всё про
410
00:35:02,330 --> 00:35:03,818
выживание в дикой природе.
411
00:35:03,819 --> 00:35:09,224
- Я смотрел её передачу.
- И я смотрел. Вы ненормальные.
412
00:35:09,487 --> 00:35:12,625
Да я практически жила в Альпах
во время съёмок первого сезона.
413
00:35:12,626 --> 00:35:14,451
По сравнению с ними это - равнина,
мистер Хантер.
414
00:35:14,451 --> 00:35:17,845
Послушайте, у нас нет еды,
самолёт полон раненых,
415
00:35:17,846 --> 00:35:21,849
а больному диабетом остались
считанные часы до комы.
416
00:35:21,850 --> 00:35:23,802
У нас нет рации,
и в довершение ко всему, мы знаем,
417
00:35:23,803 --> 00:35:24,859
что где-то поблизости
бродит медведь.
418
00:35:24,860 --> 00:35:29,054
Кто-то должен пойти за помощью,
и лучше, если он будет не один.
419
00:35:29,055 --> 00:35:30,976
Что ж, почему бы вам тогда
не подождать до утра?
420
00:35:30,977 --> 00:35:32,993
Через несколько часов
уже стемнеет.
421
00:35:32,994 --> 00:35:34,915
Ваши шансы будут тем выше,
чем раньше мы уйдём.
422
00:35:34,916 --> 00:35:37,285
Нет, не будут.
423
00:35:37,286 --> 00:35:39,014
Также, как и ваши. У вас нет
подготовки, чтобы блуждать по горам.
424
00:35:39,015 --> 00:35:42,313
Я дойду.
425
00:35:42,314 --> 00:35:44,363
Мы все дойдём.
426
00:35:44,364 --> 00:35:46,285
Как насчёт вас?
427
00:35:46,286 --> 00:35:48,526
Стюарт, Питер?
428
00:35:48,527 --> 00:35:49,071
Я думаю остаться.
429
00:35:49,072 --> 00:35:52,498
Я вырос в лесах вроде этого.
Слишком легко заблудиться.
430
00:35:52,499 --> 00:35:55,145
- Я остаюсь.
- Что ж, тогда всё ясно.
431
00:35:55,146 --> 00:35:56,468
Шестеро из нас идут.
432
00:35:56,469 --> 00:35:59,575
Нам нужны автоматы,
просто на всякий случай
433
00:35:59,576 --> 00:36:03,895
Мы возьмём два. Вы - один.
434
00:36:30,129 --> 00:36:33,234
Им ничего не угрожает?
435
00:36:33,235 --> 00:36:35,508
Да, да.
С ними всё будет хорошо.
436
00:36:35,509 --> 00:36:39,828
Как и с нами.
437
00:36:43,964 --> 00:36:46,109
Чёрт, да если бы он здесь был,
здесь не было бы меня, верно?
438
00:36:46,110 --> 00:36:48,127
Думаю, что я довольно неплохо
усвоила все эти шпионские штучки -
439
00:36:48,127 --> 00:36:49,536
с такой-то наследственностью.
440
00:36:49,536 --> 00:36:51,297
Конечно, мисс Хантер.
Мы все очень Вами гордимся.
441
00:36:51,298 --> 00:36:53,058
А теперь просто оставайтесь там
до тех пор, пока я Вам не скажу.
442
00:36:53,059 --> 00:36:55,219
Наши люди будут на месте к утру.
443
00:36:55,220 --> 00:36:57,378
Оставаться здесь.
Не уходить ни на дюйм.
444
00:37:05,805 --> 00:37:08,685
Интернет этим просто кишит.
Сплетни о пропавшем
445
00:37:08,686 --> 00:37:10,125
русском оружии судного дня.
446
00:37:12,435 --> 00:37:14,355
- Они обсуждают катастрофу самолёта?
- Ещё нет.
447
00:37:14,356 --> 00:37:16,405
Иначе в Канаде было бы уже не
пройти от охотников за сокровищами.
448
00:37:16,406 --> 00:37:17,206
- Спасибо, Господи, и на этом.
- Рэнс.
449
00:37:17,207 --> 00:37:20,408
Думаю, что мне лучше вмешаться
и обеспечить дополнительную...
450
00:37:20,409 --> 00:37:22,778
поддержку пока эта штука не
выскользнула из наших рук.
451
00:37:22,779 --> 00:37:27,098
Да. Пересмотри
план эвакуации...
452
00:37:27,391 --> 00:37:28,767
и постарайся избежать проблем
с канадцами.
453
00:37:28,768 --> 00:37:30,209
Думаю, нашим агентам
может понадобиться
454
00:37:30,210 --> 00:37:31,649
немного аморальной поддержки.
455
00:37:31,650 --> 00:37:32,835
Уже в пути.
456
00:37:32,836 --> 00:37:37,182
Залезь в этот чёртов Интернет
и начни распространять ложные слухи.
457
00:37:37,447 --> 00:37:38,406
Всё что угодно, лишь бы
они не совали свой нос в Канаду.
458
00:37:38,407 --> 00:37:42,727
Поняла.
459
00:37:52,339 --> 00:37:56,783
Хорошо, передохните немного.
Мне нужно взглянуть на карту.
460
00:37:57,047 --> 00:38:01,366
Думаешь, мы
могли потерять след Нади?
461
00:38:01,530 --> 00:38:03,803
Я думаю, что среди всего этого
ветра и снега возможно всё.
462
00:38:03,804 --> 00:38:05,293
Бросьте, ребята, это же не
нейрохирургия.
463
00:38:05,294 --> 00:38:06,781
Здесь только два направления.
464
00:38:06,782 --> 00:38:08,286
Есть верх, и есть низ.
465
00:38:08,287 --> 00:38:10,208
- Лично я голосую за "вниз".
- Не всё так просто.
466
00:38:10,209 --> 00:38:13,443
Мы должны быть уверены,
что идём по верному следу.
467
00:38:13,443 --> 00:38:15,589
Отклонимся хотя бы
на два градуса -
468
00:38:15,590 --> 00:38:19,336
и вполне можем погибнуть,
заблудившись в каком-нибудь ущелье.
469
00:38:19,337 --> 00:38:20,713
Мы теряем время!
Пошли!
470
00:38:20,714 --> 00:38:25,158
Я устала,
и не сдвинусь с места!
471
00:38:25,422 --> 00:38:26,509
- Клаудина, вставай!
- Тшш!
472
00:38:26,510 --> 00:38:28,848
Не кричите.
Мы в лавиноопасной зоне.
473
00:38:28,849 --> 00:38:33,139
Слушайте, я конечно не хотел бы
прерывать этот праздник жизни,
474
00:38:33,140 --> 00:38:35,060
но мы должны продолжить путь
пока ещё есть свет...
475
00:38:35,061 --> 00:38:36,294
и надежда найти какое-нибудь
укрытие до темноты.
476
00:38:36,295 --> 00:38:37,526
Поднимай её, и пойдёмте дальше.
477
00:38:37,527 --> 00:38:41,846
И прекратите ссориться.
Пошли.
478
00:38:47,391 --> 00:38:51,710
Будь с этим осторожен.
479
00:38:57,128 --> 00:39:00,874
Ловишь рыб?
480
00:39:00,875 --> 00:39:02,827
Что, прости?
481
00:39:02,828 --> 00:39:07,147
Мой муж точно также
смотрел в окно...
482
00:39:07,407 --> 00:39:09,552
когда волновался
о чём-либо.
483
00:39:09,553 --> 00:39:12,018
Однажды я спросила его, что он
делает, и он ответил "Ловлю рыб."
