All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sakura no Tou S01E04 1080p WEB-DL AAC H.264-NSBC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:04,080 The plan about exchanging seized items and selling them into illegal channels.. 2 00:00:04,080 --> 00:00:07,080 ..was suggested by a certain police's "OB". 3 00:00:04,080 --> 00:00:07,080 Police's "OB"(Old boy): This term is used to refer to people who used to work in the police organization and after quitting, they still maintain connections. 4 00:00:14,460 --> 00:00:17,460 Police Affairs Division | Inspector General Kamijo Ren 5 00:00:20,150 --> 00:00:23,100 How do I look? doesn't it look stylish? 6 00:00:21,970 --> 00:00:24,470 Ren's Father Kamijo Hayato 7 00:00:23,100 --> 00:00:25,150 Starting today, I am the hero of the town. 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,070 Although what you really wanted was to be in the 1st division.. 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,160 ..but because mom left, you expressly.. 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,160 Don't misunderstand. 11 00:00:33,110 --> 00:00:36,320 I transferred because I wanted to. 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,150 Let's always be together from now on. 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,090 Hey! don't be playing games too much. 14 00:00:42,090 --> 00:00:44,090 Dad too.. 15 00:00:44,090 --> 00:00:46,090 Please drink in moderation. 16 00:00:49,090 --> 00:00:51,090 Did I get caught? hahaha 17 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 - Here - Oh, thanks! 18 00:00:54,080 --> 00:00:56,080 - Will you be on time? - It's okay. 19 00:00:58,150 --> 00:01:00,110 The most painful thing is to doubt your comrades.. 20 00:01:00,110 --> 00:01:06,180 So it's better to just believe and let yourself be deceived. 21 00:01:06,180 --> 00:01:08,080 But what if you are deceived into a dangerous situation? 22 00:01:08,080 --> 00:01:10,080 When that time comes.. 23 00:01:12,080 --> 00:01:14,090 Give up. 24 00:01:14,090 --> 00:01:17,070 That's not good, dad! what would I do if something happens to you? 25 00:01:17,070 --> 00:01:20,090 It will be okay, because you have Sawa-chan by your side. 26 00:01:20,090 --> 00:01:22,090 - I don't like it! with such a guy? - What's wrong with you? 27 00:01:22,090 --> 00:01:25,150 Kamijo-san! there's a burglary in Hiyama-san's place in the 3rd district! 28 00:01:25,150 --> 00:01:27,070 Understood! 29 00:01:27,070 --> 00:01:29,070 Be careful when going back home. 30 00:01:31,140 --> 00:01:35,160 Ren-chan, has there been any change with your father? 31 00:01:35,160 --> 00:01:37,080 Because recently, it seems like he's been worried.. 32 00:01:37,080 --> 00:01:39,080 ..about a friend from the past. 33 00:01:41,080 --> 00:01:43,080 Why did you? 34 00:01:45,130 --> 00:01:47,130 You're fucking kidding me! you... 35 00:01:51,090 --> 00:01:53,090 Come to Hikawa shrine. 36 00:01:54,080 --> 00:01:56,080 I'll go out for a bit. 37 00:01:58,060 --> 00:02:00,070 It's no good anymore.. 38 00:02:00,070 --> 00:02:02,070 I have.. 39 00:02:02,070 --> 00:02:04,070 ..been killed by the police. 40 00:02:07,070 --> 00:02:11,090 "Since I was little, I've been watching my dad who is a police officer." 41 00:02:11,090 --> 00:02:15,060 "The police are always catching the bad guys and saving a lot of people." 42 00:02:15,060 --> 00:02:17,070 "I think it's a very cool profession." 43 00:02:17,070 --> 00:02:19,070 "When I grow up.." 44 00:02:19,070 --> 00:02:22,070 "..I want to become a police officer like my dad." 45 00:02:24,090 --> 00:02:26,160 Why is Gin-san crying! 46 00:02:26,160 --> 00:02:28,060 Of course that would make me cry! 47 00:02:28,060 --> 00:02:30,100 Kamijo-san.. 48 00:02:30,100 --> 00:02:33,070 That's how it is.. 49 00:02:33,070 --> 00:02:37,070 Help the weak and put down the strong. 50 00:02:37,070 --> 00:02:40,070 That's what a cool police officer really is. 51 00:02:42,060 --> 00:02:46,090 Thanks to you, I realized something very important. 52 00:02:46,090 --> 00:02:48,090 Thank you. 53 00:02:49,150 --> 00:02:52,070 Ren...I'm giving this to you. 54 00:02:52,070 --> 00:02:55,070 You should follow the path you believe in. 55 00:03:18,110 --> 00:03:20,110 Mister... 56 00:03:21,110 --> 00:03:25,080 This morning...he was found dead, apparently he hung himself.. 57 00:03:25,080 --> 00:03:27,080 ..in the local police station he used to work in. 58 00:03:33,090 --> 00:03:35,090 Why did something like this happen.. 59 00:03:39,150 --> 00:03:41,170 Why... 60 00:03:41,170 --> 00:03:44,150 Why...? 61 00:03:44,150 --> 00:03:47,270 Why did this happen..!?! 62 00:03:47,270 --> 00:03:52,310 Dad! dad! 63 00:03:52,310 --> 00:03:54,100 Dad!!! 64 00:04:08,160 --> 00:04:11,160 If you'd like, you can come to my house. 65 00:04:11,160 --> 00:04:14,160 Ren-chan is like part of the family for us. 66 00:04:17,090 --> 00:04:21,090 Until you become an adult, we will always be with you and watch over you. 67 00:04:21,090 --> 00:04:23,090 Thanks. 68 00:04:28,080 --> 00:04:30,080 Mother's physical condition is still bad? 69 00:04:30,080 --> 00:04:33,080 Yeah, sort of. However, yesterday I took her for a walk with me.. 70 00:04:33,080 --> 00:04:36,090 I really feel grateful about the progress of medicine. 71 00:04:38,090 --> 00:04:40,090 You're late. 72 00:04:43,090 --> 00:04:45,100 What's wrong? 73 00:04:45,100 --> 00:04:49,080 The one responsible for selling the guns into the black market was.. 74 00:04:49,080 --> 00:04:52,150 ..assistant inspector Takasugi, from the 1st division. 75 00:04:52,150 --> 00:04:55,090 That police's "OB" who was manipulating Takasugi from behind.. 76 00:04:55,090 --> 00:04:58,090 ..is someone here among us. 77 00:04:57,210 --> 00:04:59,510 Former Police Officer Kariya Ginjiro 78 00:04:58,090 --> 00:05:02,060 The traitor is.. 79 00:05:02,060 --> 00:05:04,060 ..you, isn't it? 80 00:05:06,070 --> 00:05:08,150 Huh...me?! 81 00:05:08,150 --> 00:05:11,050 Club "S" Mama Komiya Shiho 82 00:05:08,150 --> 00:05:11,070 Hey...wait a minute! are you really saying that? 83 00:05:11,070 --> 00:05:13,140 When I first set the trap on Takasugi.. 84 00:05:13,140 --> 00:05:16,080 I thought someone inside the police leaked the information. 85 00:05:16,080 --> 00:05:18,080 However, I was wrong. 86 00:05:20,070 --> 00:05:22,070 It was Gin, isn't that right? 87 00:05:25,100 --> 00:05:27,090 And what's the evidence? 88 00:05:27,090 --> 00:05:30,080 It's the sugar candy powder that was replaced with the stimulant drugs. 89 00:05:30,080 --> 00:05:32,080 Previously, you were bragging about.. 