All language subtitles for Crash.Point.Zero.2001.1080P.Webrip.X264.Aac-[Yts.Mx]-RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,612 --> 00:02:21,628 Доктор Хантер! 2 00:02:21,629 --> 00:02:25,407 Доктор Хантер, вот место, которое Вы искали. Никаких признаков жизни. 3 00:02:25,408 --> 00:02:29,727 Ничего, начиная с 1908-го года. 4 00:02:30,628 --> 00:02:34,599 Всё здесь словно вымерло. 5 00:02:34,600 --> 00:02:37,161 Приборы фиксируют высокую радиацию, как на месте ядерного взрыва. 6 00:02:37,162 --> 00:02:41,228 Но при этом - никаких следов радиоактивных осадков, Надя. 7 00:02:41,229 --> 00:02:42,095 Варгас, мы разобьем лагерь позже. 8 00:02:42,096 --> 00:02:46,415 - Начнём раскопки прямо сейчас. - Где именно? 9 00:02:46,961 --> 00:02:50,612 Вон там. 10 00:02:50,613 --> 00:02:54,038 Там мы найдём Это. 11 00:02:54,039 --> 00:02:58,899 Мисс Хантер, на фоне остальных Ваш отец выглядит счастливым ребёнком. 12 00:02:59,164 --> 00:03:03,483 Этот ребёнок - мой отец. 13 00:03:12,230 --> 00:03:16,549 Сюда, сюда! Живее! Сюда! 14 00:03:26,705 --> 00:03:29,363 Я фиксирую высокие показания. 15 00:03:29,364 --> 00:03:33,683 - Ага. - Сюда. 16 00:03:41,150 --> 00:03:45,469 Постойте. 17 00:03:45,504 --> 00:03:49,824 - Здесь. - Варгас, подержи это. 18 00:03:59,084 --> 00:04:03,403 Счётчик сходит с ума. Смотри. 19 00:04:09,044 --> 00:04:10,964 Стрелка достигает максимума, вот здесь. 20 00:04:10,965 --> 00:04:15,285 Это - он. Он. 21 00:04:17,082 --> 00:04:21,401 Смотри. Мы нашли его. 22 00:04:33,480 --> 00:04:37,799 Значит, это правда. Он действительно существует. 23 00:04:38,188 --> 00:04:41,549 Вы только посмотрите. Смертоносный излучатель Теслы. 24 00:04:41,550 --> 00:04:43,919 Настолько мощный, что может испепелять целые государства... 25 00:04:43,920 --> 00:04:47,858 в мгновение ока. 26 00:04:47,859 --> 00:04:50,228 Его считали простой причудой учёного до тех пор, 27 00:04:50,229 --> 00:04:53,335 - пока он не испытал его. - Как он работает? 28 00:04:53,335 --> 00:04:56,537 От электрических импульсов, посылаемых мозгом. 29 00:04:56,538 --> 00:04:58,459 Тесла нашёл способ управлять им при помощи мыслей, 30 00:04:58,460 --> 00:05:00,412 как если бы механизмы устройства... 31 00:05:00,413 --> 00:05:04,732 повторяли всё то, о чём он думает. 32 00:05:07,043 --> 00:05:10,693 "Тринадцатого июня 1908-го года от рождества Христова, 33 00:05:10,694 --> 00:05:15,013 Тесла отправился в самую отдалённую часть сибирской тундры, 34 00:05:15,721 --> 00:05:17,642 чтобы испытать своё изобретение. 35 00:05:17,643 --> 00:05:19,802 Будучи в сотнях миль от ближайшей цивилизации, 36 00:05:19,803 --> 00:05:21,962 он выпустил его мощь на свободу." 37 00:05:24,720 --> 00:05:28,563 Мысли - это энергия. Концентрация этой энергии... 38 00:05:28,564 --> 00:05:31,264 приводит в действие механизм устройства. Никто живой не 39 00:05:31,264 --> 00:05:35,584 пострадал, но на поверхности Земли вмиг образовался незаживающий шрам. 40 00:05:45,538 --> 00:05:47,362 "Невиданный свет среди бела дня. 41 00:05:47,363 --> 00:05:51,429 "Казалось, будто само небо всколыхнулось. 42 00:05:51,430 --> 00:05:52,486 Взрыв был слышен на расстоянии тысячи миль." 43 00:05:52,487 --> 00:05:58,208 Уничтожено пятьсот тысяч акров хвойных лесов. 44 00:05:58,508 --> 00:06:00,157 И ни одного объяснения. 45 00:06:00,158 --> 00:06:01,806 Никаких сообщений о кометах, метеорах - ничего. 46 00:06:01,807 --> 00:06:04,176 Просто полное разрушение. 47 00:06:04,177 --> 00:06:07,058 Тесла был в ужасе, и решил спрятать излучатель... 48 00:06:07,059 --> 00:06:08,243 подальше от мира, который был ещё слишком 49 00:06:08,244 --> 00:06:09,428 молод и кровожаден, чтобы владеть им. 50 00:06:09,429 --> 00:06:11,349 И он никогда не говорил о нём больше. 51 00:06:11,350 --> 00:06:15,761 - Ты и в самом деле веришь, что он работает? 52 00:06:16,827 --> 00:06:22,014 - Он - верит. - Ты же думал, что это - пустяк! 53 00:06:22,271 --> 00:06:25,150 Мне не обязательно верить в это, чтобы убить ради этого. 54 00:06:25,151 --> 00:06:26,590 Передай мне излучатель 55 00:06:31,174 --> 00:06:35,493 Давай его сюда! 56 00:06:39,341 --> 00:06:41,806 - Что ты делаешь? 57 00:06:41,807 --> 00:06:46,126 Нет! 58 00:06:56,475 --> 00:06:59,388 - Папа, с тобой всё в порядке? - Да, всё хорошо. 59 00:06:59,389 --> 00:07:03,231 Но как ты им управляешь? 60 00:07:03,232 --> 00:07:05,392 В тех записях, что сохранились, сказано, что при 61 00:07:05,393 --> 00:07:07,551 помощи мысленного напряжения и концентрации, 62 00:07:07,716 --> 00:07:11,269 можно контролировать ширину, направление и мощность излучения. 63 00:07:11,270 --> 00:07:14,376 Значит, его может использовать кто угодно. 64 00:07:14,377 --> 00:07:16,298 Вот почему он спрятал его, папа. Давай сделаем то же самое. 65 00:07:16,299 --> 00:07:22,020 То, что Варгас пытался заполучить излучатель... не было случайностью. 66 00:07:22,287 --> 00:07:25,297 Он действовал по приказу. И точно знал, что мы ищем. 67 00:07:25,298 --> 00:07:29,617 Если мы просто спрячем это, придёт кто-нибудь другой и найдёт его. 68 00:07:29,685 --> 00:07:34,005 Тогда давай его уничтожим. 69 00:07:43,424 --> 00:07:45,377 Мы были раскрыты сразу же, как только там оказались, Джордж. 70 00:07:45,378 --> 00:07:47,299 Спрашивается, кто ещё мог быть в курсе этого? 71 00:07:47,300 --> 00:07:48,804 Я связался с ЦРУ сразу после того, как узнал от Нади. 72 00:07:48,805 --> 00:07:51,142 - Какой у нас рейс? - Чартер, "Джет Стар" до Альберты. 73 00:07:51,143 --> 00:07:53,303 Альберты? Зачем нам лететь в Альберту, Питер? 74 00:07:53,304 --> 00:07:55,462 Ну, я думал, что план состоит в том, чтобы переправить 75 00:07:55,755 --> 00:07:59,821 вас и ваш груз за пределы континента. 76 00:07:59,822 --> 00:08:01,742 Люди из ЦРУ встречают нас в Эдмонтоне. 77 00:08:01,743 --> 00:08:04,433 Они проведут нас через границу на базу командования ПВО в Вайоминге. 78 00:08:04,434 --> 00:08:06,579 Простите за самолёт. Это лучшее, что я смог найти за столь короткий срок. 79 00:08:06,580 --> 00:08:09,685 Я и не ожидал, что вы найдёте излучатель. 80 00:08:09,686 --> 00:08:13,848 Я - самый лучший, Джордж. Никогда не забывай об этом. 81 00:08:13,849 --> 00:08:14,617 А теперь расскажите мне, насколько этот чёртов самолёт безопасен? 82 00:08:14,618 --> 00:08:16,762 Вы напрасно волнуетесь, друг мой. 83 00:08:16,763 --> 00:08:18,684 Это внеплановый чартерный рейс... 84 00:08:18,685 --> 00:08:24,091 для горстки туристов и третьесортных американских знаменитостей. 85 00:08:24,354 --> 00:08:28,323 Троечники среди знаменитостей. Кто? 86 00:08:28,324 --> 00:08:29,637 Во-первых, ээ, Барбара Эсмонд. 87 00:08:29,638 --> 00:08:33,416 Автор книг о путешествиях, профессиональная пьяница. 88 00:08:33,417 --> 00:08:36,299 Джессика Мартин, профессиональная стерва. 89 00:08:36,299 --> 00:08:41,257 Ведущая телешоу: "Жизнь среди дикой природы с Джессикой Мартин". 90 00:08:41,552 --> 00:08:45,073 Тот подлиза - её продюсер, Рэнди Льюис. 91 00:08:45,074 --> 00:08:49,813 И далее по порядку. Клаудина Де Лер. 92 00:08:50,326 --> 00:08:53,208 Супермодель. Живёт на шампанском и таблетках. 93 00:08:53,209 --> 00:08:54,489 Дон Спэнглер, её менеджер. 94 00:08:54,490 --> 00:08:59,065 На мой взгляд, она слишком уж худая. 95 00:08:59,325 --> 00:09:03,072 Ну, это дело вкуса. 96 00:09:03,073 --> 00:09:05,314 Вы правы, друг мой. За столом... 97 00:09:05,315 --> 00:09:08,421 Стюарт Эллиот, тот, который сморкается: 98 00:09:08,422 --> 00:09:10,867 у него контракт на модернизацию программного 99 00:09:10,868 --> 00:09:13,314 обеспечения в нашей стране. 100 00:09:13,578 --> 00:09:16,875 Седой мужчина - это Боб Иейтс, их ведущий программист. 101 00:09:16,876 --> 00:09:19,035 Девушка - его дочь. Однажды ей пришлось пересечься 102 00:09:19,036 --> 00:09:21,195 с нашей русской мафией, когда по чистой случайности 103 00:09:23,634 --> 00:09:25,554 они убили её мать. 104 00:09:25,555 --> 00:09:27,476 Её зовут Вэнди. 105 00:09:27,477 --> 00:09:29,108 О, Боже. Вы всегда копаете так глубоко? 106 00:09:29,109 --> 00:09:31,030 В этой стране действительно всё продаётся? 107 00:09:31,031 --> 00:09:35,350 Ну, я просто стараюсь сделать для вас всё возможное, верно? 108 00:09:41,088 --> 00:09:45,407 Так, это наш. Пошли. 109 00:09:49,222 --> 00:09:50,630 Задержите самолёт! 110 00:09:50,631 --> 00:09:55,370 Послушайте, мы - спортсмены, и, как видите, у нас хорошие спонсоры. 111 00:09:55,659 --> 00:09:58,029 Я вижу, с документами у них всё в порядке. 112 00:09:58,030 --> 00:10:02,349 Отлично. Пошли. 113 00:10:07,444 --> 00:10:11,511 Джет Стар 918, на связи Братская вышка. 114 00:10:11,512 --> 00:10:14,842 После завершения посадки следуйте на взлётную полосу номер шесть. Приём. 115 00:10:14,843 --> 00:10:19,162 Говорит капитан Эд Лоренцо. Скоро стартуем. 116 00:10:38,541 --> 00:10:41,327 Для протокола. Морис Хантер - надёжный человек. 117 00:10:41,328 --> 00:10:43,793 Участник нашей программы по работе с бывшими кадрами. 118 00:10:43,794 --> 00:10:46,900 "Седые резервы". Агенты-пенсионеры, что помогают нам время от времени. 119 00:10:46,900 --> 00:10:50,967 - Помнишь его, Алан? - Да. Берлин, 72-ой или 73-ий. 120 00:10:50,968 --> 00:10:53,977 Мы тогда воровали русские ракетные технологии. 121 00:10:53,978 --> 00:10:56,764 Увлечённый ковбой. Любил читать шпионские романы. 122 00:10:56,765 --> 00:10:59,742 Истинный дилетант. 