Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,860 --> 00:00:46,900
confier la responsabilité d 'une enquête
un peu particulière.
2
00:00:47,380 --> 00:00:49,980
Vous connaissez le biologiste Jean -Paul
Masson.
3
00:00:50,440 --> 00:00:52,000
Il s 'agit de son fils, Saül.
4
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Saül Masson.
5
00:00:54,020 --> 00:00:57,480
Il faut que vous découvriez tout ce qui
touche à ses origines.
6
00:00:58,360 --> 00:01:02,440
Pourquoi moi ? Parce que vous êtes le
seul en qui j 'ai jamais eu confiance.
7
00:01:03,260 --> 00:01:07,880
Vraiment ? Rien ni personne ne vous a
jamais empêché d 'aller jusqu 'au bout
8
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
vos idées, Walter.
9
00:01:10,320 --> 00:01:15,960
Si ça devait quand même arriver un jour,
cette enquête concerne directement les
10
00:01:15,960 --> 00:01:21,200
buts que nous nous sommes fixés. J
'ajoute que vous n 'avez que 114 jours
11
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
réussir.
12
00:01:24,320 --> 00:01:29,160
Sinon ? Le monde ne sera qu 'une
caricature de ce que nous voulions qu
13
00:01:30,060 --> 00:01:32,600
Ce Saül Masson est encore vivant ? Oui.
14
00:01:33,280 --> 00:01:35,520
Pourquoi ne pas l 'interroger ? C 'est
impossible.
15
00:01:36,180 --> 00:01:37,320
Mais si nous le retrouvons ?
16
00:01:38,080 --> 00:01:39,780
C 'est impossible, je vous l 'ai dit.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,040
Occupez -vous d 'abord de ceux qui l
'ont connu.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,640
Vous trouverez la liste sur la table.
19
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
114 jours.
20
00:01:50,780 --> 00:01:56,360
N 'oubliez pas, vous n 'avez que 114
jours pour éviter une catastrophe.
21
00:03:51,980 --> 00:03:53,920
Nous avons déjà perdu beaucoup de temps.
22
00:03:54,480 --> 00:03:56,360
Il ne nous reste que 90 jours.
23
00:03:58,080 --> 00:04:01,800
Bonjour, mademoiselle Jeanne Laurent. Je
suis désolé d 'avoir dû en arriver là.
24
00:04:02,100 --> 00:04:05,240
Qui êtes -vous ? Je m 'appelle Walter.
25
00:04:05,620 --> 00:04:09,900
Et voici mes amis, Pérez et Brian.
26
00:04:11,840 --> 00:04:14,060
Ne craignez rien, nous ne vous voulons
aucun mal.
27
00:04:14,620 --> 00:04:18,860
Et ça ? Rien de bien méchant. Vous
verrez tout à l 'heure.
28
00:04:21,230 --> 00:04:25,650
Il y a quelque temps, vous avez refusé
de répondre aux questions d 'un de nos
29
00:04:25,650 --> 00:04:26,650
collaborateurs.
30
00:04:27,410 --> 00:04:29,190
Et deux jours après, vous disparaissiez.
31
00:04:30,190 --> 00:04:31,190
Simple coïncidence.
32
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
C 'est possible.
33
00:04:33,570 --> 00:04:35,850
Nous avons tout de même eu beaucoup de
mal à vous retrouver.
34
00:04:36,790 --> 00:04:41,410
Et bien maintenant que c 'est fait, que
me voulez -vous ? Vous posez les mêmes
35
00:04:41,410 --> 00:04:43,030
questions au sujet de Saül Masson.
36
00:04:44,710 --> 00:04:46,370
Je ne sais rien de plus que ce que j 'ai
dit.
37
00:04:47,890 --> 00:04:49,630
J 'ai très peu connu Saül Masson.
38
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Mais vous étiez la collaboratrice de son
père au Centre National de
39
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Biogénétique.
40
00:04:55,860 --> 00:04:58,040
Sa collaboratrice, uniquement.
41
00:05:00,180 --> 00:05:01,840
J 'ignore toute sa vie privée.
42
00:05:02,640 --> 00:05:09,200
En êtes -vous sûre ? C 'est lui qui vous
envoie, n 'est -ce pas ? Qui
43
00:05:09,200 --> 00:05:11,280
? Saül.
44
00:05:11,840 --> 00:05:15,160
Bien sûr que non, puisque nous cherchons
précisément des renseignements sur lui.
45
00:05:16,340 --> 00:05:19,360
Mais dans quel but ? Vous connaissez
notre mouvement ?
46
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
La Légion de la Paix.
47
00:05:21,080 --> 00:05:25,940
Vous connaissez nos buts ? Faire
comprendre aux responsables de ce monde
48
00:05:25,940 --> 00:05:29,380
nouveau conflit mènerait l 'humanité à
sa perte. Les résultats que nous avons
49
00:05:29,380 --> 00:05:33,760
obtenus sont plutôt satisfaisants, non ?
Avec des moyens plutôt curieux.
50
00:05:34,260 --> 00:05:39,440
Curieux, pourquoi ? La conviction,
mademoiselle Laurent, est la plus
51
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
des armes.
52
00:05:41,600 --> 00:05:45,000
Acceptez -vous de coopérer avec nous ?
Non.
53
00:05:46,180 --> 00:05:50,740
Même en ce qui concerne seulement votre
séjour au centre de biogénétique ?
54
00:05:50,740 --> 00:05:58,180
Qu
55
00:05:58,180 --> 00:06:03,780
'est -ce que c 'est ?
56
00:06:03,780 --> 00:06:07,360
Un détecteur de souvenirs.
57
00:06:07,920 --> 00:06:10,260
Cela doit intéresser la scientifique que
vous êtes.
58
00:06:14,160 --> 00:06:15,380
Mais si je refuse ?
59
00:06:15,790 --> 00:06:18,370
Vous avez vu ? Vous ne ferez que gagner
du temps.
60
00:06:18,890 --> 00:06:22,530
Nous sortirons en vrac tout ce que vous
avez dans votre mémoire et nous le
61
00:06:22,530 --> 00:06:23,790
ferons traiter par ordinateur.
