Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,201 --> 00:02:00,965
Link:
http://phimcokim.blogspot.com/2016/06/coronado-2003.html
2
00:03:58,201 --> 00:04:06,166
Chuẩn bị.
Nhắm!
3
00:04:41,504 --> 00:04:42,366
Khoan đã!
4
00:04:46,592 --> 00:04:47,835
Chúng tôi muốn nghe
toàn bộ câu chuyện.
5
00:04:50,016 --> 00:04:51,424
Vì sao cô lại đến đất nước
của chúng tôi?
6
00:04:53,345 --> 00:04:55,680
Vâng, tại sao cô lại đến
đất nước của chúng tôi?
7
00:04:58,241 --> 00:04:59,670
Ông muốn nghe toàn bộ
câu chuyện à?
8
00:05:00,450 --> 00:05:01,214
Tất cả mọi chuyện.
9
00:05:02,018 --> 00:05:03,512
Vậy các ông có
bao nhiêu thời gian?
10
00:05:05,282 --> 00:05:06,330
Ngồi xuống đi.
11
00:05:06,692 --> 00:05:07,674
Chúng tôi sẽ không đi đâu cả.
12
00:05:08,035 --> 00:05:08,635
Không đi đâu cả.
13
00:05:14,276 --> 00:05:14,976
Được rồi.
14
00:05:15,429 --> 00:05:17,568
Ông có biết vị hôn phu của tôi
Willalagher không?
15
00:05:18,502 --> 00:05:19,580
Chúng tôi có nghe nói về anh ta.
16
00:05:20,518 --> 00:05:22,427
Anh ấy đi qua Thụy Sĩ vì
công việc kinh doanh.
17
00:05:23,524 --> 00:05:24,671
Anh ta phải đi đến một bưu điện.
18
00:05:25,222 --> 00:05:26,170
Và tôi phải ở nhà.
19
00:05:26,566 --> 00:05:27,329
Ông hiểu chứ?
20
00:05:30,151 --> 00:05:32,322
Nhưng anh ta đã để quên
một số tài liệu.
21
00:05:33,223 --> 00:05:35,046
Will!
22
00:05:35,496 --> 00:05:36,259
Will!
23
00:05:39,561 --> 00:05:40,901
Chúng tôi dự tính gởi
theo đường bưu điện.
24
00:05:41,288 --> 00:05:42,402
Nhưng sau đó tôi suy nghĩ.
25
00:05:42,983 --> 00:05:44,163
Tại sao mình
không nhân cơ hội này,
26
00:05:44,554 --> 00:05:45,982
mà cùng đón giáng sinh
đầu tiên của chúng tôi.
27
00:05:46,569 --> 00:05:49,569
Những ngọn núi đầy tuyết và
sôcôla ngọt ngào của Thụy Sĩ.
28
00:05:50,250 --> 00:05:51,298
Một lò sưởi trong căn nhà gỗ.
29
00:05:51,977 --> 00:05:54,280
Và tôi đã không mất thời gian
để mà thuyết phục mình.
30
00:06:23,087 --> 00:06:25,575
Và rồi mọi thứ đều giống như
sự tưởng tượng của tôi.
31
00:06:26,223 --> 00:06:27,171
Ngoại trừ văn phòng của Will.
32
00:06:33,137 --> 00:06:33,998
Xin lỗi cho tôi hỏi.
33
00:06:34,513 --> 00:06:37,296
Tôi đang tìm Raffke và Partners,
cở của nó là 577.
34
00:06:38,514 --> 00:06:39,594
Raffke à?
Vâng.
35
00:06:41,521 --> 00:06:42,635
Ông không nói tiếng Anh sao?
36
00:06:43,346 --> 00:06:44,491
Ở phía bên kia, số 577.
37
00:06:48,659 --> 00:06:50,284
Không không, đó là hộp thư.
38
00:06:51,636 --> 00:06:52,748
Vâng, đó chính là hộp thư.
39
00:06:53,268 --> 00:06:53,802
Vâng.
40
00:06:59,476 --> 00:07:00,938
Ôi quá nhiều cho một
cái lò sưởi ấm áp.
41
00:07:01,494 --> 00:07:02,256
Bây giờ tôi không biết.
42
00:07:02,580 --> 00:07:03,628
Ông đã từng ở Thụy Sĩ chưa?
43
00:07:04,086 --> 00:07:05,262
Họ đều có những máy tính
như thế này.
44
00:07:05,716 --> 00:07:08,402
Dành cho danh bạ điện thoại,
những trang vàng kỹ thuật cao.
45
00:07:08,918 --> 00:07:09,583
Rất ấn tượng.
46
00:07:09,846 --> 00:07:10,927
Nhưng mà tôi chẳng tìm thấy gì cả.
47
00:07:16,568 --> 00:07:18,095
Vậy cô đã làm gì?
48
00:07:19,064 --> 00:07:20,974
Quá rõ ràng là tôi đã ăn hết
nửa cái bánh sôcôla.
49
00:07:22,360 --> 00:07:23,888
Và gọi cho người bạn thân
của tôi là Rita.
50
00:07:24,663 --> 00:07:25,875
Vậy cô lấy địa chỉ hộp thư ở đâu?
51
00:07:26,456 --> 00:07:27,918
Từ trong một phong bì
mà Will đã để ở nhà.
52
00:07:28,313 --> 00:07:29,741
Cái phong bì mà anh ấy
muốn tôi gởi cho anh ấy.
53
00:07:30,682 --> 00:07:31,761
Vậy có những gì trong bao thư?
54
00:07:33,018 --> 00:07:33,966
Tôi đang mở nó đây.
55
00:07:38,746 --> 00:07:39,444
Claira?
56
00:07:39,996 --> 00:07:40,977
Cô có ở đó không?
57
00:07:41,850 --> 00:07:42,712
Tôi đây.
58
00:07:43,419 --> 00:07:44,827
Cô biết quy luật không?
59
00:07:45,244 --> 00:07:45,810
Cái gì?
60
00:07:46,556 --> 00:07:48,279
Tôi đã thấy hành trình
chuyến bay của anh ta.
61
00:07:49,083 --> 00:07:50,328
Và anh không bao giờ đến Thụy Sĩ.
62
00:07:50,908 --> 00:07:53,690
Anh ấy đi đến El Coronado
phải không?
63
00:07:54,077 --> 00:07:54,743
Ôi chúa ơi.
64
00:07:55,325 --> 00:07:56,274
Anh ta có một áp phe à?
65
00:07:57,533 --> 00:07:59,607
Cô đã đi suốt một hành trình
ở Matterhors?
66
00:07:59,999 --> 00:08:01,460
Còn anh ta thì lại hẹn hò
với một ai đó.
67
00:08:04,320 --> 00:08:05,563
Vậy cô nói anh ta đã ở đâu?
68
00:08:07,232 --> 00:08:08,375
Bây giờ thì tôi không biết nữa.
69
00:08:09,728 --> 00:08:11,157
Claire, tôi thật là tiếc đấy.
70
00:08:12,222 --> 00:08:13,566
Tôi sẽ gọi cho cô sau Rita.
71
00:08:15,968 --> 00:08:17,462
Lúc đó thì tôi rất giận,
và cũng rất lo lắng.
72
00:08:17,952 --> 00:08:18,902
Và sau đó tôi đã giận hơn.
73
00:08:19,392 --> 00:08:19,992
Bởi vì tôi lo.
74
00:08:20,257 --> 00:08:21,501
Tại sao anh ấy phải nói láo
với tôi chứ?
75
00:08:22,368 --> 00:08:24,278
Và sau đó thì anh ta đi đến một
cái nơi bất ổn nhất của thế giới.
76
00:08:24,610 --> 00:08:25,241
Coronado.
77
00:08:26,018 --> 00:08:26,878
Coronado ở đâu chứ?
78
00:08:52,071 --> 00:08:54,372
Lúc đó thật sự là tôi không có
chuẩn bị để mà đi Châu Mỹ.
79
00:08:54,951 --> 00:08:56,380
Nhưng mà không có gì có thể
ngăn cản tôi được.
80
00:09:29,451 --> 00:09:30,401
Cô có cần Cupons không?
81
00:09:30,861 --> 00:09:31,460
Không, cám ơn.
82
00:09:32,396 --> 00:09:33,258
Đây này tôi sẽ đưa cho cô.
83
00:09:33,644 --> 00:09:34,309
Tôi cần taxi.
84
00:09:35,405 --> 00:09:36,420
Còn giá trị đến 40 ngày.
85
00:09:36,812 --> 00:09:37,674
Không, tôi không cần mà.
86
00:09:37,965 --> 00:09:39,109
Làm ơn tránh ra.
Không mà.
87
00:09:39,341 --> 00:09:40,073
Hãy đi giùm cho.
88
00:09:40,366 --> 00:09:41,032
Làm ơn đi.
89
00:09:41,261 --> 00:09:42,309
Tôi đã nói là không mà.
90
00:09:42,606 --> 00:09:43,435
Tôi không mua gì cả.
91
00:09:43,725 --> 00:09:44,488
Anh có rõ không?
92
00:09:44,685 --> 00:09:45,385
Tôi không mua.
93
00:09:47,374 --> 00:09:48,803
Taxi.
94
00:10:12,434 --> 00:10:16,297
Này! Vừa mới đến hả?
95
00:10:22,611 --> 00:10:24,074
Vậy cô thích nói như thế nào?
96
00:10:25,109 --> 00:10:25,872
Thiên đường.
97
00:10:26,549 --> 00:10:29,614
Arnet, tôi có một chỗ rất hoàn hảo,
để mà quay phim đó mà.
98
00:10:30,580 --> 00:10:31,377
Xin lỗi nhe.
99
00:10:33,558 --> 00:10:35,979
Một nhóm quân đội nổi loạn
cầm đầu bời đại tá Rafavel
100
00:10:36,374 --> 00:10:37,716
họ đã ngày càng trở nên
hùng mạnh hơn.
101
00:10:38,326 --> 00:10:40,977
Và chúng ta đã chứng kiến một cuộc
tấn công hôm nay của họ.
102
00:10:41,303 --> 00:10:43,376
Và quân đội của chính phủ ở
phi trường El Coronado.
103
00:10:46,199 --> 00:10:47,443
Dựa theo nguồn tin của
những kẻ nổi loạn.
104
00:10:48,089 --> 00:10:49,998
Đây chỉ là những cuộc tấn công
chiến lược qui mô nhỏ.
105
00:10:50,520 --> 00:10:52,046
Để mà nhằm tiêu diệt tổng thống
Hugo Luis Ramos.
106
00:10:52,346 --> 00:10:53,686
Một chiến lược mà hiện nay
đã có tác dụng.
107
00:10:54,424 --> 00:10:56,529
Tôi là phóng viên Arnete Mc Clure
của đài C.B.B.
108
00:10:56,824 --> 00:10:58,200
Được rồi.
Cắt đi Renny.
109
00:10:58,842 --> 00:10:59,408
Xin lỗi.
110
00:11:00,185 --> 00:11:01,843
Anh vui lòng chỉ cho tôi một
khách sạn nào đó được không?
111
00:11:02,394 --> 00:11:02,962
Hãy nhìn xem.
112
00:11:03,450 --> 00:11:04,017
Cô không thấy hay sao?
113
00:11:04,411 --> 00:11:05,491
Ở đây không dành chỗ
cho khách du lịch.
114
00:11:05,945 --> 00:11:06,709
Ồ, vậy sao?
115
00:11:06,939 --> 00:11:08,368
Anh muốn nói là ở đây không
trực tiếp được hả?
116
00:11:08,731 --> 00:11:09,876
Coi nào, hãy đến khách sạn Grand.