123 00:10:59,743 --> 00:11:01,695 Из-за дилетантов люди вроде нас часто попадают под пули. 124 00:11:01,696 --> 00:11:04,258 Агент, вы верно знакомы с Хербом Карвером. Он руководит операцией. 125 00:11:04,259 --> 00:11:08,325 Это Джэкки Андервуд. Она - по научной части. 126 00:11:08,325 --> 00:11:10,567 Наш личный эксперт по истории Управления. 127 00:11:10,568 --> 00:11:12,392 Прошла отличную подготовку в Хантере. 128 00:11:12,393 --> 00:11:15,819 Я тоже люблю шпионские романы. 129 00:11:15,820 --> 00:11:20,139 Джэкки, это агент Джейсон Росс, наш лучший оперативник. 130 00:11:20,207 --> 00:11:23,569 Я прочла Ваше дело. Очень красочно. Да, родители очень мной гордятся. 131 00:11:23,570 --> 00:11:24,338 И наконец, Алан Дуглас. 132 00:11:24,339 --> 00:11:27,861 Алан в Управлении со времён операции в "Бухте Свиней" в 61-ом году. 133 00:11:27,862 --> 00:11:30,103 Думаю, он знает, кто убил Джона Кеннеди. 134 00:11:30,104 --> 00:11:32,889 Если я скажу вам, лучше уж мне самому застрелиться. 135 00:11:32,890 --> 00:11:37,180 Джэкки, Вам слово. 136 00:11:37,181 --> 00:11:39,326 Доктор Хантер - специалист по ракетам. 137 00:11:39,327 --> 00:11:41,151 Он участвовал в программе ВВС США по модернизации 138 00:11:41,152 --> 00:11:42,977 ядерных боеголовок в конце 60-х. Тогда-то мы 139 00:11:42,978 --> 00:11:47,297 впервые и услышали о нём. Управление завербовало его... 140 00:11:47,365 --> 00:11:48,005 когда нам нужен был учёный, который мог, по его словам, 141 00:11:48,006 --> 00:11:51,624 укротить русскую боеголовку в полёте и отправить обратно. 142 00:11:51,625 --> 00:11:53,577 Он вышел на пенсию в 1982-ом. 143 00:11:53,578 --> 00:11:56,236 Теперь ездит по свету и пишет об оружии прошлого. 144 00:11:56,237 --> 00:11:57,880 - И о чём же он пишет сейчас? - Что-то под названием 145 00:11:57,881 --> 00:11:58,701 "Излучатель Теслы". 146 00:11:58,702 --> 00:12:00,752 Все детали в вашем досье. 147 00:12:00,752 --> 00:12:03,730 Он перевозит это чартерным рейсом из Сибири в Канаду. 148 00:12:03,731 --> 00:12:05,683 Самолёт должен сесть сегодня поздно утром в Эдмонтоне, Альберта. 149 00:12:05,684 --> 00:12:10,227 Необходимо, чтобы самолётом ВВС вы отправились в Эдмонтон и ждали. 150 00:12:10,488 --> 00:12:12,408 Когда Хантер прилетит, вы будете сопровождать его самого, 151 00:12:12,409 --> 00:12:13,594 его спутников и эту игрушку на базу командования ПВО. 152 00:12:13,595 --> 00:12:17,437 И всё из-за того, что этот ковбой раскопал что-то древнее в Сибири? 153 00:12:17,438 --> 00:12:20,928 Хантер открыл ящик Пандоры. И он не сможет его закрыть. 154 00:12:20,929 --> 00:12:21,937 Всё, что он может сделать, это попытаться добраться до нас 155 00:12:21,938 --> 00:12:22,945 прежде, чем будет убит. 156 00:12:22,946 --> 00:12:26,692 Хантер говорил что-нибудь об его размерах или весе? 157 00:12:26,693 --> 00:12:29,478 Оно достаточно маленькое, чтобы везти его в походной сумке... 158 00:12:29,479 --> 00:12:33,798 и достаточно тяжёлое, чтобы уничтожить мир. 159 00:12:39,984 --> 00:12:44,527 Господи, Клаудиа, что ты делаешь с этими таблетками? 160 00:12:44,819 --> 00:12:47,157 Ты же убиваешь себя. 161 00:12:47,158 --> 00:12:49,206 Послушай, меня не волнует, с кем ты спишь, 162 00:12:49,207 --> 00:12:52,825 но я не смогу продавать твои фотографии на столе в морге. 163 00:12:52,826 --> 00:12:57,145 Живи быстро, умри молодым и оставь красивый труп. 164 00:12:58,399 --> 00:13:02,718 Значит ли это, что о клубе "Майл-Хай" можно забыть? 165 00:13:04,099 --> 00:13:06,259 Морис, я тут прикинул кое-какие цифры. Если это действительно 166 00:13:06,260 --> 00:13:08,418 самое важное научное открытие века, 167 00:13:11,465 --> 00:13:13,049 то может, нам попробовать провернуть сделку с телевидением? 168 00:13:13,050 --> 00:13:17,261 - Я предвижу большие деньги. - Телевидение? 169 00:13:17,262 --> 00:13:19,438 Ты представляешь меня ведущим телешоу, Надя? 170 00:13:19,439 --> 00:13:23,758 "Хемингуэй наших дней колесит по свету". 171 00:13:23,955 --> 00:13:25,341 Пап, а почему бы тебе правда не дать интервью, 172 00:13:25,342 --> 00:13:26,727 пока мы не передали эту штуку в безопасные руки? 173 00:13:26,728 --> 00:13:29,510 Как только вы отдадите излучатель властям, мир потеряет его навсегда. 174 00:13:29,511 --> 00:13:33,831 Что ж, по-моему, это было бы совсем неплохо. 175 00:13:33,915 --> 00:13:38,234 - Я голоден. Вы хотите что-нибудь? - Нет, спасибо. 176 00:13:38,623 --> 00:13:42,942 Успешной работы. 177 00:13:47,814 --> 00:13:49,126 Я Вас знаю. 178 00:13:49,127 --> 00:13:51,912 Думаю, я бы помнила. 179 00:13:51,913 --> 00:13:53,610 Сейчас Вы выглядите лучше, чем... 180 00:13:53,611 --> 00:13:55,211 О, Боже. Это действительно прозвучало так 181 00:13:55,212 --> 00:13:56,812 ужасно, как мне показалось? Простите меня. 182 00:13:56,813 --> 00:13:59,086 Признаюсь, я не уверена, как это понимать. 183 00:13:59,087 --> 00:14:00,784 У меня что, было лицо как у лошади в те годы... 184 00:14:00,785 --> 00:14:03,250 когда, как Вы говорите, Вы знали меня? 185 00:14:03,251 --> 00:14:05,812 Нет-нет, я не был по-настоящему знаком с Вами. 186 00:14:05,813 --> 00:14:09,239 Я восхищался Вами на расстоянии. Я Морис Хантер. 187 00:14:09,240 --> 00:14:13,559 - Очень приятно. - Мне очень приятно. 188 00:14:15,837 --> 00:14:20,156 - Вы меня извините, мисс Эсмонд? - Конечно. 189 00:14:20,865 --> 00:14:25,309 Итак, что случилось? Расстроился желудок от арахиса? 190 00:14:25,573 --> 00:14:27,733 Здесь ещё один самолёт. Большой. 191 00:14:27,734 --> 00:14:29,892 В направлении на десятичасовую стрелку. 192 00:14:29,960 --> 00:14:34,280 Он близко? 193 00:14:34,988 --> 00:14:39,307 О, Боже. 194 00:14:47,542 --> 00:14:49,415 У тебя есть что-нибудь для самозащиты? 195 00:14:49,416 --> 00:14:51,289 От изнасилования и тому подобного? 196 00:14:51,289 --> 00:14:53,306 Зачем тебе, пап? Чувствуешь себя под угрозой? 197 00:14:53,307 --> 00:14:57,626 К тебе кто-то пристаёт? Если есть что-нибудь, отдай это мне. 198 00:15:28,280 --> 00:15:30,424 Дамы и господа, пожалуйста, пристегните ремни. 199 00:15:30,425 --> 00:15:34,588 Ожидается некоторая турбулентность. Это оружие заряжено, 200 00:15:34,589 --> 00:15:38,908 так что прошу не вынуждать нас использовать его, хорошо? 201 00:15:52,715 --> 00:15:57,034 - Как наши дела? - Мы почти на позиции. 202 00:16:02,227 --> 00:16:03,955 Вот остаток твоих денег. 203 00:16:03,956 --> 00:16:06,517 Просто оставь их здесь и убирайся к чёрту, хорошо? 204 00:16:06,518 --> 00:16:08,805 Знаешь, за такие слова я мог бы просто убить тебя. 205 00:16:08,806 --> 00:16:11,093 Терпеть не могу неблагодарность. 206 00:16:14,813 --> 00:16:19,132 Козёл. 207 00:16:25,093 --> 00:16:27,014 Что случилось? 208 00:16:27,015 --> 00:16:31,177 Спасибо, Анкоридж. Остаёмся на связи. 209 00:16:31,178 --> 00:16:32,810 Лайнер 918 только что снизился на десять тысяч футов. 210 00:16:32,811 --> 00:16:35,469 Они летят совсем близко с ДиСи-9. 211 00:16:35,470 --> 00:16:38,703 Это противоречит всем инструкциям. Кому будем докладывать? 212 00:16:38,704 --> 00:16:40,945 Так, на третью полосу только что 213 00:16:40,946 --> 00:16:42,770 приземлился транспортный самолёт ВВС США, 214 00:16:42,771 --> 00:16:44,286 и мне кажется, он здесь для того, чтобы встретить Джет Стар. 215 00:16:44,287 --> 00:16:48,606 - Начните с них. - Звучит разумно. 216 00:16:52,828 --> 00:16:57,147 Хорошо, ты знаешь, что нужно делать. 217 00:17:02,595 --> 00:17:06,914 Даже и не пытайся, сучка! 218 00:17:13,228 --> 00:17:15,917 Одно последнее большое приключение, да, папа? 219 00:17:15,918 --> 00:17:20,237 Только на этот раз, ты возьмёшь всех нас с собой... вон за тот утёс. 220 00:17:40,002 --> 00:17:44,321 Ребята, вы знаете, что делать. 221 00:17:51,242 --> 00:17:55,561 Теперь уже недолго. 222 00:18:17,632 --> 00:18:21,952 Трос спускается. Приготовьтесь зацепить его. 223 00:18:55,358 --> 00:18:59,677 - Готово. - Отлично. 224 00:19:05,318 --> 00:19:08,424 Кто Вы? 225 00:19:08,425 --> 00:19:12,492 Конкретно на этой неделе, я Джулиан Бэк. 226 00:19:12,493 --> 00:19:14,605 Я занимаюсь посредничеством в международной торговле оружием. 227 00:19:14,606 --> 00:19:18,256 Мы здесь, чтобы забрать наш последний товар. 228 00:19:18,257 --> 00:19:20,417 После чего вы продолжите полёт. Но не раньше, чем наши 229 00:19:20,418 --> 00:19:22,576 друзья сверху спустят сюда небольшой подарочек. 230 00:19:22,644 --> 00:19:26,964 Мы кое-что возьмём, и кое-что оставим. Всё будет справедливо 231 00:19:27,256 --> 00:19:29,625 Почему бы вам не начать винить тех, кто действительно этого заслуживает? 232 00:19:29,626 --> 00:19:33,596 Доктор Хантер - вот тот, кто навлёк на всех вас опасность. 233 00:19:33,597 --> 00:19:37,916 Чемодан, доктор Хантер. 234 00:19:41,508 --> 00:19:43,877 Приближаемся к грозовому фронту. 235 00:19:43,877 --> 00:19:46,438 Так у нас будет достаточно времени, чтобы перебраться. 236 00:19:46,439 --> 00:19:50,758 Будет сделано. 237 00:19:53,710 --> 00:19:54,797 Как давно вам об этом известно? Ведь я только что нашёл его. 238 00:19:54,798 --> 00:19:57,584 Интернет сослужил хорошую службу. Все эти теоретики конспирации... 239 00:19:57,585 --> 00:19:59,729 и оружейные фанатики в сети. 240 00:19:59,730 --> 00:20:02,740 Электронные доски сообщений были забитыи нформацией... 241 00:20:02,741 --> 00:20:04,469 об Излучателе Теслы ещё со времени вашей первой поездки в Москву. 