62
00:06:29,090 --> 00:06:31,370
Très bien, j 'accepte.
63
00:06:32,890 --> 00:06:35,770
Mais seulement ce qui se rapporte à mon
séjour au centre de biogénétique.
64
00:06:37,870 --> 00:06:40,330
C 'était il y a trois ans, n 'est -ce
pas ? Oui.
65
00:06:41,200 --> 00:06:44,980
Je venais d 'être nommée assistante du
professeur Masson au Centre National de
66
00:06:44,980 --> 00:06:45,980
Biogénétique.
67
00:07:04,360 --> 00:07:09,120
Jean -Paul Masson, prix Nobel de
Physiologie.
68
00:07:09,840 --> 00:07:13,380
Pour avoir réussi le premier, la
synthèse du gène de l 'insuline.
69
00:07:15,720 --> 00:07:18,380
La crise du logement existe ici comme
partout.
70
00:07:18,680 --> 00:07:22,460
Et si vous ne craignez pas, la vieille
campagne pourra vous apporter une
71
00:07:22,460 --> 00:07:23,460
solution.
72
00:07:53,640 --> 00:07:54,940
Mais c 'est mieux que modeste,
professeur.
73
00:07:55,540 --> 00:07:58,100
Professeur, laissons la hiérarchie aux
militaires, voulez -vous.
74
00:07:59,800 --> 00:08:03,120
Madame, j 'espère que nous serons bons
voisins.
75
00:08:03,740 --> 00:08:06,500
Oui, j 'habite à la sortie du village.
76
00:08:10,280 --> 00:08:14,300
Quels étaient vos sentiments envers Jean
-Paul Masson ? Amicaux.
77
00:08:16,900 --> 00:08:17,920
Seulement amicaux ?
78
00:08:33,039 --> 00:08:36,000
Que savez -vous des recherches
personnelles de Masson ?
79
00:08:36,000 --> 00:08:44,880
Le
80
00:08:44,880 --> 00:08:46,400
professeur Masson ne m 'a jamais fait de
confidence.
81
00:08:47,640 --> 00:08:51,060
Il avait donc une vie aussi secrète ?
Oui.
82
00:08:52,020 --> 00:08:58,000
Pourquoi ? Pourquoi ? À cause de son
fils ?
83
00:08:58,000 --> 00:09:01,800
Qui cherchez -vous à protéger ?
84
00:09:02,190 --> 00:09:08,910
Le père ou le fils ? Mademoiselle
Laurent,
85
00:09:09,190 --> 00:09:12,290
savez -vous où se trouve Saül Maçon ?
86
00:09:12,290 --> 00:09:26,950
Peu
87
00:09:26,950 --> 00:09:28,810
importe où se trouve Saül Maçon.
88
00:09:30,030 --> 00:09:32,170
C 'est sur ses origines que vous devez
enquêter.
89
00:09:32,370 --> 00:09:35,290
Mais si nous le retrouvions ? Il n 'en
est pas question.
90
00:09:50,330 --> 00:09:54,510
Mademoiselle Laurent, en quoi
consistaient les travaux auxquels vous
91
00:09:54,510 --> 00:09:55,590
au centre de recherche ?
92
00:09:56,170 --> 00:09:59,390
J 'assistais le professeur Masson dans
ses travaux sur la généa génétique.
93
00:10:00,650 --> 00:10:05,870
Il s 'agit donc de compléter une cellule
humaine déficiente en certains gènes.
94
00:10:07,930 --> 00:10:14,610
Lorsque vous obtenez par synthèse le
gène manquant, il vous suffit d 'inclure
95
00:10:14,610 --> 00:10:16,330
celui -ci dans un virus.
96
00:10:18,450 --> 00:10:25,150
Lorsque le virus parasite la cellule, le
gène s 'insère dans l 'ADN de la
97
00:10:25,150 --> 00:10:26,150
cellule.
98
00:10:26,600 --> 00:10:30,180
Et la protéine codée par le gène est
alors fabriquée par la cellule.
99
00:10:31,260 --> 00:10:34,120
Inutile d 'insister sur l 'importance de
cette découverte dans le domaine
100
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
médical. Naturellement.
101
00:10:36,000 --> 00:10:39,620
Mais cela représente tout de même
quelques dangers, non ? Bien sûr.
102
00:10:39,900 --> 00:10:41,580
Nous créons fatalement des monstres.
103
00:10:42,520 --> 00:10:44,620
Des monstres microscopiques.
104
00:10:45,540 --> 00:10:47,320
A nous de ne pas les laisser s
'échapper.
105
00:10:48,100 --> 00:10:50,860
Je pensais à une autre sorte de danger,
professeur.
106
00:10:51,460 --> 00:10:52,820
Pas à une imprudence.
107
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
T 'es à dire ?
108
00:10:55,950 --> 00:10:58,910
Je pensais à de véritables manipulations
génétiques.
109
00:11:01,430 --> 00:11:06,310
Si j 'ai bien compris, on devrait
pouvoir, dès maintenant, créer la vie en
110
00:11:06,310 --> 00:11:07,310
laboratoire.
111
00:11:07,950 --> 00:11:11,070
Vous ne croyez pas qu 'il existe des
manières plus agréables de créer la vie,
112
00:11:11,130 --> 00:11:17,350
non ? Et si un jour, quelqu 'un décidait
de fabriquer de véritables robots
113
00:11:17,350 --> 00:11:22,450
humains, des sortes de zombies auxquels
on pourrait faire faire n 'importe quoi
114
00:11:22,450 --> 00:11:24,090
? Ce n 'est pas aussi simple, cher
monsieur.
115
00:11:26,439 --> 00:11:29,160
Voyez -moi, Frankenstein, c 'est de la
littérature.
116
00:11:29,500 --> 00:11:33,120
Vous ne croyez pas qu 'on pourrait
vraiment créer un être de toutes pièces
117
00:11:33,120 --> 00:11:37,460
laboratoire ? Vous savez bien que nos
connaissances ne vont pas jusque -là
118
00:11:37,460 --> 00:11:38,460
l 'instant.