90 00:05:32,080 --> 00:05:35,060 ..some goods which could only be obtained overseas, and they were the same as that. 91 00:05:35,060 --> 00:05:37,060 That kind of thing doesn't count as proof. 92 00:05:44,070 --> 00:05:46,070 I see.. so this discussion we are having.. 93 00:05:46,070 --> 00:05:49,070 ..it's for you to perform profiling on me, right? 94 00:05:53,150 --> 00:05:55,150 I understand. I give up. 95 00:05:57,070 --> 00:06:00,070 It was me. 96 00:06:00,070 --> 00:06:04,070 I teached Takasugi the know-how about selling goods into the black market. 97 00:06:06,140 --> 00:06:09,060 Why did you do such a thing.. 98 00:06:09,060 --> 00:06:13,200 To make those guys in the top management remember! 99 00:06:13,200 --> 00:06:16,070 About the nightmare 23 years ago. 100 00:06:16,070 --> 00:06:18,560 23 years ago..? 101 00:06:18,560 --> 00:06:22,080 That was the case that made your father lose his life. 102 00:06:22,080 --> 00:06:25,100 When you say your father's words "I was killed by the police".. 103 00:06:25,100 --> 00:06:28,170 Although you may perceive it as an analogy. 104 00:06:28,170 --> 00:06:30,170 However, the truth is that's not the way it was! 105 00:06:32,140 --> 00:06:36,070 Your father was really murdered! 106 00:06:43,150 --> 00:06:52,150 "Sakura no Tou" ~ The Cherry Blossom's Tower Translation by deedlitmurata. 107 00:06:56,090 --> 00:06:58,250 What do you mean that my father was murdered? 108 00:06:58,250 --> 00:07:01,070 Certainly, Kamijo-san.. 109 00:07:01,070 --> 00:07:04,090 ..did hang himself at the local police station and lost his life there. 110 00:07:04,090 --> 00:07:07,160 However, he was forced to do that! 111 00:07:07,160 --> 00:07:10,090 That day, there was someone else at the local police station. 112 00:07:10,090 --> 00:07:12,090 And that person threatened Kamijo-san.. 113 00:07:12,090 --> 00:07:15,100 Wait a minute! those are just your delusions, right? 114 00:07:15,100 --> 00:07:17,080 That's not it! 115 00:07:17,080 --> 00:07:20,090 There was certain evidence that someone trespassed into the station. 116 00:07:20,090 --> 00:07:23,170 But even the tape from the security camera was disposed. 117 00:07:23,170 --> 00:07:27,090 Even if what you are saying it's true, what does it have to do with this case of selling into black markets? 118 00:07:27,090 --> 00:07:31,110 The case that Kamijo-san had been chasing just before he committed suicide.. 119 00:07:31,110 --> 00:07:36,110 ..it was also a case related to the sale of previously seized items into the black market, using the same method as this time. 120 00:07:39,100 --> 00:07:42,110 The one who knows the full story is Shiho-san. 121 00:07:51,080 --> 00:07:55,090 Originally, I was the one who discovered it. 122 00:07:55,090 --> 00:07:58,090 In those days, the police.. 123 00:07:58,090 --> 00:08:01,160 ..used to sell previously seized items to overseas brokers. 124 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 And there were many believable rumors about the police getting lots of money for this. 125 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Evidence Warehouse 126 00:08:08,080 --> 00:08:12,070 At that time, I was put in charge of the evidence warehouse. 127 00:08:12,070 --> 00:08:16,070 And I noticed the contents of the seized items had been switched. 128 00:08:18,160 --> 00:08:20,100 The seized items have been switched! 129 00:08:20,100 --> 00:08:22,100 I will deal with that later. 130 00:08:23,080 --> 00:08:27,090 However, my superior and coworkers all turned a blind eye to it. 131 00:08:27,090 --> 00:08:29,100 And that's when I realized. 132 00:08:29,100 --> 00:08:33,090 This is not the crime of some individual.. 133 00:08:33,090 --> 00:08:38,100 ..this was a crime structure created and orchestrated by the upper management. 134 00:08:38,100 --> 00:08:42,100 And that's why I asked Hayato-san for advise. 135 00:08:44,070 --> 00:08:46,070 Why did you keep quiet about it all this time?! 136 00:08:46,070 --> 00:08:50,070 Because I didn't want you to live your life just for the sake of revenge. 137 00:08:50,070 --> 00:08:54,080 However, I've been always searching for a chance. 138 00:08:54,080 --> 00:08:58,070 And your promotion to senior superintendent was the deciding factor. 139 00:08:58,070 --> 00:09:02,070 If you are a senior superintendent, you are able to connect with the top management. 140 00:09:02,070 --> 00:09:06,070 And because of that, I instigated my junior Takasugi, who was having money problems.. 141 00:09:06,070 --> 00:09:10,080 ..so he could carry out a crime that looked exactly the same as the one 23 years ago. 142 00:09:10,080 --> 00:09:13,060 In order to shake those guys in the top management. 143 00:09:13,060 --> 00:09:15,130 Director Yoshinaga.. 144 00:09:15,130 --> 00:09:17,130 ..didn't show any signs of being nervous about that incident. 145 00:09:18,150 --> 00:09:22,070 If that's the case... then it's the Satsuma faction. 146 00:09:22,070 --> 00:09:26,140 The one who brought the majority of cases with switched seized items.. 147 00:09:26,140 --> 00:09:29,140 ..was a detective who had connections with the Satsuma faction. 148 00:09:31,130 --> 00:09:33,070 Soon to graduate from the police academy.. 149 00:09:33,070 --> 00:09:36,140 ..this is my succesful son. 150 00:09:36,140 --> 00:09:40,070 Of course, I expected that everyone in the Satsuma faction will look after him. 151 00:09:40,070 --> 00:09:43,090 - Give your greetings to everyone. - Yes. 152 00:09:43,090 --> 00:09:45,150 I am Gondo Katsutoshi. 153 00:09:45,150 --> 00:09:49,080 I've always admired my father's sincerity, strength and sense of justice, and therefore I aimed to become a police officer. 154 00:09:47,970 --> 00:09:50,970 Security Division | Director Gondo Hideo 155 00:09:49,080 --> 00:09:51,070 Hey...hey... 156 00:09:51,070 --> 00:09:54,070 I'm still a very inexperienced person, therefore I will be counting on your guidance and encouragement. 157 00:09:54,070 --> 00:09:56,070 I'm looking forward to work with you. 158 00:09:59,080 --> 00:10:03,080 Due to the case of financial irregularities, the Toudai faction lost one person. 159 00:10:00,280 --> 00:10:02,780 Security Division Niigaki Hiromi 160 00:10:03,080 --> 00:10:06,070 So the era of the Satsuma faction has finally arrived. 161 00:10:06,070 --> 00:10:10,070 The police exist to help the people. 162 00:10:10,070 --> 00:10:13,160 Nothing more and nothing less than that. 163 00:10:13,160 --> 00:10:18,080 For the sake of the society, for the people and for the Satsuma faction.. 164 00:10:18,080 --> 00:10:21,070 - I want you to do your best! - Understood! 165 00:10:21,070 --> 00:10:23,070 What's wrong? 