484
00:39:12,019 --> 00:39:14,179
Он представлял себя стоящим
по колено в горном ручье,
485
00:39:14,180 --> 00:39:16,338
вдали от всех этих проблем.
486
00:39:19,032 --> 00:39:20,473
Похоже, он был из тех людей,
с которыми я не отказался бы
487
00:39:20,474 --> 00:39:21,914
опрокинуть пару стаканчикови.
488
00:39:21,915 --> 00:39:23,354
- О, да.
- Как вы познакомились?
489
00:39:23,354 --> 00:39:26,942
Словно в дешёвом романе.
На сафари в Африке.
490
00:39:26,943 --> 00:39:30,817
Я писала книгу.
Он был бизнесменом.
491
00:39:30,818 --> 00:39:33,089
И уже в самый первый вечер
мы пили мартини,
492
00:39:33,090 --> 00:39:35,361
смотрели на этот красивейший закат.
493
00:39:36,391 --> 00:39:39,912
Напомню, что это был
закат в африканской саванне.
494
00:39:39,913 --> 00:39:42,458
И он смотрел на меня таким
неотразимым сексуальным
495
00:39:42,459 --> 00:39:45,002
взглядом, как он умел.
496
00:39:46,863 --> 00:39:50,097
И этого оказалось достаточно.
Я влюбилась до беспамятства.
497
00:39:50,098 --> 00:39:51,795
Он был человеком благородного типа,
с характером персонажей Хэмингуэя..
498
00:39:51,796 --> 00:39:53,748
Он любил жизнь.
499
00:39:53,749 --> 00:39:57,687
Хэмингуэй был
спившимся романтиком.
500
00:39:57,688 --> 00:39:59,961
Джим был романтиком во всём.
Это его и погубило.
501
00:39:59,962 --> 00:40:04,281
"Жизнь слишком коротка, чтобы
волноваться о том, как её прожить".
502
00:40:04,317 --> 00:40:07,230
Точно. На стене нашей комнаты
висела цитата.
503
00:40:07,231 --> 00:40:10,498
"Я не собираюсь тратить эту
жизнь на то, чтобы продлить её."
504
00:40:10,499 --> 00:40:14,341
"Я собираюсь её использовать."
Великие слова. Джек Лондон.
505
00:40:14,342 --> 00:40:17,863
- Да.
- Слова, по которым стоит жить.
506
00:40:17,864 --> 00:40:20,176
Он и жил.
Расскажи мне о своей жене.
507
00:40:20,176 --> 00:40:24,496
- Я потерял её.
- О, мне так жаль.
508
00:40:25,038 --> 00:40:28,688
Нет-нет. Ничего такого.
Она очень счастлива.
509
00:40:28,689 --> 00:40:31,569
Вышла замуж за сказочно богатого
биржевого брокера.
510
00:40:31,569 --> 00:40:33,008
Они живут в Манхэттене.
511
00:40:34,581 --> 00:40:35,990
Да. То есть нет, я в том смысле,
что у неё были собственные средства.
512
00:40:35,991 --> 00:40:37,480
Всё, что она хотела от
меня, это я сам.
513
00:40:37,481 --> 00:40:38,969
А я не мог принадлежать ей
на все сто процентов.
514
00:40:38,970 --> 00:40:40,570
Слишком уж любил свою карьеру.
515
00:40:40,571 --> 00:40:44,890
Жизнь -
несправедливая штука, верно?
516
00:40:55,321 --> 00:40:59,067
Здравствуйте. Мне не нужен номер,
517
00:40:59,068 --> 00:41:01,948
мне необходимо срочно позвонить.
518
00:41:01,949 --> 00:41:03,387
Могу я воспользоваться
вашим телефоном?
519
00:41:03,455 --> 00:41:07,775
Спасибо.
520
00:41:09,284 --> 00:41:09,924
- Центральная.
521
00:41:09,925 --> 00:41:14,565
Это Бэк. Мне нужно
подкрепление, быстро.
522
00:41:28,980 --> 00:41:33,299
Отлично. Вот пещера.
523
00:41:36,057 --> 00:41:40,377
В ней мы и заночуем.
524
00:41:44,513 --> 00:41:48,832
Львы, тигры и медведи.
О, Боже.
525
00:42:02,671 --> 00:42:05,104
- Ты что-нибудь видел?
- Нет. Но я что-то слышал.
526
00:42:05,105 --> 00:42:08,660
- Вот. Всё ещё хотите пить?
- Да.
527
00:42:08,660 --> 00:42:12,980
- Спасибо Вам большое.
- Не за что.
528
00:42:13,592 --> 00:42:16,794
Думаю, что у Вашего друга...
529
00:42:16,795 --> 00:42:19,164
началась первая стадия ацидоза.
530
00:42:19,165 --> 00:42:21,725
Постоянная жажда -
это первый из основных симптомов.
531
00:42:21,726 --> 00:42:25,377
- С ним всё будет в порядке?
- Я не знаю.
532
00:42:25,378 --> 00:42:29,697
Если Вы знаете какие-нибудь молитвы,
то самое время их вспомнить.
533
00:42:36,394 --> 00:42:40,713
- Береги голову.
534
00:42:56,122 --> 00:43:00,442
Здесь не так холодно,
и это всё, что имеет значение.
535
00:43:02,143 --> 00:43:04,303
Я ужасно проголодалась.
536
00:43:04,304 --> 00:43:06,462
Не думаю, что в этой
сумке у тебя орешки.
537
00:43:06,979 --> 00:43:08,995
Хорошо бы.
538
00:43:08,996 --> 00:43:09,989
А всё-таки, что
там у тебя?
539
00:43:09,990 --> 00:43:11,798
Просто кое-какое техническое
снаряжение с самолёта,
540
00:43:11,799 --> 00:43:13,607
которое может пригодиться.
541
00:43:13,608 --> 00:43:14,376
Какого чёрта он
о себе возомнил?
542
00:43:14,377 --> 00:43:20,136
Просто парень каждый день работает
с этими картами и схемами.
543
00:43:20,686 --> 00:43:22,190
Я смогла бы найти эту пещеру
также легко, как и он.
544
00:43:22,191 --> 00:43:24,112
Да, конечно.
545
00:43:24,112 --> 00:43:26,272
Могу я поговорить с тобой
с глазу на глаз?
546
00:43:26,273 --> 00:43:28,432
Давайте, возвращайтесь скорее.
547
00:43:31,511 --> 00:43:33,431
Кажется, ты переносишь всё это
довольно легко.
548
00:43:33,432 --> 00:43:37,403
Это реальность.
У меня нет выбора.
549
00:43:37,404 --> 00:43:38,845
Может, с реальностью
несколько проще иметь дело,
550
00:43:38,846 --> 00:43:40,285
когда у тебя эти таблетки.
551
00:43:40,286 --> 00:43:41,790
Я больше не принимаю таблеток.
Я бросила.
552
00:43:41,791 --> 00:43:43,024
Ты выбрала не то время,
чтобы оказаться лицом к лицу
553
00:43:43,025 --> 00:43:44,256
со своими страхами.
554
00:43:44,257 --> 00:43:46,894
Не страх заставлял меня
принимать наркотики.
555
00:43:46,895 --> 00:43:49,531
Я принимала их,
потому что мне надоело,
556
00:43:50,791 --> 00:43:52,711
потому что
я пыталась не замечать тебя больше.
557
00:43:52,712 --> 00:43:54,856
Я так устала слушать,
как ты злишься...
558
00:43:54,857 --> 00:43:57,995
что твоя жизнь бессмысленна и что
моя карьера окончена...
559
00:43:57,996 --> 00:43:59,724
а твоя -
в полном дерьме.
