All language subtitles for infiniti.s01e05.1080p.hdtv.h264-cbfm.por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:09,834
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,225
Disse que eles morreram,
e que a Esta��o estava vazia.
3
00:00:12,440 --> 00:00:13,881
Ent�o, devem ter voltado.
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,319
Se eles voltaram,...
Gilga saberia.
5
00:00:16,670 --> 00:00:17,732
Anna.
6
00:00:18,264 --> 00:00:19,717
Ele era amigo da minha m�e,
7
00:00:19,742 --> 00:00:21,038
estava em Mir com ela.
8
00:00:21,063 --> 00:00:22,537
{\an8}Deveria ter-nos dito,...
9
00:00:22,623 --> 00:00:24,616
{\an8}o reserva da
francesa apareceu.
10
00:00:25,243 --> 00:00:27,501
{\an8}Meus homens procuram por eles,
vamos encontr�-los.
11
00:00:28,610 --> 00:00:30,227
Acho que Mason estava certo.
12
00:00:30,313 --> 00:00:32,765
Para invadir um "calhambeque"
como o Courier 15 s� precisa,
13
00:00:32,790 --> 00:00:35,506
uma poderosa antena de radar e
um bom engenheiro de retransmiss�o.
14
00:00:35,531 --> 00:00:37,758
Balkhash e Gilgamesh
s�o essas duas coisas.
15
00:00:37,999 --> 00:00:40,226
Eles n�o voltaram,...
ainda est�o l� em cima.
16
00:00:40,302 --> 00:00:42,637
Eles tentaram me silenciar,
e mataram meu filho!
17
00:00:42,662 --> 00:00:45,326
Vou encontr�-los e vou mat�-los.
18
00:00:45,498 --> 00:00:47,827
{\an8}E se os americanos
n�o tiverem culpa?
19
00:00:47,920 --> 00:00:50,387
Em 1997 a tripula��o
evacuou a Mir,
20
00:00:50,412 --> 00:00:52,255
e mesmo depois da evacua��o
21
00:00:52,280 --> 00:00:53,920
havia uma presen�a
a bordo, como...
22
00:00:53,974 --> 00:00:55,680
se algu�m tivesse ficado para tr�s.
23
00:00:56,388 --> 00:00:57,212
N�o!
24
00:00:57,513 --> 00:00:59,411
O homem veio,...
mas o homem,...
25
00:00:59,575 --> 00:01:00,318
ele tem...
26
00:01:00,443 --> 00:01:01,775
um dem�nio no olho.
27
00:01:01,878 --> 00:01:02,731
Xi?
28
00:01:03,960 --> 00:01:05,680
Onde est�o os outros?
Est�o mortos?
29
00:01:06,034 --> 00:01:06,776
N�o!
30
00:01:07,960 --> 00:01:10,043
Aqui � ISS.
31
00:01:10,360 --> 00:01:12,840
Esta � uma mensagem
de socorro.
32
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
� a frequ�ncia certa?
33
00:01:14,125 --> 00:01:15,953
Eles est�o transmitindo
para todo o pa�s.
34
00:01:26,020 --> 00:01:28,778
{\an4}Baikonur
6 meses antes
35
00:01:28,817 --> 00:01:30,005
Algu�m conhece,
36
00:01:30,341 --> 00:01:32,098
o gato de... Schrodinger?
37
00:01:32,567 --> 00:01:34,723
Primeiro gato
a subir no espa�o?
38
00:01:35,035 --> 00:01:36,582
N�o, esse foi um cachorro.
39
00:01:36,856 --> 00:01:38,606
O gato de Schrodinger
foi o nome que,
40
00:01:38,631 --> 00:01:40,606
o Sr. Schrodinger deu
a um experimento.
41
00:01:41,520 --> 00:01:42,840
E ele era um cientista,...
42
00:01:43,129 --> 00:01:45,816
e estudou o mundo
da f�sica qu�ntica.
43
00:01:46,606 --> 00:01:47,480
Agora,...
44
00:01:47,738 --> 00:01:49,356
voc�s se lembram
o que s�o �tomos?
45
00:01:49,513 --> 00:01:51,177
Sim, s�o pequenos tijolos,...
46
00:01:51,202 --> 00:01:52,443
dos quais,...
47
00:01:52,567 --> 00:01:54,440
todos n�s somos feitos.
48
00:01:54,864 --> 00:01:55,755
Bem,...
49
00:01:55,942 --> 00:01:57,456
esses pr�prios tijolos
s�o feitos de
50
00:01:57,481 --> 00:01:58,551
tijolos ainda menores,
51
00:01:58,700 --> 00:01:59,934
t�o pequenos, na verdade,...
52
00:02:00,090 --> 00:02:01,520
que eles podem
realmente existir,...
53
00:02:01,723 --> 00:02:02,911
e n�o existir...
54
00:02:03,184 --> 00:02:04,644
ao mesmo tempo.
55
00:02:04,785 --> 00:02:07,769
Eles s�o no que � chamado...
de superposi��o.
56
00:02:14,454 --> 00:02:15,306
Ent�o,...
57
00:02:16,494 --> 00:02:17,955
� aqui que entra o gato.
58
00:02:18,595 --> 00:02:21,220
Para explicar sua descoberta,
Schrodinger imaginou,
59
00:02:21,502 --> 00:02:22,517
que trancou,...
60
00:02:22,970 --> 00:02:24,048
um gato vivo,...
61
00:02:25,072 --> 00:02:26,329
em uma caixa,...
62
00:02:27,595 --> 00:02:29,579
com uma part�cula
qu�ntica radioativa.
63
00:02:30,439 --> 00:02:32,134
Se a part�cula radioativa
estivesse l�,
64
00:02:32,159 --> 00:02:33,876
o gato morreria
em poucas horas.
65
00:02:34,290 --> 00:02:35,555
Mas se n�o estivesse l�,...
66
00:02:35,798 --> 00:02:37,047
o gato sobreviveria.
67
00:02:37,766 --> 00:02:39,329
Mas enquanto a caixa
estiver fechada,
68
00:02:39,354 --> 00:02:40,610
n�o h� como saber,
69
00:02:40,688 --> 00:02:42,407
se o gato est� vivo ou morto.
70
00:02:43,734 --> 00:02:45,020
De acordo com a teoria dele,
71
00:02:45,090 --> 00:02:46,859
enquanto a caixa
estiver fechada,...
72
00:02:47,352 --> 00:02:48,594
o gato est� morto,...
73
00:02:48,852 --> 00:02:49,977
e vivo,...
74
00:02:50,172 --> 00:02:51,594
ao mesmo tempo,...
75
00:02:51,726 --> 00:02:52,945
assim como a part�cula.
76
00:02:54,880 --> 00:02:55,885
Voc�s entenderam?
77
00:03:01,462 --> 00:03:02,572
{\an8}Pegue isto.
78
00:03:02,862 --> 00:03:03,760
{\an8}Lembrem-se,
79
00:03:03,785 --> 00:03:05,416
{\an8}se desvendarem
o mist�rio da f�sica,...
80
00:03:05,666 --> 00:03:06,698
{\an8}voc�s viajar�o,
81
00:03:06,723 --> 00:03:07,932
{\an8}muito mais al�m
82
00:03:08,119 --> 00:03:09,088
{\an8}do que,...
83
00:03:09,362 --> 00:03:10,478
{\an8}uma nave espacial.
84
00:03:10,940 --> 00:03:12,018
{\an8}Diga-me,...
