All language subtitles for le_mutant_1978_-_episode_0106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,860 --> 00:00:46,900 confier la responsabilité d 'une enquête un peu particulière. 2 00:00:47,380 --> 00:00:49,980 Vous connaissez le biologiste Jean -Paul Masson. 3 00:00:50,440 --> 00:00:52,000 Il s 'agit de son fils, Saül. 4 00:00:52,700 --> 00:00:53,700 Saül Masson. 5 00:00:54,020 --> 00:00:57,480 Il faut que vous découvriez tout ce qui touche à ses origines. 6 00:00:58,360 --> 00:01:02,440 Pourquoi moi ? Parce que vous êtes le seul en qui j 'ai jamais eu confiance. 7 00:01:03,260 --> 00:01:07,880 Vraiment ? Rien ni personne ne vous a jamais empêché d 'aller jusqu 'au bout 8 00:01:07,880 --> 00:01:08,880 vos idées, Walter. 9 00:01:10,320 --> 00:01:15,960 Si ça devait quand même arriver un jour, cette enquête concerne directement les 10 00:01:15,960 --> 00:01:21,200 buts que nous nous sommes fixés. J 'ajoute que vous n 'avez que 114 jours 11 00:01:21,200 --> 00:01:22,200 réussir. 12 00:01:24,320 --> 00:01:29,160 Sinon ? Le monde ne sera qu 'une caricature de ce que nous voulions qu 13 00:01:30,060 --> 00:01:32,600 Ce Saül Masson est encore vivant ? Oui. 14 00:01:33,280 --> 00:01:35,520 Pourquoi ne pas l 'interroger ? C 'est impossible. 15 00:01:36,180 --> 00:01:37,320 Mais si nous le retrouvons ? 16 00:01:38,080 --> 00:01:39,780 C 'est impossible, je vous l 'ai dit. 17 00:01:41,200 --> 00:01:43,040 Occupez -vous d 'abord de ceux qui l 'ont connu. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,640 Vous trouverez la liste sur la table. 19 00:01:48,900 --> 00:01:49,900 114 jours. 20 00:01:50,780 --> 00:01:56,360 N 'oubliez pas, vous n 'avez que 114 jours pour éviter une catastrophe. 21 00:03:51,980 --> 00:03:53,920 Nous avons déjà perdu beaucoup de temps. 22 00:03:54,480 --> 00:03:56,360 Il ne nous reste que 90 jours. 23 00:03:58,080 --> 00:04:01,800 Bonjour, mademoiselle Jeanne Laurent. Je suis désolé d 'avoir dû en arriver là. 24 00:04:02,100 --> 00:04:05,240 Qui êtes -vous ? Je m 'appelle Walter. 25 00:04:05,620 --> 00:04:09,900 Et voici mes amis, Pérez et Brian. 26 00:04:11,840 --> 00:04:14,060 Ne craignez rien, nous ne vous voulons aucun mal. 27 00:04:14,620 --> 00:04:18,860 Et ça ? Rien de bien méchant. Vous verrez tout à l 'heure. 28 00:04:21,230 --> 00:04:25,650 Il y a quelque temps, vous avez refusé de répondre aux questions d 'un de nos 29 00:04:25,650 --> 00:04:26,650 collaborateurs. 30 00:04:27,410 --> 00:04:29,190 Et deux jours après, vous disparaissiez. 31 00:04:30,190 --> 00:04:31,190 Simple coïncidence. 32 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 C 'est possible. 33 00:04:33,570 --> 00:04:35,850 Nous avons tout de même eu beaucoup de mal à vous retrouver. 34 00:04:36,790 --> 00:04:41,410 Et bien maintenant que c 'est fait, que me voulez -vous ? Vous posez les mêmes 35 00:04:41,410 --> 00:04:43,030 questions au sujet de Saül Masson. 36 00:04:44,710 --> 00:04:46,370 Je ne sais rien de plus que ce que j 'ai dit. 37 00:04:47,890 --> 00:04:49,630 J 'ai très peu connu Saül Masson. 38 00:04:50,200 --> 00:04:53,840 Mais vous étiez la collaboratrice de son père au Centre National de 39 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Biogénétique. 40 00:04:55,860 --> 00:04:58,040 Sa collaboratrice, uniquement. 41 00:05:00,180 --> 00:05:01,840 J 'ignore toute sa vie privée. 42 00:05:02,640 --> 00:05:09,200 En êtes -vous sûre ? C 'est lui qui vous envoie, n 'est -ce pas ? Qui 43 00:05:09,200 --> 00:05:11,280 ? Saül. 44 00:05:11,840 --> 00:05:15,160 Bien sûr que non, puisque nous cherchons précisément des renseignements sur lui. 45 00:05:16,340 --> 00:05:19,360 Mais dans quel but ? Vous connaissez notre mouvement ? 46 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 La Légion de la Paix. 47 00:05:21,080 --> 00:05:25,940 Vous connaissez nos buts ? Faire comprendre aux responsables de ce monde 48 00:05:25,940 --> 00:05:29,380 nouveau conflit mènerait l 'humanité à sa perte. Les résultats que nous avons 49 00:05:29,380 --> 00:05:33,760 obtenus sont plutôt satisfaisants, non ? Avec des moyens plutôt curieux. 50 00:05:34,260 --> 00:05:39,440 Curieux, pourquoi ? La conviction, mademoiselle Laurent, est la plus 51 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 des armes. 52 00:05:41,600 --> 00:05:45,000 Acceptez -vous de coopérer avec nous ? Non. 53 00:05:46,180 --> 00:05:50,740 Même en ce qui concerne seulement votre séjour au centre de biogénétique ? 54 00:05:50,740 --> 00:05:58,180 Qu 55 00:05:58,180 --> 00:06:03,780 'est -ce que c 'est ? 56 00:06:03,780 --> 00:06:07,360 Un détecteur de souvenirs. 57 00:06:07,920 --> 00:06:10,260 Cela doit intéresser la scientifique que vous êtes. 58 00:06:14,160 --> 00:06:15,380 Mais si je refuse ? 