119
00:11:38,900 --> 00:11:40,160
Il n 'y a plus que la vie, la vie.
120
00:11:40,520 --> 00:11:46,520
Qu 'est -ce que c 'est manger, dormir,
marcher, faire l 'amour ? Non, il ne s
121
00:11:46,520 --> 00:11:49,760
'agit pas seulement de créer la vie pour
qu 'existe l 'intelligence, la
122
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
conscience.
123
00:11:53,010 --> 00:11:56,450
Personnellement, je me refuse de prendre
le risque d 'une telle tentative.
124
00:12:04,930 --> 00:12:08,670
Alors, comment ça va avec notre
biologiste de charme ? Mais fort bien.
125
00:12:09,310 --> 00:12:10,810
Nos rapports sont excellents.
126
00:12:11,310 --> 00:12:13,470
Et purement professionnels, si tu veux
tout savoir.
127
00:12:16,290 --> 00:12:17,290
Bizarre.
128
00:12:18,070 --> 00:12:19,070
Vraiment bizarre.
129
00:12:19,330 --> 00:12:21,910
Pourquoi ? C 'est contraire à ses
habitudes ?
130
00:12:23,120 --> 00:12:24,740
Il y a un mystère dans la vie de maçon.
131
00:12:27,140 --> 00:12:28,900
Il est plutôt coureur, tout le monde le
sait.
132
00:12:30,900 --> 00:12:33,760
Mais cependant, jamais, tu n 'entends
jamais, il emmène une fille chez lui.
133
00:12:35,300 --> 00:12:39,580
Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? Je ne sais
pas, moi.
134
00:12:40,480 --> 00:12:42,060
Peut -être la vaisselle n 'était pas
faite.
135
00:12:44,320 --> 00:12:48,260
Pour moi, il doit séquestrer une pauvre
créature qui est obligée de se soumettre
136
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
à tous ses désirs.
137
00:12:50,060 --> 00:12:51,860
Tu as dit ça dans une revue porno ?
138
00:12:52,540 --> 00:12:59,020
Et quel rapport avec moi ? Bien, s 'il
était amoureux de toi, tu pourrais lui
139
00:12:59,020 --> 00:13:00,220
suggérer qu 'il t 'emmène chez lui.
140
00:13:00,840 --> 00:13:03,300
Et toi, tu es un de ses collaborateurs,
toi aussi.
141
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
Il ne t 'a jamais invité ? Jamais.
142
00:13:07,180 --> 00:13:08,520
En fait, il n 'a jamais invité personne.
143
00:13:09,780 --> 00:13:12,460
Ça peut se comprendre s 'il ne veut pas
mélanger la vie du labo et sa vie
144
00:13:12,460 --> 00:13:13,460
privée.
145
00:13:15,220 --> 00:13:17,160
N 'empêche qu 'il y a un mystère dans sa
vie.
146
00:13:18,360 --> 00:13:19,640
Et qu 'on aimerait bien le connaître.
147
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
Qui ? On ?
148
00:13:23,380 --> 00:13:28,320
Tout le monde ? Oh, pas la peine de
faire cette tête -là.
149
00:13:28,720 --> 00:13:30,360
Tu verras dans six mois, on en parlera.
150
00:13:31,660 --> 00:13:34,820
Dans tous les cas, je ne coucherai pas
avec lui pour satisfaire votre curiosité
151
00:13:34,820 --> 00:13:35,820
malsaine.
152
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
Je suis en panne.
153
00:14:09,140 --> 00:14:12,680
On peut décortiquer les cellules et ne
rien comprendre au moteur à quatre
154
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
Ah non.
155
00:14:36,110 --> 00:14:37,250
J 'adore les grands murs.
156
00:14:38,410 --> 00:14:40,810
J 'ai toujours l 'impression qu 'ils
cachent un mystère.
157
00:14:42,710 --> 00:14:43,710
Méfiez -vous.
158
00:14:43,770 --> 00:14:49,110
Le rêve et la rigueur scientifique, ça n
'a jamais fait très bon ménage.
159
00:14:50,950 --> 00:14:57,070
Vous ne vous ennuyez pas tout seul ? Qui
vous dit que je suis seul ?
160
00:15:24,140 --> 00:15:25,560
Ne sois pas jalouse, ma chérie.
161
00:15:25,840 --> 00:15:27,540
Tu as ton tour, toi aussi.
162
00:15:28,040 --> 00:15:29,160
Dans tous les cas, pas ici.
163
00:15:30,720 --> 00:15:33,420
Ce sera chez lui ou nulle part.
164
00:15:34,640 --> 00:15:35,640
Petite futile.
165
00:15:42,640 --> 00:15:44,240
Petit à petit, c 'est devenu une
habitude.
166
00:15:45,320 --> 00:15:48,980
Je l 'emmenais le matin. Le soir, il
rentrait souvent très tard. Il se
167
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
raccompagner par d 'autres.
168
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Des femmes ?
169
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
Parfois, oui.
170
00:15:59,380 --> 00:16:03,000
Et vous n 'avez jamais eu la curiosité
de lui demander pourquoi il restait seul
171
00:16:03,000 --> 00:16:05,760
? Jean -Paul Masson n 'est pas un homme
à qui l 'on pose ce genre de questions.
172
00:16:06,220 --> 00:16:09,340
Même quand on est sa maîtresse ? Je n
'étais pas sa maîtresse.
173
00:16:09,720 --> 00:16:11,100
Pourtant, vous avez cherché à savoir.
174
00:16:11,580 --> 00:16:14,160
Oui, mais c 'était déjà une curiosité
différente.
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,660
Il n 'avait pas d 'autres relations dans
la région ? Non.
176
00:16:18,000 --> 00:16:19,340
Nous habitions un petit village.
177
00:16:20,060 --> 00:16:21,340
Mon ami Legrand avait raison.
178
00:16:21,850 --> 00:16:23,750
Au bout de quelques semaines, on s
'ennuyait à mourir.
179
00:16:24,970 --> 00:16:27,330
Est -ce que les maçons, c 'était devenu
une sorte de jeu ?