560
00:43:59,725 --> 00:44:01,646
Моя карьера и так в дерьме.
561
00:44:01,647 --> 00:44:03,055
А теперь всё идёт к тому, что мы
умрём где-нибудь на вершине этой горы.
562
00:44:03,056 --> 00:44:06,258
Нет, не умрём.
Я - нет.
563
00:44:06,259 --> 00:44:08,179
Я намерена бороться
до самого конца и выжить.
564
00:44:08,180 --> 00:44:10,101
У меня нет выбора.
565
00:44:10,102 --> 00:44:12,887
Почему-то мне кажется,
что это будет не так-то легко.
566
00:44:12,888 --> 00:44:15,048
Но это единственный выбор,
что у нас есть.
567
00:44:15,049 --> 00:44:17,208
Я никогда и не знал,
что ты такая сильная.
568
00:44:19,837 --> 00:44:21,791
И я не знала.
569
00:44:21,792 --> 00:44:25,953
Клаудина, если мы, мм, если мы
когда-нибудь выберемся отсюда,
570
00:44:25,954 --> 00:44:27,235
как думаешь, мы могли бы
попытаться ещё раз, ты и я?
571
00:44:27,236 --> 00:44:31,680
- Может быть.
- Знаешь, я никогда не говорил тебе,
572
00:44:31,944 --> 00:44:34,408
но с того самого дня,
как я впервые увидел тебя,
573
00:44:34,409 --> 00:44:35,546
я всё время думал о тебе как
о беспомощном ребёнке,
574
00:44:35,547 --> 00:44:36,682
которого я должен защищать.
575
00:44:36,683 --> 00:44:41,870
Этот ребёнок давно уже
стал взрослым.
576
00:44:42,394 --> 00:44:46,713
Мои поздравления, мистер Тесла.
577
00:45:29,846 --> 00:45:34,165
Чёрт!
578
00:45:41,184 --> 00:45:45,249
Пойду попробую
раздобыть немного дров.
579
00:45:45,250 --> 00:45:47,523
Может, мне удастся развести
костёр снаружи.
580
00:45:47,524 --> 00:45:49,125
Тогда мы могли бы греться посменно.
581
00:45:49,126 --> 00:45:50,502
Будь осторожен.
582
00:45:50,502 --> 00:45:52,391
О, не волнуйтесь.
Я буду поблизости от самолёта.
583
00:45:52,392 --> 00:45:54,634
Возьми оружие.
584
00:45:54,634 --> 00:45:56,972
О, нет, нет, нет.
Оружие заставляет меня нервничать.
585
00:45:56,973 --> 00:46:01,292
Я возьму фонарик.
586
00:46:04,786 --> 00:46:08,533
Знаешь, мне очень нравится та
твоя книга о Рейнских замках.
587
00:46:08,534 --> 00:46:11,223
О, Боже мой.
Вот это было время.
588
00:46:11,224 --> 00:46:13,464
Ты ничего не писала вот уже
несколько лет, не так ли?
589
00:46:13,465 --> 00:46:16,250
Да. Я путешествовала
вместе с мужем.
590
00:46:16,251 --> 00:46:19,678
- Без него в этом совсем нет прелести.
- А как ты оказалась в Москве?
591
00:46:19,679 --> 00:46:21,838
Мой издатель хочет,
чтобы я вернулась к работе.
592
00:46:21,839 --> 00:46:23,998
Не думаю, что оправдаю
его надежды.
593
00:46:38,541 --> 00:46:41,872
Похоже, твой ушиб
довольно серьёзный.
594
00:46:41,873 --> 00:46:44,754
Нет. Ничего такого, что
не мог бы исправить хороший хирург.
595
00:46:44,755 --> 00:46:47,220
Расскажи мне ещё о своём муже.
596
00:46:47,221 --> 00:46:50,358
Ну, он был во многом похож на тебя.
597
00:46:50,359 --> 00:46:51,223
На меня?
598
00:46:51,224 --> 00:46:53,049
Буйвол, шествующий через
посудную лавку.
599
00:46:53,050 --> 00:46:54,970
ожидающий, что весь мир
пойдёт за ним следом,
600
00:46:54,971 --> 00:46:59,133
- подбирая осколки.
- Ой!
601
00:46:59,134 --> 00:47:02,144
Но он был настоящим мужчиной,
602
00:47:02,145 --> 00:47:04,066
и я очень скучаю по его заднице.
603
00:47:04,067 --> 00:47:08,036
- и всему остальному.
- Так ты пьёшь из-за этого?
604
00:47:08,037 --> 00:47:10,727
Скажу тебе вот что.
605
00:47:10,728 --> 00:47:13,930
Я брошу пить, если ты расскажешь
мне всё о своих недостатках.
606
00:47:13,931 --> 00:47:18,250
Ну, моя дочь думает,
что я впал в детство.
607
00:47:18,414 --> 00:47:20,879
- Это подойдёт?
- Нет. Это не недостаток.
608
00:47:20,880 --> 00:47:25,199
Я тоже так считаю.
609
00:47:48,518 --> 00:47:51,752
- Что это?
- Медведь, я думаю.
610
00:47:51,753 --> 00:47:55,371
О, Боже мой.
Он рвёт его на части.
611
00:47:55,371 --> 00:47:57,292
- Мы должны сделать что-нибудь.
- Слишком темно.
612
00:47:57,293 --> 00:48:01,612
Не могу. Я промахнусь.
А нам нужен каждый патрон.
613
00:48:09,303 --> 00:48:11,463
Он вернётся.
Он же может всех нас убить.
614
00:48:11,464 --> 00:48:13,622
Нет, не этой ночью.
Он уже сыт.
615
00:48:13,691 --> 00:48:18,010
А завтра мы пойдём и доберёмся до
него прежде, чем он доберётся до нас.
616
00:48:26,885 --> 00:48:29,862
Рэнс сказал, что Херб
летит встречать нас.
617
00:48:29,863 --> 00:48:32,969
А канадцы послали своего
агента присмотреть за девушкой.
618
00:48:32,970 --> 00:48:34,891
Очень любезно с их стороны.
619
00:48:34,892 --> 00:48:37,114
Думаю, они просто
вздохнут с облегчением,
620
00:48:37,115 --> 00:48:39,336
когда она окажется за
пределами страны.
621
00:48:43,795 --> 00:48:48,114
Никогда раньше не обращал внимания,
как много там камней.
622
00:49:00,544 --> 00:49:03,746
Поисковые команды уже в воздухе,
но ещё слишком рано делать выводы.
623
00:49:03,747 --> 00:49:08,066
Интересно - это сложно,
найти упавший самолёт?
624
00:49:15,756 --> 00:49:20,075
Вон они.
625
00:49:31,930 --> 00:49:33,338
- Чудесно прокатились.
- Да. Обычно тебя тошнит.
626
00:49:33,339 --> 00:49:35,259
- Знаю.
- А что спасло сегодня?
627
00:49:35,260 --> 00:49:39,580
Чудотворные таблетки.
628
00:49:43,522 --> 00:49:44,707
Агент Джэйсон Росс, ЦРУ.
Где устройство?
629
00:49:44,708 --> 00:49:46,981
Оно здесь.
630
00:49:46,982 --> 00:49:50,055
Но как насчёт
вашей части соглашения.
631
00:49:50,056 --> 00:49:51,368
Вы должны извинить
агента Росса.
632
00:49:51,369 --> 00:49:53,242
Искусство общения не входит
в число его достоинств.
633
00:49:53,242 --> 00:49:55,115
Меня зовут Алан Дуглас.
