All language subtitles for infiniti.s01e05.1080p.hdtv.h264-cbfm.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:09,834 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:09,880 --> 00:00:12,225 Disse que eles morreram, e que a Esta��o estava vazia. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,881 Ent�o, devem ter voltado. 4 00:00:13,920 --> 00:00:16,319 Se eles voltaram,... Gilga saberia. 5 00:00:16,670 --> 00:00:17,732 Anna. 6 00:00:18,264 --> 00:00:19,717 Ele era amigo da minha m�e, 7 00:00:19,742 --> 00:00:21,038 estava em Mir com ela. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,537 {\an8}Deveria ter-nos dito,... 9 00:00:22,623 --> 00:00:24,616 {\an8}o reserva da francesa apareceu. 10 00:00:25,243 --> 00:00:27,501 {\an8}Meus homens procuram por eles, vamos encontr�-los. 11 00:00:28,610 --> 00:00:30,227 Acho que Mason estava certo. 12 00:00:30,313 --> 00:00:32,765 Para invadir um "calhambeque" como o Courier 15 s� precisa, 13 00:00:32,790 --> 00:00:35,506 uma poderosa antena de radar e um bom engenheiro de retransmiss�o. 14 00:00:35,531 --> 00:00:37,758 Balkhash e Gilgamesh s�o essas duas coisas. 15 00:00:37,999 --> 00:00:40,226 Eles n�o voltaram,... ainda est�o l� em cima. 16 00:00:40,302 --> 00:00:42,637 Eles tentaram me silenciar, e mataram meu filho! 17 00:00:42,662 --> 00:00:45,326 Vou encontr�-los e vou mat�-los. 18 00:00:45,498 --> 00:00:47,827 {\an8}E se os americanos n�o tiverem culpa? 19 00:00:47,920 --> 00:00:50,387 Em 1997 a tripula��o evacuou a Mir, 20 00:00:50,412 --> 00:00:52,255 e mesmo depois da evacua��o 21 00:00:52,280 --> 00:00:53,920 havia uma presen�a a bordo, como... 22 00:00:53,974 --> 00:00:55,680 se algu�m tivesse ficado para tr�s. 23 00:00:56,388 --> 00:00:57,212 N�o! 24 00:00:57,513 --> 00:00:59,411 O homem veio,... mas o homem,... 25 00:00:59,575 --> 00:01:00,318 ele tem... 26 00:01:00,443 --> 00:01:01,775 um dem�nio no olho. 27 00:01:01,878 --> 00:01:02,731 Xi? 28 00:01:03,960 --> 00:01:05,680 Onde est�o os outros? Est�o mortos? 29 00:01:06,034 --> 00:01:06,776 N�o! 30 00:01:07,960 --> 00:01:10,043 Aqui � ISS. 31 00:01:10,360 --> 00:01:12,840 Esta � uma mensagem de socorro. 32 00:01:13,000 --> 00:01:14,100 � a frequ�ncia certa? 33 00:01:14,125 --> 00:01:15,953 Eles est�o transmitindo para todo o pa�s. 34 00:01:26,020 --> 00:01:28,778 {\an4}Baikonur 6 meses antes 35 00:01:28,817 --> 00:01:30,005 Algu�m conhece, 36 00:01:30,341 --> 00:01:32,098 o gato de... Schrodinger? 37 00:01:32,567 --> 00:01:34,723 Primeiro gato a subir no espa�o? 38 00:01:35,035 --> 00:01:36,582 N�o, esse foi um cachorro. 39 00:01:36,856 --> 00:01:38,606 O gato de Schrodinger foi o nome que, 40 00:01:38,631 --> 00:01:40,606 o Sr. Schrodinger deu a um experimento. 41 00:01:41,520 --> 00:01:42,840 E ele era um cientista,... 42 00:01:43,129 --> 00:01:45,816 e estudou o mundo da f�sica qu�ntica. 43 00:01:46,606 --> 00:01:47,480 Agora,... 44 00:01:47,738 --> 00:01:49,356 voc�s se lembram o que s�o �tomos? 45 00:01:49,513 --> 00:01:51,177 Sim, s�o pequenos tijolos,... 46 00:01:51,202 --> 00:01:52,443 dos quais,... 47 00:01:52,567 --> 00:01:54,440 todos n�s somos feitos. 48 00:01:54,864 --> 00:01:55,755 Bem,... 49 00:01:55,942 --> 00:01:57,456 esses pr�prios tijolos s�o feitos de 50 00:01:57,481 --> 00:01:58,551 tijolos ainda menores, 51 00:01:58,700 --> 00:01:59,934 t�o pequenos, na verdade,... 52 00:02:00,090 --> 00:02:01,520 que eles podem realmente existir,... 53 00:02:01,723 --> 00:02:02,911 e n�o existir... 54 00:02:03,184 --> 00:02:04,644 ao mesmo tempo. 55 00:02:04,785 --> 00:02:07,769 Eles s�o no que � chamado... de superposi��o. 56 00:02:14,454 --> 00:02:15,306 Ent�o,... 57 00:02:16,494 --> 00:02:17,955 � aqui que entra o gato. 58 00:02:18,595 --> 00:02:21,220 Para explicar sua descoberta, Schrodinger imaginou, 59 00:02:21,502 --> 00:02:22,517 que trancou,... 60 00:02:22,970 --> 00:02:24,048 um gato vivo,... 61 00:02:25,072 --> 00:02:26,329 em uma caixa,... 62 00:02:27,595 --> 00:02:29,579 com uma part�cula qu�ntica radioativa. 63 00:02:30,439 --> 00:02:32,134 Se a part�cula radioativa estivesse l�, 64 00:02:32,159 --> 00:02:33,876 o gato morreria em poucas horas. 65 00:02:34,290 --> 00:02:35,555 Mas se n�o estivesse l�,... 66 00:02:35,798 --> 00:02:37,047 o gato sobreviveria. 67 00:02:37,766 --> 00:02:39,329 Mas enquanto a caixa estiver fechada, 68 00:02:39,354 --> 00:02:40,610 n�o h� como saber, 69 00:02:40,688 --> 00:02:42,407 se o gato est� vivo ou morto. 70 00:02:43,734 --> 00:02:45,020 De acordo com a teoria dele, 71 00:02:45,090 --> 00:02:46,859 enquanto a caixa estiver fechada,... 72 00:02:47,352 --> 00:02:48,594 o gato est� morto,... 73 00:02:48,852 --> 00:02:49,977 e vivo,... 74 00:02:50,172 --> 00:02:51,594 ao mesmo tempo,... 75 00:02:51,726 --> 00:02:52,945 assim como a part�cula. 76 00:02:54,880 --> 00:02:55,885 Voc�s entenderam? 77 00:03:01,462 --> 00:03:02,572 {\an8}Pegue isto. 78 00:03:02,862 --> 00:03:03,760 {\an8}Lembrem-se, 79 00:03:03,785 --> 00:03:05,416 {\an8}se desvendarem o mist�rio da f�sica,... 