166 00:10:26,090 --> 00:10:28,090 Selling into black markets..? 167 00:10:28,710 --> 00:10:31,210 Criminal Investigations | Division 1 Mizuki Sawa 168 00:10:29,090 --> 00:10:31,090 What do you mean it wasn't suicide? 169 00:10:31,090 --> 00:10:35,100 Without doubt, my father discovered the truth behind the case of selling seized items into the black market.. 170 00:10:35,100 --> 00:10:38,080 ..and he was murdered to keep his mouth shut. 171 00:10:38,080 --> 00:10:40,080 I can't believe it.. 172 00:10:40,080 --> 00:10:45,070 I will find out for sure who is the culprit who drove my dad to death! 173 00:10:47,110 --> 00:10:49,110 I wonder if that will go that smoothly. 174 00:10:52,110 --> 00:10:55,080 You're declaring your determination for revenge to your childhood friend? 175 00:10:55,080 --> 00:10:57,090 I'll excuse myself. 176 00:10:57,090 --> 00:10:59,150 It's okay, you can stay here. 177 00:10:59,150 --> 00:11:02,160 You are also involved in this anyway.. 178 00:11:02,160 --> 00:11:06,160 You have accurate information about your father's case? 179 00:11:06,160 --> 00:11:08,100 Yes. 180 00:11:07,410 --> 00:11:10,110 Criminal Investigations | Director Sendo Daizen 181 00:11:08,100 --> 00:11:11,080 So the Satsuma faction was involved in selling seized items to the black market.. 182 00:11:11,080 --> 00:11:14,150 However, that's something that happened 23 years ago, right? 183 00:11:14,150 --> 00:11:18,070 Evidence won't come out that easily, don't you think? 184 00:11:18,070 --> 00:11:21,180 Even if that's the case, I can't just do nothing, I must investigate it. 185 00:11:21,180 --> 00:11:24,100 Me too, I'm very indebted to Kamijo-san. 186 00:11:24,100 --> 00:11:27,170 However, if what you said is true.. 187 00:11:27,170 --> 00:11:31,090 ..then this is a very alarming situation that will shake the entire police organization. 188 00:11:31,090 --> 00:11:33,170 It's not a problem that you guys can solve that easily. 189 00:11:33,170 --> 00:11:35,090 - I understand! - No, you don't understand. 190 00:11:35,090 --> 00:11:40,350 If you move poorly, it can lead to damage to our faction. 191 00:11:40,350 --> 00:11:42,110 Right now, you must prioritize your work in the police affairs division. 192 00:11:42,110 --> 00:11:45,220 My intention is to perform the duty of the Inspector General.. 193 00:11:45,220 --> 00:11:47,100 ..which is to deal with irregularities within the police organization. 194 00:11:47,100 --> 00:11:50,220 Moreover, if I am able to demonstrate their crime structure.. 195 00:11:50,220 --> 00:11:54,080 ..we have a chance to drag down the Satsuma faction. 196 00:11:54,080 --> 00:11:58,080 As expected, anything I say is useless, right? It can't be helped then. 197 00:11:58,080 --> 00:12:01,080 If you are that determined, then give it a try. 198 00:12:01,080 --> 00:12:04,090 However, you must remember this.. 199 00:12:04,090 --> 00:12:09,090 If you get emotional, you will be the one to get hurt. 200 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 I understand. 201 00:12:15,150 --> 00:12:17,300 Case Reference System 202 00:12:15,150 --> 00:12:17,300 1993 Missing seized items 203 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 1993 Embezzlement 204 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Case Reference System 205 00:12:28,560 --> 00:12:30,500 1993 Missing evidence items 206 00:12:28,560 --> 00:12:30,500 Case Reference System 207 00:12:36,070 --> 00:12:39,070 Why didn't you tell me anything about Takasugi's case about dealings with the black market? 208 00:12:39,000 --> 00:12:41,740 Police Affairs Division | Director Yoshinaga Haruki 209 00:12:39,070 --> 00:12:42,070 Because the job of the Inspector General is top secret to the very end. 210 00:12:42,070 --> 00:12:45,080 Don't give that official response! 211 00:12:45,080 --> 00:12:47,080 Come on! 212 00:12:47,080 --> 00:12:51,080 Because you were drove into a corner, you are retaliating against us? 213 00:12:54,070 --> 00:12:56,070 Smoking is prohibited. 214 00:12:57,070 --> 00:12:59,070 I know that. 215 00:13:02,080 --> 00:13:05,060 Is it true that it was the same modus operandi as 23 years ago..? 216 00:13:05,060 --> 00:13:07,060 It seems so. 217 00:13:09,130 --> 00:13:12,070 Is that an inconvenience for you? 218 00:13:12,070 --> 00:13:15,140 Not really.. 219 00:13:15,140 --> 00:13:17,080 It's just a joke. 220 00:13:17,080 --> 00:13:21,080 Rest assured. I handled it properly. 221 00:13:21,080 --> 00:13:24,070 Yes? 222 00:13:24,070 --> 00:13:26,280 Excuse me. 223 00:13:33,160 --> 00:13:36,190 I'm unable to browse any material with my current passcode. 224 00:13:36,190 --> 00:13:38,080 That's very strange. 225 00:13:38,080 --> 00:13:41,120 By any chance, did you try searching for.. 226 00:13:41,120 --> 00:13:43,070 ..cases that you are not in charge of? 227 00:13:43,070 --> 00:13:46,220 - What do you mean? - As a measure to avoid information leak.. 228 00:13:46,220 --> 00:13:49,090 ..it's no longer possible to search for materials related to cases that one is not in charge of. 229 00:13:49,090 --> 00:13:51,240 I haven't heard about that. 230 00:13:51,240 --> 00:13:56,200 Ah...maybe there was some failure in the communication. 231 00:13:56,200 --> 00:13:59,070 Ah is that so?...I understand. 232 00:14:08,080 --> 00:14:10,090 I see. 233 00:14:10,090 --> 00:14:14,070 With this measure, he can't pry further than this, right? 234 00:14:14,070 --> 00:14:16,070 This is a favor. 235 00:14:19,140 --> 00:14:24,140 That just means you haven't given up about the position of MPD commissioner. 236 00:14:26,080 --> 00:14:28,080 Smoking is prohibited. 237 00:14:36,250 --> 00:14:38,750 Police Affairs Division Hase Dochu 238 00:14:37,070 --> 00:14:39,070 Kamijo-kun... 239 00:14:39,070 --> 00:14:42,090 Your face complexion looks better. 240 00:14:42,090 --> 00:14:45,080 - This is for you.. - Ah..thank you. 241 00:14:45,080 --> 00:14:49,070 I'm sorry for all the trouble I've caused.. 242 00:14:49,070 --> 00:14:53,100 I'm the one who's sorry...in the end, I just drove you into a corner. 243 00:14:53,100 --> 00:14:58,080 It's alright. The fact that I did it, is the truth. 244 00:14:58,080 --> 00:15:01,080 More important than that..hasn't it become more difficult to be in the police affairs division? 245 00:15:01,080 --> 00:15:04,070 Well...I'm not able to use my passcode anymore. 246 00:15:04,070 --> 00:15:06,070 I heard from Director Yoshinaga.. 247 00:15:06,070 --> 00:15:09,100 That it's not allowed to search about cases that you are not in charge of. 248 00:15:09,100 --> 00:15:11,090 There isn't any rule like that.. 249 00:15:11,090 --> 00:15:14,090 Surely, that's just harassment against you.. 250 00:15:16,110 --> 00:15:19,100 Maybe you can use this. 251 00:15:19,100 --> 00:15:22,080 I don't think they'll think that the authentication code created for the financial fraud... 