634
00:49:55,116 --> 00:49:58,414
Обычно красивые женщины считают
меня старым и потерявшим форму.
635
00:49:58,415 --> 00:50:00,688
И у них есть на то причины.
Не хотелось вас перебивать, господа.
636
00:50:00,689 --> 00:50:02,894
Я агент Вентворф, ФБР.
637
00:50:02,895 --> 00:50:05,100
Вот канадские федеральные
удостоверения.
638
00:50:05,397 --> 00:50:07,317
Они помогут
ускорить многие вещи.
639
00:50:07,318 --> 00:50:08,278
Как мило. А они позволят
нам совершать
640
00:50:08,279 --> 00:50:09,239
преступления,
наказуемые смертной казнью...
641
00:50:09,240 --> 00:50:13,559
без страха следствия?
Да. Да, позволят. На самом деле,
642
00:50:15,453 --> 00:50:17,373
цель состоит в том,
чтобы выдворить вас отсюда
643
00:50:17,374 --> 00:50:21,693
так быстро, как только можно.
И живыми, если это возможно.
644
00:50:22,626 --> 00:50:26,945
На пол! Быстро!
645
00:50:29,160 --> 00:50:31,208
- Здесь есть задняя дверь?
- Сюда.
646
00:50:31,209 --> 00:50:35,528
Уходи. Я возьму ящик.
647
00:51:06,374 --> 00:51:10,120
Боже правый, я иду домой.
Эй, Росс.
648
00:51:10,121 --> 00:51:14,091
Хочешь знать, кто убил Джона Кеннеди?
Да.
649
00:51:14,092 --> 00:51:16,012
- Умеешь хранить тайны?
- Конечно.
650
00:51:16,013 --> 00:51:20,332
Вот и я умею.
651
00:51:32,955 --> 00:51:37,274
Быстро! Быстро!
652
00:51:37,342 --> 00:51:41,661
Садись в машину!
653
00:51:58,255 --> 00:52:01,681
Я смогу это сделать.
Всё дело в воображении.
654
00:52:01,682 --> 00:52:04,062
Ты должен почувствовать текстуру
дороги, пусть её контуры
655
00:52:04,063 --> 00:52:06,443
сами направляют тебя.
656
00:52:06,710 --> 00:52:08,870
- Где ты учился,
на частной гоночной трассе?
657
00:52:08,871 --> 00:52:11,030
- Игральные автоматы.
658
00:52:18,400 --> 00:52:22,719
- Что ты делаешь?
- Стараюсь не умереть.
659
00:52:26,342 --> 00:52:30,661
Нет! Нет, только не сюда!
660
00:52:39,857 --> 00:52:42,002
Сделай какое-нибудь
расслабляющее упражнение.
661
00:52:42,003 --> 00:52:44,147
Почувствуй природу вокруг тебя.
662
00:52:44,148 --> 00:52:47,798
Ты убьёшь нас раньше,
чем это успеют сделать они.
663
00:52:47,799 --> 00:52:52,118
Подлети поближе!
664
00:53:09,224 --> 00:53:13,543
Никаких дорожных знаков.
Это очень опасно.
665
00:53:26,551 --> 00:53:30,870
- Кажется, мы сделали это.
- Подумай ещё раз.
666
00:53:33,885 --> 00:53:38,204
Держись!
667
00:53:38,497 --> 00:53:42,816
Вниз!
668
00:53:51,339 --> 00:53:55,629
Ты это видишь?
669
00:53:55,630 --> 00:53:59,949
Обожаю поезда.
670
00:54:03,988 --> 00:54:08,307
Они следуют за поездом.
671
00:54:21,539 --> 00:54:24,869
Держись.
672
00:54:24,870 --> 00:54:29,189
Попробуем короткий путь.
673
00:54:35,854 --> 00:54:40,173
Боже, здесь куда больше кочек,
чем я помню.
674
00:54:40,466 --> 00:54:44,785
- Мы прорвёмся?
- Понятия не имею.
675
00:54:50,522 --> 00:54:53,628
А вот и мы.
676
00:54:53,629 --> 00:54:57,948
Быстрее!
677
00:55:08,393 --> 00:55:09,257
Ненавижу плацкарт.
Пошли, осмотрим первый класс.
678
00:55:09,258 --> 00:55:13,577
Билеты. Ваши билеты.
679
00:55:14,093 --> 00:55:16,975
- Билеты?
- Мы, ээ...
680
00:55:16,976 --> 00:55:18,896
Нам нужен отдельный вагон.
Мы при исполнении.
681
00:55:18,897 --> 00:55:20,722
Что случилось?
682
00:55:20,723 --> 00:55:22,323
Боюсь, что не имею
права Вам сказать.
683
00:55:22,324 --> 00:55:24,244
Я Эдвард Симмонс.
Проводник.
684
00:55:24,245 --> 00:55:28,152
В вашем полном распоряжении,
вы только скажите.
685
00:55:28,153 --> 00:55:30,617
Вагон-ресторан -
следующий по счёту.
686
00:55:30,618 --> 00:55:33,180
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы помочь полиции.
687
00:55:33,181 --> 00:55:36,511
Вы точно уверены, что не можете
ввести меня в курс дела?
688
00:55:36,512 --> 00:55:39,521
Ну, к нам поступило сообщение
о захвате поезда.
689
00:55:39,522 --> 00:55:41,681
Проводник был жестоко убит
неподалеку от Монреаля.
690
00:55:41,682 --> 00:55:43,841
Эта банда просто ненавидит
проводников.
691
00:55:46,376 --> 00:55:47,976
И это уже третий случай за неделю.
692
00:55:47,977 --> 00:55:49,897
Здесь есть телефон,
по которому можно позвонить?
693
00:55:49,898 --> 00:55:54,217
Прошу сюда, сэр.
694
00:56:19,458 --> 00:56:22,019
Думаю, здесь Вы найдёте всё,
что Вам нужно, сэр.
695
00:56:22,020 --> 00:56:24,485
Здесь Вам будет удобно.
Вот телефон.
696
00:56:24,486 --> 00:56:27,336
Мэм.
697
00:56:27,337 --> 00:56:31,656
О, э-э, это большое мачете.
698
00:56:33,421 --> 00:56:37,740
Весь мир
кишит маньяками.
699
00:56:51,869 --> 00:56:56,188
- Ты в порядке?
- Да.
700
00:57:00,003 --> 00:57:04,322
Как Вы?
701
00:57:04,903 --> 00:57:06,631
Боль по всему телу
и спазмы в животе.
702
00:57:06,632 --> 00:57:09,321
Что, если я дам ему глоток
виски вместо обезболивающего?
703
00:57:09,322 --> 00:57:13,641
Это убьёт его.
704
00:57:13,902 --> 00:57:14,990
Алкоголь превращается в сахар.
705
00:57:14,991 --> 00:57:17,150
Да, но я думала, что
больным диабетом
706
00:57:17,151 --> 00:57:19,310
как раз дают сахар в
качестве первой помощи.
707
00:57:20,980 --> 00:57:22,804
Это при инсулиновом шоке.
Когда слишком много инсулина.
708
00:57:22,805 --> 00:57:25,270
У папы совсем другая проблема.
709
00:57:25,271 --> 00:57:27,192
Ты - очень взрослая девушка.
710
00:57:27,193 --> 00:57:32,696
Я видела, как умирает моя мать.
711
00:57:32,989 --> 00:57:35,149
Однажды я прочитала в книжке,
что ты не станешь
712
00:57:35,149 --> 00:57:37,308
взрослым, пока не
потеряешь родителей.
713
00:57:38,658 --> 00:57:42,977
Не думаю, что я готова к этому.
Мне так жаль.