80 00:03:05,666 --> 00:03:06,698 {\an8}voc�s viajar�o, 81 00:03:06,723 --> 00:03:07,932 {\an8}muito mais al�m 82 00:03:08,119 --> 00:03:09,088 {\an8}do que,... 83 00:03:09,362 --> 00:03:10,478 {\an8}uma nave espacial. 84 00:03:10,940 --> 00:03:12,018 {\an8}Diga-me,... 85 00:03:12,088 --> 00:03:13,760 {\an8}eles mataram o gato, na vida real,... 86 00:03:13,963 --> 00:03:14,979 {\an8}ou n�o? 87 00:03:16,166 --> 00:03:17,713 {\an8}Por que eles fariam tal coisa? 88 00:03:17,963 --> 00:03:20,502 {\an8}� o que eles fizeram � pequena Laika. 89 00:03:21,815 --> 00:03:22,736 {\an8}Pegue. 90 00:03:23,807 --> 00:03:25,518 {\an8}Isto aqui n�o vai matar ningu�m. 91 00:03:27,002 --> 00:03:28,345 {\an8}Feliz ano novo, Adil. 92 00:03:28,416 --> 00:03:29,439 {\an8}Obrigado. 93 00:03:32,166 --> 00:03:34,041 Onde voc� aprendeu a falar russo assim? 94 00:03:36,619 --> 00:03:37,626 Sabe,... 95 00:03:37,931 --> 00:03:39,994 estive pensando na sua proposta. 96 00:03:41,466 --> 00:03:43,356 Essa cerim�nia que voc� mencionou. 97 00:03:45,560 --> 00:03:47,653 Voc� ainda quer me levar junto? 98 00:03:50,334 --> 00:03:51,654 Tem certeza que quer ir? 99 00:03:58,146 --> 00:03:59,058 Vamos. 100 00:04:00,379 --> 00:04:01,800 Voc� n�o est� levando seu gato? 101 00:04:04,313 --> 00:04:05,847 Como voc� sabe que ainda est� vivo? 102 00:04:08,776 --> 00:04:09,782 Eu n�o sei. 103 00:04:10,455 --> 00:04:11,462 Eu s�... 104 00:04:12,110 --> 00:04:13,235 espero que esteja. 105 00:04:15,370 --> 00:04:18,136 Legenda - Artaquilus 106 00:04:18,636 --> 00:04:22,089 TEMPORADA 01 - EPIS�DIO 05 107 00:04:25,106 --> 00:04:29,746 {\an8}A S S I M F A L A Z A R A T H U S T R A 108 00:05:02,269 --> 00:05:05,394 Se Xi desceu, por que Kurz e Slavek, n�o? 109 00:05:09,096 --> 00:05:10,424 Voc� viu a mensagem,... 110 00:05:10,682 --> 00:05:11,760 que chegou hoje. 111 00:05:12,026 --> 00:05:13,112 Eu sei. 112 00:05:13,213 --> 00:05:14,706 Emil... sabe? 113 00:05:14,768 --> 00:05:16,095 Emil, voc� est� conosco? 114 00:05:16,136 --> 00:05:17,471 Lydia me contou tudo. 115 00:05:17,564 --> 00:05:18,564 Emil? 116 00:05:18,596 --> 00:05:20,276 Ainda cheio de surpresas, pelo que vejo. 117 00:05:20,625 --> 00:05:22,264 Os homens de Belinski tentaram me matar 118 00:05:22,289 --> 00:05:24,212 aqui, e eles foram mortos. 119 00:05:24,694 --> 00:05:25,561 Sim,... 120 00:05:25,882 --> 00:05:28,023 a seguran�a interna foi comprometida. 121 00:05:28,476 --> 00:05:30,335 Gilgamesh nos traiu, 122 00:05:30,413 --> 00:05:32,163 e provavelmente tentou destruir as provas. 123 00:05:32,265 --> 00:05:34,030 A Cosmodrome est� acabada. 124 00:05:34,827 --> 00:05:36,671 A miss�o est� mantida? 125 00:05:37,040 --> 00:05:38,547 Quem disse que quem come�ou isso,... 126 00:05:38,657 --> 00:05:39,751 vai parar por a�? 127 00:05:40,107 --> 00:05:41,107 Ningu�m. 128 00:05:41,454 --> 00:05:43,329 Mas uma coisa � certeza. 129 00:05:43,766 --> 00:05:45,977 Se algu�m descobrir que o Soyuz voltou, 130 00:05:46,523 --> 00:05:48,422 a miss�o de resgate, j� era. 131 00:05:49,720 --> 00:05:51,571 E quem quer que sejam, eles vencem,... 132 00:05:51,844 --> 00:05:53,688 e ningu�m saber� o que est� acontecendo, 133 00:05:53,713 --> 00:05:55,033 l� em cima agora. 134 00:05:55,548 --> 00:05:57,392 Ent�o, o que fazemos? 135 00:06:00,977 --> 00:06:02,057 Seguir em frente. 136 00:06:02,369 --> 00:06:03,517 Seguir para qu�? 137 00:06:05,243 --> 00:06:06,507 Voc� mesma disse isso. 138 00:06:07,829 --> 00:06:10,200 Se descobrirem que eles desceram,... 139 00:06:10,548 --> 00:06:11,852 n�o haver� resgate,... 140 00:06:12,383 --> 00:06:14,251 e nunca saberemos a verdade. 141 00:06:15,032 --> 00:06:16,735 S� h� um curso de a��o. 142 00:06:17,962 --> 00:06:18,954 Mentir! 143 00:06:36,557 --> 00:06:38,338 {\an8}Do que voc� est� falando? 144 00:06:39,127 --> 00:06:40,611 {\an8}Eu deliberadamente te deixei, 145 00:06:40,636 --> 00:06:42,275 {\an8}nas estepes, e ordenei que voc�,... 146 00:06:43,158 --> 00:06:44,306 {\an8}desaparecesse! 147 00:06:45,033 --> 00:06:46,423 {\an8}Mas voc� teve que voltar,... 148 00:06:46,596 --> 00:06:48,385 {\an8}com suas loucas teorias da conspira��o, 149 00:06:48,572 --> 00:06:50,400 {\an8}suas hist�rias do Soyuz,... 150 00:06:51,064 --> 00:06:53,212 {\an8}e de seus cosmonautas sem cabe�as. 151 00:06:53,892 --> 00:06:56,025 {\an8}Deixe-me aposentar em paz! 152 00:06:57,656 --> 00:06:59,578 {\an8}Voc� tamb�m quer saber a verdade sobre o Adil. 153 00:07:09,820 --> 00:07:10,999 {\an8}Meu nome est� limpo. 154 00:07:12,179 --> 00:07:14,413 {\an8}A seguran�a da Cosmodrome � corrupta. 155 00:07:14,438 --> 00:07:16,781 {\an8}H� um mandado de busca e apreens�o por Belinski. 156 00:07:21,455 --> 00:07:22,768 {\an8}Ela pode nos ajudar. 157 00:07:23,994 --> 00:07:25,338 {\an8}Lydia Zhukovskaya. 158 00:07:30,391 --> 00:07:31,985 {\an8}Est� com amigos russos, agora? 159 00:07:32,064 --> 00:07:33,111 {\an8}Ela me salvou. 160 00:07:34,306 --> 00:07:36,048 {\an8}Com a ajuda dela, podemos descobrir mais. 161 00:07:37,145 --> 00:07:38,322 {\an8}O que voc� quer? 162 00:07:39,692 --> 00:07:41,427 {\an8}Chegar aos verdadeiros culpados desse caso. 163 00:07:49,708 --> 00:07:50,919 {\an8}Vai, fala! 164 00:07:52,280 --> 00:07:53,452 {\an8}Seu assassino,... 