59 00:06:15,790 --> 00:06:18,370 Vous avez vu ? Vous ne ferez que gagner du temps. 60 00:06:18,890 --> 00:06:22,530 Nous sortirons en vrac tout ce que vous avez dans votre mémoire et nous le 61 00:06:22,530 --> 00:06:23,790 ferons traiter par ordinateur. 62 00:06:29,090 --> 00:06:31,370 Très bien, j 'accepte. 63 00:06:32,890 --> 00:06:35,770 Mais seulement ce qui se rapporte à mon séjour au centre de biogénétique. 64 00:06:37,870 --> 00:06:40,330 C 'était il y a trois ans, n 'est -ce pas ? Oui. 65 00:06:41,200 --> 00:06:44,980 Je venais d 'être nommée assistante du professeur Masson au Centre National de 66 00:06:44,980 --> 00:06:45,980 Biogénétique. 67 00:07:04,360 --> 00:07:09,120 Jean -Paul Masson, prix Nobel de Physiologie. 68 00:07:09,840 --> 00:07:13,380 Pour avoir réussi le premier, la synthèse du gène de l 'insuline. 69 00:07:15,720 --> 00:07:18,380 La crise du logement existe ici comme partout. 70 00:07:18,680 --> 00:07:22,460 Et si vous ne craignez pas, la vieille campagne pourra vous apporter une 71 00:07:22,460 --> 00:07:23,460 solution. 72 00:07:53,640 --> 00:07:54,940 Mais c 'est mieux que modeste, professeur. 73 00:07:55,540 --> 00:07:58,100 Professeur, laissons la hiérarchie aux militaires, voulez -vous. 74 00:07:59,800 --> 00:08:03,120 Madame, j 'espère que nous serons bons voisins. 75 00:08:03,740 --> 00:08:06,500 Oui, j 'habite à la sortie du village. 76 00:08:10,280 --> 00:08:14,300 Quels étaient vos sentiments envers Jean -Paul Masson ? Amicaux. 77 00:08:16,900 --> 00:08:17,920 Seulement amicaux ? 78 00:08:33,039 --> 00:08:36,000 Que savez -vous des recherches personnelles de Masson ? 79 00:08:36,000 --> 00:08:44,880 Le 80 00:08:44,880 --> 00:08:46,400 professeur Masson ne m 'a jamais fait de confidence. 81 00:08:47,640 --> 00:08:51,060 Il avait donc une vie aussi secrète ? Oui. 82 00:08:52,020 --> 00:08:58,000 Pourquoi ? Pourquoi ? À cause de son fils ? 83 00:08:58,000 --> 00:09:01,800 Qui cherchez -vous à protéger ? 84 00:09:02,190 --> 00:09:08,910 Le père ou le fils ? Mademoiselle Laurent, 85 00:09:09,190 --> 00:09:12,290 savez -vous où se trouve Saül Maçon ? 86 00:09:12,290 --> 00:09:26,950 Peu 87 00:09:26,950 --> 00:09:28,810 importe où se trouve Saül Maçon. 88 00:09:30,030 --> 00:09:32,170 C 'est sur ses origines que vous devez enquêter. 89 00:09:32,370 --> 00:09:35,290 Mais si nous le retrouvions ? Il n 'en est pas question. 90 00:09:50,330 --> 00:09:54,510 Mademoiselle Laurent, en quoi consistaient les travaux auxquels vous 91 00:09:54,510 --> 00:09:55,590 au centre de recherche ? 92 00:09:56,170 --> 00:09:59,390 J 'assistais le professeur Masson dans ses travaux sur la généa génétique. 93 00:10:00,650 --> 00:10:05,870 Il s 'agit donc de compléter une cellule humaine déficiente en certains gènes. 94 00:10:07,930 --> 00:10:14,610 Lorsque vous obtenez par synthèse le gène manquant, il vous suffit d 'inclure 95 00:10:14,610 --> 00:10:16,330 celui -ci dans un virus. 96 00:10:18,450 --> 00:10:25,150 Lorsque le virus parasite la cellule, le gène s 'insère dans l 'ADN de la 97 00:10:25,150 --> 00:10:26,150 cellule. 98 00:10:26,600 --> 00:10:30,180 Et la protéine codée par le gène est alors fabriquée par la cellule. 99 00:10:31,260 --> 00:10:34,120 Inutile d 'insister sur l 'importance de cette découverte dans le domaine 100 00:10:34,120 --> 00:10:35,200 médical. Naturellement. 101 00:10:36,000 --> 00:10:39,620 Mais cela représente tout de même quelques dangers, non ? Bien sûr. 102 00:10:39,900 --> 00:10:41,580 Nous créons fatalement des monstres. 103 00:10:42,520 --> 00:10:44,620 Des monstres microscopiques. 104 00:10:45,540 --> 00:10:47,320 A nous de ne pas les laisser s 'échapper. 105 00:10:48,100 --> 00:10:50,860 Je pensais à une autre sorte de danger, professeur. 106 00:10:51,460 --> 00:10:52,820 Pas à une imprudence. 107 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 T 'es à dire ? 108 00:10:55,950 --> 00:10:58,910 Je pensais à de véritables manipulations génétiques. 109 00:11:01,430 --> 00:11:06,310 Si j 'ai bien compris, on devrait pouvoir, dès maintenant, créer la vie en 110 00:11:06,310 --> 00:11:07,310 laboratoire. 111 00:11:07,950 --> 00:11:11,070 Vous ne croyez pas qu 'il existe des manières plus agréables de créer la vie, 112 00:11:11,130 --> 00:11:17,350 non ? Et si un jour, quelqu 'un décidait de fabriquer de véritables robots 113 00:11:17,350 --> 00:11:22,450 humains, des sortes de zombies auxquels on pourrait faire faire n 'importe quoi 114 00:11:22,450 --> 00:11:24,090 ? Ce n 'est pas aussi simple, cher monsieur. 115 00:11:26,439 --> 00:11:29,160 Voyez -moi, Frankenstein, c 'est de la littérature. 