85
00:03:12,088 --> 00:03:13,760
{\an8}eles mataram o gato,
na vida real,...
86
00:03:13,963 --> 00:03:14,979
{\an8}ou n�o?
87
00:03:16,166 --> 00:03:17,713
{\an8}Por que eles
fariam tal coisa?
88
00:03:17,963 --> 00:03:20,502
{\an8}� o que eles fizeram
� pequena Laika.
89
00:03:21,815 --> 00:03:22,736
{\an8}Pegue.
90
00:03:23,807 --> 00:03:25,518
{\an8}Isto aqui n�o vai
matar ningu�m.
91
00:03:27,002 --> 00:03:28,345
{\an8}Feliz ano novo, Adil.
92
00:03:28,416 --> 00:03:29,439
{\an8}Obrigado.
93
00:03:32,166 --> 00:03:34,041
Onde voc� aprendeu
a falar russo assim?
94
00:03:36,619 --> 00:03:37,626
Sabe,...
95
00:03:37,931 --> 00:03:39,994
estive pensando
na sua proposta.
96
00:03:41,466 --> 00:03:43,356
Essa cerim�nia
que voc� mencionou.
97
00:03:45,560 --> 00:03:47,653
Voc� ainda quer
me levar junto?
98
00:03:50,334 --> 00:03:51,654
Tem certeza que quer ir?
99
00:03:58,146 --> 00:03:59,058
Vamos.
100
00:04:00,379 --> 00:04:01,800
Voc� n�o est�
levando seu gato?
101
00:04:04,313 --> 00:04:05,847
Como voc� sabe
que ainda est� vivo?
102
00:04:08,776 --> 00:04:09,782
Eu n�o sei.
103
00:04:10,455 --> 00:04:11,462
Eu s�...
104
00:04:12,110 --> 00:04:13,235
espero que esteja.
105
00:04:15,370 --> 00:04:18,136
Legenda - Artaquilus
106
00:04:18,636 --> 00:04:22,089
TEMPORADA 01 - EPIS�DIO 05
107
00:04:25,106 --> 00:04:29,746
{\an8}A S S I M F A L A Z A R A T H U S T R A
108
00:05:02,269 --> 00:05:05,394
Se Xi desceu, por que
Kurz e Slavek, n�o?
109
00:05:09,096 --> 00:05:10,424
Voc� viu a mensagem,...
110
00:05:10,682 --> 00:05:11,760
que chegou hoje.
111
00:05:12,026 --> 00:05:13,112
Eu sei.
112
00:05:13,213 --> 00:05:14,706
Emil... sabe?
113
00:05:14,768 --> 00:05:16,095
Emil, voc� est� conosco?
114
00:05:16,136 --> 00:05:17,471
Lydia me contou tudo.
115
00:05:17,564 --> 00:05:18,564
Emil?
116
00:05:18,596 --> 00:05:20,276
Ainda cheio de surpresas,
pelo que vejo.
117
00:05:20,625 --> 00:05:22,264
Os homens de Belinski
tentaram me matar
118
00:05:22,289 --> 00:05:24,212
aqui, e eles foram mortos.
119
00:05:24,694 --> 00:05:25,561
Sim,...
120
00:05:25,882 --> 00:05:28,023
a seguran�a interna
foi comprometida.
121
00:05:28,476 --> 00:05:30,335
Gilgamesh nos traiu,
122
00:05:30,413 --> 00:05:32,163
e provavelmente tentou
destruir as provas.
123
00:05:32,265 --> 00:05:34,030
A Cosmodrome est� acabada.
124
00:05:34,827 --> 00:05:36,671
A miss�o est� mantida?
125
00:05:37,040 --> 00:05:38,547
Quem disse que
quem come�ou isso,...
126
00:05:38,657 --> 00:05:39,751
vai parar por a�?
127
00:05:40,107 --> 00:05:41,107
Ningu�m.
128
00:05:41,454 --> 00:05:43,329
Mas uma coisa � certeza.
129
00:05:43,766 --> 00:05:45,977
Se algu�m descobrir
que o Soyuz voltou,
130
00:05:46,523 --> 00:05:48,422
a miss�o de resgate, j� era.
131
00:05:49,720 --> 00:05:51,571
E quem quer que sejam,
eles vencem,...
132
00:05:51,844 --> 00:05:53,688
e ningu�m saber�
o que est� acontecendo,
133
00:05:53,713 --> 00:05:55,033
l� em cima agora.
134
00:05:55,548 --> 00:05:57,392
Ent�o, o que fazemos?
135
00:06:00,977 --> 00:06:02,057
Seguir em frente.
136
00:06:02,369 --> 00:06:03,517
Seguir para qu�?
137
00:06:05,243 --> 00:06:06,507
Voc� mesma disse isso.
138
00:06:07,829 --> 00:06:10,200
Se descobrirem
que eles desceram,...
139
00:06:10,548 --> 00:06:11,852
n�o haver� resgate,...
140
00:06:12,383 --> 00:06:14,251
e nunca saberemos a verdade.
141
00:06:15,032 --> 00:06:16,735
S� h� um curso de a��o.
142
00:06:17,962 --> 00:06:18,954
Mentir!
143
00:06:36,557 --> 00:06:38,338
{\an8}Do que voc� est� falando?
144
00:06:39,127 --> 00:06:40,611
{\an8}Eu deliberadamente te deixei,
145
00:06:40,636 --> 00:06:42,275
{\an8}nas estepes,
e ordenei que voc�,...
146
00:06:43,158 --> 00:06:44,306
{\an8}desaparecesse!
147
00:06:45,033 --> 00:06:46,423
{\an8}Mas voc� teve que voltar,...
148
00:06:46,596 --> 00:06:48,385
{\an8}com suas loucas
teorias da conspira��o,
149
00:06:48,572 --> 00:06:50,400
{\an8}suas hist�rias do Soyuz,...
150
00:06:51,064 --> 00:06:53,212
{\an8}e de seus cosmonautas
sem cabe�as.
151
00:06:53,892 --> 00:06:56,025
{\an8}Deixe-me aposentar em paz!
152
00:06:57,656 --> 00:06:59,578
{\an8}Voc� tamb�m quer saber
a verdade sobre o Adil.
153
00:07:09,820 --> 00:07:10,999
{\an8}Meu nome est� limpo.
154
00:07:12,179 --> 00:07:14,413
{\an8}A seguran�a da Cosmodrome
� corrupta.
155
00:07:14,438 --> 00:07:16,781
{\an8}H� um mandado de busca
e apreens�o por Belinski.
156
00:07:21,455 --> 00:07:22,768
{\an8}Ela pode nos ajudar.
157
00:07:23,994 --> 00:07:25,338
{\an8}Lydia Zhukovskaya.
158
00:07:30,391 --> 00:07:31,985
{\an8}Est� com amigos
russos, agora?
159
00:07:32,064 --> 00:07:33,111
{\an8}Ela me salvou.
160
00:07:34,306 --> 00:07:36,048
{\an8}Com a ajuda dela,
podemos descobrir mais.
161
00:07:37,145 --> 00:07:38,322
{\an8}O que voc� quer?
162
00:07:39,692 --> 00:07:41,427
{\an8}Chegar aos verdadeiros
culpados desse caso.
163
00:07:49,708 --> 00:07:50,919
{\an8}Vai, fala!
164
00:07:52,280 --> 00:07:53,452
{\an8}Seu assassino,...
165
00:07:55,295 --> 00:07:56,616
{\an8}ele come�ou de novo.