165 00:07:55,295 --> 00:07:56,616 {\an8}ele come�ou de novo. 166 00:08:09,901 --> 00:08:11,080 Voc� est� livre. 167 00:08:13,849 --> 00:08:15,477 Ent�o eu n�o sou mais o cara mau? 168 00:08:17,431 --> 00:08:18,470 Voc� �,... 169 00:08:19,485 --> 00:08:21,880 mas,... est� inocente disso. 170 00:08:36,329 --> 00:08:37,461 Meu computador? 171 00:08:41,136 --> 00:08:43,078 Voc� acabou de selar seu pr�prio destino. 172 00:08:44,625 --> 00:08:46,102 A hist�ria de Baikonur,... 173 00:08:46,454 --> 00:08:47,618 assim como a sua. 174 00:08:50,720 --> 00:08:53,480 Notifique Houston e ligue os motores. 175 00:08:54,760 --> 00:08:55,827 Vamos para casa. 176 00:08:59,061 --> 00:09:00,413 As baterias est�o,... 177 00:09:00,874 --> 00:09:02,335 quase acabando. 178 00:09:03,686 --> 00:09:05,490 Esta � uma mensagem,.. 179 00:09:05,780 --> 00:09:07,147 de socorro. 180 00:09:07,927 --> 00:09:09,013 Por favor,... 181 00:09:10,193 --> 00:09:11,341 nos ajudem. 182 00:09:13,323 --> 00:09:16,127 �s 7:45 horas da manh� de ontem, 183 00:09:16,152 --> 00:09:18,011 a tripula��o da ISS nos respondeu. 184 00:09:18,385 --> 00:09:20,002 � uma mensagem do espa�o,... 185 00:09:20,229 --> 00:09:22,518 um pedido de ajuda que n�o podemos ignorar. 186 00:09:23,082 --> 00:09:24,722 Apesar das recentes afirma��es,... 187 00:09:24,747 --> 00:09:26,564 a NASA est� fora, assim como a China,... 188 00:09:26,829 --> 00:09:28,855 a Ag�ncia Cosmoros que represento 189 00:09:28,880 --> 00:09:31,877 com o apoio da CNES francesa,... 190 00:09:31,979 --> 00:09:33,167 decidiram... 191 00:09:33,604 --> 00:09:35,924 prosseguir com a miss�o de resgate. 192 00:09:36,320 --> 00:09:38,375 Anna Zarathi acabou de completar sua... 193 00:09:38,570 --> 00:09:40,520 quarentena em �timas condi��es. 194 00:09:40,545 --> 00:09:43,132 Ela est� focada em um �nico objetivo,... 195 00:09:43,413 --> 00:09:44,631 trazer nossa tripula��o... 196 00:09:44,804 --> 00:09:45,999 de volta... viva. 197 00:09:46,342 --> 00:09:47,396 Ela est� pronta,... 198 00:09:47,592 --> 00:09:48,686 e n�s tamb�m. 199 00:09:49,239 --> 00:09:51,209 Vamos lan�ar em 12 horas,... 200 00:09:51,234 --> 00:09:52,241 como planejado. 201 00:09:52,381 --> 00:09:54,474 Prepara��o de um lan�amento em menos de 10 dias,... 202 00:09:54,802 --> 00:09:56,130 � algo sem precedentes! 203 00:09:56,592 --> 00:09:59,084 Sr. Durkhov, me responda! 204 00:09:59,177 --> 00:10:01,137 Diretor Durkhov, foi relatado que o 205 00:10:01,162 --> 00:10:02,957 chefe de seguran�a da Cosmodrome, 206 00:10:02,982 --> 00:10:04,862 Viktor Belinski, foi expedido, 207 00:10:04,887 --> 00:10:07,880 um mandado de pris�o internacional. 208 00:10:07,905 --> 00:10:09,335 Pode confirmar isso? 209 00:10:09,655 --> 00:10:11,200 Sem nenhum coment�rio sobre isso. 210 00:10:11,288 --> 00:10:12,436 Sr. Durkhov... 211 00:10:13,740 --> 00:10:15,287 James Everett, do Houston Times. 212 00:10:15,405 --> 00:10:18,513 A Cosmodrome parece atormentada por quest�es profundas. 213 00:10:18,760 --> 00:10:21,005 Por que n�o contar com os esfor�os, 214 00:10:21,030 --> 00:10:22,943 da miss�o de resgate sino-americana? 215 00:10:23,075 --> 00:10:25,895 Isto �, eles t�m planos de enviar um rob� na pr�xima semana. 216 00:10:26,629 --> 00:10:28,231 Semana que vem ser� tarde demais. 217 00:10:28,636 --> 00:10:29,879 Senhoras e senhores,... 218 00:10:29,925 --> 00:10:32,231 a ISS solicitou pela Anna Zarathi. 219 00:10:32,473 --> 00:10:34,504 Vamos enviar a eles, Anna Zarathi,... 220 00:10:34,691 --> 00:10:35,910 e se Deus quiser,... 221 00:10:36,152 --> 00:10:38,035 ela trar� a tripula��o,... viva. 222 00:10:38,519 --> 00:10:39,709 Obrigado pelo tempo de voc�s. 223 00:10:39,734 --> 00:10:41,043 Sr. Dukhorv... 224 00:10:43,105 --> 00:10:45,027 {\an8}Est� tudo bem, ele foi reintegrado. 225 00:10:45,144 --> 00:10:46,191 {\an8}Certo. 226 00:11:11,468 --> 00:11:13,671 {\an8}Tinha nela uma identifica��o da Cosmodrome. 227 00:11:25,748 --> 00:11:27,084 {\an8}Zarathustra. 228 00:11:27,599 --> 00:11:28,631 {\an8}Zara... o qu�? 229 00:11:29,936 --> 00:11:31,490 {\an8}Os outros tamb�m tinham isto? 230 00:11:33,022 --> 00:11:34,686 {\an8}Os outros n�o tinham cabe�as. 231 00:11:35,741 --> 00:11:37,413 {\an8}Mas isso aqui estava com o Kurz. 232 00:11:40,405 --> 00:11:41,975 {\an8}O olho de Zarathustra. 233 00:11:42,827 --> 00:11:44,639 {\an8}� a forma como os fi�is o representam. 234 00:11:45,288 --> 00:11:46,396 {\an8}E quanto �s marcas? 235 00:11:46,491 --> 00:11:48,772 {\an8}Enviei as fotos para o laborat�rio. 236 00:11:49,107 --> 00:11:50,459 {\an8}Algo a mais com ela? 237 00:11:50,706 --> 00:11:52,717 {\an8}Ela estava segurando isto,... 238 00:11:52,787 --> 00:11:54,251 {\an8}acho que foi arrancado das m�os dela. 239 00:11:54,579 --> 00:11:55,666 {\an8}N�o faz sentido. 240 00:11:56,734 --> 00:11:57,757 {\an8}Muitos n�meros. 241 00:11:57,782 --> 00:11:58,790 {\an8}Deixa eu ver. 242 00:12:00,062 --> 00:12:01,062 {\an8}Me d�! 243 00:12:17,998 --> 00:12:19,334 {\an8}O que vai fazer? 244 00:12:19,503 --> 00:12:21,136 {\an8}Isto n�o faz sentido porque,... 