180
00:17:23,310 --> 00:17:26,510
Tant de fruits et de légumes pour un
homme seul, c 'était aberrant.
181
00:17:27,430 --> 00:17:30,410
Alors, ma petite dame, qu 'est -ce que
je vous donne ? Je veux des pommes de
182
00:17:30,410 --> 00:17:33,690
terre, de la salade et des radis aussi.
183
00:17:34,050 --> 00:17:36,770
Ah, et des radis ! Autant que pour le
professeur Masson.
184
00:17:37,130 --> 00:17:39,170
Vous le connaissez ? Je travaille avec
lui.
185
00:17:39,390 --> 00:17:41,790
Au centre de bio là -bas, quoi ? Oui.
186
00:17:42,910 --> 00:17:44,230
Allez -moi ça si c 'est beau, hein.
187
00:17:45,170 --> 00:17:49,610
Vous aussi, vous êtes végétarienne ?
Végétarienne ? Comme le professeur.
188
00:17:49,990 --> 00:17:50,990
Pas du tout.
189
00:17:57,710 --> 00:18:00,430
Il vous en prend toujours autant ? Oui,
et deux fois par semaine.
190
00:18:21,210 --> 00:18:22,530
Salut. Madame.
191
00:18:24,430 --> 00:18:25,670
Pour la soirée ou pour la nuit ?
192
00:18:44,400 --> 00:18:49,200
Tu veux boire quelque chose ? Mais
comment ? Laisse -moi au moins
193
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
plaisir -là.
194
00:18:52,580 --> 00:18:58,560
Comment tu vis depuis trois ans ? Tu es
seul ? Et toi ? Sage.
195
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
Très sage.
196
00:19:01,260 --> 00:19:02,840
Mon travail me passionne.
197
00:19:03,740 --> 00:19:05,240
On ne passe souvent avec ma soeur.
198
00:19:06,080 --> 00:19:07,720
Je change purement professionnel.
199
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
Même le matin, lorsque vous arrivez
ensemble.
200
00:19:11,430 --> 00:19:12,550
Question purement écologique.
201
00:19:14,170 --> 00:19:16,650
On a décidé de parler à un, plutôt qu 'à
deux.
202
00:19:17,690 --> 00:19:24,170
Qu 'est -ce que maçon et végétarien ?
Maçon, végétarien ?
203
00:19:24,170 --> 00:19:27,090
Sûrement pas. Nous ne fréquenterait pas
le steak à os à la sortie de la ville.
204
00:19:27,530 --> 00:19:30,470
Pourquoi ? Alors toi aussi, il t
'intrigue.
205
00:19:31,450 --> 00:19:32,450
Ou alors il te plaît.
206
00:19:32,770 --> 00:19:35,810
Pourquoi pas les deux ? Pourquoi pas les
deux, en effet.
207
00:19:37,770 --> 00:19:39,930
Pourquoi voulais -tu savoir si maçon et
végétarien ?
208
00:19:41,460 --> 00:19:44,540
Il achète deux fois par semaine assez de
fruits et de légumes pour alimenter la
209
00:19:44,540 --> 00:19:45,540
cantine du centre.
210
00:19:47,320 --> 00:19:49,240
Tiens, tiens, tiens, alors comme ça tu l
'espionnes.
211
00:19:49,800 --> 00:19:52,960
Non, mais je voudrais bien savoir ce qu
'un homme qui n 'est pas végétarien peut
212
00:19:52,960 --> 00:19:54,280
faire d 'autant de fruits et de légumes.
213
00:19:55,300 --> 00:19:56,980
Il séquestre peut -être une chêne.
214
00:19:57,740 --> 00:19:58,900
Ou une jolie végétarienne.
215
00:20:46,920 --> 00:20:47,920
Ce chien, c 'était nouveau.
216
00:20:49,120 --> 00:20:53,740
Qu 'avait -il donc à protéger ? Il y
avait bien un mystère maçon.
217
00:20:55,100 --> 00:20:57,440
Et j 'étais prête à tout pour le
découvrir.
218
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Même à le séduire ?
219
00:20:59,800 --> 00:21:06,960
Je
220
00:21:06,960 --> 00:21:08,560
craignais que vous n 'aimiez pas la
viande.
221
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
Moi ? Au contraire.
222
00:21:11,260 --> 00:21:14,760
Pourquoi ? Vous me semblez vous l 'avoir
entendu dire.
223
00:21:45,040 --> 00:21:48,860
Et votre enquête, mademoiselle Maigret ?
Ça piétine. Ça piétine, mon chat
224
00:21:48,860 --> 00:21:49,860
Watson.
225
00:21:50,260 --> 00:21:52,880
Vous remarquez, tout le monde l 'aime
bien ici, le professeur.
226
00:21:53,660 --> 00:21:55,200
C 'est ses parents qui avaient acheté la
maison.
227
00:21:55,900 --> 00:21:57,320
Alors c 'est comme s 'il était du pays.
228
00:21:58,420 --> 00:21:59,420
Voilà.
229
00:21:59,640 --> 00:22:00,640
4 ,40.
230
00:22:01,100 --> 00:22:04,280
Et avec ça, 100 grammes de gruyère à
paix.
231
00:22:04,920 --> 00:22:07,120
Et ses parents sont morts ? Oui, tous
les deux.
232
00:22:07,880 --> 00:22:09,180
La maison est vide depuis.
233
00:22:10,220 --> 00:22:14,140
Par ici, on pensait qu 'ils se
marieraient, et puis... Vous savez ce
234
00:22:14,970 --> 00:22:16,630
Les savants, c 'est toujours un peu
original.
235
00:22:17,770 --> 00:22:18,770
Je ne dis pas ça pour vous.
236
00:22:21,090 --> 00:22:24,190
Il aurait pu prendre quelqu 'un pour
faire son ménage, non ? Mais il y a eu
237
00:22:24,190 --> 00:22:27,430
quelqu 'un autrefois, il y a cinq ou six
ans.
238
00:22:29,670 --> 00:22:33,230
Un jour, il lui a dit, Madame Lambert,
je n 'ai plus besoin de vous.
239
00:22:34,150 --> 00:22:36,790
Parlez d 'un choc, pas un mot, pas une
explication.
