All language subtitles for Coronado (2003) DVDRip-AAVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,201 --> 00:02:00,965 Link: http://phimcokim.blogspot.com/2016/06/coronado-2003.html 2 00:03:58,201 --> 00:04:06,166 Chuẩn bị. Nhắm! 3 00:04:41,504 --> 00:04:42,366 Khoan đã! 4 00:04:46,592 --> 00:04:47,835 Chúng tôi muốn nghe toàn bộ câu chuyện. 5 00:04:50,016 --> 00:04:51,424 Vì sao cô lại đến đất nước của chúng tôi? 6 00:04:53,345 --> 00:04:55,680 Vâng, tại sao cô lại đến đất nước của chúng tôi? 7 00:04:58,241 --> 00:04:59,670 Ông muốn nghe toàn bộ câu chuyện à? 8 00:05:00,450 --> 00:05:01,214 Tất cả mọi chuyện. 9 00:05:02,018 --> 00:05:03,512 Vậy các ông có bao nhiêu thời gian? 10 00:05:05,282 --> 00:05:06,330 Ngồi xuống đi. 11 00:05:06,692 --> 00:05:07,674 Chúng tôi sẽ không đi đâu cả. 12 00:05:08,035 --> 00:05:08,635 Không đi đâu cả. 13 00:05:14,276 --> 00:05:14,976 Được rồi. 14 00:05:15,429 --> 00:05:17,568 Ông có biết vị hôn phu của tôi Willalagher không? 15 00:05:18,502 --> 00:05:19,580 Chúng tôi có nghe nói về anh ta. 16 00:05:20,518 --> 00:05:22,427 Anh ấy đi qua Thụy Sĩ vì công việc kinh doanh. 17 00:05:23,524 --> 00:05:24,671 Anh ta phải đi đến một bưu điện. 18 00:05:25,222 --> 00:05:26,170 Và tôi phải ở nhà. 19 00:05:26,566 --> 00:05:27,329 Ông hiểu chứ? 20 00:05:30,151 --> 00:05:32,322 Nhưng anh ta đã để quên một số tài liệu. 21 00:05:33,223 --> 00:05:35,046 Will! 22 00:05:35,496 --> 00:05:36,259 Will! 23 00:05:39,561 --> 00:05:40,901 Chúng tôi dự tính gởi theo đường bưu điện. 24 00:05:41,288 --> 00:05:42,402 Nhưng sau đó tôi suy nghĩ. 25 00:05:42,983 --> 00:05:44,163 Tại sao mình không nhân cơ hội này, 26 00:05:44,554 --> 00:05:45,982 mà cùng đón giáng sinh đầu tiên của chúng tôi. 27 00:05:46,569 --> 00:05:49,569 Những ngọn núi đầy tuyết và sôcôla ngọt ngào của Thụy Sĩ. 28 00:05:50,250 --> 00:05:51,298 Một lò sưởi trong căn nhà gỗ. 29 00:05:51,977 --> 00:05:54,280 Và tôi đã không mất thời gian để mà thuyết phục mình. 30 00:06:23,087 --> 00:06:25,575 Và rồi mọi thứ đều giống như sự tưởng tượng của tôi. 31 00:06:26,223 --> 00:06:27,171 Ngoại trừ văn phòng của Will. 32 00:06:33,137 --> 00:06:33,998 Xin lỗi cho tôi hỏi. 33 00:06:34,513 --> 00:06:37,296 Tôi đang tìm Raffke và Partners, cở của nó là 577. 34 00:06:38,514 --> 00:06:39,594 Raffke à? Vâng. 35 00:06:41,521 --> 00:06:42,635 Ông không nói tiếng Anh sao? 36 00:06:43,346 --> 00:06:44,491 Ở phía bên kia, số 577. 37 00:06:48,659 --> 00:06:50,284 Không không, đó là hộp thư. 38 00:06:51,636 --> 00:06:52,748 Vâng, đó chính là hộp thư. 39 00:06:53,268 --> 00:06:53,802 Vâng. 40 00:06:59,476 --> 00:07:00,938 Ôi quá nhiều cho một cái lò sưởi ấm áp. 41 00:07:01,494 --> 00:07:02,256 Bây giờ tôi không biết. 42 00:07:02,580 --> 00:07:03,628 Ông đã từng ở Thụy Sĩ chưa? 43 00:07:04,086 --> 00:07:05,262 Họ đều có những máy tính như thế này. 44 00:07:05,716 --> 00:07:08,402 Dành cho danh bạ điện thoại, những trang vàng kỹ thuật cao. 45 00:07:08,918 --> 00:07:09,583 Rất ấn tượng. 46 00:07:09,846 --> 00:07:10,927 Nhưng mà tôi chẳng tìm thấy gì cả. 47 00:07:16,568 --> 00:07:18,095 Vậy cô đã làm gì? 48 00:07:19,064 --> 00:07:20,974 Quá rõ ràng là tôi đã ăn hết nửa cái bánh sôcôla. 49 00:07:22,360 --> 00:07:23,888 Và gọi cho người bạn thân của tôi là Rita. 50 00:07:24,663 --> 00:07:25,875 Vậy cô lấy địa chỉ hộp thư ở đâu? 51 00:07:26,456 --> 00:07:27,918 Từ trong một phong bì mà Will đã để ở nhà. 52 00:07:28,313 --> 00:07:29,741 Cái phong bì mà anh ấy muốn tôi gởi cho anh ấy. 53 00:07:30,682 --> 00:07:31,761 Vậy có những gì trong bao thư? 54 00:07:33,018 --> 00:07:33,966 Tôi đang mở nó đây. 55 00:07:38,746 --> 00:07:39,444 Claira? 56 00:07:39,996 --> 00:07:40,977 Cô có ở đó không? 57 00:07:41,850 --> 00:07:42,712 Tôi đây. 58 00:07:43,419 --> 00:07:44,827 Cô biết quy luật không? 59 00:07:45,244 --> 00:07:45,810 Cái gì? 60 00:07:46,556 --> 00:07:48,279 Tôi đã thấy hành trình chuyến bay của anh ta. 61 00:07:49,083 --> 00:07:50,328 Và anh không bao giờ đến Thụy Sĩ. 62 00:07:50,908 --> 00:07:53,690 Anh ấy đi đến El Coronado phải không? 63 00:07:54,077 --> 00:07:54,743 Ôi chúa ơi. 64 00:07:55,325 --> 00:07:56,274 Anh ta có một áp phe à? 65 00:07:57,533 --> 00:07:59,607 Cô đã đi suốt một hành trình ở Matterhors? 66 00:07:59,999 --> 00:08:01,460 Còn anh ta thì lại hẹn hò với một ai đó. 67 00:08:04,320 --> 00:08:05,563 Vậy cô nói anh ta đã ở đâu? 68 00:08:07,232 --> 00:08:08,375 Bây giờ thì tôi không biết nữa. 69 00:08:09,728 --> 00:08:11,157 Claire, tôi thật là tiếc đấy. 70 00:08:12,222 --> 00:08:13,566 Tôi sẽ gọi cho cô sau Rita. 71 00:08:15,968 --> 00:08:17,462 Lúc đó thì tôi rất giận, và cũng rất lo lắng. 72 00:08:17,952 --> 00:08:18,902 Và sau đó tôi đã giận hơn. 73 00:08:19,392 --> 00:08:19,992 Bởi vì tôi lo. 74 00:08:20,257 --> 00:08:21,501 Tại sao anh ấy phải nói láo với tôi chứ? 75 00:08:22,368 --> 00:08:24,278 Và sau đó thì anh ta đi đến một cái nơi bất ổn nhất của thế giới. 76 00:08:24,610 --> 00:08:25,241 Coronado. 77 00:08:26,018 --> 00:08:26,878 Coronado ở đâu chứ? 78 00:08:52,071 --> 00:08:54,372 Lúc đó thật sự là tôi không có chuẩn bị để mà đi Châu Mỹ. 79 00:08:54,951 --> 00:08:56,380 Nhưng mà không có gì có thể ngăn cản tôi được. 80 00:09:29,451 --> 00:09:30,401 Cô có cần Cupons không? 81 00:09:30,861 --> 00:09:31,460 Không, cám ơn. 82 00:09:32,396 --> 00:09:33,258 Đây này tôi sẽ đưa cho cô. 83 00:09:33,644 --> 00:09:34,309 Tôi cần taxi. 84 00:09:35,405 --> 00:09:36,420 Còn giá trị đến 40 ngày. 85 00:09:36,812 --> 00:09:37,674 Không, tôi không cần mà. 86 00:09:37,965 --> 00:09:39,109 Làm ơn tránh ra. Không mà. 87 00:09:39,341 --> 00:09:40,073 Hãy đi giùm cho. 88 00:09:40,366 --> 00:09:41,032 Làm ơn đi. 89 00:09:41,261 --> 00:09:42,309 Tôi đã nói là không mà. 90 00:09:42,606 --> 00:09:43,435 Tôi không mua gì cả. 91 00:09:43,725 --> 00:09:44,488 Anh có rõ không? 92 00:09:44,685 --> 00:09:45,385 Tôi không mua. 93 00:09:47,374 --> 00:09:48,803 Taxi. 94 00:10:12,434 --> 00:10:16,297 Này! Vừa mới đến hả? 95 00:10:22,611 --> 00:10:24,074 Vậy cô thích nói như thế nào? 96 00:10:25,109 --> 00:10:25,872 Thiên đường. 97 00:10:26,549 --> 00:10:29,614 Arnet, tôi có một chỗ rất hoàn hảo, để mà quay phim đó mà. 98 00:10:30,580 --> 00:10:31,377 Xin lỗi nhe. 99 00:10:33,558 --> 00:10:35,979 Một nhóm quân đội nổi loạn cầm đầu bời đại tá Rafavel 100 00:10:36,374 --> 00:10:37,716 họ đã ngày càng trở nên hùng mạnh hơn. 101 00:10:38,326 --> 00:10:40,977 Và chúng ta đã chứng kiến một cuộc tấn công hôm nay của họ. 102 00:10:41,303 --> 00:10:43,376 Và quân đội của chính phủ ở phi trường El Coronado. 103 00:10:46,199 --> 00:10:47,443 Dựa theo nguồn tin của những kẻ nổi loạn. 104 00:10:48,089 --> 00:10:49,998 Đây chỉ là những cuộc tấn công chiến lược qui mô nhỏ. 105 00:10:50,520 --> 00:10:52,046 Để mà nhằm tiêu diệt tổng thống Hugo Luis Ramos. 106 00:10:52,346 --> 00:10:53,686 Một chiến lược mà hiện nay đã có tác dụng. 107 00:10:54,424 --> 00:10:56,529 Tôi là phóng viên Arnete Mc Clure của đài C.B.B. 108 00:10:56,824 --> 00:10:58,200 Được rồi. Cắt đi Renny. 109 00:10:58,842 --> 00:10:59,408 Xin lỗi. 110 00:11:00,185 --> 00:11:01,843 Anh vui lòng chỉ cho tôi một khách sạn nào đó được không? 111 00:11:02,394 --> 00:11:02,962 Hãy nhìn xem. 112 00:11:03,450 --> 00:11:04,017 Cô không thấy hay sao? 113 00:11:04,411 --> 00:11:05,491 Ở đây không dành chỗ cho khách du lịch. 114 00:11:05,945 --> 00:11:06,709 Ồ, vậy sao? 115 00:11:06,939 --> 00:11:08,368 Anh muốn nói là ở đây không trực tiếp được hả? 116 00:11:08,731 --> 00:11:09,876 Coi nào, hãy đến khách sạn Grand. 