All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e28.multi.1080p.web.h264-ukdtv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,840
Brouhaha
2
00:00:24,120 --> 00:00:25,880
Attention, voyons !
3
00:00:26,160 --> 00:00:27,280
Regardez ce que
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,080
vous faites.
On a payé
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,560
cette pancarte.
Continue et on te suspend
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,400
lĂ -haut, la tĂŞte en bas.
7
00:00:41,080 --> 00:00:43,560
Attention, la peinture
est pas sèche.
8
00:00:48,360 --> 00:00:49,560
Brian !
9
00:01:00,080 --> 00:01:03,920
- La coutume veut qu'on organise
un dîner de répétition
10
00:01:04,080 --> 00:01:06,200
trois jours avant la cérémonie.
11
00:01:06,360 --> 00:01:10,800
L'importance du mariage déterminera
le plan de table et le menu.
12
00:01:11,040 --> 00:01:13,200
Cette dentelle va ĂŞtre superbe.
13
00:01:13,880 --> 00:01:15,080
Ce sera ravissant
14
00:01:15,320 --> 00:01:16,560
avec le décolleté.
15
00:01:16,800 --> 00:01:20,280
Peux-tu reparler du passage
sur le dîner de répétition ?
16
00:01:20,520 --> 00:01:21,840
C'est inutile, Grace.
17
00:01:22,080 --> 00:01:25,400
Non, Dr Mike, ce mariage sera
le plus grandiose
18
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
qu'on ait jamais vu ici.
19
00:01:27,880 --> 00:01:29,600
Sûrement.
- On est touchés
20
00:01:29,800 --> 00:01:32,240
de votre enthousiasme.
Enthousiasme ?
21
00:01:32,480 --> 00:01:33,880
On a rien connu de si
22
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
exaltant.
23
00:01:35,360 --> 00:01:38,320
Entre l'arrivée du train
et votre mariage…
24
00:01:38,480 --> 00:01:41,000
'Grandiose' convient mal
à ce que…
25
00:01:41,160 --> 00:01:43,960
Oh ! Tant que j'y pense.
Asseyez-vous.
26
00:01:44,120 --> 00:01:46,080
Regardez ces décolletés.
27
00:01:46,240 --> 00:01:48,760
Il y a celui-ci
que j'aime beaucoup.
28
00:01:48,920 --> 00:01:50,640
Il est ravissant, non ?
29
00:01:50,800 --> 00:01:53,400
Quoique celui-lĂ
est pas mal non plus.
30
00:01:53,560 --> 00:01:55,960
C'est surtout le dos
qui me plaît.
31
00:01:59,800 --> 00:02:02,160
Coups de marteau
32
00:02:08,760 --> 00:02:10,280
C'est pas grandiose ?
33
00:02:10,440 --> 00:02:12,760
Si on veut
qu'un train passe ici.
34
00:02:12,920 --> 00:02:15,320
Évidemment, c'est ce qu'on veut.
35
00:02:15,480 --> 00:02:17,880
Il a d'autres préoccupations.
36
00:02:18,120 --> 00:02:20,096
- Effectivement, Jake.
- Oui.
37
00:02:20,120 --> 00:02:21,360
La nuit de noces.
38
00:02:21,600 --> 00:02:23,320
- Moi, je parie pour
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,200
un petit frère.
Brian !
40
00:02:25,440 --> 00:02:27,120
- Colleen veut une sœur
41
00:02:27,360 --> 00:02:29,760
alors on a parié.
- Ce qui m'intéresse,
42
00:02:30,000 --> 00:02:31,680
c'est de savoir si Robert E.
43
00:02:31,920 --> 00:02:34,000
Peut réparer ma scie.
44
00:02:34,240 --> 00:02:36,000
La lame est Ă changer.
45
00:02:36,160 --> 00:02:38,240
Pas de problème.
C'est urgent.
46
00:02:38,480 --> 00:02:41,800
Il devrait ĂŞtre content,
depuis le temps qu'il attend.
47
00:02:42,040 --> 00:02:44,360
Cette discussion peut attendre.
48
00:02:44,520 --> 00:02:48,320
Vous en faites pas.
Maman nous a parlé des oiseaux.
49
00:02:48,480 --> 00:02:50,400
Mais pas de la version de Hank.
50
00:02:50,640 --> 00:02:54,240
Je suis prĂŞt Ă parier
que Sully ira pas jusqu'au bout.
51
00:02:54,480 --> 00:02:56,160
C'est idiot, voyons.
52
00:02:56,320 --> 00:02:58,600
- Il a pas l'air décidé.
