All language subtitles for [SubsPlease] Isekai Meikyuu de Harem wo - 05v2 (1080p) [4DB5BB9F].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:03,610 Hey, Roxanne. 2 00:00:03,610 --> 00:00:05,900 I want to add skills to my equipment. 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,150 How do I do that? 4 00:00:07,640 --> 00:00:12,400 Normally you purchase gear that comes with skills equipped. 5 00:00:12,400 --> 00:00:14,320 I'm not talking about buying equipment. 6 00:00:14,320 --> 00:00:15,660 How do I add them myself? 7 00:00:15,660 --> 00:00:18,590 Are you talking about Skill Crystals? 8 00:00:18,590 --> 00:00:19,910 Skill Crystals? 9 00:00:20,260 --> 00:00:25,250 They're formed through the accumulation of monster skills. 10 00:00:21,410 --> 00:00:25,620 {\an7}Error Image cannot be displayed. 11 00:00:25,250 --> 00:00:28,890 They're found rarely in labyrinths, and when fused with equipment... 12 00:00:29,420 --> 00:00:31,420 It applies that skill? 13 00:00:31,800 --> 00:00:35,680 It all depends on the skill of the blacksmith fusing the items. 14 00:00:35,680 --> 00:00:39,690 A blacksmith, huh? I'll need that job. 15 00:00:39,690 --> 00:00:40,930 How can I become one? 16 00:00:41,170 --> 00:00:45,690 I'm sorry, but Blacksmith is a job unique to dwarves. 17 00:00:45,690 --> 00:00:46,880 You aren't eligible. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,440 I can't become one?! 19 00:00:48,720 --> 00:00:53,440 So I'll have to hire a blacksmith if I want to make any equipment with skills. 20 00:00:53,760 --> 00:00:56,120 I wouldn't recommend it. 21 00:00:56,120 --> 00:01:01,160 It fails most of the time, and blacksmiths dislike direct transactions. 22 00:01:01,390 --> 00:01:04,580 Even if you found one, there's no telling if you can trust them. 23 00:01:04,830 --> 00:01:09,990 Some dwarves have made a fortune by pretending the fusion process failed. 24 00:01:09,990 --> 00:01:11,090 I see. 25 00:01:11,730 --> 00:01:17,520 They tell their client they failed and make a profit selling the equipment with skills later. 26 00:01:17,520 --> 00:01:20,600 Sounds like fusing Skill Crystals is a source of a lot of problems. 27 00:01:20,600 --> 00:01:24,930 Yes, Master. Though it's a different story if you're on friendly terms with a blacksmith. 28 00:01:25,300 --> 00:01:27,350 Then we'll recruit a blacksmith to our party. 29 00:01:27,350 --> 00:01:27,890 What? 30 00:01:27,890 --> 00:01:30,810 Nothing. Mind if I open the window? 31 00:01:30,810 --> 00:01:31,940 That's fine. 32 00:01:35,910 --> 00:01:37,210 Thank you for waiting. 33 00:01:39,350 --> 00:01:42,200 Roxanne really is beautiful. 34 00:01:43,460 --> 00:01:45,620 Roxanne, take this leather armor. 35 00:01:46,770 --> 00:01:49,380 Yes, Master. Thank you. 36 00:01:51,660 --> 00:01:54,550 Roxanne, were you able to get it on okay? 37 00:01:55,210 --> 00:01:56,840 {\an7}Error Image cannot be displayed. 38 00:01:58,200 --> 00:01:59,300 Um... 39 00:01:59,300 --> 00:02:02,430 {\an7}Error Image cannot be displayed. 40 00:01:59,300 --> 00:02:03,560 I know equipment stretches and shrinks to fit the wearer, 41 00:02:03,560 --> 00:02:05,190 {\an7}Error Image cannot be displayed. 42 00:02:03,970 --> 00:02:06,890 but this is too much. 43 00:02:10,150 --> 00:02:11,830 Thank you. 44 00:02:11,830 --> 00:02:14,650 I guess leather armor isn't for women. 45 00:02:14,880 --> 00:02:18,950 It looks like the jacket doesn't emphasize her figure. 46 00:02:19,630 --> 00:02:22,530 Party Organization, Roxanne. 47 00:02:20,780 --> 00:02:22,530 {\an5}Select Target 48 00:02:22,530 --> 00:02:23,030 {\an5}[Party] Kaga Michio Roxanne 49 00:02:23,240 --> 00:02:24,990 Shall we get going? 50 00:02:24,990 --> 00:02:27,120 Yes, Master. 51 00:02:33,290 --> 00:02:38,080 in the Labyrinth of Another World 52 00:02:34,830 --> 00:02:38,080 {\an8}Harem 53 00:03:58,000 --> 00:04:00,710 {\an5}Vale, Vale Plaza 54 00:04:05,220 --> 00:04:10,080 Master, aren't we going to the labyrinth? 55 00:04:10,710 --> 00:04:11,550 Teleport. 56 00:04:14,940 --> 00:04:16,730 Huh? Um... 57 00:04:24,020 --> 00:04:25,560 Huh? What? 58 00:04:25,560 --> 00:04:27,480 Are you okay, Roxanne? 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,990 Master, where are we? 60 00:04:28,580 --> 00:04:39,590 {\an5}Vale Labyrinth, First Floor 61 00:04:29,990 --> 00:04:32,360 On the first floor of the labyrinth. 62 00:04:32,360 --> 00:04:36,480 But I thought Dungeon Walk could only be used inside labyrinths. 63 00:04:36,480 --> 00:04:38,590 I used Teleportation magic. 64 00:04:39,840 --> 00:04:41,590 I've never heard of that. 65 00:04:41,800 --> 00:04:46,590 It's possible not many others can use it, so don't tell anyone. 66 00:04:47,400 --> 00:04:49,850 Master, you're amazing. 67 00:04:53,650 --> 00:04:56,100 Which way should we go? 68 00:04:57,960 --> 00:05:02,160 Master, if you're looking for monsters, there are some nearby to the right. 8455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.