252 00:15:22,080 --> 00:15:24,090 ..would be in such a place. 253 00:15:24,090 --> 00:15:26,090 I just sent it to you. 254 00:15:31,090 --> 00:15:33,090 Thank you. 255 00:15:35,100 --> 00:15:38,080 It seems the disputes between factions are starting to move. 256 00:15:38,080 --> 00:15:41,170 Due to Toudai faction's retrogression.. 257 00:15:41,170 --> 00:15:45,110 ..even Director Sendo might have good chances to become MPD commissioner. 258 00:15:45,110 --> 00:15:47,090 There's no way that will happen. 259 00:15:47,090 --> 00:15:49,090 Niigaki-kun.. 260 00:15:49,090 --> 00:15:52,150 Surprisingly, you look very good. Although you made worry a lot. 261 00:15:52,150 --> 00:15:55,100 - For you. - Thank you 262 00:15:55,100 --> 00:15:58,090 Let me say this clearly, even if Toudai faction is stepping back.. 263 00:15:58,090 --> 00:16:01,090 ..Tozama faction will never become the center of the MPD. 264 00:16:01,090 --> 00:16:03,160 If Director Gondo becomes a commissioner.. 265 00:16:03,160 --> 00:16:06,090 ..he has the intention of assigning his close aide Manaka as Assistant Commissioner. 266 00:16:06,090 --> 00:16:08,110 In the current system.. 267 00:16:08,110 --> 00:16:11,080 ..even my father and commissioner Aramaki belong to Satsuma faction. 268 00:16:11,080 --> 00:16:13,080 To put it simply, the director.. 269 00:16:13,080 --> 00:16:16,090 ..is trying to build the strongest era of the Satsuma faction. 270 00:16:16,090 --> 00:16:19,160 From now on, it seems we will be attracting a lot of promising persons of talent. 271 00:16:19,160 --> 00:16:22,240 Ah...the top person at the Police Academy.. 272 00:16:22,240 --> 00:16:25,100 ..I think it was a detective from the criminal division called Togashi. 273 00:16:25,100 --> 00:16:27,230 I've heard he's been contacted on the matter already. 274 00:16:27,230 --> 00:16:29,080 - Togashi? -Yeah. 275 00:16:29,080 --> 00:16:34,080 In the end, the Tozama faction will continue to be excluded. 276 00:16:36,090 --> 00:16:39,090 You can be that proud and talkative, while you still can. 277 00:16:42,080 --> 00:16:44,080 What's wrong with that guy. 278 00:16:45,070 --> 00:16:47,070 Thanks a lot! 279 00:16:49,070 --> 00:16:52,110 Thanks to Hase, I was able to browse for information.. 280 00:16:52,110 --> 00:16:57,080 ..however, there was no information left related to the selling into black markets 23 years ago.. 281 00:16:57,080 --> 00:16:59,060 Concealment.. 282 00:16:59,060 --> 00:17:04,050 However, I was able to learn who were the main members of the Satsuma faction at that time.. 283 00:17:04,050 --> 00:17:09,070 From this list, please help me investigating the OBs from the criminal division who used to frequent the warehouse. 284 00:17:09,070 --> 00:17:13,080 I guess I could...but, if we don't have connections with the Satsuma faction.. 285 00:17:13,080 --> 00:17:15,080 ..it might be difficult. 286 00:17:15,080 --> 00:17:17,060 I thought so too, therefore I prepared a helper. 287 00:17:17,060 --> 00:17:19,060 A helper? 288 00:17:21,070 --> 00:17:23,070 Ah...Togashi. 289 00:17:22,820 --> 00:17:24,820 Criminal Investigations | Division 1 Togashi Yuma 290 00:17:23,070 --> 00:17:25,160 You two are together again.. 291 00:17:25,160 --> 00:17:27,160 There's something I would like to consult with you. 292 00:17:30,750 --> 00:17:34,750 Soon, there will be an invitation for you from Director Gondo to join the Satsuma faction. 293 00:17:37,910 --> 00:17:39,810 For me..? 294 00:17:39,810 --> 00:17:43,740 Therefore, I would like you to join the Satsuma faction and help us expose the irregularities within. 295 00:17:43,740 --> 00:17:45,750 Why should I do that... 296 00:17:45,750 --> 00:17:47,870 I don't have any interest in disputes among factions. 297 00:17:47,870 --> 00:17:50,730 For me, doing the work in the field is very rewarding. 298 00:17:50,730 --> 00:17:52,890 I thought you would say that. 299 00:17:52,890 --> 00:17:54,740 That being the case, let's do a trade. 300 00:17:54,740 --> 00:17:58,740 If you accept the offer.. 301 00:17:58,740 --> 00:18:00,810 ..Sawa will go on a date with you. 302 00:18:00,810 --> 00:18:02,850 What are you talking about? of course I won't... 303 00:18:02,850 --> 00:18:04,770 - I will do it!! - Eh?! 304 00:18:04,770 --> 00:18:06,730 - It's decided then. - It's not been decided! nothing has been decided! 305 00:18:06,730 --> 00:18:08,800 That's right! of course it's not decided! 306 00:18:08,800 --> 00:18:10,740 - Dad, why are you suddenly coming here? - Father! 307 00:18:10,740 --> 00:18:12,910 It's a pleasure to meet you, my name is Togashi Yuma.. 308 00:18:11,840 --> 00:18:14,740 Sawa's father Mizuki Tetsuro 309 00:18:12,910 --> 00:18:14,740 You don't have any reason to be calling me "father"! 310 00:18:14,740 --> 00:18:17,910 Somehow this became very confusing... 311 00:18:17,910 --> 00:18:20,750 - What's wrong? - Don't "what's wrong" me.. 312 00:18:20,750 --> 00:18:23,730 You are never home.. 313 00:18:23,730 --> 00:18:25,740 I'm sorry, I've been a bit busy.. 314 00:18:25,720 --> 00:18:28,220 Sendo Daizen's Daughter Sendo Yua 315 00:18:25,740 --> 00:18:27,740 Last time, I even went all the way to the hospital.. 316 00:18:37,810 --> 00:18:41,740 Hey..right now I'm reading a book about profiling.. 317 00:18:41,740 --> 00:18:43,750 ..it's very interesting. 318 00:18:48,830 --> 00:18:50,810 Is there someone there? 319 00:18:50,810 --> 00:18:52,750 Give me a break! 320 00:18:52,750 --> 00:18:54,750 - So this is father's house, right? - Of course it is. 321 00:18:54,750 --> 00:18:56,730 It's coworkers. 322 00:18:56,730 --> 00:18:58,800 Is there a woman too? 323 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 "Ah..yes, that's right." 324 00:19:03,810 --> 00:19:06,740 Where are you right now? I'm going there too. 325 00:19:06,740 --> 00:19:08,760 What are you saying. It's just a work related meeting. 326 00:19:08,760 --> 00:19:10,760 Is it really work related..? 327 00:19:11,750 --> 00:19:14,750 Yeah...if you don't have any other business with me, I'm haging up. 328 00:19:22,760 --> 00:19:26,750 I've heard the rumors about you. 329 00:19:26,750 --> 00:19:29,750 You're very talented, and on top of it.. 330 00:19:29,750 --> 00:19:33,790 ..you have a distant relative from Kagoshima, isn't that right? 331 00:19:33,790 --> 00:19:37,820 Please bring some excitement to the Satsuma faction. 