- Non, Hank.
53
00:02:58,840 --> 00:03:02,080
Il est déçu. Il voulait
Nuage Dansant comme témoin.
54
00:03:02,240 --> 00:03:03,560
Mais depuis Washita…
55
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
Le général Custer
a tué Oiseau Blanc.
56
00:03:07,040 --> 00:03:08,240
Et mon ami Le Calme.
57
00:03:08,400 --> 00:03:10,600
Tuer les Indiens est une chose.
58
00:03:10,760 --> 00:03:13,000
Tuer femmes et enfants
en est une autre.
59
00:03:13,240 --> 00:03:14,240
Oui.
60
00:03:14,520 --> 00:03:16,640
Je parie quand mĂŞme
Ă 2 contre 1.
61
00:03:16,800 --> 00:03:18,080
Si ça intéresse quelqu'un…
62
00:03:18,240 --> 00:03:22,080
Dans tout mariage important,
des cartes d'invitations
63
00:03:23,520 --> 00:03:26,880
sont utilisées pour que…
J'aime beaucoup celui-ci.
64
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Excusez-moi.
65
00:03:28,280 --> 00:03:29,800
J'ai des choses Ă faire.
66
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Excusez-moi.
67
00:03:33,720 --> 00:03:35,200
- Elle est malheureuse
68
00:03:35,440 --> 00:03:38,400
que grand-mère ne vienne pas.
Bien sûr.
69
00:03:38,560 --> 00:03:40,800
C'est compréhensible.
Ne pas venir
70
00:03:41,040 --> 00:03:43,760
au mariage de sa fille.
Et sa famille ?
71
00:03:43,920 --> 00:03:47,360
J'ai l'impression que grand-mère
dirige le poulailler.
72
00:04:33,320 --> 00:04:36,400
Ça sera pas pareil
sans eux non plus.
73
00:04:36,560 --> 00:04:38,360
J'ai bien peur que non.
74
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
Je serai votre famille.
75
00:04:47,040 --> 00:04:49,320
Je serai votre meilleure amie.
76
00:05:00,360 --> 00:05:03,440
Tout le monde disait
qu'une femme médecin
77
00:05:03,680 --> 00:05:07,360
ne survivrait pas seule
Ă la limite de ces terres.
78
00:05:07,520 --> 00:05:10,320
Mais j'étais bien
décidée à lutter.
79
00:05:10,480 --> 00:05:12,840
Je n'étais plus seule,
j'avais une famille.
80
00:05:13,000 --> 00:05:15,240
Et c'était mon plus grand défi.
81
00:05:59,320 --> 00:06:02,120
Coups de marteau
82
00:06:16,920 --> 00:06:17,920
Elle renifle
83
00:06:19,760 --> 00:06:20,920
Ingrid ?
84
00:06:22,280 --> 00:06:24,400
C'est une très belle maison.
85
00:06:24,560 --> 00:06:26,160
Oui, c'est vrai.
86
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
Ingrid,
qu'est-ce qui ne va pas ?
87
00:06:30,600 --> 00:06:33,400
On aura jamais d'endroit
oĂą nous installer.
88
00:06:33,560 --> 00:06:37,320
Matthew est trop occupé
pour finir la maison.
89
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
Sully a proposé
90
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
son aide pour la finir.
91
00:06:40,400 --> 00:06:42,520
Mais à chaque fois, il a refusé.
92
00:06:42,760 --> 00:06:45,000
Des excuses,
toujours des excuses.
93
00:06:45,240 --> 00:06:48,120
Il est fier,
et tĂŞtu comme un mulet.
94
00:06:48,640 --> 00:06:51,480
Il veut prouver qu'il est un homme.
- Ça fait
95
00:06:51,720 --> 00:06:54,920
de doute pour personne.
Bien sûr.
96
00:06:55,320 --> 00:06:56,320
- J'ai fini.
97
00:06:56,560 --> 00:06:58,240
Beau travail, Brian.
98
00:06:58,400 --> 00:06:59,720
Sully ?
99
00:06:59,880 --> 00:07:01,840
Je peux être ton témoin ?
100
00:07:02,000 --> 00:07:03,280
- Brian, tu es trop
101
00:07:03,520 --> 00:07:04,760
jeune.
Et trop vieux
102
00:07:05,000 --> 00:07:06,120
pour l'alliance.
103
00:07:06,360 --> 00:07:07,680
Qui a dit ça ?
104
00:07:07,920 --> 00:07:08,920
Mme Godfrey.