117 00:11:10,172 --> 00:11:11,316 Ở đó chính là nơi duy nhất mà không có vé. 118 00:11:11,514 --> 00:11:12,182 Chúc may mắn. 119 00:11:12,764 --> 00:11:14,488 Này, anh có muốn chia tiền cùng đi xe taxi không? 120 00:11:14,973 --> 00:11:15,538 Cảm ơn. 121 00:11:16,059 --> 00:11:16,791 Chúng tôi có tiền mà. 122 00:11:32,126 --> 00:11:33,054 Xin chào. 123 00:11:33,919 --> 00:11:34,518 Chào cô. 124 00:11:35,262 --> 00:11:36,442 Hãy làm ơn cho tôi thuê một phòng đơn. 125 00:11:38,432 --> 00:11:39,992 Vâng, cô chỉ cần đăng ký vào đây. 126 00:11:40,833 --> 00:11:42,076 Phòng không hút thuốc thì tốt. 127 00:11:42,560 --> 00:11:43,509 Và phòng nào có thể ngắm cảnh. 128 00:11:43,808 --> 00:11:44,375 Hướng Đông đấy. 129 00:11:50,242 --> 00:11:51,322 Phòng hướng Tây. 130 00:11:54,209 --> 00:11:54,841 Đây này. 131 00:11:55,138 --> 00:11:56,993 Ở đây có vị khách nào tên là Will Gallagher không? 132 00:11:57,955 --> 00:11:58,881 Thật ra thì tôi có tấm hình. 133 00:12:01,763 --> 00:12:03,040 Không, tôi chẳng bao giờ trông thấy người này. 134 00:12:03,523 --> 00:12:04,734 Nếu mà có tôi sẽ nói lại với anh ta. 135 00:12:05,124 --> 00:12:05,593 Được rồi. 136 00:12:11,300 --> 00:12:12,413 Hân hạnh đón tiếp quí khách. 137 00:12:12,804 --> 00:12:13,371 Cám ơn. 138 00:12:40,489 --> 00:12:41,767 Anh đã nói gì với ông ta? 139 00:12:43,211 --> 00:12:44,616 Tôi nói là... 140 00:12:46,378 --> 00:12:48,648 Tôi nói cô thật sự là một đàn ông. 141 00:12:51,083 --> 00:12:52,292 Anh đã làm gì vậy? 142 00:12:52,875 --> 00:12:53,736 Tôi đùa thôi. 143 00:12:54,508 --> 00:12:55,401 Tôi nói cô là vợ của tôi. 144 00:12:55,691 --> 00:12:56,422 Buồn cười đấy. 145 00:12:56,715 --> 00:12:58,571 Cũng buồn cười giống như là anh đã mặc tôi ở trên đường. 146 00:12:59,051 --> 00:13:00,841 Vẫn còn giận tôi về chuyện đó sao? 147 00:13:01,356 --> 00:13:02,022 Tôi xin lỗi. 148 00:13:02,412 --> 00:13:03,940 Vì lúc đó tôi phải kịp ra phi trường New York. 149 00:13:04,493 --> 00:13:06,402 Thôi thì tôi phải đãi cô uống nước để mà đền bù vậy. 150 00:13:09,902 --> 00:13:10,764 Không phải anh. 151 00:13:11,021 --> 00:13:11,587 Là cô ta. 152 00:13:11,822 --> 00:13:12,358 Tôi đã uống rồi. 153 00:13:12,750 --> 00:13:13,698 Nó sẽ làm cho cô say đâu. 154 00:13:13,997 --> 00:13:14,794 Ai nói là tôi say chứ? 155 00:13:15,247 --> 00:13:16,195 Vậy du khách đến đây làm gì? 156 00:13:16,877 --> 00:13:17,577 Có thể là anh không nghe. 157 00:13:18,032 --> 00:13:19,374 Ở đây đâu phải là chỗ của du khách. 158 00:13:19,791 --> 00:13:20,555 Cảm động đó. 159 00:13:20,847 --> 00:13:21,776 Cô từ Mỹ đến phải không? 160 00:13:22,160 --> 00:13:23,883 Không, tôi là dân bản xứ. 161 00:13:24,272 --> 00:13:24,872 Tên của cô là gì? 162 00:13:25,072 --> 00:13:25,606 Claire. 163 00:13:25,904 --> 00:13:27,083 Còn tôi là Alnet Mc Clure. 164 00:13:27,377 --> 00:13:27,846 Chào Alnet. 165 00:13:28,240 --> 00:13:28,939 Xin chào Claire. 166 00:13:30,769 --> 00:13:31,698 Anh đến đây bao lâu rồi? 167 00:13:32,082 --> 00:13:32,779 Khoảng 2 năm. 168 00:13:33,233 --> 00:13:34,281 Nhưng mà mọi thứ đều sụp đổ. 169 00:13:34,706 --> 00:13:35,915 Nhưng mà có lẽ cô nhận ra tôi. 170 00:13:36,242 --> 00:13:38,511 Chính tôi là người báo cáo những cuộc nổi loạn vào 1 năm trước đây. 171 00:13:39,667 --> 00:13:40,910 Ôi chúa ơi. 172 00:13:41,332 --> 00:13:42,858 Vâng. Chính là anh sao? 173 00:13:43,122 --> 00:13:43,821 Chính là tôi đấy. 174 00:13:44,404 --> 00:13:45,231 Tôi đã không biết chuyện đó. 175 00:13:46,004 --> 00:13:46,898 Cô biết không. 176 00:13:47,251 --> 00:13:49,259 Cô thật sự nên chú ý hơn về việc đóng thuế của mình. 177 00:13:49,940 --> 00:13:51,501 Việc đó sẽ làm cho chính phủ có thêm quyền lực ở đây. 178 00:13:52,084 --> 00:13:53,491 Một cuộc cách mạng có thể xảy ra bất cứ lúc nào. 179 00:13:54,452 --> 00:13:55,697 Anh muốn làm cho tôi sợ đó hả? 180 00:13:56,086 --> 00:13:57,744 Không, tôi chỉ muốn nói là cô không nên ở đây. 181 00:13:58,997 --> 00:13:59,727 Được rồi. 182 00:13:59,957 --> 00:14:01,202 Trước hết thì tôi có thể tự lo cho mình. 183 00:14:01,653 --> 00:14:02,799 Và thứ hai là tôi có lý do. 184 00:14:03,382 --> 00:14:04,723 Có phải anh chàng Will Gallagher không? 185 00:14:05,335 --> 00:14:06,676 Anh có biết anh ta không? 186 00:14:07,030 --> 00:14:08,373 Không, là tôi đã nghe cô nói. 187 00:14:08,982 --> 00:14:10,991 Anh lúc nào cũng nghe lén hết sao? 188 00:14:11,351 --> 00:14:11,951 Vâng, đúng vậy. 189 00:14:12,247 --> 00:14:12,880 Tôi là phóng viên mà. 190 00:14:13,303 --> 00:14:14,230 Vậy tại sao cô tìm Will? 191 00:14:17,336 --> 00:14:18,198 Ý trung nhân phải không? 192 00:14:19,129 --> 00:14:20,471 Làm thế nào cô mất ý trung nhân của mình? 193 00:14:20,793 --> 00:14:21,557 Không phải chuyện của anh. 194 00:14:23,577 --> 00:14:25,105 Được rồi, tôi chỉ muốn giúp mà thôi. 195 00:14:25,593 --> 00:14:27,252 Vậy tại sao anh không giúp tôi tìm vị hôn phu của tôi? 196 00:14:27,737 --> 00:14:29,843 Tôi rất tiếc, ngày mai tôi phải đi rồi. 197 00:14:30,425 --> 00:14:31,768 Tôi phải làm một chuyến thám hiểm ở khu nổi loạn. 198 00:14:32,315 --> 00:14:33,689 Nhưng cô nên hỏi ở tòa đại sứ Mỹ. 199 00:14:34,267 --> 00:14:36,056 Ở đó họ rất quan tâm đến những công dân Hoa Kỳ. 200 00:14:37,115 --> 00:14:38,576 Cảm ơn rất nhiều, ông phóng viên à. 201 00:14:38,877 --> 00:14:39,411 Chúc may mắn. 202 00:14:39,901 --> 00:14:40,849 Chúc anh may mắn. 203 00:14:45,276 --> 00:14:48,342 Sau khi tìm tất cả những bệnh viện và khách sạn trong thành phố. 204 00:14:48,861 --> 00:14:50,454 Tòa đại sứ hình như là có một ý tốt. 205 00:14:51,070 --> 00:14:53,918 Họ trả lời là vị hôn phu của cô, có thể là ở đâu đó. 206 00:14:54,525 --> 00:14:57,974 Anh ấy đến ngày 11 tháng 1 2, và anh ta có ký tên vào đây. 207 00:14:59,422 --> 00:14:59,957 Nghe này. 208 00:15:00,255 --> 00:15:01,815 Chính phủ Hoa kỳ có giúp đỡ cho chính phủ Coronado 209 00:15:02,271 --> 00:15:03,516 để mà ủng hộ cho tổng thống Ramos. 210 00:15:03,904 --> 00:15:05,912 Do đó bọn nổi loạn thật sự thích công dân Hoa kỳ. 211 00:15:06,496 --> 00:15:07,542 Tôi muốn cảnh báo cho cô. 212 00:15:08,065 --> 00:15:09,591 Nhưng mà có đến 22 trường hợp báo cáo, 213 00:15:10,080 --> 00:15:11,422 là bọn nổi loạn đã bắt cóc công dân Hoa kỳ. 214 00:15:12,064 --> 00:15:14,748 Tôi chỉ hy vọng là vị hôn phu của cô, không phải là số 23. 215 00:15:16,513 --> 00:15:18,969 Vậy...tại sao anh có mặt ở Coronado? 216 00:15:19,842 --> 00:15:21,630 Ý tôi là anh ấy chẳng bao giờ nhắc đến chỗ này trước đây. 217 00:15:22,113 --> 00:15:24,089 Cô nói là anh ấy có một số tài liệu tiếng Tây Ban Nha. 218 00:15:24,482 --> 00:15:25,824 Rõ ràng là anh ta đến đây vì công việc. 219 00:15:26,338 --> 00:15:27,104 Không. Không. 220 00:15:27,491 --> 00:15:28,833 Anh ấy đang kinh doanh trên đất Thụy sĩ. 221 00:15:29,379 --> 00:15:30,905 Anh ấy có một hộp thư ở Zurich. 222 00:15:31,427 --> 00:15:33,632 Và tôi thời gian chia xẻ Maui... 223 00:15:34,084 --> 00:15:35,708 Chúng tôi không thể làm gì được đâu. 224 00:15:36,516 --> 00:15:37,859 Ngay bây giờ chúng tôi còn phải làm việc. 225 00:15:38,309 --> 00:15:40,349 Để mà thiết lập mối quan hệ với lãnh đạo của bọn nổi loạn. 226 00:15:40,804 --> 00:15:42,431 Nhưng mà hiện nay vẫn chưa có kết quả. 227 00:15:43,878 --> 00:15:45,983 Nhưng mà hình như không phải là một quốc gia rộng lớn. 228 00:15:46,470 --> 00:15:47,365 Vậy tại sao chúng ta không thể? 229 00:15:47,718 --> 00:15:48,187 Được rồi. 230 00:15:49,831 --> 00:15:51,741 Ở quốc gia này có một khu vực hiểm trở. 231 00:15:52,264 --> 00:15:53,857 Hiện nay nó là lãnh thổ của bọn nổi loạn. 232 00:15:54,535 --> 00:15:55,583 Và bọn chúng đang bành trướng. 