714
00:57:55,247 --> 00:57:58,257
Мы должны вернуться.
Я не могу так больше.
715
00:57:58,258 --> 00:58:01,907
Послушай, если нам нужен этот
медведь, мы должны его приманить.
716
00:58:01,908 --> 00:58:04,149
Нужно, чтобы он нас почуял.
717
00:58:04,150 --> 00:58:05,110
Но ты же сказал, что он вернётся.
718
00:58:05,111 --> 00:58:07,160
Что-то непохоже, чтобы у него
не было нашего адреса.
719
00:58:07,161 --> 00:58:10,608
Нет, я стараюсь держать его подальше
от самолёта и других пассажиров.
720
00:58:10,609 --> 00:58:14,928
Лучше уж он убьёт меня... или тебя.
721
00:58:15,936 --> 00:58:20,255
Хочешь сказать,
что я здесь вместо наживки?
722
00:58:38,578 --> 00:58:40,357
Взгляни на солнце.
723
00:58:40,358 --> 00:58:42,138
Если бы у тебя действительно
был какой-то опыт, ты бы знала.
724
00:58:42,139 --> 00:58:45,206
- У неё не было.
- Прекратите.
725
00:58:45,207 --> 00:58:47,576
Мы возим её для обложки.
726
00:58:47,577 --> 00:58:51,896
В настоящих походах и скалолазании
задействованы другие люди.
727
00:58:51,965 --> 00:58:54,654
У неё целая команда
каскадёров.
728
00:58:54,655 --> 00:59:00,027
Вы готовы к крупному
плану, мисс Мартин?
729
00:59:00,323 --> 00:59:01,379
-Эй...
730
00:59:01,380 --> 00:59:03,429
С ним что-то не так.
С ним что-то случилось.
731
00:59:03,430 --> 00:59:06,952
Что мне делать? Что делать?
Эй!
732
00:59:06,953 --> 00:59:11,272
Он не дышит!
733
00:59:15,216 --> 00:59:19,410
- Господи Иисусе, да он мёртв.
- О, Боже мой.
734
00:59:19,411 --> 00:59:21,043
Мы должны для него что-то сделать.
Что ты собрался делать?
735
00:59:21,044 --> 00:59:23,285
Тащить его
по льду шестьдесят миль?
736
00:59:23,286 --> 00:59:25,207
Послушайте, мы должны идти дальше.
737
00:59:25,208 --> 00:59:26,712
Снег вскоре засыпет его тело.
738
00:59:26,713 --> 00:59:29,915
Объясни, какого чёрта ты
от нас хочешь?
739
00:59:29,916 --> 00:59:31,740
В радиусе пятидесяти миль
здесь нет ничего, кроме гор.
740
00:59:31,741 --> 00:59:36,185
Не знаю, как остальные, но лично
я не собираюсь умирать здесь.
741
00:59:36,449 --> 00:59:38,370
Я здесь не останусь.
Развернусь кругом
742
00:59:38,371 --> 00:59:39,875
и пойду обратно
к самолёту.
743
00:59:39,876 --> 00:59:40,739
Дорогая, прошу тебя. Послушай.
744
00:59:40,740 --> 00:59:41,604
Я не хочу, чтобы ты шла
куда-то без меня.
745
00:59:41,605 --> 00:59:46,016
- Пожалуйста.
- Слушайте, я знаю, что делаю.
746
00:59:46,313 --> 00:59:48,874
Вы хотите вернуться
к самолёту? Да ради бога.
747
00:59:48,875 --> 00:59:53,194
Но я пойду вперёд. Те, кто идут со
мной, берите его оружие и пошли.
748
00:59:56,913 --> 01:00:02,547
Терпеть не могу оружие.
Пошли. Пошли.
749
01:00:10,204 --> 01:00:13,726
Говорит Спасатель ЭнБи 7-1,
диспетчерской Эдмонтона.
750
01:00:13,727 --> 01:00:16,576
Этот квадрат - пуст. Повторяю.
Этот квадрат - пуст.
751
01:00:16,577 --> 01:00:20,099
Думаю, что на самом деле события
развивались несколькими...
752
01:00:20,100 --> 01:00:22,661
милями дальше. Они ведь пропали с
радаров ниже, верно?
753
01:00:22,662 --> 01:00:24,262
Мы должны учесть и то, что выжившие
могли покинуть место катастрофы.
754
01:00:24,263 --> 01:00:27,913
Если это так, то они
наверняка заблудились.
755
01:00:27,914 --> 01:00:32,233
Перехожу
к следующему ущелью.
756
01:00:45,689 --> 01:00:50,008
- Ты это слышал?
757
01:00:50,845 --> 01:00:55,103
- Он приближается.
- Он учуял наш запах.
758
01:00:55,104 --> 01:00:59,423
Он просто играет с нами.
759
01:01:00,356 --> 01:01:04,675
Спокойно.
Иди сюда.
760
01:01:29,981 --> 01:01:32,637
Прекрати! Ты расстрелял всю обойму!
761
01:01:32,638 --> 01:01:35,232
Я видел медведя.
762
01:01:35,233 --> 01:01:38,531
Поздравляю.
Ты только что убил сосну.
763
01:01:38,532 --> 01:01:41,861
Говорю же, я видел медведя.
Даже чувствовал его запах.
764
01:01:41,862 --> 01:01:46,153
Ты извёл
целую обойму на сосну.
765
01:01:46,154 --> 01:01:46,889
И теперь у нас почти не осталось
патронов, а медведь сбежал.
766
01:01:46,890 --> 01:01:49,131
- Но он вернётся.
- Вероятно, да.
767
01:01:49,132 --> 01:01:53,451
Ночью. В самолёт,
благодаря тебе.
768
01:01:55,569 --> 01:01:59,888
Клянусь, я видел его.
769
01:02:06,170 --> 01:02:09,275
Херб только что звонил.
И Джэйсон тоже.
770
01:02:09,276 --> 01:02:12,766
Алан Дуглас мёртв,
вместе с двумя канадскими агентами.
771
01:02:12,767 --> 01:02:16,929
Джэйсон с девушкой и
грузом на восточном поезде.
772
01:02:16,930 --> 01:02:18,338
- Я отправил Херба на перехват.
- В Интернете тихо,
773
01:02:18,339 --> 01:02:21,316
и службы новостей ещё ничего
не знают о происшествии.
774
01:02:21,317 --> 01:02:26,177
Они узнают. Слишком много
трупов, чтобы пытаться скрыть.
775
01:02:40,693 --> 01:02:43,062
Я не понимаю, откуда им
было известно, что он у нас.
776
01:02:43,063 --> 01:02:45,944
Всё просто. Твой отец допустил
ошибку. Он не следил за тылом.
777
01:02:45,945 --> 01:02:47,978
Я знаю не так уж много
собирателей древностей,
778
01:02:47,979 --> 01:02:50,012
которым приходится
"следить за тылом".
779
01:02:50,013 --> 01:02:51,677
А я знаю не так уж много
древностей, способных
780
01:02:51,678 --> 01:02:53,342
уничтожить небольшую страну.
781
01:02:53,343 --> 01:02:55,264
Если эта штука может делать всё то,
что о ней говорят,
782
01:02:55,265 --> 01:02:58,146
почему тогда он просто
не оставил её там, где лежала?
783
01:02:58,147 --> 01:03:00,004
Я сама спрашивала его об этом, ясно?
784
01:03:00,005 --> 01:03:02,438
Я не создавала
этой ситуации и не хотела её.
785
01:03:02,439 --> 01:03:04,584
Чёрт возьми!
Ты и твой отец...