166
00:08:09,901 --> 00:08:11,080
Voc� est� livre.
167
00:08:13,849 --> 00:08:15,477
Ent�o eu n�o sou mais
o cara mau?
168
00:08:17,431 --> 00:08:18,470
Voc� �,...
169
00:08:19,485 --> 00:08:21,880
mas,... est� inocente disso.
170
00:08:36,329 --> 00:08:37,461
Meu computador?
171
00:08:41,136 --> 00:08:43,078
Voc� acabou de selar
seu pr�prio destino.
172
00:08:44,625 --> 00:08:46,102
A hist�ria de Baikonur,...
173
00:08:46,454 --> 00:08:47,618
assim como a sua.
174
00:08:50,720 --> 00:08:53,480
Notifique Houston
e ligue os motores.
175
00:08:54,760 --> 00:08:55,827
Vamos para casa.
176
00:08:59,061 --> 00:09:00,413
As baterias est�o,...
177
00:09:00,874 --> 00:09:02,335
quase acabando.
178
00:09:03,686 --> 00:09:05,490
Esta � uma mensagem,..
179
00:09:05,780 --> 00:09:07,147
de socorro.
180
00:09:07,927 --> 00:09:09,013
Por favor,...
181
00:09:10,193 --> 00:09:11,341
nos ajudem.
182
00:09:13,323 --> 00:09:16,127
�s 7:45 horas da manh�
de ontem,
183
00:09:16,152 --> 00:09:18,011
a tripula��o da ISS
nos respondeu.
184
00:09:18,385 --> 00:09:20,002
� uma mensagem do espa�o,...
185
00:09:20,229 --> 00:09:22,518
um pedido de ajuda que
n�o podemos ignorar.
186
00:09:23,082 --> 00:09:24,722
Apesar das recentes
afirma��es,...
187
00:09:24,747 --> 00:09:26,564
a NASA est� fora,
assim como a China,...
188
00:09:26,829 --> 00:09:28,855
a Ag�ncia Cosmoros
que represento
189
00:09:28,880 --> 00:09:31,877
com o apoio da CNES francesa,...
190
00:09:31,979 --> 00:09:33,167
decidiram...
191
00:09:33,604 --> 00:09:35,924
prosseguir com
a miss�o de resgate.
192
00:09:36,320 --> 00:09:38,375
Anna Zarathi acabou de
completar sua...
193
00:09:38,570 --> 00:09:40,520
quarentena em �timas condi��es.
194
00:09:40,545 --> 00:09:43,132
Ela est� focada em
um �nico objetivo,...
195
00:09:43,413 --> 00:09:44,631
trazer nossa tripula��o...
196
00:09:44,804 --> 00:09:45,999
de volta... viva.
197
00:09:46,342 --> 00:09:47,396
Ela est� pronta,...
198
00:09:47,592 --> 00:09:48,686
e n�s tamb�m.
199
00:09:49,239 --> 00:09:51,209
Vamos lan�ar em 12 horas,...
200
00:09:51,234 --> 00:09:52,241
como planejado.
201
00:09:52,381 --> 00:09:54,474
Prepara��o de um lan�amento
em menos de 10 dias,...
202
00:09:54,802 --> 00:09:56,130
� algo sem precedentes!
203
00:09:56,592 --> 00:09:59,084
Sr. Durkhov, me responda!
204
00:09:59,177 --> 00:10:01,137
Diretor Durkhov,
foi relatado que o
205
00:10:01,162 --> 00:10:02,957
chefe de seguran�a
da Cosmodrome,
206
00:10:02,982 --> 00:10:04,862
Viktor Belinski, foi expedido,
207
00:10:04,887 --> 00:10:07,880
um mandado de pris�o
internacional.
208
00:10:07,905 --> 00:10:09,335
Pode confirmar isso?
209
00:10:09,655 --> 00:10:11,200
Sem nenhum coment�rio
sobre isso.
210
00:10:11,288 --> 00:10:12,436
Sr. Durkhov...
211
00:10:13,740 --> 00:10:15,287
James Everett,
do Houston Times.
212
00:10:15,405 --> 00:10:18,513
A Cosmodrome parece atormentada
por quest�es profundas.
213
00:10:18,760 --> 00:10:21,005
Por que n�o contar
com os esfor�os,
214
00:10:21,030 --> 00:10:22,943
da miss�o de resgate
sino-americana?
215
00:10:23,075 --> 00:10:25,895
Isto �, eles t�m planos de enviar
um rob� na pr�xima semana.
216
00:10:26,629 --> 00:10:28,231
Semana que vem
ser� tarde demais.
217
00:10:28,636 --> 00:10:29,879
Senhoras e senhores,...
218
00:10:29,925 --> 00:10:32,231
a ISS solicitou
pela Anna Zarathi.
219
00:10:32,473 --> 00:10:34,504
Vamos enviar a eles,
Anna Zarathi,...
220
00:10:34,691 --> 00:10:35,910
e se Deus quiser,...
221
00:10:36,152 --> 00:10:38,035
ela trar� a tripula��o,...
viva.
222
00:10:38,519 --> 00:10:39,709
Obrigado pelo
tempo de voc�s.
223
00:10:39,734 --> 00:10:41,043
Sr. Dukhorv...
224
00:10:43,105 --> 00:10:45,027
{\an8}Est� tudo bem,
ele foi reintegrado.
225
00:10:45,144 --> 00:10:46,191
{\an8}Certo.
226
00:11:11,468 --> 00:11:13,671
{\an8}Tinha nela uma
identifica��o da Cosmodrome.
227
00:11:25,748 --> 00:11:27,084
{\an8}Zarathustra.
228
00:11:27,599 --> 00:11:28,631
{\an8}Zara... o qu�?
229
00:11:29,936 --> 00:11:31,490
{\an8}Os outros tamb�m
tinham isto?
230
00:11:33,022 --> 00:11:34,686
{\an8}Os outros
n�o tinham cabe�as.
231
00:11:35,741 --> 00:11:37,413
{\an8}Mas isso aqui
estava com o Kurz.
232
00:11:40,405 --> 00:11:41,975
{\an8}O olho de Zarathustra.
233
00:11:42,827 --> 00:11:44,639
{\an8}� a forma como
os fi�is o representam.
234
00:11:45,288 --> 00:11:46,396
{\an8}E quanto �s marcas?
235
00:11:46,491 --> 00:11:48,772
{\an8}Enviei as fotos
para o laborat�rio.
236
00:11:49,107 --> 00:11:50,459
{\an8}Algo a mais com ela?
237
00:11:50,706 --> 00:11:52,717
{\an8}Ela estava segurando isto,...
238
00:11:52,787 --> 00:11:54,251
{\an8}acho que foi arrancado
das m�os dela.
239
00:11:54,579 --> 00:11:55,666
{\an8}N�o faz sentido.
240
00:11:56,734 --> 00:11:57,757
{\an8}Muitos n�meros.
241
00:11:57,782 --> 00:11:58,790
{\an8}Deixa eu ver.
242
00:12:00,062 --> 00:12:01,062
{\an8}Me d�!
243
00:12:17,998 --> 00:12:19,334
{\an8}O que vai fazer?
244
00:12:19,503 --> 00:12:21,136
{\an8}Isto n�o faz sentido
porque,...
245
00:12:21,761 --> 00:12:23,722
{\an8}n�o sabemos ler isto,
mas sei quem pode.