105
00:07:09,040 --> 00:07:11,080
- Pour porter l'alliance, il faut
106
00:07:11,320 --> 00:07:12,920
avoir 8 ans au plus.
107
00:07:13,160 --> 00:07:15,840
Et moi, j'ai 10 ans.
Je vois.
108
00:07:16,280 --> 00:07:18,840
Et s'il y avait
plusieurs alliances ?
109
00:07:20,520 --> 00:07:22,520
Mme Godfred avait prévu ça ?
110
00:07:23,080 --> 00:07:24,080
Non.
111
00:07:24,280 --> 00:07:27,320
Mais il y en a qu'une.
Tout le monde le sait.
112
00:07:28,320 --> 00:07:31,640
Des couples
échangent des alliances.
113
00:07:32,640 --> 00:07:34,720
C'est ce que vous allez faire ?
114
00:07:34,960 --> 00:07:37,560
On a pas encore eu
l'occasion d'en parler.
115
00:07:37,800 --> 00:07:38,480
C'est sûr.
116
00:07:38,720 --> 00:07:39,840
Cette occasion
117
00:07:40,080 --> 00:07:42,360
peut encore se présenter.
118
00:07:43,120 --> 00:07:44,120
Non ?
119
00:07:45,560 --> 00:07:46,800
Oui, bien sûr.
120
00:07:47,040 --> 00:07:49,120
Je porterai pas de bague !
121
00:07:49,280 --> 00:07:51,880
Vous vouliez en parler.
C'est fait.
122
00:07:52,040 --> 00:07:54,280
Vous avez pas entendu
mon opinion.
123
00:07:54,440 --> 00:07:55,640
Michaela.
124
00:07:55,800 --> 00:08:00,200
Quelque soit votre opinion,
je changerai pas d'avis.
125
00:08:00,360 --> 00:08:03,240
Il faut écouter
tous les points de vue.
126
00:08:06,480 --> 00:08:07,800
Allez-y.
127
00:08:09,840 --> 00:08:11,160
Eh bien…
128
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
Certains couples échangent
129
00:08:14,560 --> 00:08:16,680
des alliances.
De plus en plus.
130
00:08:16,840 --> 00:08:20,520
J'en ai rencontré.
Des amis libertistes de mon père.
131
00:08:20,760 --> 00:08:22,840
Libertistes ?
Ils n'ont pas peur
132
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
de défier les conventions.
133
00:08:25,120 --> 00:08:25,880
Non.
134
00:08:26,040 --> 00:08:28,640
J'ai pas peur.
J'ai jamais dit ça.
135
00:08:29,480 --> 00:08:32,120
Ça va pas dans le sens
que je voulais.
136
00:08:32,360 --> 00:08:35,680
Vous vouliez que je dise oui.
Non !
137
00:08:35,920 --> 00:08:40,280
Je voulais que nous échangions
ce que nous ressentons.
138
00:08:40,880 --> 00:08:43,160
J'ai toujours pu
compter sur vous.
139
00:08:43,440 --> 00:08:46,320
Vous avez toujours
pris soin de m'écouter.
140
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
Sully.
141
00:08:51,400 --> 00:08:54,040
Si on porte tous les deux
une alliance,
142
00:08:54,200 --> 00:08:57,000
on montrera qu'on appartient
l'un Ă l'autre.
143
00:08:57,160 --> 00:08:58,360
Qu'on est mari
144
00:08:58,600 --> 00:08:59,600
et femme.
145
00:08:59,760 --> 00:09:02,080
Que ça nous suffit
pour le prouver.
146
00:09:03,240 --> 00:09:04,400
OĂą voulez-vous
147
00:09:04,640 --> 00:09:05,960
en venir ?
148
00:09:08,000 --> 00:09:11,360
Il y a rien au monde
que vous ne puissiez me dire.
149
00:09:11,520 --> 00:09:13,000
Vous le savez.
150
00:09:15,280 --> 00:09:19,120
Les alliances signifient plus
que le nom, Ă mes yeux.
151
00:09:20,440 --> 00:09:22,160
Comment réagiriez-vous
152
00:09:22,400 --> 00:09:25,000
si soudain,
vous deviez vous appeler
153
00:09:25,160 --> 00:09:26,160
Byron Quinn ?
154
00:09:27,240 --> 00:09:30,480
Les Cheyennes changent pas de nom
en se mariant.
155
00:09:30,640 --> 00:09:31,360
On est pas
156
00:09:31,600 --> 00:09:32,920
cheyennes.
157
00:09:34,320 --> 00:09:36,320
On ne réglera rien ce soir.