332 00:19:37,820 --> 00:19:42,750 Yes! I'm not sure how helpful I can be, but I'll do my best.. 333 00:19:42,750 --> 00:19:44,770 ..to contribute to the Satsuma faction! 334 00:19:44,770 --> 00:19:46,750 I'm counting on you. 335 00:19:55,760 --> 00:19:57,760 I'm investigating about a case that happened 23 years ago.. 336 00:19:56,270 --> 00:19:57,270 Evidence Warehouse 337 00:19:57,760 --> 00:19:59,830 ..related to the selling of previously seized items into the black market. 338 00:19:59,830 --> 00:20:01,780 Could you tell me about any information you know about it? 339 00:20:01,780 --> 00:20:03,850 Umm... 23 years ago... 340 00:20:03,850 --> 00:20:05,850 I'd like you to show me the records of the warehouse from that time. 341 00:20:06,750 --> 00:20:09,760 I'd like to ask about the selling of seized items to the black market that happened 23 years ago.. 342 00:20:09,760 --> 00:20:12,840 - I have nothing to say about that, go home! - Just a bit.. 343 00:20:18,770 --> 00:20:22,750 Zero results...I tried to do an exhaustive investigation of all the criminal division's OBs.. 344 00:20:22,750 --> 00:20:24,740 ..but no one talked. 345 00:20:24,740 --> 00:20:26,760 So the rest is up to Togashi... 346 00:20:26,760 --> 00:20:29,760 Take a look at this! 347 00:20:29,760 --> 00:20:31,760 These are top secret materials from the Satsuma faction! 348 00:20:31,760 --> 00:20:34,830 When I focused on investigating the criminal division's OBs... 349 00:20:34,830 --> 00:20:36,750 ..I found an incredible connection! 350 00:20:36,750 --> 00:20:39,740 - This is... - It can't be.. 351 00:20:42,810 --> 00:20:45,740 What are you guys doing secretly?! 352 00:20:45,740 --> 00:20:48,760 I thought this guy was acting suspicious... and when I decide to follow him along, this is what I find. 353 00:20:48,760 --> 00:20:50,830 Don't tell me you're a spy from the Tozama faction! 354 00:20:50,830 --> 00:20:53,800 Please wait! we are investigating a case from 23 years ago. 355 00:20:53,800 --> 00:20:55,740 I don't know about such an old case! 356 00:20:55,740 --> 00:20:57,740 It's a case where police officers were selling previously seized items.. 357 00:20:57,740 --> 00:20:59,740 ..to an overseas broker. 358 00:20:59,740 --> 00:21:02,730 My father was killed when he was trying to expose the truth about this case. 359 00:21:02,730 --> 00:21:04,750 Take a look at this. 360 00:21:04,750 --> 00:21:07,750 This is a list of the police officers that were involved.. 361 00:21:07,750 --> 00:21:09,750 ..in selling the seized items to the black market. 362 00:21:09,750 --> 00:21:11,740 If you follow the higher-ups.. 363 00:21:11,740 --> 00:21:14,740 ..they are connected to the core members of today's Satsuma faction. 364 00:21:14,740 --> 00:21:19,780 Among this list.. is the new appointed Commissioner of the National Police Agency.. that's your father's name. 365 00:21:25,750 --> 00:21:27,730 You must be kidding me... 366 00:21:27,730 --> 00:21:30,730 There's no way my dad could be involved in something like this.. 367 00:21:36,730 --> 00:21:38,750 Togashi belongs to the Tozama faction? 368 00:21:38,750 --> 00:21:42,770 They told me about an unbelievable story regarding the Satsuma faction's involvement in.. 369 00:21:42,770 --> 00:21:44,850 ..selling previously seized items to the black market. 370 00:21:44,850 --> 00:21:46,800 Those bastards! 371 00:21:46,800 --> 00:21:49,810 Okay..I'll take care of the rest. 372 00:21:49,810 --> 00:21:52,740 - Certainly...it's a fake story, right? - Of course it is! 373 00:22:02,740 --> 00:22:04,860 Niigaki-kun.. 374 00:22:04,860 --> 00:22:08,740 I've never thought about anything... 375 00:22:08,740 --> 00:22:13,810 ..I've always walked on top of the track that was decided for me.. 376 00:22:13,810 --> 00:22:15,750 Without doubting anything.. 377 00:22:15,750 --> 00:22:19,750 That was the best road for me.. 378 00:22:21,740 --> 00:22:26,740 However, that was.. 379 00:22:26,740 --> 00:22:29,910 ..nothing more than an illusion, maybe. 380 00:22:36,740 --> 00:22:38,740 It seems Kamijo-kun is.. 381 00:22:37,700 --> 00:22:40,400 MPD Commissioner | Aramaki Takehiko 382 00:22:38,740 --> 00:22:40,810 ..neglecting the case he has been assigned to.. 383 00:22:40,810 --> 00:22:43,760 ..and is currently completely absorbed in investigating.. 384 00:22:43,760 --> 00:22:45,750 ..a case from 23 years about selling into the black markets. 385 00:22:45,750 --> 00:22:48,770 Director Gondo is extremely angry about this. 386 00:22:48,770 --> 00:22:51,750 Gondo is? 387 00:22:51,750 --> 00:22:54,810 So that means he has something to feel guilty about it? 388 00:22:54,810 --> 00:22:59,830 Speaking of 23 years ago, the Satsuma faction was very active all over the place.. 389 00:22:59,830 --> 00:23:02,750 ..distributing money in different places to those with power.. 390 00:23:02,750 --> 00:23:06,730 ..and in the blink of an eye, it suddenly transformed into a faction that surpassed the Toudai faction. 391 00:23:06,730 --> 00:23:11,740 You are saying that we used money to get to the position we are today? 392 00:23:11,740 --> 00:23:13,760 Of course not.. 393 00:23:13,760 --> 00:23:19,810 However, Kamijo-kun is sensing a suspicious smell from the Satsuma faction. 394 00:23:19,810 --> 00:23:24,730 If it becomes an scandal, the downfall will be inevitable, following what happened with the Toudai faction. 395 00:23:24,730 --> 00:23:28,760 And if that happens, then finally it will be my chance. 396 00:23:28,760 --> 00:23:30,760 For someone like you from the Tozama faction? 397 00:23:30,760 --> 00:23:34,780 Please stop giving me the outsider treatment. 398 00:23:34,780 --> 00:23:37,830 For example, what about something like this.. 399 00:23:37,830 --> 00:23:42,750 The faction that doesn't rely on connections nor money and only in true ability. 400 00:23:42,750 --> 00:23:45,760 It's better if you don't get too carried away. 401 00:23:45,760 --> 00:23:48,760 I'll give a warning to Kamijo. 402 00:23:58,700 --> 00:24:03,700 - What do you mean that I should go on vacation?! - Your investigation was discovered by the upper management. 403 00:24:03,700 --> 00:24:08,710 You will hear about it officially from Director Yoshinaga. 404 00:24:08,710 --> 00:24:11,710 Well, the official stance is that you'll go on vacation, however.. 405 00:24:11,710 --> 00:24:16,700 ..what it really means is a warning, if you dare to poke your nose further into. 406 00:24:16,700 --> 00:24:20,700 That's why I decided to let Mizuki take some free time as well. 407 00:24:20,700 --> 00:24:22,720 However, it's rare. 408 00:24:22,720 --> 00:24:25,720 If you had been meticulous as you usually are, you should have been able to resolve it. 409 00:24:25,720 --> 00:24:29,860 Hehe...I told you so. 410 00:24:29,860 --> 00:24:33,730 If you become emotional, you will be the one to get hurt. 411 00:24:33,730 --> 00:24:36,720 I was almost able to catch the tail of Satsuma faction. 