242 00:20:04,470 --> 00:20:08,789 А теперь, отдайте мне чемодан. Ну же. 243 00:20:13,566 --> 00:20:17,885 Чемодан, доктор Хантер. 244 00:20:23,205 --> 00:20:27,524 Оставайтесь на местах! 245 00:20:28,905 --> 00:20:33,224 Вот чёрт! 246 00:20:36,945 --> 00:20:42,132 Мэйдэй. Мэйдэй. Это "Джет Стар" 918, Эдмонтон. 247 00:20:42,389 --> 00:20:44,309 У нас повреждена гидравлика. 248 00:20:44,310 --> 00:20:46,135 Повторяю, повреждена гидравлика. 249 00:20:46,136 --> 00:20:50,455 Брэд, освободи трос! Они утянут нас за собой! 250 00:21:01,188 --> 00:21:05,507 О, чёрт! 251 00:21:10,475 --> 00:21:13,068 Надя, собери оружие. Джордж, пошли со мной. 252 00:21:13,069 --> 00:21:17,388 Дон, перетащи нашего друга в хвост самолёта. 253 00:21:25,688 --> 00:21:27,096 - Как наши дела? - Гидравлика вышла из строя. 254 00:21:27,097 --> 00:21:29,466 Я с трудом контролирую снижение. 255 00:21:29,467 --> 00:21:33,532 Мы продержимся в воздухе не больше десяти минут. 256 00:21:33,533 --> 00:21:34,686 Где мы? В Скалистых горах, возле Тамбл Ридж. 257 00:21:34,687 --> 00:21:36,395 Здесь неподалёку есть лыжная база. Мы сможем приземлиться с ней рядом? 258 00:21:36,396 --> 00:21:37,376 Возможно, нам удастся упасть неподалёку. 259 00:21:37,377 --> 00:21:41,668 - Я сообщу остальным. 260 00:21:41,669 --> 00:21:45,988 Сообщайте. 261 00:21:46,792 --> 00:21:51,111 Сбросим лишнее топливо. Переключатель внизу, второй слева. 262 00:21:54,414 --> 00:21:56,964 Итак, слушайте внимательно. Всем принять аварийные положения. 263 00:21:56,965 --> 00:22:01,285 - Держитесь. - Всем спасибо и прощайте. 264 00:22:03,990 --> 00:22:06,007 Они пропали с экрана радара. 265 00:22:06,008 --> 00:22:08,153 Просканируйте местность. Ищите тепловой след. 266 00:22:08,154 --> 00:22:10,843 Уже сделано, исходя из их курса. Вот здесь кое-что есть. 267 00:22:10,844 --> 00:22:13,004 Насколько я помню, самолёты этой модели 268 00:22:13,005 --> 00:22:15,163 планируют не лучше бетонного блока. 269 00:22:25,928 --> 00:22:27,913 Прекратить подачу топлива в двигатели. 270 00:22:27,914 --> 00:22:29,899 На левой панели, первый и второй. 271 00:22:29,900 --> 00:22:34,219 Снижаемся. 272 00:22:34,735 --> 00:22:39,054 Приготовиться. 273 00:22:43,094 --> 00:22:47,413 - Держитесь! 274 00:23:23,703 --> 00:23:26,937 Чёрт. 275 00:23:26,937 --> 00:23:31,228 А! 276 00:23:31,229 --> 00:23:35,167 Рация не работает. Попытаюсь починить. 277 00:23:35,168 --> 00:23:37,857 - Вы в порядке? - Да, в полном. Вы? 278 00:23:37,858 --> 00:23:40,644 - Да. - На борту нет пожара? 279 00:23:40,645 --> 00:23:43,974 Вы же сами слили топливо. Мы скорее замёрзнем насмерть, чем сгорим. 280 00:23:43,975 --> 00:23:48,294 - Я пойду к остальным. - Хорошо. 281 00:23:53,231 --> 00:23:55,151 Есть что-нибудь? 282 00:23:55,152 --> 00:23:59,471 Вижу тепловой след. Теперь - значительно ниже. 283 00:24:03,062 --> 00:24:07,381 О, Боже мой. 284 00:24:18,178 --> 00:24:22,497 - Надя, как ты? - Нормально. 285 00:24:24,392 --> 00:24:27,818 Со мной всё будет хорошо. А теперь слушай. 286 00:24:27,819 --> 00:24:29,963 В десяти милях отсюда вниз по склону есть лыжная база. 287 00:24:29,964 --> 00:24:31,340 Ты возьмёшь чемодан и отправишься туда. 288 00:24:31,341 --> 00:24:34,895 Как дойдёшь, позвонишь в ЦРУ и спросишь Рэнса МакКэри. 289 00:24:34,896 --> 00:24:37,649 Нельзя посылать её одну. 290 00:24:37,650 --> 00:24:39,475 Почему нет? Она, по крайней мере, цела. 291 00:24:39,475 --> 00:24:41,300 Насчёт остальных пассажиров я не уверен. 292 00:24:41,301 --> 00:24:46,062 Больше всего нам следует опасаться содержимого этого ящика. 293 00:24:46,330 --> 00:24:47,642 Однажды эти подонки уже приходили за ним. Придут они и снова. 294 00:24:47,643 --> 00:24:50,252 Я вызову помощь. Вам нужно только продержаться 295 00:24:50,253 --> 00:24:52,862 какое-то время, и вас спасут. 296 00:24:53,118 --> 00:24:57,694 Проще простого. Надя... 297 00:24:57,955 --> 00:25:00,099 и что бы ни случилось, не используй излучатель. 298 00:25:00,100 --> 00:25:04,419 - Смотри, но не прикасайся. - Хорошо. 299 00:25:12,527 --> 00:25:16,846 Вы в порядке? 300 00:25:31,582 --> 00:25:35,901 Где они? Последние координаты - 275 миль к северо-востоку от Эдмонтона, 301 00:25:39,716 --> 00:25:41,445 возле Тамблер Ридж. 302 00:25:41,446 --> 00:25:42,597 Не знаю, смогут ли наши спасатели подняться в воздух. 303 00:25:42,598 --> 00:25:44,551 Погода портится. 304 00:25:44,552 --> 00:25:48,458 Так чего Вы ждёте? Спросите их. 305 00:25:48,459 --> 00:25:51,213 - Давай проверим остальных. - С тобой всё в порядке? 306 00:25:51,214 --> 00:25:54,640 Да. Только ушиб колено, когда кресло не выдержало. 307 00:25:54,640 --> 00:25:56,334 - Питер, как ты? - В норме. 308 00:25:56,335 --> 00:25:57,169 Слегка потянул спину, но это мелочи. 309 00:25:57,170 --> 00:26:01,397 А что с Бэком? Кажется, ему здорово досталось. 310 00:26:01,398 --> 00:26:03,270 Что за невезенье. Всё, что я получила в подарок 311 00:26:03,271 --> 00:26:05,144 на Рождество - это сломанная рука. 312 00:26:05,145 --> 00:26:07,962 - Надеюсь, это не та рука, которой Вы пишите. 313 00:26:07,963 --> 00:26:10,779 - Кто бы мог подумать. Поклонник. 314 00:26:11,582 --> 00:26:15,328 - Никто не пострадал? - Все в порядке. 315 00:26:15,329 --> 00:26:17,250 Итак, наша рация вышла из строя. Судя по погоде, 316 00:26:17,251 --> 00:26:19,171 нам предстоит долгая и холодная ночь. 317 00:26:19,172 --> 00:26:21,765 Там холодно до невозможности. Должно быть, все минус 20. 318 00:26:21,766 --> 00:26:25,833 Ночью будет ещё холоднее. Нужно развести костёр. 319 00:26:25,834 --> 00:26:28,939 Нет. Это слишком опасно. Так мы рискуем поджечь обшивку. 320 00:26:28,940 --> 00:26:30,861 И что мы собираемся делать, просто замёрзнуть до смерти? 321 00:26:30,862 --> 00:26:32,783 Нет. Мы наденем куртки. Это всё, что мы можем сделать. 322 00:26:32,784 --> 00:26:37,424 Мы ведь не хотим сжечь наше единственное укрытие. 323 00:26:40,405 --> 00:26:44,725 Всем сохранять спокойствие! Всё в порядке! 324 00:26:57,251 --> 00:26:59,424 Самолёт приземлился в снег. 325 00:26:59,425 --> 00:27:01,597 Возможно, сейчас он просто провалился поглубже. 326 00:27:01,862 --> 00:27:03,783 Я выйду наружу и проверю. 327 00:27:03,784 --> 00:27:08,103 А вы, ребята, оденьте куртки и постарайтесь сохранить тепло. 328 00:27:08,396 --> 00:27:12,715 Дон, почему бы тебе не сходить за куртками? 329 00:27:23,928 --> 00:27:28,247 Надеюсь, ты замёрзнешь насмерть, подонок. 330 00:27:28,861 --> 00:27:30,877 - Он сбежал! - Кто сбежал? 331 00:27:30,878 --> 00:27:35,197 Бэк! 332 00:28:10,237 --> 00:28:14,557 Проклятие! 333 00:29:17,492 --> 00:29:21,811 Чёрт. 334 00:29:29,821 --> 00:29:31,839 - Плохие новости? - Нет, плохая погода. 335 00:29:31,840 --> 00:29:36,130 - Сейчас не до шуток. 336 00:29:36,131 --> 00:29:37,972 - Сэр, агент Росс на связи. - Где они? 337 00:29:37,973 --> 00:29:39,813 - Где-то в горах, - это всё, что мне известно 338 00:29:39,814 --> 00:29:42,183 Послушайте, до захода солнца осталось семь часов. 339 00:29:42,184 --> 00:29:44,104 Разрешите мне нанять гида и отправиться на поиски. 340 00:29:44,105 --> 00:29:46,346 Я не могу допустить, чтобы вы тоже потерялись. 341 00:29:46,347 --> 00:29:49,452 Если они живы, у Хантера приказ нам позвонить. 342 00:29:49,453 --> 00:29:50,413 Я хочу, чтобы вы просиживали ваши задницы в номере отеля... 343 00:29:50,414 --> 00:29:53,424 и ждали звонка. 344 00:29:53,425 --> 00:29:54,513 Неподвижно, как статуи. 345 00:29:54,514 --> 00:29:56,851 - И что? - Ничего весёлого. 346 00:29:56,852 --> 00:30:00,373 Хочет, чтобы мы сидели как связанные. 347 00:30:00,374 --> 00:30:02,327 Делает все ставки на этого дилетанта - охотника за сокровищами. 348 00:30:02,328 --> 00:30:04,345 Надеюсь только, что нам с тобой не придётся 349 00:30:04,346 --> 00:30:05,860 подставляться под пули из-за этого. 350 00:30:05,860 --> 00:30:08,889 Я знал одного офицера в шестидесятых - вылитый ты. 351 00:30:09,181 --> 00:30:10,510 Законченный параноик. Был убеждён, 352 00:30:10,511 --> 00:30:11,839 что коммунисты только и хотят, что убить его. 353 00:30:11,840 --> 00:30:13,344 Думал, они прячутся под его кроватью. 354 00:30:13,345 --> 00:30:14,305 И что с ним стало? 355 00:30:14,306 --> 00:30:18,625 Агент КГБ убил его во сне. 356 00:30:52,385 --> 00:30:56,131 Всё будет хорошо. 357 00:30:56,132 --> 00:30:59,653 Что это? 358 00:30:59,654 --> 00:31:03,400 Беда. Пузырьки с моими лекарствами разбились во время падения. 359 00:31:03,401 --> 00:31:07,467 У моего отца диабет. 360 00:31:07,468 --> 00:31:09,517 Как скоро вам станет плохо? 361 00:31:09,518 --> 00:31:11,022 Довольно скоро. Я дам вам знать. 362 00:31:11,023 --> 00:31:15,342 Мы что-нибудь придумаем. Не волнуйтесь. 363 00:31:16,788 --> 00:31:20,342 Послушайте, может быть сейчас самое время... 364 00:31:20,343 --> 00:31:23,448 кроме мёртвых террористов и просроченных орешков. 365 00:31:23,449 --> 00:31:27,768 Никто не хочет мне помочь? 366 00:31:29,759 --> 00:31:34,078 Спасибо. 367 00:31:34,626 --> 00:31:38,945 Что ж, выпивка у нас есть. 368 00:31:39,655 --> 00:31:42,307 Может, у мисс Супермодели остались наркотики! 369 00:31:42,308 --> 00:31:45,866 Эй, почему бы Вам просто не успокоиться? 370 00:31:45,867 --> 00:31:48,877 Успокойтесь! Чёрт возьми! Ну же! 371 00:31:48,878 --> 00:31:51,535 А куда ушла эта девушка? Ваша дочь. 372 00:31:51,536 --> 00:31:52,624 Она пошла за помощью. 