116 00:11:29,500 --> 00:11:33,120 Vous ne croyez pas qu 'on pourrait vraiment créer un être de toutes pièces 117 00:11:33,120 --> 00:11:37,460 laboratoire ? Vous savez bien que nos connaissances ne vont pas jusque -là 118 00:11:37,460 --> 00:11:38,460 l 'instant. 119 00:11:38,900 --> 00:11:40,160 Il n 'y a plus que la vie, la vie. 120 00:11:40,520 --> 00:11:46,520 Qu 'est -ce que c 'est manger, dormir, marcher, faire l 'amour ? Non, il ne s 121 00:11:46,520 --> 00:11:49,760 'agit pas seulement de créer la vie pour qu 'existe l 'intelligence, la 122 00:11:49,760 --> 00:11:50,760 conscience. 123 00:11:53,010 --> 00:11:56,450 Personnellement, je me refuse de prendre le risque d 'une telle tentative. 124 00:12:04,930 --> 00:12:08,670 Alors, comment ça va avec notre biologiste de charme ? Mais fort bien. 125 00:12:09,310 --> 00:12:10,810 Nos rapports sont excellents. 126 00:12:11,310 --> 00:12:13,470 Et purement professionnels, si tu veux tout savoir. 127 00:12:16,290 --> 00:12:17,290 Bizarre. 128 00:12:18,070 --> 00:12:19,070 Vraiment bizarre. 129 00:12:19,330 --> 00:12:21,910 Pourquoi ? C 'est contraire à ses habitudes ? 130 00:12:23,120 --> 00:12:24,740 Il y a un mystère dans la vie de maçon. 131 00:12:27,140 --> 00:12:28,900 Il est plutôt coureur, tout le monde le sait. 132 00:12:30,900 --> 00:12:33,760 Mais cependant, jamais, tu n 'entends jamais, il emmène une fille chez lui. 133 00:12:35,300 --> 00:12:39,580 Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? Je ne sais pas, moi. 134 00:12:40,480 --> 00:12:42,060 Peut -être la vaisselle n 'était pas faite. 135 00:12:44,320 --> 00:12:48,260 Pour moi, il doit séquestrer une pauvre créature qui est obligée de se soumettre 136 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 à tous ses désirs. 137 00:12:50,060 --> 00:12:51,860 Tu as dit ça dans une revue porno ? 138 00:12:52,540 --> 00:12:59,020 Et quel rapport avec moi ? Bien, s 'il était amoureux de toi, tu pourrais lui 139 00:12:59,020 --> 00:13:00,220 suggérer qu 'il t 'emmène chez lui. 140 00:13:00,840 --> 00:13:03,300 Et toi, tu es un de ses collaborateurs, toi aussi. 141 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 Il ne t 'a jamais invité ? Jamais. 142 00:13:07,180 --> 00:13:08,520 En fait, il n 'a jamais invité personne. 143 00:13:09,780 --> 00:13:12,460 Ça peut se comprendre s 'il ne veut pas mélanger la vie du labo et sa vie 144 00:13:12,460 --> 00:13:13,460 privée. 145 00:13:15,220 --> 00:13:17,160 N 'empêche qu 'il y a un mystère dans sa vie. 146 00:13:18,360 --> 00:13:19,640 Et qu 'on aimerait bien le connaître. 147 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Qui ? On ? 148 00:13:23,380 --> 00:13:28,320 Tout le monde ? Oh, pas la peine de faire cette tête -là. 149 00:13:28,720 --> 00:13:30,360 Tu verras dans six mois, on en parlera. 150 00:13:31,660 --> 00:13:34,820 Dans tous les cas, je ne coucherai pas avec lui pour satisfaire votre curiosité 151 00:13:34,820 --> 00:13:35,820 malsaine. 152 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 Je suis en panne. 153 00:14:09,140 --> 00:14:12,680 On peut décortiquer les cellules et ne rien comprendre au moteur à quatre 154 00:14:13,700 --> 00:14:14,700 Ah non. 155 00:14:36,110 --> 00:14:37,250 J 'adore les grands murs. 156 00:14:38,410 --> 00:14:40,810 J 'ai toujours l 'impression qu 'ils cachent un mystère. 157 00:14:42,710 --> 00:14:43,710 Méfiez -vous. 158 00:14:43,770 --> 00:14:49,110 Le rêve et la rigueur scientifique, ça n 'a jamais fait très bon ménage. 159 00:14:50,950 --> 00:14:57,070 Vous ne vous ennuyez pas tout seul ? Qui vous dit que je suis seul ? 160 00:15:24,140 --> 00:15:25,560 Ne sois pas jalouse, ma chérie. 161 00:15:25,840 --> 00:15:27,540 Tu as ton tour, toi aussi. 162 00:15:28,040 --> 00:15:29,160 Dans tous les cas, pas ici. 163 00:15:30,720 --> 00:15:33,420 Ce sera chez lui ou nulle part. 164 00:15:34,640 --> 00:15:35,640 Petite futile. 165 00:15:42,640 --> 00:15:44,240 Petit à petit, c 'est devenu une habitude. 166 00:15:45,320 --> 00:15:48,980 Je l 'emmenais le matin. Le soir, il rentrait souvent très tard. Il se 167 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 raccompagner par d 'autres. 168 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Des femmes ? 169 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 Parfois, oui. 170 00:15:59,380 --> 00:16:03,000 Et vous n 'avez jamais eu la curiosité de lui demander pourquoi il restait seul 171 00:16:03,000 --> 00:16:05,760 ? Jean -Paul Masson n 'est pas un homme à qui l 'on pose ce genre de questions. 172 00:16:06,220 --> 00:16:09,340 Même quand on est sa maîtresse ? Je n 'étais pas sa maîtresse. 173 00:16:09,720 --> 00:16:11,100 Pourtant, vous avez cherché à savoir. 