117
00:11:10,172 --> 00:11:11,316
Ở đó chính là nơi duy nhất
mà không có vé.
118
00:11:11,514 --> 00:11:12,182
Chúc may mắn.
119
00:11:12,764 --> 00:11:14,488
Này, anh có muốn chia tiền
cùng đi xe taxi không?
120
00:11:14,973 --> 00:11:15,538
Cảm ơn.
121
00:11:16,059 --> 00:11:16,791
Chúng tôi có tiền mà.
122
00:11:32,126 --> 00:11:33,054
Xin chào.
123
00:11:33,919 --> 00:11:34,518
Chào cô.
124
00:11:35,262 --> 00:11:36,442
Hãy làm ơn cho tôi thuê
một phòng đơn.
125
00:11:38,432 --> 00:11:39,992
Vâng, cô chỉ cần đăng ký vào đây.
126
00:11:40,833 --> 00:11:42,076
Phòng không hút thuốc thì tốt.
127
00:11:42,560 --> 00:11:43,509
Và phòng nào có thể ngắm cảnh.
128
00:11:43,808 --> 00:11:44,375
Hướng Đông đấy.
129
00:11:50,242 --> 00:11:51,322
Phòng hướng Tây.
130
00:11:54,209 --> 00:11:54,841
Đây này.
131
00:11:55,138 --> 00:11:56,993
Ở đây có vị khách nào tên là
Will Gallagher không?
132
00:11:57,955 --> 00:11:58,881
Thật ra thì tôi có tấm hình.
133
00:12:01,763 --> 00:12:03,040
Không, tôi chẳng bao giờ
trông thấy người này.
134
00:12:03,523 --> 00:12:04,734
Nếu mà có tôi sẽ nói lại với anh ta.
135
00:12:05,124 --> 00:12:05,593
Được rồi.
136
00:12:11,300 --> 00:12:12,413
Hân hạnh đón tiếp quí khách.
137
00:12:12,804 --> 00:12:13,371
Cám ơn.
138
00:12:40,489 --> 00:12:41,767
Anh đã nói gì với ông ta?
139
00:12:43,211 --> 00:12:44,616
Tôi nói là...
140
00:12:46,378 --> 00:12:48,648
Tôi nói cô thật sự là một đàn ông.
141
00:12:51,083 --> 00:12:52,292
Anh đã làm gì vậy?
142
00:12:52,875 --> 00:12:53,736
Tôi đùa thôi.
143
00:12:54,508 --> 00:12:55,401
Tôi nói cô là vợ của tôi.
144
00:12:55,691 --> 00:12:56,422
Buồn cười đấy.
145
00:12:56,715 --> 00:12:58,571
Cũng buồn cười giống như là anh
đã mặc tôi ở trên đường.
146
00:12:59,051 --> 00:13:00,841
Vẫn còn giận tôi về chuyện đó sao?
147
00:13:01,356 --> 00:13:02,022
Tôi xin lỗi.
148
00:13:02,412 --> 00:13:03,940
Vì lúc đó tôi phải kịp ra
phi trường New York.
149
00:13:04,493 --> 00:13:06,402
Thôi thì tôi phải đãi cô uống nước
để mà đền bù vậy.
150
00:13:09,902 --> 00:13:10,764
Không phải anh.
151
00:13:11,021 --> 00:13:11,587
Là cô ta.
152
00:13:11,822 --> 00:13:12,358
Tôi đã uống rồi.
153
00:13:12,750 --> 00:13:13,698
Nó sẽ làm cho cô say đâu.
154
00:13:13,997 --> 00:13:14,794
Ai nói là tôi say chứ?
155
00:13:15,247 --> 00:13:16,195
Vậy du khách đến đây làm gì?
156
00:13:16,877 --> 00:13:17,577
Có thể là anh không nghe.
157
00:13:18,032 --> 00:13:19,374
Ở đây đâu phải là
chỗ của du khách.
158
00:13:19,791 --> 00:13:20,555
Cảm động đó.
159
00:13:20,847 --> 00:13:21,776
Cô từ Mỹ đến phải không?
160
00:13:22,160 --> 00:13:23,883
Không, tôi là dân bản xứ.
161
00:13:24,272 --> 00:13:24,872
Tên của cô là gì?
162
00:13:25,072 --> 00:13:25,606
Claire.
163
00:13:25,904 --> 00:13:27,083
Còn tôi là Alnet Mc Clure.
164
00:13:27,377 --> 00:13:27,846
Chào Alnet.
165
00:13:28,240 --> 00:13:28,939
Xin chào Claire.
166
00:13:30,769 --> 00:13:31,698
Anh đến đây bao lâu rồi?
167
00:13:32,082 --> 00:13:32,779
Khoảng 2 năm.
168
00:13:33,233 --> 00:13:34,281
Nhưng mà mọi thứ đều sụp đổ.
169
00:13:34,706 --> 00:13:35,915
Nhưng mà có lẽ cô nhận ra tôi.
170
00:13:36,242 --> 00:13:38,511
Chính tôi là người báo cáo những
cuộc nổi loạn vào 1 năm trước đây.
171
00:13:39,667 --> 00:13:40,910
Ôi chúa ơi.
172
00:13:41,332 --> 00:13:42,858
Vâng.
Chính là anh sao?
173
00:13:43,122 --> 00:13:43,821
Chính là tôi đấy.
174
00:13:44,404 --> 00:13:45,231
Tôi đã không biết chuyện đó.
175
00:13:46,004 --> 00:13:46,898
Cô biết không.
176
00:13:47,251 --> 00:13:49,259
Cô thật sự nên chú ý hơn về
việc đóng thuế của mình.
177
00:13:49,940 --> 00:13:51,501
Việc đó sẽ làm cho chính phủ
có thêm quyền lực ở đây.
178
00:13:52,084 --> 00:13:53,491
Một cuộc cách mạng có thể
xảy ra bất cứ lúc nào.
179
00:13:54,452 --> 00:13:55,697
Anh muốn làm cho tôi sợ đó hả?
180
00:13:56,086 --> 00:13:57,744
Không, tôi chỉ muốn nói là
cô không nên ở đây.
181
00:13:58,997 --> 00:13:59,727
Được rồi.
182
00:13:59,957 --> 00:14:01,202
Trước hết thì tôi có thể
tự lo cho mình.
183
00:14:01,653 --> 00:14:02,799
Và thứ hai là tôi có lý do.
184
00:14:03,382 --> 00:14:04,723
Có phải anh chàng
Will Gallagher không?
185
00:14:05,335 --> 00:14:06,676
Anh có biết anh ta không?
186
00:14:07,030 --> 00:14:08,373
Không, là tôi đã nghe cô nói.
187
00:14:08,982 --> 00:14:10,991
Anh lúc nào cũng nghe lén hết sao?
188
00:14:11,351 --> 00:14:11,951
Vâng, đúng vậy.
189
00:14:12,247 --> 00:14:12,880
Tôi là phóng viên mà.
190
00:14:13,303 --> 00:14:14,230
Vậy tại sao cô tìm Will?
191
00:14:17,336 --> 00:14:18,198
Ý trung nhân phải không?
192
00:14:19,129 --> 00:14:20,471
Làm thế nào cô mất
ý trung nhân của mình?
193
00:14:20,793 --> 00:14:21,557
Không phải chuyện của anh.
194
00:14:23,577 --> 00:14:25,105
Được rồi, tôi chỉ muốn giúp mà thôi.
195
00:14:25,593 --> 00:14:27,252
Vậy tại sao anh không giúp tôi
tìm vị hôn phu của tôi?
196
00:14:27,737 --> 00:14:29,843
Tôi rất tiếc,
ngày mai tôi phải đi rồi.
197
00:14:30,425 --> 00:14:31,768
Tôi phải làm một chuyến
thám hiểm ở khu nổi loạn.
198
00:14:32,315 --> 00:14:33,689
Nhưng cô nên hỏi ở tòa đại sứ Mỹ.
199
00:14:34,267 --> 00:14:36,056
Ở đó họ rất quan tâm đến
những công dân Hoa Kỳ.
200
00:14:37,115 --> 00:14:38,576
Cảm ơn rất nhiều,
ông phóng viên à.
201
00:14:38,877 --> 00:14:39,411
Chúc may mắn.
202
00:14:39,901 --> 00:14:40,849
Chúc anh may mắn.
203
00:14:45,276 --> 00:14:48,342
Sau khi tìm tất cả những bệnh viện
và khách sạn trong thành phố.
204
00:14:48,861 --> 00:14:50,454
Tòa đại sứ hình như là
có một ý tốt.
205
00:14:51,070 --> 00:14:53,918
Họ trả lời là vị hôn phu của cô,
có thể là ở đâu đó.
206
00:14:54,525 --> 00:14:57,974
Anh ấy đến ngày 11 tháng 1 2,
và anh ta có ký tên vào đây.
207
00:14:59,422 --> 00:14:59,957
Nghe này.
208
00:15:00,255 --> 00:15:01,815
Chính phủ Hoa kỳ có giúp đỡ
cho chính phủ Coronado
209
00:15:02,271 --> 00:15:03,516
để mà ủng hộ cho
tổng thống Ramos.
210
00:15:03,904 --> 00:15:05,912
Do đó bọn nổi loạn thật sự
thích công dân Hoa kỳ.
211
00:15:06,496 --> 00:15:07,542
Tôi muốn cảnh báo cho cô.
212
00:15:08,065 --> 00:15:09,591
Nhưng mà có đến 22
trường hợp báo cáo,
213
00:15:10,080 --> 00:15:11,422
là bọn nổi loạn đã
bắt cóc công dân Hoa kỳ.
214
00:15:12,064 --> 00:15:14,748
Tôi chỉ hy vọng là vị hôn phu của cô,
không phải là số 23.
215
00:15:16,513 --> 00:15:18,969
Vậy...tại sao anh
có mặt ở Coronado?
216
00:15:19,842 --> 00:15:21,630
Ý tôi là anh ấy chẳng bao giờ
nhắc đến chỗ này trước đây.
217
00:15:22,113 --> 00:15:24,089
Cô nói là anh ấy có một số
tài liệu tiếng Tây Ban Nha.
218
00:15:24,482 --> 00:15:25,824
Rõ ràng là anh ta đến đây
vì công việc.
219
00:15:26,338 --> 00:15:27,104
Không.
Không.
220
00:15:27,491 --> 00:15:28,833
Anh ấy đang kinh doanh
trên đất Thụy sĩ.
221
00:15:29,379 --> 00:15:30,905
Anh ấy có một hộp thư ở Zurich.
222
00:15:31,427 --> 00:15:33,632
Và tôi thời gian chia xẻ Maui...
223
00:15:34,084 --> 00:15:35,708
Chúng tôi không thể
làm gì được đâu.
224
00:15:36,516 --> 00:15:37,859
Ngay bây giờ chúng tôi
còn phải làm việc.
225
00:15:38,309 --> 00:15:40,349
Để mà thiết lập mối quan hệ
với lãnh đạo của bọn nổi loạn.
226
00:15:40,804 --> 00:15:42,431
Nhưng mà hiện nay
vẫn chưa có kết quả.
227
00:15:43,878 --> 00:15:45,983
Nhưng mà hình như không phải
là một quốc gia rộng lớn.
228
00:15:46,470 --> 00:15:47,365
Vậy tại sao chúng ta không thể?
229
00:15:47,718 --> 00:15:48,187
Được rồi.
230
00:15:49,831 --> 00:15:51,741
Ở quốc gia này có một
khu vực hiểm trở.
231
00:15:52,264 --> 00:15:53,857
Hiện nay nó là lãnh thổ
của bọn nổi loạn.