233 00:15:56,167 --> 00:15:59,037 Có khoảng 30.000 dặm vuông, vùng sa mạc, núi và rừng. 234 00:15:59,528 --> 00:16:01,537 Cô có thể tưởng tượng việc tìm kiếm một người ở đó không? 235 00:16:02,248 --> 00:16:04,321 Chúng tôi không biết căn cứ chính của bọn nổi loạn ở đâu. 236 00:16:05,801 --> 00:16:07,907 Và điều đó có nghĩa là tôi phải tự tìm lấy. 237 00:16:14,794 --> 00:16:15,656 Ôi chúa ơi! 238 00:16:16,427 --> 00:16:17,320 Khách sạn Grand. 239 00:16:53,969 --> 00:16:54,984 Dãy nhà phía Tây. 240 00:16:55,760 --> 00:16:57,288 Ít ra thì cô đã có quang cảnh. 241 00:17:00,337 --> 00:17:01,800 Tại sao họ lại làm thế này? 242 00:17:02,385 --> 00:17:03,880 Bởi vì dãy nhà phía Tây có nhiều đồng thau. 243 00:17:04,371 --> 00:17:05,002 Đồng thau à? 244 00:17:05,330 --> 00:17:06,279 Là các quan chức cao cấp đó. 245 00:17:06,962 --> 00:17:11,567 Nghe này, nếu cô muốn ở lại, tránh xa quân đội, càng xa càng tốt. 246 00:17:15,444 --> 00:17:17,069 Vậy tôi có thể đề nghị với anh được không? 247 00:17:17,460 --> 00:17:18,322 Đề nghị cái gì? 248 00:17:18,709 --> 00:17:20,269 Anh có thể dẫn tôi đến gặp bọn nổi loạn không? 249 00:17:21,237 --> 00:17:22,284 Cô muốn chiến đấu hả? 250 00:17:22,774 --> 00:17:24,202 Họ bắt giữ hôn phu của tôi. 251 00:17:24,789 --> 00:17:25,520 Cô tin hả? 252 00:17:25,910 --> 00:17:26,770 Anh ta đã làm gì? 253 00:17:27,061 --> 00:17:27,629 Tôi không biết. 254 00:17:28,311 --> 00:17:29,007 Khoan đã nào. 255 00:17:29,366 --> 00:17:30,260 Cô muốn đi quá giang phải không? 256 00:17:31,381 --> 00:17:32,626 Chuyện đó sẽ rất là tuyệt vời. 257 00:17:33,047 --> 00:17:33,777 Cảm ơn anh. 258 00:17:34,167 --> 00:17:36,555 Cám ơn. Đến gặp những kẻ nổi loạn, sau đó là gì? 259 00:17:38,391 --> 00:17:39,373 Tôi sẽ phải... 260 00:17:39,863 --> 00:17:40,878 Giải cứu anh ta? 261 00:17:41,271 --> 00:17:41,970 Một mình cô sao? 262 00:17:42,264 --> 00:17:42,711 Vâng. 263 00:17:42,937 --> 00:17:43,470 Ở trong rừng à? 264 00:17:43,768 --> 00:17:44,467 Ăn mặc như thế sao? 265 00:17:44,760 --> 00:17:46,167 Cô thậm chí không biết nói tiếng Tây Ban Nha. 266 00:17:47,130 --> 00:17:48,209 Tôi cũng biết chút ít. 267 00:17:48,665 --> 00:17:50,487 Người hầu của tôi nói tiếng Tây Ban Nhan ở nhà. 268 00:17:51,001 --> 00:17:52,147 Chuyện lớn đấy. 269 00:17:52,698 --> 00:17:53,296 Cô sẽ làm gì? 270 00:17:53,754 --> 00:17:56,538 Gặp lãnh tụ của bọn nổi loạn và nói, hãy làm ơn thả vị hôn phu của tôi. 271 00:17:57,627 --> 00:17:58,488 Thôi nào. 272 00:17:58,874 --> 00:17:59,922 Không ai mà không nói lịch sự cả. 273 00:18:06,173 --> 00:18:07,187 Ôi chúa ơi. 274 00:18:13,084 --> 00:18:14,545 Cái máng nước thế nào rồi, Jose? 275 00:18:15,196 --> 00:18:16,441 Ổn rồi. Ổn cả rồi. 276 00:18:17,885 --> 00:18:18,649 Cũng mang theo cái này chứ? 277 00:18:19,324 --> 00:18:20,887 À, cô tên là gì? 278 00:18:23,678 --> 00:18:25,588 Claire Winslow. 279 00:18:26,143 --> 00:18:27,485 Được rồi. Nghe đây Claire. 280 00:18:27,774 --> 00:18:30,011 Tôi cần cho cô biết, đây không phải là chuyện buôn bán nhà Barney's . 281 00:18:30,496 --> 00:18:31,739 Khu vực hiểm trở của quốc gia này. 282 00:18:32,127 --> 00:18:33,850 Lãnh thổ của bọn nổi loạn đã được bành trướng rất nhanh. 283 00:18:34,527 --> 00:18:35,773 Hiện giờ là khoảng 30.000 dặm vuông. 284 00:18:36,448 --> 00:18:37,397 Rừng và sa mạc. 285 00:18:37,696 --> 00:18:39,125 Đây không phải là chuyện đùa. Đó chính là sự thật. 286 00:18:39,616 --> 00:18:40,927 Tôi xem đây là một lời cảnh báo. 287 00:18:41,602 --> 00:18:43,740 Tôi cần được quá giang, có vấn đề gì không? 288 00:18:45,539 --> 00:18:46,204 Qua đây. 289 00:18:50,435 --> 00:18:51,296 Qua đây. 290 00:18:57,764 --> 00:18:58,908 Trong suốt gần 2 năm. 291 00:18:59,396 --> 00:19:01,469 Tôi có hàng ngàn mẫu tin về hành động của bọn nổi loạn. 292 00:19:02,148 --> 00:19:03,708 Công việc này sẽ thay đổi mọi thứ về tôi. 293 00:19:04,357 --> 00:19:05,785 Tôi dám cá là nghề nghiệp của tôi là vậy. 294 00:19:06,276 --> 00:19:09,725 Dù cho sao đi nữa thì cô sẽ cùng đi với tôi, cô công chúa à. 295 00:19:11,397 --> 00:19:12,804 Hắn ta thật là cứng đầu. 296 00:19:14,183 --> 00:19:16,638 Vậy cô đã làm thế nào để thay đổi ý kiến của anh ta? 297 00:19:18,118 --> 00:19:19,047 Tôi có thể nói gì. 298 00:19:19,527 --> 00:19:20,803 Tôi chỉ dùng tiền kích thích anh ta. 299 00:19:21,959 --> 00:19:22,973 500 đô. 300 00:19:30,376 --> 00:19:31,837 Máy lạnh trong xe gắn ở đâu vậy? 301 00:19:32,520 --> 00:19:33,951 Hãy làm ơn đừng đụng vào thứ gì. 302 00:19:35,017 --> 00:19:37,669 Hãy tìm Temgulpa. Một ngôi làng nhỏ. 303 00:19:38,090 --> 00:19:38,625 Tôi đã thấy rồi. 304 00:19:38,858 --> 00:19:40,833 Đi 3 dặm trên đường này, và sau đó quẹo trái ngã tư. 305 00:19:42,891 --> 00:19:45,062 Làm thế nào mà anh biết những người này ở Temgulpa? 306 00:19:47,082 --> 00:19:48,426 Bọn nổi loạn đang núp ở trong rừng. 307 00:19:48,811 --> 00:19:51,145 Temgulpa là một ngôi làng thân với bọn phản động. 308 00:19:52,172 --> 00:19:52,936 Khi nào chúng ta đến đó. 309 00:19:53,132 --> 00:19:54,080 Chúng ta sẽ tìm ra căn cứ của họ ở đâu? 310 00:19:55,437 --> 00:19:56,483 Vậy người ta sẽ nói cho anh biết sao? 311 00:19:57,102 --> 00:19:58,825 Cứ để tôi làm chuyện đó, được không? 312 00:19:59,949 --> 00:20:00,647 Được rồi. 313 00:20:43,892 --> 00:20:44,819 Tôi sẽ quay lại ngay! 314 00:20:48,277 --> 00:20:49,421 Các người đừng sợ. 315 00:20:50,133 --> 00:20:51,474 Anh ấy sẽ cùng chúng ta vượt qua chuyện này. 316 00:20:52,022 --> 00:20:53,484 Anh ấy biết cách nói chuyện với bọn người này. 317 00:20:53,973 --> 00:20:54,902 Anh ấy là một Gringo. 318 00:21:15,609 --> 00:21:16,536 Chúng ta phải tìm đường khác. 319 00:21:17,402 --> 00:21:18,099 Không có đường khác. 320 00:21:19,066 --> 00:21:19,797 Tôi biết. 321 00:21:44,413 --> 00:21:45,428 Này, người đâu! 322 00:21:46,013 --> 00:21:46,483 Đến đây! 323 00:21:54,687 --> 00:21:55,702 Kẻ địch. 324 00:21:58,304 --> 00:21:59,252 Đi nào! 325 00:22:06,977 --> 00:22:07,960 Bọn chúng có xe tăng. 326 00:22:19,555 --> 00:22:20,700 Tôi đã bảo là có kế hoạch. 327 00:22:24,388 --> 00:22:25,335 Đi nào. 328 00:22:43,847 --> 00:22:45,790 Vâng, kế hoạch hay lắm Mac Clure! 329 00:22:48,872 --> 00:22:50,082 Đây chính là cuộc vui bắt đầu. 330 00:23:01,129 --> 00:23:02,144 Ôi chúa ơi! 331 00:23:02,634 --> 00:23:03,843 Đến giờ trình diễn. 332 00:23:07,306 --> 00:23:08,549 Chúng ta có súng sao? 333 00:23:09,130 --> 00:23:09,992 Lát nữa tôi giải thích. 334 00:23:33,421 --> 00:23:34,568 Chó chết thật! 335 00:23:37,839 --> 00:23:38,985 Bắn đi. 336 00:23:39,663 --> 00:23:40,361 Mau lên! 337 00:23:42,479 --> 00:23:43,626 Đạp ga đi nào! 338 00:23:44,751 --> 00:23:46,509 Được rồi, bây giờ cầm lái. 339 00:23:47,343 --> 00:23:48,106 Anh làm gì vậy? 340 00:23:48,689 --> 00:23:50,314 Tôi cứu mạng của cô đó công chúa. 341 00:23:51,184 --> 00:23:51,850 Xích qua một bên! 342 00:23:54,450 --> 00:23:55,497 Đừng có la chứ! 343 00:24:03,348 --> 00:24:04,362 Bắn đi Renny. 