245 00:12:21,761 --> 00:12:23,722 {\an8}n�o sabemos ler isto, mas sei quem pode. 246 00:12:46,220 --> 00:12:47,400 {\an8}Coronel Zhukovskaya? 247 00:12:48,196 --> 00:12:49,203 {\an8}Sim. 248 00:12:49,252 --> 00:12:50,673 {\an8}Ela tem a mesma marca,... 249 00:12:50,783 --> 00:12:51,954 {\an8}como os outros tinham. 250 00:12:53,423 --> 00:12:54,470 {\an8}Recebeu a foto? 251 00:12:56,275 --> 00:12:57,282 {\an8}Sim. 252 00:12:58,726 --> 00:12:59,734 {\an8}E, ent�o? 253 00:13:13,556 --> 00:13:14,671 {\an8}Lydia Vladimirovna,... 254 00:13:15,553 --> 00:13:17,303 {\an8}voc� pediu minha ajuda,... 255 00:13:18,046 --> 00:13:19,241 {\an8}estou te ajudando. 256 00:13:24,288 --> 00:13:25,968 {\an8}Consiga-me uns dados. 257 00:13:26,968 --> 00:13:28,093 {\an8}Que tipo de dados? 258 00:13:29,615 --> 00:13:31,647 {\an8}N�o estou... bem certa,... 259 00:13:32,859 --> 00:13:35,273 {\an8}mas, algo me diz,... 260 00:13:36,163 --> 00:13:38,366 {\an8}que remonta da �poca do MIR. 261 00:13:50,404 --> 00:13:52,232 {\an8}Quando Gilgamesh prestou depoimento, 262 00:13:52,257 --> 00:13:54,107 {\an8}diante da comiss�o em 1997,... 263 00:13:55,092 --> 00:13:57,333 {\an8}achamos que estava louco, ele dizia que sentia 264 00:13:57,358 --> 00:13:59,123 {\an8}uma presen�a estranha durante o inc�ndio. 265 00:14:01,638 --> 00:14:03,138 {\an8}Eu estava inconsciente. 266 00:14:04,474 --> 00:14:07,427 {\an8}S� fui acordar num leito de hospital. 267 00:14:08,693 --> 00:14:10,271 {\an8}Ent�o, me deram uma medalha. 268 00:14:14,255 --> 00:14:15,623 {\an8}O Gilgamesh,... 269 00:14:18,130 --> 00:14:19,201 {\an8}ao contr�rio,... 270 00:14:21,802 --> 00:14:23,091 {\an8}foi afastado. 271 00:14:24,310 --> 00:14:25,724 {\an8}Ningu�m acreditou nele. 272 00:14:29,044 --> 00:14:30,584 {\an8}Por�m, ele tinha raz�o. 273 00:14:36,388 --> 00:14:38,091 {\an8}Alguma coisa aconteceu! 274 00:14:41,872 --> 00:14:43,293 {\an8}E isso est� come�ando de novo. 275 00:14:46,480 --> 00:14:48,410 {\an8}Tenho receio do que podemos encontrar. 276 00:14:49,271 --> 00:14:51,013 {\an8}Receio de que a hist�ria est� se repetindo. 277 00:14:59,387 --> 00:15:00,575 {\an8}Tantas mortes,... 278 00:15:02,193 --> 00:15:03,435 {\an8}que me assombram. 279 00:15:07,591 --> 00:15:09,404 {\an8}Esta ser� a minha miss�o derradeira. 280 00:15:11,747 --> 00:15:12,753 {\an8}Por favor,... 281 00:15:12,896 --> 00:15:13,943 {\an8}prometa-me,... 282 00:15:17,591 --> 00:15:19,247 {\an8}prometa-me que voc� estar� de volta. 283 00:15:19,958 --> 00:15:21,387 {\an8}Que voc� ter� sucesso,... 284 00:15:21,747 --> 00:15:23,106 {\an8}onde sua m�e falhou! 285 00:15:24,989 --> 00:15:26,161 {\an8}Traga de volta,... 286 00:15:26,403 --> 00:15:27,474 {\an8}da ISS,... 287 00:15:28,848 --> 00:15:30,364 {\an8}o que estiver l� desde a Mir. 288 00:16:16,127 --> 00:16:17,713 {\an8}Encontramos uma compatibilidade,... 289 00:16:17,807 --> 00:16:18,956 {\an8}das digitais deixadas, 290 00:16:18,981 --> 00:16:20,445 {\an8}na garota indiana. 291 00:16:20,745 --> 00:16:21,682 {\an8}E da�? 292 00:16:21,995 --> 00:16:24,362 {\an8}Voc� precisa que eu d� uma olhada? 293 00:16:29,370 --> 00:16:30,690 {\an8}Voc� n�o vai acreditar nisso. 294 00:16:30,986 --> 00:16:33,610 {\an8}Veja! A quem pertence as digitais. 295 00:16:33,635 --> 00:16:35,165 {\an8}Esse que insultava nossos rapazes, 296 00:16:35,190 --> 00:16:36,712 {\an8}e mijava na frente da delegacia! 297 00:16:36,737 --> 00:16:38,526 {\an8}Tamb�m passava algumas noites numa bebedeira. 298 00:16:41,127 --> 00:16:42,466 {\an8}N�o parece um tipo, 299 00:16:42,491 --> 00:16:43,792 {\an8}que derruba um cosmonauta,... 300 00:16:43,880 --> 00:16:44,709 {\an8}Heim? 301 00:17:01,546 --> 00:17:02,983 {\an8}Pol�cia! 302 00:17:04,319 --> 00:17:07,655 {\an8}Procuramos um amigo de voc�s com a cara derretida. 303 00:17:07,680 --> 00:17:08,749 {\an8}Viu ele? 304 00:17:12,217 --> 00:17:13,381 {\an8}Voc�s o viram? 305 00:17:13,726 --> 00:17:14,749 {\an8}Fef! 306 00:17:16,132 --> 00:17:17,101 {\an8}O qu�? 307 00:17:31,533 --> 00:17:32,353 Ei. 308 00:17:44,459 --> 00:17:45,553 {\an8}Acorda! 309 00:17:56,447 --> 00:17:57,460 {\an8}Viu ele? 310 00:18:42,088 --> 00:18:43,002 Fef. 311 00:18:43,049 --> 00:18:44,962 {\an8}"KURZ ESTEVE AQUI ASSIM COMO SLAVEK" 312 00:18:47,627 --> 00:18:48,986 {\an8}Mas que merda! 313 00:18:53,213 --> 00:18:54,338 Ei! 314 00:18:54,909 --> 00:18:57,995 {\an8}N�o gostariam que algu�m fizesse isso em suas casas, n�o �? 315 00:18:59,025 --> 00:19:00,315 {\an8}Imbecis. 316 00:19:03,112 --> 00:19:03,995 Ei! 317 00:19:04,705 --> 00:19:05,822 {\an8}Cad� ele? 318 00:19:08,008 --> 00:19:10,758 {\an8}Como vou saber? Ele vem e vai. 319 00:19:11,819 --> 00:19:12,991 {\an8}E esses dois? 320 00:19:13,187 --> 00:19:14,562 {\an8}Talvez mortos, agora. 321 00:19:14,703 --> 00:19:16,508 {\an8}- P�ssimo estado. - Explique! 322 00:19:19,912 --> 00:19:21,310 {\an8}Veneno por radia��o. 323 00:19:22,256 --> 00:19:24,513 {\an8}Tem algum dinheiro pra mim, a�? 324 00:19:36,342 --> 00:19:38,091 {\an8}Ele tentou cur�-los. 325 00:19:39,239 --> 00:19:40,622 {\an8}O russo n�o conseguiu. 