246
00:12:46,220 --> 00:12:47,400
{\an8}Coronel Zhukovskaya?
247
00:12:48,196 --> 00:12:49,203
{\an8}Sim.
248
00:12:49,252 --> 00:12:50,673
{\an8}
Ela tem a mesma marca,...
249
00:12:50,783 --> 00:12:51,954
{\an8}
como os outros tinham.
250
00:12:53,423 --> 00:12:54,470
{\an8}Recebeu a foto?
251
00:12:56,275 --> 00:12:57,282
{\an8}Sim.
252
00:12:58,726 --> 00:12:59,734
{\an8}E, ent�o?
253
00:13:13,556 --> 00:13:14,671
{\an8}
Lydia Vladimirovna,...
254
00:13:15,553 --> 00:13:17,303
{\an8}voc� pediu minha ajuda,...
255
00:13:18,046 --> 00:13:19,241
{\an8}estou te ajudando.
256
00:13:24,288 --> 00:13:25,968
{\an8}Consiga-me uns dados.
257
00:13:26,968 --> 00:13:28,093
{\an8}Que tipo de dados?
258
00:13:29,615 --> 00:13:31,647
{\an8}N�o estou... bem certa,...
259
00:13:32,859 --> 00:13:35,273
{\an8}mas, algo me diz,...
260
00:13:36,163 --> 00:13:38,366
{\an8}que remonta da �poca do MIR.
261
00:13:50,404 --> 00:13:52,232
{\an8}Quando Gilgamesh
prestou depoimento,
262
00:13:52,257 --> 00:13:54,107
{\an8}diante da comiss�o
em 1997,...
263
00:13:55,092 --> 00:13:57,333
{\an8}achamos que estava louco,
ele dizia que sentia
264
00:13:57,358 --> 00:13:59,123
{\an8}uma presen�a estranha
durante o inc�ndio.
265
00:14:01,638 --> 00:14:03,138
{\an8}Eu estava inconsciente.
266
00:14:04,474 --> 00:14:07,427
{\an8}S� fui acordar num
leito de hospital.
267
00:14:08,693 --> 00:14:10,271
{\an8}Ent�o, me deram
uma medalha.
268
00:14:14,255 --> 00:14:15,623
{\an8}O Gilgamesh,...
269
00:14:18,130 --> 00:14:19,201
{\an8}ao contr�rio,...
270
00:14:21,802 --> 00:14:23,091
{\an8}foi afastado.
271
00:14:24,310 --> 00:14:25,724
{\an8}Ningu�m acreditou nele.
272
00:14:29,044 --> 00:14:30,584
{\an8}Por�m, ele tinha raz�o.
273
00:14:36,388 --> 00:14:38,091
{\an8}Alguma coisa aconteceu!
274
00:14:41,872 --> 00:14:43,293
{\an8}E isso est�
come�ando de novo.
275
00:14:46,480 --> 00:14:48,410
{\an8}Tenho receio do que
podemos encontrar.
276
00:14:49,271 --> 00:14:51,013
{\an8}Receio de que a hist�ria
est� se repetindo.
277
00:14:59,387 --> 00:15:00,575
{\an8}Tantas mortes,...
278
00:15:02,193 --> 00:15:03,435
{\an8}que me assombram.
279
00:15:07,591 --> 00:15:09,404
{\an8}Esta ser� a minha
miss�o derradeira.
280
00:15:11,747 --> 00:15:12,753
{\an8}Por favor,...
281
00:15:12,896 --> 00:15:13,943
{\an8}prometa-me,...
282
00:15:17,591 --> 00:15:19,247
{\an8}prometa-me que voc�
estar� de volta.
283
00:15:19,958 --> 00:15:21,387
{\an8}Que voc� ter� sucesso,...
284
00:15:21,747 --> 00:15:23,106
{\an8}onde sua m�e falhou!
285
00:15:24,989 --> 00:15:26,161
{\an8}Traga de volta,...
286
00:15:26,403 --> 00:15:27,474
{\an8}da ISS,...
287
00:15:28,848 --> 00:15:30,364
{\an8}o que estiver l�
desde a Mir.
288
00:16:16,127 --> 00:16:17,713
{\an8}Encontramos uma
compatibilidade,...
289
00:16:17,807 --> 00:16:18,956
{\an8}das digitais deixadas,
290
00:16:18,981 --> 00:16:20,445
{\an8}na garota indiana.
291
00:16:20,745 --> 00:16:21,682
{\an8}E da�?
292
00:16:21,995 --> 00:16:24,362
{\an8}Voc� precisa que eu
d� uma olhada?
293
00:16:29,370 --> 00:16:30,690
{\an8}Voc� n�o vai
acreditar nisso.
294
00:16:30,986 --> 00:16:33,610
{\an8}Veja! A quem pertence
as digitais.
295
00:16:33,635 --> 00:16:35,165
{\an8}Esse que insultava
nossos rapazes,
296
00:16:35,190 --> 00:16:36,712
{\an8}e mijava na frente
da delegacia!
297
00:16:36,737 --> 00:16:38,526
{\an8}Tamb�m passava algumas
noites numa bebedeira.
298
00:16:41,127 --> 00:16:42,466
{\an8}N�o parece um tipo,
299
00:16:42,491 --> 00:16:43,792
{\an8}que derruba
um cosmonauta,...
300
00:16:43,880 --> 00:16:44,709
{\an8}Heim?
301
00:17:01,546 --> 00:17:02,983
{\an8}Pol�cia!
302
00:17:04,319 --> 00:17:07,655
{\an8}Procuramos um amigo
de voc�s com a cara derretida.
303
00:17:07,680 --> 00:17:08,749
{\an8}Viu ele?
304
00:17:12,217 --> 00:17:13,381
{\an8}Voc�s o viram?
305
00:17:13,726 --> 00:17:14,749
{\an8}Fef!
306
00:17:16,132 --> 00:17:17,101
{\an8}O qu�?
307
00:17:31,533 --> 00:17:32,353
Ei.
308
00:17:44,459 --> 00:17:45,553
{\an8}Acorda!
309
00:17:56,447 --> 00:17:57,460
{\an8}Viu ele?
310
00:18:42,088 --> 00:18:43,002
Fef.
311
00:18:43,049 --> 00:18:44,962
{\an8}"KURZ ESTEVE AQUI
ASSIM COMO SLAVEK"
312
00:18:47,627 --> 00:18:48,986
{\an8}Mas que merda!
313
00:18:53,213 --> 00:18:54,338
Ei!
314
00:18:54,909 --> 00:18:57,995
{\an8}N�o gostariam que algu�m
fizesse isso em suas casas, n�o �?
315
00:18:59,025 --> 00:19:00,315
{\an8}Imbecis.
316
00:19:03,112 --> 00:19:03,995
Ei!
317
00:19:04,705 --> 00:19:05,822
{\an8}Cad� ele?
318
00:19:08,008 --> 00:19:10,758
{\an8}Como vou saber?
Ele vem e vai.
319
00:19:11,819 --> 00:19:12,991
{\an8}E esses dois?
320
00:19:13,187 --> 00:19:14,562
{\an8}Talvez mortos, agora.
321
00:19:14,703 --> 00:19:16,508
{\an8}- P�ssimo estado.
- Explique!
322
00:19:19,912 --> 00:19:21,310
{\an8}Veneno por radia��o.
323
00:19:22,256 --> 00:19:24,513
{\an8}Tem algum dinheiro
pra mim, a�?
324
00:19:36,342 --> 00:19:38,091
{\an8}Ele tentou cur�-los.