344 00:24:06,515 --> 00:24:07,825 Không. Không. Bắn đi. 345 00:24:47,801 --> 00:24:48,729 Cẩn thận! 346 00:25:02,780 --> 00:25:04,154 Anh đã gọi tôi là công chúa rừng xanh đó hả? 347 00:25:04,411 --> 00:25:04,880 Có lẽ vậy. 348 00:25:05,115 --> 00:25:05,748 Là ý gì? 349 00:25:05,949 --> 00:25:06,516 Hãy bình tĩnh đi. 350 00:25:06,749 --> 00:25:07,380 Hãy quên chuyện đó đi nào. 351 00:25:07,676 --> 00:25:09,717 Vậy làm sao tôi vào được lãnh thổ của bọn phản động? 352 00:25:11,262 --> 00:25:13,084 Anh cung cấp súng cho bọn phản động sao? 353 00:25:13,566 --> 00:25:15,257 Không, tôi cung cấp cho họ giấy vệ sinh. 354 00:25:15,935 --> 00:25:17,494 Anh đã không nói cho tôi biết về cuộc chiến này. 355 00:25:18,462 --> 00:25:19,389 Bình tĩnh đi. 356 00:25:20,064 --> 00:25:20,730 Chúng ta đã thắng rồi. 357 00:25:21,215 --> 00:25:21,717 Thật sao? 358 00:25:21,983 --> 00:25:22,582 Anh nghĩ thế à? 359 00:25:27,199 --> 00:25:27,931 Tôi sẽ quay trở lại. 360 00:25:28,448 --> 00:25:29,079 Vâng, đi đi. 361 00:25:41,506 --> 00:25:43,229 Jose, ở yên đó. 362 00:25:43,585 --> 00:25:44,252 Anh không sao đâu. 363 00:25:45,827 --> 00:25:47,038 Claire, giữ vững tay lái. 364 00:26:04,838 --> 00:26:06,365 Này, có ngã tư đằng trước. 365 00:26:06,949 --> 00:26:07,931 Đừng cố vượt qua nó. 366 00:26:08,711 --> 00:26:09,822 Vượt qua à? 367 00:26:10,310 --> 00:26:11,107 Không bao giờ. 368 00:26:11,591 --> 00:26:12,735 Xe lửa đi quá nhanh. 369 00:26:13,191 --> 00:26:14,238 Nó sẽ cán chúng ta. 370 00:26:14,823 --> 00:26:15,685 Nhanh lên! 371 00:26:17,992 --> 00:26:19,901 Tôi sẽ vượt qua càng nhanh càng tốt. 372 00:26:20,392 --> 00:26:21,058 Đừng có cố. 373 00:26:21,671 --> 00:26:22,818 Được rồi, tôi sẽ cố. 374 00:26:23,305 --> 00:26:24,166 Cô ấy điên rồi sao? 375 00:26:24,712 --> 00:26:25,508 Anh ta điên rồi. 376 00:27:19,696 --> 00:27:20,460 Dừng lại! 377 00:27:20,754 --> 00:27:21,321 Dừng lại! 378 00:27:21,777 --> 00:27:22,541 Cuidado. 379 00:27:22,738 --> 00:27:23,207 Được rồi. 380 00:27:25,331 --> 00:27:26,377 Cô thật sự đã học y khoa à? 381 00:27:26,962 --> 00:27:27,911 Hãy làm ơn đừng có cử động. 382 00:27:28,434 --> 00:27:29,449 Tôi học y khoa đã 3 năm rồi. 383 00:27:30,707 --> 00:27:31,983 Cô đã học thực tập trên người thật? 384 00:27:32,371 --> 00:27:33,897 Vâng, đại loại như thế. 385 00:27:34,547 --> 00:27:36,270 Ý của tôi họ là những xác chết. 386 00:27:37,172 --> 00:27:39,276 Họ là những xác chết, là người thật. 387 00:27:39,925 --> 00:27:41,485 Họ chết trước khi hay là sau khi cô thực tập? 388 00:27:42,422 --> 00:27:46,164 Thôi đi, đừng có như con nít, cũng giống như là vết trầy thôi. 389 00:27:46,677 --> 00:27:47,987 Tôi bị trúng 1 viên đạn 38 ly. 390 00:27:48,373 --> 00:27:49,487 Nó không có tới xương đâu. 391 00:27:53,493 --> 00:27:54,869 Tay của tôi sẽ không chấp nhận chuyện này. 392 00:27:55,799 --> 00:27:56,465 Tại sao? 393 00:27:57,432 --> 00:28:00,498 Là bởi vì công cụ mà tôi có, tôi sợ là nó sẽ để lại sẹo. 394 00:28:02,233 --> 00:28:03,891 Nó chỉ thêm vào bộ sưu tập của tôi. 395 00:28:04,536 --> 00:28:05,397 Hãy xem cái lưng của tôi nè. 396 00:28:07,257 --> 00:28:09,362 Ồ! Chuyện gì đã xảy ra? 397 00:28:10,137 --> 00:28:12,788 Chính phủ đã muốn biết bọn nổi loạn ở đâu. 398 00:28:13,208 --> 00:28:14,039 Cô đoán xem chuyện gì? 399 00:28:14,426 --> 00:28:15,767 Họ vẫn muốn biết cái bọn chó chết đó. 400 00:28:18,747 --> 00:28:19,827 Tôi làm xong rồi. 401 00:28:21,914 --> 00:28:22,580 Cám ơn! 402 00:28:25,467 --> 00:28:26,329 Ông chủ. 403 00:28:26,556 --> 00:28:27,186 Anh viết gì vậy? 404 00:28:30,940 --> 00:28:31,986 Không có gì. 405 00:28:35,644 --> 00:28:36,986 Tôi chỉ...viết báo cáo thôi. 406 00:28:43,646 --> 00:28:48,023 Tôi đã từng mơ đến chuyện này, khi mà tôi còn nhỏ. 407 00:28:48,607 --> 00:28:51,607 Lửa trại, cà phê ngoài trời, ở dưới bầu trời 1 đêm đầy sao. 408 00:28:52,353 --> 00:28:53,693 Nó giống như là Rio Brabo. 409 00:28:54,368 --> 00:28:55,317 Cô đã thấy Rio Brobo sao? 410 00:28:55,902 --> 00:28:57,149 Ồ, có tất cả trăm lần. 411 00:28:57,633 --> 00:28:59,061 Tôi đã từng trải qua một mùa hè với ông của tôi. 412 00:28:59,681 --> 00:29:02,529 Ông ấy có một nông trại ở Cody, tiểu bang Wyoning. 413 00:29:04,545 --> 00:29:06,072 Tôi biết vùng Cody. 414 00:29:06,370 --> 00:29:08,093 Vâng, chúng tôi đã từng cởi ngựa ở Cody. 415 00:29:08,578 --> 00:29:10,520 Và chúng tôi đã từng vắt sữa bò, thu hoạch bắp. 416 00:29:11,171 --> 00:29:12,315 Và cùng đấu bò ở Cody. 417 00:29:14,083 --> 00:29:14,813 Không có gì. 418 00:29:15,906 --> 00:29:19,039 Tôi đoán là chúng ta nên đi ngủ, ngày mai nói chuyện lớn. 419 00:29:20,227 --> 00:29:21,057 Tôi biết. 420 00:29:22,403 --> 00:29:23,833 Được rồi. 421 00:29:29,157 --> 00:29:32,026 Cô có quyền chọn nếu như muốn ở chung lều với tôi. 422 00:29:32,773 --> 00:29:34,115 Hoặc là cùng chung với các chàng trai. 423 00:29:46,087 --> 00:29:47,298 Chúng ta cần phải đẩy. 424 00:29:49,705 --> 00:29:52,575 Tôi nói chúng ta cần phải đẩy, có nghĩa là tất cả mọi người. 425 00:29:53,448 --> 00:29:54,879 Tôi trả tiền mà, có nhớ không? 426 00:29:55,594 --> 00:29:57,087 Thậm chí chính anh nói tôi là người khách mà. 427 00:29:57,513 --> 00:29:58,821 Vâng, đúng như vậy. 428 00:29:59,305 --> 00:30:00,200 Nhưng bây giờ tôi nói cô đẩy. 429 00:30:00,649 --> 00:30:01,413 Cứ giả vờ cô làm. 430 00:30:01,802 --> 00:30:03,263 Tên cô ấy là gì ở Rio Grande! 431 00:30:03,659 --> 00:30:04,904 Cô ấy không phải đẩy xe ở trong phim đó. 432 00:30:06,443 --> 00:30:07,850 Chắc chắn là có. 433 00:30:08,170 --> 00:30:09,033 Nào, đẩy đi. 434 00:30:10,443 --> 00:30:11,785 Đẩy! Cố lên! 435 00:30:27,822 --> 00:30:30,311 Vào đêm hôm đó chúng tôi đã đến Temeagualpa. 436 00:30:30,895 --> 00:30:33,100 Temeagualpa, đó là những gì tôi đã nói. 437 00:30:33,712 --> 00:30:34,725 Nó hoàn toàn đã bị phá hủy. 438 00:30:35,536 --> 00:30:36,583 Ôi chúa ơi. 439 00:30:37,263 --> 00:30:38,279 Những người này ở đâu vậy? 440 00:30:39,152 --> 00:30:39,850 Khốn nạn thật. 441 00:30:40,207 --> 00:30:41,734 Đó chính là sinh ra Rafaels. 442 00:30:42,160 --> 00:30:43,143 Ông ấy là chỉ huy của bọn nổi loạn. 443 00:30:43,730 --> 00:30:44,590 Bọn chúng đã đốt sạch rồi. 444 00:30:48,306 --> 00:30:49,832 Theo nhận xét của tôi. 445 00:30:50,418 --> 00:30:52,272 Chúng ta sẽ không tìm ra được những gì... 446 00:30:53,010 --> 00:30:54,352 để mà dẫn chúng tôi đến bọn nổi loạn. 447 00:30:54,547 --> 00:30:55,245 Này Renny. 448 00:30:55,603 --> 00:30:56,551 Tôi cần phải cho anh một cái này. 449 00:30:58,675 --> 00:30:59,821 Anh nói cái gì? 450 00:31:01,107 --> 00:31:02,897 Anh phải quay rõ, bên trong những ngôi nhà bị thiêu rụi. 451 00:31:14,806 --> 00:31:16,749 Tôi trông thấy có một vật đang duy chuyển bên trong. 452 00:31:17,142 --> 00:31:18,484 Được rồi Claire! Coi chừng có bẫy. 453 00:31:19,126 --> 00:31:20,751 Cho nên tôi muốn đi xung quanh và sẽ tiến sát vào trong. 454 00:31:21,174 --> 00:31:21,808 Đóng lại. 455 00:31:31,545 --> 00:31:34,000 Claire, đứng sát bên xe tải. 456 00:32:03,933 --> 00:32:04,981 Hình như là tôi nghe cái gì đó. 457 00:32:59,014 --> 00:33:00,094 Chào. 458 00:33:00,454 --> 00:33:01,152 Không có gì. 459 00:33:03,174 --> 00:33:03,872 Đừng sợ. 460 00:33:04,423 --> 00:33:05,022 Không sao chứ? 461 00:33:05,959 --> 00:33:07,103 Đây này. 462 00:33:11,239 --> 00:33:13,629 Hình như là chúng ta đã tìm ra một người sống sót duy nhất. 463 00:33:14,247 --> 00:33:15,077 Ở trong một cuộc truy đuổi. 464 00:33:15,879 --> 00:33:16,512 Xin chào. 465 00:33:29,001 --> 00:33:30,343 Bạn bè của cháu ở đâu? 466 00:33:31,403 --> 00:33:32,386 Cha mẹ của cháu? 467 00:33:33,323 --> 00:33:34,054 Bọn chúng đã bắt đi rồi. 468 00:33:35,978 --> 00:33:37,866 Bọn chúng bắt đi tất cả mọi người à? 469 00:33:39,820 --> 00:33:40,867 Anh của cháu. 470 00:33:52,078 --> 00:33:53,355 Anh của cháu là Rafael? 471 00:33:56,559 --> 00:33:58,020 Cháu có biết ông ấy ở đâu không? 472 00:33:59,182 --> 00:34:00,262 Cháu chỉ cho chúng tôi được không? 