326 00:19:41,130 --> 00:19:43,036 {\an8}O americano fugiu. 327 00:19:43,770 --> 00:19:44,864 {\an8}Ele tratou deles? 328 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 {\an8}Sim. 329 00:19:48,570 --> 00:19:50,344 {\an8}Seu homem � um sacerdote. 330 00:19:50,851 --> 00:19:52,109 {\an8}Um "Zoatar". 331 00:19:52,749 --> 00:19:54,320 {\an8}N�o h� mais muitos deles por aqui. 332 00:19:55,320 --> 00:19:57,218 {\an8}Por acaso... ele voltou? 333 00:19:57,243 --> 00:19:58,586 {\an8}N�o o vi. 334 00:19:59,197 --> 00:20:00,322 {\an8}Que azar! 335 00:20:00,503 --> 00:20:02,097 {\an8}A vodka dele era algo a mais. 336 00:20:04,284 --> 00:20:05,300 {\an8}Obrigado. 337 00:20:07,886 --> 00:20:09,346 {\an8}� do Hotel Moscou. 338 00:20:13,748 --> 00:20:15,037 {\an8}� essa da�. 339 00:20:17,040 --> 00:20:19,419 Achamos que eles est�o aqui a bordo do Unity. 340 00:20:19,646 --> 00:20:20,964 Destiny e Columbus ca�ram. 341 00:20:20,996 --> 00:20:22,713 O mesmo vale para os m�dulos Soyuz. 342 00:20:22,765 --> 00:20:24,021 Eles est�o sem recurso. 343 00:20:24,920 --> 00:20:26,638 Como sabem, a Esta��o est� girando, 344 00:20:26,663 --> 00:20:28,068 ent�o, atracar � imposs�vel. 345 00:20:28,274 --> 00:20:30,040 Teremos que nos posicionar em modo de escolta 346 00:20:30,065 --> 00:20:31,865 e embarcar a tripula��o em nosso m�dulo. 347 00:20:32,000 --> 00:20:34,279 Se bem que eu n�o esteja enganado, 348 00:20:34,304 --> 00:20:36,445 o projeto do m�dulo era para tr�s pessoas, 349 00:20:36,480 --> 00:20:38,094 com Anna,... ser�o quatro. 350 00:20:38,367 --> 00:20:39,781 Eles v�o ter que se espremer. 351 00:20:39,881 --> 00:20:41,584 O Soyuz est� sendo modificada com urg�ncia, 352 00:20:41,609 --> 00:20:42,647 para acomodar quatro. 353 00:20:43,390 --> 00:20:44,847 E outra quest�o,... 354 00:20:44,872 --> 00:20:47,065 os trajes espaciais da tripula��o est�o localizados,... 355 00:20:47,226 --> 00:20:48,609 aqui no m�dulo Cygnus. 356 00:20:48,894 --> 00:20:50,643 Os processos s�o, portanto, inacess�veis. 357 00:20:52,065 --> 00:20:53,620 E os trajes de Orlan? 358 00:20:53,960 --> 00:20:55,636 S�o para opera��es extraveiculares, 359 00:20:55,661 --> 00:20:57,893 muito volumosos para passar por uma escotilha do Soyuz. 360 00:20:58,284 --> 00:20:59,955 Ent�o como vamos "andar no espa�o"? 361 00:21:00,089 --> 00:21:01,555 Ningu�m pode sobreviver no v�cuo, 362 00:21:01,580 --> 00:21:02,830 por mais de 45 segundos. 363 00:21:07,760 --> 00:21:08,790 Os Sokols, 364 00:21:08,815 --> 00:21:10,340 s�o bem menos complicados. 365 00:21:11,211 --> 00:21:13,080 Eles s�o feitos para um ambiente pressurizado. 366 00:21:14,136 --> 00:21:15,962 Eles fornecer�o 15 minutos de prote��o, 367 00:21:15,987 --> 00:21:17,456 sob atmosfera zero. 368 00:21:18,840 --> 00:21:20,961 Voc� ter� que vestir um e carregar mais tr�s. 369 00:21:21,139 --> 00:21:23,484 Vamos posicion�-la aqui da ISS estacion�ria, 370 00:21:23,509 --> 00:21:25,701 a cerca de 10 metros de dist�ncia, longe dos escombros. 371 00:21:25,928 --> 00:21:27,545 Voc� salta empurrando, sobrevoa,... 372 00:21:27,654 --> 00:21:29,575 se protege, entrega os trajes, 373 00:21:29,631 --> 00:21:30,771 todos saem. 374 00:21:31,513 --> 00:21:32,700 Em trajes Sokol? 375 00:21:33,163 --> 00:21:34,171 Ou isso,... 376 00:21:35,147 --> 00:21:36,311 ou o rob�. 377 00:21:42,960 --> 00:21:45,420 {\an8}Mikhail, posso te falar por um momento? 378 00:21:47,401 --> 00:21:48,526 {\an8}Vou logo atr�s. 379 00:21:51,748 --> 00:21:53,011 {\an8}Sabe o que � isto? 380 00:22:00,330 --> 00:22:01,695 {\an8}Onde voc� conseguiu isto? 381 00:22:01,955 --> 00:22:03,734 {\an8}N�o responda com perguntas, 382 00:22:03,759 --> 00:22:04,914 {\an8}s� preciso saber, 383 00:22:04,978 --> 00:22:06,150 {\an8}o que significa esses n�meros. 384 00:22:07,985 --> 00:22:10,306 {\an8}� uma... c�pia impressa de alguns dados, 385 00:22:10,502 --> 00:22:12,314 {\an8}dados de n�veis de oxig�nio. 386 00:22:17,185 --> 00:22:18,560 {\an8}Lydia Vladimirovna,... 387 00:22:19,254 --> 00:22:20,434 {\an8}por que est� com sangue? 388 00:22:20,489 --> 00:22:21,786 {\an8}� poss�vel ser pesquisado? 389 00:22:27,083 --> 00:22:30,200 {\an8}� preciso saber de qual Soyuz, para poder relacion�-los. 390 00:22:33,653 --> 00:22:35,356 {\an8}Voc... voc� n�o me respondeu. 391 00:22:36,238 --> 00:22:37,808 {\an8}De... quem � esse sangue? 392 00:22:39,590 --> 00:22:40,620 {\an8}Misha,... 393 00:22:43,230 --> 00:22:44,752 {\an8}prometa-me n�o contar isso pra ningu�m, 394 00:22:44,777 --> 00:22:46,173 {\an8}- ela descobriu esses,... - N�o. 395 00:22:46,198 --> 00:22:47,604 {\an8}- dados, prometa-me, - Sim. 396 00:22:47,629 --> 00:22:49,198 {\an8}mesmo sob amea�as? 397 00:23:21,894 --> 00:23:23,480 {\an8}N�o servimos caf� da manh�. 398 00:23:28,425 --> 00:23:30,698 {\an8}Sabia que voc�s voltariam para mais. 399 00:23:33,205 --> 00:23:35,525 {\an8}Aparentemente, ele gostava de sua vodka tamb�m. 400 00:23:42,283 --> 00:23:43,462 {\an8}N�o o conhe�o. 401 00:23:43,822 --> 00:23:45,775 {\an8}Costumo ter muitos clientes. 402 00:23:46,345 --> 00:23:48,009 {\an8}Alguns rostos s�o bem... 403 00:23:48,298 --> 00:23:49,431 {\an8}dif�ceis de esquecer. 