All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e29.final.multi.1080p.web.h264-ukdtv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,920 --> 00:01:02,880
Merci, vous avez été magnifique.
Merci.
2
00:01:07,120 --> 00:01:08,920
Merci,
c'était très beau.
3
00:01:09,080 --> 00:01:10,200
Très aimable.
4
00:01:17,560 --> 00:01:19,760
Vous vous joignez
à nous pour dîner ?
5
00:01:19,920 --> 00:01:22,040
Avec plaisir. Merci.
Très bien.
6
00:01:23,480 --> 00:01:25,240
Bonjour, Brian.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,400
Bonjour, Jon.
8
00:01:31,280 --> 00:01:33,240
Ça n'a pas l'air
d'aller ?
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,520
Il n'y a pas
de place pour moi.
10
00:01:35,680 --> 00:01:38,480
Je suis trop vieux
pour porter l'alliance
11
00:01:38,640 --> 00:01:42,160
et trop jeune pour ĂŞtre
garçon d'honneur ou témoin.
12
00:01:42,320 --> 00:01:43,040
Tu sais…
13
00:01:43,200 --> 00:01:45,800
la dernière fois
que je suis venu ici,
14
00:01:45,960 --> 00:01:48,440
c'est moi qui trouvais
pas ma place.
15
00:01:48,600 --> 00:01:51,400
Mais c'était à cause
de votre accident
16
00:01:51,560 --> 00:01:53,560
et de votre visage
tout brûlé.
17
00:01:54,040 --> 00:01:57,960
Maman vous a opéré et maintenant,
tout va bien pour vous.
18
00:02:02,800 --> 00:02:05,120
C'est Ă toi
que je le dois, Brian.
19
00:02:05,280 --> 00:02:06,920
Ă€ mon tour
de t'aider.
20
00:02:07,160 --> 00:02:09,280
Comment vous allez
faire ça ?
21
00:02:11,000 --> 00:02:14,960
Le train est immobilisé ici
pour réparations…
22
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
et j'ai une idée.
23
00:02:20,880 --> 00:02:22,120
C'est Sully !
24
00:02:23,920 --> 00:02:25,560
SULLY !
25
00:02:26,000 --> 00:02:26,800
Oh !
26
00:02:36,080 --> 00:02:37,360
Je suis désolée.
27
00:02:38,760 --> 00:02:40,600
C'est moi qui
suis désolé.
28
00:02:40,760 --> 00:02:42,680
Custer m'a capturé.
29
00:02:44,440 --> 00:02:45,680
Custer ?
30
00:02:46,440 --> 00:02:49,640
J'ai prévenu Nuage Dansant
et il m'a suivi.
31
00:02:49,800 --> 00:02:50,880
Nuage Dansant ?
32
00:02:51,040 --> 00:02:53,960
J'ai réussi à le voir
mais Custer l'a raté.
33
00:02:54,120 --> 00:02:55,560
Il est plus
en danger.
34
00:02:57,120 --> 00:02:59,040
Oh, Sully,
enlevez-moi !
35
00:02:59,200 --> 00:03:01,520
Je veux pas
de mariage fastueux,
36
00:03:01,680 --> 00:03:03,720
je veux juste
ĂŞtre votre femme.
37
00:03:03,880 --> 00:03:05,760
Et que vous soyez
mon mari.
38
00:03:07,280 --> 00:03:10,240
Je veux regarder le monde
avec nos yeux.
39
00:03:12,320 --> 00:03:14,720
Il n'y a aucune
raison de s'enfuir.
40
00:03:14,880 --> 00:03:18,080
Il suffit de faire
les choses à notre manière.
41
00:03:18,240 --> 00:03:19,360
Pour commencer…
42
00:03:20,040 --> 00:03:22,680
vous garderez
votre nom de jeune fille
43
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
et je porterai pas
de bague.
44
00:03:26,480 --> 00:03:29,440
C'est une très jolie façon
de commencer.
45
00:03:33,760 --> 00:03:34,600
HĂ©, Sully !
46
00:03:34,760 --> 00:03:36,040
Ils rient
47
00:03:37,240 --> 00:03:38,040
Sully !
48
00:03:39,320 --> 00:03:42,960
C'est peu de choses comparé
à votre Boston Globe…
49
00:03:43,120 --> 00:03:47,680
Au contraire, c'est impressionnant
que vous le publiez seule.
50
00:03:47,840 --> 00:03:48,920
Merci beaucoup.
51
00:03:49,080 --> 00:03:53,560
Rebecca et moi avons parlé
du problème de la dame d'honneur.
52
00:03:53,720 --> 00:03:54,600
C'est rien.
53
00:03:54,840 --> 00:03:56,640
Non, je suis
très ennuyée
54
00:03:56,800 --> 00:04:00,320
de ce qui s'est passé
et de comment ça s'est passé.
55
00:04:00,480 --> 00:04:03,200
Mon adorable sœur
partage mon avis.
56
00:04:03,360 --> 00:04:06,400
J'aimerais que vous
le soyez toutes les 2.
57
00:04:06,640 --> 00:04:07,760
Oh…
58
00:04:07,920 --> 00:04:10,600
Malheureusement,
votre mère à raison.
59
00:04:10,840 --> 00:04:12,600
Merci, Dorothy.
60
00:04:12,760 --> 00:04:14,160
Ă€ propos de quoi ?