232
00:15:54,535 --> 00:15:55,583
Và bọn chúng đang bành trướng.
233
00:15:56,167 --> 00:15:59,037
Có khoảng 30.000 dặm vuông,
vùng sa mạc, núi và rừng.
234
00:15:59,528 --> 00:16:01,537
Cô có thể tưởng tượng việc tìm
kiếm một người ở đó không?
235
00:16:02,248 --> 00:16:04,321
Chúng tôi không biết căn cứ chính
của bọn nổi loạn ở đâu.
236
00:16:05,801 --> 00:16:07,907
Và điều đó có nghĩa là tôi
phải tự tìm lấy.
237
00:16:14,794 --> 00:16:15,656
Ôi chúa ơi!
238
00:16:16,427 --> 00:16:17,320
Khách sạn Grand.
239
00:16:53,969 --> 00:16:54,984
Dãy nhà phía Tây.
240
00:16:55,760 --> 00:16:57,288
Ít ra thì cô đã có quang cảnh.
241
00:17:00,337 --> 00:17:01,800
Tại sao họ lại làm thế này?
242
00:17:02,385 --> 00:17:03,880
Bởi vì dãy nhà phía Tây
có nhiều đồng thau.
243
00:17:04,371 --> 00:17:05,002
Đồng thau à?
244
00:17:05,330 --> 00:17:06,279
Là các quan chức cao cấp đó.
245
00:17:06,962 --> 00:17:11,567
Nghe này, nếu cô muốn ở lại,
tránh xa quân đội, càng xa càng tốt.
246
00:17:15,444 --> 00:17:17,069
Vậy tôi có thể đề nghị
với anh được không?
247
00:17:17,460 --> 00:17:18,322
Đề nghị cái gì?
248
00:17:18,709 --> 00:17:20,269
Anh có thể dẫn tôi đến gặp
bọn nổi loạn không?
249
00:17:21,237 --> 00:17:22,284
Cô muốn chiến đấu hả?
250
00:17:22,774 --> 00:17:24,202
Họ bắt giữ hôn phu của tôi.
251
00:17:24,789 --> 00:17:25,520
Cô tin hả?
252
00:17:25,910 --> 00:17:26,770
Anh ta đã làm gì?
253
00:17:27,061 --> 00:17:27,629
Tôi không biết.
254
00:17:28,311 --> 00:17:29,007
Khoan đã nào.
255
00:17:29,366 --> 00:17:30,260
Cô muốn đi quá giang phải không?
256
00:17:31,381 --> 00:17:32,626
Chuyện đó sẽ rất là tuyệt vời.
257
00:17:33,047 --> 00:17:33,777
Cảm ơn anh.
258
00:17:34,167 --> 00:17:36,555
Cám ơn. Đến gặp
những kẻ nổi loạn, sau đó là gì?
259
00:17:38,391 --> 00:17:39,373
Tôi sẽ phải...
260
00:17:39,863 --> 00:17:40,878
Giải cứu anh ta?
261
00:17:41,271 --> 00:17:41,970
Một mình cô sao?
262
00:17:42,264 --> 00:17:42,711
Vâng.
263
00:17:42,937 --> 00:17:43,470
Ở trong rừng à?
264
00:17:43,768 --> 00:17:44,467
Ăn mặc như thế sao?
265
00:17:44,760 --> 00:17:46,167
Cô thậm chí không biết
nói tiếng Tây Ban Nha.
266
00:17:47,130 --> 00:17:48,209
Tôi cũng biết chút ít.
267
00:17:48,665 --> 00:17:50,487
Người hầu của tôi nói tiếng
Tây Ban Nhan ở nhà.
268
00:17:51,001 --> 00:17:52,147
Chuyện lớn đấy.
269
00:17:52,698 --> 00:17:53,296
Cô sẽ làm gì?
270
00:17:53,754 --> 00:17:56,538
Gặp lãnh tụ của bọn nổi loạn và nói,
hãy làm ơn thả vị hôn phu của tôi.
271
00:17:57,627 --> 00:17:58,488
Thôi nào.
272
00:17:58,874 --> 00:17:59,922
Không ai mà không nói lịch sự cả.
273
00:18:06,173 --> 00:18:07,187
Ôi chúa ơi.
274
00:18:13,084 --> 00:18:14,545
Cái máng nước thế nào rồi, Jose?
275
00:18:15,196 --> 00:18:16,441
Ổn rồi.
Ổn cả rồi.
276
00:18:17,885 --> 00:18:18,649
Cũng mang theo cái này chứ?
277
00:18:19,324 --> 00:18:20,887
À, cô tên là gì?
278
00:18:23,678 --> 00:18:25,588
Claire Winslow.
279
00:18:26,143 --> 00:18:27,485
Được rồi.
Nghe đây Claire.
280
00:18:27,774 --> 00:18:30,011
Tôi cần cho cô biết, đây không phải
là chuyện buôn bán nhà Barney's .
281
00:18:30,496 --> 00:18:31,739
Khu vực hiểm trở của quốc gia này.
282
00:18:32,127 --> 00:18:33,850
Lãnh thổ của bọn nổi loạn đã được
bành trướng rất nhanh.
283
00:18:34,527 --> 00:18:35,773
Hiện giờ là khoảng 30.000
dặm vuông.
284
00:18:36,448 --> 00:18:37,397
Rừng và sa mạc.
285
00:18:37,696 --> 00:18:39,125
Đây không phải là chuyện đùa.
Đó chính là sự thật.
286
00:18:39,616 --> 00:18:40,927
Tôi xem đây là một lời cảnh báo.
287
00:18:41,602 --> 00:18:43,740
Tôi cần được quá giang,
có vấn đề gì không?
288
00:18:45,539 --> 00:18:46,204
Qua đây.
289
00:18:50,435 --> 00:18:51,296
Qua đây.
290
00:18:57,764 --> 00:18:58,908
Trong suốt gần 2 năm.
291
00:18:59,396 --> 00:19:01,469
Tôi có hàng ngàn mẫu tin về
hành động của bọn nổi loạn.
292
00:19:02,148 --> 00:19:03,708
Công việc này sẽ thay đổi
mọi thứ về tôi.
293
00:19:04,357 --> 00:19:05,785
Tôi dám cá là nghề nghiệp
của tôi là vậy.
294
00:19:06,276 --> 00:19:09,725
Dù cho sao đi nữa thì cô sẽ
cùng đi với tôi, cô công chúa à.
295
00:19:11,397 --> 00:19:12,804
Hắn ta thật là cứng đầu.
296
00:19:14,183 --> 00:19:16,638
Vậy cô đã làm thế nào để
thay đổi ý kiến của anh ta?
297
00:19:18,118 --> 00:19:19,047
Tôi có thể nói gì.
298
00:19:19,527 --> 00:19:20,803
Tôi chỉ dùng tiền kích thích anh ta.
299
00:19:21,959 --> 00:19:22,973
500 đô.
300
00:19:30,376 --> 00:19:31,837
Máy lạnh trong xe gắn ở đâu vậy?
301
00:19:32,520 --> 00:19:33,951
Hãy làm ơn đừng đụng vào thứ gì.
302
00:19:35,017 --> 00:19:37,669
Hãy tìm Temgulpa.
Một ngôi làng nhỏ.
303
00:19:38,090 --> 00:19:38,625
Tôi đã thấy rồi.
304
00:19:38,858 --> 00:19:40,833
Đi 3 dặm trên đường này,
và sau đó quẹo trái ngã tư.
305
00:19:42,891 --> 00:19:45,062
Làm thế nào mà anh biết những
người này ở Temgulpa?
306
00:19:47,082 --> 00:19:48,426
Bọn nổi loạn đang núp ở trong rừng.
307
00:19:48,811 --> 00:19:51,145
Temgulpa là một ngôi làng thân
với bọn phản động.
308
00:19:52,172 --> 00:19:52,936
Khi nào chúng ta đến đó.
309
00:19:53,132 --> 00:19:54,080
Chúng ta sẽ tìm ra căn cứ
của họ ở đâu?
310
00:19:55,437 --> 00:19:56,483
Vậy người ta sẽ nói cho
anh biết sao?
311
00:19:57,102 --> 00:19:58,825
Cứ để tôi làm chuyện đó,
được không?
312
00:19:59,949 --> 00:20:00,647
Được rồi.
313
00:20:43,892 --> 00:20:44,819
Tôi sẽ quay lại ngay!
314
00:20:48,277 --> 00:20:49,421
Các người đừng sợ.
315
00:20:50,133 --> 00:20:51,474
Anh ấy sẽ cùng chúng ta
vượt qua chuyện này.
316
00:20:52,022 --> 00:20:53,484
Anh ấy biết cách nói chuyện
với bọn người này.
317
00:20:53,973 --> 00:20:54,902
Anh ấy là một Gringo.
318
00:21:15,609 --> 00:21:16,536
Chúng ta phải tìm đường khác.
319
00:21:17,402 --> 00:21:18,099
Không có đường khác.
320
00:21:19,066 --> 00:21:19,797
Tôi biết.
321
00:21:44,413 --> 00:21:45,428
Này, người đâu!
322
00:21:46,013 --> 00:21:46,483
Đến đây!
323
00:21:54,687 --> 00:21:55,702
Kẻ địch.
324
00:21:58,304 --> 00:21:59,252
Đi nào!
325
00:22:06,977 --> 00:22:07,960
Bọn chúng có xe tăng.
326
00:22:19,555 --> 00:22:20,700
Tôi đã bảo là có kế hoạch.
327
00:22:24,388 --> 00:22:25,335
Đi nào.
328
00:22:43,847 --> 00:22:45,790
Vâng, kế hoạch hay lắm Mac Clure!
329
00:22:48,872 --> 00:22:50,082
Đây chính là cuộc vui bắt đầu.
330
00:23:01,129 --> 00:23:02,144
Ôi chúa ơi!
331
00:23:02,634 --> 00:23:03,843
Đến giờ trình diễn.
332
00:23:07,306 --> 00:23:08,549
Chúng ta có súng sao?
333
00:23:09,130 --> 00:23:09,992
Lát nữa tôi giải thích.
334
00:23:33,421 --> 00:23:34,568
Chó chết thật!
335
00:23:37,839 --> 00:23:38,985
Bắn đi.
336
00:23:39,663 --> 00:23:40,361
Mau lên!
337
00:23:42,479 --> 00:23:43,626
Đạp ga đi nào!
338
00:23:44,751 --> 00:23:46,509
Được rồi, bây giờ cầm lái.
339
00:23:47,343 --> 00:23:48,106
Anh làm gì vậy?
340
00:23:48,689 --> 00:23:50,314
Tôi cứu mạng của cô đó
công chúa.
341
00:23:51,184 --> 00:23:51,850
Xích qua một bên!
342
00:23:54,450 --> 00:23:55,497
Đừng có la chứ!
343
00:24:03,348 --> 00:24:04,362
Bắn đi Renny.
344
00:24:06,515 --> 00:24:07,825
Không. Không.
Bắn đi.
345
00:24:47,801 --> 00:24:48,729
Cẩn thận!
346
00:25:02,780 --> 00:25:04,154
Anh đã gọi tôi là công chúa
rừng xanh đó hả?
347
00:25:04,411 --> 00:25:04,880
Có lẽ vậy.
348
00:25:05,115 --> 00:25:05,748
Là ý gì?
349
00:25:05,949 --> 00:25:06,516
Hãy bình tĩnh đi.
350
00:25:06,749 --> 00:25:07,380
Hãy quên chuyện đó đi nào.
351
00:25:07,676 --> 00:25:09,717
Vậy làm sao tôi vào được lãnh thổ
của bọn phản động?