404 00:23:50,158 --> 00:23:51,517 {\an8}Esforce-se mais vov�. 405 00:23:51,786 --> 00:23:53,739 {\an8}Por que ele daria o trabalho de vir at� aqui? 406 00:23:54,232 --> 00:23:55,975 {\an8}Existem lojas de bebidas na cidade. 407 00:23:59,758 --> 00:24:01,328 {\an8}Ele est� acostumado em vir aqui. 408 00:24:01,445 --> 00:24:02,586 {\an8}Um homem respeit�vel. 409 00:24:02,906 --> 00:24:04,093 {\an8}Respeit�vel? 410 00:24:04,648 --> 00:24:07,468 {\an8}Um tipo que urina nos degraus da delegacia? 411 00:24:08,390 --> 00:24:10,398 {\an8}Um tipo que poderia ser um suspeito,... 412 00:24:10,437 --> 00:24:11,710 {\an8}de assassinato? �? 413 00:24:13,593 --> 00:24:15,921 {\an8}O tipo que tem montes de seguidores,... 414 00:24:16,153 --> 00:24:17,327 {\an8}um Zoatar. 415 00:24:18,069 --> 00:24:19,257 {\an8}Um sacerdote. 416 00:24:19,671 --> 00:24:21,233 {\an8}Fora daqui n�s veneramos,... 417 00:24:21,483 --> 00:24:22,514 {\an8}o Sol. 418 00:24:22,882 --> 00:24:24,069 {\an8}Onde podemos encontr�-lo? 419 00:25:54,053 --> 00:25:55,061 Deixe. 420 00:27:11,114 --> 00:27:12,466 T menos cinco minutos. 421 00:27:15,395 --> 00:27:16,856 Preparando para lan�ar. 422 00:27:17,926 --> 00:27:20,144 Aqui � resgate, entendido. 423 00:27:23,113 --> 00:27:24,400 T menos tr�s minutos. 424 00:27:25,480 --> 00:27:27,815 Igni��o de geradores auxiliares de energia. 425 00:27:27,933 --> 00:27:29,722 Igni��o de geradores, verificado. 426 00:27:51,633 --> 00:27:53,266 Anna, est� tudo bem? 427 00:27:54,720 --> 00:27:56,655 Ventila��o da distribui��o dos circuitos 428 00:27:56,680 --> 00:27:58,102 de oxig�nio l�quido. 429 00:28:04,074 --> 00:28:04,915 Anna? 430 00:28:04,940 --> 00:28:06,081 Voc� est� bem? 431 00:28:07,097 --> 00:28:08,487 Tudo est� ok. 432 00:28:15,315 --> 00:28:16,680 Pressuriza��o do tanque 433 00:28:16,705 --> 00:28:17,884 de oxig�nio l�quido. 434 00:28:18,422 --> 00:28:20,102 Acredito que ter� sucesso. 435 00:28:20,603 --> 00:28:22,235 Liberando cabos de travamento. 436 00:28:26,800 --> 00:28:29,400 Ligando o motor aut�nomo do orbitador. 437 00:28:31,031 --> 00:28:32,523 10 segundos para lan�amento. 438 00:28:35,773 --> 00:28:36,554 Nove,... 439 00:28:37,265 --> 00:28:38,038 oito,... 440 00:28:38,750 --> 00:28:39,648 sete,... 441 00:28:40,257 --> 00:28:41,093 seis,... 442 00:28:41,663 --> 00:28:42,500 cinco,... 443 00:28:43,296 --> 00:28:44,132 quatro,... 444 00:28:45,062 --> 00:28:45,874 tr�s,... 445 00:28:46,623 --> 00:28:47,451 dois,... 446 00:28:48,100 --> 00:28:48,928 um,... 447 00:28:49,592 --> 00:28:50,440 igni��o. 448 00:28:55,590 --> 00:28:56,700 Decolando. 449 00:29:04,128 --> 00:29:06,503 Temos decolagem, todos os sistemas funcionando. 450 00:29:40,688 --> 00:29:41,719 Quem � voc�? 451 00:29:44,039 --> 00:29:46,226 Voc� n�o s� prende gatos em caixas, n�o �? 452 00:29:49,506 --> 00:29:50,407 N�o. 453 00:29:51,321 --> 00:29:54,090 Tamb�m levo cosmonautas para �reas radioativas. 454 00:29:56,171 --> 00:29:57,571 E faz isso sempre? 455 00:29:57,760 --> 00:29:58,523 Sim. 456 00:29:59,492 --> 00:30:00,828 Mas desta vez � especial. 457 00:30:01,436 --> 00:30:02,709 Eu amo esta terra. 458 00:30:02,920 --> 00:30:04,960 Costumava haver dezenas de cidades como esta. 459 00:30:06,170 --> 00:30:08,200 Ocupado com escolas, 460 00:30:08,365 --> 00:30:09,520 cinemas, pistas de boliche. 461 00:30:12,021 --> 00:30:14,552 Ent�o veio a independ�ncia, os russos partiram,... 462 00:30:15,498 --> 00:30:17,552 o deserto voltou a ser o que foi. 463 00:30:20,177 --> 00:30:21,748 O deserto sempre vence. 464 00:30:29,435 --> 00:30:30,669 Eu poderia viver aqui,... 465 00:30:31,091 --> 00:30:32,145 na estepe. 466 00:30:34,231 --> 00:30:35,324 E voc�? 467 00:30:35,637 --> 00:30:36,403 Eu? 468 00:30:37,028 --> 00:30:38,340 Voc� tem algum plano? 469 00:30:38,552 --> 00:30:39,574 Para depois? 470 00:30:44,482 --> 00:30:45,582 Voc� n�o sabe. 471 00:30:48,893 --> 00:30:50,308 Tanto quanto posso me lembrar, 472 00:30:50,333 --> 00:30:51,863 sempre quis ir para o espa�o. 473 00:30:55,519 --> 00:30:57,243 Tem sido meu �nico sonho. 474 00:31:23,096 --> 00:31:24,870 Lan�amento do Orbiter bem sucedido. 475 00:32:08,265 --> 00:32:09,312 Isto � para voc�. 476 00:32:10,080 --> 00:32:11,124 Veio do espa�o. 477 00:32:12,164 --> 00:32:13,187 {\an8}Obrigado. 478 00:32:13,546 --> 00:32:15,335 Nunca estivemos aqui, entendeu? 479 00:32:25,037 --> 00:32:26,350 - Tudo bem? - Sim. 480 00:32:29,091 --> 00:32:30,279 Tome um desses,... 481 00:32:30,701 --> 00:32:32,080 � para a radia��o. 482 00:32:34,982 --> 00:32:36,044 Confie em mim. 483 00:33:09,404 --> 00:33:10,599 Anna, aqui Mikhail,... 484 00:33:10,638 --> 00:33:12,560 voc� deve ter um visual da ISS. 485 00:33:17,294 --> 00:33:18,472 Meu Deus! 486 00:33:18,731 --> 00:33:19,746 Anna, � o Emil. 487 00:33:20,121 --> 00:33:21,332 Voc� consegue v�-la? 488 00:33:22,925 --> 00:33:24,863 A Esta��o est� muito danificada. 489 00:33:27,960 --> 00:33:30,616 H� detritos... por toda parte,... 