240
00:22:37,990 --> 00:22:39,870
Et il vit tout seul depuis tout ce temps
-là ? Oui.
241
00:22:41,470 --> 00:22:43,450
Deux ou trois mois après, il a même
renvoyé le vieux Maurice.
242
00:22:44,040 --> 00:22:47,760
Le jardinier, qui était déjà dans la
maison du temps des parents.
243
00:22:52,180 --> 00:22:55,840
Du temps des parents, il y avait même un
potager, c 'est moitié moins occupé.
244
00:22:56,140 --> 00:23:00,880
Et M. Jean -Paul s 'est mis à manger à
son espèce de cantine, alors j 'ai dû
245
00:23:00,880 --> 00:23:02,780
arrêter de faire les légumes.
246
00:23:03,460 --> 00:23:04,800
Ça pourrissait sur pied.
247
00:23:05,520 --> 00:23:12,220
Il s 'est occupé des fleurs, de la
flouse, du gazon, comme ils disent.
248
00:23:23,720 --> 00:23:26,660
C 'est quand même plus propre qu 'avec l
'ancien, là, tout de suite, quoi.
249
00:23:27,420 --> 00:23:29,920
C 'est bon pour les gens de la ville,
mais pas pour moi.
250
00:23:30,760 --> 00:23:32,320
Vous prendrez bien une petite goutte?
251
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Non, merci.
252
00:23:33,840 --> 00:23:36,060
Et depuis, lui, tout seul?
253
00:23:36,800 --> 00:23:37,820
Comme une bête.
254
00:23:38,160 --> 00:23:39,360
Un savant comme lui.
255
00:23:40,480 --> 00:23:43,280
Et pour le ménage, qu 'est -ce qu 'il
fait, le ménage? Lui, forcément.
256
00:23:43,820 --> 00:23:44,980
C 'est pas un travail d 'homme.
257
00:23:46,060 --> 00:23:49,600
Si ma pauvre vieille ne m 'avait pas
quitté, c 'est sûrement pas moi qui
258
00:23:49,600 --> 00:23:50,600
appuierais les patates.
259
00:23:53,740 --> 00:23:58,160
Pour moi, il a dû s 'acheter des tas d
'engins modernes pour remplacer la mère
260
00:23:58,160 --> 00:24:01,180
Lambert. Des robots ménagers, comme ils
disent à la télé.
261
00:24:02,100 --> 00:24:05,760
Autrement, je ne vois pas ce que tous
ces camions auraient pu apporter.
262
00:24:10,400 --> 00:24:12,400
C 'est gentil de m 'avoir tenu
compagnie.
263
00:24:16,120 --> 00:24:17,580
Excusez -moi de ne pas vous laisser
entrer.
264
00:24:18,020 --> 00:24:20,960
Une maison d 'un célibataire, ce n 'est
pas un spectacle pour une jolie femme.
265
00:24:21,720 --> 00:24:22,920
Vous auriez dû vous marier.
266
00:24:24,320 --> 00:24:25,320
Peut -être.
267
00:24:25,540 --> 00:24:26,780
Un présent, c 'est trop tard.
268
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
J 'ai pris trop de mauvaises habitudes.
269
00:24:30,220 --> 00:24:31,220
Bon, ben, à demain.
270
00:24:31,580 --> 00:24:36,200
Jeanne, voulez -vous que nous dînions
ensemble ce soir ? Où ? Je ne sais pas,
271
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
moi, au Steakhouse ou dans un autre
restaurant, si vous préférez.
272
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Non, merci.
273
00:24:40,780 --> 00:24:42,280
Je suis fatiguée, je préfère rentrer.
274
00:25:06,640 --> 00:25:10,260
Pour nos futures relations
professionnelles, il vaut mieux en
275
00:25:11,480 --> 00:25:12,480
Vous ne payez pas ?
276
00:25:56,170 --> 00:25:58,230
Je ne pensais pas que tu prendrais au
sérieux cette histoire dans la vie de
277
00:25:58,230 --> 00:25:59,230
maçon.
278
00:25:59,690 --> 00:26:03,110
Est -ce qu 'il a une tête d 'avoir six
femmes pendues dans un placard ? Je suis
279
00:26:03,110 --> 00:26:04,550
certaine qu 'il héberge quelqu 'un chez
lui.
280
00:26:43,120 --> 00:26:49,900
Jeanne ? Jeanne ? Je ne me sens pas bien
ce matin.
281
00:26:50,220 --> 00:26:52,280
Je peux rester ici ? Naturellement.
282
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
Ce n 'est pas grave.
283
00:26:54,620 --> 00:26:56,540
Voulez -vous que je prévienne un médecin
? Non, non, merci.
284
00:26:57,400 --> 00:26:59,140
Tenez, prenez ma voiture.
285
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
Merci.
286
00:27:01,760 --> 00:27:02,760
Reposez -vous bien.
287
00:27:23,080 --> 00:27:24,700
Oh, oh, oh, oh !
288
00:29:02,320 --> 00:29:03,840
Tout était silencieux.
289
00:29:05,220 --> 00:29:08,000
Et pourtant j 'avais l 'impression de ne
pas être seule.
290
00:29:09,540 --> 00:29:10,780
C 'était physique.
291
00:29:49,060 --> 00:29:53,460
Il n 'y avait pas le moindre souffle d
'air, et pourtant la porte avait claqué.
292
00:31:34,160 --> 00:31:37,020
J 'avais la sensation d 'être observée
de toutes parts.
293
00:31:59,820 --> 00:32:01,940
Alors, tu as retrouvé la forme ? Ça va.
294
00:32:03,110 --> 00:32:08,570
Dis -moi, peux -tu me rendre un service
? Je voudrais que tu me fasses l
295
00:32:08,570 --> 00:32:09,750
'analyse de ce qu 'il y a là -dedans.
296
00:32:12,010 --> 00:32:14,530
Qu 'est -ce que c 'est ? Justement, j
'aimerais savoir.
297
00:32:16,410 --> 00:32:20,410
D 'où sors -tu ça ? Ne me dis pas que ça
vient de chez Masson.