786
01:03:04,585 --> 01:03:06,858
хорошо провели время, бегая вокруг
и играя в шпионов.
787
01:03:06,859 --> 01:03:09,676
Вы раскопали эту штуку
и вернули её в мир словно дети...
788
01:03:09,677 --> 01:03:13,996
которые возятся в песочнице,
а я потерял хорошего друга.
789
01:03:14,480 --> 01:03:18,800
Так, давай прервёмся
на минутку и поразмыслим.
790
01:03:21,558 --> 01:03:25,304
Возможно, мы могли бы работать
вместе, чтобы всё исправить.
791
01:03:25,305 --> 01:03:29,275
Прости, но у меня от тебя
мурашки по коже.
792
01:03:29,276 --> 01:03:33,439
Да. Я всегда
так действую на людей.
793
01:03:33,440 --> 01:03:35,489
Они либо любят меня,
либо ненавидят.
794
01:03:35,490 --> 01:03:38,051
Угадай с трёх раз.
795
01:03:38,052 --> 01:03:39,972
Ты меня ненавидишь.
Вплоть до физического отвращения.
796
01:03:39,973 --> 01:03:43,847
Если что, я тебе сообщу.
797
01:03:43,848 --> 01:03:46,506
Итак, эта штука действительно
управляется при помощи мыслей, да?
798
01:03:46,507 --> 01:03:49,420
Ты просто напяливаешь наушники,
закрываешь глаза и думаешь о геноциде.
799
01:03:49,421 --> 01:03:51,533
Ага.
800
01:03:51,534 --> 01:03:55,088
Я поверю, но лишь после того, как
пойму, что правда, а что - вздор.
801
01:03:55,089 --> 01:03:56,370
Он работает. Поверь мне.
Я видела его в действии.
802
01:03:56,371 --> 01:03:59,572
Есть ли способ привести эту штуку
в действие без загадывания желаний?
803
01:03:59,573 --> 01:04:04,333
Тесла снабдил её неким подобием
механизма самоуничтожения.
804
01:04:04,825 --> 01:04:09,203
Наполненная кислотой капсула
расплавит радийный стержень.
805
01:04:09,469 --> 01:04:11,101
Так чего мы ждём?
Давай уничтожим её прямо сейчас.
806
01:04:11,102 --> 01:04:14,304
Нет.
Согласно записям Теслы,
807
01:04:14,305 --> 01:04:18,624
это спровоцирует взрыв, большой
и очень разрушительный.
808
01:04:27,372 --> 01:04:31,691
- Кто там?
- Джэйсон, это Херб Карвер.
809
01:04:37,972 --> 01:04:40,437
Мисс Хантер, с Вами всё в порядке?
810
01:04:40,438 --> 01:04:41,301
Это были тяжёлые дни,
но я в порядке.
811
01:04:41,302 --> 01:04:44,824
Дни, проведённые с ним,
всегда кажутся тяжёлыми.
812
01:04:44,825 --> 01:04:47,303
Ээ, Джэйсон, я слышал про Алана.
Мне жаль.
813
01:04:47,304 --> 01:04:49,782
Путь оказался слишком опасным.
814
01:04:50,078 --> 01:04:53,183
Он заслужил свою пенсию.
815
01:04:53,184 --> 01:04:54,688
- Будешь нас вытаскивать?
- Нет.
816
01:04:54,689 --> 01:04:56,930
Группа ещё не на месте.
817
01:04:56,931 --> 01:05:00,133
Я хочу, чтобы вы оставались
здесь какое-то время, хорошо?
818
01:05:00,134 --> 01:05:02,294
А я тем временем осмотрю
поезд и проверю,
819
01:05:02,295 --> 01:05:04,453
есть ли в салоне ещё
кто-нибудь значимое.
820
01:05:11,983 --> 01:05:16,302
Итак, кто по-твоему
выиграет Кубок?
821
01:05:25,562 --> 01:05:28,571
Ловлю рыб.
Просто ловлю рыб.
822
01:05:28,572 --> 01:05:32,892
Так ты ничего
не поймаешь.
823
01:05:35,106 --> 01:05:39,173
Эй.
"Ломтик хлеба, ломтик сыра.
824
01:05:39,174 --> 01:05:41,510
Вот всё, что мне нужно."
825
01:05:41,511 --> 01:05:42,823
О, Боже. Не могу поверить,
что ты это помнишь.
826
01:05:42,824 --> 01:05:44,744
Как и в то, что это я написала.
827
01:05:44,745 --> 01:05:47,307
А знаешь, из всех твоих книг, эта
пожалуй, была моей самой любимой.
828
01:05:47,308 --> 01:05:49,548
Эти строчки из
"Разлито во Франции".
829
01:05:49,549 --> 01:05:53,648
Тогда, летом 74-го, я работал
под Берлином.
830
01:05:53,648 --> 01:05:57,171
Взял небольшой отпуск и
отправился на юг Франции.
831
01:05:57,172 --> 01:05:57,907
Охотился за древностями,
читал эту книгу и пытался
832
01:05:57,908 --> 01:06:02,135
перепробовать все марки вин,
о которых в ней упоминалось.
833
01:06:02,136 --> 01:06:05,017
Ммм. Боже, как давно это было.
834
01:06:05,018 --> 01:06:08,027
Ещё до того, как я
встретила своего мужа.
835
01:06:08,028 --> 01:06:09,533
Да, там была одна маленькая
деревенька, как раз
836
01:06:09,534 --> 01:06:11,038
над границей с Испанией.
837
01:06:11,039 --> 01:06:12,528
- Я останавливалась там
в придорожном кафе...
838
01:06:12,529 --> 01:06:14,017
- И в меню были трюфели и
козий сыр?
839
01:06:14,018 --> 01:06:16,354
Да, и владелец достал ту самую
бутылку Бордо
840
01:06:16,355 --> 01:06:18,691
довоенного разлива, что...
841
01:06:18,949 --> 01:06:20,549
Я помню. Знаешь, она стоила мне
недельной зарплаты.
842
01:06:20,550 --> 01:06:25,311
Я выпил её всю до последней капли и
всё продолжал перечитывать ту главу.
843
01:06:25,579 --> 01:06:27,307
Какие приятные воспоминания.
844
01:06:27,308 --> 01:06:29,808
Хорошо, когда есть что вспомнить.
845
01:06:29,809 --> 01:06:34,128
- Ты ещё вернёшься туда.
- Спасибо.
846
01:06:35,347 --> 01:06:39,666
А ты?
847
01:06:41,752 --> 01:06:46,071
Только если ты позволишь
взять тебя с собой.
848
01:06:59,750 --> 01:07:02,023
Вертолёт! Все машите!
849
01:07:02,024 --> 01:07:06,664
- Думаешь, они нас видят?
- Здесь!
850
01:07:06,924 --> 01:07:11,243
Эй! Эй!
Спускайтесь сюда!
851
01:07:11,664 --> 01:07:15,983
- У тебя есть видеокамера? Доставай.
- Да.
852
01:07:16,275 --> 01:07:21,462
Моим поклонникам это
понравится.
853
01:07:22,040 --> 01:07:26,359
- Нет!
854
01:07:35,011 --> 01:07:35,875
Это плохо. Клаудина!
855
01:07:35,875 --> 01:07:40,195
- Клаудина!
- Дон! Дон!
856
01:07:40,679 --> 01:07:44,999
Держи меня!
857
01:07:49,679 --> 01:07:53,998
Там наверху
лавина!
858
01:08:20,455 --> 01:08:22,071
Не знаю. Мне показалось,
что я видел людей.
859
01:08:22,072 --> 01:08:23,689
Это пассажиры?
Пассажиры самолёта?