490 00:33:30,681 --> 00:33:32,874 e os pain�is solares destru�dos. 491 00:33:50,079 --> 00:33:51,917 Nenhum sinal de vida. 492 00:33:53,986 --> 00:33:54,971 Ok. 493 00:33:56,335 --> 00:33:57,550 Calma, agora. 494 00:33:58,189 --> 00:33:59,845 Mantenha uma dist�ncia segura. 495 00:34:02,384 --> 00:34:04,200 Entre no modo de escolta. 496 00:34:05,194 --> 00:34:07,074 Mantenha o Soyuz a 10 metros. 497 00:34:10,374 --> 00:34:13,022 Voc� deve sincronizar com a rota��o da ISS. 498 00:34:42,755 --> 00:34:43,763 Por favor. 499 00:35:07,646 --> 00:35:10,036 Alvo acima de 10 metros. 500 00:35:10,490 --> 00:35:11,919 Continue com a Esta��o. 501 00:35:15,217 --> 00:35:16,209 {\an8}Aqui est�. 502 00:35:16,553 --> 00:35:19,201 {\an8}15 de Janeiro de 1997. 503 00:35:19,482 --> 00:35:22,420 {\an8}O �ltimo Soyuz a abandonar Mir, depois... 504 00:35:22,452 --> 00:35:24,537 {\an8}depois do inc�ndio, eu sei. 505 00:35:24,578 --> 00:35:26,328 {\an8}Consegue confirmar que essa data,... 506 00:35:26,593 --> 00:35:29,554 {\an8}corresponde com a vinda daquele Soyuz? 507 00:35:30,315 --> 00:35:32,362 {\an8}O que est� procurando saber? 508 00:35:35,299 --> 00:35:36,580 {\an8}Procuro saber,... 509 00:35:37,081 --> 00:35:39,823 {\an8}qual a raz�o que algu�m iria morrer por isto. 510 00:35:44,755 --> 00:35:46,740 {\an8}Colocar estes n�meros numa ordem para,... 511 00:35:47,631 --> 00:35:48,951 {\an8}ter sentido,... 512 00:35:49,697 --> 00:35:51,969 {\an8}precisamos saber, a quantidade de oxig�nio, 513 00:35:52,001 --> 00:35:54,218 {\an8}que foi deixada nos tanques,... 514 00:35:54,500 --> 00:35:55,790 {\an8}quando eles atracaram. 515 00:35:57,868 --> 00:35:58,899 {\an8}Aqui est�,... 516 00:35:58,978 --> 00:36:01,579 {\an8}as reservas estavam quase acabando. 517 00:36:01,642 --> 00:36:03,048 {\an8}Eles usaram 580 litros. 518 00:36:03,134 --> 00:36:04,509 {\an8}- Isso � muito? - Sim,... 519 00:36:04,969 --> 00:36:06,634 {\an8}sim, para uma aterrissagem,... 520 00:36:06,806 --> 00:36:08,954 {\an8}normalmente calculamos, 100 litros por pessoa. 521 00:36:09,025 --> 00:36:11,111 {\an8}Voc� est� dizendo que duas pessoas, 522 00:36:11,136 --> 00:36:12,807 {\an8}n�o consome esse tanto de oxig�nio? 523 00:36:13,666 --> 00:36:16,070 {\an8}Um homem em uma situa��o de p�nico, 524 00:36:16,095 --> 00:36:18,330 {\an8}pode consumir mais ou menos,... 525 00:36:18,439 --> 00:36:19,634 {\an8}o qu�, uns 200 litros. 526 00:36:20,235 --> 00:36:21,399 {\an8}Nesse contexto, 527 00:36:21,424 --> 00:36:22,920 {\an8}eles tinham que ser mais de dois, 528 00:36:22,945 --> 00:36:24,555 {\an8}para consumir aquela quantidade. 529 00:36:26,899 --> 00:36:27,954 {\an8}Mais de dois? 530 00:36:29,249 --> 00:36:31,695 {\an8}Tem certeza que n�o tinha, um terceiro passageiro? 531 00:36:38,207 --> 00:36:40,886 {\an8}O homem que procuram est� escondido, 532 00:36:40,920 --> 00:36:42,636 {\an8}ao sul de Semipalatinski. 533 00:36:43,707 --> 00:36:45,487 {\an8}Estou enviando as coordenadas. 534 00:37:03,135 --> 00:37:05,237 Esta��o mantendo a 10 metros, confirma? 535 00:37:06,424 --> 00:37:07,916 Modo de escolta, ativado. 536 00:37:09,056 --> 00:37:11,009 Movendo-se para o bloqueio orbital. 537 00:37:26,160 --> 00:37:27,706 Abrindo a escotilha. 538 00:37:38,080 --> 00:37:39,509 Escotilha aberta. 539 00:37:48,496 --> 00:37:49,703 Muito bem, Anna,... 540 00:37:51,102 --> 00:37:52,258 voc� est� a�. 541 00:38:03,289 --> 00:38:04,625 � t�o bonito. 542 00:38:06,125 --> 00:38:07,313 Olhe para o c�u. 543 00:38:09,023 --> 00:38:10,343 Voc� j� tinha visto,... 544 00:38:11,062 --> 00:38:12,586 a escurid�o... t�o preta? 545 00:38:16,920 --> 00:38:18,185 Voc� j� tinha visto,... 546 00:38:18,654 --> 00:38:20,108 a brancura... t�o branca? 547 00:38:27,604 --> 00:38:28,909 O sil�ncio. 548 00:38:32,885 --> 00:38:34,112 Voc� pode sentir o Sol? 549 00:38:34,940 --> 00:38:37,369 Pode sentir seus raios passando por voc�? 550 00:38:37,815 --> 00:38:39,775 Pura... energia. 551 00:39:10,752 --> 00:39:12,963 Uma vez morto, o corpo � considerado impuro. 552 00:39:13,510 --> 00:39:15,760 Deve ser coberto com cera, para evitar poluir a terra, 553 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 o fogo e a �gua. 554 00:39:18,154 --> 00:39:19,646 Tr�s dias ap�s a morte,... 555 00:39:20,599 --> 00:39:22,552 a alma � levada pelo vento. 556 00:39:23,802 --> 00:39:26,067 � por isso que colocam os corpos no topo da estrutura. 557 00:39:27,583 --> 00:39:30,036 O Sol e os urubus fazem a limpeza. 558 00:39:31,794 --> 00:39:33,200 Come�ando pela cabe�a. 559 00:39:36,520 --> 00:39:38,557 Para eles, � o lar da alma. 560 00:39:38,940 --> 00:39:40,003 O esp�rito. 561 00:39:43,073 --> 00:39:44,533 Enquanto ainda estiverem l�,... 562 00:39:46,080 --> 00:39:47,948 os mortos n�o estar�o realmente mortos. 563 00:39:49,160 --> 00:39:50,369 Igual ao gato. 564 00:39:50,924 --> 00:39:52,018 Igual ao gato. 565 00:39:56,147 --> 00:39:58,522 Zaratustra afirmava que os deuses n�o existiam, 566 00:39:59,216 --> 00:40:00,959 ou j� estavam mortos h� muito tempo. 567 00:40:01,881 --> 00:40:02,818 Ent�o,... 568 00:40:02,935 --> 00:40:04,514 para qual deus est�o orando? 569 00:40:06,960 --> 00:40:07,974 O Sol. 570 00:40:15,223 --> 00:40:16,379 A verdade � que,... 