61
00:04:14,400 --> 00:04:19,320
De la tradition qui veut que la dame
d'honneur soit la sœur ainée,
62
00:04:19,560 --> 00:04:21,320
sauf quand
elle en a pas.
63
00:04:21,480 --> 00:04:24,240
- Tout ça était réglé.
- J'ai changé d'avis.
64
00:04:24,520 --> 00:04:28,520
Je veux que Dorothy et Rebecca
soient mes dames d'honneur.
65
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
Mais ce n'est pas…
66
00:04:30,320 --> 00:04:31,640
Et Marjorie aussi.
67
00:04:31,880 --> 00:04:34,000
Ça me dit rien,
merci beaucoup.
68
00:04:34,240 --> 00:04:37,120
C'est qu'une petite entorse
au règlement.
69
00:04:37,280 --> 00:04:40,920
Marjorie finira par accepter.
Ne parle pas pour moi.
70
00:04:41,160 --> 00:04:43,760
ArrĂŞte de jouer
les conciliatrices
71
00:04:44,040 --> 00:04:46,880
gaies et souriantes !
Que racontes-tu ?
72
00:04:47,040 --> 00:04:49,040
Je suis pas comme ça.
Ah bon ?
73
00:04:49,280 --> 00:04:51,880
Alors, dis-moi ce qui
te rend triste ?
74
00:04:52,080 --> 00:04:52,840
Toi !
75
00:04:53,080 --> 00:04:56,280
Toi et tes remarques pleines
de mesquinerie.
76
00:04:56,440 --> 00:04:57,680
Si tu es malade…
77
00:04:57,920 --> 00:04:58,760
Qui a dit ça ?
78
00:04:59,000 --> 00:05:00,240
Personne, voyons.
79
00:05:00,400 --> 00:05:03,400
Mais si la mélancolie
provoque ton attitude,
80
00:05:03,560 --> 00:05:06,280
tu trouveras pas le remède,
t'es la seule
81
00:05:06,480 --> 00:05:09,040
Ă faire aucun effort.
La mélancolie ?
82
00:05:09,200 --> 00:05:09,800
Oui.
83
00:05:10,640 --> 00:05:11,760
La mélancolie.
84
00:05:12,040 --> 00:05:13,720
Depuis qu'il
est plus là …
85
00:05:13,960 --> 00:05:16,720
Il n'est pas encore
mort que je sache !
86
00:05:16,880 --> 00:05:18,320
J'aimerais
autant !
87
00:05:18,560 --> 00:05:19,960
Marjorie !
C'est vrai.
88
00:05:20,200 --> 00:05:24,920
J'aurais au moins droit Ă du respect
et de la sympathie. Au lieu de
89
00:05:25,160 --> 00:05:27,600
me dire que j'ai pas su
le retenir.
90
00:05:27,840 --> 00:05:29,720
Comme si
j'en avais envie !
91
00:05:29,880 --> 00:05:31,600
Je le tolérais
Ă peine !
92
00:05:31,760 --> 00:05:34,440
Je devais ĂŞtre
soumise et obéissante.
93
00:05:34,600 --> 00:05:36,960
Et son droit Ă entrer
dans mon lit.
94
00:05:37,120 --> 00:05:37,720
Allons,
ça suffit !
95
00:05:38,160 --> 00:05:39,760
Pardonnez-nous,
je vous prie.
96
00:05:43,480 --> 00:05:46,040
Je croyais que celle-ci
était la pire !
97
00:05:53,640 --> 00:05:57,160
Marche avec moi,
je vais poster une lettre.
98
00:05:59,480 --> 00:06:00,600
Elle a raison.
99
00:06:00,760 --> 00:06:03,160
Je suis toujours
gaie et souriante.
100
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
C'est plutĂ´t bien,
non ?
101
00:06:05,680 --> 00:06:09,320
Je passe mon temps Ă essayer
d'arranger les choses.
102
00:06:09,480 --> 00:06:13,840
C'est ce qu'on a toujours demandé
Ă la gentille petite Rebecca.
103
00:06:14,000 --> 00:06:15,400
Alors, je l'ai fait.
104
00:06:16,760 --> 00:06:20,280
Il m'arrive de plus savoir
ce que je pense vraiment.
105
00:06:20,440 --> 00:06:25,280
Car je suis trop occupée à faire ce
que tout le monde attend de moi.
106
00:06:25,440 --> 00:06:29,000
C'est comme si la famille
était une pièce de théâtre
107
00:06:29,160 --> 00:06:31,920
et qu'on jouait un rĂ´le
dès la naissance.
108
00:06:32,080 --> 00:06:33,640
Oui, c'est ça.
109
00:06:34,640 --> 00:06:38,600
Pourquoi ne pouvons-nous pas
simplement ĂŞtre nous-mĂŞmes ?
110
00:06:38,760 --> 00:06:40,440
Bonne question !
111
00:06:41,160 --> 00:06:42,600
Ça devrait aller.
Oui.
112
00:06:42,760 --> 00:06:44,520
Brian, passe
de ce côté-là .
113
00:06:44,680 --> 00:06:45,400
Oui.
114
00:06:48,400 --> 00:06:49,960
Attendez,
je vous aide.
115
00:06:51,880 --> 00:06:52,920
Nous y sommes.
116
00:06:54,200 --> 00:06:55,880
Allez, on remonte.
Oui.
117
00:07:26,360 --> 00:07:28,000
Robert E ?
Ah, Sully !