325
00:19:39,239 --> 00:19:40,622
{\an8}O russo n�o conseguiu.
326
00:19:41,130 --> 00:19:43,036
{\an8}O americano fugiu.
327
00:19:43,770 --> 00:19:44,864
{\an8}Ele tratou deles?
328
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
{\an8}Sim.
329
00:19:48,570 --> 00:19:50,344
{\an8}Seu homem �
um sacerdote.
330
00:19:50,851 --> 00:19:52,109
{\an8}Um "Zoatar".
331
00:19:52,749 --> 00:19:54,320
{\an8}N�o h� mais
muitos deles por aqui.
332
00:19:55,320 --> 00:19:57,218
{\an8}Por acaso... ele voltou?
333
00:19:57,243 --> 00:19:58,586
{\an8}N�o o vi.
334
00:19:59,197 --> 00:20:00,322
{\an8}Que azar!
335
00:20:00,503 --> 00:20:02,097
{\an8}A vodka dele
era algo a mais.
336
00:20:04,284 --> 00:20:05,300
{\an8}Obrigado.
337
00:20:07,886 --> 00:20:09,346
{\an8}� do Hotel Moscou.
338
00:20:13,748 --> 00:20:15,037
{\an8}� essa da�.
339
00:20:17,040 --> 00:20:19,419
Achamos que eles est�o
aqui a bordo do Unity.
340
00:20:19,646 --> 00:20:20,964
Destiny e Columbus ca�ram.
341
00:20:20,996 --> 00:20:22,713
O mesmo vale para
os m�dulos Soyuz.
342
00:20:22,765 --> 00:20:24,021
Eles est�o sem recurso.
343
00:20:24,920 --> 00:20:26,638
Como sabem,
a Esta��o est� girando,
344
00:20:26,663 --> 00:20:28,068
ent�o, atracar � imposs�vel.
345
00:20:28,274 --> 00:20:30,040
Teremos que nos posicionar
em modo de escolta
346
00:20:30,065 --> 00:20:31,865
e embarcar a tripula��o
em nosso m�dulo.
347
00:20:32,000 --> 00:20:34,279
Se bem que eu n�o
esteja enganado,
348
00:20:34,304 --> 00:20:36,445
o projeto do m�dulo era
para tr�s pessoas,
349
00:20:36,480 --> 00:20:38,094
com Anna,... ser�o quatro.
350
00:20:38,367 --> 00:20:39,781
Eles v�o ter que se espremer.
351
00:20:39,881 --> 00:20:41,584
O Soyuz est� sendo modificada
com urg�ncia,
352
00:20:41,609 --> 00:20:42,647
para acomodar quatro.
353
00:20:43,390 --> 00:20:44,847
E outra quest�o,...
354
00:20:44,872 --> 00:20:47,065
os trajes espaciais da tripula��o
est�o localizados,...
355
00:20:47,226 --> 00:20:48,609
aqui no m�dulo Cygnus.
356
00:20:48,894 --> 00:20:50,643
Os processos s�o,
portanto, inacess�veis.
357
00:20:52,065 --> 00:20:53,620
E os trajes de Orlan?
358
00:20:53,960 --> 00:20:55,636
S�o para opera��es
extraveiculares,
359
00:20:55,661 --> 00:20:57,893
muito volumosos para passar
por uma escotilha do Soyuz.
360
00:20:58,284 --> 00:20:59,955
Ent�o como vamos
"andar no espa�o"?
361
00:21:00,089 --> 00:21:01,555
Ningu�m pode
sobreviver no v�cuo,
362
00:21:01,580 --> 00:21:02,830
por mais de 45 segundos.
363
00:21:07,760 --> 00:21:08,790
Os Sokols,
364
00:21:08,815 --> 00:21:10,340
s�o bem menos complicados.
365
00:21:11,211 --> 00:21:13,080
Eles s�o feitos para um
ambiente pressurizado.
366
00:21:14,136 --> 00:21:15,962
Eles fornecer�o 15 minutos
de prote��o,
367
00:21:15,987 --> 00:21:17,456
sob atmosfera zero.
368
00:21:18,840 --> 00:21:20,961
Voc� ter� que vestir um
e carregar mais tr�s.
369
00:21:21,139 --> 00:21:23,484
Vamos posicion�-la aqui
da ISS estacion�ria,
370
00:21:23,509 --> 00:21:25,701
a cerca de 10 metros de dist�ncia,
longe dos escombros.
371
00:21:25,928 --> 00:21:27,545
Voc� salta empurrando, sobrevoa,...
372
00:21:27,654 --> 00:21:29,575
se protege, entrega os trajes,
373
00:21:29,631 --> 00:21:30,771
todos saem.
374
00:21:31,513 --> 00:21:32,700
Em trajes Sokol?
375
00:21:33,163 --> 00:21:34,171
Ou isso,...
376
00:21:35,147 --> 00:21:36,311
ou o rob�.
377
00:21:42,960 --> 00:21:45,420
{\an8}Mikhail, posso te falar
por um momento?
378
00:21:47,401 --> 00:21:48,526
{\an8}Vou logo atr�s.
379
00:21:51,748 --> 00:21:53,011
{\an8}Sabe o que � isto?
380
00:22:00,330 --> 00:22:01,695
{\an8}Onde voc� conseguiu isto?
381
00:22:01,955 --> 00:22:03,734
{\an8}N�o responda com perguntas,
382
00:22:03,759 --> 00:22:04,914
{\an8}s� preciso saber,
383
00:22:04,978 --> 00:22:06,150
{\an8}o que significa
esses n�meros.
384
00:22:07,985 --> 00:22:10,306
{\an8}� uma... c�pia impressa de
alguns dados,
385
00:22:10,502 --> 00:22:12,314
{\an8}dados de n�veis de oxig�nio.
386
00:22:17,185 --> 00:22:18,560
{\an8}Lydia Vladimirovna,...
387
00:22:19,254 --> 00:22:20,434
{\an8}por que est� com sangue?
388
00:22:20,489 --> 00:22:21,786
{\an8}� poss�vel ser pesquisado?
389
00:22:27,083 --> 00:22:30,200
{\an8}� preciso saber de qual Soyuz,
para poder relacion�-los.
390
00:22:33,653 --> 00:22:35,356
{\an8}Voc... voc� n�o
me respondeu.
391
00:22:36,238 --> 00:22:37,808
{\an8}De... quem � esse sangue?
392
00:22:39,590 --> 00:22:40,620
{\an8}Misha,...
393
00:22:43,230 --> 00:22:44,752
{\an8}prometa-me n�o
contar isso pra ningu�m,
394
00:22:44,777 --> 00:22:46,173
{\an8}- ela descobriu esses,...
- N�o.
395
00:22:46,198 --> 00:22:47,604
{\an8}- dados, prometa-me,
- Sim.
396
00:22:47,629 --> 00:22:49,198
{\an8}mesmo sob amea�as?
397
00:23:21,894 --> 00:23:23,480
{\an8}N�o servimos caf� da manh�.
398
00:23:28,425 --> 00:23:30,698
{\an8}Sabia que voc�s
voltariam para mais.
399
00:23:33,205 --> 00:23:35,525
{\an8}Aparentemente, ele gostava
de sua vodka tamb�m.
400
00:23:42,283 --> 00:23:43,462
{\an8}N�o o conhe�o.
401
00:23:43,822 --> 00:23:45,775
{\an8}Costumo ter muitos clientes.