473 00:34:01,967 --> 00:34:02,730 Báo chí à? 474 00:34:03,505 --> 00:34:05,545 Nhà báo, cũng được. 475 00:34:10,481 --> 00:34:11,854 Tôi cứ tưởng là mọi người trốn tôi chứ? 476 00:34:12,849 --> 00:34:13,830 Đứa bé này là ai? 477 00:34:24,659 --> 00:34:25,968 Không. Không. Không. 478 00:34:26,163 --> 00:34:27,210 Chúng ta có thể qua cầu được không? 479 00:34:30,675 --> 00:34:31,341 Jose. 480 00:34:33,523 --> 00:34:36,754 Ông ta nói là cái cầu vững chắc, và ông ta đã thấy nhiều xe qua. 481 00:34:40,181 --> 00:34:40,781 Tiến lên! 482 00:34:44,727 --> 00:34:45,970 Chậm chậm thôi. 483 00:35:11,067 --> 00:35:11,829 Tiến lên! 484 00:35:35,293 --> 00:35:36,024 Chết tiệt! 485 00:35:36,991 --> 00:35:37,938 Chậm chậm thôi. 486 00:35:39,999 --> 00:35:41,492 Được rồi, anh làm tốt lắm. 487 00:35:47,201 --> 00:35:47,832 Dừng! 488 00:35:53,600 --> 00:35:54,584 Tiến lên chậm thôi. 489 00:35:55,232 --> 00:35:56,795 Cẩn thận! Sang bên trái! 490 00:36:00,609 --> 00:36:01,504 Chậm thôi. 491 00:36:04,930 --> 00:36:05,825 Khoan đã! 492 00:36:20,517 --> 00:36:22,110 Chúng ta phải ra đó. 493 00:36:22,629 --> 00:36:23,195 Đi nào! 494 00:36:23,589 --> 00:36:24,057 Chờ ở đây! 495 00:36:36,359 --> 00:36:39,326 Jose, Jenny, ra khỏi đây! 496 00:36:40,104 --> 00:36:40,802 Không được. 497 00:36:42,440 --> 00:36:43,454 Được rồi. 498 00:36:44,746 --> 00:36:46,469 Tôi sẽ cố lái khỏi đây. 499 00:36:47,912 --> 00:36:49,124 Cẩn thận đó. 500 00:36:52,904 --> 00:36:54,019 Được rồi ông chủ. 501 00:36:54,411 --> 00:36:55,174 Tôi sẳn sàng. 502 00:36:57,323 --> 00:36:58,085 Làm thế nào bây giờ? 503 00:36:58,635 --> 00:36:59,497 Được rồi, làm đi. 504 00:36:59,723 --> 00:37:01,349 1 , 2, 3. 505 00:37:03,852 --> 00:37:04,419 Được rồi. 506 00:37:17,069 --> 00:37:18,216 Một lần nữa đi Jose. 507 00:37:18,799 --> 00:37:20,805 1 , 2, 3. 508 00:37:23,247 --> 00:37:24,075 Làm đi. 509 00:37:41,681 --> 00:37:42,631 Jose. 510 00:37:44,209 --> 00:37:45,322 Vâng, ông chủ. 511 00:37:46,097 --> 00:37:47,822 Cái lão già chăn cừu đã nói với anh những gì? 512 00:37:50,035 --> 00:37:52,458 Thật ra mà nói, tôi không biết nữa. 513 00:37:53,011 --> 00:37:54,538 Anh nói là có nhiều xe tải qua đây. 514 00:37:55,124 --> 00:37:55,886 Tắt máy đi. 515 00:37:56,308 --> 00:37:56,843 Tắt máy. 516 00:38:19,447 --> 00:38:20,692 Claire, hãy giữ chặt Anna. 517 00:38:21,369 --> 00:38:22,677 Jose, bước qua cầu đi. 518 00:38:26,361 --> 00:38:27,473 Được rồi. 519 00:38:27,768 --> 00:38:28,434 Đến giờ làm việc rồi. 520 00:38:29,880 --> 00:38:30,547 Tiến lên! 521 00:38:31,033 --> 00:38:32,374 Xin chào giải thưởng nhà báo. 522 00:38:35,290 --> 00:38:36,119 Đến đây Anna. 523 00:38:37,082 --> 00:38:39,667 Renny, ngừng cái máy quay đi. 524 00:38:40,346 --> 00:38:41,044 Không thì sẽ chết đó! 525 00:39:24,448 --> 00:39:25,310 Anna, đến đây! 526 00:40:43,214 --> 00:40:44,457 Đưa tay đây Anna. 527 00:40:44,973 --> 00:40:45,705 Đến đây! 528 00:40:46,031 --> 00:40:46,761 Cố lên! 529 00:40:53,007 --> 00:40:56,782 Cố lên! Ráng lên! Hãy nắm tay tôi! 530 00:41:11,090 --> 00:41:12,813 Không! Claire! 531 00:41:18,866 --> 00:41:21,934 Là cả 200 feet. Cô rơi xuống 200 feet à? 532 00:41:22,899 --> 00:41:23,662 Vâng! 533 00:41:24,628 --> 00:41:26,450 Có lẽ là khoảng 100 thôi. 534 00:41:27,732 --> 00:41:30,034 Hẳn là tôi đã được cứu bên bờ lúc bị bất tỉnh. 535 00:41:30,805 --> 00:41:31,732 Và khi mà tôi mở mắt ra. 536 00:41:32,148 --> 00:41:34,734 Tôi gặp một vài người địa phương rất thân thiện. 537 00:41:40,471 --> 00:41:41,136 Xin lỗi. 538 00:41:42,486 --> 00:41:43,153 Grinca. 539 00:41:44,886 --> 00:41:46,163 Họ đã lôi tôi ra khỏi nước. 540 00:41:46,934 --> 00:41:47,665 Tôi rất lo sợ. 541 00:41:48,056 --> 00:41:50,063 Tôi cứ tưởng là họ sẽ nhốt tôi để mà tra tấn. 542 00:41:51,064 --> 00:41:56,399 Và người đàn ông này... đã lấy ví của tôi. 543 00:41:58,265 --> 00:42:00,819 Và ông ấy đã không quan tâm đến tiền của tôi. 544 00:42:01,112 --> 00:42:01,680 Tôi biết người này. 545 00:42:06,490 --> 00:42:07,953 Will Gallagher sẽ giao vũ khí cho các ông chứ? 546 00:42:09,467 --> 00:42:11,408 Vâng, từ chính phủ của Hoa Kỳ. 547 00:42:13,276 --> 00:42:15,065 Vậy không nghi ngờ là người này chứ? 548 00:42:16,796 --> 00:42:19,764 Anh ấy cùng đi với bọn lính đánh thuê của Mercenaries. 549 00:42:21,500 --> 00:42:22,450 Chó chết thật. 550 00:42:23,036 --> 00:42:26,867 Raffke và Partners, có nghĩa là chó chết. 551 00:42:28,157 --> 00:42:29,402 Tại sao cô muốn tìm người này. 552 00:42:30,717 --> 00:42:33,882 Bởi vì anh ta nói là anh ta sẽ đi Thụy Sĩ, vì công việc luật sư. 553 00:42:34,463 --> 00:42:36,405 Bây giờ thì anh ta ở Châu Mỹ để mà buôn bán vũ khí. 554 00:42:37,919 --> 00:42:38,966 Chó chết thật. 555 00:42:39,456 --> 00:42:41,279 Cô biết là cô không thể yêu một người đàn ông như thế. 556 00:42:41,600 --> 00:42:42,133 Khoan đã nào. 557 00:42:42,559 --> 00:42:44,469 Ông nói là anh ấy chuyển vũ khí cho chính phủ Hoa Kỳ. 558 00:42:44,960 --> 00:42:45,692 Nhưng mà tôi không hiểu. 559 00:42:46,369 --> 00:42:48,224 Không không, bởi vì chính phủ ủng hộ Ramos, 560 00:42:48,769 --> 00:42:49,630 chứ không phải là bọn phản động. 561 00:42:49,953 --> 00:42:50,685 Đó chính là chính trị. 562 00:42:51,266 --> 00:42:52,410 Thế sao? 563 00:42:52,898 --> 00:42:53,596 Thế đấy. 564 00:42:53,986 --> 00:42:54,552 Cô là phụ nữ. 565 00:42:56,163 --> 00:42:58,302 Quốc gia này tuyệt đối phải có một công cụ cách mạng. 566 00:42:58,754 --> 00:43:00,184 Vâng, cô nói đúng đấy. 567 00:43:27,719 --> 00:43:29,727 Và chúng tôi đã càng đi sâu vào trong rừng. 568 00:43:30,310 --> 00:43:33,158 Với từng bước tôi đã để lại dấu vết của tôi ở đằng sau mình. 569 00:43:33,960 --> 00:43:35,301 Và tôi đã quyết định phải tìm được Will. 570 00:43:36,040 --> 00:43:37,186 Tôi cần phải có câu trả lời. 571 00:43:53,516 --> 00:43:54,408 Đó. 572 00:44:16,301 --> 00:44:18,126 Xin chào mừng đến với chúng tôi. 573 00:44:26,993 --> 00:44:27,822 Đi thôi! 574 00:44:55,028 --> 00:44:57,964 Những gì cô thấy, chỉ là một phần thiết bị của chúng tôi. 575 00:44:58,677 --> 00:45:01,362 Một nữa số người trong quân đội của chúng tôi chỉ đơn giản chờ tín hiệu. 576 00:45:02,229 --> 00:45:03,374 Cô thấy trực thăng đằng kia chứ. 577 00:45:04,118 --> 00:45:05,295 Chúng tôi đã mua giá rẻ của Hoa Kỳ. 578 00:45:06,359 --> 00:45:08,660 Chúng tôi đã tìm thấy chiếc này ở trong rừng một vài đêm trước đây. 579 00:45:11,000 --> 00:45:12,209 Vậy còn tài xế của chiếc xe này? 580 00:45:13,207 --> 00:45:14,734 Tài xế, anh ta... 581 00:45:15,032 --> 00:45:15,599 Anh ta người tầm thước... 582 00:45:15,863 --> 00:45:17,292 Là người Mỹ, đôi mắt của anh ta rất xanh. 583 00:45:17,783 --> 00:45:18,731 Anh ấy khá là lượm thượm. 584 00:45:19,607 --> 00:45:20,175 Anh ta... 585 00:45:24,408 --> 00:45:25,555 Cô nói là lượm thượm là sao? 586 00:45:32,762 --> 00:45:34,585 Anh còn sống tôi rất vui. 587 00:45:37,307 --> 00:45:37,938 Claire! 588 00:45:38,619 --> 00:45:39,285 Xin chào. 589 00:45:43,259 --> 00:45:44,569 Tôi cứ tưởng là đã mất hết các người rồi. 590 00:45:44,957 --> 00:45:45,622 Chưa đâu. 591 00:45:47,356 --> 00:45:48,786 Cô đã tìm thấy anh ta chưa? 592 00:45:50,364 --> 00:45:51,031 Ai? 593 00:45:51,389 --> 00:45:52,282 Không, à chưa. 594 00:46:01,695 --> 00:46:02,710 Cái này là dành cho Renny. 595 00:46:03,359 --> 00:46:04,090 Cô đốt đi. 596 00:46:04,511 --> 00:46:05,177 Được rồi. 597 00:46:07,391 --> 00:46:10,709 Đó là một truyền thống đốt một cây đèn cầy cho người chết. 598 00:46:15,841 --> 00:46:17,051 Cháu thật là dễ thương. 599 00:46:17,954 --> 00:46:18,902 Claire! 