174 00:16:11,580 --> 00:16:14,160 Oui, mais c 'était déjà une curiosité différente. 175 00:16:14,640 --> 00:16:17,660 Il n 'avait pas d 'autres relations dans la région ? Non. 176 00:16:18,000 --> 00:16:19,340 Nous habitions un petit village. 177 00:16:20,060 --> 00:16:21,340 Mon ami Legrand avait raison. 178 00:16:21,850 --> 00:16:23,750 Au bout de quelques semaines, on s 'ennuyait à mourir. 179 00:16:24,970 --> 00:16:27,330 Est -ce que les maçons, c 'était devenu une sorte de jeu ? 180 00:17:23,310 --> 00:17:26,510 Tant de fruits et de légumes pour un homme seul, c 'était aberrant. 181 00:17:27,430 --> 00:17:30,410 Alors, ma petite dame, qu 'est -ce que je vous donne ? Je veux des pommes de 182 00:17:30,410 --> 00:17:33,690 terre, de la salade et des radis aussi. 183 00:17:34,050 --> 00:17:36,770 Ah, et des radis ! Autant que pour le professeur Masson. 184 00:17:37,130 --> 00:17:39,170 Vous le connaissez ? Je travaille avec lui. 185 00:17:39,390 --> 00:17:41,790 Au centre de bio là -bas, quoi ? Oui. 186 00:17:42,910 --> 00:17:44,230 Allez -moi ça si c 'est beau, hein. 187 00:17:45,170 --> 00:17:49,610 Vous aussi, vous êtes végétarienne ? Végétarienne ? Comme le professeur. 188 00:17:49,990 --> 00:17:50,990 Pas du tout. 189 00:17:57,710 --> 00:18:00,430 Il vous en prend toujours autant ? Oui, et deux fois par semaine. 190 00:18:21,210 --> 00:18:22,530 Salut. Madame. 191 00:18:24,430 --> 00:18:25,670 Pour la soirée ou pour la nuit ? 192 00:18:44,400 --> 00:18:49,200 Tu veux boire quelque chose ? Mais comment ? Laisse -moi au moins 193 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 plaisir -là. 194 00:18:52,580 --> 00:18:58,560 Comment tu vis depuis trois ans ? Tu es seul ? Et toi ? Sage. 195 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 Très sage. 196 00:19:01,260 --> 00:19:02,840 Mon travail me passionne. 197 00:19:03,740 --> 00:19:05,240 On ne passe souvent avec ma soeur. 198 00:19:06,080 --> 00:19:07,720 Je change purement professionnel. 199 00:19:08,640 --> 00:19:10,360 Même le matin, lorsque vous arrivez ensemble. 200 00:19:11,430 --> 00:19:12,550 Question purement écologique. 201 00:19:14,170 --> 00:19:16,650 On a décidé de parler à un, plutôt qu 'à deux. 202 00:19:17,690 --> 00:19:24,170 Qu 'est -ce que maçon et végétarien ? Maçon, végétarien ? 203 00:19:24,170 --> 00:19:27,090 Sûrement pas. Nous ne fréquenterait pas le steak à os à la sortie de la ville. 204 00:19:27,530 --> 00:19:30,470 Pourquoi ? Alors toi aussi, il t 'intrigue. 205 00:19:31,450 --> 00:19:32,450 Ou alors il te plaît. 206 00:19:32,770 --> 00:19:35,810 Pourquoi pas les deux ? Pourquoi pas les deux, en effet. 207 00:19:37,770 --> 00:19:39,930 Pourquoi voulais -tu savoir si maçon et végétarien ? 208 00:19:41,460 --> 00:19:44,540 Il achète deux fois par semaine assez de fruits et de légumes pour alimenter la 209 00:19:44,540 --> 00:19:45,540 cantine du centre. 210 00:19:47,320 --> 00:19:49,240 Tiens, tiens, tiens, alors comme ça tu l 'espionnes. 211 00:19:49,800 --> 00:19:52,960 Non, mais je voudrais bien savoir ce qu 'un homme qui n 'est pas végétarien peut 212 00:19:52,960 --> 00:19:54,280 faire d 'autant de fruits et de légumes. 213 00:19:55,300 --> 00:19:56,980 Il séquestre peut -être une chêne. 214 00:19:57,740 --> 00:19:58,900 Ou une jolie végétarienne. 215 00:20:46,920 --> 00:20:47,920 Ce chien, c 'était nouveau. 216 00:20:49,120 --> 00:20:53,740 Qu 'avait -il donc à protéger ? Il y avait bien un mystère maçon. 217 00:20:55,100 --> 00:20:57,440 Et j 'étais prête à tout pour le découvrir. 218 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Même à le séduire ? 219 00:20:59,800 --> 00:21:06,960 Je 220 00:21:06,960 --> 00:21:08,560 craignais que vous n 'aimiez pas la viande. 221 00:21:09,000 --> 00:21:10,920 Moi ? Au contraire. 222 00:21:11,260 --> 00:21:14,760 Pourquoi ? Vous me semblez vous l 'avoir entendu dire. 223 00:21:45,040 --> 00:21:48,860 Et votre enquête, mademoiselle Maigret ? Ça piétine. Ça piétine, mon chat 224 00:21:48,860 --> 00:21:49,860 Watson. 225 00:21:50,260 --> 00:21:52,880 Vous remarquez, tout le monde l 'aime bien ici, le professeur. 226 00:21:53,660 --> 00:21:55,200 C 'est ses parents qui avaient acheté la maison. 227 00:21:55,900 --> 00:21:57,320 Alors c 'est comme s 'il était du pays. 228 00:21:58,420 --> 00:21:59,420 Voilà. 229 00:21:59,640 --> 00:22:00,640 4 ,40. 230 00:22:01,100 --> 00:22:04,280 Et avec ça, 100 grammes de gruyère à paix. 231 00:22:04,920 --> 00:22:07,120 Et ses parents sont morts ? Oui, tous les deux. 232 00:22:07,880 --> 00:22:09,180 La maison est vide depuis. 233 00:22:10,220 --> 00:22:14,140 Par ici, on pensait qu 'ils se marieraient, et puis... Vous savez ce 234 00:22:14,970 --> 00:22:16,630 Les savants, c 'est toujours un peu original. 