298
00:32:22,490 --> 00:32:25,030
Qu 'est -ce que tu crois que c 'est ? Je
n 'en sais rien.
299
00:32:26,730 --> 00:32:28,470
D 'accord, je vais te la faire, ton
analyse.
300
00:32:29,350 --> 00:32:30,970
Rien que pour te prouver à quel point tu
es ridicule.
301
00:32:31,790 --> 00:32:35,790
Et voilà pourquoi je tenais à vous
remercier, car sans votre collaboration,
302
00:32:35,790 --> 00:32:37,970
ouvrage n 'aurait pas pu voir le jour
aussi vite.
303
00:32:40,750 --> 00:32:46,070
Et il était parfaitement normal que vous
en receviez les premiers exemplaires.
304
00:32:50,310 --> 00:32:51,310
Merci, les grands.
305
00:33:16,490 --> 00:33:17,670
J 'espère bien que tu vas en faire ton
livre de cheveux.
306
00:33:18,610 --> 00:33:20,690
À propos, j 'ai fait procéder à des
analyses.
307
00:33:20,910 --> 00:33:25,030
Et alors ? Tu sais ce qui trafique notre
mystérieux retour ?
308
00:33:25,030 --> 00:33:29,650
Du poireau pomme de terre.
309
00:33:30,790 --> 00:33:31,810
Ou quelque chose du même genre.
310
00:33:33,250 --> 00:33:35,950
Tout ce qu 'on pourrait faire avec ça,
ma chérie, c 'est du potage.
311
00:33:36,510 --> 00:33:38,450
Particulièrement nourrissant, c 'est
vrai, mais rien d 'autre.
312
00:33:47,020 --> 00:33:50,960
La création d 'un être nouveau, c 'est
avant tout un problème philosophique.
313
00:33:52,100 --> 00:33:56,600
Et d 'abord, quel être nouveau ? En
fonction de quels critères moraux le
314
00:33:56,600 --> 00:34:02,140
programme est mis ? Vous pensez que l
'homo occidentalis est à ce point
315
00:34:02,140 --> 00:34:07,800
exemplaire ? Nos vertus, ce que nous
appelons nos vertus, ne sont pas
316
00:34:07,800 --> 00:34:09,400
considérées comme telles par d 'autres
races.
317
00:34:10,260 --> 00:34:14,440
Et quand on sait ce que ces vertus
peuvent avoir de dominataires... C 'est
318
00:34:14,440 --> 00:34:15,739
point de vue un peu sévère, non ?
319
00:34:16,590 --> 00:34:21,070
C 'est vrai, mais quelqu 'un viendra
peut -être un jour qui sera se faire
320
00:34:21,070 --> 00:34:26,870
entendre, quelqu 'un au -dessus des
races, des idéologies, quelqu 'un qui
321
00:34:26,870 --> 00:34:30,130
réussira l 'unité de la race humaine.
322
00:34:30,989 --> 00:34:32,409
Un nouveau Messie ensemble.
323
00:34:33,290 --> 00:34:35,650
Oui, mais sans l 'Église.
324
00:34:36,090 --> 00:34:37,389
Un nouveau Marx alors.
325
00:34:37,870 --> 00:34:39,989
Oui, mais sans le parti.
326
00:34:49,580 --> 00:34:52,139
Le point de vue philosophique de Masson
ne présente aucun intérêt.
327
00:34:53,280 --> 00:34:54,860
Il y a une chose qui m 'intrigue.
328
00:34:55,860 --> 00:34:58,020
Au début, Jeanne Laurent avait très
peur.
329
00:34:59,220 --> 00:35:03,180
Elle a tout de suite opposé un barrage
psychique comme si elle craignait qu 'on
330
00:35:03,180 --> 00:35:04,520
lui arrache un secret quelconque.
331
00:35:05,040 --> 00:35:07,780
Et maintenant, vous trouvez qu 'elle se
laisse aller trop facilement, n 'est -ce
332
00:35:07,780 --> 00:35:08,780
pas ? Oui.
333
00:35:10,680 --> 00:35:14,380
Ou bien nous faisons fausse route, ou
bien elle ne sait rien.
334
00:35:15,620 --> 00:35:18,400
Si elle ne savait rien, son nom ne
figurerait pas sur la liste.
335
00:35:23,980 --> 00:35:25,320
Vous ne faites pas fausse route.
336
00:35:26,520 --> 00:35:27,520
Continuez.
337
00:35:29,620 --> 00:35:31,460
Nous allons continuer, mademoiselle
Laurent.
338
00:35:31,920 --> 00:35:35,600
Tout ça vous intéresse vraiment ? Je n
'arrive pas à comprendre.
339
00:35:36,040 --> 00:35:38,420
Vous dites que vous appartenez aux
légions de la paix, mais pour qui
340
00:35:38,420 --> 00:35:43,060
-vous réellement ? La paix, c 'est l
'affaire de Touls.
341
00:35:44,700 --> 00:35:48,660
Vous n 'avez jamais rencontré ça une
maçon ? Nous ne chercherions pas de
342
00:35:48,660 --> 00:35:49,940
renseignements sur lui autrement.
343
00:36:08,140 --> 00:36:14,540
Mais alors qui cherche à connaître les
origines de Saïd Masson ? Qui ? C 'est
344
00:36:14,540 --> 00:36:16,260
nous qui posons les questions,
mademoiselle Laurent.
345
00:36:16,860 --> 00:36:19,820
Et nous allons continuer, que cela vous
plaise ou non.
346
00:36:22,140 --> 00:36:26,060
Qu 'avez -vous fait lorsque vous avez
découvert qu 'un maçon fabriquait cette
347
00:36:26,060 --> 00:36:30,100
sorte de potage ? J 'ai tout essayé pour
retourner chez lui.
348
00:39:39,310 --> 00:39:42,850
Votre chute n 'était donc pas très grave
? Je me suis sentie mieux.
349
00:39:43,850 --> 00:39:47,410
J 'ai appelé le centre, on m 'a dit que
vous étiez partie, alors je suis venue
350
00:39:47,410 --> 00:39:48,410
ici.