158
00:09:37,880 --> 00:09:39,640
Bonne nuit.
159
00:09:46,280 --> 00:09:48,320
Deux alliances, tu dis ?
160
00:09:48,480 --> 00:09:51,440
C'est pas plus dur
de porter deux alliances.
161
00:09:51,600 --> 00:09:53,480
Et 8 ou 10 ans, c'est pareil.
162
00:09:53,720 --> 00:09:55,080
Sully est d'accord ?
163
00:09:55,800 --> 00:09:59,000
Il a dit
qu'ils en avaient pas parlé.
164
00:09:59,240 --> 00:10:01,760
Sur quel ton ?
165
00:10:01,920 --> 00:10:03,320
Un peu en colère.
166
00:10:05,600 --> 00:10:07,680
Moi, je vais gagner mon pari.
167
00:10:07,840 --> 00:10:09,000
Que pensez-vous
168
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
du mien ?
169
00:10:10,360 --> 00:10:13,080
Un petit frère
ou une petite sœur ?
170
00:10:13,240 --> 00:10:16,360
Je crois que tu mets
la charrue avant les bœufs.
171
00:10:17,200 --> 00:10:19,720
Les demoiselles
d'honneur doivent avoir
172
00:10:19,880 --> 00:10:21,280
plus de treize ans.
173
00:10:21,520 --> 00:10:22,640
Mmm ?
174
00:10:24,440 --> 00:10:26,880
Quinze ans doit ĂŞtre
l'âge idéal.
175
00:10:27,120 --> 00:10:28,360
Quinze ans, tu dis ?
176
00:10:28,680 --> 00:10:30,320
Oui, mon âge.
177
00:10:33,720 --> 00:10:35,600
Colleen, tu dois penser…
178
00:10:36,280 --> 00:10:37,920
Oh…
179
00:10:40,160 --> 00:10:42,320
Tu seras
ma demoiselle d'honneur.
180
00:10:42,560 --> 00:10:44,520
C'est vrai ?
Bien sûr.
181
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
Vous m'avez
182
00:10:45,840 --> 00:10:47,080
rien dit.
183
00:10:47,240 --> 00:10:49,280
J'étais préoccupée.
184
00:10:49,880 --> 00:10:51,560
Vous espériez des nouvelles
185
00:10:51,800 --> 00:10:53,760
de Boston ?
Je suppose.
186
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
Me feras-tu cet honneur ?
187
00:10:57,240 --> 00:10:58,720
Soupir de joie
188
00:11:23,680 --> 00:11:26,120
J'ai pas eu le temps
de prendre une décision.
189
00:11:26,600 --> 00:11:27,800
Je sais.
190
00:11:29,640 --> 00:11:32,240
Je suis pas venue
pour ça, Sully.
191
00:11:32,400 --> 00:11:35,440
Mais pour vous parler
de Matthew et d'Ingrid.
192
00:11:35,600 --> 00:11:37,920
Qu'y a-t-il ?
Matthew a décidé
193
00:11:38,080 --> 00:11:42,120
de prouver sa virilité
en construisant sa maison seul.
194
00:11:42,960 --> 00:11:45,000
C'est pas une mauvaise idée.
195
00:11:45,640 --> 00:11:46,840
Sully !
196
00:11:47,000 --> 00:11:50,480
Olive lui a laissé son bétail.
Il a plus une minute.
197
00:11:50,640 --> 00:11:53,120
Il aurait dĂ» accepter mon offre.
Offre ?
198
00:11:53,280 --> 00:11:55,160
S'installer dans l'autre maison.
199
00:11:55,480 --> 00:11:58,320
Vous lui avez proposé ?
Il y a plusieurs mois.
200
00:11:59,800 --> 00:12:00,880
Pourquoi ne pas
201
00:12:01,040 --> 00:12:02,480
me l'avoir dit ?
202
00:12:02,760 --> 00:12:06,680
J'avais pas envie que
vous en fassiez toute une histoire.
203
00:12:08,240 --> 00:12:10,440
C'est ce qui se passe ?
204
00:12:10,600 --> 00:12:12,000
J'en fais une histoire ?
205
00:12:12,720 --> 00:12:15,080
Les hommes prennent
ces décisions seuls.
206
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Les femmes aussi.
207
00:12:21,920 --> 00:12:24,080
Fanfare
208
00:12:26,680 --> 00:12:32,640
Brouhaha
209
00:12:36,480 --> 00:12:38,760
Train prévu à neuf heures.