402
00:23:46,345 --> 00:23:48,009
{\an8}Alguns rostos s�o bem...
403
00:23:48,298 --> 00:23:49,431
{\an8}dif�ceis de esquecer.
404
00:23:50,158 --> 00:23:51,517
{\an8}Esforce-se mais vov�.
405
00:23:51,786 --> 00:23:53,739
{\an8}Por que ele daria o
trabalho de vir at� aqui?
406
00:23:54,232 --> 00:23:55,975
{\an8}Existem lojas de
bebidas na cidade.
407
00:23:59,758 --> 00:24:01,328
{\an8}Ele est� acostumado
em vir aqui.
408
00:24:01,445 --> 00:24:02,586
{\an8}Um homem respeit�vel.
409
00:24:02,906 --> 00:24:04,093
{\an8}Respeit�vel?
410
00:24:04,648 --> 00:24:07,468
{\an8}Um tipo que urina nos
degraus da delegacia?
411
00:24:08,390 --> 00:24:10,398
{\an8}Um tipo que poderia ser
um suspeito,...
412
00:24:10,437 --> 00:24:11,710
{\an8}de assassinato? �?
413
00:24:13,593 --> 00:24:15,921
{\an8}O tipo que tem montes
de seguidores,...
414
00:24:16,153 --> 00:24:17,327
{\an8}um Zoatar.
415
00:24:18,069 --> 00:24:19,257
{\an8}Um sacerdote.
416
00:24:19,671 --> 00:24:21,233
{\an8}Fora daqui n�s veneramos,...
417
00:24:21,483 --> 00:24:22,514
{\an8}o Sol.
418
00:24:22,882 --> 00:24:24,069
{\an8}Onde podemos encontr�-lo?
419
00:25:54,053 --> 00:25:55,061
Deixe.
420
00:27:11,114 --> 00:27:12,466
T menos cinco minutos.
421
00:27:15,395 --> 00:27:16,856
Preparando para lan�ar.
422
00:27:17,926 --> 00:27:20,144
Aqui � resgate, entendido.
423
00:27:23,113 --> 00:27:24,400
T menos tr�s minutos.
424
00:27:25,480 --> 00:27:27,815
Igni��o de geradores
auxiliares de energia.
425
00:27:27,933 --> 00:27:29,722
Igni��o de geradores,
verificado.
426
00:27:51,633 --> 00:27:53,266
Anna, est� tudo bem?
427
00:27:54,720 --> 00:27:56,655
Ventila��o da distribui��o
dos circuitos
428
00:27:56,680 --> 00:27:58,102
de oxig�nio l�quido.
429
00:28:04,074 --> 00:28:04,915
Anna?
430
00:28:04,940 --> 00:28:06,081
Voc� est� bem?
431
00:28:07,097 --> 00:28:08,487
Tudo est� ok.
432
00:28:15,315 --> 00:28:16,680
Pressuriza��o do tanque
433
00:28:16,705 --> 00:28:17,884
de oxig�nio l�quido.
434
00:28:18,422 --> 00:28:20,102
Acredito que ter� sucesso.
435
00:28:20,603 --> 00:28:22,235
Liberando cabos de travamento.
436
00:28:26,800 --> 00:28:29,400
Ligando o motor
aut�nomo do orbitador.
437
00:28:31,031 --> 00:28:32,523
10 segundos para lan�amento.
438
00:28:35,773 --> 00:28:36,554
Nove,...
439
00:28:37,265 --> 00:28:38,038
oito,...
440
00:28:38,750 --> 00:28:39,648
sete,...
441
00:28:40,257 --> 00:28:41,093
seis,...
442
00:28:41,663 --> 00:28:42,500
cinco,...
443
00:28:43,296 --> 00:28:44,132
quatro,...
444
00:28:45,062 --> 00:28:45,874
tr�s,...
445
00:28:46,623 --> 00:28:47,451
dois,...
446
00:28:48,100 --> 00:28:48,928
um,...
447
00:28:49,592 --> 00:28:50,440
igni��o.
448
00:28:55,590 --> 00:28:56,700
Decolando.
449
00:29:04,128 --> 00:29:06,503
Temos decolagem,
todos os sistemas funcionando.
450
00:29:40,688 --> 00:29:41,719
Quem � voc�?
451
00:29:44,039 --> 00:29:46,226
Voc� n�o s� prende
gatos em caixas, n�o �?
452
00:29:49,506 --> 00:29:50,407
N�o.
453
00:29:51,321 --> 00:29:54,090
Tamb�m levo cosmonautas
para �reas radioativas.
454
00:29:56,171 --> 00:29:57,571
E faz isso sempre?
455
00:29:57,760 --> 00:29:58,523
Sim.
456
00:29:59,492 --> 00:30:00,828
Mas desta vez � especial.
457
00:30:01,436 --> 00:30:02,709
Eu amo esta terra.
458
00:30:02,920 --> 00:30:04,960
Costumava haver dezenas
de cidades como esta.
459
00:30:06,170 --> 00:30:08,200
Ocupado com escolas,
460
00:30:08,365 --> 00:30:09,520
cinemas, pistas de boliche.
461
00:30:12,021 --> 00:30:14,552
Ent�o veio a independ�ncia,
os russos partiram,...
462
00:30:15,498 --> 00:30:17,552
o deserto voltou
a ser o que foi.
463
00:30:20,177 --> 00:30:21,748
O deserto sempre vence.
464
00:30:29,435 --> 00:30:30,669
Eu poderia viver aqui,...
465
00:30:31,091 --> 00:30:32,145
na estepe.
466
00:30:34,231 --> 00:30:35,324
E voc�?
467
00:30:35,637 --> 00:30:36,403
Eu?
468
00:30:37,028 --> 00:30:38,340
Voc� tem algum plano?
469
00:30:38,552 --> 00:30:39,574
Para depois?
470
00:30:44,482 --> 00:30:45,582
Voc� n�o sabe.
471
00:30:48,893 --> 00:30:50,308
Tanto quanto posso
me lembrar,
472
00:30:50,333 --> 00:30:51,863
sempre quis ir
para o espa�o.
473
00:30:55,519 --> 00:30:57,243
Tem sido meu �nico sonho.
474
00:31:23,096 --> 00:31:24,870
Lan�amento do Orbiter
bem sucedido.
475
00:32:08,265 --> 00:32:09,312
Isto � para voc�.
476
00:32:10,080 --> 00:32:11,124
Veio do espa�o.
477
00:32:12,164 --> 00:32:13,187
{\an8}Obrigado.
478
00:32:13,546 --> 00:32:15,335
Nunca estivemos aqui,
entendeu?
479
00:32:25,037 --> 00:32:26,350
- Tudo bem?
- Sim.
480
00:32:29,091 --> 00:32:30,279
Tome um desses,...
481
00:32:30,701 --> 00:32:32,080
� para a radia��o.
482
00:32:34,982 --> 00:32:36,044
Confie em mim.
483
00:33:09,404 --> 00:33:10,599
Anna, aqui Mikhail,...
484
00:33:10,638 --> 00:33:12,560
voc� deve ter
um visual da ISS.
485
00:33:17,294 --> 00:33:18,472
Meu Deus!
486
00:33:18,731 --> 00:33:19,746
Anna, � o Emil.
487
00:33:20,121 --> 00:33:21,332
Voc� consegue v�-la?
488
00:33:22,925 --> 00:33:24,863
A Esta��o est�
muito danificada.