352
00:25:11,262 --> 00:25:13,084
Anh cung cấp súng cho
bọn phản động sao?
353
00:25:13,566 --> 00:25:15,257
Không, tôi cung cấp cho họ
giấy vệ sinh.
354
00:25:15,935 --> 00:25:17,494
Anh đã không nói cho tôi biết
về cuộc chiến này.
355
00:25:18,462 --> 00:25:19,389
Bình tĩnh đi.
356
00:25:20,064 --> 00:25:20,730
Chúng ta đã thắng rồi.
357
00:25:21,215 --> 00:25:21,717
Thật sao?
358
00:25:21,983 --> 00:25:22,582
Anh nghĩ thế à?
359
00:25:27,199 --> 00:25:27,931
Tôi sẽ quay trở lại.
360
00:25:28,448 --> 00:25:29,079
Vâng, đi đi.
361
00:25:41,506 --> 00:25:43,229
Jose, ở yên đó.
362
00:25:43,585 --> 00:25:44,252
Anh không sao đâu.
363
00:25:45,827 --> 00:25:47,038
Claire, giữ vững tay lái.
364
00:26:04,838 --> 00:26:06,365
Này, có ngã tư đằng trước.
365
00:26:06,949 --> 00:26:07,931
Đừng cố vượt qua nó.
366
00:26:08,711 --> 00:26:09,822
Vượt qua à?
367
00:26:10,310 --> 00:26:11,107
Không bao giờ.
368
00:26:11,591 --> 00:26:12,735
Xe lửa đi quá nhanh.
369
00:26:13,191 --> 00:26:14,238
Nó sẽ cán chúng ta.
370
00:26:14,823 --> 00:26:15,685
Nhanh lên!
371
00:26:17,992 --> 00:26:19,901
Tôi sẽ vượt qua
càng nhanh càng tốt.
372
00:26:20,392 --> 00:26:21,058
Đừng có cố.
373
00:26:21,671 --> 00:26:22,818
Được rồi, tôi sẽ cố.
374
00:26:23,305 --> 00:26:24,166
Cô ấy điên rồi sao?
375
00:26:24,712 --> 00:26:25,508
Anh ta điên rồi.
376
00:27:19,696 --> 00:27:20,460
Dừng lại!
377
00:27:20,754 --> 00:27:21,321
Dừng lại!
378
00:27:21,777 --> 00:27:22,541
Cuidado.
379
00:27:22,738 --> 00:27:23,207
Được rồi.
380
00:27:25,331 --> 00:27:26,377
Cô thật sự đã học y khoa à?
381
00:27:26,962 --> 00:27:27,911
Hãy làm ơn đừng có cử động.
382
00:27:28,434 --> 00:27:29,449
Tôi học y khoa đã 3 năm rồi.
383
00:27:30,707 --> 00:27:31,983
Cô đã học thực tập trên người thật?
384
00:27:32,371 --> 00:27:33,897
Vâng, đại loại như thế.
385
00:27:34,547 --> 00:27:36,270
Ý của tôi họ là những xác chết.
386
00:27:37,172 --> 00:27:39,276
Họ là những xác chết,
là người thật.
387
00:27:39,925 --> 00:27:41,485
Họ chết trước khi hay là
sau khi cô thực tập?
388
00:27:42,422 --> 00:27:46,164
Thôi đi, đừng có như con nít,
cũng giống như là vết trầy thôi.
389
00:27:46,677 --> 00:27:47,987
Tôi bị trúng 1 viên đạn 38 ly.
390
00:27:48,373 --> 00:27:49,487
Nó không có tới xương đâu.
391
00:27:53,493 --> 00:27:54,869
Tay của tôi sẽ không
chấp nhận chuyện này.
392
00:27:55,799 --> 00:27:56,465
Tại sao?
393
00:27:57,432 --> 00:28:00,498
Là bởi vì công cụ mà tôi có,
tôi sợ là nó sẽ để lại sẹo.
394
00:28:02,233 --> 00:28:03,891
Nó chỉ thêm vào bộ sưu tập của tôi.
395
00:28:04,536 --> 00:28:05,397
Hãy xem cái lưng của tôi nè.
396
00:28:07,257 --> 00:28:09,362
Ồ! Chuyện gì đã xảy ra?
397
00:28:10,137 --> 00:28:12,788
Chính phủ đã muốn biết
bọn nổi loạn ở đâu.
398
00:28:13,208 --> 00:28:14,039
Cô đoán xem chuyện gì?
399
00:28:14,426 --> 00:28:15,767
Họ vẫn muốn biết
cái bọn chó chết đó.
400
00:28:18,747 --> 00:28:19,827
Tôi làm xong rồi.
401
00:28:21,914 --> 00:28:22,580
Cám ơn!
402
00:28:25,467 --> 00:28:26,329
Ông chủ.
403
00:28:26,556 --> 00:28:27,186
Anh viết gì vậy?
404
00:28:30,940 --> 00:28:31,986
Không có gì.
405
00:28:35,644 --> 00:28:36,986
Tôi chỉ...viết báo cáo thôi.
406
00:28:43,646 --> 00:28:48,023
Tôi đã từng mơ đến chuyện này,
khi mà tôi còn nhỏ.
407
00:28:48,607 --> 00:28:51,607
Lửa trại, cà phê ngoài trời,
ở dưới bầu trời 1 đêm đầy sao.
408
00:28:52,353 --> 00:28:53,693
Nó giống như là Rio Brabo.
409
00:28:54,368 --> 00:28:55,317
Cô đã thấy Rio Brobo sao?
410
00:28:55,902 --> 00:28:57,149
Ồ, có tất cả trăm lần.
411
00:28:57,633 --> 00:28:59,061
Tôi đã từng trải qua một
mùa hè với ông của tôi.
412
00:28:59,681 --> 00:29:02,529
Ông ấy có một nông trại ở Cody,
tiểu bang Wyoning.
413
00:29:04,545 --> 00:29:06,072
Tôi biết vùng Cody.
414
00:29:06,370 --> 00:29:08,093
Vâng, chúng tôi đã từng
cởi ngựa ở Cody.
415
00:29:08,578 --> 00:29:10,520
Và chúng tôi đã từng vắt sữa bò,
thu hoạch bắp.
416
00:29:11,171 --> 00:29:12,315
Và cùng đấu bò ở Cody.
417
00:29:14,083 --> 00:29:14,813
Không có gì.
418
00:29:15,906 --> 00:29:19,039
Tôi đoán là chúng ta nên đi ngủ,
ngày mai nói chuyện lớn.
419
00:29:20,227 --> 00:29:21,057
Tôi biết.
420
00:29:22,403 --> 00:29:23,833
Được rồi.
421
00:29:29,157 --> 00:29:32,026
Cô có quyền chọn nếu như
muốn ở chung lều với tôi.
422
00:29:32,773 --> 00:29:34,115
Hoặc là cùng chung với
các chàng trai.
423
00:29:46,087 --> 00:29:47,298
Chúng ta cần phải đẩy.
424
00:29:49,705 --> 00:29:52,575
Tôi nói chúng ta cần phải đẩy,
có nghĩa là tất cả mọi người.
425
00:29:53,448 --> 00:29:54,879
Tôi trả tiền mà, có nhớ không?
426
00:29:55,594 --> 00:29:57,087
Thậm chí chính anh nói tôi là
người khách mà.
427
00:29:57,513 --> 00:29:58,821
Vâng, đúng như vậy.
428
00:29:59,305 --> 00:30:00,200
Nhưng bây giờ tôi nói cô đẩy.
429
00:30:00,649 --> 00:30:01,413
Cứ giả vờ cô làm.
430
00:30:01,802 --> 00:30:03,263
Tên cô ấy là gì ở Rio Grande!
431
00:30:03,659 --> 00:30:04,904
Cô ấy không phải đẩy xe
ở trong phim đó.
432
00:30:06,443 --> 00:30:07,850
Chắc chắn là có.
433
00:30:08,170 --> 00:30:09,033
Nào, đẩy đi.
434
00:30:10,443 --> 00:30:11,785
Đẩy! Cố lên!
435
00:30:27,822 --> 00:30:30,311
Vào đêm hôm đó chúng tôi
đã đến Temeagualpa.
436
00:30:30,895 --> 00:30:33,100
Temeagualpa, đó là những gì
tôi đã nói.
437
00:30:33,712 --> 00:30:34,725
Nó hoàn toàn đã bị phá hủy.
438
00:30:35,536 --> 00:30:36,583
Ôi chúa ơi.
439
00:30:37,263 --> 00:30:38,279
Những người này ở đâu vậy?
440
00:30:39,152 --> 00:30:39,850
Khốn nạn thật.
441
00:30:40,207 --> 00:30:41,734
Đó chính là sinh ra Rafaels.
442
00:30:42,160 --> 00:30:43,143
Ông ấy là chỉ huy của bọn nổi loạn.
443
00:30:43,730 --> 00:30:44,590
Bọn chúng đã đốt sạch rồi.
444
00:30:48,306 --> 00:30:49,832
Theo nhận xét của tôi.
445
00:30:50,418 --> 00:30:52,272
Chúng ta sẽ không
tìm ra được những gì...
446
00:30:53,010 --> 00:30:54,352
để mà dẫn chúng tôi
đến bọn nổi loạn.
447
00:30:54,547 --> 00:30:55,245
Này Renny.
448
00:30:55,603 --> 00:30:56,551
Tôi cần phải cho anh một cái này.
449
00:30:58,675 --> 00:30:59,821
Anh nói cái gì?
450
00:31:01,107 --> 00:31:02,897
Anh phải quay rõ, bên trong
những ngôi nhà bị thiêu rụi.
451
00:31:14,806 --> 00:31:16,749
Tôi trông thấy có một vật
đang duy chuyển bên trong.
452
00:31:17,142 --> 00:31:18,484
Được rồi Claire!
Coi chừng có bẫy.
453
00:31:19,126 --> 00:31:20,751
Cho nên tôi muốn đi xung quanh
và sẽ tiến sát vào trong.
454
00:31:21,174 --> 00:31:21,808
Đóng lại.
455
00:31:31,545 --> 00:31:34,000
Claire, đứng sát bên xe tải.
456
00:32:03,933 --> 00:32:04,981
Hình như là tôi nghe cái gì đó.
457
00:32:59,014 --> 00:33:00,094
Chào.
458
00:33:00,454 --> 00:33:01,152
Không có gì.
459
00:33:03,174 --> 00:33:03,872
Đừng sợ.
460
00:33:04,423 --> 00:33:05,022
Không sao chứ?
461
00:33:05,959 --> 00:33:07,103
Đây này.
462
00:33:11,239 --> 00:33:13,629
Hình như là chúng ta đã tìm ra
một người sống sót duy nhất.
463
00:33:14,247 --> 00:33:15,077
Ở trong một cuộc truy đuổi.
464
00:33:15,879 --> 00:33:16,512
Xin chào.
465
00:33:29,001 --> 00:33:30,343
Bạn bè của cháu ở đâu?
466
00:33:31,403 --> 00:33:32,386
Cha mẹ của cháu?
467
00:33:33,323 --> 00:33:34,054
Bọn chúng đã bắt đi rồi.
468
00:33:35,978 --> 00:33:37,866
Bọn chúng bắt đi tất cả mọi người à?
469
00:33:39,820 --> 00:33:40,867
Anh của cháu.
470
00:33:52,078 --> 00:33:53,355
Anh của cháu là Rafael?
471
00:33:56,559 --> 00:33:58,020
Cháu có biết ông ấy ở đâu không?
472
00:33:59,182 --> 00:34:00,262
Cháu chỉ cho chúng tôi được không?