600 00:46:20,995 --> 00:46:21,790 Cám ơn chúa. 601 00:46:22,081 --> 00:46:22,944 Lâu quá không gặp đó là. 602 00:46:26,018 --> 00:46:27,065 Sự cho phép của anh. 603 00:46:30,627 --> 00:46:33,181 Cô không muốn gặp người này sao? Hay là gì? 604 00:46:35,716 --> 00:46:38,083 Vâng, ông phải dẫn tôi chứ. 605 00:46:38,692 --> 00:46:39,739 Vâng, được rồi. 606 00:46:42,597 --> 00:46:43,645 Hẹn gặp lại nhé! 607 00:46:54,406 --> 00:46:56,229 Đã sửa tất cả mọi thứ rồi, ông chủ. 608 00:46:59,783 --> 00:47:00,863 Ông chủ, thấy không? 609 00:47:09,033 --> 00:47:09,893 Tôi sửa ngay. 610 00:47:19,690 --> 00:47:21,633 Đây quả là một công trình tuyệt đẹp ở trong rừng. 611 00:47:22,475 --> 00:47:25,160 Vào lúc này, tôi thậm chí đã quên đi việc tìm Wiil. 612 00:47:25,677 --> 00:47:28,229 Tôi cảm thấy giống như một nhà thám hiểm khám phá cái vùng này. 613 00:47:29,099 --> 00:47:33,890 Những ngôi đền có hàng ngàn năm tuổi, nó giống như 1 công viên mát mẻ nhất. 614 00:47:40,431 --> 00:47:43,114 Được rồi, cô ở đây, lát nữa tôi sẽ trở lại. 615 00:47:43,502 --> 00:47:44,069 Dạ được. 616 00:48:03,473 --> 00:48:04,719 Đi nào mấy nhóc. Đi nào! 617 00:48:13,684 --> 00:48:14,513 Thế nào? 618 00:48:15,763 --> 00:48:17,224 Bánh mì đã quá cũ phải không? 619 00:48:20,500 --> 00:48:23,567 Không phải bánh mì, là Will, anh ấy đâu rồi? 620 00:48:24,340 --> 00:48:26,545 Will à, anh ta không có ở đây. 621 00:48:28,054 --> 00:48:29,100 Ông nói vậy là sao? 622 00:48:29,685 --> 00:48:31,823 Vâng, anh ta ở đây, nhưng mà anh ta không ở đây. 623 00:48:32,694 --> 00:48:35,564 Anh ấy trong rừng cùng với Rafael, chốc lát sẽ về ngay. 624 00:48:38,232 --> 00:48:39,278 Về ngay là sao? 625 00:48:42,103 --> 00:48:44,973 Được rồi, thì bây giờ tôi đi tìm cho cô, được không? 626 00:48:45,527 --> 00:48:46,607 Không. Không. Không. 627 00:48:47,064 --> 00:48:48,341 Không sao mà, được rồi. 628 00:48:51,385 --> 00:48:52,815 Vậy chỗ này là gì? 629 00:48:54,937 --> 00:48:57,175 Nó được gọi là Tan Xacapa. 630 00:48:57,978 --> 00:48:59,319 Ông ấy là 1 chỉ huy có tài. 631 00:49:01,530 --> 00:49:04,979 Ông ấy sử dụng nơi này, 1 ngôi đền để mà thờ Thần mặt trời. 632 00:49:06,010 --> 00:49:07,920 Ở đây là nơi duy nhất mà bọn Tây Ban Nha không tìm ra. 633 00:49:08,827 --> 00:49:10,550 Và cũng từ nơi này chúng tôi lãnh đạo cuộc cách mạng. 634 00:49:11,324 --> 00:49:13,626 Hầu hết những vùng hiểm trở này là của chúng tôi. 635 00:49:15,132 --> 00:49:16,410 Và nó đã được mở rộng. 636 00:49:20,060 --> 00:49:21,557 30 ngàn dặm. 637 00:49:22,238 --> 00:49:23,186 Tôi biết. 638 00:49:26,175 --> 00:49:26,872 Được rồi. 639 00:49:45,666 --> 00:49:49,439 Ồ xin lỗi, đã làm cho anh thức giấc. 640 00:49:51,907 --> 00:49:53,368 Kế tiếp, cái mẫu này. 641 00:49:54,338 --> 00:49:57,242 Hãy xem này, cô thấy không? 642 00:49:57,891 --> 00:49:59,518 Và cái bộ phận này, ở phía bên này. 643 00:50:00,036 --> 00:50:02,403 Trong suốt những ngày trong trại, tôi đã học rất nhiều. 644 00:50:02,981 --> 00:50:04,443 Tôi luyện tập tiếng Tây Ban Nha của tôi. 645 00:50:05,093 --> 00:50:06,237 Và tôi đã quen với thức ăn cay. 646 00:50:06,948 --> 00:50:08,836 Và tôi đã được huấn luyện như những người chuyện nghiệp. 647 00:50:10,661 --> 00:50:11,327 Xong rồi. 648 00:50:18,822 --> 00:50:19,902 Vậy còn những phần này? 649 00:50:22,791 --> 00:50:23,839 Những thứ này à? 650 00:50:24,807 --> 00:50:26,150 Chúng thật sự không cần những thứ này. 651 00:50:40,810 --> 00:50:43,877 Tôi đi tìm cô đó, bạn trai của cô có mặt ở đây. 652 00:50:57,549 --> 00:50:58,595 Claire? 653 00:50:58,892 --> 00:50:59,459 Cái gì? 654 00:51:04,590 --> 00:51:07,625 Ý tôi nói là bất ngờ tôi đã phát hiện bạn trai của tôi có mặt ở đây. 655 00:51:08,110 --> 00:51:08,776 Để mà bán vũ khí. 656 00:51:09,102 --> 00:51:09,833 Không phải đâu em yêu. 657 00:51:10,031 --> 00:51:11,371 Nghe em nói, cứ tưởng là em biết anh. 658 00:51:11,791 --> 00:51:14,246 Em không hiểu anh rồi, công việc của anh đã thay đổi. 659 00:51:14,927 --> 00:51:16,750 Xem như là cuộc hôn nhân thay đổi, không có vui đâu. 660 00:51:17,328 --> 00:51:20,327 Hãy nghe anh nói, lẽ ra thì anh phải nói cho em biết. 661 00:51:21,936 --> 00:51:24,619 Từ khi mới bắt đầu, em đã không biết cái gì phát sầu. 662 00:51:25,200 --> 00:51:25,964 Hãy nghe anh nói. 663 00:51:27,122 --> 00:51:27,885 Em đang nghe đây. 664 00:51:28,561 --> 00:51:31,628 Lúc đầu anh làm việc văn phòng, sau đó anh có liên quan tới bọn họ. 665 00:51:35,505 --> 00:51:36,620 Anh đã bay đến Thụy Sĩ. 666 00:51:40,467 --> 00:51:41,166 Anh xin lỗi. 667 00:51:41,747 --> 00:51:42,576 Anh xin lỗi. 668 00:51:43,155 --> 00:51:44,017 Anh chưa bao giờ đến Thụy Sĩ. 669 00:51:44,499 --> 00:51:45,449 Em biết, em biết. 670 00:51:45,684 --> 00:51:47,691 Anh có biết là em đã tìm anh khắp nơi, hay lắm đấy. 671 00:51:48,309 --> 00:51:49,803 Em đã chuẩn bị 1 giáng sinh bất ngờ dành cho anh. 672 00:52:00,855 --> 00:52:02,894 Em cứ tưởng đó là bánh Sôcola, 673 00:52:04,984 --> 00:52:06,893 chứ không phải là quả đấm vào mặt. 674 00:52:14,199 --> 00:52:16,502 Claire, anh xin lỗi đã nói dối em. 675 00:52:17,753 --> 00:52:18,613 Anh xin lỗi! 676 00:52:20,633 --> 00:52:22,772 Nhân viên Gallagher, tôi cần biết chính xác tọa độ. 677 00:52:24,090 --> 00:52:24,656 Được rồi. 678 00:52:27,929 --> 00:52:28,725 Cám ơn! 679 00:52:30,075 --> 00:52:30,741 Không có gì. 680 00:52:33,338 --> 00:52:36,089 Này ông, không có ông, cuộc cách mạng sẽ không xảy ra. 681 00:52:36,700 --> 00:52:37,266 Cám ơn! 682 00:52:38,107 --> 00:52:40,116 Bây giờ chúng ta đến tham dự cuộc phát biểu của ông Rafael. 683 00:52:40,924 --> 00:52:41,939 Theo anh nào! 684 00:53:03,585 --> 00:53:06,105 Vùng hiểm trở của quốc gia này, giờ đây là lãnh thổ của chúng ta. 685 00:53:07,329 --> 00:53:08,757 Và hiện nay nó đang bành trướng. 686 00:53:10,305 --> 00:53:12,345 Vào khoảng 30 ngàn dặm dẫn sâu vào sa mạc. 687 00:53:12,930 --> 00:53:13,790 Vùng núi và rừng rậm. 688 00:53:15,873 --> 00:53:18,941 Ở trong tay tôi là 1 lá thư, 1 tài liệu. 689 00:53:19,715 --> 00:53:21,340 và sẽ trở thành 1 phần lịch sử của chúng ta. 690 00:53:22,148 --> 00:53:26,337 Lịch sử là công dân đánh đổ chế độ độc tài, El Coronado. 691 00:53:32,996 --> 00:53:35,265 Ở trong tài liệu này là 1 lời khẳng định cuối cùng. 692 00:53:35,845 --> 00:53:37,308 Về việc ủng hộ bởi chính phủ Hoa Kỳ. 693 00:53:38,436 --> 00:53:39,898 Chúc mừng những người bạn Hoa Kỳ của chúng ta. 694 00:54:05,161 --> 00:54:08,707 Quả đất này, 1 vùng đất thuộc về cha ông của chúng ta. 695 00:54:11,306 --> 00:54:12,736 Và tổ tiên của chúng ta. 696 00:54:13,354 --> 00:54:17,446 Vùng dất này đã được khai phá, nhưng bị cày xới bởi những người cướp nó. 697 00:54:21,995 --> 00:54:23,522 Ở ngoài khơi vùng biển phía Tây. 698 00:54:24,076 --> 00:54:27,143 Một tàu chở hàng của Hoa Kỳ chở đầy vũ khí đến cho chúng ta. 699 00:54:28,236 --> 00:54:31,685 Vào đêm nay những chiếc trực thăng của chúng ta sẽ đến đón họ. 700 00:54:32,653 --> 00:54:36,069 Trong vòng 2 ngày, chúng ta sẽ lấy lại kinh đô của chúng ta. 701 00:54:37,838 --> 00:54:40,622 Và trong vòng 2 ngày, mặt trời sẽ được mọc lên. 702 00:54:41,615 --> 00:54:42,859 Trên mảnh đất quê hương của chúng ta. 703 00:54:45,231 --> 00:54:48,297 Và trong vòng 2 ngày, vùng đất này lại thuộc về chúng ta. 704 00:54:49,776 --> 00:54:50,922 Hoan hô cách mạng. 705 00:55:24,822 --> 00:55:27,025 Đó chính là 1 con người rất dũng cảm. 706 00:55:28,726 --> 00:55:29,588 Cái gì? 707 00:55:30,166 --> 00:55:32,753 Bây giờ thì cô đã có 3 con người vĩ đại để mà chọn. 708 00:55:38,039 --> 00:55:38,638 Chiếc nhẫn. 709 00:55:42,713 --> 00:55:43,759 Cô đã chọn cho cô rồi. 710 00:55:46,136 --> 00:55:47,479 Tôi không biết nữa. 711 00:55:49,049 --> 00:55:51,604 Ý tôi là sẽ cho anh ta 1 cơ hội thứ 2. 