489
00:33:27,960 --> 00:33:30,616
H� detritos...
por toda parte,...
490
00:33:30,681 --> 00:33:32,874
e os pain�is solares
destru�dos.
491
00:33:50,079 --> 00:33:51,917
Nenhum sinal de vida.
492
00:33:53,986 --> 00:33:54,971
Ok.
493
00:33:56,335 --> 00:33:57,550
Calma, agora.
494
00:33:58,189 --> 00:33:59,845
Mantenha uma dist�ncia segura.
495
00:34:02,384 --> 00:34:04,200
Entre no modo de escolta.
496
00:34:05,194 --> 00:34:07,074
Mantenha o Soyuz
a 10 metros.
497
00:34:10,374 --> 00:34:13,022
Voc� deve sincronizar
com a rota��o da ISS.
498
00:34:42,755 --> 00:34:43,763
Por favor.
499
00:35:07,646 --> 00:35:10,036
Alvo acima de 10 metros.
500
00:35:10,490 --> 00:35:11,919
Continue com a Esta��o.
501
00:35:15,217 --> 00:35:16,209
{\an8}Aqui est�.
502
00:35:16,553 --> 00:35:19,201
{\an8}15 de Janeiro de 1997.
503
00:35:19,482 --> 00:35:22,420
{\an8}O �ltimo Soyuz a abandonar
Mir, depois...
504
00:35:22,452 --> 00:35:24,537
{\an8}depois do inc�ndio,
eu sei.
505
00:35:24,578 --> 00:35:26,328
{\an8}Consegue confirmar
que essa data,...
506
00:35:26,593 --> 00:35:29,554
{\an8}corresponde com a
vinda daquele Soyuz?
507
00:35:30,315 --> 00:35:32,362
{\an8}O que est� procurando saber?
508
00:35:35,299 --> 00:35:36,580
{\an8}Procuro saber,...
509
00:35:37,081 --> 00:35:39,823
{\an8}qual a raz�o que algu�m
iria morrer por isto.
510
00:35:44,755 --> 00:35:46,740
{\an8}Colocar estes n�meros
numa ordem para,...
511
00:35:47,631 --> 00:35:48,951
{\an8}ter sentido,...
512
00:35:49,697 --> 00:35:51,969
{\an8}precisamos saber,
a quantidade de oxig�nio,
513
00:35:52,001 --> 00:35:54,218
{\an8}que foi deixada nos tanques,...
514
00:35:54,500 --> 00:35:55,790
{\an8}quando eles atracaram.
515
00:35:57,868 --> 00:35:58,899
{\an8}Aqui est�,...
516
00:35:58,978 --> 00:36:01,579
{\an8}as reservas estavam
quase acabando.
517
00:36:01,642 --> 00:36:03,048
{\an8}Eles usaram 580 litros.
518
00:36:03,134 --> 00:36:04,509
{\an8}- Isso � muito?
- Sim,...
519
00:36:04,969 --> 00:36:06,634
{\an8}sim, para uma aterrissagem,...
520
00:36:06,806 --> 00:36:08,954
{\an8}normalmente calculamos,
100 litros por pessoa.
521
00:36:09,025 --> 00:36:11,111
{\an8}Voc� est� dizendo
que duas pessoas,
522
00:36:11,136 --> 00:36:12,807
{\an8}n�o consome
esse tanto de oxig�nio?
523
00:36:13,666 --> 00:36:16,070
{\an8}Um homem em uma
situa��o de p�nico,
524
00:36:16,095 --> 00:36:18,330
{\an8}pode consumir
mais ou menos,...
525
00:36:18,439 --> 00:36:19,634
{\an8}o qu�, uns 200 litros.
526
00:36:20,235 --> 00:36:21,399
{\an8}Nesse contexto,
527
00:36:21,424 --> 00:36:22,920
{\an8}eles tinham que ser
mais de dois,
528
00:36:22,945 --> 00:36:24,555
{\an8}para consumir
aquela quantidade.
529
00:36:26,899 --> 00:36:27,954
{\an8}Mais de dois?
530
00:36:29,249 --> 00:36:31,695
{\an8}Tem certeza que n�o tinha,
um terceiro passageiro?
531
00:36:38,207 --> 00:36:40,886
{\an8}
O homem que procuram
est� escondido,
532
00:36:40,920 --> 00:36:42,636
{\an8}
ao sul de Semipalatinski.
533
00:36:43,707 --> 00:36:45,487
{\an8}
Estou enviando
as coordenadas.
534
00:37:03,135 --> 00:37:05,237
Esta��o mantendo a
10 metros, confirma?
535
00:37:06,424 --> 00:37:07,916
Modo de escolta, ativado.
536
00:37:09,056 --> 00:37:11,009
Movendo-se para
o bloqueio orbital.
537
00:37:26,160 --> 00:37:27,706
Abrindo a escotilha.
538
00:37:38,080 --> 00:37:39,509
Escotilha aberta.
539
00:37:48,496 --> 00:37:49,703
Muito bem, Anna,...
540
00:37:51,102 --> 00:37:52,258
voc� est� a�.
541
00:38:03,289 --> 00:38:04,625
� t�o bonito.
542
00:38:06,125 --> 00:38:07,313
Olhe para o c�u.
543
00:38:09,023 --> 00:38:10,343
Voc� j� tinha visto,...
544
00:38:11,062 --> 00:38:12,586
a escurid�o... t�o preta?
545
00:38:16,920 --> 00:38:18,185
Voc� j� tinha visto,...
546
00:38:18,654 --> 00:38:20,108
a brancura... t�o branca?
547
00:38:27,604 --> 00:38:28,909
O sil�ncio.
548
00:38:32,885 --> 00:38:34,112
Voc� pode sentir o Sol?
549
00:38:34,940 --> 00:38:37,369
Pode sentir seus raios
passando por voc�?
550
00:38:37,815 --> 00:38:39,775
Pura... energia.
551
00:39:10,752 --> 00:39:12,963
Uma vez morto, o corpo
� considerado impuro.
552
00:39:13,510 --> 00:39:15,760
Deve ser coberto com cera,
para evitar poluir a terra,
553
00:39:16,240 --> 00:39:17,560
o fogo e a �gua.
554
00:39:18,154 --> 00:39:19,646
Tr�s dias ap�s a morte,...
555
00:39:20,599 --> 00:39:22,552
a alma � levada pelo vento.
556
00:39:23,802 --> 00:39:26,067
� por isso que colocam os
corpos no topo da estrutura.
557
00:39:27,583 --> 00:39:30,036
O Sol e os urubus
fazem a limpeza.
558
00:39:31,794 --> 00:39:33,200
Come�ando pela cabe�a.
559
00:39:36,520 --> 00:39:38,557
Para eles,
� o lar da alma.
560
00:39:38,940 --> 00:39:40,003
O esp�rito.
561
00:39:43,073 --> 00:39:44,533
Enquanto ainda estiverem l�,...
562
00:39:46,080 --> 00:39:47,948
os mortos n�o estar�o
realmente mortos.
563
00:39:49,160 --> 00:39:50,369
Igual ao gato.
564
00:39:50,924 --> 00:39:52,018
Igual ao gato.
565
00:39:56,147 --> 00:39:58,522
Zaratustra afirmava que
os deuses n�o existiam,
566
00:39:59,216 --> 00:40:00,959
ou j� estavam mortos
h� muito tempo.
567
00:40:01,881 --> 00:40:02,818
Ent�o,...