118
00:07:28,160 --> 00:07:29,720
T'as réparé
ma scie ?
119
00:07:29,880 --> 00:07:32,520
Non, désolé,
j'ai pas eu le temps.
120
00:07:33,240 --> 00:07:36,120
Si tu pouvais le faire…
Robert E.
121
00:07:37,040 --> 00:07:37,840
Matthew.
122
00:07:39,040 --> 00:07:41,480
Sully, il faut que
je vous parle.
123
00:07:41,640 --> 00:07:43,280
Qu'est-ce qui
se passe ?
124
00:07:43,840 --> 00:07:44,960
C'est personnel.
125
00:07:47,840 --> 00:07:48,960
Je repasserai.
126
00:07:56,720 --> 00:07:58,080
Alors, Matthew ?
127
00:07:58,960 --> 00:08:00,320
Non, pas ici.
128
00:08:01,200 --> 00:08:02,120
Venez.
129
00:08:02,720 --> 00:08:03,600
Chez Hank ?
130
00:08:03,760 --> 00:08:06,080
Tu sais ce que
je pense du saloon.
131
00:08:06,240 --> 00:08:08,040
Y en a pas
pour longtemps.
132
00:08:08,200 --> 00:08:09,760
Je vous
revaudrai ça.
133
00:08:13,200 --> 00:08:17,480
C'est un joyeux célibataire
134
00:08:22,760 --> 00:08:25,640
Mais ça ne va pas durer
135
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Ils rient
136
00:08:27,760 --> 00:08:28,600
Merci !
137
00:08:31,000 --> 00:08:34,320
Du whisky 1er choix,
je l'ai pas rallongé !
138
00:08:35,640 --> 00:08:37,200
Allons-y !
Non, merci.
139
00:08:37,360 --> 00:08:38,640
Ah oui,
tu bois pas.
140
00:08:38,799 --> 00:08:42,159
Je le fais pour toi,
pour me consoler de ma peine.
141
00:08:42,400 --> 00:08:44,640
Il a parié que
tu te dégonflerais.
142
00:08:44,880 --> 00:08:45,720
Ils rient
143
00:08:46,680 --> 00:08:47,760
Et toi, non ?
144
00:08:50,360 --> 00:08:51,960
Salsepareille ?
145
00:08:55,240 --> 00:08:57,120
Horace, oui.
146
00:08:58,520 --> 00:09:00,320
Ă€ Sully
et au Dr Mike !
147
00:09:00,480 --> 00:09:01,560
OUAIS !
148
00:09:01,840 --> 00:09:02,680
Sully,
149
00:09:02,920 --> 00:09:04,760
c'est une sacrée
bonne femme.
150
00:09:05,000 --> 00:09:06,040
Ils rient
151
00:09:06,280 --> 00:09:09,200
Bonne chance, Sully !
Il va t'en falloir !
152
00:09:19,840 --> 00:09:20,760
C'est quoi ?
153
00:09:20,920 --> 00:09:23,960
On s'est cotisés pour
t'offrir quelque chose.
154
00:09:28,520 --> 00:09:29,800
Ils rient
155
00:09:30,680 --> 00:09:32,240
- Vas-y,
ouvre-le.
156
00:09:36,560 --> 00:09:38,680
- Notre petit doigt
nous a dit
157
00:09:38,920 --> 00:09:41,440
que ça pourrait
ĂŞtre utile.
158
00:09:41,600 --> 00:09:42,960
C'est gentil,
merci.
159
00:09:43,200 --> 00:09:44,720
Applaudissements
160
00:09:44,960 --> 00:09:47,000
…Très belle scie, Robert E.
161
00:09:47,160 --> 00:09:49,200
…Merci.
162
00:09:49,360 --> 00:09:51,760
Elle est belle, non ?
Qui en veut ?
163
00:09:52,000 --> 00:09:54,880
Tu me revaudras ça,
c'est ce que t'as dit ?
164
00:09:55,040 --> 00:09:56,840
Chose promise,
chose due.
165
00:09:57,440 --> 00:09:59,000
Alors,
c'est le moment.
166
00:09:59,880 --> 00:10:01,760
Vous n'avez qu'Ă
demander.
167
00:10:01,920 --> 00:10:05,440
Je veux que tu t'installes
dans l'ancienne maison.
168
00:10:07,880 --> 00:10:10,560
Le fierté, c'est bon
pour les imbéciles.
169
00:10:10,720 --> 00:10:12,480
Je sais de quoi
je parle.
170
00:10:25,160 --> 00:10:26,280
Oh…
171
00:10:29,120 --> 00:10:30,440
Il est ravissant.
172
00:10:31,280 --> 00:10:33,360
Merci Ă toutes.
Le motif est :
173
00:10:33,600 --> 00:10:35,120
"l'anneau
de mariage."
174
00:10:35,280 --> 00:10:38,520
Le seul qu'il y aura jamais
dans cette famille.
175
00:10:41,240 --> 00:10:43,480
Dr Mike,
ça, c'est de ma part.
176
00:10:47,720 --> 00:10:50,880
C'est un emporte-pièce
pour faire des gâteaux
177
00:10:51,120 --> 00:10:54,280
avec un M et un S.
Quelle excellente idée !
178
00:10:54,440 --> 00:10:55,520
Merci beaucoup.
179
00:10:55,680 --> 00:10:58,160
Je l'ai dessiné
et Robert E l'a fait.