412 00:24:36,720 --> 00:24:38,790 Right now it's impossible.. 413 00:24:38,790 --> 00:24:40,710 ..to keep an eye on them. 414 00:24:40,710 --> 00:24:43,730 With all due respect, if Satsuma faction reaches the top.. 415 00:24:43,730 --> 00:24:46,780 ..the possibility for you, Director Sendo to reach a major position.. 416 00:24:46,780 --> 00:24:48,730 -..will be almost completely gone. - I know that much. 417 00:24:48,730 --> 00:24:51,730 - If that's the case, then now.. - If you keep pushing through in this manner.. 418 00:24:51,730 --> 00:24:54,840 ..the Satsuma faction will even make your father the real culprit.. 419 00:24:54,840 --> 00:24:57,720 ..and they will end up covering up the incident that happened 23 years ago. 420 00:24:57,720 --> 00:25:01,720 I can't agree with that. So I'll be patient now. 421 00:25:02,790 --> 00:25:05,710 Besides that, Yua told me you haven't been keeping her company.. 422 00:25:05,710 --> 00:25:08,710 ..isn't that right? 423 00:25:11,700 --> 00:25:15,710 You have to prepare for the wedding ceremony. 424 00:25:15,710 --> 00:25:18,730 The attendees to the wedding will also depend on how you behave now. 425 00:25:18,730 --> 00:25:21,780 Please don't embarrass my daughter, ok? 426 00:25:32,800 --> 00:25:36,000 From: Mizuki Sawa For: me No Title Right now I am supposed to be in vacations, but it's really home arrest. I have something important to talk about, so I'll call you later. 427 00:25:42,700 --> 00:25:46,700 Ta-da! how is it? 428 00:25:46,700 --> 00:25:48,710 It looks good on you. 429 00:25:48,710 --> 00:25:51,780 I guess I'll go with this one maybe.. 430 00:25:51,780 --> 00:25:54,700 But, there's another dress I'd like to wear.. 431 00:25:54,700 --> 00:25:56,700 - Is it okay if I try it? - Of course. 432 00:26:00,770 --> 00:26:09,690 When the tiptoes are not facing toward oneself, then it means the other person is not interested in what you're saying. 433 00:26:09,690 --> 00:26:11,700 ..that's how it is, right? 434 00:26:11,700 --> 00:26:14,720 I'm sorry. A call from work. 435 00:26:14,720 --> 00:26:17,700 That coworker again? 436 00:26:17,700 --> 00:26:19,700 I'll be back soon. 437 00:26:31,780 --> 00:26:37,780 Sitting in the edge of a chair, means you don't want to be in this place.. 438 00:26:39,690 --> 00:26:44,690 Give me a break already!! whose wedding ceremony do you think this is?! 439 00:26:47,720 --> 00:26:52,720 Forget it. I'll decide things on my own. 440 00:26:56,710 --> 00:26:58,710 This is a very bad timing again. 441 00:26:58,710 --> 00:27:01,710 You're the one who told me that you had something very important to discuss. 442 00:27:01,700 --> 00:27:06,700 Hoikoro: double-cooked pork, a chinese dish from Sichuan. Yurinchi: Japanese version of a Chinese-style fried chicken. 443 00:27:01,710 --> 00:27:04,770 I did ! between "hoikoro" or "yurinchi"... 444 00:27:04,770 --> 00:27:06,700 ..I didn't know which one to decide for. 445 00:27:06,700 --> 00:27:09,770 Well, in the end I decided to go for Hoikoro. 446 00:27:09,770 --> 00:27:11,690 Here you go, Hoikoro! 447 00:27:11,690 --> 00:27:13,710 I'm digging in! 448 00:27:13,710 --> 00:27:16,710 Well...thanks to you, the memento from my father suffered some damage.. 449 00:27:23,680 --> 00:27:25,680 What happened? 450 00:27:29,630 --> 00:27:31,300 Chiyoda Ward Uchibori 1-5-23 451 00:27:30,790 --> 00:27:33,710 There's an address written in the hip flask.. 452 00:27:33,710 --> 00:27:35,800 It's close to Sakuradamon. 453 00:27:59,720 --> 00:28:01,710 Hey!...what are you doing? 454 00:28:01,710 --> 00:28:04,730 Well...err..I kind of had a fight with the door and... 455 00:28:04,730 --> 00:28:07,710 Ouch... 456 00:28:20,890 --> 00:28:24,890 I wonder why your father would write down the address of this house... 457 00:28:26,710 --> 00:28:28,710 Hey! 458 00:28:32,700 --> 00:28:34,710 These...are these the real? 459 00:28:34,710 --> 00:28:37,730 I don't think so...perhaps they are dummy ones for switching. 460 00:28:37,730 --> 00:28:39,710 Which means.. 461 00:28:39,710 --> 00:28:43,710 ..this place was used a hideout for the dealings with the black market? 462 00:28:43,710 --> 00:28:46,680 Dad was able to figure out this much.. 463 00:28:46,680 --> 00:28:50,690 Maybe your father wanted to entrust that to you. 464 00:28:55,690 --> 00:28:58,710 Let's look for things that can be used as evidence. 465 00:29:08,770 --> 00:29:10,770 Ren! 466 00:29:12,710 --> 00:29:14,710 There's a video tape... 467 00:29:15,700 --> 00:29:19,770 May 12th of 1993. 468 00:29:19,770 --> 00:29:21,770 That's the day when my dad died.. 469 00:29:29,200 --> 00:29:30,900 Temporarily closed today. 470 00:29:30,600 --> 00:29:34,340 So we haven't seen each other since Kamijo-san's funeral? 471 00:29:34,340 --> 00:29:37,340 Ha! you really have become a beautiful woman, haven't you? 472 00:29:37,340 --> 00:29:39,340 Gin-san hasn't changed at all either. 473 00:29:41,350 --> 00:29:43,330 You even got skilled at giving compliments! 474 00:29:43,330 --> 00:29:46,330 Alright, it's ready. 475 00:29:49,340 --> 00:29:55,340 Kamijo-san...finally the time to clear away your regrets have come! 476 00:30:08,340 --> 00:30:13,340 Hey! look at that! I knew it, someone was there too! 477 00:30:24,340 --> 00:30:26,340 This is... 478 00:30:31,880 --> 00:30:33,380 Niigaki Hiromi 479 00:30:41,340 --> 00:30:44,340 What is it the thing that you want to give to me? 480 00:30:50,330 --> 00:30:53,330 It's my dad's notebook. 481 00:30:53,330 --> 00:30:56,340 Details about what happened 23 years ago are written down in it. 482 00:31:01,340 --> 00:31:05,350 In conclusion, my father is innocent. 483 00:31:05,350 --> 00:31:08,350 It seems he learned about the dealings with the black market afterwards. 484 00:31:10,340 --> 00:31:14,340 He heard about it from someone who was participating in the crimes as well.. 485 00:31:16,320 --> 00:31:19,340 As expected, it was that guy.. 486 00:31:19,340 --> 00:31:21,410 Did you know? 487 00:31:21,410 --> 00:31:24,410 It was in the video footage from the security camera at the time when my dad committed suicide. 488 00:31:28,350 --> 00:31:32,360 So he had to endure this kind of thing... 489 00:31:44,900 --> 00:31:46,300 Request for Approval 490 00:31:45,220 --> 00:31:46,300 Director 491 00:31:45,220 --> 00:31:46,300 Section Chief 492 00:31:50,380 --> 00:31:52,380 Come in. 493 00:31:56,500 --> 00:31:58,370 Kamijo.. 