473
00:34:01,967 --> 00:34:02,730
Báo chí à?
474
00:34:03,505 --> 00:34:05,545
Nhà báo, cũng được.
475
00:34:10,481 --> 00:34:11,854
Tôi cứ tưởng là mọi người
trốn tôi chứ?
476
00:34:12,849 --> 00:34:13,830
Đứa bé này là ai?
477
00:34:24,659 --> 00:34:25,968
Không. Không. Không.
478
00:34:26,163 --> 00:34:27,210
Chúng ta có thể qua cầu
được không?
479
00:34:30,675 --> 00:34:31,341
Jose.
480
00:34:33,523 --> 00:34:36,754
Ông ta nói là cái cầu vững chắc,
và ông ta đã thấy nhiều xe qua.
481
00:34:40,181 --> 00:34:40,781
Tiến lên!
482
00:34:44,727 --> 00:34:45,970
Chậm chậm thôi.
483
00:35:11,067 --> 00:35:11,829
Tiến lên!
484
00:35:35,293 --> 00:35:36,024
Chết tiệt!
485
00:35:36,991 --> 00:35:37,938
Chậm chậm thôi.
486
00:35:39,999 --> 00:35:41,492
Được rồi, anh làm tốt lắm.
487
00:35:47,201 --> 00:35:47,832
Dừng!
488
00:35:53,600 --> 00:35:54,584
Tiến lên chậm thôi.
489
00:35:55,232 --> 00:35:56,795
Cẩn thận!
Sang bên trái!
490
00:36:00,609 --> 00:36:01,504
Chậm thôi.
491
00:36:04,930 --> 00:36:05,825
Khoan đã!
492
00:36:20,517 --> 00:36:22,110
Chúng ta phải ra đó.
493
00:36:22,629 --> 00:36:23,195
Đi nào!
494
00:36:23,589 --> 00:36:24,057
Chờ ở đây!
495
00:36:36,359 --> 00:36:39,326
Jose, Jenny, ra khỏi đây!
496
00:36:40,104 --> 00:36:40,802
Không được.
497
00:36:42,440 --> 00:36:43,454
Được rồi.
498
00:36:44,746 --> 00:36:46,469
Tôi sẽ cố lái khỏi đây.
499
00:36:47,912 --> 00:36:49,124
Cẩn thận đó.
500
00:36:52,904 --> 00:36:54,019
Được rồi ông chủ.
501
00:36:54,411 --> 00:36:55,174
Tôi sẳn sàng.
502
00:36:57,323 --> 00:36:58,085
Làm thế nào bây giờ?
503
00:36:58,635 --> 00:36:59,497
Được rồi, làm đi.
504
00:36:59,723 --> 00:37:01,349
1 , 2, 3.
505
00:37:03,852 --> 00:37:04,419
Được rồi.
506
00:37:17,069 --> 00:37:18,216
Một lần nữa đi Jose.
507
00:37:18,799 --> 00:37:20,805
1 , 2, 3.
508
00:37:23,247 --> 00:37:24,075
Làm đi.
509
00:37:41,681 --> 00:37:42,631
Jose.
510
00:37:44,209 --> 00:37:45,322
Vâng, ông chủ.
511
00:37:46,097 --> 00:37:47,822
Cái lão già chăn cừu đã nói
với anh những gì?
512
00:37:50,035 --> 00:37:52,458
Thật ra mà nói,
tôi không biết nữa.
513
00:37:53,011 --> 00:37:54,538
Anh nói là có nhiều xe tải qua đây.
514
00:37:55,124 --> 00:37:55,886
Tắt máy đi.
515
00:37:56,308 --> 00:37:56,843
Tắt máy.
516
00:38:19,447 --> 00:38:20,692
Claire, hãy giữ chặt Anna.
517
00:38:21,369 --> 00:38:22,677
Jose, bước qua cầu đi.
518
00:38:26,361 --> 00:38:27,473
Được rồi.
519
00:38:27,768 --> 00:38:28,434
Đến giờ làm việc rồi.
520
00:38:29,880 --> 00:38:30,547
Tiến lên!
521
00:38:31,033 --> 00:38:32,374
Xin chào giải thưởng nhà báo.
522
00:38:35,290 --> 00:38:36,119
Đến đây Anna.
523
00:38:37,082 --> 00:38:39,667
Renny, ngừng cái máy quay đi.
524
00:38:40,346 --> 00:38:41,044
Không thì sẽ chết đó!
525
00:39:24,448 --> 00:39:25,310
Anna, đến đây!
526
00:40:43,214 --> 00:40:44,457
Đưa tay đây Anna.
527
00:40:44,973 --> 00:40:45,705
Đến đây!
528
00:40:46,031 --> 00:40:46,761
Cố lên!
529
00:40:53,007 --> 00:40:56,782
Cố lên! Ráng lên!
Hãy nắm tay tôi!
530
00:41:11,090 --> 00:41:12,813
Không! Claire!
531
00:41:18,866 --> 00:41:21,934
Là cả 200 feet.
Cô rơi xuống 200 feet à?
532
00:41:22,899 --> 00:41:23,662
Vâng!
533
00:41:24,628 --> 00:41:26,450
Có lẽ là khoảng 100 thôi.
534
00:41:27,732 --> 00:41:30,034
Hẳn là tôi đã được cứu
bên bờ lúc bị bất tỉnh.
535
00:41:30,805 --> 00:41:31,732
Và khi mà tôi mở mắt ra.
536
00:41:32,148 --> 00:41:34,734
Tôi gặp một vài người
địa phương rất thân thiện.
537
00:41:40,471 --> 00:41:41,136
Xin lỗi.
538
00:41:42,486 --> 00:41:43,153
Grinca.
539
00:41:44,886 --> 00:41:46,163
Họ đã lôi tôi ra khỏi nước.
540
00:41:46,934 --> 00:41:47,665
Tôi rất lo sợ.
541
00:41:48,056 --> 00:41:50,063
Tôi cứ tưởng là họ sẽ nhốt tôi
để mà tra tấn.
542
00:41:51,064 --> 00:41:56,399
Và người đàn ông này...
đã lấy ví của tôi.
543
00:41:58,265 --> 00:42:00,819
Và ông ấy đã không
quan tâm đến tiền của tôi.
544
00:42:01,112 --> 00:42:01,680
Tôi biết người này.
545
00:42:06,490 --> 00:42:07,953
Will Gallagher sẽ giao vũ khí
cho các ông chứ?
546
00:42:09,467 --> 00:42:11,408
Vâng, từ chính phủ của Hoa Kỳ.
547
00:42:13,276 --> 00:42:15,065
Vậy không nghi ngờ là
người này chứ?
548
00:42:16,796 --> 00:42:19,764
Anh ấy cùng đi với bọn lính
đánh thuê của Mercenaries.
549
00:42:21,500 --> 00:42:22,450
Chó chết thật.
550
00:42:23,036 --> 00:42:26,867
Raffke và Partners,
có nghĩa là chó chết.
551
00:42:28,157 --> 00:42:29,402
Tại sao cô muốn tìm người này.
552
00:42:30,717 --> 00:42:33,882
Bởi vì anh ta nói là anh ta sẽ
đi Thụy Sĩ, vì công việc luật sư.
553
00:42:34,463 --> 00:42:36,405
Bây giờ thì anh ta ở Châu Mỹ
để mà buôn bán vũ khí.
554
00:42:37,919 --> 00:42:38,966
Chó chết thật.
555
00:42:39,456 --> 00:42:41,279
Cô biết là cô không thể yêu
một người đàn ông như thế.
556
00:42:41,600 --> 00:42:42,133
Khoan đã nào.
557
00:42:42,559 --> 00:42:44,469
Ông nói là anh ấy chuyển vũ khí
cho chính phủ Hoa Kỳ.
558
00:42:44,960 --> 00:42:45,692
Nhưng mà tôi không hiểu.
559
00:42:46,369 --> 00:42:48,224
Không không, bởi vì
chính phủ ủng hộ Ramos,
560
00:42:48,769 --> 00:42:49,630
chứ không phải là bọn phản động.
561
00:42:49,953 --> 00:42:50,685
Đó chính là chính trị.
562
00:42:51,266 --> 00:42:52,410
Thế sao?
563
00:42:52,898 --> 00:42:53,596
Thế đấy.
564
00:42:53,986 --> 00:42:54,552
Cô là phụ nữ.
565
00:42:56,163 --> 00:42:58,302
Quốc gia này tuyệt đối phải có
một công cụ cách mạng.
566
00:42:58,754 --> 00:43:00,184
Vâng, cô nói đúng đấy.
567
00:43:27,719 --> 00:43:29,727
Và chúng tôi đã càng đi
sâu vào trong rừng.
568
00:43:30,310 --> 00:43:33,158
Với từng bước tôi đã để lại dấu vết
của tôi ở đằng sau mình.
569
00:43:33,960 --> 00:43:35,301
Và tôi đã quyết định
phải tìm được Will.
570
00:43:36,040 --> 00:43:37,186
Tôi cần phải có câu trả lời.
571
00:43:53,516 --> 00:43:54,408
Đó.
572
00:44:16,301 --> 00:44:18,126
Xin chào mừng đến với chúng tôi.
573
00:44:26,993 --> 00:44:27,822
Đi thôi!
574
00:44:55,028 --> 00:44:57,964
Những gì cô thấy, chỉ là một phần
thiết bị của chúng tôi.
575
00:44:58,677 --> 00:45:01,362
Một nữa số người trong quân đội của
chúng tôi chỉ đơn giản chờ tín hiệu.
576
00:45:02,229 --> 00:45:03,374
Cô thấy trực thăng đằng kia chứ.
577
00:45:04,118 --> 00:45:05,295
Chúng tôi đã mua giá rẻ của Hoa Kỳ.
578
00:45:06,359 --> 00:45:08,660
Chúng tôi đã tìm thấy chiếc này ở
trong rừng một vài đêm trước đây.
579
00:45:11,000 --> 00:45:12,209
Vậy còn tài xế của chiếc xe này?
580
00:45:13,207 --> 00:45:14,734
Tài xế, anh ta...
581
00:45:15,032 --> 00:45:15,599
Anh ta người tầm thước...
582
00:45:15,863 --> 00:45:17,292
Là người Mỹ, đôi mắt của
anh ta rất xanh.
583
00:45:17,783 --> 00:45:18,731
Anh ấy khá là lượm thượm.
584
00:45:19,607 --> 00:45:20,175
Anh ta...
585
00:45:24,408 --> 00:45:25,555
Cô nói là lượm thượm là sao?
586
00:45:32,762 --> 00:45:34,585
Anh còn sống tôi rất vui.
587
00:45:37,307 --> 00:45:37,938
Claire!
588
00:45:38,619 --> 00:45:39,285
Xin chào.
589
00:45:43,259 --> 00:45:44,569
Tôi cứ tưởng là đã mất hết
các người rồi.
590
00:45:44,957 --> 00:45:45,622
Chưa đâu.
591
00:45:47,356 --> 00:45:48,786
Cô đã tìm thấy anh ta chưa?
592
00:45:50,364 --> 00:45:51,031
Ai?
593
00:45:51,389 --> 00:45:52,282
Không, à chưa.
594
00:46:01,695 --> 00:46:02,710
Cái này là dành cho Renny.
595
00:46:03,359 --> 00:46:04,090
Cô đốt đi.
596
00:46:04,511 --> 00:46:05,177
Được rồi.
597
00:46:07,391 --> 00:46:10,709
Đó là một truyền thống đốt một
cây đèn cầy cho người chết.
598
00:46:15,841 --> 00:46:17,051
Cháu thật là dễ thương.