180
00:10:58,320 --> 00:11:00,720
Apprenez-moi Ă faire
des gâteaux !
181
00:11:00,960 --> 00:11:01,920
Elles rient
182
00:11:02,640 --> 00:11:04,880
J'ai gardé celui-ci
pour la fin.
183
00:11:14,880 --> 00:11:16,080
"De la part
de mère."
184
00:11:23,440 --> 00:11:25,080
Arrache-le,
Michaela !
185
00:11:25,320 --> 00:11:28,760
On trouve mĂŞme pas ce genre
de papier dans la région.
186
00:11:43,040 --> 00:11:44,560
Qu'elle est belle !
187
00:11:53,200 --> 00:11:56,120
Y a aucun doute,
c'est le plus beau cadeau.
188
00:11:56,400 --> 00:11:58,760
- N'est-elle pas
splendide ?
189
00:11:59,000 --> 00:12:00,440
Elle vient
de Paris.
190
00:12:01,640 --> 00:12:02,600
En France…
191
00:12:04,040 --> 00:12:05,440
Quelle merveille !
192
00:12:13,800 --> 00:12:15,040
Tu ne l'aimes
pas ?
193
00:12:15,760 --> 00:12:19,520
Oh si ! Elle est magnifique,
merci. C'est très joli.
194
00:12:19,680 --> 00:12:22,520
Ils sont tous magnifiques,
merci Ă toutes.
195
00:12:22,800 --> 00:12:24,680
Les heures passées
Ă faire
196
00:12:24,920 --> 00:12:26,480
ce couvre-lit…
197
00:12:26,880 --> 00:12:28,040
Et le soin
198
00:12:28,280 --> 00:12:31,360
mis dans la création
de cet emporte-pièce…
199
00:12:31,600 --> 00:12:35,680
Ils sont tous aussi merveilleux
les uns que les autres.
200
00:12:35,840 --> 00:12:38,040
Merci Ă toutes
du fond du cœur.
201
00:12:45,280 --> 00:12:46,200
Mère ?
202
00:13:06,080 --> 00:13:08,080
Je vous demande
pardon, mère.
203
00:13:08,960 --> 00:13:12,600
Je ne voulais pas que les autres
se sentent blessées.
204
00:13:13,040 --> 00:13:15,120
Votre cadeau n'avait pas
Ă ĂŞtre le plus beau.
205
00:13:15,480 --> 00:13:18,360
Il y a d'autres façons
d'exprimer l'amour.
206
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
Tu veux me faire
de la peine ?
207
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
Ou est-ce simplement
dans ta nature ?
208
00:13:22,480 --> 00:13:24,600
J'ai jamais cherché
Ă vous faire de la peine.
209
00:13:24,760 --> 00:13:27,360
J'ai passé ma vie
Ă vous faire plaisir.
210
00:13:27,520 --> 00:13:28,680
Me faire
plaisir ?
211
00:13:28,920 --> 00:13:31,000
Tu as toujours agi
en parfaite
212
00:13:31,160 --> 00:13:33,280
contradiction
avec mes opinions.
213
00:13:33,600 --> 00:13:37,440
Je dis pas que les décisions
de ma vie avaient pour but
214
00:13:37,680 --> 00:13:41,440
de vous faire plaisir.
Mais en étant fidèle à moi-même,
215
00:13:41,680 --> 00:13:44,320
j'ai essayé de gagner
votre approbation.
216
00:13:44,600 --> 00:13:48,240
Quelle importance peut-elle
avoir Ă tes yeux ?
217
00:13:48,960 --> 00:13:49,840
Oh…
218
00:13:51,080 --> 00:13:53,160
Une immense importance.
219
00:13:54,080 --> 00:13:58,720
Être approuvé, c'est aussi être
compris, accepté tel que l'on est.
220
00:13:59,880 --> 00:14:02,160
Je crois que
l'amour n'est pas
221
00:14:02,400 --> 00:14:03,920
autre chose,
mère.
222
00:14:04,080 --> 00:14:06,920
Et est-ce que ça marche
dans les 2 sens ?
223
00:14:07,080 --> 00:14:09,920
Puis-je être acceptée
telle que je suis ?
224
00:14:10,760 --> 00:14:11,640
Bien sûr.
225
00:14:13,080 --> 00:14:17,200
Telle que je suis, j'aimerais que
ton mariage soit parfait.
226
00:14:17,360 --> 00:14:21,440
Une fois encore, vous essayez
de m'influencer. Vous n'ĂŞtes
227
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
pas vraiment
cette personne.
228
00:14:25,280 --> 00:14:26,840
- Dis-moi,
Michaela.
229
00:14:27,000 --> 00:14:28,560
Qu'attends-tu
de moi ?
230
00:14:30,080 --> 00:14:33,120
Il y a forcément
quelque chose.
231
00:14:33,360 --> 00:14:35,040
Sinon,
on se battrait pas.
232
00:14:35,280 --> 00:14:36,840
Non, vous avez
raison.
233
00:14:37,920 --> 00:14:39,560
J'attends effectivement
234
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
quelque chose.
235
00:14:46,120 --> 00:14:48,920
Père n'Ă©tant plus lĂ
aujourd'hui,
236
00:14:49,080 --> 00:14:52,400
je ne vois que vous
pour me conduire Ă l'autel.
237
00:14:54,640 --> 00:14:56,160
Vous ĂŞtes
ma mère.