235 00:22:17,770 --> 00:22:18,770 Je ne dis pas ça pour vous. 236 00:22:21,090 --> 00:22:24,190 Il aurait pu prendre quelqu 'un pour faire son ménage, non ? Mais il y a eu 237 00:22:24,190 --> 00:22:27,430 quelqu 'un autrefois, il y a cinq ou six ans. 238 00:22:29,670 --> 00:22:33,230 Un jour, il lui a dit, Madame Lambert, je n 'ai plus besoin de vous. 239 00:22:34,150 --> 00:22:36,790 Parlez d 'un choc, pas un mot, pas une explication. 240 00:22:37,990 --> 00:22:39,870 Et il vit tout seul depuis tout ce temps -là ? Oui. 241 00:22:41,470 --> 00:22:43,450 Deux ou trois mois après, il a même renvoyé le vieux Maurice. 242 00:22:44,040 --> 00:22:47,760 Le jardinier, qui était déjà dans la maison du temps des parents. 243 00:22:52,180 --> 00:22:55,840 Du temps des parents, il y avait même un potager, c 'est moitié moins occupé. 244 00:22:56,140 --> 00:23:00,880 Et M. Jean -Paul s 'est mis à manger à son espèce de cantine, alors j 'ai dû 245 00:23:00,880 --> 00:23:02,780 arrêter de faire les légumes. 246 00:23:03,460 --> 00:23:04,800 Ça pourrissait sur pied. 247 00:23:05,520 --> 00:23:12,220 Il s 'est occupé des fleurs, de la flouse, du gazon, comme ils disent. 248 00:23:23,720 --> 00:23:26,660 C 'est quand même plus propre qu 'avec l 'ancien, là, tout de suite, quoi. 249 00:23:27,420 --> 00:23:29,920 C 'est bon pour les gens de la ville, mais pas pour moi. 250 00:23:30,760 --> 00:23:32,320 Vous prendrez bien une petite goutte? 251 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 Non, merci. 252 00:23:33,840 --> 00:23:36,060 Et depuis, lui, tout seul? 253 00:23:36,800 --> 00:23:37,820 Comme une bête. 254 00:23:38,160 --> 00:23:39,360 Un savant comme lui. 255 00:23:40,480 --> 00:23:43,280 Et pour le ménage, qu 'est -ce qu 'il fait, le ménage? Lui, forcément. 256 00:23:43,820 --> 00:23:44,980 C 'est pas un travail d 'homme. 257 00:23:46,060 --> 00:23:49,600 Si ma pauvre vieille ne m 'avait pas quitté, c 'est sûrement pas moi qui 258 00:23:49,600 --> 00:23:50,600 appuierais les patates. 259 00:23:53,740 --> 00:23:58,160 Pour moi, il a dû s 'acheter des tas d 'engins modernes pour remplacer la mère 260 00:23:58,160 --> 00:24:01,180 Lambert. Des robots ménagers, comme ils disent à la télé. 261 00:24:02,100 --> 00:24:05,760 Autrement, je ne vois pas ce que tous ces camions auraient pu apporter. 262 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 C 'est gentil de m 'avoir tenu compagnie. 263 00:24:16,120 --> 00:24:17,580 Excusez -moi de ne pas vous laisser entrer. 264 00:24:18,020 --> 00:24:20,960 Une maison d 'un célibataire, ce n 'est pas un spectacle pour une jolie femme. 265 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Vous auriez dû vous marier. 266 00:24:24,320 --> 00:24:25,320 Peut -être. 267 00:24:25,540 --> 00:24:26,780 Un présent, c 'est trop tard. 268 00:24:27,100 --> 00:24:28,600 J 'ai pris trop de mauvaises habitudes. 269 00:24:30,220 --> 00:24:31,220 Bon, ben, à demain. 270 00:24:31,580 --> 00:24:36,200 Jeanne, voulez -vous que nous dînions ensemble ce soir ? Où ? Je ne sais pas, 271 00:24:36,200 --> 00:24:39,120 moi, au Steakhouse ou dans un autre restaurant, si vous préférez. 272 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 Non, merci. 273 00:24:40,780 --> 00:24:42,280 Je suis fatiguée, je préfère rentrer. 274 00:25:06,640 --> 00:25:10,260 Pour nos futures relations professionnelles, il vaut mieux en 275 00:25:11,480 --> 00:25:12,480 Vous ne payez pas ? 276 00:25:56,170 --> 00:25:58,230 Je ne pensais pas que tu prendrais au sérieux cette histoire dans la vie de 277 00:25:58,230 --> 00:25:59,230 maçon. 278 00:25:59,690 --> 00:26:03,110 Est -ce qu 'il a une tête d 'avoir six femmes pendues dans un placard ? Je suis 279 00:26:03,110 --> 00:26:04,550 certaine qu 'il héberge quelqu 'un chez lui. 280 00:26:43,120 --> 00:26:49,900 Jeanne ? Jeanne ? Je ne me sens pas bien ce matin. 281 00:26:50,220 --> 00:26:52,280 Je peux rester ici ? Naturellement. 282 00:26:52,880 --> 00:26:53,880 Ce n 'est pas grave. 283 00:26:54,620 --> 00:26:56,540 Voulez -vous que je prévienne un médecin ? Non, non, merci. 284 00:26:57,400 --> 00:26:59,140 Tenez, prenez ma voiture. 285 00:27:00,320 --> 00:27:01,320 Merci. 286 00:27:01,760 --> 00:27:02,760 Reposez -vous bien. 287 00:27:23,080 --> 00:27:24,700 Oh, oh, oh, oh ! 288 00:29:02,320 --> 00:29:03,840 Tout était silencieux. 289 00:29:05,220 --> 00:29:08,000 Et pourtant j 'avais l 'impression de ne pas être seule. 290 00:29:09,540 --> 00:29:10,780 C 'était physique. 291 00:29:49,060 --> 00:29:53,460 Il n 'y avait pas le moindre souffle d 'air, et pourtant la porte avait claqué. 292 00:31:34,160 --> 00:31:37,020 J 'avais la sensation d 'être observée de toutes parts. 