599
00:46:17,954 --> 00:46:18,902
Claire!
600
00:46:20,995 --> 00:46:21,790
Cám ơn chúa.
601
00:46:22,081 --> 00:46:22,944
Lâu quá không gặp đó là.
602
00:46:26,018 --> 00:46:27,065
Sự cho phép của anh.
603
00:46:30,627 --> 00:46:33,181
Cô không muốn gặp người này sao?
Hay là gì?
604
00:46:35,716 --> 00:46:38,083
Vâng, ông phải dẫn tôi chứ.
605
00:46:38,692 --> 00:46:39,739
Vâng, được rồi.
606
00:46:42,597 --> 00:46:43,645
Hẹn gặp lại nhé!
607
00:46:54,406 --> 00:46:56,229
Đã sửa tất cả mọi thứ rồi, ông chủ.
608
00:46:59,783 --> 00:47:00,863
Ông chủ, thấy không?
609
00:47:09,033 --> 00:47:09,893
Tôi sửa ngay.
610
00:47:19,690 --> 00:47:21,633
Đây quả là một công trình
tuyệt đẹp ở trong rừng.
611
00:47:22,475 --> 00:47:25,160
Vào lúc này, tôi thậm chí
đã quên đi việc tìm Wiil.
612
00:47:25,677 --> 00:47:28,229
Tôi cảm thấy giống như một nhà
thám hiểm khám phá cái vùng này.
613
00:47:29,099 --> 00:47:33,890
Những ngôi đền có hàng ngàn năm tuổi,
nó giống như 1 công viên mát mẻ nhất.
614
00:47:40,431 --> 00:47:43,114
Được rồi, cô ở đây,
lát nữa tôi sẽ trở lại.
615
00:47:43,502 --> 00:47:44,069
Dạ được.
616
00:48:03,473 --> 00:48:04,719
Đi nào mấy nhóc.
Đi nào!
617
00:48:13,684 --> 00:48:14,513
Thế nào?
618
00:48:15,763 --> 00:48:17,224
Bánh mì đã quá cũ phải không?
619
00:48:20,500 --> 00:48:23,567
Không phải bánh mì, là Will,
anh ấy đâu rồi?
620
00:48:24,340 --> 00:48:26,545
Will à, anh ta không có ở đây.
621
00:48:28,054 --> 00:48:29,100
Ông nói vậy là sao?
622
00:48:29,685 --> 00:48:31,823
Vâng, anh ta ở đây, nhưng mà
anh ta không ở đây.
623
00:48:32,694 --> 00:48:35,564
Anh ấy trong rừng cùng với Rafael,
chốc lát sẽ về ngay.
624
00:48:38,232 --> 00:48:39,278
Về ngay là sao?
625
00:48:42,103 --> 00:48:44,973
Được rồi, thì bây giờ
tôi đi tìm cho cô, được không?
626
00:48:45,527 --> 00:48:46,607
Không. Không. Không.
627
00:48:47,064 --> 00:48:48,341
Không sao mà, được rồi.
628
00:48:51,385 --> 00:48:52,815
Vậy chỗ này là gì?
629
00:48:54,937 --> 00:48:57,175
Nó được gọi là Tan Xacapa.
630
00:48:57,978 --> 00:48:59,319
Ông ấy là 1 chỉ huy có tài.
631
00:49:01,530 --> 00:49:04,979
Ông ấy sử dụng nơi này, 1 ngôi đền
để mà thờ Thần mặt trời.
632
00:49:06,010 --> 00:49:07,920
Ở đây là nơi duy nhất mà bọn
Tây Ban Nha không tìm ra.
633
00:49:08,827 --> 00:49:10,550
Và cũng từ nơi này chúng tôi
lãnh đạo cuộc cách mạng.
634
00:49:11,324 --> 00:49:13,626
Hầu hết những vùng
hiểm trở này là của chúng tôi.
635
00:49:15,132 --> 00:49:16,410
Và nó đã được mở rộng.
636
00:49:20,060 --> 00:49:21,557
30 ngàn dặm.
637
00:49:22,238 --> 00:49:23,186
Tôi biết.
638
00:49:26,175 --> 00:49:26,872
Được rồi.
639
00:49:45,666 --> 00:49:49,439
Ồ xin lỗi, đã làm cho anh thức giấc.
640
00:49:51,907 --> 00:49:53,368
Kế tiếp, cái mẫu này.
641
00:49:54,338 --> 00:49:57,242
Hãy xem này, cô thấy không?
642
00:49:57,891 --> 00:49:59,518
Và cái bộ phận này,
ở phía bên này.
643
00:50:00,036 --> 00:50:02,403
Trong suốt những ngày trong trại,
tôi đã học rất nhiều.
644
00:50:02,981 --> 00:50:04,443
Tôi luyện tập tiếng
Tây Ban Nha của tôi.
645
00:50:05,093 --> 00:50:06,237
Và tôi đã quen với thức ăn cay.
646
00:50:06,948 --> 00:50:08,836
Và tôi đã được huấn luyện như
những người chuyện nghiệp.
647
00:50:10,661 --> 00:50:11,327
Xong rồi.
648
00:50:18,822 --> 00:50:19,902
Vậy còn những phần này?
649
00:50:22,791 --> 00:50:23,839
Những thứ này à?
650
00:50:24,807 --> 00:50:26,150
Chúng thật sự không cần
những thứ này.
651
00:50:40,810 --> 00:50:43,877
Tôi đi tìm cô đó,
bạn trai của cô có mặt ở đây.
652
00:50:57,549 --> 00:50:58,595
Claire?
653
00:50:58,892 --> 00:50:59,459
Cái gì?
654
00:51:04,590 --> 00:51:07,625
Ý tôi nói là bất ngờ tôi đã phát hiện
bạn trai của tôi có mặt ở đây.
655
00:51:08,110 --> 00:51:08,776
Để mà bán vũ khí.
656
00:51:09,102 --> 00:51:09,833
Không phải đâu em yêu.
657
00:51:10,031 --> 00:51:11,371
Nghe em nói,
cứ tưởng là em biết anh.
658
00:51:11,791 --> 00:51:14,246
Em không hiểu anh rồi,
công việc của anh đã thay đổi.
659
00:51:14,927 --> 00:51:16,750
Xem như là cuộc hôn nhân thay đổi,
không có vui đâu.
660
00:51:17,328 --> 00:51:20,327
Hãy nghe anh nói, lẽ ra thì
anh phải nói cho em biết.
661
00:51:21,936 --> 00:51:24,619
Từ khi mới bắt đầu, em đã
không biết cái gì phát sầu.
662
00:51:25,200 --> 00:51:25,964
Hãy nghe anh nói.
663
00:51:27,122 --> 00:51:27,885
Em đang nghe đây.
664
00:51:28,561 --> 00:51:31,628
Lúc đầu anh làm việc văn phòng,
sau đó anh có liên quan tới bọn họ.
665
00:51:35,505 --> 00:51:36,620
Anh đã bay đến Thụy Sĩ.
666
00:51:40,467 --> 00:51:41,166
Anh xin lỗi.
667
00:51:41,747 --> 00:51:42,576
Anh xin lỗi.
668
00:51:43,155 --> 00:51:44,017
Anh chưa bao giờ đến Thụy Sĩ.
669
00:51:44,499 --> 00:51:45,449
Em biết, em biết.
670
00:51:45,684 --> 00:51:47,691
Anh có biết là em đã tìm anh
khắp nơi, hay lắm đấy.
671
00:51:48,309 --> 00:51:49,803
Em đã chuẩn bị 1 giáng sinh
bất ngờ dành cho anh.
672
00:52:00,855 --> 00:52:02,894
Em cứ tưởng đó là bánh Sôcola,
673
00:52:04,984 --> 00:52:06,893
chứ không phải là quả đấm vào mặt.
674
00:52:14,199 --> 00:52:16,502
Claire, anh xin lỗi đã nói dối em.
675
00:52:17,753 --> 00:52:18,613
Anh xin lỗi!
676
00:52:20,633 --> 00:52:22,772
Nhân viên Gallagher,
tôi cần biết chính xác tọa độ.
677
00:52:24,090 --> 00:52:24,656
Được rồi.
678
00:52:27,929 --> 00:52:28,725
Cám ơn!
679
00:52:30,075 --> 00:52:30,741
Không có gì.
680
00:52:33,338 --> 00:52:36,089
Này ông, không có ông,
cuộc cách mạng sẽ không xảy ra.
681
00:52:36,700 --> 00:52:37,266
Cám ơn!
682
00:52:38,107 --> 00:52:40,116
Bây giờ chúng ta đến tham dự
cuộc phát biểu của ông Rafael.
683
00:52:40,924 --> 00:52:41,939
Theo anh nào!
684
00:53:03,585 --> 00:53:06,105
Vùng hiểm trở của quốc gia này,
giờ đây là lãnh thổ của chúng ta.
685
00:53:07,329 --> 00:53:08,757
Và hiện nay nó đang bành trướng.
686
00:53:10,305 --> 00:53:12,345
Vào khoảng 30 ngàn dặm
dẫn sâu vào sa mạc.
687
00:53:12,930 --> 00:53:13,790
Vùng núi và rừng rậm.
688
00:53:15,873 --> 00:53:18,941
Ở trong tay tôi là 1 lá thư,
1 tài liệu.
689
00:53:19,715 --> 00:53:21,340
và sẽ trở thành 1 phần
lịch sử của chúng ta.
690
00:53:22,148 --> 00:53:26,337
Lịch sử là công dân đánh đổ
chế độ độc tài, El Coronado.
691
00:53:32,996 --> 00:53:35,265
Ở trong tài liệu này là 1 lời
khẳng định cuối cùng.
692
00:53:35,845 --> 00:53:37,308
Về việc ủng hộ
bởi chính phủ Hoa Kỳ.
693
00:53:38,436 --> 00:53:39,898
Chúc mừng những người bạn
Hoa Kỳ của chúng ta.
694
00:54:05,161 --> 00:54:08,707
Quả đất này, 1 vùng đất thuộc về
cha ông của chúng ta.
695
00:54:11,306 --> 00:54:12,736
Và tổ tiên của chúng ta.
696
00:54:13,354 --> 00:54:17,446
Vùng dất này đã được khai phá,
nhưng bị cày xới bởi những người cướp nó.
697
00:54:21,995 --> 00:54:23,522
Ở ngoài khơi vùng biển phía Tây.
698
00:54:24,076 --> 00:54:27,143
Một tàu chở hàng của Hoa Kỳ
chở đầy vũ khí đến cho chúng ta.
699
00:54:28,236 --> 00:54:31,685
Vào đêm nay những chiếc trực thăng
của chúng ta sẽ đến đón họ.
700
00:54:32,653 --> 00:54:36,069
Trong vòng 2 ngày, chúng ta sẽ
lấy lại kinh đô của chúng ta.
701
00:54:37,838 --> 00:54:40,622
Và trong vòng 2 ngày,
mặt trời sẽ được mọc lên.
702
00:54:41,615 --> 00:54:42,859
Trên mảnh đất
quê hương của chúng ta.
703
00:54:45,231 --> 00:54:48,297
Và trong vòng 2 ngày, vùng đất này
lại thuộc về chúng ta.
704
00:54:49,776 --> 00:54:50,922
Hoan hô cách mạng.
705
00:55:24,822 --> 00:55:27,025
Đó chính là 1 con người rất dũng cảm.
706
00:55:28,726 --> 00:55:29,588
Cái gì?
707
00:55:30,166 --> 00:55:32,753
Bây giờ thì cô đã có 3 con người
vĩ đại để mà chọn.