373 00:31:52,625 --> 00:31:56,147 Морис, а почему бы нам не отправиться за ней следом? 374 00:31:56,148 --> 00:31:58,613 Потому что она сможет дойти. А мы - нет. Посмотри на нас. 375 00:31:58,614 --> 00:32:02,456 - Бэк смог. - Этого мы не знаем. 376 00:32:02,457 --> 00:32:06,776 Я вызову такси. 377 00:32:07,613 --> 00:32:11,932 Думаю, мы несколько высоковато для ясного сигнала. 378 00:32:13,922 --> 00:32:18,595 но до завтра спасатели даже не вылетят. И то если погода прояснится. 379 00:32:20,680 --> 00:32:21,640 Некоторые из нас должны уйти сейчас и попытаться вызвать помощь. 380 00:32:21,641 --> 00:32:23,561 - Я принимаю решения. Мы остаёмся. - Нет, Морис. 381 00:32:23,562 --> 00:32:25,706 Не ты. 382 00:32:25,707 --> 00:32:27,628 Эти люди на тебя не работают. 383 00:32:27,629 --> 00:32:30,158 Они невинные жертвы нашей маленькой охоты за сокровищами. 384 00:32:30,159 --> 00:32:34,478 Не думаю, что ты вправе отдавать им приказы. 385 00:32:38,197 --> 00:32:40,376 Там снаружи кто-то есть. Кто-то большой. 386 00:32:40,377 --> 00:32:44,602 - Кто? - Я не знаю. Медведь, может быть. 387 00:32:44,603 --> 00:32:49,364 Но кто-то есть. 388 00:33:05,484 --> 00:33:09,803 Господи, хоть бы здесь был телефон. 389 00:33:20,824 --> 00:33:25,143 Эй! Эй! 390 00:33:40,776 --> 00:33:43,465 Эй? 391 00:33:43,466 --> 00:33:47,725 Эй! 392 00:33:47,725 --> 00:33:52,045 Здесь есть кто-нибудь? 393 00:33:55,444 --> 00:33:59,763 Эй? 394 00:34:12,898 --> 00:34:16,644 - Вашингтонский отдел. - Рэнса МакКэри, пожалуйста. 395 00:34:16,645 --> 00:34:18,277 Как мне Вас представить? 396 00:34:18,278 --> 00:34:22,597 Скажите ему, что это дочь друга. 397 00:34:27,854 --> 00:34:30,319 Судя по Вашему виду, это Вам не помешает. 398 00:34:30,320 --> 00:34:33,842 - Благодарю. - Как говорил мой последний муж, 399 00:34:33,843 --> 00:34:37,268 "Ты ещё не пьян, если можешь лежать на полу, не держась за стены." 400 00:34:37,269 --> 00:34:39,955 Морис, мы всё сёрьёзно обдумали, и решили, 401 00:34:39,956 --> 00:34:42,641 что некоторые из нас попытаются спуститься с горы. 402 00:34:43,579 --> 00:34:46,684 - Правда? - А чего ты от нас ожидал? 403 00:34:46,685 --> 00:34:48,414 Что мы будем сидеть на месте, грызть орешки и ждать, пока нас спасут? 404 00:34:48,415 --> 00:34:52,353 Мы здесь самые молодые и сильные. Мы должны дойти... 405 00:34:52,354 --> 00:34:53,122 и вызвать сюда спасателей. 406 00:34:53,122 --> 00:34:55,268 Надя вызовет спасателей. Возможно, она уже это сделала. 407 00:34:55,269 --> 00:34:58,918 Бэк был у неё на хвосте. Может, Надя уже мертва. 408 00:34:58,919 --> 00:35:00,839 Я не стал бы так на неё рассчитывать... 409 00:35:00,840 --> 00:35:02,329 У капитана Лоренцо есть карты. А Джессика знает всё про 410 00:35:02,330 --> 00:35:03,818 выживание в дикой природе. 411 00:35:03,819 --> 00:35:09,224 - Я смотрел её передачу. - И я смотрел. Вы ненормальные. 412 00:35:09,487 --> 00:35:12,625 Да я практически жила в Альпах во время съёмок первого сезона. 413 00:35:12,626 --> 00:35:14,451 По сравнению с ними это - равнина, мистер Хантер. 414 00:35:14,451 --> 00:35:17,845 Послушайте, у нас нет еды, самолёт полон раненых, 415 00:35:17,846 --> 00:35:21,849 а больному диабетом остались считанные часы до комы. 416 00:35:21,850 --> 00:35:23,802 У нас нет рации, и в довершение ко всему, мы знаем, 417 00:35:23,803 --> 00:35:24,859 что где-то поблизости бродит медведь. 418 00:35:24,860 --> 00:35:29,054 Кто-то должен пойти за помощью, и лучше, если он будет не один. 419 00:35:29,055 --> 00:35:30,976 Что ж, почему бы вам тогда не подождать до утра? 420 00:35:30,977 --> 00:35:32,993 Через несколько часов уже стемнеет. 421 00:35:32,994 --> 00:35:34,915 Ваши шансы будут тем выше, чем раньше мы уйдём. 422 00:35:34,916 --> 00:35:37,285 Нет, не будут. 423 00:35:37,286 --> 00:35:39,014 Также, как и ваши. У вас нет подготовки, чтобы блуждать по горам. 424 00:35:39,015 --> 00:35:42,313 Я дойду. 425 00:35:42,314 --> 00:35:44,363 Мы все дойдём. 426 00:35:44,364 --> 00:35:46,285 Как насчёт вас? 427 00:35:46,286 --> 00:35:48,526 Стюарт, Питер? 428 00:35:48,527 --> 00:35:49,071 Я думаю остаться. 429 00:35:49,072 --> 00:35:52,498 Я вырос в лесах вроде этого. Слишком легко заблудиться. 430 00:35:52,499 --> 00:35:55,145 - Я остаюсь. - Что ж, тогда всё ясно. 431 00:35:55,146 --> 00:35:56,468 Шестеро из нас идут. 432 00:35:56,469 --> 00:35:59,575 Нам нужны автоматы, просто на всякий случай 433 00:35:59,576 --> 00:36:03,895 Мы возьмём два. Вы - один. 434 00:36:30,129 --> 00:36:33,234 Им ничего не угрожает? 435 00:36:33,235 --> 00:36:35,508 Да, да. С ними всё будет хорошо. 436 00:36:35,509 --> 00:36:39,828 Как и с нами. 437 00:36:43,964 --> 00:36:46,109 Чёрт, да если бы он здесь был, здесь не было бы меня, верно? 438 00:36:46,110 --> 00:36:48,127 Думаю, что я довольно неплохо усвоила все эти шпионские штучки - 439 00:36:48,127 --> 00:36:49,536 с такой-то наследственностью. 440 00:36:49,536 --> 00:36:51,297 Конечно, мисс Хантер. Мы все очень Вами гордимся. 441 00:36:51,298 --> 00:36:53,058 А теперь просто оставайтесь там до тех пор, пока я Вам не скажу. 442 00:36:53,059 --> 00:36:55,219 Наши люди будут на месте к утру. 443 00:36:55,220 --> 00:36:57,378 Оставаться здесь. Не уходить ни на дюйм. 444 00:37:05,805 --> 00:37:08,685 Интернет этим просто кишит. Сплетни о пропавшем 445 00:37:08,686 --> 00:37:10,125 русском оружии судного дня. 446 00:37:12,435 --> 00:37:14,355 - Они обсуждают катастрофу самолёта? - Ещё нет. 447 00:37:14,356 --> 00:37:16,405 Иначе в Канаде было бы уже не пройти от охотников за сокровищами. 448 00:37:16,406 --> 00:37:17,206 - Спасибо, Господи, и на этом. - Рэнс. 449 00:37:17,207 --> 00:37:20,408 Думаю, что мне лучше вмешаться и обеспечить дополнительную... 450 00:37:20,409 --> 00:37:22,778 поддержку пока эта штука не выскользнула из наших рук. 451 00:37:22,779 --> 00:37:27,098 Да. Пересмотри план эвакуации... 452 00:37:27,391 --> 00:37:28,767 и постарайся избежать проблем с канадцами. 453 00:37:28,768 --> 00:37:30,209 Думаю, нашим агентам может понадобиться 454 00:37:30,210 --> 00:37:31,649 немного аморальной поддержки. 455 00:37:31,650 --> 00:37:32,835 Уже в пути. 456 00:37:32,836 --> 00:37:37,182 Залезь в этот чёртов Интернет и начни распространять ложные слухи. 457 00:37:37,447 --> 00:37:38,406 Всё что угодно, лишь бы они не совали свой нос в Канаду. 458 00:37:38,407 --> 00:37:42,727 Поняла. 459 00:37:52,339 --> 00:37:56,783 Хорошо, передохните немного. Мне нужно взглянуть на карту. 460 00:37:57,047 --> 00:38:01,366 Думаешь, мы могли потерять след Нади? 461 00:38:01,530 --> 00:38:03,803 Я думаю, что среди всего этого ветра и снега возможно всё. 462 00:38:03,804 --> 00:38:05,293 Бросьте, ребята, это же не нейрохирургия. 463 00:38:05,294 --> 00:38:06,781 Здесь только два направления. 464 00:38:06,782 --> 00:38:08,286 Есть верх, и есть низ. 465 00:38:08,287 --> 00:38:10,208 - Лично я голосую за "вниз". - Не всё так просто. 466 00:38:10,209 --> 00:38:13,443 Мы должны быть уверены, что идём по верному следу. 467 00:38:13,443 --> 00:38:15,589 Отклонимся хотя бы на два градуса - 468 00:38:15,590 --> 00:38:19,336 и вполне можем погибнуть, заблудившись в каком-нибудь ущелье. 469 00:38:19,337 --> 00:38:20,713 Мы теряем время! Пошли! 470 00:38:20,714 --> 00:38:25,158 Я устала, и не сдвинусь с места! 471 00:38:25,422 --> 00:38:26,509 - Клаудина, вставай! - Тшш! 472 00:38:26,510 --> 00:38:28,848 Не кричите. Мы в лавиноопасной зоне. 473 00:38:28,849 --> 00:38:33,139 Слушайте, я конечно не хотел бы прерывать этот праздник жизни, 474 00:38:33,140 --> 00:38:35,060 но мы должны продолжить путь пока ещё есть свет... 475 00:38:35,061 --> 00:38:36,294 и надежда найти какое-нибудь укрытие до темноты. 476 00:38:36,295 --> 00:38:37,526 Поднимай её, и пойдёмте дальше. 477 00:38:37,527 --> 00:38:41,846 И прекратите ссориться. Пошли. 478 00:38:47,391 --> 00:38:51,710 Будь с этим осторожен. 479 00:38:57,128 --> 00:39:00,874 Ловишь рыб? 480 00:39:00,875 --> 00:39:02,827 Что, прости? 481 00:39:02,828 --> 00:39:07,147 Мой муж точно также смотрел в окно... 482 00:39:07,407 --> 00:39:09,552 когда волновался о чём-либо. 483 00:39:09,553 --> 00:39:12,018 Однажды я спросила его, что он делает, и он ответил "Ловлю рыб." 484 00:39:12,019 --> 00:39:14,179 Он представлял себя стоящим по колено в горном ручье, 485 00:39:14,180 --> 00:39:16,338 вдали от всех этих проблем. 486 00:39:19,032 --> 00:39:20,473 Похоже, он был из тех людей, с которыми я не отказался бы 487 00:39:20,474 --> 00:39:21,914 опрокинуть пару стаканчикови. 488 00:39:21,915 --> 00:39:23,354 - О, да. - Как вы познакомились? 489 00:39:23,354 --> 00:39:26,942 Словно в дешёвом романе. На сафари в Африке. 490 00:39:26,943 --> 00:39:30,817 Я писала книгу. Он был бизнесменом. 491 00:39:30,818 --> 00:39:33,089 И уже в самый первый вечер мы пили мартини, 492 00:39:33,090 --> 00:39:35,361 смотрели на этот красивейший закат. 493 00:39:36,391 --> 00:39:39,912 Напомню, что это был закат в африканской саванне. 494 00:39:39,913 --> 00:39:42,458 И он смотрел на меня таким неотразимым сексуальным 495 00:39:42,459 --> 00:39:45,002 взглядом, как он умел. 496 00:39:46,863 --> 00:39:50,097 И этого оказалось достаточно. Я влюбилась до беспамятства. 497 00:39:50,098 --> 00:39:51,795 Он был человеком благородного типа, с характером персонажей Хэмингуэя.. 