351
00:39:48,730 --> 00:39:54,610
Et Kidam vous a laissé entrer ? Kidam ?
C 'est un excellent gardien.
352
00:39:55,170 --> 00:40:00,070
Mais pourquoi ne fermez -vous pas plutôt
vos portes à clé ? Pourquoi ? Vous
353
00:40:00,070 --> 00:40:04,970
pensez que ça suffirait pour arrêter un
cambrioleur ? Et un chien ?
354
00:40:04,970 --> 00:40:08,070
Kidam ?
355
00:40:09,680 --> 00:40:10,680
Quidam, viens ici.
356
00:40:15,460 --> 00:40:16,820
Quidam, viens ici.
357
00:40:20,260 --> 00:40:23,940
Vous vouliez me parler ? Oui, mais je
crois que le moment est mal choisi.
358
00:40:24,520 --> 00:40:26,480
En effet, il faut que je reparte tout de
suite.
359
00:40:27,100 --> 00:40:29,140
En ce cas, vous n 'auriez pas dû rentrer
votre voiture ?
360
00:42:05,580 --> 00:42:07,960
Vous avez lu le dernier roman de Jean
-Emmanuel Conny?
361
00:42:08,560 --> 00:42:09,560
Non.
362
00:42:10,320 --> 00:42:11,520
Il faudra que je me l 'achète.
363
00:43:01,700 --> 00:43:02,420
J 'ai
364
00:43:02,420 --> 00:43:12,280
pensé
365
00:43:12,280 --> 00:43:16,180
qu 'il s 'agissait de quelque chose qui
s 'était passé entre vous.
366
00:43:18,340 --> 00:43:19,340
Tu es retourné chez lui.
367
00:43:21,280 --> 00:43:22,280
Il t 'a surprise.
368
00:43:23,399 --> 00:43:25,340
Non. Il ne sait pas... Il ne sait pas
quoi.
369
00:43:27,200 --> 00:43:31,420
Serais -tu un peu moins sceptique ?
Écoute, j 'ai lancé ça comme une blague
370
00:43:31,420 --> 00:43:34,680
début. Tu crois que c 'est une blague ?
Parce que tu as peur de ce que tu
371
00:43:34,680 --> 00:43:35,680
pourrais y trouver.
372
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
D 'accord, Miss Freud.
373
00:43:38,860 --> 00:43:40,500
J 'ai un inconscient complètement tordu.
374
00:43:44,800 --> 00:43:45,800
Dimanche.
375
00:43:45,940 --> 00:43:47,100
Viens me chercher dans la matinée.
376
00:43:47,980 --> 00:43:48,980
On ira au marché.
377
00:43:50,240 --> 00:43:51,560
Je te montrerai quelque chose.
378
00:44:10,280 --> 00:44:11,580
acheter autant la semaine passée ? Oui.
379
00:44:18,580 --> 00:44:23,680
Allez, marchez.
380
00:44:26,340 --> 00:44:29,980
Dernier vestige de la France rurale, de
notre passé villageois.
381
00:44:30,560 --> 00:44:34,520
Vous ne vous savez pas aussi passéiste,
le ventre ? C 'est mon estomac, surtout,
382
00:44:34,560 --> 00:44:35,339
qui est passéiste.
383
00:44:35,340 --> 00:44:38,280
Il s 'accommode fort mal des pesticides
et autres diphéniles.
384
00:44:39,120 --> 00:44:40,118
Bon, bien.
385
00:44:40,120 --> 00:44:41,460
Je vous laisse continuer votre marché.
386
00:44:42,060 --> 00:44:43,060
Bon dimanche.
387
00:44:43,760 --> 00:44:46,420
Merci pour le livre.
388
00:44:48,280 --> 00:44:50,880
Quel livre ? Celui de Jean -Emmanuel
Conny.
389
00:44:58,260 --> 00:45:02,740
La fleur préférée ? Les soucis.
390
00:45:03,020 --> 00:45:06,900
Trop tard, ce sont les derniers. J 'aime
toutes les fleurs. Tu veux celle -là ?
391
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Oui.
392
00:45:10,160 --> 00:45:12,100
6, 10, je vous remercie. Bonne journée,
madame.
393
00:45:15,280 --> 00:45:17,280
Je vous remercie et bonne journée,
monsieur, dame.
394
00:45:18,720 --> 00:45:20,380
Eh bien, moi, j 'en ai marre de tout ce
cinéma.
395
00:45:22,120 --> 00:45:24,340
Je prends les choses en main afin qu
'elles soient fixées.
396
00:45:25,740 --> 00:45:30,760
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Demain
soir, ma sondine avec le conseil d
397
00:45:30,760 --> 00:45:31,760
'administration du centre.
398
00:45:32,500 --> 00:45:33,920
J 'en profiterai pour aller faire un
tour chez lui.
399
00:45:34,280 --> 00:45:36,480
Tu ne m 'as tout de même pas. Ah non,
pas de leçon de morale.
400
00:45:37,080 --> 00:45:38,080
Pas toi.
401
00:45:58,259 --> 00:46:00,300
Voilà. Tous les résultats sont consignés
ici.
402
00:46:00,580 --> 00:46:03,220
Le maçon les attend. Il veut les refiler
au conseil d 'administration pour les
403
00:46:03,220 --> 00:46:04,220
impressionner.
404
00:46:09,040 --> 00:46:11,760
Ma chérie, tu es fraîche comme une bombe
déodorante.
405
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
Et c 'est un compliment.
406
00:46:14,700 --> 00:46:15,700
Je le prends comme ça.
407
00:46:17,620 --> 00:46:21,180
Au fait, merci pour les fleurs. Quelles
fleurs ? Ah, celles du marché.
408
00:46:21,840 --> 00:46:23,020
Eh bien, dis donc, ça t 'a marqué.
409
00:46:23,700 --> 00:46:24,700
Non.
410
00:46:24,940 --> 00:46:26,060
Je me parlais des soucis.
411
00:46:27,020 --> 00:46:28,980
Tu te fous de moi ou quoi ? Non.