Sonnette
210
00:12:40,040 --> 00:12:42,040
Cliquetis
211
00:12:58,080 --> 00:13:00,016
- J'espère bien, qu'il sera
212
00:13:00,040 --> 00:13:01,120
Ă l'heure.
213
00:13:03,400 --> 00:13:05,040
La patience est pas
214
00:13:05,280 --> 00:13:08,080
une de mes vertus.
J'attends des munitions.
215
00:13:09,840 --> 00:13:12,440
Placez ceci
au vu et au su de tous.
216
00:13:17,240 --> 00:13:19,000
Au nom de la loi fédérale.
217
00:13:20,200 --> 00:13:24,920
Fanfare
218
00:13:39,920 --> 00:13:41,280
Oh !
Michaela !
219
00:13:45,480 --> 00:13:47,456
Je vous rejoins.
Venez !
220
00:13:47,480 --> 00:13:49,960
Quand on attend un certain jour,
221
00:13:50,120 --> 00:13:53,520
on se dit
qu'il n'arrivera jamais.
222
00:13:53,680 --> 00:13:55,960
Et enfin, il est lĂ .
223
00:13:56,120 --> 00:13:59,080
Dorothy, je voulais
vous demander,
224
00:13:59,240 --> 00:14:02,000
accepteriez-vous d'ĂŞtre
ma dame d'honneur ?
225
00:14:02,160 --> 00:14:03,320
Ah !
Oh !
226
00:14:03,560 --> 00:14:05,080
Michaela !
227
00:14:05,640 --> 00:14:07,360
Dorothy…
228
00:14:08,880 --> 00:14:09,960
Qu'y a-t-il ?
229
00:14:11,440 --> 00:14:14,240
Je crois que j'aurai besoin
des conseils
230
00:14:14,400 --> 00:14:17,440
d'une personne
ayant de l'expérience.
231
00:14:18,880 --> 00:14:20,080
Oh…
232
00:14:20,240 --> 00:14:23,080
C'est aussi facile
que de réussir un gâteau.
233
00:14:23,320 --> 00:14:25,400
Oui, mais je n'ai jamais…
234
00:14:25,560 --> 00:14:28,200
réussi un gâteau.
235
00:14:28,440 --> 00:14:29,600
Très bien.
236
00:14:30,520 --> 00:14:33,040
Je vous dirai
tout ce que je sais.
237
00:14:33,200 --> 00:14:35,760
C'est Ă prendre
pour ce que ça vaut.
238
00:14:36,720 --> 00:14:38,680
Fanfare
239
00:14:40,680 --> 00:14:43,240
Depuis le temps qu'on attend ça.
240
00:15:03,680 --> 00:15:06,760
Je suis étonné
que vous veniez voir le train.
241
00:15:06,960 --> 00:15:08,560
Non, Horace.
242
00:15:08,720 --> 00:15:10,440
Je suis pas venu pour ça.
243
00:15:10,600 --> 00:15:13,200
Je suis vraiment désolé, Sully,
244
00:15:13,360 --> 00:15:16,200
j'étais obligé.
C'est la loi.
245
00:15:26,360 --> 00:15:28,000
Sifflement du train
246
00:15:28,160 --> 00:15:29,240
Le voilĂ .
247
00:15:29,440 --> 00:15:30,440
Je le vois.
248
00:15:30,640 --> 00:15:32,400
Il arrive !
249
00:15:34,920 --> 00:15:36,240
Regarde.
250
00:15:44,120 --> 00:15:46,840
Acclamations
251
00:15:51,520 --> 00:15:54,120
Sifflement du train
252
00:16:03,600 --> 00:16:05,760
Ya ! Ya !
Ya ! Allez !
253
00:16:05,920 --> 00:16:08,120
Ils crient
254
00:16:17,040 --> 00:16:19,800
Acclamations
255
00:16:29,960 --> 00:16:31,600
Fanfare
256
00:16:35,040 --> 00:16:39,000
Acclamations
257
00:16:41,200 --> 00:16:43,240
Salut Ă tous.
258
00:16:43,400 --> 00:16:46,080
Regardez, c'est John !
Quel John ?
259
00:16:46,240 --> 00:16:47,600
- Celui qui avait été
260
00:16:47,760 --> 00:16:50,240
brûlé au visage
et que maman a soigné.
261
00:16:50,400 --> 00:16:51,960
Tu veux rire ?
262
00:16:52,440 --> 00:16:56,000
Acclamations
263
00:16:58,160 --> 00:17:00,360
Regardez-moi ça.
HĂ©, John !
264
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
…Ça va ?