293 00:31:59,820 --> 00:32:01,940 Alors, tu as retrouvé la forme ? Ça va. 294 00:32:03,110 --> 00:32:08,570 Dis -moi, peux -tu me rendre un service ? Je voudrais que tu me fasses l 295 00:32:08,570 --> 00:32:09,750 'analyse de ce qu 'il y a là -dedans. 296 00:32:12,010 --> 00:32:14,530 Qu 'est -ce que c 'est ? Justement, j 'aimerais savoir. 297 00:32:16,410 --> 00:32:20,410 D 'où sors -tu ça ? Ne me dis pas que ça vient de chez Masson. 298 00:32:22,490 --> 00:32:25,030 Qu 'est -ce que tu crois que c 'est ? Je n 'en sais rien. 299 00:32:26,730 --> 00:32:28,470 D 'accord, je vais te la faire, ton analyse. 300 00:32:29,350 --> 00:32:30,970 Rien que pour te prouver à quel point tu es ridicule. 301 00:32:31,790 --> 00:32:35,790 Et voilà pourquoi je tenais à vous remercier, car sans votre collaboration, 302 00:32:35,790 --> 00:32:37,970 ouvrage n 'aurait pas pu voir le jour aussi vite. 303 00:32:40,750 --> 00:32:46,070 Et il était parfaitement normal que vous en receviez les premiers exemplaires. 304 00:32:50,310 --> 00:32:51,310 Merci, les grands. 305 00:33:16,490 --> 00:33:17,670 J 'espère bien que tu vas en faire ton livre de cheveux. 306 00:33:18,610 --> 00:33:20,690 À propos, j 'ai fait procéder à des analyses. 307 00:33:20,910 --> 00:33:25,030 Et alors ? Tu sais ce qui trafique notre mystérieux retour ? 308 00:33:25,030 --> 00:33:29,650 Du poireau pomme de terre. 309 00:33:30,790 --> 00:33:31,810 Ou quelque chose du même genre. 310 00:33:33,250 --> 00:33:35,950 Tout ce qu 'on pourrait faire avec ça, ma chérie, c 'est du potage. 311 00:33:36,510 --> 00:33:38,450 Particulièrement nourrissant, c 'est vrai, mais rien d 'autre. 312 00:33:47,020 --> 00:33:50,960 La création d 'un être nouveau, c 'est avant tout un problème philosophique. 313 00:33:52,100 --> 00:33:56,600 Et d 'abord, quel être nouveau ? En fonction de quels critères moraux le 314 00:33:56,600 --> 00:34:02,140 programme est mis ? Vous pensez que l 'homo occidentalis est à ce point 315 00:34:02,140 --> 00:34:07,800 exemplaire ? Nos vertus, ce que nous appelons nos vertus, ne sont pas 316 00:34:07,800 --> 00:34:09,400 considérées comme telles par d 'autres races. 317 00:34:10,260 --> 00:34:14,440 Et quand on sait ce que ces vertus peuvent avoir de dominataires... C 'est 318 00:34:14,440 --> 00:34:15,739 point de vue un peu sévère, non ? 319 00:34:16,590 --> 00:34:21,070 C 'est vrai, mais quelqu 'un viendra peut -être un jour qui sera se faire 320 00:34:21,070 --> 00:34:26,870 entendre, quelqu 'un au -dessus des races, des idéologies, quelqu 'un qui 321 00:34:26,870 --> 00:34:30,130 réussira l 'unité de la race humaine. 322 00:34:30,989 --> 00:34:32,409 Un nouveau Messie ensemble. 323 00:34:33,290 --> 00:34:35,650 Oui, mais sans l 'Église. 324 00:34:36,090 --> 00:34:37,389 Un nouveau Marx alors. 325 00:34:37,870 --> 00:34:39,989 Oui, mais sans le parti. 326 00:34:49,580 --> 00:34:52,139 Le point de vue philosophique de Masson ne présente aucun intérêt. 327 00:34:53,280 --> 00:34:54,860 Il y a une chose qui m 'intrigue. 328 00:34:55,860 --> 00:34:58,020 Au début, Jeanne Laurent avait très peur. 329 00:34:59,220 --> 00:35:03,180 Elle a tout de suite opposé un barrage psychique comme si elle craignait qu 'on 330 00:35:03,180 --> 00:35:04,520 lui arrache un secret quelconque. 331 00:35:05,040 --> 00:35:07,780 Et maintenant, vous trouvez qu 'elle se laisse aller trop facilement, n 'est -ce 332 00:35:07,780 --> 00:35:08,780 pas ? Oui. 333 00:35:10,680 --> 00:35:14,380 Ou bien nous faisons fausse route, ou bien elle ne sait rien. 334 00:35:15,620 --> 00:35:18,400 Si elle ne savait rien, son nom ne figurerait pas sur la liste. 335 00:35:23,980 --> 00:35:25,320 Vous ne faites pas fausse route. 336 00:35:26,520 --> 00:35:27,520 Continuez. 337 00:35:29,620 --> 00:35:31,460 Nous allons continuer, mademoiselle Laurent. 338 00:35:31,920 --> 00:35:35,600 Tout ça vous intéresse vraiment ? Je n 'arrive pas à comprendre. 339 00:35:36,040 --> 00:35:38,420 Vous dites que vous appartenez aux légions de la paix, mais pour qui 340 00:35:38,420 --> 00:35:43,060 -vous réellement ? La paix, c 'est l 'affaire de Touls. 341 00:35:44,700 --> 00:35:48,660 Vous n 'avez jamais rencontré ça une maçon ? Nous ne chercherions pas de 342 00:35:48,660 --> 00:35:49,940 renseignements sur lui autrement. 343 00:36:08,140 --> 00:36:14,540 Mais alors qui cherche à connaître les origines de Saïd Masson ? Qui ? C 'est 344 00:36:14,540 --> 00:36:16,260 nous qui posons les questions, mademoiselle Laurent. 