494 00:31:58,370 --> 00:32:01,370 Why? aren't you supposed to be on vacations? 495 00:32:02,350 --> 00:32:07,380 I'd like to talk about the case that happened 23 years ago. 496 00:32:07,380 --> 00:32:09,340 I refuse. 497 00:32:09,340 --> 00:32:13,350 Then I'll have to ask commissioner Niigaki directly about this. 498 00:32:13,350 --> 00:32:16,620 - Would that be okay with you? - What is that? 499 00:32:16,620 --> 00:32:21,470 It's a notebook from commissioner Niigaki. It contains details about what happened 23 years ago. 500 00:32:21,470 --> 00:32:23,340 At that time, the leadership team within Satsuma faction... 501 00:32:23,340 --> 00:32:26,530 ..was involved in a structured crime organization where they performed crimes such as.. 502 00:32:26,530 --> 00:32:29,430 ..selling firearms and drugs into the black market. 503 00:32:29,430 --> 00:32:32,370 Among those members, your name is also in there. 504 00:32:32,370 --> 00:32:35,350 It seems commissioner Niigaki learned about the truth behind the dealings with the black market... 505 00:32:35,350 --> 00:32:39,360 ..after my dad died. 506 00:32:39,360 --> 00:32:42,360 He heard about the circumstances from Director Gondo. 507 00:32:42,360 --> 00:32:47,350 It's also written down here that you met with my dad. 508 00:32:47,350 --> 00:32:49,350 What did you talk about with my dad? 509 00:32:49,350 --> 00:32:52,350 I don't remember. I'm also not sure if I really met him or not. 510 00:32:52,350 --> 00:32:54,350 - Do you plan to talk your way out of this? - You're so persistent! 511 00:32:56,370 --> 00:32:58,360 I'm not going to talk about anything. 512 00:32:58,360 --> 00:33:00,430 To begin with, that is not a valid evidence! 513 00:33:00,430 --> 00:33:02,430 I don't need any evidence. 514 00:33:04,350 --> 00:33:10,340 I don't have any intention of making this case public. 515 00:33:10,340 --> 00:33:13,360 I just want to know the truth. 516 00:33:13,360 --> 00:33:20,330 Why did my dad had to die..? 517 00:33:20,330 --> 00:33:24,400 Why did he have to leave this world and leave me behind..? 518 00:33:24,400 --> 00:33:26,340 I want to know the reason for that. 519 00:33:26,340 --> 00:33:29,410 The next leading question is..are you going to use this sob story to get an answer? 520 00:33:29,410 --> 00:33:32,480 It's useless to try to shake me with your profiling skills. 521 00:33:32,480 --> 00:33:34,350 I understand that you are not the kind of person that I can use those tricks with.. 522 00:33:34,350 --> 00:33:37,470 That's why I'm confronting you with my true feelings! 523 00:33:37,470 --> 00:33:40,330 I wonder about that! you're not fooling me! 524 00:33:40,330 --> 00:33:42,450 Anyhow, are you recording this conversation? 525 00:33:42,450 --> 00:33:44,450 Take out the recorder immediately! 526 00:33:45,340 --> 00:33:47,340 I already told you. 527 00:33:49,360 --> 00:33:52,550 I just want to know the truth.. 528 00:33:58,340 --> 00:34:02,340 I believe in your justice. 529 00:34:05,340 --> 00:34:08,350 I believe in your justice. 530 00:34:19,340 --> 00:34:23,340 Anyway, you don't intend to accuse me of any crime.. 531 00:34:26,350 --> 00:34:29,330 ..so I'll just say this. 532 00:34:29,330 --> 00:34:33,340 I have never received money from the dealings with the black market, not even once. 533 00:34:33,340 --> 00:34:36,340 This is truth. 534 00:34:36,340 --> 00:34:39,330 The ones who were filling their pockets were those at the top. 535 00:34:39,330 --> 00:34:42,350 I just pretended not to see anything. 536 00:34:42,350 --> 00:34:45,330 Isn't that being equally guilty?! 537 00:34:45,330 --> 00:34:49,330 I was told the exact same thing by your father.. 538 00:34:51,340 --> 00:34:55,340 Kamijo-san was my former boss. 539 00:34:55,340 --> 00:35:00,330 Both Sendo and Yoshinaga learned the fundamentals of being a detective from him. 540 00:35:00,330 --> 00:35:07,360 Although it was a short time, his teachings are still carved in my heart until today.. 541 00:35:07,360 --> 00:35:11,360 Because of that connection I had with him.. 542 00:35:11,360 --> 00:35:16,350 ..in order to avoid the truth of the dealings with the black market to be exposed.. 543 00:35:16,350 --> 00:35:19,350 ..I was ordered to persuade him. 544 00:35:19,350 --> 00:35:21,350 What you guys are doing.. 545 00:35:21,350 --> 00:35:23,350 ..is something completely unacceptable for a police officer. 546 00:35:23,350 --> 00:35:26,370 I will expose this case to the mass media. 547 00:35:26,370 --> 00:35:29,360 You should stop this. 548 00:35:29,360 --> 00:35:33,450 If this case becomes public, you will be in danger. 549 00:35:33,450 --> 00:35:37,350 With the power from the top management, they will destroy you from the social stage. 550 00:35:37,350 --> 00:35:39,350 That's something very easy for them. 551 00:35:41,360 --> 00:35:46,360 Please don't leave your son homeless in the streets. 552 00:35:52,420 --> 00:35:55,350 That day, I found my dad who was very drunk.. 553 00:35:55,350 --> 00:35:58,510 ..in a garbage collection area. 554 00:35:58,510 --> 00:36:03,490 While he was crying, he said "I was killed by the police". 555 00:36:03,490 --> 00:36:06,410 The threat was effective I guess.. 556 00:36:06,410 --> 00:36:10,350 I thought that.. 557 00:36:10,350 --> 00:36:12,350 ..he would change his mind. 558 00:36:12,350 --> 00:36:15,350 But that didn't happen! 559 00:36:16,340 --> 00:36:20,440 Just before Kamijo-san lost his life.. 560 00:36:20,440 --> 00:36:23,350 ..he called me to meet again one more time. 561 00:36:23,350 --> 00:36:26,330 As expected, I can't follow your advise. 562 00:36:26,330 --> 00:36:29,330 I will accuse the Satsuma faction. 563 00:36:31,360 --> 00:36:33,360 Why...? 564 00:36:33,360 --> 00:36:36,360 Because I remembered. 565 00:36:36,360 --> 00:36:40,360 The reason of why I decided to become a police offcer. 566 00:36:40,360 --> 00:36:44,350 Because I want to be helpful to the people. 567 00:36:44,350 --> 00:36:48,370 The police exist to help the people. 568 00:36:48,370 --> 00:36:51,360 Nothing more and nothing less than that. 569 00:36:51,360 --> 00:36:56,400 We police officers should never lose sight of justice. 570 00:36:56,400 --> 00:36:58,350 What are you saying..? 571 00:36:58,350 --> 00:37:03,340 Doesn't the meaning of justice change depending from where you are standing? 572 00:37:03,340 --> 00:37:07,340 - I don't understand it. - Don't make it that complicated! 573 00:37:07,340 --> 00:37:10,340 If you think your way of life is correct.. 574 00:37:10,340 --> 00:37:12,340 ..then that is justice. 575 00:37:13,350 --> 00:37:16,330 Right now it isn't too late yet. 576 00:37:16,330 --> 00:37:19,340 I believe in your justice. 