265
00:17:03,160 --> 00:17:07,320
En tant que maire, j'ai l'honneur
d'accueillir le train
266
00:17:07,480 --> 00:17:09,320
reliant Rio Grande
Ă Colorado Springs.
267
00:17:11,640 --> 00:17:13,680
Mes munitions, je vous prie.
268
00:17:14,200 --> 00:17:16,720
Si vous tenez Ă prendre
un bon départ,
269
00:17:16,880 --> 00:17:18,720
faites vos livraisons Ă temps.
270
00:17:19,280 --> 00:17:19,920
- Oh !
271
00:17:20,080 --> 00:17:21,840
Général Custer,
272
00:17:22,000 --> 00:17:25,400
la moindre des politesses
est d'attendre
273
00:17:25,560 --> 00:17:27,360
que les festivités
soient terminées.
274
00:17:27,920 --> 00:17:29,160
Mais bien entendu.
275
00:17:29,320 --> 00:17:31,000
C'est la moindre des politesses.
276
00:17:33,160 --> 00:17:35,720
Applaudissements
277
00:17:37,960 --> 00:17:40,880
Mesdames et messieurs,
les premiers passagers
278
00:17:41,120 --> 00:17:44,640
à avoir emprunté le train
jusqu'Ă notre belle ville.
279
00:17:44,800 --> 00:17:47,120
Acclamations
280
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
Maman !
281
00:17:54,480 --> 00:17:55,880
C'est grand-mère.
282
00:18:06,520 --> 00:18:08,760
J'avais peur
que vous veniez pas.
283
00:18:08,920 --> 00:18:11,800
Mais pas suffisamment
pour tenir compte
284
00:18:11,960 --> 00:18:14,520
un tant soit peu
de nos disponibilités.
285
00:18:14,760 --> 00:18:18,360
On m'a dit que le mariage
devait être célébré le 20 mai.
286
00:18:18,520 --> 00:18:20,680
Qui t'a dit ça ?
Un ami proche.
287
00:18:20,840 --> 00:18:24,280
Sur quoi cet ami proche
se fondait-il ?
288
00:18:24,480 --> 00:18:25,640
Un présage.
289
00:18:25,880 --> 00:18:27,760
C'est le révérend ?
290
00:18:28,000 --> 00:18:30,200
Non, il…
C'est Nuage Dansant.
291
00:18:30,440 --> 00:18:33,160
Nuage Dansant ?
J'aurais dĂ» m'en douter.
292
00:18:33,320 --> 00:18:35,320
Les lubies d'un Peau Rouge…
293
00:18:35,560 --> 00:18:39,120
Je te serais reconnaissante
de pas l'appeler "Peau Rouge".
294
00:18:39,360 --> 00:18:42,120
Un Indien ?
C'était pas une lubie.
295
00:18:42,360 --> 00:18:45,200
Il a reçu un signe.
- L'important, c'est que
296
00:18:45,440 --> 00:18:49,480
nous soyons réunies pour le mariage
de notre bien-aimée sœur
297
00:18:49,640 --> 00:18:51,200
et qu'on le célèbre dans
298
00:18:51,440 --> 00:18:52,120
la joie.
299
00:18:52,360 --> 00:18:53,720
- Je t'ai dit de pas
300
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
traiter mes filles comme ça.
301
00:18:56,120 --> 00:18:58,280
Hé, bon, ça va.
302
00:19:00,960 --> 00:19:03,040
Tiens, en parlant de dames.
303
00:19:04,160 --> 00:19:05,480
Puis-je ?
304
00:19:06,280 --> 00:19:08,800
Non, vous ne pouvez pas.
305
00:19:10,800 --> 00:19:13,640
Ravi d'avoir failli
vous rencontrer.
306
00:19:24,880 --> 00:19:27,720
C'était Hank.
Hank est…
307
00:19:28,800 --> 00:19:30,000
C'est Hank.
308
00:19:30,160 --> 00:19:31,880
Il est charmant…
309
00:19:32,040 --> 00:19:35,000
À sa façon un peu rustique.
C'est un malotru.
310
00:19:35,160 --> 00:19:36,560
Oui, peut-ĂŞtre.
311
00:19:36,720 --> 00:19:38,560
Alors, qu'en dites-vous ?
312
00:19:38,720 --> 00:19:41,520
Je ne vois pas de changement.
L'enseigne.
313
00:19:42,440 --> 00:19:44,400
Oh !
Oh, oui.
314
00:19:44,800 --> 00:19:47,080
Offerte pour mon anniversaire.
315
00:19:47,240 --> 00:19:49,080
"Ă€ l'occasion".