345 00:36:16,860 --> 00:36:19,820 Et nous allons continuer, que cela vous plaise ou non. 346 00:36:22,140 --> 00:36:26,060 Qu 'avez -vous fait lorsque vous avez découvert qu 'un maçon fabriquait cette 347 00:36:26,060 --> 00:36:30,100 sorte de potage ? J 'ai tout essayé pour retourner chez lui. 348 00:39:39,310 --> 00:39:42,850 Votre chute n 'était donc pas très grave ? Je me suis sentie mieux. 349 00:39:43,850 --> 00:39:47,410 J 'ai appelé le centre, on m 'a dit que vous étiez partie, alors je suis venue 350 00:39:47,410 --> 00:39:48,410 ici. 351 00:39:48,730 --> 00:39:54,610 Et Kidam vous a laissé entrer ? Kidam ? C 'est un excellent gardien. 352 00:39:55,170 --> 00:40:00,070 Mais pourquoi ne fermez -vous pas plutôt vos portes à clé ? Pourquoi ? Vous 353 00:40:00,070 --> 00:40:04,970 pensez que ça suffirait pour arrêter un cambrioleur ? Et un chien ? 354 00:40:04,970 --> 00:40:08,070 Kidam ? 355 00:40:09,680 --> 00:40:10,680 Quidam, viens ici. 356 00:40:15,460 --> 00:40:16,820 Quidam, viens ici. 357 00:40:20,260 --> 00:40:23,940 Vous vouliez me parler ? Oui, mais je crois que le moment est mal choisi. 358 00:40:24,520 --> 00:40:26,480 En effet, il faut que je reparte tout de suite. 359 00:40:27,100 --> 00:40:29,140 En ce cas, vous n 'auriez pas dû rentrer votre voiture ? 360 00:42:05,580 --> 00:42:07,960 Vous avez lu le dernier roman de Jean -Emmanuel Conny? 361 00:42:08,560 --> 00:42:09,560 Non. 362 00:42:10,320 --> 00:42:11,520 Il faudra que je me l 'achète. 363 00:43:01,700 --> 00:43:02,420 J 'ai 364 00:43:02,420 --> 00:43:12,280 pensé 365 00:43:12,280 --> 00:43:16,180 qu 'il s 'agissait de quelque chose qui s 'était passé entre vous. 366 00:43:18,340 --> 00:43:19,340 Tu es retourné chez lui. 367 00:43:21,280 --> 00:43:22,280 Il t 'a surprise. 368 00:43:23,399 --> 00:43:25,340 Non. Il ne sait pas... Il ne sait pas quoi. 369 00:43:27,200 --> 00:43:31,420 Serais -tu un peu moins sceptique ? Écoute, j 'ai lancé ça comme une blague 370 00:43:31,420 --> 00:43:34,680 début. Tu crois que c 'est une blague ? Parce que tu as peur de ce que tu 371 00:43:34,680 --> 00:43:35,680 pourrais y trouver. 372 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 D 'accord, Miss Freud. 373 00:43:38,860 --> 00:43:40,500 J 'ai un inconscient complètement tordu. 374 00:43:44,800 --> 00:43:45,800 Dimanche. 375 00:43:45,940 --> 00:43:47,100 Viens me chercher dans la matinée. 376 00:43:47,980 --> 00:43:48,980 On ira au marché. 377 00:43:50,240 --> 00:43:51,560 Je te montrerai quelque chose. 378 00:44:10,280 --> 00:44:11,580 acheter autant la semaine passée ? Oui. 379 00:44:18,580 --> 00:44:23,680 Allez, marchez. 380 00:44:26,340 --> 00:44:29,980 Dernier vestige de la France rurale, de notre passé villageois. 381 00:44:30,560 --> 00:44:34,520 Vous ne vous savez pas aussi passéiste, le ventre ? C 'est mon estomac, surtout, 382 00:44:34,560 --> 00:44:35,339 qui est passéiste. 383 00:44:35,340 --> 00:44:38,280 Il s 'accommode fort mal des pesticides et autres diphéniles. 384 00:44:39,120 --> 00:44:40,118 Bon, bien. 385 00:44:40,120 --> 00:44:41,460 Je vous laisse continuer votre marché. 386 00:44:42,060 --> 00:44:43,060 Bon dimanche. 387 00:44:43,760 --> 00:44:46,420 Merci pour le livre. 388 00:44:48,280 --> 00:44:50,880 Quel livre ? Celui de Jean -Emmanuel Conny. 389 00:44:58,260 --> 00:45:02,740 La fleur préférée ? Les soucis. 390 00:45:03,020 --> 00:45:06,900 Trop tard, ce sont les derniers. J 'aime toutes les fleurs. Tu veux celle -là ? 391 00:45:06,900 --> 00:45:07,900 Oui. 392 00:45:10,160 --> 00:45:12,100 6, 10, je vous remercie. Bonne journée, madame. 393 00:45:15,280 --> 00:45:17,280 Je vous remercie et bonne journée, monsieur, dame. 394 00:45:18,720 --> 00:45:20,380 Eh bien, moi, j 'en ai marre de tout ce cinéma. 395 00:45:22,120 --> 00:45:24,340 Je prends les choses en main afin qu 'elles soient fixées. 396 00:45:25,740 --> 00:45:30,760 Qu 'est -ce que tu vas faire ? Demain soir, ma sondine avec le conseil d 397 00:45:30,760 --> 00:45:31,760 'administration du centre. 398 00:45:32,500 --> 00:45:33,920 J 'en profiterai pour aller faire un tour chez lui. 399 00:45:34,280 --> 00:45:36,480 Tu ne m 'as tout de même pas. Ah non, pas de leçon de morale. 400 00:45:37,080 --> 00:45:38,080 Pas toi. 401 00:45:58,259 --> 00:46:00,300 Voilà. Tous les résultats sont consignés ici. 402 00:46:00,580 --> 00:46:03,220 Le maçon les attend. Il veut les refiler au conseil d 'administration pour les 403 00:46:03,220 --> 00:46:04,220 impressionner. 404 00:46:09,040 --> 00:46:11,760 Ma chérie, tu es fraîche comme une bombe déodorante. 405 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 Et c 'est un compliment. 406 00:46:14,700 --> 00:46:15,700 Je le prends comme ça. 407 00:46:17,620 --> 00:46:21,180 Au fait, merci pour les fleurs. Quelles fleurs ? Ah, celles du marché. 408 00:46:21,840 --> 00:46:23,020 Eh bien, dis donc, ça t 'a marqué. 