577 00:37:19,340 --> 00:37:21,340 Eventhough he told you that much.. 578 00:37:21,340 --> 00:37:24,340 ..you didn't change anything. 579 00:37:24,340 --> 00:37:26,410 You didn't confront the higher-ups.. 580 00:37:26,410 --> 00:37:29,330 ..you didn't even apologize nor atone for your sins, all for self-protection... 581 00:37:29,330 --> 00:37:33,350 I just wanted to protect the police! 582 00:37:33,350 --> 00:37:36,350 Even a petty police officer would understand that! 583 00:37:36,350 --> 00:37:40,340 We are constantly exposed to the public eye, any kind of failure is not tolerated. 584 00:37:40,340 --> 00:37:44,350 If any wrongdoing comes to light, the trust in the police immediately falls to the ground. 585 00:37:44,350 --> 00:37:47,330 That's what he said too.. 586 00:37:47,330 --> 00:37:50,330 "The police organization exists to help the people" isn't that so? 587 00:37:50,330 --> 00:37:52,340 And is that why you remained silent?! 588 00:37:52,340 --> 00:37:54,340 Just making it public doesn't mean it's justice, right?! 589 00:37:54,340 --> 00:37:58,340 - That's just fallacy! - You don't understand anything! 590 00:37:58,340 --> 00:38:02,350 Protecting the organization.. 591 00:38:02,350 --> 00:38:04,470 Keeping the order.. 592 00:38:04,470 --> 00:38:07,340 How much contradiction does it contain.. 593 00:38:07,340 --> 00:38:11,340 Inside of all that, there can't be something like a consistent justice! 594 00:38:11,340 --> 00:38:15,340 Can you say those words in front of your son? 595 00:38:15,340 --> 00:38:17,340 My son has nothing to do with this! 596 00:38:26,340 --> 00:38:31,340 Dad...is it true that you have been concealing this case? 597 00:38:31,340 --> 00:38:33,340 This is very dirty. 598 00:38:33,340 --> 00:38:35,340 The dirty one is you, dad! 599 00:38:37,330 --> 00:38:42,330 Please tell me the truth.. 600 00:38:44,340 --> 00:38:47,340 I believe in your justice. 601 00:38:48,360 --> 00:38:50,360 The higher-ups won't forgive you for this. 602 00:38:50,360 --> 00:38:52,360 You're not afraid? 603 00:38:52,360 --> 00:38:55,350 I am afraid. 604 00:38:55,350 --> 00:38:58,350 But... 605 00:38:58,350 --> 00:39:02,360 But I am even more afraid of not being able to face my son.. 606 00:39:02,360 --> 00:39:04,360 ..if I lie to myself. 607 00:39:07,360 --> 00:39:10,350 Once you become a father, you will understand. 608 00:39:22,360 --> 00:39:25,360 It's just as you said. 609 00:39:25,360 --> 00:39:27,360 It's a fallacy.. 610 00:39:29,350 --> 00:39:34,360 There was no value in protecting the Satsuma faction of that time. 611 00:39:34,360 --> 00:39:40,360 They used to distribute previously seized items to overseas buyers in order to obtain money for career advancement.. 612 00:39:40,360 --> 00:39:45,380 It was very far from the ideal figure of what a police officer should be like.. 613 00:39:45,380 --> 00:39:49,370 It was full of the worst type of people. 614 00:39:49,370 --> 00:39:56,360 That's why I understood Kamijo-san's thoughts very well. 615 00:39:56,360 --> 00:39:58,360 I had deep sympathy to it. 616 00:39:58,360 --> 00:40:01,350 If that's the case, then why...?! 617 00:40:01,350 --> 00:40:07,350 At that time I didn't have any money nor connections to move people! 618 00:40:07,350 --> 00:40:10,350 That's why I couldn't do nothing else rather than stay silent and obey.. 619 00:40:11,360 --> 00:40:17,350 However, since Kamijo-san passed away, I've been asking myself multiple times.. 620 00:40:17,350 --> 00:40:21,350 What the hell is justice for me? 621 00:40:21,350 --> 00:40:25,510 The correct way of life for me.. 622 00:40:25,510 --> 00:40:27,370 ..what the hell is it? 623 00:40:27,370 --> 00:40:31,360 The answer I've reached is power. 624 00:40:31,360 --> 00:40:35,350 As long as you have power, you can just eradicate those rotten guys! 625 00:40:35,350 --> 00:40:37,330 What Kamijo-san envisioned.. 626 00:40:37,330 --> 00:40:40,340 "Police exists to help the people" changing the police organization.. 627 00:40:40,340 --> 00:40:43,420 ..it's something possible! and that is why until today.. 628 00:40:43,420 --> 00:40:47,420 ..I've been aiming to reach the top of the police organization in a very frantic way! 629 00:40:50,350 --> 00:40:57,340 However, right now I think.. 630 00:40:57,340 --> 00:41:00,340 ..the reason I was not able to save Kamijo-san at that time.. 631 00:41:00,340 --> 00:41:04,350 ..it wasn't because I didn't have power. 632 00:41:04,350 --> 00:41:08,330 It's because I didn't have the courage... 633 00:41:08,330 --> 00:41:13,340 If I had had the courage to fight at that time.. 634 00:41:13,340 --> 00:41:17,340 If I had had the strength.. 635 00:41:17,340 --> 00:41:21,410 Perhaps your father wouldn't have died. 636 00:41:26,330 --> 00:41:31,410 I'm so sorry I was not able to save him! 637 00:41:37,360 --> 00:41:42,360 If you thought this much about my dad.. then why did you do that..? 638 00:41:45,340 --> 00:41:51,510 That night you went to the police station.. 639 00:41:51,510 --> 00:41:54,350 ..and you pointed a gun toward my dad. 640 00:41:54,350 --> 00:41:59,400 And then...you forced my dad to commit suicide. 641 00:41:59,400 --> 00:42:01,490 What are you talking about? 642 00:42:01,490 --> 00:42:05,410 The last time I met Kamijo-san was during the day. 643 00:42:05,410 --> 00:42:08,330 Then... 644 00:42:08,330 --> 00:42:10,330 What is this? 645 00:42:24,410 --> 00:42:28,410 This lighter belongs to you Director Gondo, isn't that right? 646 00:42:29,330 --> 00:42:32,330 Certainly, it's the same. 647 00:42:34,350 --> 00:42:36,340 However, that was not me. 648 00:42:36,340 --> 00:42:39,420 This is something I received from someone. 649 00:42:39,420 --> 00:42:42,360 ..and I received it a lot later than the day of that incident. 650 00:42:42,360 --> 00:42:45,360 Who did you receive it from?! 651 00:43:17,360 --> 00:43:21,360 Didn't I tell you to take a break for now? 652 00:43:22,470 --> 00:43:25,370 I met with Director Gondo a while ago. 653 00:43:25,370 --> 00:43:29,370 Hey Hey...did you fight again with the Satsuma faction? 654 00:43:39,330 --> 00:43:47,350 Director Gondo said that he received this lighter from you, Director Sendo. 655 00:43:49,430 --> 00:43:52,430 Are you the one who appears in this video?! 656 00:43:54,350 --> 00:43:57,350 Were you the one who forced my dad into suicide?! 657 00:44:01,360 --> 00:44:04,360 Please answer me! 658 00:44:07,490 --> 00:44:10,410 That's right. 659 00:44:10,410 --> 00:44:14,410 The person there was me. 660 00:44:17,350 --> 00:44:21,340 I oversaw the death of your father until the end. 56170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.