238
00:14:56,320 --> 00:14:58,800
Vous m'avez faite
telle que je suis.
239
00:15:01,000 --> 00:15:03,840
Mère, je vous en supplie,
dites-moi oui.
240
00:15:04,000 --> 00:15:06,160
Dites-moi que
vous me conduirez.
241
00:15:08,920 --> 00:15:09,800
Non.
242
00:15:11,480 --> 00:15:13,040
C'est une hérésie.
243
00:15:13,200 --> 00:15:16,240
Personne n'a jamais vu
une chose pareille.
244
00:15:16,400 --> 00:15:20,040
Il est hors de question
que je te conduise Ă l'autel.
245
00:15:20,200 --> 00:15:20,920
Non !
246
00:15:22,200 --> 00:15:23,760
Tu es allée
trop loin.
247
00:15:29,880 --> 00:15:34,040
Vous aviez raison, je suis
ni d'ici ni de chez nous.
248
00:15:35,160 --> 00:15:37,920
Ni de Boston,
ni de Colorado Springs.
249
00:15:38,920 --> 00:15:41,640
Pour moi une nouvelle vie
va commencer.
250
00:15:41,800 --> 00:15:44,480
Elle n'a plus rien Ă voir
avec tout ça.
251
00:15:44,760 --> 00:15:48,280
C'est une vie que je crée avec
Sully et les enfants.
252
00:15:48,440 --> 00:15:50,640
Une vie qui sera faite
pour nous.
253
00:15:50,800 --> 00:15:54,000
Et je souhaite que vous
y trouviez votre place.
254
00:15:55,280 --> 00:15:58,240
Mais pour vous, ai-je dĂ©jĂ
trop changé ?
255
00:15:58,480 --> 00:16:01,760
Plus que vous ne pourrez
jamais le supporter.
256
00:16:02,280 --> 00:16:05,480
Peut-ĂŞtre avez-vous raison
quand vous dites…
257
00:16:05,640 --> 00:16:07,680
que je suis allée
trop loin.
258
00:17:06,119 --> 00:17:07,760
Bonjour, Dr Mike !
259
00:17:08,000 --> 00:17:10,359
Bonjour.
Bonjour, les enfants.
260
00:17:10,640 --> 00:17:11,760
Bonjour.
261
00:17:12,040 --> 00:17:14,000
Bonjour, Dr Mike.
262
00:17:18,359 --> 00:17:19,599
Robert E ?
263
00:17:23,160 --> 00:17:24,000
Bonjour !
264
00:17:25,800 --> 00:17:27,000
Bonjour.
Bonjour.
265
00:17:27,160 --> 00:17:28,079
Bonjour.
266
00:17:30,600 --> 00:17:31,560
Dr Mike,
267
00:17:31,840 --> 00:17:33,520
comment allez-vous ?
268
00:17:33,680 --> 00:17:34,920
Bonjour.
269
00:17:38,800 --> 00:17:40,480
Oh…
Bonjour, Dr Mike.
270
00:17:45,080 --> 00:17:46,160
Bonjour, Sully.
271
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
Loren…
272
00:17:49,320 --> 00:17:52,800
Écoutez, je sais que
c'est pas facile pour vous…
273
00:17:53,760 --> 00:17:55,000
Que veux-tu…
274
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
On peut rien y faire,
c'est la vie.
275
00:17:59,240 --> 00:18:00,120
Oui…
276
00:18:00,280 --> 00:18:04,560
Je ne renie pas la passé mais
j'ai une faveur Ă vous demander.
277
00:18:04,800 --> 00:18:05,600
Une faveur ?
278
00:18:07,640 --> 00:18:11,040
Le Dr Mike a personne pour
la conduire Ă l'autel,
279
00:18:11,200 --> 00:18:12,960
elle sait pas
que je sais.
280
00:18:13,120 --> 00:18:14,560
Sa mère lui
a dit non.
281
00:18:14,800 --> 00:18:16,880
Elisabeth
a dit non ?
282
00:18:17,040 --> 00:18:17,840
Oh…
283
00:18:18,000 --> 00:18:19,440
C'est très
regrettable.
284
00:18:19,840 --> 00:18:21,640
Je sais que
c'est délicat…
285
00:18:21,800 --> 00:18:24,240
mais je crois pas qu'Abagail
vous le reprocherait…
286
00:18:24,400 --> 00:18:25,840
Ma petit fille…
287
00:18:26,760 --> 00:18:30,600
Elle avait le cœur sur la main,
la générosité incarnée.
288
00:18:30,840 --> 00:18:32,080
Oui, c'est vrai.
289
00:18:32,680 --> 00:18:36,760
Je serai plus que flatté
de conduire le Dr Mike Ă l'autel.
290
00:18:37,520 --> 00:18:38,440
Merci, Loren.
291
00:19:06,160 --> 00:19:10,360
J'ai laissé pousser cette mèche
depuis le jour oĂą tu es morte.
292
00:19:10,520 --> 00:19:13,000
Je t'ai gardée
près de moi, Abagail.
293
00:19:16,080 --> 00:19:18,640
Mais il est temps
de tourner la page.
294
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
On frappe
Oui, entrez.
295
00:19:41,120 --> 00:19:42,240
Loren ?!
296
00:19:43,800 --> 00:19:45,560
Vous ĂŞtes
très élégant.
297
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
Et vous aussi,
Elisabeth.
298
00:19:48,800 --> 00:19:49,920
Merci.