412
00:46:30,360 --> 00:46:33,380
Il s 'agit des fleurs que j 'ai trouvées
ce matin devant ma porte.
413
00:46:33,960 --> 00:46:36,520
C 'est une touchante attention, mais je
dois admettre qu 'elle ne vient pas de
414
00:46:36,520 --> 00:46:37,520
moi.
415
00:46:38,740 --> 00:46:39,960
Je vais aller avec toi ce soir.
416
00:46:41,300 --> 00:46:42,300
Pas question.
417
00:46:43,840 --> 00:46:45,220
À deux, on multiplie les risques.
418
00:46:46,040 --> 00:46:47,040
Les risques.
419
00:46:47,360 --> 00:46:48,360
Les risques.
420
00:46:48,680 --> 00:46:49,680
Les risques.
421
00:46:50,780 --> 00:46:52,820
Si j 'avais su, mon Dieu. Si j 'avais
su.
422
00:47:40,000 --> 00:47:42,580
Vous avez vu le commissaire ? Oui.
423
00:47:47,360 --> 00:47:52,440
Vous aimiez beaucoup le grand, n 'est
-ce pas ? On avait failli se marier il y
424
00:47:52,440 --> 00:47:53,440
quelques années.
425
00:47:58,960 --> 00:48:05,860
Rien vu ? Rien entendu non plus ? Mais
que cherchez -vous ? Ou plutôt de quoi
426
00:48:05,860 --> 00:48:09,620
avez -vous peur ? De quoi devrais -je
avoir peur ?
427
00:48:09,620 --> 00:48:16,540
Et puis
428
00:48:16,540 --> 00:48:17,600
il y a eu des rumeurs dans le pays.
429
00:48:18,680 --> 00:48:21,880
La mort de Legrand était trop
mystérieuse. Tout le monde a fini par
430
00:48:21,880 --> 00:48:22,880
tout le monde.
431
00:48:32,400 --> 00:48:36,180
J 'avais l 'impression d 'être sans
cesse épiée, de n 'être jamais seule.
432
00:49:15,310 --> 00:49:19,150
Il est venu. De qui voulez -vous en
parler ? Et d 'abord, comment êtes -vous
433
00:49:19,150 --> 00:49:20,470
entré ? Je n 'ai pas entendu la porte.
434
00:49:20,690 --> 00:49:21,810
Elle était grand ouvert, votre porte.
435
00:49:22,930 --> 00:49:28,530
Mais qui cherchez -vous ? Hein ? Qui
cherchez -vous ? Excusez -moi.
436
00:49:30,310 --> 00:49:31,310
Excusez -moi.
437
00:49:38,470 --> 00:49:40,550
Jeanne, je voudrais vous voir un
instant, s 'il vous plaît.
438
00:49:54,350 --> 00:49:58,650
Le conseil d 'administration a décidé de
réduire les crédits en ce qui concerne
439
00:49:58,650 --> 00:49:59,650
nos recherches.
440
00:50:01,490 --> 00:50:04,870
Je dois entre autres procéder à des
compressions de personnel.
441
00:50:05,070 --> 00:50:07,510
Cela vaut malheureusement aussi pour les
chercheurs.
442
00:50:07,950 --> 00:50:11,010
Ce sont les derniers postes fournis que
je dois supprimer.
443
00:50:11,530 --> 00:50:18,030
Le mien, entre autres ? Et à partir de
quand ? Cela prend effet immédiatement.
444
00:50:20,430 --> 00:50:23,010
Je peux vous recommander à l 'un de mes
collègues... Non, merci.
445
00:50:24,140 --> 00:50:25,300
Je me débrouillerai toute seule.
446
00:50:25,820 --> 00:50:26,820
Jeanne.
447
00:50:27,820 --> 00:50:30,800
Mais que craignez -vous donc que je
découvre ?
448
00:50:30,800 --> 00:50:38,220
Et
449
00:50:38,220 --> 00:50:41,080
ce jour -là, il ne vous a rien dit de
plus ? Non.
450
00:50:41,580 --> 00:50:42,860
Ni ce jour -là, ni un autre.
451
00:50:44,020 --> 00:50:45,100
Stimulez sa zone mémoire.
452
00:50:49,980 --> 00:50:51,960
Et vous l 'avez revu quand ?
453
00:50:54,040 --> 00:50:55,040
Quelques temps après.
454
00:50:55,520 --> 00:50:58,080
Après votre découverte ? Oui.
455
00:50:58,860 --> 00:51:03,840
Et là non plus, il ne vous a rien dit ?
Non, il était bien trop furieux pour ça.
456
00:51:04,760 --> 00:51:07,960
Dans notre milieu, tout doit s
'expliquer rationnellement.
457
00:51:09,300 --> 00:51:10,660
C 'est nous qui ne savons pas lire.
458
00:51:13,280 --> 00:51:14,300
Maintenant, fichez -moi le camp.
459
00:51:16,340 --> 00:51:22,180
Fichez -moi le camp ! Si vous ne saviez
rien de plus, pourquoi êtes -vous
460
00:51:22,180 --> 00:51:23,180
retourné chez lui ?
461
00:51:23,610 --> 00:51:24,690
Je n 'en avais pas l 'intention.
462
00:51:25,910 --> 00:51:27,370
Je me préparais même à regagner Paris.
463
00:51:28,670 --> 00:51:29,670
Mais il y a eu l 'accident.
464
00:51:31,110 --> 00:51:33,270
J 'étais allée récupérer mes affaires
personnelles au centre.
465
00:51:36,750 --> 00:51:39,490
Ah, tu es au courant pour Masson ? Non,
qu 'est -ce qu 'il y a ? Il a eu un
466
00:51:39,490 --> 00:51:40,490
accident ce matin.
467
00:51:40,530 --> 00:51:41,970
Grave ? Non, mais il est à l 'hôpital.
468
00:51:43,990 --> 00:51:45,030
Tiens, c 'est le grand départ.
469
00:53:03,850 --> 00:53:04,850
N 'ayez pas peur.
470
00:53:09,390 --> 00:53:10,510
Je vous attendais.
471
00:53:13,290 --> 00:53:14,450
Je m 'appelle Saül.
37938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.