316
00:19:49,320 --> 00:19:51,360
Elle est très jolie, Michaela.
317
00:19:52,880 --> 00:19:55,000
Oui.
Très jolie.
318
00:19:55,240 --> 00:19:58,080
Je me rends compte
qu'elle est pas fignolée.
319
00:19:58,240 --> 00:20:00,040
Me rends compte.
Fignolée.
320
00:20:00,200 --> 00:20:02,600
Tout cela est très vernaculaire.
321
00:20:02,760 --> 00:20:03,440
Pardon ?
322
00:20:03,600 --> 00:20:07,600
Tu parles davantage comme
ces rustres que comme nous.
323
00:20:08,040 --> 00:20:10,840
Il est vrai que ton accent
a légèrement changé
324
00:20:11,000 --> 00:20:12,520
mais il est charmant.
325
00:20:12,960 --> 00:20:14,920
On ne m'en a rien dit.
326
00:20:15,080 --> 00:20:17,360
Qui aurait pu
s'en rendre compte ?
327
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
Ah bon ?
328
00:20:19,880 --> 00:20:21,760
Quel genre d'accent ai-je ?
329
00:20:23,480 --> 00:20:25,920
Ni d'ici, ni de chez nous.
330
00:20:33,760 --> 00:20:34,840
- Maman !
331
00:20:38,280 --> 00:20:41,080
Aucun malade n'ayant besoin
d'une chambre,
332
00:20:41,240 --> 00:20:44,320
vous aurez chacune la vĂ´tre.
Malade ?
333
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
Ce sont les chambres
des convalescents.
334
00:20:47,040 --> 00:20:49,096
Mais on les a nettoyées.
Nous !
335
00:20:49,120 --> 00:20:51,360
Nous les avons nettoyées.
Oui.
336
00:20:51,960 --> 00:20:55,240
En cas de besoin,
je vous demanderai de vous serrer.
337
00:20:55,480 --> 00:20:57,880
Inutile, je vais Ă l'hĂ´tel.
338
00:20:58,040 --> 00:20:59,840
Ă€ Manitou ?
Mani quoi ?
339
00:21:00,040 --> 00:21:02,240
Manitou,
à une dizaine de kilomètres.
340
00:21:02,400 --> 00:21:03,120
On a pas
341
00:21:03,360 --> 00:21:05,880
d'hĂ´tel.
- Les chambres sont ravissantes.
342
00:21:06,120 --> 00:21:08,680
Surtout celle-ci,
avec le balcon.
343
00:21:08,920 --> 00:21:09,920
ArrĂŞte !
344
00:21:21,200 --> 00:21:22,400
- Michaela.
345
00:21:24,680 --> 00:21:27,200
Les enfants, sortez.
346
00:21:32,560 --> 00:21:33,640
Claquement de porte
347
00:21:38,920 --> 00:21:42,480
Je sais que votre sœur
n'a jamais été amène, mais…
348
00:21:42,640 --> 00:21:43,920
Ça n'est pas normal.
349
00:21:44,720 --> 00:21:46,480
Je partage cet avis.
350
00:21:46,640 --> 00:21:49,240
VoilĂ un an
qu'Everett l'a abandonnée.
351
00:21:49,400 --> 00:21:52,680
On pourrait s'attendre
Ă ce qu'elle aille mieux,
352
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
qu'elle s'y
353
00:21:54,040 --> 00:21:56,640
soit faite.
Mais elle est aigrie.
354
00:21:56,800 --> 00:21:58,880
De plus en plus amère.
355
00:22:01,040 --> 00:22:03,960
As-tu un antidote
contre la trahison ?
356
00:22:18,560 --> 00:22:21,840
Serait-il possible de prendre
nos caisses demain ?
357
00:22:23,640 --> 00:22:25,720
Vos caisses ?
Des petites choses.
358
00:22:25,960 --> 00:22:27,000
Petites choses ?
359
00:22:27,240 --> 00:22:30,320
Tout ce qui rentre
dans un wagon de marchandise.
360
00:22:30,480 --> 00:22:32,120
Oui, et mĂŞme davantage.
361
00:22:32,280 --> 00:22:34,920
J'ai loué les services
d'un quatuor.
362
00:22:35,480 --> 00:22:36,840
Mais…
Pas de mais.
363
00:22:37,080 --> 00:22:39,680
Je ne suis pas venue
pour faire les choses à moitié.
364
00:22:49,760 --> 00:22:51,000
Porcelaine.
365
00:22:51,880 --> 00:22:53,960
Argenterie.