712 00:55:52,857 --> 00:55:55,093 Tôi đã không từ xa đến đây để mà đấm vào mặt anh ta. 713 00:56:01,500 --> 00:56:04,946 Cả 10 ngàn dặm, đó là 1 hành trình rất dài. 714 00:56:05,949 --> 00:56:07,093 Để mà đi tìm người đàn ông của cô. 715 00:56:14,108 --> 00:56:18,301 Truyền hình bắt đầu cuộc cách mạng của chúng ta vào tối ngày mai. 716 00:56:18,909 --> 00:56:21,115 Một nhóm người của chúng ta sẽ có mặt ở đài truyền hình quốc gia. 717 00:56:21,597 --> 00:56:22,328 Ở San Ooronado. 718 00:56:23,327 --> 00:56:25,499 Và từ đó chúng ta sẽ phát đi lời phát biểu của chúng ta. 719 00:56:26,271 --> 00:56:28,181 Những lời mà chúng ta vừa mới thu vào tối hôm nay. 720 00:56:28,798 --> 00:56:30,491 Những lời phát biểu mà tôi đã gửi gắm đến mọi người. 721 00:56:31,072 --> 00:56:35,296 Cả thành phố sẽ phải sôi lên, chúng ta phải tạo ra những hổn độn. 722 00:56:35,873 --> 00:56:38,294 Và chúng ta sẽ cho không quân quần thảo ở trên phủ tổng thống, 723 00:56:38,688 --> 00:56:40,031 vào lúc bình minh của thành phố. 724 00:56:42,721 --> 00:56:45,024 Không, đất nước sẽ là của chúng ta. 725 00:56:45,538 --> 00:56:48,386 Tôi cần 1 người tình nguyện để giao cuốn băng cho đài truyền hình. 726 00:56:51,651 --> 00:56:52,546 Tôi sẽ làm chuyện đó. 727 00:56:56,869 --> 00:56:59,422 Không, để tôi làm. 728 00:57:03,109 --> 00:57:04,451 Vậy chúng ta sẽ cùng nhau làm. 729 00:57:09,158 --> 00:57:12,474 Một ngày mới đã bắt đầu dành cho El Coronado. 730 00:57:13,287 --> 00:57:17,662 Thành phố đang ở trong tay chúng tôi, giờ đây là bắt đầu 1 kỷ nguyên mới. 731 00:57:29,097 --> 00:57:29,861 Anna. 732 00:57:30,185 --> 00:57:30,719 Chuyện gì? 733 00:57:31,208 --> 00:57:32,103 Một chút nữa thì cô sẽ gặp cháu. 734 00:57:33,706 --> 00:57:34,273 Dạ được. 735 00:58:07,598 --> 00:58:08,581 Ở trên tàu có ai không? 736 00:58:09,039 --> 00:58:09,801 Cả chiếc tàu sao? 737 00:58:10,222 --> 00:58:10,987 Chúng tôi đã tìm khắp nơi. 738 00:58:15,407 --> 00:58:17,415 Họ đã phản bội chúng ta, là 1 cái bẫy. 739 00:58:21,714 --> 00:58:22,662 Là 1 cái bẫy. 740 00:58:25,265 --> 00:58:26,127 Người Mỹ phản bội chúng ta. 741 00:58:26,706 --> 00:58:27,371 Là 1 cái bẫy. 742 00:58:29,521 --> 00:58:30,636 Chất đầy thuốc nổ. 743 00:59:27,451 --> 00:59:28,882 Chúng ta đã mất 3 trực thăng. 744 00:59:29,372 --> 00:59:30,714 Không, chúng ta mất 3 người. 745 00:59:34,013 --> 00:59:37,624 Anh phải bắt được họ, lẽ ra chúng ta nên tin tưởng người Mỹ. 746 00:59:38,205 --> 00:59:39,831 Sancho, đi nào! 747 00:59:40,925 --> 00:59:42,136 Tất cả vẫn chưa mất. 748 01:00:03,072 --> 01:00:05,407 Cứ ở trong này, tôi giải quyết cho. 749 01:00:06,945 --> 01:00:07,578 Được rồi. 750 01:00:10,753 --> 01:00:12,032 Hãy sửa cái cửa anh lại. 751 01:00:36,167 --> 01:00:37,595 Này anh bạn! 752 01:00:40,166 --> 01:00:41,542 Được rồi, xin chào! 753 01:00:43,239 --> 01:00:44,285 Xích qua! 754 01:00:45,832 --> 01:00:46,879 Anh làm gì vậy? 755 01:00:51,016 --> 01:00:52,390 Bạn trai của cô ta là người của chúng. 756 01:00:53,639 --> 01:00:54,501 Lính đâu, bắn đi! 757 01:00:54,888 --> 01:00:55,424 Bắn! 758 01:00:58,121 --> 01:00:59,266 Đừng, đừng mà. 759 01:01:03,978 --> 01:01:04,961 Nhảy đi! 760 01:01:08,874 --> 01:01:09,824 Và tôi đã nhảy xuống đất. 761 01:01:10,506 --> 01:01:12,895 Cùng với những mảnh vở rơi từ hai phía trái phải. 762 01:01:13,963 --> 01:01:15,687 Tôi đã không biết là còn sống hay chết. 763 01:01:16,300 --> 01:01:18,853 Cám ơn chúa là Arnet đã lái xe. 764 01:01:19,725 --> 01:01:22,692 Anh ấy đã đưa tôi cuốn băng mà Rafael phát biểu. 765 01:01:36,495 --> 01:01:37,258 Giải chúng đi! 766 01:01:42,607 --> 01:01:43,656 Trông chừng nó! 767 01:01:44,368 --> 01:01:44,935 Đi nào! 768 01:01:53,779 --> 01:01:54,793 Ngồi xuống đây! 769 01:02:16,918 --> 01:02:18,128 Hoan hô cách mạng! 770 01:02:20,629 --> 01:02:21,425 Nghiêm! 771 01:02:25,462 --> 01:02:26,838 Thôi! 772 01:02:27,768 --> 01:02:33,333 Xin phép, ngôi đền cổ của chúng ta là ở phía sau 1 thác nước. 773 01:02:34,807 --> 01:02:38,322 Tôi biết, tôi biết rồi. 774 01:02:40,728 --> 01:02:42,453 Pomopo Consita. 775 01:02:44,122 --> 01:02:46,195 Thật ra thì nó ở ngay đây, thưa ông! 776 01:02:48,410 --> 01:02:51,759 Ở đó là Pomopo Oonsita. 777 01:02:52,347 --> 01:02:54,867 Chúng ta sẽ nghiền nát bọn chúng, giống như là 1 quả trứng. 778 01:02:55,709 --> 01:02:57,333 Và chúng ta sẽ tát vào mặt của họ. 779 01:02:58,043 --> 01:03:00,630 Ngài tổng thống, đừng có quên là họ biết tôi. 780 01:03:01,277 --> 01:03:02,072 Họ biết tôi là mật vụ. 781 01:03:02,652 --> 01:03:04,342 Tôi dám chắc là họ biết rằng là tôi báo cáo với ông. 782 01:03:05,693 --> 01:03:07,449 Ý của anh là họ biết chúng ta tấn công? 783 01:03:07,901 --> 01:03:08,762 Chính xác. 784 01:03:09,245 --> 01:03:09,748 Cái gì? 785 01:03:10,110 --> 01:03:10,971 Bọn chúng ở đâu? 786 01:03:11,549 --> 01:03:14,267 Họ biết là chúng ta biết, họ biết chúng ta ở đâu. 787 01:03:14,751 --> 01:03:16,661 Họ biết là chúng ta biết là họ sẽ tấn công. 788 01:03:17,631 --> 01:03:19,157 Chúng ta phải đi trước họ 1 bước. 789 01:03:19,743 --> 01:03:20,921 Chúng ta đơn giản phải đi trước 1 bước. 790 01:03:21,567 --> 01:03:22,647 Và chúng ta sẽ tương kế tự kế. 791 01:03:23,102 --> 01:03:24,281 Và sau đó chúng ta sẽ tấn công. 792 01:03:25,121 --> 01:03:26,943 Họ nghĩ là chúng ta nghĩ họ nghĩ cái gì. 793 01:03:27,521 --> 01:03:28,698 Chúng ta nghĩ là họ nghĩ gì. 794 01:03:29,057 --> 01:03:30,040 Đối nghịch với chuyện đó là gì? 795 01:03:32,257 --> 01:03:33,850 Họ trông đợi chúng ta thay đổi kế hoạch. 796 01:03:35,297 --> 01:03:39,641 Họ nghĩ chúng ta tấn công nhưng mà chúng ta không tấn công. 797 01:03:41,571 --> 01:03:44,887 Ít ra thì họ sẽ là như thế, bởi vì chúng ta biết là họ biết. 798 01:03:45,507 --> 01:03:49,120 Chúng ta nghĩ là trông đợi chúng ta thay đổi kế hoạch. 799 01:03:49,700 --> 01:03:52,284 Chúng ta sẽ làm ngược lại, và bám theo kế hoạch. 800 01:03:55,396 --> 01:03:56,706 Chúng ta sẽ tóm được chúng. 801 01:03:57,476 --> 01:03:59,298 Khi mà bọn chúng bối rối nhất ở trên không trung. 802 01:03:59,909 --> 01:04:02,692 Và phi cơ của hắn sẽ rời thành phố. 803 01:04:05,831 --> 01:04:07,106 Chúng ta sẽ tấn công bằng không quân. 804 01:04:07,686 --> 01:04:11,102 Sớm 1 tiếng, chúng ta sẽ tấn công trong vòng 2 giờ. 805 01:04:12,359 --> 01:04:13,538 Dưới sự cho phép của Ngài. 806 01:04:17,897 --> 01:04:21,508 Tổng thống Ramos, không biết là tôi có thể nói được không? 807 01:04:22,281 --> 01:04:22,980 Chuyện gì cũng được. 808 01:04:24,521 --> 01:04:28,416 Tên phóng viên của đài CBB trở thành một mối đe dọa thật sự cho ngài. 809 01:04:30,155 --> 01:04:35,818 Có lẽ là ngài nên... tuyên bố. 810 01:04:39,596 --> 01:04:40,740 Tuyên bố à? 811 01:04:43,501 --> 01:04:44,167 Tuyên bố. 812 01:04:46,284 --> 01:04:47,266 Bản tuyên bố. 813 01:04:49,454 --> 01:04:51,178 Tôi yêu chàng trai của tôi quá. 814 01:04:53,869 --> 01:04:55,877 Tôi biết là ông hiểu những gì tôi đang nói. 815 01:04:56,463 --> 01:04:57,411 Ông có hiểu tôi không? 816 01:04:58,478 --> 01:05:00,781 Cô ấy là 1 khách du lịch, cô ta không biết về chuyện này. 817 01:05:02,319 --> 01:05:04,260 Cứ để cô ta đi, hãy thả cô ta đi. 818 01:05:04,911 --> 01:05:05,992 Ôi chúa ơi! 819 01:05:11,089 --> 01:05:12,299 Tôi làm gì chứ? 820 01:05:15,506 --> 01:05:16,171 Bao nhiêu? 