708
00:55:38,039 --> 00:55:38,638
Chiếc nhẫn.
709
00:55:42,713 --> 00:55:43,759
Cô đã chọn cho cô rồi.
710
00:55:46,136 --> 00:55:47,479
Tôi không biết nữa.
711
00:55:49,049 --> 00:55:51,604
Ý tôi là
sẽ cho anh ta 1 cơ hội thứ 2.
712
00:55:52,857 --> 00:55:55,093
Tôi đã không từ xa đến đây
để mà đấm vào mặt anh ta.
713
00:56:01,500 --> 00:56:04,946
Cả 10 ngàn dặm, đó là 1
hành trình rất dài.
714
00:56:05,949 --> 00:56:07,093
Để mà đi tìm người đàn ông của cô.
715
00:56:14,108 --> 00:56:18,301
Truyền hình bắt đầu cuộc cách mạng
của chúng ta vào tối ngày mai.
716
00:56:18,909 --> 00:56:21,115
Một nhóm người của chúng ta sẽ
có mặt ở đài truyền hình quốc gia.
717
00:56:21,597 --> 00:56:22,328
Ở San Ooronado.
718
00:56:23,327 --> 00:56:25,499
Và từ đó chúng ta sẽ phát đi
lời phát biểu của chúng ta.
719
00:56:26,271 --> 00:56:28,181
Những lời mà chúng ta vừa mới
thu vào tối hôm nay.
720
00:56:28,798 --> 00:56:30,491
Những lời phát biểu mà tôi đã
gửi gắm đến mọi người.
721
00:56:31,072 --> 00:56:35,296
Cả thành phố sẽ phải sôi lên,
chúng ta phải tạo ra những hổn độn.
722
00:56:35,873 --> 00:56:38,294
Và chúng ta sẽ cho không quân
quần thảo ở trên phủ tổng thống,
723
00:56:38,688 --> 00:56:40,031
vào lúc bình minh của thành phố.
724
00:56:42,721 --> 00:56:45,024
Không, đất nước sẽ là của chúng ta.
725
00:56:45,538 --> 00:56:48,386
Tôi cần 1 người tình nguyện để
giao cuốn băng cho đài truyền hình.
726
00:56:51,651 --> 00:56:52,546
Tôi sẽ làm chuyện đó.
727
00:56:56,869 --> 00:56:59,422
Không, để tôi làm.
728
00:57:03,109 --> 00:57:04,451
Vậy chúng ta sẽ cùng nhau làm.
729
00:57:09,158 --> 00:57:12,474
Một ngày mới đã bắt đầu
dành cho El Coronado.
730
00:57:13,287 --> 00:57:17,662
Thành phố đang ở trong tay chúng tôi,
giờ đây là bắt đầu 1 kỷ nguyên mới.
731
00:57:29,097 --> 00:57:29,861
Anna.
732
00:57:30,185 --> 00:57:30,719
Chuyện gì?
733
00:57:31,208 --> 00:57:32,103
Một chút nữa thì cô sẽ gặp cháu.
734
00:57:33,706 --> 00:57:34,273
Dạ được.
735
00:58:07,598 --> 00:58:08,581
Ở trên tàu có ai không?
736
00:58:09,039 --> 00:58:09,801
Cả chiếc tàu sao?
737
00:58:10,222 --> 00:58:10,987
Chúng tôi đã tìm khắp nơi.
738
00:58:15,407 --> 00:58:17,415
Họ đã phản bội chúng ta,
là 1 cái bẫy.
739
00:58:21,714 --> 00:58:22,662
Là 1 cái bẫy.
740
00:58:25,265 --> 00:58:26,127
Người Mỹ phản bội chúng ta.
741
00:58:26,706 --> 00:58:27,371
Là 1 cái bẫy.
742
00:58:29,521 --> 00:58:30,636
Chất đầy thuốc nổ.
743
00:59:27,451 --> 00:59:28,882
Chúng ta đã mất 3 trực thăng.
744
00:59:29,372 --> 00:59:30,714
Không, chúng ta mất 3 người.
745
00:59:34,013 --> 00:59:37,624
Anh phải bắt được họ, lẽ ra
chúng ta nên tin tưởng người Mỹ.
746
00:59:38,205 --> 00:59:39,831
Sancho, đi nào!
747
00:59:40,925 --> 00:59:42,136
Tất cả vẫn chưa mất.
748
01:00:03,072 --> 01:00:05,407
Cứ ở trong này,
tôi giải quyết cho.
749
01:00:06,945 --> 01:00:07,578
Được rồi.
750
01:00:10,753 --> 01:00:12,032
Hãy sửa cái cửa anh lại.
751
01:00:36,167 --> 01:00:37,595
Này anh bạn!
752
01:00:40,166 --> 01:00:41,542
Được rồi, xin chào!
753
01:00:43,239 --> 01:00:44,285
Xích qua!
754
01:00:45,832 --> 01:00:46,879
Anh làm gì vậy?
755
01:00:51,016 --> 01:00:52,390
Bạn trai của cô ta
là người của chúng.
756
01:00:53,639 --> 01:00:54,501
Lính đâu, bắn đi!
757
01:00:54,888 --> 01:00:55,424
Bắn!
758
01:00:58,121 --> 01:00:59,266
Đừng, đừng mà.
759
01:01:03,978 --> 01:01:04,961
Nhảy đi!
760
01:01:08,874 --> 01:01:09,824
Và tôi đã nhảy xuống đất.
761
01:01:10,506 --> 01:01:12,895
Cùng với những mảnh vở rơi từ
hai phía trái phải.
762
01:01:13,963 --> 01:01:15,687
Tôi đã không biết là
còn sống hay chết.
763
01:01:16,300 --> 01:01:18,853
Cám ơn chúa là Arnet đã lái xe.
764
01:01:19,725 --> 01:01:22,692
Anh ấy đã đưa tôi cuốn băng mà
Rafael phát biểu.
765
01:01:36,495 --> 01:01:37,258
Giải chúng đi!
766
01:01:42,607 --> 01:01:43,656
Trông chừng nó!
767
01:01:44,368 --> 01:01:44,935
Đi nào!
768
01:01:53,779 --> 01:01:54,793
Ngồi xuống đây!
769
01:02:16,918 --> 01:02:18,128
Hoan hô cách mạng!
770
01:02:20,629 --> 01:02:21,425
Nghiêm!
771
01:02:25,462 --> 01:02:26,838
Thôi!
772
01:02:27,768 --> 01:02:33,333
Xin phép, ngôi đền cổ của chúng ta
là ở phía sau 1 thác nước.
773
01:02:34,807 --> 01:02:38,322
Tôi biết, tôi biết rồi.
774
01:02:40,728 --> 01:02:42,453
Pomopo Consita.
775
01:02:44,122 --> 01:02:46,195
Thật ra thì nó ở ngay đây, thưa ông!
776
01:02:48,410 --> 01:02:51,759
Ở đó là Pomopo Oonsita.
777
01:02:52,347 --> 01:02:54,867
Chúng ta sẽ nghiền nát bọn chúng,
giống như là 1 quả trứng.
778
01:02:55,709 --> 01:02:57,333
Và chúng ta sẽ tát vào mặt của họ.
779
01:02:58,043 --> 01:03:00,630
Ngài tổng thống,
đừng có quên là họ biết tôi.
780
01:03:01,277 --> 01:03:02,072
Họ biết tôi là mật vụ.
781
01:03:02,652 --> 01:03:04,342
Tôi dám chắc là họ biết rằng
là tôi báo cáo với ông.
782
01:03:05,693 --> 01:03:07,449
Ý của anh là họ biết
chúng ta tấn công?
783
01:03:07,901 --> 01:03:08,762
Chính xác.
784
01:03:09,245 --> 01:03:09,748
Cái gì?
785
01:03:10,110 --> 01:03:10,971
Bọn chúng ở đâu?
786
01:03:11,549 --> 01:03:14,267
Họ biết là chúng ta biết,
họ biết chúng ta ở đâu.
787
01:03:14,751 --> 01:03:16,661
Họ biết là chúng ta biết
là họ sẽ tấn công.
788
01:03:17,631 --> 01:03:19,157
Chúng ta phải đi trước họ 1 bước.
789
01:03:19,743 --> 01:03:20,921
Chúng ta đơn giản
phải đi trước 1 bước.
790
01:03:21,567 --> 01:03:22,647
Và chúng ta sẽ tương kế tự kế.
791
01:03:23,102 --> 01:03:24,281
Và sau đó chúng ta sẽ tấn công.
792
01:03:25,121 --> 01:03:26,943
Họ nghĩ là chúng ta nghĩ
họ nghĩ cái gì.
793
01:03:27,521 --> 01:03:28,698
Chúng ta nghĩ là họ nghĩ gì.
794
01:03:29,057 --> 01:03:30,040
Đối nghịch với chuyện đó là gì?
795
01:03:32,257 --> 01:03:33,850
Họ trông đợi chúng ta
thay đổi kế hoạch.
796
01:03:35,297 --> 01:03:39,641
Họ nghĩ chúng ta tấn công
nhưng mà chúng ta không tấn công.
797
01:03:41,571 --> 01:03:44,887
Ít ra thì họ sẽ là như thế,
bởi vì chúng ta biết là họ biết.
798
01:03:45,507 --> 01:03:49,120
Chúng ta nghĩ là trông đợi
chúng ta thay đổi kế hoạch.
799
01:03:49,700 --> 01:03:52,284
Chúng ta sẽ làm ngược lại,
và bám theo kế hoạch.
800
01:03:55,396 --> 01:03:56,706
Chúng ta sẽ tóm được chúng.
801
01:03:57,476 --> 01:03:59,298
Khi mà bọn chúng bối rối nhất
ở trên không trung.
802
01:03:59,909 --> 01:04:02,692
Và phi cơ của hắn sẽ rời thành phố.
803
01:04:05,831 --> 01:04:07,106
Chúng ta sẽ tấn công bằng không quân.
804
01:04:07,686 --> 01:04:11,102
Sớm 1 tiếng, chúng ta sẽ tấn công
trong vòng 2 giờ.
805
01:04:12,359 --> 01:04:13,538
Dưới sự cho phép của Ngài.
806
01:04:17,897 --> 01:04:21,508
Tổng thống Ramos, không biết là
tôi có thể nói được không?
807
01:04:22,281 --> 01:04:22,980
Chuyện gì cũng được.
808
01:04:24,521 --> 01:04:28,416
Tên phóng viên của đài CBB trở thành
một mối đe dọa thật sự cho ngài.
809
01:04:30,155 --> 01:04:35,818
Có lẽ là ngài nên... tuyên bố.
810
01:04:39,596 --> 01:04:40,740
Tuyên bố à?
811
01:04:43,501 --> 01:04:44,167
Tuyên bố.
812
01:04:46,284 --> 01:04:47,266
Bản tuyên bố.
813
01:04:49,454 --> 01:04:51,178
Tôi yêu chàng trai của tôi quá.
814
01:04:53,869 --> 01:04:55,877
Tôi biết là ông hiểu
những gì tôi đang nói.
815
01:04:56,463 --> 01:04:57,411
Ông có hiểu tôi không?
816
01:04:58,478 --> 01:05:00,781
Cô ấy là 1 khách du lịch,
cô ta không biết về chuyện này.
817
01:05:02,319 --> 01:05:04,260
Cứ để cô ta đi,
hãy thả cô ta đi.
818
01:05:04,911 --> 01:05:05,992
Ôi chúa ơi!
819
01:05:11,089 --> 01:05:12,299
Tôi làm gì chứ?
820
01:05:15,506 --> 01:05:16,171
Bao nhiêu?