299
00:19:53,720 --> 00:19:54,640
Bien…
300
00:19:54,800 --> 00:19:57,160
Vous avez quelque chose
Ă me dire ?
301
00:19:57,920 --> 00:19:58,720
Oui…
302
00:19:58,880 --> 00:20:01,240
J'y pense depuis
10 ans.
303
00:20:03,080 --> 00:20:05,320
J'ai été assez
fou et entêté
304
00:20:05,480 --> 00:20:09,000
pour refuser d'aller au mariage
de ma propre fille.
305
00:20:09,160 --> 00:20:12,120
Et croyez-moi, depuis,
je n'ai jamais cessé
306
00:20:12,360 --> 00:20:16,480
de regretter de pas avoir été
lĂ pour la conduire Ă l'autel.
307
00:20:16,640 --> 00:20:18,280
Je vous en prie,
Loren.
308
00:20:18,440 --> 00:20:21,880
Évitez de commettre
vous aussi, cette erreur.
309
00:20:25,280 --> 00:20:26,800
Vous ne comprenez pas.
310
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
Non.
311
00:20:28,560 --> 00:20:30,200
Je vous avoue
que non.
312
00:20:47,120 --> 00:20:48,920
Maman !
Oh, Michaela !
313
00:20:49,080 --> 00:20:51,320
Ce n'est pas ma robe
de mariée !
314
00:20:52,160 --> 00:20:55,200
Je l'ai faite faire
selon tes préférences.
315
00:20:55,360 --> 00:20:56,480
Vos préférences !
316
00:20:56,720 --> 00:20:59,120
T'as dit qu'elle était
extraordinaire.
317
00:20:59,480 --> 00:21:02,960
Dorothy, vous voulez
m'apporter votre robe ?
318
00:21:03,120 --> 00:21:03,960
Volontiers.
319
00:21:04,200 --> 00:21:05,480
Tu vas
la mettre ?
320
00:21:05,720 --> 00:21:08,240
Non, et pas plus
que celle-ci.
321
00:21:08,480 --> 00:21:11,400
Quelles sottises
nous chantes-tu lĂ ?
322
00:21:11,560 --> 00:21:13,400
Rebecca, raisonne
ta sœur.
323
00:21:13,640 --> 00:21:16,880
Michaela n'a jamais été
aussi claire.
324
00:21:17,120 --> 00:21:19,520
Claire ? Mais Ă propos
de quoi ?
325
00:21:19,800 --> 00:21:23,160
Elle a l'intention de porter
sa robe de mariée.
326
00:22:11,520 --> 00:22:12,400
Oh…
327
00:22:16,360 --> 00:22:18,760
C'est très joli.
Y a aucun doute.
328
00:22:18,920 --> 00:22:22,520
En grande partie grâce
aux affaires venues de Boston.
329
00:22:22,680 --> 00:22:26,560
Ne retournez pas la couteau
dans le plaie, Loren.
330
00:22:26,720 --> 00:22:27,520
Oh…
331
00:22:29,080 --> 00:22:31,120
Qu'est-ce que
j'aperçois ?
332
00:22:31,280 --> 00:22:34,520
Le Dr Mike et Sully
vont pas apprécier de le voir.
333
00:22:34,680 --> 00:22:37,040
Qui l'a invité,
nom d'une pipe ?!
334
00:22:37,200 --> 00:22:38,080
Moi.
335
00:22:39,920 --> 00:22:42,880
Que voulez-vous !
Je fais tout de travers !
336
00:22:45,960 --> 00:22:47,520
Pourquoi
il est ici ?
337
00:23:17,520 --> 00:23:19,560
M. Sully,
vous n'allez pas…
338
00:23:19,720 --> 00:23:23,200
S'il vous plaît,
ne le prenez pas mal, surtout.
339
00:23:23,360 --> 00:23:24,480
Soit !
340
00:23:24,880 --> 00:23:28,400
J'aurais mauvaise grâce à vous
demander des excuses.
341
00:23:28,560 --> 00:23:29,800
J'ai commis
342
00:23:30,000 --> 00:23:31,240
une bévue
de plus.
343
00:23:33,920 --> 00:23:35,480
Vous ne saviez pas.
344
00:23:47,000 --> 00:23:48,440
Quelque chose
de vieux.
345
00:23:48,600 --> 00:23:52,600
Ce mouchoir vient d'Irlande,
de notre arrière-grand-mère.
346
00:23:52,760 --> 00:23:56,040
Elle l'avait sur elle
le jour de son mariage.
347
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
Quelque chose
de neuf.
348
00:23:58,360 --> 00:23:59,360
Oh…
349
00:23:59,520 --> 00:24:02,480
Je les ai achetées
avec mon argent.
350
00:24:03,480 --> 00:24:05,360
Quelque chose
d'emprunté…
351
00:24:08,120 --> 00:24:10,440
Et n'oublie pas
de me le rendre.
352
00:24:11,080 --> 00:24:14,480
Et quelque chose de bleu.
Je les ai cueillies.
353
00:24:27,120 --> 00:24:29,960
C'est un plaisir
mais le devoir m'appelle.
354
00:24:30,120 --> 00:24:31,920
On se voit
tout Ă l'heure.
355
00:24:32,160 --> 00:24:33,040
Sully…
356
00:24:38,080 --> 00:24:39,200
Regardez…
357
00:24:42,160 --> 00:24:45,320
Je crois que ce banc
serait bien mieux plus…
358
00:24:45,960 --> 00:24:46,760
par-là …
359
00:24:50,240 --> 00:24:51,360
Oh mon Dieu.