568
00:40:02,935 --> 00:40:04,514
para qual deus
est�o orando?
569
00:40:06,960 --> 00:40:07,974
O Sol.
570
00:40:15,223 --> 00:40:16,379
A verdade � que,...
571
00:40:17,301 --> 00:40:19,364
para mim isso n�o �
apenas uma religi�o.
572
00:40:20,525 --> 00:40:21,978
Os sacerdotes
zoroastrianos eram,...
573
00:40:22,579 --> 00:40:25,118
construtores, engenheiros,...
m�dicos,...
574
00:40:25,580 --> 00:40:26,603
cientistas.
575
00:40:28,967 --> 00:40:30,421
A ci�ncia � uma religi�o.
576
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
Ir para o espa�o � um milagre.
577
00:40:35,726 --> 00:40:38,202
Zaratustra pregava uma
religi�o da ci�ncia,...
578
00:40:38,796 --> 00:40:39,936
minha religi�o,...
579
00:40:40,866 --> 00:40:42,101
nossa religi�o.
580
00:40:44,038 --> 00:40:46,382
Sua m�e n�o lhe deu
o nome de seu pai.
581
00:40:47,093 --> 00:40:48,655
Ela te deu o nome
de um deus.
582
00:40:55,889 --> 00:40:57,694
Parece que ele
quer falar com voc�.
583
00:41:07,003 --> 00:41:08,065
Anna?
584
00:41:14,459 --> 00:41:16,006
Pronta para o grande salto?
585
00:41:20,352 --> 00:41:21,442
Pronta.
586
00:41:28,758 --> 00:41:30,446
Deixando o Soyuz agora.
587
00:41:48,682 --> 00:41:49,730
Epa!
588
00:41:55,874 --> 00:41:57,295
Anna, o que est� acontecendo?
589
00:42:01,595 --> 00:42:02,608
Anna?
590
00:42:04,162 --> 00:42:05,170
Anna?
591
00:42:05,993 --> 00:42:07,006
Est� tudo bem.
592
00:42:09,080 --> 00:42:10,760
Est� tudo bem, estou bem.
593
00:42:13,438 --> 00:42:16,080
Cheguei ao S-2.
594
00:42:18,504 --> 00:42:20,918
Estou indo...
em dire��o � c�pula.
595
00:42:49,687 --> 00:42:50,767
Tome isto.
596
00:43:11,040 --> 00:43:11,975
Aqui.
597
00:43:24,105 --> 00:43:25,144
Voc� �...
598
00:43:25,667 --> 00:43:27,600
filha... da Rola?
599
00:43:31,440 --> 00:43:32,440
Sim.
600
00:44:02,200 --> 00:44:03,816
N�o � uma vista
bonita, n�o �?
601
00:44:04,980 --> 00:44:06,222
O que aconteceu com voc�?
602
00:44:08,269 --> 00:44:10,769
Voei muito perto do sol,...
603
00:44:11,495 --> 00:44:13,360
assim como voc� est�
prestes a voar.
604
00:44:15,964 --> 00:44:17,076
Voc� quer dizer,...
605
00:44:17,694 --> 00:44:18,819
no espa�o?
606
00:44:21,233 --> 00:44:22,639
Quero dizer...
607
00:44:24,147 --> 00:44:25,529
infinito.
608
00:44:53,000 --> 00:44:54,912
Todos n�s sabemos que,
609
00:44:54,937 --> 00:44:57,765
o infinito existe
fora de n�s.
610
00:45:05,381 --> 00:45:07,358
Mas eu descobri que,...
611
00:45:08,210 --> 00:45:10,835
existe tamb�m,
um segundo infinito,...
612
00:45:12,514 --> 00:45:14,420
no interior de n�s mesmos,...
613
00:45:23,734 --> 00:45:24,812
e est�...
614
00:45:25,156 --> 00:45:27,107
repleto de estrelas.
615
00:45:28,721 --> 00:45:30,494
Mas todas essas estrelas,...
616
00:45:30,884 --> 00:45:32,072
na verdade,...
617
00:45:32,595 --> 00:45:33,939
s�o apenas uma.
618
00:45:34,010 --> 00:45:35,930
O que voc� quer dizer?
619
00:45:41,807 --> 00:45:42,830
Elas s�o...
620
00:45:43,800 --> 00:45:45,416
como as folhas,...
621
00:45:45,752 --> 00:45:46,901
de uma �rvore.
622
00:45:50,979 --> 00:45:52,197
Cada folha...
623
00:45:52,394 --> 00:45:53,448
� �nica,...
624
00:45:54,080 --> 00:45:55,127
e no entanto,...
625
00:45:55,299 --> 00:45:56,307
� id�ntica
626
00:45:56,332 --> 00:45:58,402
a todas as outras.
627
00:46:02,887 --> 00:46:04,013
Cada folha...
628
00:46:04,661 --> 00:46:06,825
est� conectada a um talo.
629
00:46:10,914 --> 00:46:13,008
Cada talo a um galho.
630
00:46:17,054 --> 00:46:18,421
Cada galho,...
631
00:46:18,952 --> 00:46:20,468
a uma intersec��o.
632
00:46:23,978 --> 00:46:25,291
Cada intersec��o,...
633
00:46:25,424 --> 00:46:26,721
representa,
634
00:46:26,785 --> 00:46:28,072
os v�rios rumos,...
635
00:46:28,151 --> 00:46:29,166
que nossas vidas,...
636
00:46:29,252 --> 00:46:30,424
poderiam ter tomado.
637
00:46:35,929 --> 00:46:37,398
Para cada interse��o...
638
00:46:37,577 --> 00:46:38,858
em nossas vidas,...
639
00:46:39,054 --> 00:46:41,421
existe, uma nova vers�o,...
640
00:46:41,898 --> 00:46:43,585
de nossa exist�ncia.
641
00:46:44,787 --> 00:46:46,483
Tantas vers�es,...
642
00:46:46,933 --> 00:46:47,957
quanto,...
643
00:46:48,356 --> 00:46:49,418
as folhas,...
644
00:46:50,387 --> 00:46:51,686
de uma �rvore.
645
00:46:51,888 --> 00:46:53,348
Tantas folhas,...
646
00:46:53,693 --> 00:46:55,489
quanto os universos.
647
00:46:56,794 --> 00:46:58,739
Tantos quantos universos,...
648
00:47:00,403 --> 00:47:01,434
como...
649
00:47:02,465 --> 00:47:03,746
existem...
650
00:47:05,160 --> 00:47:06,348
as estrelas.
651
00:47:10,130 --> 00:47:11,873
Mas todas as estrelas,...
652
00:47:12,232 --> 00:47:13,326
no final...
653
00:47:17,208 --> 00:47:18,216
ser�o...
654
00:47:18,241 --> 00:47:19,552
apenas parte,...
655
00:47:20,802 --> 00:47:21,943
da mesma,...
656
00:47:22,216 --> 00:47:23,263
�rvore.
657
00:47:31,422 --> 00:47:32,742
Elas formam,...
658
00:47:34,492 --> 00:47:35,642
o �nico,...
659
00:47:37,120 --> 00:47:39,180
e somente,...
660
00:47:41,159 --> 00:47:42,432
o Sol.
661
00:47:51,671 --> 00:47:53,046
Anna, o que est�
acontecendo?
662
00:47:54,232 --> 00:47:58,700
{\an8}
Artaquilus
663
00:48:02,880 --> 00:48:05,675
English Captions by Red Bee Media
2022 SBS Austr�lia
45977