498 00:39:51,796 --> 00:39:53,748 Он любил жизнь. 499 00:39:53,749 --> 00:39:57,687 Хэмингуэй был спившимся романтиком. 500 00:39:57,688 --> 00:39:59,961 Джим был романтиком во всём. Это его и погубило. 501 00:39:59,962 --> 00:40:04,281 "Жизнь слишком коротка, чтобы волноваться о том, как её прожить". 502 00:40:04,317 --> 00:40:07,230 Точно. На стене нашей комнаты висела цитата. 503 00:40:07,231 --> 00:40:10,498 "Я не собираюсь тратить эту жизнь на то, чтобы продлить её." 504 00:40:10,499 --> 00:40:14,341 "Я собираюсь её использовать." Великие слова. Джек Лондон. 505 00:40:14,342 --> 00:40:17,863 - Да. - Слова, по которым стоит жить. 506 00:40:17,864 --> 00:40:20,176 Он и жил. Расскажи мне о своей жене. 507 00:40:20,176 --> 00:40:24,496 - Я потерял её. - О, мне так жаль. 508 00:40:25,038 --> 00:40:28,688 Нет-нет. Ничего такого. Она очень счастлива. 509 00:40:28,689 --> 00:40:31,569 Вышла замуж за сказочно богатого биржевого брокера. 510 00:40:31,569 --> 00:40:33,008 Они живут в Манхэттене. 511 00:40:34,581 --> 00:40:35,990 Да. То есть нет, я в том смысле, что у неё были собственные средства. 512 00:40:35,991 --> 00:40:37,480 Всё, что она хотела от меня, это я сам. 513 00:40:37,481 --> 00:40:38,969 А я не мог принадлежать ей на все сто процентов. 514 00:40:38,970 --> 00:40:40,570 Слишком уж любил свою карьеру. 515 00:40:40,571 --> 00:40:44,890 Жизнь - несправедливая штука, верно? 516 00:40:55,321 --> 00:40:59,067 Здравствуйте. Мне не нужен номер, 517 00:40:59,068 --> 00:41:01,948 мне необходимо срочно позвонить. 518 00:41:01,949 --> 00:41:03,387 Могу я воспользоваться вашим телефоном? 519 00:41:03,455 --> 00:41:07,775 Спасибо. 520 00:41:09,284 --> 00:41:09,924 - Центральная. 521 00:41:09,925 --> 00:41:14,565 Это Бэк. Мне нужно подкрепление, быстро. 522 00:41:28,980 --> 00:41:33,299 Отлично. Вот пещера. 523 00:41:36,057 --> 00:41:40,377 В ней мы и заночуем. 524 00:41:44,513 --> 00:41:48,832 Львы, тигры и медведи. О, Боже. 525 00:42:02,671 --> 00:42:05,104 - Ты что-нибудь видел? - Нет. Но я что-то слышал. 526 00:42:05,105 --> 00:42:08,660 - Вот. Всё ещё хотите пить? - Да. 527 00:42:08,660 --> 00:42:12,980 - Спасибо Вам большое. - Не за что. 528 00:42:13,592 --> 00:42:16,794 Думаю, что у Вашего друга... 529 00:42:16,795 --> 00:42:19,164 началась первая стадия ацидоза. 530 00:42:19,165 --> 00:42:21,725 Постоянная жажда - это первый из основных симптомов. 531 00:42:21,726 --> 00:42:25,377 - С ним всё будет в порядке? - Я не знаю. 532 00:42:25,378 --> 00:42:29,697 Если Вы знаете какие-нибудь молитвы, то самое время их вспомнить. 533 00:42:36,394 --> 00:42:40,713 - Береги голову. 534 00:42:56,122 --> 00:43:00,442 Здесь не так холодно, и это всё, что имеет значение. 535 00:43:02,143 --> 00:43:04,303 Я ужасно проголодалась. 536 00:43:04,304 --> 00:43:06,462 Не думаю, что в этой сумке у тебя орешки. 537 00:43:06,979 --> 00:43:08,995 Хорошо бы. 538 00:43:08,996 --> 00:43:09,989 А всё-таки, что там у тебя? 539 00:43:09,990 --> 00:43:11,798 Просто кое-какое техническое снаряжение с самолёта, 540 00:43:11,799 --> 00:43:13,607 которое может пригодиться. 541 00:43:13,608 --> 00:43:14,376 Какого чёрта он о себе возомнил? 542 00:43:14,377 --> 00:43:20,136 Просто парень каждый день работает с этими картами и схемами. 543 00:43:20,686 --> 00:43:22,190 Я смогла бы найти эту пещеру также легко, как и он. 544 00:43:22,191 --> 00:43:24,112 Да, конечно. 545 00:43:24,112 --> 00:43:26,272 Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз? 546 00:43:26,273 --> 00:43:28,432 Давайте, возвращайтесь скорее. 547 00:43:31,511 --> 00:43:33,431 Кажется, ты переносишь всё это довольно легко. 548 00:43:33,432 --> 00:43:37,403 Это реальность. У меня нет выбора. 549 00:43:37,404 --> 00:43:38,845 Может, с реальностью несколько проще иметь дело, 550 00:43:38,846 --> 00:43:40,285 когда у тебя эти таблетки. 551 00:43:40,286 --> 00:43:41,790 Я больше не принимаю таблеток. Я бросила. 552 00:43:41,791 --> 00:43:43,024 Ты выбрала не то время, чтобы оказаться лицом к лицу 553 00:43:43,025 --> 00:43:44,256 со своими страхами. 554 00:43:44,257 --> 00:43:46,894 Не страх заставлял меня принимать наркотики. 555 00:43:46,895 --> 00:43:49,531 Я принимала их, потому что мне надоело, 556 00:43:50,791 --> 00:43:52,711 потому что я пыталась не замечать тебя больше. 557 00:43:52,712 --> 00:43:54,856 Я так устала слушать, как ты злишься... 558 00:43:54,857 --> 00:43:57,995 что твоя жизнь бессмысленна и что моя карьера окончена... 559 00:43:57,996 --> 00:43:59,724 а твоя - в полном дерьме. 560 00:43:59,725 --> 00:44:01,646 Моя карьера и так в дерьме. 561 00:44:01,647 --> 00:44:03,055 А теперь всё идёт к тому, что мы умрём где-нибудь на вершине этой горы. 562 00:44:03,056 --> 00:44:06,258 Нет, не умрём. Я - нет. 563 00:44:06,259 --> 00:44:08,179 Я намерена бороться до самого конца и выжить. 564 00:44:08,180 --> 00:44:10,101 У меня нет выбора. 565 00:44:10,102 --> 00:44:12,887 Почему-то мне кажется, что это будет не так-то легко. 566 00:44:12,888 --> 00:44:15,048 Но это единственный выбор, что у нас есть. 567 00:44:15,049 --> 00:44:17,208 Я никогда и не знал, что ты такая сильная. 568 00:44:19,837 --> 00:44:21,791 И я не знала. 569 00:44:21,792 --> 00:44:25,953 Клаудина, если мы, мм, если мы когда-нибудь выберемся отсюда, 570 00:44:25,954 --> 00:44:27,235 как думаешь, мы могли бы попытаться ещё раз, ты и я? 571 00:44:27,236 --> 00:44:31,680 - Может быть. - Знаешь, я никогда не говорил тебе, 572 00:44:31,944 --> 00:44:34,408 но с того самого дня, как я впервые увидел тебя, 573 00:44:34,409 --> 00:44:35,546 я всё время думал о тебе как о беспомощном ребёнке, 574 00:44:35,547 --> 00:44:36,682 которого я должен защищать. 575 00:44:36,683 --> 00:44:41,870 Этот ребёнок давно уже стал взрослым. 576 00:44:42,394 --> 00:44:46,713 Мои поздравления, мистер Тесла. 577 00:45:29,846 --> 00:45:34,165 Чёрт! 578 00:45:41,184 --> 00:45:45,249 Пойду попробую раздобыть немного дров. 579 00:45:45,250 --> 00:45:47,523 Может, мне удастся развести костёр снаружи. 580 00:45:47,524 --> 00:45:49,125 Тогда мы могли бы греться посменно. 581 00:45:49,126 --> 00:45:50,502 Будь осторожен. 582 00:45:50,502 --> 00:45:52,391 О, не волнуйтесь. Я буду поблизости от самолёта. 583 00:45:52,392 --> 00:45:54,634 Возьми оружие. 584 00:45:54,634 --> 00:45:56,972 О, нет, нет, нет. Оружие заставляет меня нервничать. 585 00:45:56,973 --> 00:46:01,292 Я возьму фонарик. 586 00:46:04,786 --> 00:46:08,533 Знаешь, мне очень нравится та твоя книга о Рейнских замках. 587 00:46:08,534 --> 00:46:11,223 О, Боже мой. Вот это было время. 588 00:46:11,224 --> 00:46:13,464 Ты ничего не писала вот уже несколько лет, не так ли? 589 00:46:13,465 --> 00:46:16,250 Да. Я путешествовала вместе с мужем. 590 00:46:16,251 --> 00:46:19,678 - Без него в этом совсем нет прелести. - А как ты оказалась в Москве? 591 00:46:19,679 --> 00:46:21,838 Мой издатель хочет, чтобы я вернулась к работе. 592 00:46:21,839 --> 00:46:23,998 Не думаю, что оправдаю его надежды. 593 00:46:38,541 --> 00:46:41,872 Похоже, твой ушиб довольно серьёзный. 594 00:46:41,873 --> 00:46:44,754 Нет. Ничего такого, что не мог бы исправить хороший хирург. 595 00:46:44,755 --> 00:46:47,220 Расскажи мне ещё о своём муже. 596 00:46:47,221 --> 00:46:50,358 Ну, он был во многом похож на тебя. 597 00:46:50,359 --> 00:46:51,223 На меня? 598 00:46:51,224 --> 00:46:53,049 Буйвол, шествующий через посудную лавку. 599 00:46:53,050 --> 00:46:54,970 ожидающий, что весь мир пойдёт за ним следом, 600 00:46:54,971 --> 00:46:59,133 - подбирая осколки. - Ой! 601 00:46:59,134 --> 00:47:02,144 Но он был настоящим мужчиной, 602 00:47:02,145 --> 00:47:04,066 и я очень скучаю по его заднице. 603 00:47:04,067 --> 00:47:08,036 - и всему остальному. - Так ты пьёшь из-за этого? 604 00:47:08,037 --> 00:47:10,727 Скажу тебе вот что. 605 00:47:10,728 --> 00:47:13,930 Я брошу пить, если ты расскажешь мне всё о своих недостатках. 606 00:47:13,931 --> 00:47:18,250 Ну, моя дочь думает, что я впал в детство. 607 00:47:18,414 --> 00:47:20,879 - Это подойдёт? - Нет. Это не недостаток. 608 00:47:20,880 --> 00:47:25,199 Я тоже так считаю. 609 00:47:48,518 --> 00:47:51,752 - Что это? - Медведь, я думаю. 610 00:47:51,753 --> 00:47:55,371 О, Боже мой. Он рвёт его на части. 611 00:47:55,371 --> 00:47:57,292 - Мы должны сделать что-нибудь. - Слишком темно. 612 00:47:57,293 --> 00:48:01,612 Не могу. Я промахнусь. А нам нужен каждый патрон. 613 00:48:09,303 --> 00:48:11,463 Он вернётся. Он же может всех нас убить. 614 00:48:11,464 --> 00:48:13,622 Нет, не этой ночью. Он уже сыт. 615 00:48:13,691 --> 00:48:18,010 А завтра мы пойдём и доберёмся до него прежде, чем он доберётся до нас. 616 00:48:26,885 --> 00:48:29,862 Рэнс сказал, что Херб летит встречать нас. 617 00:48:29,863 --> 00:48:32,969 А канадцы послали своего агента присмотреть за девушкой. 618 00:48:32,970 --> 00:48:34,891 Очень любезно с их стороны. 619 00:48:34,892 --> 00:48:37,114 Думаю, они просто вздохнут с облегчением, 620 00:48:37,115 --> 00:48:39,336 когда она окажется за пределами страны. 621 00:48:43,795 --> 00:48:48,114 Никогда раньше не обращал внимания, как много там камней. 622 00:49:00,544 --> 00:49:03,746 Поисковые команды уже в воздухе, но ещё слишком рано делать выводы. 623 00:49:03,747 --> 00:49:08,066 Интересно - это сложно, найти упавший самолёт? 