571 00:40:17,301 --> 00:40:19,364 para mim isso n�o � apenas uma religi�o. 572 00:40:20,525 --> 00:40:21,978 Os sacerdotes zoroastrianos eram,... 573 00:40:22,579 --> 00:40:25,118 construtores, engenheiros,... m�dicos,... 574 00:40:25,580 --> 00:40:26,603 cientistas. 575 00:40:28,967 --> 00:40:30,421 A ci�ncia � uma religi�o. 576 00:40:32,520 --> 00:40:34,400 Ir para o espa�o � um milagre. 577 00:40:35,726 --> 00:40:38,202 Zaratustra pregava uma religi�o da ci�ncia,... 578 00:40:38,796 --> 00:40:39,936 minha religi�o,... 579 00:40:40,866 --> 00:40:42,101 nossa religi�o. 580 00:40:44,038 --> 00:40:46,382 Sua m�e n�o lhe deu o nome de seu pai. 581 00:40:47,093 --> 00:40:48,655 Ela te deu o nome de um deus. 582 00:40:55,889 --> 00:40:57,694 Parece que ele quer falar com voc�. 583 00:41:07,003 --> 00:41:08,065 Anna? 584 00:41:14,459 --> 00:41:16,006 Pronta para o grande salto? 585 00:41:20,352 --> 00:41:21,442 Pronta. 586 00:41:28,758 --> 00:41:30,446 Deixando o Soyuz agora. 587 00:41:48,682 --> 00:41:49,730 Epa! 588 00:41:55,874 --> 00:41:57,295 Anna, o que est� acontecendo? 589 00:42:01,595 --> 00:42:02,608 Anna? 590 00:42:04,162 --> 00:42:05,170 Anna? 591 00:42:05,993 --> 00:42:07,006 Est� tudo bem. 592 00:42:09,080 --> 00:42:10,760 Est� tudo bem, estou bem. 593 00:42:13,438 --> 00:42:16,080 Cheguei ao S-2. 594 00:42:18,504 --> 00:42:20,918 Estou indo... em dire��o � c�pula. 595 00:42:49,687 --> 00:42:50,767 Tome isto. 596 00:43:11,040 --> 00:43:11,975 Aqui. 597 00:43:24,105 --> 00:43:25,144 Voc� �... 598 00:43:25,667 --> 00:43:27,600 filha... da Rola? 599 00:43:31,440 --> 00:43:32,440 Sim. 600 00:44:02,200 --> 00:44:03,816 N�o � uma vista bonita, n�o �? 601 00:44:04,980 --> 00:44:06,222 O que aconteceu com voc�? 602 00:44:08,269 --> 00:44:10,769 Voei muito perto do sol,... 603 00:44:11,495 --> 00:44:13,360 assim como voc� est� prestes a voar. 604 00:44:15,964 --> 00:44:17,076 Voc� quer dizer,... 605 00:44:17,694 --> 00:44:18,819 no espa�o? 606 00:44:21,233 --> 00:44:22,639 Quero dizer... 607 00:44:24,147 --> 00:44:25,529 infinito. 608 00:44:53,000 --> 00:44:54,912 Todos n�s sabemos que, 609 00:44:54,937 --> 00:44:57,765 o infinito existe fora de n�s. 610 00:45:05,381 --> 00:45:07,358 Mas eu descobri que,... 611 00:45:08,210 --> 00:45:10,835 existe tamb�m, um segundo infinito,... 612 00:45:12,514 --> 00:45:14,420 no interior de n�s mesmos,... 613 00:45:23,734 --> 00:45:24,812 e est�... 614 00:45:25,156 --> 00:45:27,107 repleto de estrelas. 615 00:45:28,721 --> 00:45:30,494 Mas todas essas estrelas,... 616 00:45:30,884 --> 00:45:32,072 na verdade,... 617 00:45:32,595 --> 00:45:33,939 s�o apenas uma. 618 00:45:34,010 --> 00:45:35,930 O que voc� quer dizer? 619 00:45:41,807 --> 00:45:42,830 Elas s�o... 620 00:45:43,800 --> 00:45:45,416 como as folhas,... 621 00:45:45,752 --> 00:45:46,901 de uma �rvore. 622 00:45:50,979 --> 00:45:52,197 Cada folha... 623 00:45:52,394 --> 00:45:53,448 � �nica,... 624 00:45:54,080 --> 00:45:55,127 e no entanto,... 625 00:45:55,299 --> 00:45:56,307 � id�ntica 626 00:45:56,332 --> 00:45:58,402 a todas as outras. 627 00:46:02,887 --> 00:46:04,013 Cada folha... 628 00:46:04,661 --> 00:46:06,825 est� conectada a um talo. 629 00:46:10,914 --> 00:46:13,008 Cada talo a um galho. 630 00:46:17,054 --> 00:46:18,421 Cada galho,... 631 00:46:18,952 --> 00:46:20,468 a uma intersec��o. 632 00:46:23,978 --> 00:46:25,291 Cada intersec��o,... 633 00:46:25,424 --> 00:46:26,721 representa, 634 00:46:26,785 --> 00:46:28,072 os v�rios rumos,... 635 00:46:28,151 --> 00:46:29,166 que nossas vidas,... 636 00:46:29,252 --> 00:46:30,424 poderiam ter tomado. 637 00:46:35,929 --> 00:46:37,398 Para cada interse��o... 638 00:46:37,577 --> 00:46:38,858 em nossas vidas,... 639 00:46:39,054 --> 00:46:41,421 existe, uma nova vers�o,... 640 00:46:41,898 --> 00:46:43,585 de nossa exist�ncia. 641 00:46:44,787 --> 00:46:46,483 Tantas vers�es,... 642 00:46:46,933 --> 00:46:47,957 quanto,... 643 00:46:48,356 --> 00:46:49,418 as folhas,... 644 00:46:50,387 --> 00:46:51,686 de uma �rvore. 645 00:46:51,888 --> 00:46:53,348 Tantas folhas,... 646 00:46:53,693 --> 00:46:55,489 quanto os universos. 647 00:46:56,794 --> 00:46:58,739 Tantos quantos universos,... 648 00:47:00,403 --> 00:47:01,434 como... 649 00:47:02,465 --> 00:47:03,746 existem... 650 00:47:05,160 --> 00:47:06,348 as estrelas. 651 00:47:10,130 --> 00:47:11,873 Mas todas as estrelas,... 652 00:47:12,232 --> 00:47:13,326 no final... 653 00:47:17,208 --> 00:47:18,216 ser�o... 654 00:47:18,241 --> 00:47:19,552 apenas parte,... 655 00:47:20,802 --> 00:47:21,943 da mesma,... 656 00:47:22,216 --> 00:47:23,263 �rvore. 657 00:47:31,422 --> 00:47:32,742 Elas formam,... 658 00:47:34,492 --> 00:47:35,642 o �nico,... 659 00:47:37,120 --> 00:47:39,180 e somente,... 660 00:47:41,159 --> 00:47:42,432 o Sol. 661 00:47:51,671 --> 00:47:53,046 Anna, o que est� acontecendo? 662 00:47:54,232 --> 00:47:58,700 {\an8} Artaquilus 663 00:48:02,880 --> 00:48:05,675 English Captions by Red Bee Media 2022 SBS Austr�lia 45977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.