409 00:46:23,700 --> 00:46:24,700 Non. 410 00:46:24,940 --> 00:46:26,060 Je me parlais des soucis. 411 00:46:27,020 --> 00:46:28,980 Tu te fous de moi ou quoi ? Non. 412 00:46:30,360 --> 00:46:33,380 Il s 'agit des fleurs que j 'ai trouvées ce matin devant ma porte. 413 00:46:33,960 --> 00:46:36,520 C 'est une touchante attention, mais je dois admettre qu 'elle ne vient pas de 414 00:46:36,520 --> 00:46:37,520 moi. 415 00:46:38,740 --> 00:46:39,960 Je vais aller avec toi ce soir. 416 00:46:41,300 --> 00:46:42,300 Pas question. 417 00:46:43,840 --> 00:46:45,220 À deux, on multiplie les risques. 418 00:46:46,040 --> 00:46:47,040 Les risques. 419 00:46:47,360 --> 00:46:48,360 Les risques. 420 00:46:48,680 --> 00:46:49,680 Les risques. 421 00:46:50,780 --> 00:46:52,820 Si j 'avais su, mon Dieu. Si j 'avais su. 422 00:47:40,000 --> 00:47:42,580 Vous avez vu le commissaire ? Oui. 423 00:47:47,360 --> 00:47:52,440 Vous aimiez beaucoup le grand, n 'est -ce pas ? On avait failli se marier il y 424 00:47:52,440 --> 00:47:53,440 quelques années. 425 00:47:58,960 --> 00:48:05,860 Rien vu ? Rien entendu non plus ? Mais que cherchez -vous ? Ou plutôt de quoi 426 00:48:05,860 --> 00:48:09,620 avez -vous peur ? De quoi devrais -je avoir peur ? 427 00:48:09,620 --> 00:48:16,540 Et puis 428 00:48:16,540 --> 00:48:17,600 il y a eu des rumeurs dans le pays. 429 00:48:18,680 --> 00:48:21,880 La mort de Legrand était trop mystérieuse. Tout le monde a fini par 430 00:48:21,880 --> 00:48:22,880 tout le monde. 431 00:48:32,400 --> 00:48:36,180 J 'avais l 'impression d 'être sans cesse épiée, de n 'être jamais seule. 432 00:49:15,310 --> 00:49:19,150 Il est venu. De qui voulez -vous en parler ? Et d 'abord, comment êtes -vous 433 00:49:19,150 --> 00:49:20,470 entré ? Je n 'ai pas entendu la porte. 434 00:49:20,690 --> 00:49:21,810 Elle était grand ouvert, votre porte. 435 00:49:22,930 --> 00:49:28,530 Mais qui cherchez -vous ? Hein ? Qui cherchez -vous ? Excusez -moi. 436 00:49:30,310 --> 00:49:31,310 Excusez -moi. 437 00:49:38,470 --> 00:49:40,550 Jeanne, je voudrais vous voir un instant, s 'il vous plaît. 438 00:49:54,350 --> 00:49:58,650 Le conseil d 'administration a décidé de réduire les crédits en ce qui concerne 439 00:49:58,650 --> 00:49:59,650 nos recherches. 440 00:50:01,490 --> 00:50:04,870 Je dois entre autres procéder à des compressions de personnel. 441 00:50:05,070 --> 00:50:07,510 Cela vaut malheureusement aussi pour les chercheurs. 442 00:50:07,950 --> 00:50:11,010 Ce sont les derniers postes fournis que je dois supprimer. 443 00:50:11,530 --> 00:50:18,030 Le mien, entre autres ? Et à partir de quand ? Cela prend effet immédiatement. 444 00:50:20,430 --> 00:50:23,010 Je peux vous recommander à l 'un de mes collègues... Non, merci. 445 00:50:24,140 --> 00:50:25,300 Je me débrouillerai toute seule. 446 00:50:25,820 --> 00:50:26,820 Jeanne. 447 00:50:27,820 --> 00:50:30,800 Mais que craignez -vous donc que je découvre ? 448 00:50:30,800 --> 00:50:38,220 Et 449 00:50:38,220 --> 00:50:41,080 ce jour -là, il ne vous a rien dit de plus ? Non. 450 00:50:41,580 --> 00:50:42,860 Ni ce jour -là, ni un autre. 451 00:50:44,020 --> 00:50:45,100 Stimulez sa zone mémoire. 452 00:50:49,980 --> 00:50:51,960 Et vous l 'avez revu quand ? 453 00:50:54,040 --> 00:50:55,040 Quelques temps après. 454 00:50:55,520 --> 00:50:58,080 Après votre découverte ? Oui. 455 00:50:58,860 --> 00:51:03,840 Et là non plus, il ne vous a rien dit ? Non, il était bien trop furieux pour ça. 456 00:51:04,760 --> 00:51:07,960 Dans notre milieu, tout doit s 'expliquer rationnellement. 457 00:51:09,300 --> 00:51:10,660 C 'est nous qui ne savons pas lire. 458 00:51:13,280 --> 00:51:14,300 Maintenant, fichez -moi le camp. 459 00:51:16,340 --> 00:51:22,180 Fichez -moi le camp ! Si vous ne saviez rien de plus, pourquoi êtes -vous 460 00:51:22,180 --> 00:51:23,180 retourné chez lui ? 461 00:51:23,610 --> 00:51:24,690 Je n 'en avais pas l 'intention. 462 00:51:25,910 --> 00:51:27,370 Je me préparais même à regagner Paris. 463 00:51:28,670 --> 00:51:29,670 Mais il y a eu l 'accident. 464 00:51:31,110 --> 00:51:33,270 J 'étais allée récupérer mes affaires personnelles au centre. 465 00:51:36,750 --> 00:51:39,490 Ah, tu es au courant pour Masson ? Non, qu 'est -ce qu 'il y a ? Il a eu un 466 00:51:39,490 --> 00:51:40,490 accident ce matin. 467 00:51:40,530 --> 00:51:41,970 Grave ? Non, mais il est à l 'hôpital. 468 00:51:43,990 --> 00:51:45,030 Tiens, c 'est le grand départ. 469 00:53:03,850 --> 00:53:04,850 N 'ayez pas peur. 470 00:53:09,390 --> 00:53:10,510 Je vous attendais. 471 00:53:13,290 --> 00:53:14,450 Je m 'appelle Saül. 37938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.