624 00:49:15,756 --> 00:49:20,075 Вон они. 625 00:49:31,930 --> 00:49:33,338 - Чудесно прокатились. - Да. Обычно тебя тошнит. 626 00:49:33,339 --> 00:49:35,259 - Знаю. - А что спасло сегодня? 627 00:49:35,260 --> 00:49:39,580 Чудотворные таблетки. 628 00:49:43,522 --> 00:49:44,707 Агент Джэйсон Росс, ЦРУ. Где устройство? 629 00:49:44,708 --> 00:49:46,981 Оно здесь. 630 00:49:46,982 --> 00:49:50,055 Но как насчёт вашей части соглашения. 631 00:49:50,056 --> 00:49:51,368 Вы должны извинить агента Росса. 632 00:49:51,369 --> 00:49:53,242 Искусство общения не входит в число его достоинств. 633 00:49:53,242 --> 00:49:55,115 Меня зовут Алан Дуглас. 634 00:49:55,116 --> 00:49:58,414 Обычно красивые женщины считают меня старым и потерявшим форму. 635 00:49:58,415 --> 00:50:00,688 И у них есть на то причины. Не хотелось вас перебивать, господа. 636 00:50:00,689 --> 00:50:02,894 Я агент Вентворф, ФБР. 637 00:50:02,895 --> 00:50:05,100 Вот канадские федеральные удостоверения. 638 00:50:05,397 --> 00:50:07,317 Они помогут ускорить многие вещи. 639 00:50:07,318 --> 00:50:08,278 Как мило. А они позволят нам совершать 640 00:50:08,279 --> 00:50:09,239 преступления, наказуемые смертной казнью... 641 00:50:09,240 --> 00:50:13,559 без страха следствия? Да. Да, позволят. На самом деле, 642 00:50:15,453 --> 00:50:17,373 цель состоит в том, чтобы выдворить вас отсюда 643 00:50:17,374 --> 00:50:21,693 так быстро, как только можно. И живыми, если это возможно. 644 00:50:22,626 --> 00:50:26,945 На пол! Быстро! 645 00:50:29,160 --> 00:50:31,208 - Здесь есть задняя дверь? - Сюда. 646 00:50:31,209 --> 00:50:35,528 Уходи. Я возьму ящик. 647 00:51:06,374 --> 00:51:10,120 Боже правый, я иду домой. Эй, Росс. 648 00:51:10,121 --> 00:51:14,091 Хочешь знать, кто убил Джона Кеннеди? Да. 649 00:51:14,092 --> 00:51:16,012 - Умеешь хранить тайны? - Конечно. 650 00:51:16,013 --> 00:51:20,332 Вот и я умею. 651 00:51:32,955 --> 00:51:37,274 Быстро! Быстро! 652 00:51:37,342 --> 00:51:41,661 Садись в машину! 653 00:51:58,255 --> 00:52:01,681 Я смогу это сделать. Всё дело в воображении. 654 00:52:01,682 --> 00:52:04,062 Ты должен почувствовать текстуру дороги, пусть её контуры 655 00:52:04,063 --> 00:52:06,443 сами направляют тебя. 656 00:52:06,710 --> 00:52:08,870 - Где ты учился, на частной гоночной трассе? 657 00:52:08,871 --> 00:52:11,030 - Игральные автоматы. 658 00:52:18,400 --> 00:52:22,719 - Что ты делаешь? - Стараюсь не умереть. 659 00:52:26,342 --> 00:52:30,661 Нет! Нет, только не сюда! 660 00:52:39,857 --> 00:52:42,002 Сделай какое-нибудь расслабляющее упражнение. 661 00:52:42,003 --> 00:52:44,147 Почувствуй природу вокруг тебя. 662 00:52:44,148 --> 00:52:47,798 Ты убьёшь нас раньше, чем это успеют сделать они. 663 00:52:47,799 --> 00:52:52,118 Подлети поближе! 664 00:53:09,224 --> 00:53:13,543 Никаких дорожных знаков. Это очень опасно. 665 00:53:26,551 --> 00:53:30,870 - Кажется, мы сделали это. - Подумай ещё раз. 666 00:53:33,885 --> 00:53:38,204 Держись! 667 00:53:38,497 --> 00:53:42,816 Вниз! 668 00:53:51,339 --> 00:53:55,629 Ты это видишь? 669 00:53:55,630 --> 00:53:59,949 Обожаю поезда. 670 00:54:03,988 --> 00:54:08,307 Они следуют за поездом. 671 00:54:21,539 --> 00:54:24,869 Держись. 672 00:54:24,870 --> 00:54:29,189 Попробуем короткий путь. 673 00:54:35,854 --> 00:54:40,173 Боже, здесь куда больше кочек, чем я помню. 674 00:54:40,466 --> 00:54:44,785 - Мы прорвёмся? - Понятия не имею. 675 00:54:50,522 --> 00:54:53,628 А вот и мы. 676 00:54:53,629 --> 00:54:57,948 Быстрее! 677 00:55:08,393 --> 00:55:09,257 Ненавижу плацкарт. Пошли, осмотрим первый класс. 678 00:55:09,258 --> 00:55:13,577 Билеты. Ваши билеты. 679 00:55:14,093 --> 00:55:16,975 - Билеты? - Мы, ээ... 680 00:55:16,976 --> 00:55:18,896 Нам нужен отдельный вагон. Мы при исполнении. 681 00:55:18,897 --> 00:55:20,722 Что случилось? 682 00:55:20,723 --> 00:55:22,323 Боюсь, что не имею права Вам сказать. 683 00:55:22,324 --> 00:55:24,244 Я Эдвард Симмонс. Проводник. 684 00:55:24,245 --> 00:55:28,152 В вашем полном распоряжении, вы только скажите. 685 00:55:28,153 --> 00:55:30,617 Вагон-ресторан - следующий по счёту. 686 00:55:30,618 --> 00:55:33,180 Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь полиции. 687 00:55:33,181 --> 00:55:36,511 Вы точно уверены, что не можете ввести меня в курс дела? 688 00:55:36,512 --> 00:55:39,521 Ну, к нам поступило сообщение о захвате поезда. 689 00:55:39,522 --> 00:55:41,681 Проводник был жестоко убит неподалеку от Монреаля. 690 00:55:41,682 --> 00:55:43,841 Эта банда просто ненавидит проводников. 691 00:55:46,376 --> 00:55:47,976 И это уже третий случай за неделю. 692 00:55:47,977 --> 00:55:49,897 Здесь есть телефон, по которому можно позвонить? 693 00:55:49,898 --> 00:55:54,217 Прошу сюда, сэр. 694 00:56:19,458 --> 00:56:22,019 Думаю, здесь Вы найдёте всё, что Вам нужно, сэр. 695 00:56:22,020 --> 00:56:24,485 Здесь Вам будет удобно. Вот телефон. 696 00:56:24,486 --> 00:56:27,336 Мэм. 697 00:56:27,337 --> 00:56:31,656 О, э-э, это большое мачете. 698 00:56:33,421 --> 00:56:37,740 Весь мир кишит маньяками. 699 00:56:51,869 --> 00:56:56,188 - Ты в порядке? - Да. 700 00:57:00,003 --> 00:57:04,322 Как Вы? 701 00:57:04,903 --> 00:57:06,631 Боль по всему телу и спазмы в животе. 702 00:57:06,632 --> 00:57:09,321 Что, если я дам ему глоток виски вместо обезболивающего? 703 00:57:09,322 --> 00:57:13,641 Это убьёт его. 704 00:57:13,902 --> 00:57:14,990 Алкоголь превращается в сахар. 705 00:57:14,991 --> 00:57:17,150 Да, но я думала, что больным диабетом 706 00:57:17,151 --> 00:57:19,310 как раз дают сахар в качестве первой помощи. 707 00:57:20,980 --> 00:57:22,804 Это при инсулиновом шоке. Когда слишком много инсулина. 708 00:57:22,805 --> 00:57:25,270 У папы совсем другая проблема. 709 00:57:25,271 --> 00:57:27,192 Ты - очень взрослая девушка. 710 00:57:27,193 --> 00:57:32,696 Я видела, как умирает моя мать. 711 00:57:32,989 --> 00:57:35,149 Однажды я прочитала в книжке, что ты не станешь 712 00:57:35,149 --> 00:57:37,308 взрослым, пока не потеряешь родителей. 713 00:57:38,658 --> 00:57:42,977 Не думаю, что я готова к этому. Мне так жаль. 714 00:57:55,247 --> 00:57:58,257 Мы должны вернуться. Я не могу так больше. 715 00:57:58,258 --> 00:58:01,907 Послушай, если нам нужен этот медведь, мы должны его приманить. 716 00:58:01,908 --> 00:58:04,149 Нужно, чтобы он нас почуял. 717 00:58:04,150 --> 00:58:05,110 Но ты же сказал, что он вернётся. 718 00:58:05,111 --> 00:58:07,160 Что-то непохоже, чтобы у него не было нашего адреса. 719 00:58:07,161 --> 00:58:10,608 Нет, я стараюсь держать его подальше от самолёта и других пассажиров. 720 00:58:10,609 --> 00:58:14,928 Лучше уж он убьёт меня... или тебя. 721 00:58:15,936 --> 00:58:20,255 Хочешь сказать, что я здесь вместо наживки? 722 00:58:38,578 --> 00:58:40,357 Взгляни на солнце. 723 00:58:40,358 --> 00:58:42,138 Если бы у тебя действительно был какой-то опыт, ты бы знала. 724 00:58:42,139 --> 00:58:45,206 - У неё не было. - Прекратите. 725 00:58:45,207 --> 00:58:47,576 Мы возим её для обложки. 726 00:58:47,577 --> 00:58:51,896 В настоящих походах и скалолазании задействованы другие люди. 727 00:58:51,965 --> 00:58:54,654 У неё целая команда каскадёров. 728 00:58:54,655 --> 00:59:00,027 Вы готовы к крупному плану, мисс Мартин? 729 00:59:00,323 --> 00:59:01,379 -Эй... 730 00:59:01,380 --> 00:59:03,429 С ним что-то не так. С ним что-то случилось. 731 00:59:03,430 --> 00:59:06,952 Что мне делать? Что делать? Эй! 732 00:59:06,953 --> 00:59:11,272 Он не дышит! 733 00:59:15,216 --> 00:59:19,410 - Господи Иисусе, да он мёртв. - О, Боже мой. 734 00:59:19,411 --> 00:59:21,043 Мы должны для него что-то сделать. Что ты собрался делать? 735 00:59:21,044 --> 00:59:23,285 Тащить его по льду шестьдесят миль? 736 00:59:23,286 --> 00:59:25,207 Послушайте, мы должны идти дальше. 737 00:59:25,208 --> 00:59:26,712 Снег вскоре засыпет его тело. 738 00:59:26,713 --> 00:59:29,915 Объясни, какого чёрта ты от нас хочешь? 739 00:59:29,916 --> 00:59:31,740 В радиусе пятидесяти миль здесь нет ничего, кроме гор. 740 00:59:31,741 --> 00:59:36,185 Не знаю, как остальные, но лично я не собираюсь умирать здесь. 741 00:59:36,449 --> 00:59:38,370 Я здесь не останусь. Развернусь кругом 742 00:59:38,371 --> 00:59:39,875 и пойду обратно к самолёту. 743 00:59:39,876 --> 00:59:40,739 Дорогая, прошу тебя. Послушай. 744 00:59:40,740 --> 00:59:41,604 Я не хочу, чтобы ты шла куда-то без меня. 745 00:59:41,605 --> 00:59:46,016 - Пожалуйста. - Слушайте, я знаю, что делаю. 746 00:59:46,313 --> 00:59:48,874 Вы хотите вернуться к самолёту? Да ради бога. 747 00:59:48,875 --> 00:59:53,194 Но я пойду вперёд. Те, кто идут со мной, берите его оружие и пошли. 748 00:59:56,913 --> 01:00:02,547 Терпеть не могу оружие. Пошли. Пошли. 749 01:00:10,204 --> 01:00:13,726 Говорит Спасатель ЭнБи 7-1, диспетчерской Эдмонтона. 750 01:00:13,727 --> 01:00:16,576 Этот квадрат - пуст. Повторяю. Этот квадрат - пуст. 751 01:00:16,577 --> 01:00:20,099 Думаю, что на самом деле события развивались несколькими... 752 01:00:20,100 --> 01:00:22,661 милями дальше. Они ведь пропали с радаров ниже, верно? 753 01:00:22,662 --> 01:00:24,262 Мы должны учесть и то, что выжившие могли покинуть место катастрофы. 754 01:00:24,263 --> 01:00:27,913 Если это так, то они наверняка заблудились. 755 01:00:27,914 --> 01:00:32,233 Перехожу к следующему ущелью. 