All language subtitles for [SubsPlease] Isekai Meikyuu de Harem wo - 12v3 (1080p) [74616A1F].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:05,980 {\an5}Quratar 2 00:00:02,300 --> 00:00:06,160 By the way, Sherry, you said you wanted to use a maul, 3 00:00:06,160 --> 00:00:09,040 but do dwarves often use mauls? 4 00:00:09,040 --> 00:00:09,610 Yes. 5 00:00:09,840 --> 00:00:13,440 We may not be tall, but we're strong, 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,760 so we're capable of wielding heavy weapons. 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,120 I see. 8 00:00:17,390 --> 00:00:19,490 Then let's start by heading to the weapon shop. 9 00:00:21,480 --> 00:00:24,870 We've been talking about mauls, but there are all kinds available. 10 00:00:25,370 --> 00:00:27,750 This is the cheapest one. 11 00:00:29,250 --> 00:00:34,380 {\an7}Identify 12 00:00:29,250 --> 00:00:34,380 {\an7}Club 13 00:00:29,250 --> 00:00:34,380 {\an7}Skill Slot • Empty 14 00:00:30,170 --> 00:00:34,380 That's not so much a club as it is a log. 15 00:00:34,380 --> 00:00:36,430 It looks pretty heavy. 16 00:00:38,260 --> 00:00:40,840 I guess she really is strong. 17 00:00:41,680 --> 00:00:42,390 How is it? 18 00:00:42,700 --> 00:00:44,010 It seems good. 19 00:00:44,010 --> 00:00:46,340 Then that maul is yours. 20 00:00:46,980 --> 00:00:48,480 Are you sure? 21 00:00:48,480 --> 00:00:49,820 Of course. 22 00:00:50,550 --> 00:00:52,490 Thank you. 23 00:00:52,860 --> 00:00:54,860 {\an5}Quratar, Michio's House 24 00:00:53,860 --> 00:00:56,710 These new leather shoes are for you, Roxanne. 25 00:00:56,710 --> 00:00:59,110 Thank you, Master. 26 00:00:59,110 --> 00:01:01,990 Give Sherry my hand-me-downs. 27 00:01:01,990 --> 00:01:04,520 You're even giving me shoes? 28 00:01:04,520 --> 00:01:07,760 You'll need them since you'll be going into labyrinths. 29 00:01:07,760 --> 00:01:09,500 Are you okay with just a leather jacket? 30 00:01:09,910 --> 00:01:12,760 It's not like we can get you a suit of armor to wear. 31 00:01:12,760 --> 00:01:13,920 You're not wrong. 32 00:01:14,210 --> 00:01:17,790 But there are suits of armor that would fit me. 33 00:01:17,790 --> 00:01:18,960 Sorry. 34 00:01:18,960 --> 00:01:21,560 That's not what I meant. 35 00:01:21,560 --> 00:01:23,640 It's all right, Sherry. 36 00:01:27,920 --> 00:01:30,620 These have nothing to do with fighting in the labyrinths. 37 00:01:31,680 --> 00:01:34,490 Roxanne, that's counterproductive. 38 00:01:40,280 --> 00:01:45,070 in the Labyrinth of Another World 39 00:01:41,820 --> 00:01:45,070 {\an8}Harem 40 00:03:05,620 --> 00:03:08,640 Roxanne, could you help me do our usual thing? 41 00:03:08,640 --> 00:03:10,540 Yes, Master. 42 00:03:12,160 --> 00:03:14,040 We're heading to the labyrinth now. 43 00:03:14,310 --> 00:03:15,820 Would you like to come with us? 44 00:03:15,820 --> 00:03:18,630 The labyrinth? You're going now? 45 00:03:18,630 --> 00:03:20,640 If you can't step away from whatever you're cooking, 46 00:03:20,640 --> 00:03:21,760 then you don't have to come. 47 00:03:22,780 --> 00:03:26,010 Oh, no. I haven't even started cooking with fire yet, so it's fine. 48 00:03:29,470 --> 00:03:30,890 By the way, Sherry, 49 00:03:30,890 --> 00:03:33,410 you don't know what empty slots are, do you? 50 00:03:30,890 --> 00:03:35,020 {\an7}Identify 51 00:03:30,890 --> 00:03:35,020 {\an7}Club 52 00:03:30,890 --> 00:03:35,020 {\an7}Skill Slot • Empty 53 00:03:33,410 --> 00:03:37,480 Empty? Are you talking about skill slots? 54 00:03:37,960 --> 00:03:39,320 You know about those? 55 00:03:39,320 --> 00:03:42,840 There was once someone who proposed that theory. 56 00:03:42,840 --> 00:03:45,840 According to their theory, equipment has something called skill slots, 57 00:03:45,840 --> 00:03:50,000 and skill crystals cannot be combined with items unless they are empty. 58 00:03:50,000 --> 00:03:54,590 Theory? Does that mean it wasn't confirmed as fact? 59 00:03:54,590 --> 00:03:59,250 Even if skill slots do exist, nobody can see them. 60 00:03:59,250 --> 00:04:02,340 Actually, there's someone right here who can. 61 00:04:03,000 --> 00:04:06,940 Sherry, what do you think of the skill slot theory? 62 00:04:06,940 --> 00:04:09,470 I think it's an interesting hypothesis, 63 00:04:09,470 --> 00:04:13,320 but I don't think sufficient evidence has been presented to believe it. 64 00:04:13,320 --> 00:04:15,100 So Sherry doesn't believe in it. 65 00:04:15,590 --> 00:04:16,570 Well, no matter. 66 00:04:17,190 --> 00:04:19,350 Anyway, I'm surprised you knew about that. 67 00:04:20,090 --> 00:04:21,890 I was interested in the subject. 68 00:04:22,880 --> 00:04:26,550 I once asked an expert about it. 69 00:04:27,170 --> 00:04:28,660 Sorry. 70 00:04:28,660 --> 00:04:31,250 You don't need to apologize. 71 00:04:32,130 --> 00:04:32,960 Oh, right. 72 00:04:32,960 --> 00:04:37,280 By the way, do you know anything about the Adventurer job? 73 00:04:37,280 --> 00:04:37,880 Yes. 74 00:04:38,280 --> 00:04:41,590 It's a legendary job said to have been held by the first emperor. 75 00:04:41,830 --> 00:04:43,220 Legendary? 76 00:04:43,220 --> 00:04:44,970 Nobody's seen that job either, 77 00:04:44,970 --> 00:04:47,970 so it's possible it doesn't exist. 78 00:04:48,830 --> 00:04:51,630 So it is a rare job. 79 00:04:54,640 --> 00:04:57,650 {\an5}Vale Labyrinth, Fifth Floor 80 00:04:59,360 --> 00:05:01,810 I've been steadily leveling up 9263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.