821
01:05:17,906 --> 01:05:19,335
Cái gì?
822
01:05:22,417 --> 01:05:23,400
Anh nói cái gì?
823
01:05:25,140 --> 01:05:26,066
Anh đã nói gì?
824
01:05:26,835 --> 01:05:27,696
Anh muốn bao nhiêu tiền?
825
01:05:28,020 --> 01:05:28,750
Anh muốn gì?
826
01:05:31,731 --> 01:05:32,560
Giấy nhập cảnh.
827
01:05:33,876 --> 01:05:34,738
Anh có con không?
828
01:05:35,381 --> 01:05:36,874
Tôi có thể lãnh gia đình
anh ra khỏi đây.
829
01:05:38,933 --> 01:05:39,882
Tôi có thể dẫn họ tới Hoa Kỳ.
830
01:05:43,733 --> 01:05:44,717
Tôi không có gia đình.
831
01:05:45,301 --> 01:05:47,855
Và tôi sẽ ở đây,
ở Coronado.
832
01:05:50,262 --> 01:05:51,440
Tôi không ăn hối lộ.
833
01:05:52,376 --> 01:05:55,475
Ở đây là 1 quốc gia thông minh,
anh không biết sao?
834
01:05:56,919 --> 01:05:57,967
Chó chết thật!
835
01:05:58,616 --> 01:06:00,820
Anh và bạn gái của anh
phải chịu khổ đấy.
836
01:06:08,986 --> 01:06:11,985
Cuốn băng ở trong tay Ramos
và cả người Mỹ.
837
01:06:12,761 --> 01:06:14,190
Sẽ không có phát biểu
trên truyền hình.
838
01:06:19,482 --> 01:06:23,510
Rafael, không có cuốn băng, thông tin sẽ
không có người dân xuống đường.
839
01:06:24,892 --> 01:06:26,582
Ông đã từng nói
cuộc cách mạng sẽ thành công,
840
01:06:27,389 --> 01:06:28,317
nếu mà không có người dân.
841
01:06:29,757 --> 01:06:31,796
Đúng vậy, đó là những gì
chúng ta có thể làm.
842
01:06:35,805 --> 01:06:37,300
Ai có ý nào cứ việc nói ra.
843
01:07:10,756 --> 01:07:12,479
Hãy tránh xa cửa sổ.
844
01:07:44,296 --> 01:07:46,369
Tôi nghe nói là cô độc thân nữa rồi.
845
01:07:50,122 --> 01:07:51,649
Làm thế nào mà anh đến giúp tôi vậy?
846
01:07:52,618 --> 01:07:54,560
Vâng, đây không phải là
chuyến đi rất tuyệt sao?
847
01:07:57,418 --> 01:07:59,753
Đừng lo, tôi sẽ cho chúng 1 bài học.
848
01:08:00,427 --> 01:08:01,093
Quẹo phải!
849
01:08:20,590 --> 01:08:21,386
Alnet đâu?
850
01:08:22,029 --> 01:08:23,110
Ở phủ tổng thống.
851
01:08:23,855 --> 01:08:26,058
Được rồi, nghe nói là anh ta
sẽ bị bắn vào ban ngày.
852
01:08:26,829 --> 01:08:27,626
Cái gì?
853
01:08:28,207 --> 01:08:31,523
Chúng tôi phải bắt anh ấy, đó là điều
duy nhất có khả năng cứu anh ấy.
854
01:08:32,399 --> 01:08:34,254
Khoan đã, tôi có nó nè!
855
01:08:34,703 --> 01:08:35,205
Cái gì?
856
01:08:35,568 --> 01:08:36,037
Cuốn băng.
857
01:08:36,271 --> 01:08:37,384
Cuống băng à?
Đúng rồi!
858
01:08:38,096 --> 01:08:38,957
Phát biểu của Rafael.
859
01:08:39,216 --> 01:08:39,631
Đúng rồi.
860
01:08:39,921 --> 01:08:40,487
Tôi yêu cô!
861
01:08:40,753 --> 01:08:42,543
Đó chính là ý của anh ấy,
hãy đến đài truyền hình.
862
01:08:42,994 --> 01:08:43,494
Đi nào!
863
01:08:52,307 --> 01:08:53,834
Bọn chúng đang cho phát diễn văn.
864
01:08:59,123 --> 01:09:02,736
Một ngày mới bắt đầu cho El Coronado,
thành phố trong tầm tay của chúng ta.
865
01:09:03,668 --> 01:09:05,261
Và đây sẽ bắt đầu 1 kỷ nguyên mới.
866
01:09:06,805 --> 01:09:09,805
Tôi kêu gọi mọi người ở San Coronado
hãy cùng nhau xuống đường.
867
01:09:10,773 --> 01:09:13,163
Chúng ta sẽ tống cổ Ramos ra
khỏi dinh thự của ông ta.
868
01:09:13,750 --> 01:09:14,862
Ra khỏi quê hương của chúng ta.
869
01:09:18,903 --> 01:09:20,659
Các bạn hãy cùng tham gia
cuộc cách mạng của chúng ta.
870
01:09:38,777 --> 01:09:40,021
Đây là 1 sự bắt đầu mới.
871
01:09:41,050 --> 01:09:44,180
Hoan hô Coronado!
Hoan hô cách mạng!
872
01:09:46,395 --> 01:09:48,021
Cái thằng khốn nhà báo đó!
873
01:09:50,396 --> 01:09:51,770
Tôi muốn hắn chết!
874
01:09:55,868 --> 01:09:57,974
Găng tơ, đồ bệnh hoạn!
875
01:09:58,781 --> 01:09:59,513
Đồ khốn kiếp!
876
01:10:00,222 --> 01:10:01,083
Đồ khốn nạn!
877
01:10:15,999 --> 01:10:17,407
Này, có thể chạy nhanh hơn đó.
878
01:10:18,303 --> 01:10:20,092
Vâng, nhưng mà cô sẽ
không đi ra được.
879
01:10:21,825 --> 01:10:22,489
Rafael!
880
01:10:23,008 --> 01:10:23,936
Rafael!
881
01:12:04,367 --> 01:12:05,230
Không cần phải sợ!
882
01:12:07,120 --> 01:12:11,431
Chúng ta sẽ quá trễ cho anh ấy,
chúng ta sẽ quá trễ cho chúng ta.
883
01:12:11,921 --> 01:12:12,620
Có cách nào khác không?
884
01:12:13,489 --> 01:12:14,636
Tôi phải dọn đường thôi.
885
01:12:15,091 --> 01:12:15,689
Bằng cách nào?
886
01:12:31,412 --> 01:12:32,394
Đó chính là thật đấy!
887
01:13:29,629 --> 01:13:30,708
Là chúng xử bắn anh ta ở đây.
888
01:14:12,324 --> 01:14:13,152
Tất cả chuẩn bị!
889
01:14:13,635 --> 01:14:17,018
Bên phải quay!
890
01:14:38,311 --> 01:14:41,957
Bọn chúng kìa,
hãy đừng bắn!
891
01:14:43,913 --> 01:14:44,775
Đừng bắn!
892
01:14:53,515 --> 01:14:55,173
Ngài tổng thống, lối này nè!
893
01:14:55,819 --> 01:14:57,477
Đó chính là Will và tổng thống.
894
01:14:58,828 --> 01:15:01,315
Vâng, tôi biết, chúng ta sẽ
không để cho bọn chúng thoát.
895
01:15:03,116 --> 01:15:04,839
Hãy chia ra, cô đuổi theo
người đàn ông cô thích.
896
01:15:05,227 --> 01:15:06,211
Và tôi sẽ đuổi theo người
mà tôi không thích.
897
01:15:07,084 --> 01:15:07,618
Được rồi.
898
01:15:07,852 --> 01:15:08,485
Nào, đi!
899
01:15:09,581 --> 01:15:10,693
Sẳn sàng!
900
01:15:20,431 --> 01:15:21,194
Nhắm!
901
01:15:36,145 --> 01:15:37,128
Hoan hô cách mạng!
902
01:16:14,903 --> 01:16:15,951
Coi chừng!
Bên phải!
903
01:16:33,785 --> 01:16:34,681
Jose!
904
01:16:43,290 --> 01:16:44,152
Ở phía trên!
905
01:16:52,637 --> 01:16:55,005
Phi công lái trực thăng, tao đã
cho mày vào trường để làm gì?
906
01:17:58,022 --> 01:17:59,932
Hãy nghĩ xem chúng ta
có thể bỏ chạy không?
907
01:18:06,889 --> 01:18:08,612
Hello, có ai không?
908
01:18:10,344 --> 01:18:12,168
Nhìn này tôi có thể sử dụng
cánh tay ở đây.
909
01:18:14,632 --> 01:18:17,219
Hello, có ai không?
910
01:18:42,318 --> 01:18:43,747
Coronado, hoan hô!
911
01:19:08,081 --> 01:19:09,097
Rất thú vị!
912
01:19:09,970 --> 01:19:13,417
Đoạn kết hạnh phúc,
nhưng mà tôi không nghĩ vậy.
913
01:19:14,675 --> 01:19:16,103
Tôi không tin câu chuyện của cô.
914
01:19:18,932 --> 01:19:20,906
Tôi cứ tưởng là nó không thể
hay như thế được.
915
01:19:21,780 --> 01:19:24,747
Một cô gái từ Beverly Hills đã cứu
1 cuộc cách mạng ở Châu Mỹ à?
916
01:19:25,428 --> 01:19:25,994
Không đâu.
917
01:19:26,773 --> 01:19:27,242
Không.
918
01:19:31,574 --> 01:19:33,396
Nè quý ông, tôi nghĩ là họ
sẳn sàng ở ngoài kia.
919
01:19:34,103 --> 01:19:35,509
Nói chuyện với các ông thật là thú vị.
920
01:19:36,118 --> 01:19:37,045
Tạm biệt các ông!
921
01:19:38,262 --> 01:19:39,276
Tạm biệt!
922
01:19:44,567 --> 01:19:46,323
Đã sửa xong hết rồi ông chủ.
923
01:19:47,384 --> 01:19:49,107
Em làm gì mà nói chuyện
với họ lâu vậy?
924
01:19:49,977 --> 01:19:51,470
Họ muốn nghe câu chuyện của em.
925
01:19:51,992 --> 01:19:53,008
Câu chuyện của em à?
926
01:19:53,432 --> 01:19:54,261
Em là khách du lịch mà.
927
01:19:54,648 --> 01:19:55,597
Em không phải là khách du lịch.
928
01:19:55,993 --> 01:19:57,140
Em đã trả tiền chuyến đi phải không?
929
01:19:57,562 --> 01:19:58,772
Ôi như thế thì không lịch sự chút nào.
930
01:19:59,257 --> 01:19:59,956
500 đô la.
931
01:20:00,506 --> 01:20:01,366
Đáng lẽ là phải miễn phí.
932
01:20:01,754 --> 01:20:02,649
Cô không mặc cả à?
933
01:20:03,098 --> 01:20:04,146
Thôi thì 250.
934
01:20:04,538 --> 01:20:07,222
Anh thất vọng thôi, hơn nữa 1 khách
du lịch cứu mạng 1 nhà báo sao?
935
01:20:09,051 --> 01:20:10,197
Cô đâu có cứu mạng tôi.
936
01:20:10,586 --> 01:20:11,252
Thật sao?
937
01:20:11,740 --> 01:20:13,682
Không đâu, họ không có
đến để bắn tôi.
938
01:20:15,387 --> 01:20:16,763
Ôi Jose!
939
01:20:18,685 --> 01:20:21,173
Xin lỗi ông chủ,
tôi sẽ sửa lại ngay.
73359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.