756 01:00:45,689 --> 01:00:50,008 - Ты это слышал? 757 01:00:50,845 --> 01:00:55,103 - Он приближается. - Он учуял наш запах. 758 01:00:55,104 --> 01:00:59,423 Он просто играет с нами. 759 01:01:00,356 --> 01:01:04,675 Спокойно. Иди сюда. 760 01:01:29,981 --> 01:01:32,637 Прекрати! Ты расстрелял всю обойму! 761 01:01:32,638 --> 01:01:35,232 Я видел медведя. 762 01:01:35,233 --> 01:01:38,531 Поздравляю. Ты только что убил сосну. 763 01:01:38,532 --> 01:01:41,861 Говорю же, я видел медведя. Даже чувствовал его запах. 764 01:01:41,862 --> 01:01:46,153 Ты извёл целую обойму на сосну. 765 01:01:46,154 --> 01:01:46,889 И теперь у нас почти не осталось патронов, а медведь сбежал. 766 01:01:46,890 --> 01:01:49,131 - Но он вернётся. - Вероятно, да. 767 01:01:49,132 --> 01:01:53,451 Ночью. В самолёт, благодаря тебе. 768 01:01:55,569 --> 01:01:59,888 Клянусь, я видел его. 769 01:02:06,170 --> 01:02:09,275 Херб только что звонил. И Джэйсон тоже. 770 01:02:09,276 --> 01:02:12,766 Алан Дуглас мёртв, вместе с двумя канадскими агентами. 771 01:02:12,767 --> 01:02:16,929 Джэйсон с девушкой и грузом на восточном поезде. 772 01:02:16,930 --> 01:02:18,338 - Я отправил Херба на перехват. - В Интернете тихо, 773 01:02:18,339 --> 01:02:21,316 и службы новостей ещё ничего не знают о происшествии. 774 01:02:21,317 --> 01:02:26,177 Они узнают. Слишком много трупов, чтобы пытаться скрыть. 775 01:02:40,693 --> 01:02:43,062 Я не понимаю, откуда им было известно, что он у нас. 776 01:02:43,063 --> 01:02:45,944 Всё просто. Твой отец допустил ошибку. Он не следил за тылом. 777 01:02:45,945 --> 01:02:47,978 Я знаю не так уж много собирателей древностей, 778 01:02:47,979 --> 01:02:50,012 которым приходится "следить за тылом". 779 01:02:50,013 --> 01:02:51,677 А я знаю не так уж много древностей, способных 780 01:02:51,678 --> 01:02:53,342 уничтожить небольшую страну. 781 01:02:53,343 --> 01:02:55,264 Если эта штука может делать всё то, что о ней говорят, 782 01:02:55,265 --> 01:02:58,146 почему тогда он просто не оставил её там, где лежала? 783 01:02:58,147 --> 01:03:00,004 Я сама спрашивала его об этом, ясно? 784 01:03:00,005 --> 01:03:02,438 Я не создавала этой ситуации и не хотела её. 785 01:03:02,439 --> 01:03:04,584 Чёрт возьми! Ты и твой отец... 786 01:03:04,585 --> 01:03:06,858 хорошо провели время, бегая вокруг и играя в шпионов. 787 01:03:06,859 --> 01:03:09,676 Вы раскопали эту штуку и вернули её в мир словно дети... 788 01:03:09,677 --> 01:03:13,996 которые возятся в песочнице, а я потерял хорошего друга. 789 01:03:14,480 --> 01:03:18,800 Так, давай прервёмся на минутку и поразмыслим. 790 01:03:21,558 --> 01:03:25,304 Возможно, мы могли бы работать вместе, чтобы всё исправить. 791 01:03:25,305 --> 01:03:29,275 Прости, но у меня от тебя мурашки по коже. 792 01:03:29,276 --> 01:03:33,439 Да. Я всегда так действую на людей. 793 01:03:33,440 --> 01:03:35,489 Они либо любят меня, либо ненавидят. 794 01:03:35,490 --> 01:03:38,051 Угадай с трёх раз. 795 01:03:38,052 --> 01:03:39,972 Ты меня ненавидишь. Вплоть до физического отвращения. 796 01:03:39,973 --> 01:03:43,847 Если что, я тебе сообщу. 797 01:03:43,848 --> 01:03:46,506 Итак, эта штука действительно управляется при помощи мыслей, да? 798 01:03:46,507 --> 01:03:49,420 Ты просто напяливаешь наушники, закрываешь глаза и думаешь о геноциде. 799 01:03:49,421 --> 01:03:51,533 Ага. 800 01:03:51,534 --> 01:03:55,088 Я поверю, но лишь после того, как пойму, что правда, а что - вздор. 801 01:03:55,089 --> 01:03:56,370 Он работает. Поверь мне. Я видела его в действии. 802 01:03:56,371 --> 01:03:59,572 Есть ли способ привести эту штуку в действие без загадывания желаний? 803 01:03:59,573 --> 01:04:04,333 Тесла снабдил её неким подобием механизма самоуничтожения. 804 01:04:04,825 --> 01:04:09,203 Наполненная кислотой капсула расплавит радийный стержень. 805 01:04:09,469 --> 01:04:11,101 Так чего мы ждём? Давай уничтожим её прямо сейчас. 806 01:04:11,102 --> 01:04:14,304 Нет. Согласно записям Теслы, 807 01:04:14,305 --> 01:04:18,624 это спровоцирует взрыв, большой и очень разрушительный. 808 01:04:27,372 --> 01:04:31,691 - Кто там? - Джэйсон, это Херб Карвер. 809 01:04:37,972 --> 01:04:40,437 Мисс Хантер, с Вами всё в порядке? 810 01:04:40,438 --> 01:04:41,301 Это были тяжёлые дни, но я в порядке. 811 01:04:41,302 --> 01:04:44,824 Дни, проведённые с ним, всегда кажутся тяжёлыми. 812 01:04:44,825 --> 01:04:47,303 Ээ, Джэйсон, я слышал про Алана. Мне жаль. 813 01:04:47,304 --> 01:04:49,782 Путь оказался слишком опасным. 814 01:04:50,078 --> 01:04:53,183 Он заслужил свою пенсию. 815 01:04:53,184 --> 01:04:54,688 - Будешь нас вытаскивать? - Нет. 816 01:04:54,689 --> 01:04:56,930 Группа ещё не на месте. 817 01:04:56,931 --> 01:05:00,133 Я хочу, чтобы вы оставались здесь какое-то время, хорошо? 818 01:05:00,134 --> 01:05:02,294 А я тем временем осмотрю поезд и проверю, 819 01:05:02,295 --> 01:05:04,453 есть ли в салоне ещё кто-нибудь значимое. 820 01:05:11,983 --> 01:05:16,302 Итак, кто по-твоему выиграет Кубок? 821 01:05:25,562 --> 01:05:28,571 Ловлю рыб. Просто ловлю рыб. 822 01:05:28,572 --> 01:05:32,892 Так ты ничего не поймаешь. 823 01:05:35,106 --> 01:05:39,173 Эй. "Ломтик хлеба, ломтик сыра. 824 01:05:39,174 --> 01:05:41,510 Вот всё, что мне нужно." 825 01:05:41,511 --> 01:05:42,823 О, Боже. Не могу поверить, что ты это помнишь. 826 01:05:42,824 --> 01:05:44,744 Как и в то, что это я написала. 827 01:05:44,745 --> 01:05:47,307 А знаешь, из всех твоих книг, эта пожалуй, была моей самой любимой. 828 01:05:47,308 --> 01:05:49,548 Эти строчки из "Разлито во Франции". 829 01:05:49,549 --> 01:05:53,648 Тогда, летом 74-го, я работал под Берлином. 830 01:05:53,648 --> 01:05:57,171 Взял небольшой отпуск и отправился на юг Франции. 831 01:05:57,172 --> 01:05:57,907 Охотился за древностями, читал эту книгу и пытался 832 01:05:57,908 --> 01:06:02,135 перепробовать все марки вин, о которых в ней упоминалось. 833 01:06:02,136 --> 01:06:05,017 Ммм. Боже, как давно это было. 834 01:06:05,018 --> 01:06:08,027 Ещё до того, как я встретила своего мужа. 835 01:06:08,028 --> 01:06:09,533 Да, там была одна маленькая деревенька, как раз 836 01:06:09,534 --> 01:06:11,038 над границей с Испанией. 837 01:06:11,039 --> 01:06:12,528 - Я останавливалась там в придорожном кафе... 838 01:06:12,529 --> 01:06:14,017 - И в меню были трюфели и козий сыр? 839 01:06:14,018 --> 01:06:16,354 Да, и владелец достал ту самую бутылку Бордо 840 01:06:16,355 --> 01:06:18,691 довоенного разлива, что... 841 01:06:18,949 --> 01:06:20,549 Я помню. Знаешь, она стоила мне недельной зарплаты. 842 01:06:20,550 --> 01:06:25,311 Я выпил её всю до последней капли и всё продолжал перечитывать ту главу. 843 01:06:25,579 --> 01:06:27,307 Какие приятные воспоминания. 844 01:06:27,308 --> 01:06:29,808 Хорошо, когда есть что вспомнить. 845 01:06:29,809 --> 01:06:34,128 - Ты ещё вернёшься туда. - Спасибо. 846 01:06:35,347 --> 01:06:39,666 А ты? 847 01:06:41,752 --> 01:06:46,071 Только если ты позволишь взять тебя с собой. 848 01:06:59,750 --> 01:07:02,023 Вертолёт! Все машите! 849 01:07:02,024 --> 01:07:06,664 - Думаешь, они нас видят? - Здесь! 850 01:07:06,924 --> 01:07:11,243 Эй! Эй! Спускайтесь сюда! 851 01:07:11,664 --> 01:07:15,983 - У тебя есть видеокамера? Доставай. - Да. 852 01:07:16,275 --> 01:07:21,462 Моим поклонникам это понравится. 853 01:07:22,040 --> 01:07:26,359 - Нет! 854 01:07:35,011 --> 01:07:35,875 Это плохо. Клаудина! 855 01:07:35,875 --> 01:07:40,195 - Клаудина! - Дон! Дон! 856 01:07:40,679 --> 01:07:44,999 Держи меня! 857 01:07:49,679 --> 01:07:53,998 Там наверху лавина! 858 01:08:20,455 --> 01:08:22,071 Не знаю. Мне показалось, что я видел людей. 859 01:08:22,072 --> 01:08:23,689 Это пассажиры? Пассажиры самолёта? 860 01:08:23,690 --> 01:08:27,115 Ничего не видно. И у меня кончается горючее. 861 01:08:27,116 --> 01:08:31,435 - Лечу обратно. - Вас понял. 862 01:08:48,190 --> 01:08:51,615 Меня кто-нибудь слышит? 863 01:08:51,616 --> 01:08:54,978 Эй. Меня кто-нибудь слышит? 864 01:08:54,979 --> 01:08:56,484 Дон! 865 01:08:56,485 --> 01:08:58,533 Давай. Ну же. Поднимайся. 866 01:08:58,534 --> 01:09:02,853 - Ну же! Давай! 867 01:09:05,803 --> 01:09:08,589 - Обопрись на меня. Так. 868 01:09:08,590 --> 01:09:12,909 - Держись. Пошли. 869 01:09:26,492 --> 01:09:28,413 Итак, военная разведка преследует нас вдоль всей Берлинской стены? 870 01:09:28,414 --> 01:09:30,238 В конце концов, у Джэйсона заканчивается терпение. 871 01:09:30,239 --> 01:09:31,680 Он громко стреляет пробкой. Выходит из машины подходит к преследователям, 872 01:09:31,681 --> 01:09:33,121 хватает того парня через маленькое вентиляционное окошко в этом 873 01:09:33,122 --> 01:09:35,436 Фольксвагене без номеров, прижимает его лицом к стеклу и говорит, 874 01:09:35,437 --> 01:09:38,373 - "Ты любишь Иисуса?" - Ей неинтересно это слушать. 875 01:09:38,374 --> 01:09:42,344 Говорит, "Я покажу тебе, что значит родиться заново, подонок." 876 01:09:42,345 --> 01:09:43,353 И начинает вытаскивать его через вентиляционное окошко. 877 01:09:43,354 --> 01:09:44,362 Парень лягается, кричит. 878 01:09:44,363 --> 01:09:46,732 Чтобы его освободить, потребовалось двое суток. 879 01:09:46,733 --> 01:09:48,429 Похоже на нерастраченную отрицательную энергию. 880 01:09:48,430 --> 01:09:52,336 Нет, она была потрачена. 