860
01:08:23,690 --> 01:08:27,115
Ничего не видно.
И у меня кончается горючее.
861
01:08:27,116 --> 01:08:31,435
- Лечу обратно.
- Вас понял.
862
01:08:48,190 --> 01:08:51,615
Меня кто-нибудь слышит?
863
01:08:51,616 --> 01:08:54,978
Эй.
Меня кто-нибудь слышит?
864
01:08:54,979 --> 01:08:56,484
Дон!
865
01:08:56,485 --> 01:08:58,533
Давай.
Ну же. Поднимайся.
866
01:08:58,534 --> 01:09:02,853
- Ну же! Давай!
867
01:09:05,803 --> 01:09:08,589
- Обопрись на меня. Так.
868
01:09:08,590 --> 01:09:12,909
- Держись. Пошли.
869
01:09:26,492 --> 01:09:28,413
Итак, военная разведка преследует
нас вдоль всей Берлинской стены?
870
01:09:28,414 --> 01:09:30,238
В конце концов, у Джэйсона
заканчивается терпение.
871
01:09:30,239 --> 01:09:31,680
Он громко стреляет пробкой. Выходит
из машины подходит к преследователям,
872
01:09:31,681 --> 01:09:33,121
хватает того парня через маленькое
вентиляционное окошко в этом
873
01:09:33,122 --> 01:09:35,436
Фольксвагене без номеров, прижимает
его лицом к стеклу и говорит,
874
01:09:35,437 --> 01:09:38,373
- "Ты любишь Иисуса?"
- Ей неинтересно это слушать.
875
01:09:38,374 --> 01:09:42,344
Говорит, "Я покажу тебе, что значит
родиться заново, подонок."
876
01:09:42,345 --> 01:09:43,353
И начинает вытаскивать его через
вентиляционное окошко.
877
01:09:43,354 --> 01:09:44,362
Парень лягается, кричит.
878
01:09:44,363 --> 01:09:46,732
Чтобы его освободить,
потребовалось двое суток.
879
01:09:46,733 --> 01:09:48,429
Похоже на нерастраченную
отрицательную энергию.
880
01:09:48,430 --> 01:09:52,336
Нет, она была потрачена.
881
01:09:52,337 --> 01:09:56,656
Как только я вытащил его
из окна, мне стало гораздо лучше.
882
01:09:56,949 --> 01:09:59,094
- Итак, Херб, что там с эвакуацией?
- На станции Монаши
883
01:09:59,095 --> 01:10:01,016
нас ждёт
полуприцеп.
884
01:10:01,017 --> 01:10:03,578
Он заберёт вас двоих и доставит
до транспортного самолёта ВВС.
885
01:10:03,578 --> 01:10:05,499
А как же мой отец
и поиски самолёта с воздуха?
886
01:10:05,500 --> 01:10:09,150
Они ещё не обнаружили место аварии,
но Вы не волнуйтесь.
887
01:10:09,151 --> 01:10:10,976
Там нет никаких признаков
пожара или взрыва.
888
01:10:10,977 --> 01:10:12,800
Просто нужно время.
Я уверен, что с ним всё в порядке.
889
01:10:12,801 --> 01:10:14,722
Если хотя бы половина
его репутации оправдана...
890
01:10:14,723 --> 01:10:19,042
Она оправдана от начала и до конца.
В этом-то вся и проблема.
891
01:10:32,273 --> 01:10:36,592
Боб выглядит по-настоящему плохо.
Он уже почти что впал в кому.
892
01:10:38,615 --> 01:10:40,535
Что в шприце?
893
01:10:40,536 --> 01:10:44,378
Аккумуляторная кислота
из батареек.
894
01:10:44,379 --> 01:10:46,973
Кислота должна слегка задержать
медведя, если потребуется.
895
01:10:46,974 --> 01:10:48,894
Это сработает?
896
01:10:48,895 --> 01:10:51,488
Если только тебя не обманет
очередное дерево.
897
01:10:51,489 --> 01:10:55,808
Пошли.
898
01:10:56,325 --> 01:11:00,644
- Куда?
- Сюда.
899
01:11:08,334 --> 01:11:11,216
Отлично. Теперь жди...
900
01:11:11,217 --> 01:11:13,233
- пока он не приблизится.
- Хорошо.
901
01:11:13,234 --> 01:11:15,187
- Целься в голову.
- Ясно.
902
01:11:15,188 --> 01:11:16,565
И не жди, пока я
уйду с дороги.
903
01:11:16,566 --> 01:11:20,885
О, Боже.
904
01:11:22,362 --> 01:11:26,428
- Ну же. Пора ужинать!
905
01:11:26,429 --> 01:11:30,748
Теперь я его слышу.
906
01:11:58,487 --> 01:12:02,806
Всё чисто - можно идти.
907
01:12:13,700 --> 01:12:16,068
Ах, Джэйсон, да ты спишь.
908
01:12:16,069 --> 01:12:17,990
Следует быть более осторожным,
когда везёшь что-то...
909
01:12:17,991 --> 01:12:19,047
за чем все охотятся, старина.
910
01:12:19,048 --> 01:12:24,453
При открытом рынке,
души становятся очень дешёвыми.
911
01:12:24,716 --> 01:12:26,124
- И кто же купил твою?
- Кажется, я.
912
01:12:26,125 --> 01:12:28,911
Бэк. С самолёта.
913
01:12:28,912 --> 01:12:33,869
Самолёты, поезда и вертолёты.
914
01:12:34,164 --> 01:12:37,814
Мы действительно повсюду,
не так ли?
915
01:12:37,815 --> 01:12:41,977
Я заберу чемодан.
916
01:12:41,978 --> 01:12:42,937
Херб был очень полезен
на протяжении многих лет,
917
01:12:42,938 --> 01:12:45,756
подкидывая мне время от времени
сделки с оружием.
918
01:12:45,757 --> 01:12:47,389
Точно также, как
с полицией и наркотиками.
919
01:12:47,390 --> 01:12:49,823
У ребят из ЦРУ всегда
только самое лучшее.
920
01:12:49,824 --> 01:12:52,834
Кто ваш заказчик? Кто покупает
право на уничтожение мира?
921
01:12:52,835 --> 01:12:54,435
Ты знал, что это
китайцы изобрели макароны?
922
01:12:54,436 --> 01:12:57,990
Мы подумали, что они по достоинству
оценят эту маленькая добавку...
923
01:12:57,991 --> 01:12:59,047
к их гастрономическому арсеналу.
924
01:12:59,048 --> 01:13:03,114
- И они согласились.
- Увидимся в грузовике, Херб.
925
01:13:03,115 --> 01:13:07,559
Надя, я попросил бы тебя передать
мои наилучшие пожелания твоему отцу,
926
01:13:07,823 --> 01:13:12,142
но не думаю,
что ты его снова увидишь.
927
01:13:22,203 --> 01:13:26,141
Он совершил ошибку,
оставляя тебя со мной в одиночку.
928
01:13:26,142 --> 01:13:28,287
Мне нравятся гангстерские боевики,
Джэйсон.
929
01:13:28,288 --> 01:13:30,432
Что там должен сказать
плохой парень?
930
01:13:30,433 --> 01:13:34,752
"Время умирать!"
Дамы - вперёд.
931
01:13:47,087 --> 01:13:51,406
Берегись!
932
01:13:53,620 --> 01:13:57,939
- С вами всё в порядке?
- Да.
933
01:14:01,338 --> 01:14:05,276
- Что здесь происходит?
- Это был он.
934
01:14:05,277 --> 01:14:08,062
Убийца проводников.
935
01:14:08,063 --> 01:14:12,383
Вы должны были стать следующим.