360
00:24:51,520 --> 00:24:53,600
Emmenons-le Ă la clinique.
Oui.
361
00:24:58,040 --> 00:24:59,880
Allez, allons-y.
Et voilĂ !
362
00:25:48,640 --> 00:25:50,760
Ça y est ?
363
00:26:06,800 --> 00:26:09,040
Stupéfaction
364
00:26:14,080 --> 00:26:14,880
Allez-y.
365
00:27:27,520 --> 00:27:29,040
Mes bien chers
frères,
366
00:27:29,200 --> 00:27:33,360
nous sommes réunis aujourd'hui
devant Dieu, afin de célébrer
367
00:27:33,600 --> 00:27:36,080
l'union de cet homme
et de cette femme,
368
00:27:36,240 --> 00:27:38,240
dans le sacrement
du mariage.
369
00:27:38,480 --> 00:27:42,720
L'union de cœur, de corps
et d'esprit est voulu par Dieu,
370
00:27:42,960 --> 00:27:45,320
pour la joie mutuelle
des époux.
371
00:27:45,560 --> 00:27:47,520
Ils se soutiennent
dans la prospérité
372
00:27:47,760 --> 00:27:49,360
comme dans
l'adversité.
373
00:27:49,600 --> 00:27:52,720
C'est par ces liens sacrés
que Michaela Quinn
374
00:27:52,960 --> 00:27:56,400
et Byron Sully
vont maintenant ĂŞtre unis.
375
00:27:56,640 --> 00:27:58,920
Si quelqu'un veut
s'y opposer,
376
00:27:59,160 --> 00:28:00,520
qu'il parle
maintenant
377
00:28:00,760 --> 00:28:02,760
ou se taise Ă jamais.
378
00:28:04,760 --> 00:28:07,360
Qui parmi vous conduit
cette femme Ă l'autel ?
379
00:28:07,520 --> 00:28:08,400
Moi !
380
00:28:13,480 --> 00:28:15,240
Tenez-vous
la main droite.
381
00:28:17,160 --> 00:28:20,480
Sully, voulez-vous prendre
Michaela pour épouse
382
00:28:20,640 --> 00:28:22,440
et la garder
près de vous
383
00:28:22,680 --> 00:28:27,200
pour le meilleur et pour le pire,
dans la richesse, la pauvreté,
384
00:28:27,360 --> 00:28:28,760
la joie,
l'adversité,
385
00:28:29,000 --> 00:28:30,680
l'aimer,
la chérir
386
00:28:30,840 --> 00:28:33,280
jusqu'Ă ce que
la mort vous sépare ?
387
00:28:33,440 --> 00:28:34,440
Je le veux.
388
00:28:34,640 --> 00:28:35,640
Michaela,
389
00:28:35,920 --> 00:28:38,320
voulez-vous prendre
Sully pour époux
390
00:28:38,560 --> 00:28:41,640
et le garder près de vous
pour le meilleur
391
00:28:41,880 --> 00:28:44,040
et pour le pire,
dans la richesse,
392
00:28:44,280 --> 00:28:46,520
la pauvreté, la joie,
l'adversité,
393
00:28:46,760 --> 00:28:50,520
l'aimer, le chĂ©rir jusqu'Ă
ce que la mort vous sépare ?
394
00:28:50,680 --> 00:28:51,480
Je le veux.
395
00:28:51,760 --> 00:28:53,680
- L'alliance,
je vous prie.
396
00:29:00,080 --> 00:29:02,800
Bénissez cette alliance,
symbole des vœux
397
00:29:02,960 --> 00:29:07,040
par lesquels cet homme et cette
femme sont dorénavant liés.
398
00:29:07,280 --> 00:29:08,840
Ils se sont donnés
399
00:29:09,120 --> 00:29:10,840
solennellement
l'un Ă l'autre,
400
00:29:11,080 --> 00:29:12,360
en joignant
les mains,
401
00:29:12,600 --> 00:29:14,240
et en offrant
l'alliance,
402
00:29:14,480 --> 00:29:15,720
je les déclare
donc
403
00:29:15,960 --> 00:29:18,160
mari et femme !
404
00:29:19,320 --> 00:29:22,440
Ce que Dieu a uni,
nul ne peut le séparer.
405
00:29:23,160 --> 00:29:24,720
Amen.
Amen.
406
00:29:25,120 --> 00:29:26,320
Amen.
407
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Vous pouvez
embrasser la mariée.
408
00:30:31,280 --> 00:30:32,880
Ils rient
409
00:30:56,840 --> 00:30:58,320
Je le trouve
charmant.
410
00:30:59,440 --> 00:31:01,600
Toutes mes félicitations.
Merci.
411
00:31:14,840 --> 00:31:16,720
Maman, Sully,
c'est bon.
412
00:31:16,880 --> 00:31:18,960
Merci.
Félicitations.
413
00:31:19,200 --> 00:31:20,760
Je vais voir.
414
00:31:26,520 --> 00:31:28,440
Il a quoi ?
Il est malade ?
415
00:31:28,600 --> 00:31:29,280
Non.
416
00:31:31,840 --> 00:31:35,280
Où étiez-vous ?
Ça fait des heures que j'appelle !