821 01:05:17,906 --> 01:05:19,335 Cái gì? 822 01:05:22,417 --> 01:05:23,400 Anh nói cái gì? 823 01:05:25,140 --> 01:05:26,066 Anh đã nói gì? 824 01:05:26,835 --> 01:05:27,696 Anh muốn bao nhiêu tiền? 825 01:05:28,020 --> 01:05:28,750 Anh muốn gì? 826 01:05:31,731 --> 01:05:32,560 Giấy nhập cảnh. 827 01:05:33,876 --> 01:05:34,738 Anh có con không? 828 01:05:35,381 --> 01:05:36,874 Tôi có thể lãnh gia đình anh ra khỏi đây. 829 01:05:38,933 --> 01:05:39,882 Tôi có thể dẫn họ tới Hoa Kỳ. 830 01:05:43,733 --> 01:05:44,717 Tôi không có gia đình. 831 01:05:45,301 --> 01:05:47,855 Và tôi sẽ ở đây, ở Coronado. 832 01:05:50,262 --> 01:05:51,440 Tôi không ăn hối lộ. 833 01:05:52,376 --> 01:05:55,475 Ở đây là 1 quốc gia thông minh, anh không biết sao? 834 01:05:56,919 --> 01:05:57,967 Chó chết thật! 835 01:05:58,616 --> 01:06:00,820 Anh và bạn gái của anh phải chịu khổ đấy. 836 01:06:08,986 --> 01:06:11,985 Cuốn băng ở trong tay Ramos và cả người Mỹ. 837 01:06:12,761 --> 01:06:14,190 Sẽ không có phát biểu trên truyền hình. 838 01:06:19,482 --> 01:06:23,510 Rafael, không có cuốn băng, thông tin sẽ không có người dân xuống đường. 839 01:06:24,892 --> 01:06:26,582 Ông đã từng nói cuộc cách mạng sẽ thành công, 840 01:06:27,389 --> 01:06:28,317 nếu mà không có người dân. 841 01:06:29,757 --> 01:06:31,796 Đúng vậy, đó là những gì chúng ta có thể làm. 842 01:06:35,805 --> 01:06:37,300 Ai có ý nào cứ việc nói ra. 843 01:07:10,756 --> 01:07:12,479 Hãy tránh xa cửa sổ. 844 01:07:44,296 --> 01:07:46,369 Tôi nghe nói là cô độc thân nữa rồi. 845 01:07:50,122 --> 01:07:51,649 Làm thế nào mà anh đến giúp tôi vậy? 846 01:07:52,618 --> 01:07:54,560 Vâng, đây không phải là chuyến đi rất tuyệt sao? 847 01:07:57,418 --> 01:07:59,753 Đừng lo, tôi sẽ cho chúng 1 bài học. 848 01:08:00,427 --> 01:08:01,093 Quẹo phải! 849 01:08:20,590 --> 01:08:21,386 Alnet đâu? 850 01:08:22,029 --> 01:08:23,110 Ở phủ tổng thống. 851 01:08:23,855 --> 01:08:26,058 Được rồi, nghe nói là anh ta sẽ bị bắn vào ban ngày. 852 01:08:26,829 --> 01:08:27,626 Cái gì? 853 01:08:28,207 --> 01:08:31,523 Chúng tôi phải bắt anh ấy, đó là điều duy nhất có khả năng cứu anh ấy. 854 01:08:32,399 --> 01:08:34,254 Khoan đã, tôi có nó nè! 855 01:08:34,703 --> 01:08:35,205 Cái gì? 856 01:08:35,568 --> 01:08:36,037 Cuốn băng. 857 01:08:36,271 --> 01:08:37,384 Cuống băng à? Đúng rồi! 858 01:08:38,096 --> 01:08:38,957 Phát biểu của Rafael. 859 01:08:39,216 --> 01:08:39,631 Đúng rồi. 860 01:08:39,921 --> 01:08:40,487 Tôi yêu cô! 861 01:08:40,753 --> 01:08:42,543 Đó chính là ý của anh ấy, hãy đến đài truyền hình. 862 01:08:42,994 --> 01:08:43,494 Đi nào! 863 01:08:52,307 --> 01:08:53,834 Bọn chúng đang cho phát diễn văn. 864 01:08:59,123 --> 01:09:02,736 Một ngày mới bắt đầu cho El Coronado, thành phố trong tầm tay của chúng ta. 865 01:09:03,668 --> 01:09:05,261 Và đây sẽ bắt đầu 1 kỷ nguyên mới. 866 01:09:06,805 --> 01:09:09,805 Tôi kêu gọi mọi người ở San Coronado hãy cùng nhau xuống đường. 867 01:09:10,773 --> 01:09:13,163 Chúng ta sẽ tống cổ Ramos ra khỏi dinh thự của ông ta. 868 01:09:13,750 --> 01:09:14,862 Ra khỏi quê hương của chúng ta. 869 01:09:18,903 --> 01:09:20,659 Các bạn hãy cùng tham gia cuộc cách mạng của chúng ta. 870 01:09:38,777 --> 01:09:40,021 Đây là 1 sự bắt đầu mới. 871 01:09:41,050 --> 01:09:44,180 Hoan hô Coronado! Hoan hô cách mạng! 872 01:09:46,395 --> 01:09:48,021 Cái thằng khốn nhà báo đó! 873 01:09:50,396 --> 01:09:51,770 Tôi muốn hắn chết! 874 01:09:55,868 --> 01:09:57,974 Găng tơ, đồ bệnh hoạn! 875 01:09:58,781 --> 01:09:59,513 Đồ khốn kiếp! 876 01:10:00,222 --> 01:10:01,083 Đồ khốn nạn! 877 01:10:15,999 --> 01:10:17,407 Này, có thể chạy nhanh hơn đó. 878 01:10:18,303 --> 01:10:20,092 Vâng, nhưng mà cô sẽ không đi ra được. 879 01:10:21,825 --> 01:10:22,489 Rafael! 880 01:10:23,008 --> 01:10:23,936 Rafael! 881 01:12:04,367 --> 01:12:05,230 Không cần phải sợ! 882 01:12:07,120 --> 01:12:11,431 Chúng ta sẽ quá trễ cho anh ấy, chúng ta sẽ quá trễ cho chúng ta. 883 01:12:11,921 --> 01:12:12,620 Có cách nào khác không? 884 01:12:13,489 --> 01:12:14,636 Tôi phải dọn đường thôi. 885 01:12:15,091 --> 01:12:15,689 Bằng cách nào? 886 01:12:31,412 --> 01:12:32,394 Đó chính là thật đấy! 887 01:13:29,629 --> 01:13:30,708 Là chúng xử bắn anh ta ở đây. 888 01:14:12,324 --> 01:14:13,152 Tất cả chuẩn bị! 889 01:14:13,635 --> 01:14:17,018 Bên phải quay! 890 01:14:38,311 --> 01:14:41,957 Bọn chúng kìa, hãy đừng bắn! 891 01:14:43,913 --> 01:14:44,775 Đừng bắn! 892 01:14:53,515 --> 01:14:55,173 Ngài tổng thống, lối này nè! 893 01:14:55,819 --> 01:14:57,477 Đó chính là Will và tổng thống. 894 01:14:58,828 --> 01:15:01,315 Vâng, tôi biết, chúng ta sẽ không để cho bọn chúng thoát. 895 01:15:03,116 --> 01:15:04,839 Hãy chia ra, cô đuổi theo người đàn ông cô thích. 896 01:15:05,227 --> 01:15:06,211 Và tôi sẽ đuổi theo người mà tôi không thích. 897 01:15:07,084 --> 01:15:07,618 Được rồi. 898 01:15:07,852 --> 01:15:08,485 Nào, đi! 899 01:15:09,581 --> 01:15:10,693 Sẳn sàng! 900 01:15:20,431 --> 01:15:21,194 Nhắm! 901 01:15:36,145 --> 01:15:37,128 Hoan hô cách mạng! 902 01:16:14,903 --> 01:16:15,951 Coi chừng! Bên phải! 903 01:16:33,785 --> 01:16:34,681 Jose! 904 01:16:43,290 --> 01:16:44,152 Ở phía trên! 905 01:16:52,637 --> 01:16:55,005 Phi công lái trực thăng, tao đã cho mày vào trường để làm gì? 906 01:17:58,022 --> 01:17:59,932 Hãy nghĩ xem chúng ta có thể bỏ chạy không? 907 01:18:06,889 --> 01:18:08,612 Hello, có ai không? 908 01:18:10,344 --> 01:18:12,168 Nhìn này tôi có thể sử dụng cánh tay ở đây. 909 01:18:14,632 --> 01:18:17,219 Hello, có ai không? 910 01:18:42,318 --> 01:18:43,747 Coronado, hoan hô! 911 01:19:08,081 --> 01:19:09,097 Rất thú vị! 912 01:19:09,970 --> 01:19:13,417 Đoạn kết hạnh phúc, nhưng mà tôi không nghĩ vậy. 913 01:19:14,675 --> 01:19:16,103 Tôi không tin câu chuyện của cô. 914 01:19:18,932 --> 01:19:20,906 Tôi cứ tưởng là nó không thể hay như thế được. 915 01:19:21,780 --> 01:19:24,747 Một cô gái từ Beverly Hills đã cứu 1 cuộc cách mạng ở Châu Mỹ à? 916 01:19:25,428 --> 01:19:25,994 Không đâu. 917 01:19:26,773 --> 01:19:27,242 Không. 918 01:19:31,574 --> 01:19:33,396 Nè quý ông, tôi nghĩ là họ sẳn sàng ở ngoài kia. 919 01:19:34,103 --> 01:19:35,509 Nói chuyện với các ông thật là thú vị. 920 01:19:36,118 --> 01:19:37,045 Tạm biệt các ông! 921 01:19:38,262 --> 01:19:39,276 Tạm biệt! 922 01:19:44,567 --> 01:19:46,323 Đã sửa xong hết rồi ông chủ. 923 01:19:47,384 --> 01:19:49,107 Em làm gì mà nói chuyện với họ lâu vậy? 924 01:19:49,977 --> 01:19:51,470 Họ muốn nghe câu chuyện của em. 925 01:19:51,992 --> 01:19:53,008 Câu chuyện của em à? 926 01:19:53,432 --> 01:19:54,261 Em là khách du lịch mà. 927 01:19:54,648 --> 01:19:55,597 Em không phải là khách du lịch. 928 01:19:55,993 --> 01:19:57,140 Em đã trả tiền chuyến đi phải không? 929 01:19:57,562 --> 01:19:58,772 Ôi như thế thì không lịch sự chút nào. 930 01:19:59,257 --> 01:19:59,956 500 đô la. 931 01:20:00,506 --> 01:20:01,366 Đáng lẽ là phải miễn phí. 932 01:20:01,754 --> 01:20:02,649 Cô không mặc cả à? 933 01:20:03,098 --> 01:20:04,146 Thôi thì 250. 934 01:20:04,538 --> 01:20:07,222 Anh thất vọng thôi, hơn nữa 1 khách du lịch cứu mạng 1 nhà báo sao? 935 01:20:09,051 --> 01:20:10,197 Cô đâu có cứu mạng tôi. 936 01:20:10,586 --> 01:20:11,252 Thật sao? 937 01:20:11,740 --> 01:20:13,682 Không đâu, họ không có đến để bắn tôi. 938 01:20:15,387 --> 01:20:16,763 Ôi Jose! 939 01:20:18,685 --> 01:20:21,173 Xin lỗi ông chủ, tôi sẽ sửa lại ngay. 73359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.