936
01:14:18,248 --> 01:14:22,567
Пошли.
937
01:14:26,927 --> 01:14:29,487
Так! Отправляемся.
938
01:14:29,488 --> 01:14:31,648
Я поеду следом. Езжайте медленно
и осторожно,
939
01:14:31,649 --> 01:14:33,808
пока не пересечём границу.
940
01:14:42,491 --> 01:14:45,693
Что будем делать?
941
01:14:45,694 --> 01:14:47,646
Ну, я отправляюсь за
папочкиной игрушкой.
942
01:14:47,647 --> 01:14:48,287
А что предполагается делать мне,
сидеть на месте...
943
01:14:48,288 --> 01:14:51,810
и надеяться, что кто-нибудь ещё
не попытается убить меня?
944
01:14:51,811 --> 01:14:53,859
Я постараюсь пробраться
на грузовик.
945
01:14:53,860 --> 01:14:56,005
Можешь найти машину
и следовать за мной.
946
01:14:56,006 --> 01:14:58,888
Просто держись позади
и не вмешивайся.
947
01:14:58,889 --> 01:15:00,265
А как я найду машину?
948
01:15:00,266 --> 01:15:04,585
Ты же умная.
Придумай что-нибудь.
949
01:15:06,606 --> 01:15:10,769
Не трогай это.
950
01:15:10,770 --> 01:15:15,089
Так. Хорошо.
951
01:16:03,933 --> 01:16:09,692
Держаться позади. Ни во что
не вмешиваться. Ясно.
952
01:16:16,167 --> 01:16:19,913
- Как думаешь, он близко?
- Близко.
953
01:16:19,914 --> 01:16:22,796
Очень близко.
954
01:16:22,796 --> 01:16:27,116
О, Боже мой.
Вот он.
955
01:16:37,880 --> 01:16:42,199
Возьми автомат. Я всё равно
только потрачу все патроны.
956
01:16:45,822 --> 01:16:47,872
Эй!
957
01:16:47,873 --> 01:16:50,625
- Уходи!
- Оо!
958
01:16:50,626 --> 01:16:52,578
- Теперь отойди от него!
- А-а!
959
01:16:52,579 --> 01:16:55,462
- Отойди назад!
- Не жди меня! Стреляй!
960
01:16:55,463 --> 01:16:59,782
О, Боже мой.
961
01:17:05,198 --> 01:17:09,517
Чёрт!
962
01:17:21,051 --> 01:17:23,211
- Что произошло?
963
01:17:23,212 --> 01:17:25,371
- Стюарт пожертвовал своей жизнью,
чтобы спасти наши.
964
01:17:25,439 --> 01:17:30,199
Теперь мы все
просто обязаны выжить.
965
01:17:46,287 --> 01:17:49,393
С дороги!
966
01:17:49,394 --> 01:17:53,713
Куда же ты едешь?
967
01:18:04,382 --> 01:18:08,701
Чёрт! Вот чёрт!
968
01:18:11,876 --> 01:18:16,195
Осторожно!
969
01:18:17,032 --> 01:18:21,351
Это... совсем...
970
01:18:21,612 --> 01:18:25,931
нехорошо.
971
01:19:11,893 --> 01:19:16,212
Теперь гораздо лучше.
972
01:19:27,009 --> 01:19:30,914
- Ты убил Херба, да?
- Не ожидал такого поворота?
973
01:19:30,915 --> 01:19:34,438
Слишком многое приходится успевать
за один день. А сейчас, где чемодан?
974
01:19:34,439 --> 01:19:38,758
Там же, где ты его оставил.
975
01:19:50,068 --> 01:19:51,795
Теперь уже не имеет значения.
Полиция здесь.
976
01:19:51,796 --> 01:19:57,398
Как раз имеет, потому что ты
преступник, а они со мной.
977
01:19:57,689 --> 01:20:00,027
Ситуация под контролем.
Оставайтесь там.
978
01:20:00,028 --> 01:20:04,347
Не двигайтесь с места
без моей команды.
979
01:20:23,053 --> 01:20:27,373
- Пиццу кто-нибудь заказывал?
- Кажется, я.
980
01:20:33,494 --> 01:20:36,824
- Далеко мы едем?
- Не знаю. Спроси Ника Теслу.
981
01:20:36,825 --> 01:20:38,841
- Ты включил самоуничтожение?
- Конечно.
982
01:20:38,842 --> 01:20:42,813
Вот чёрт!
983
01:20:42,814 --> 01:20:47,133
- Дерьмо!
984
01:20:47,329 --> 01:20:48,481
Нажми!
985
01:20:48,482 --> 01:20:50,531
Не волнуйся.
Я умею это делать!
986
01:20:50,532 --> 01:20:54,851
Неужели!
Просто нажми сильнее!
987
01:21:18,042 --> 01:21:22,361
Может, твоему отцу подыскать
себе другое хобби.
988
01:21:28,482 --> 01:21:30,627
- Пошли.
- Постой. Слушай. Ты слышишь?
989
01:21:30,628 --> 01:21:34,947
- Ну же. Давай.
990
01:21:39,083 --> 01:21:41,728
- О, Боже мой.
- Эй, мы здесь!
991
01:21:41,729 --> 01:21:45,616
Сюда.
992
01:21:45,617 --> 01:21:47,822
Эй! Эй, мы здесь!
993
01:21:47,823 --> 01:21:48,946
- Эй!
- Сюда!
994
01:21:48,947 --> 01:21:53,266
- Лети сюда! Ну давай же!
- Да! О, Боже.
995
01:22:09,187 --> 01:22:13,506
- Будь я проклят. Ха!
- О, Боже. Слава тебе господи.
996
01:22:21,325 --> 01:22:23,695
Спасибо тебе, родная.
Спасибо за всё.
997
01:22:23,695 --> 01:22:28,015
Я люблю тебя, папа.
998
01:22:37,818 --> 01:22:41,789
Спасибо. Что ж,
следующий вертолёт уже в пути.
999
01:22:41,790 --> 01:22:46,109
Отлично. Люблю, когда всё хорошо
заканчивается.
1000
01:22:46,402 --> 01:22:50,564
Это могло бы стать отличной
концовкой к твоей следующей книге.
1001
01:22:50,565 --> 01:22:54,884
Нет.
1002
01:22:58,283 --> 01:23:02,603
Это только последняя глава.
1003
01:23:05,585 --> 01:23:07,185
Мы просто друзья.
1004
01:23:07,186 --> 01:23:10,836
Как бы там ни было. Я просто хотела
привлечь твоё внимание.
1005
01:23:10,837 --> 01:23:13,638
Агент Росс, я никогда не смогу
отблагодарить Вас
1006
01:23:13,638 --> 01:23:16,438
за всё, что вы сделали
для моей дочери.
1007
01:23:16,697 --> 01:23:18,106
Кажется, список моих обязательств
всё растёт, а?
1008
01:23:18,107 --> 01:23:20,504
Ну, он будет расти и дальше,
папа, пока ты
1009
01:23:20,505 --> 01:23:22,901
чувствуешь себя обязанным
спасать весь мир.
1010
01:23:23,167 --> 01:23:25,439
Я только хотела бы, чтобы ты не
пытался делать это каждый день.
1011
01:23:25,440 --> 01:23:27,569
И постарайтесь не делать этого
в одиночку, мистер Хантер.
1012
01:23:27,570 --> 01:23:29,699
Мы всегда готовы помочь.
1013
01:23:29,700 --> 01:23:32,934
Знаете, меня всё гложет
любопытство.
1014
01:23:32,935 --> 01:23:37,254
Просто хотелось узнать,
110958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.