417
00:31:35,440 --> 00:31:39,360
Désolé mais avec la musique
et le bruit, on entendait pas.
418
00:31:39,520 --> 00:31:41,280
Pourquoi
je suis attaché ?
419
00:31:41,440 --> 00:31:44,000
Vous avez reçu
un coup sur la tĂŞte.
420
00:31:44,160 --> 00:31:47,880
On vous a amené et attaché
pour vous éviter de tomber
421
00:31:48,120 --> 00:31:50,720
et vous faire mal.
J'ai vu l'Indien.
422
00:31:50,880 --> 00:31:51,600
Pardon ?
423
00:31:51,840 --> 00:31:53,840
L'Indien, je l'ai vu
arriver.
424
00:31:54,080 --> 00:31:57,200
Vous avez reçu un coup.
Je sais ce que j'ai vu.
425
00:31:57,440 --> 00:32:00,320
Et je sais que M. Sully
a tout organisé.
426
00:32:04,720 --> 00:32:06,400
Seriez-vous
son complice,
427
00:32:06,640 --> 00:32:07,480
M. Slicker ?
428
00:32:07,640 --> 00:32:09,680
Je sais pas
de quoi vous parlez.
429
00:32:09,920 --> 00:32:12,080
Et personne d'autre
ne le sait ?
430
00:32:12,320 --> 00:32:13,840
Je me trompe ?
Je vous…
431
00:32:14,080 --> 00:32:18,000
Si M. Sully croit que je vais
fermer les yeux, il a tort.
432
00:32:46,360 --> 00:32:47,880
C'est ça, oui,
bien.
433
00:32:57,880 --> 00:32:59,680
Applaudissements
434
00:33:03,800 --> 00:33:05,000
Il est magnifique.
435
00:33:15,400 --> 00:33:17,520
Oh…
436
00:33:56,120 --> 00:33:57,800
Tu permets, Sully ?
437
00:34:03,800 --> 00:34:05,640
Accordez-moi
cette danse ?
438
00:34:05,800 --> 00:34:07,920
Je sais pas…
S'il vous plaît.
439
00:34:08,080 --> 00:34:09,480
Bon…
Allez, venez.
440
00:34:18,520 --> 00:34:20,080
Vive les mariés !
441
00:34:24,120 --> 00:34:27,159
Vive la mariée !
Vive la mariée !
442
00:34:27,320 --> 00:34:29,360
Brouhaha
443
00:34:30,679 --> 00:34:32,000
Applaudissements
444
00:34:39,960 --> 00:34:42,760
Le train siffle
445
00:34:51,719 --> 00:34:53,280
Applaudissements
446
00:34:57,320 --> 00:34:58,800
…Et moi !
447
00:35:06,760 --> 00:35:08,200
…Bon voyage.
448
00:35:35,400 --> 00:35:37,360
Brian a tout fait.
C'est donc ça
449
00:35:37,520 --> 00:35:39,240
que tu préparais ?
Oui.
450
00:35:40,120 --> 00:35:42,000
Joli travail,
mon garçon !
451
00:35:42,160 --> 00:35:44,320
C'est une merveilleuse
surprise.
452
00:35:44,480 --> 00:35:46,040
Merci.
Oh…
453
00:35:46,920 --> 00:35:49,440
Oh,
c'est magnifique.
454
00:35:49,600 --> 00:35:50,520
Bien…
455
00:35:50,680 --> 00:35:52,680
Allons, venez,
les enfants.
456
00:35:56,720 --> 00:35:58,920
Je suggère que
nous laissions
457
00:35:59,160 --> 00:36:01,680
les jeunes mariés
partir pour Denver.
458
00:36:01,840 --> 00:36:04,000
Ces 2 semaines
passeront vite !
459
00:36:04,160 --> 00:36:06,400
Reviens vite !
On a des tas
460
00:36:06,640 --> 00:36:08,520
de projets
avec grand-mère.
461
00:36:08,760 --> 00:36:11,120
Merci Ă toutes
les trois.
462
00:36:11,360 --> 00:36:13,080
Allez, partez,
mes enfants.
463
00:36:22,360 --> 00:36:24,360
Au revoir, bon voyage.
464
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
- Au revoir.
- À bientôt.
465
00:36:26,760 --> 00:36:29,080
- Revenez-nous vite.
- À bientôt.
466
00:36:30,320 --> 00:36:32,320
Vive les mariés !
467
00:36:37,000 --> 00:36:38,560
Au revoir,
bon voyage.
468
00:36:51,080 --> 00:36:52,520
AU REVOIR !
469
00:36:53,880 --> 00:36:56,000
AU REVOIR !
470
00:36:58,760 --> 00:37:00,080
Au revoir, maman.
471
00:37:00,240 --> 00:37:02,200
Au revoir, Sully,
au revoir.
472
00:37:05,040 --> 00:37:06,920
Au revoir !
473
00:38:00,480 --> 00:38:01,720
Sully !
474
00:38:05,320 --> 00:38:07,360
Il ne fait pas
encore nuit…
475
00:38:16,120 --> 00:38:18,280
Non, mais l'obscurité
grandit.
476
00:38:23,720 --> 00:38:25,520
Elle grandit encore…
477
00:38:31,120 --> 00:38:32,240
Et encore…
478
00:39:01,920 --> 00:39:02,880
Et encore…
479
00:39:27,280 --> 00:39:28,400
Et encore…
480
00:41:15,360 --> 00:41:17,040
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
31286