881 01:09:52,337 --> 01:09:56,656 Как только я вытащил его из окна, мне стало гораздо лучше. 882 01:09:56,949 --> 01:09:59,094 - Итак, Херб, что там с эвакуацией? - На станции Монаши 883 01:09:59,095 --> 01:10:01,016 нас ждёт полуприцеп. 884 01:10:01,017 --> 01:10:03,578 Он заберёт вас двоих и доставит до транспортного самолёта ВВС. 885 01:10:03,578 --> 01:10:05,499 А как же мой отец и поиски самолёта с воздуха? 886 01:10:05,500 --> 01:10:09,150 Они ещё не обнаружили место аварии, но Вы не волнуйтесь. 887 01:10:09,151 --> 01:10:10,976 Там нет никаких признаков пожара или взрыва. 888 01:10:10,977 --> 01:10:12,800 Просто нужно время. Я уверен, что с ним всё в порядке. 889 01:10:12,801 --> 01:10:14,722 Если хотя бы половина его репутации оправдана... 890 01:10:14,723 --> 01:10:19,042 Она оправдана от начала и до конца. В этом-то вся и проблема. 891 01:10:32,273 --> 01:10:36,592 Боб выглядит по-настоящему плохо. Он уже почти что впал в кому. 892 01:10:38,615 --> 01:10:40,535 Что в шприце? 893 01:10:40,536 --> 01:10:44,378 Аккумуляторная кислота из батареек. 894 01:10:44,379 --> 01:10:46,973 Кислота должна слегка задержать медведя, если потребуется. 895 01:10:46,974 --> 01:10:48,894 Это сработает? 896 01:10:48,895 --> 01:10:51,488 Если только тебя не обманет очередное дерево. 897 01:10:51,489 --> 01:10:55,808 Пошли. 898 01:10:56,325 --> 01:11:00,644 - Куда? - Сюда. 899 01:11:08,334 --> 01:11:11,216 Отлично. Теперь жди... 900 01:11:11,217 --> 01:11:13,233 - пока он не приблизится. - Хорошо. 901 01:11:13,234 --> 01:11:15,187 - Целься в голову. - Ясно. 902 01:11:15,188 --> 01:11:16,565 И не жди, пока я уйду с дороги. 903 01:11:16,566 --> 01:11:20,885 О, Боже. 904 01:11:22,362 --> 01:11:26,428 - Ну же. Пора ужинать! 905 01:11:26,429 --> 01:11:30,748 Теперь я его слышу. 906 01:11:58,487 --> 01:12:02,806 Всё чисто - можно идти. 907 01:12:13,700 --> 01:12:16,068 Ах, Джэйсон, да ты спишь. 908 01:12:16,069 --> 01:12:17,990 Следует быть более осторожным, когда везёшь что-то... 909 01:12:17,991 --> 01:12:19,047 за чем все охотятся, старина. 910 01:12:19,048 --> 01:12:24,453 При открытом рынке, души становятся очень дешёвыми. 911 01:12:24,716 --> 01:12:26,124 - И кто же купил твою? - Кажется, я. 912 01:12:26,125 --> 01:12:28,911 Бэк. С самолёта. 913 01:12:28,912 --> 01:12:33,869 Самолёты, поезда и вертолёты. 914 01:12:34,164 --> 01:12:37,814 Мы действительно повсюду, не так ли? 915 01:12:37,815 --> 01:12:41,977 Я заберу чемодан. 916 01:12:41,978 --> 01:12:42,937 Херб был очень полезен на протяжении многих лет, 917 01:12:42,938 --> 01:12:45,756 подкидывая мне время от времени сделки с оружием. 918 01:12:45,757 --> 01:12:47,389 Точно также, как с полицией и наркотиками. 919 01:12:47,390 --> 01:12:49,823 У ребят из ЦРУ всегда только самое лучшее. 920 01:12:49,824 --> 01:12:52,834 Кто ваш заказчик? Кто покупает право на уничтожение мира? 921 01:12:52,835 --> 01:12:54,435 Ты знал, что это китайцы изобрели макароны? 922 01:12:54,436 --> 01:12:57,990 Мы подумали, что они по достоинству оценят эту маленькая добавку... 923 01:12:57,991 --> 01:12:59,047 к их гастрономическому арсеналу. 924 01:12:59,048 --> 01:13:03,114 - И они согласились. - Увидимся в грузовике, Херб. 925 01:13:03,115 --> 01:13:07,559 Надя, я попросил бы тебя передать мои наилучшие пожелания твоему отцу, 926 01:13:07,823 --> 01:13:12,142 но не думаю, что ты его снова увидишь. 927 01:13:22,203 --> 01:13:26,141 Он совершил ошибку, оставляя тебя со мной в одиночку. 928 01:13:26,142 --> 01:13:28,287 Мне нравятся гангстерские боевики, Джэйсон. 929 01:13:28,288 --> 01:13:30,432 Что там должен сказать плохой парень? 930 01:13:30,433 --> 01:13:34,752 "Время умирать!" Дамы - вперёд. 931 01:13:47,087 --> 01:13:51,406 Берегись! 932 01:13:53,620 --> 01:13:57,939 - С вами всё в порядке? - Да. 933 01:14:01,338 --> 01:14:05,276 - Что здесь происходит? - Это был он. 934 01:14:05,277 --> 01:14:08,062 Убийца проводников. 935 01:14:08,063 --> 01:14:12,383 Вы должны были стать следующим. 936 01:14:18,248 --> 01:14:22,567 Пошли. 937 01:14:26,927 --> 01:14:29,487 Так! Отправляемся. 938 01:14:29,488 --> 01:14:31,648 Я поеду следом. Езжайте медленно и осторожно, 939 01:14:31,649 --> 01:14:33,808 пока не пересечём границу. 940 01:14:42,491 --> 01:14:45,693 Что будем делать? 941 01:14:45,694 --> 01:14:47,646 Ну, я отправляюсь за папочкиной игрушкой. 942 01:14:47,647 --> 01:14:48,287 А что предполагается делать мне, сидеть на месте... 943 01:14:48,288 --> 01:14:51,810 и надеяться, что кто-нибудь ещё не попытается убить меня? 944 01:14:51,811 --> 01:14:53,859 Я постараюсь пробраться на грузовик. 945 01:14:53,860 --> 01:14:56,005 Можешь найти машину и следовать за мной. 946 01:14:56,006 --> 01:14:58,888 Просто держись позади и не вмешивайся. 947 01:14:58,889 --> 01:15:00,265 А как я найду машину? 948 01:15:00,266 --> 01:15:04,585 Ты же умная. Придумай что-нибудь. 949 01:15:06,606 --> 01:15:10,769 Не трогай это. 950 01:15:10,770 --> 01:15:15,089 Так. Хорошо. 951 01:16:03,933 --> 01:16:09,692 Держаться позади. Ни во что не вмешиваться. Ясно. 952 01:16:16,167 --> 01:16:19,913 - Как думаешь, он близко? - Близко. 953 01:16:19,914 --> 01:16:22,796 Очень близко. 954 01:16:22,796 --> 01:16:27,116 О, Боже мой. Вот он. 955 01:16:37,880 --> 01:16:42,199 Возьми автомат. Я всё равно только потрачу все патроны. 956 01:16:45,822 --> 01:16:47,872 Эй! 957 01:16:47,873 --> 01:16:50,625 - Уходи! - Оо! 958 01:16:50,626 --> 01:16:52,578 - Теперь отойди от него! - А-а! 959 01:16:52,579 --> 01:16:55,462 - Отойди назад! - Не жди меня! Стреляй! 960 01:16:55,463 --> 01:16:59,782 О, Боже мой. 961 01:17:05,198 --> 01:17:09,517 Чёрт! 962 01:17:21,051 --> 01:17:23,211 - Что произошло? 963 01:17:23,212 --> 01:17:25,371 - Стюарт пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти наши. 964 01:17:25,439 --> 01:17:30,199 Теперь мы все просто обязаны выжить. 965 01:17:46,287 --> 01:17:49,393 С дороги! 966 01:17:49,394 --> 01:17:53,713 Куда же ты едешь? 967 01:18:04,382 --> 01:18:08,701 Чёрт! Вот чёрт! 968 01:18:11,876 --> 01:18:16,195 Осторожно! 969 01:18:17,032 --> 01:18:21,351 Это... совсем... 970 01:18:21,612 --> 01:18:25,931 нехорошо. 971 01:19:11,893 --> 01:19:16,212 Теперь гораздо лучше. 972 01:19:27,009 --> 01:19:30,914 - Ты убил Херба, да? - Не ожидал такого поворота? 973 01:19:30,915 --> 01:19:34,438 Слишком многое приходится успевать за один день. А сейчас, где чемодан? 974 01:19:34,439 --> 01:19:38,758 Там же, где ты его оставил. 975 01:19:50,068 --> 01:19:51,795 Теперь уже не имеет значения. Полиция здесь. 976 01:19:51,796 --> 01:19:57,398 Как раз имеет, потому что ты преступник, а они со мной. 977 01:19:57,689 --> 01:20:00,027 Ситуация под контролем. Оставайтесь там. 978 01:20:00,028 --> 01:20:04,347 Не двигайтесь с места без моей команды. 979 01:20:23,053 --> 01:20:27,373 - Пиццу кто-нибудь заказывал? - Кажется, я. 980 01:20:33,494 --> 01:20:36,824 - Далеко мы едем? - Не знаю. Спроси Ника Теслу. 981 01:20:36,825 --> 01:20:38,841 - Ты включил самоуничтожение? - Конечно. 982 01:20:38,842 --> 01:20:42,813 Вот чёрт! 983 01:20:42,814 --> 01:20:47,133 - Дерьмо! 984 01:20:47,329 --> 01:20:48,481 Нажми! 985 01:20:48,482 --> 01:20:50,531 Не волнуйся. Я умею это делать! 986 01:20:50,532 --> 01:20:54,851 Неужели! Просто нажми сильнее! 987 01:21:18,042 --> 01:21:22,361 Может, твоему отцу подыскать себе другое хобби. 988 01:21:28,482 --> 01:21:30,627 - Пошли. - Постой. Слушай. Ты слышишь? 989 01:21:30,628 --> 01:21:34,947 - Ну же. Давай. 990 01:21:39,083 --> 01:21:41,728 - О, Боже мой. - Эй, мы здесь! 991 01:21:41,729 --> 01:21:45,616 Сюда. 992 01:21:45,617 --> 01:21:47,822 Эй! Эй, мы здесь! 993 01:21:47,823 --> 01:21:48,946 - Эй! - Сюда! 994 01:21:48,947 --> 01:21:53,266 - Лети сюда! Ну давай же! - Да! О, Боже. 995 01:22:09,187 --> 01:22:13,506 - Будь я проклят. Ха! - О, Боже. Слава тебе господи. 996 01:22:21,325 --> 01:22:23,695 Спасибо тебе, родная. Спасибо за всё. 997 01:22:23,695 --> 01:22:28,015 Я люблю тебя, папа. 998 01:22:37,818 --> 01:22:41,789 Спасибо. Что ж, следующий вертолёт уже в пути. 999 01:22:41,790 --> 01:22:46,109 Отлично. Люблю, когда всё хорошо заканчивается. 1000 01:22:46,402 --> 01:22:50,564 Это могло бы стать отличной концовкой к твоей следующей книге. 1001 01:22:50,565 --> 01:22:54,884 Нет. 1002 01:22:58,283 --> 01:23:02,603 Это только последняя глава. 1003 01:23:05,585 --> 01:23:07,185 Мы просто друзья. 1004 01:23:07,186 --> 01:23:10,836 Как бы там ни было. Я просто хотела привлечь твоё внимание. 1005 01:23:10,837 --> 01:23:13,638 Агент Росс, я никогда не смогу отблагодарить Вас 1006 01:23:13,638 --> 01:23:16,438 за всё, что вы сделали для моей дочери. 1007 01:23:16,697 --> 01:23:18,106 Кажется, список моих обязательств всё растёт, а? 1008 01:23:18,107 --> 01:23:20,504 Ну, он будет расти и дальше, папа, пока ты 1009 01:23:20,505 --> 01:23:22,901 чувствуешь себя обязанным спасать весь мир. 1010 01:23:23,167 --> 01:23:25,439 Я только хотела бы, чтобы ты не пытался делать это каждый день. 1011 01:23:25,440 --> 01:23:27,569 И постарайтесь не делать этого в одиночку, мистер Хантер. 1012 01:23:27,570 --> 01:23:29,699 Мы всегда готовы помочь. 1013 01:23:29,700 --> 01:23:32,934 Знаете, меня всё гложет любопытство. 1014 01:23:32,935 --> 01:23:37,254 Просто хотелось узнать, 110958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.