366
00:22:55,400 --> 00:22:58,240
Cristal, linge.
367
00:22:59,840 --> 00:23:02,800
Trou ?
Trousseau.
368
00:23:04,680 --> 00:23:06,880
Tenues de cérémonie,
robe de mariée.
369
00:23:07,120 --> 00:23:08,120
Vous avez…
370
00:23:08,320 --> 00:23:10,840
Tu verras, elle est divine.
371
00:23:11,000 --> 00:23:14,240
Mère l'a fait venir de Londres.
La traine également.
372
00:23:14,480 --> 00:23:16,800
C'est très gentil à vous,
373
00:23:16,960 --> 00:23:18,480
mais on a tout prévu.
374
00:23:18,760 --> 00:23:20,560
Je vais voir où mettre ça
375
00:23:20,840 --> 00:23:23,720
en attendant la fin du mariage.
Quoi ?
376
00:23:24,000 --> 00:23:25,080
C'est le mariage.
377
00:23:25,320 --> 00:23:28,040
Ça ne se limite pas
aux choses matérielles.
378
00:23:30,840 --> 00:23:33,480
Faites porter ces caisses
à l'église.
379
00:23:33,760 --> 00:23:34,760
Mais Sully…
380
00:23:34,800 --> 00:23:35,960
Elles sont Ă moi.
381
00:23:37,520 --> 00:23:38,920
Oui, madame.
382
00:23:48,960 --> 00:23:52,880
Ils sont sûrement allés déjeuner
chez Grace.
383
00:23:53,040 --> 00:23:56,440
C'est difficile.
Il faut pas leur en vouloir.
384
00:24:00,000 --> 00:24:01,200
Quoi ?!
385
00:24:02,200 --> 00:24:04,600
Custer a obligé Horace
Ă l'afficher.
386
00:24:05,400 --> 00:24:07,640
- Sergent ?
Bonjour,
387
00:24:07,880 --> 00:24:10,480
général Custer.
Pour vous servir.
388
00:24:10,720 --> 00:24:14,600
Marjorie, Rebecca.
Nous sommes venues de Boston
389
00:24:14,840 --> 00:24:17,840
pour le mariage de Michaela.
Vous y serez ?
390
00:24:18,080 --> 00:24:22,800
Je ne voudrais pas manquer
l'événement mondain de l'année.
391
00:24:27,760 --> 00:24:29,200
S'il vous plaît.
392
00:24:30,200 --> 00:24:33,040
Occupez-vous de cette commande
de munitions.
393
00:24:36,800 --> 00:24:39,800
Vous ignorez
oĂą se cache cet Indien,
394
00:24:40,040 --> 00:24:41,360
M. Sully ?
395
00:24:46,120 --> 00:24:47,440
On y va !
396
00:24:51,440 --> 00:24:53,960
Merci de m'avoir aidé
pour la maison.
397
00:24:54,120 --> 00:24:55,600
Je n'ai rien fait.
398
00:24:55,760 --> 00:24:57,800
Vous l'avez construite seul.
399
00:24:57,960 --> 00:25:01,000
En grande partie,
mais j'avais tout mon temps.
400
00:25:01,160 --> 00:25:03,680
J'avais pas Ă m'occuper
d'un élevage.
401
00:25:03,840 --> 00:25:05,320
Avec le temps,
402
00:25:05,480 --> 00:25:08,360
ton troupeau deviendra
plus important.
403
00:25:08,520 --> 00:25:10,960
Et tu seras
de plus en plus pris.
404
00:25:13,040 --> 00:25:15,120
Je peux pas prendre
votre maison.
405
00:25:15,280 --> 00:25:16,840
Matthew,
406
00:25:17,000 --> 00:25:19,160
tu me rendras service.
407
00:25:19,400 --> 00:25:21,960
Je veux pas la voir tomber
en ruines.
408
00:25:22,600 --> 00:25:24,120
C'est trop, Sully.
409
00:25:24,720 --> 00:25:26,480
Je peux pas accepter.
410
00:25:26,640 --> 00:25:30,080
T'as pas dis ça pour le troupeau
qu'Olive t'a légué.
411
00:25:30,240 --> 00:25:31,360
Elle est morte.
412
00:25:32,280 --> 00:25:34,520
Qu'est-ce qu'il faut
que je fasse ?
413
00:25:34,680 --> 00:25:37,840
Que je meure pour te la donner ?
Non.
414
00:25:39,560 --> 00:25:41,560
Plaisantez pas avec ça.
415
00:25:41,800 --> 00:25:44,520
Alors, tâche au moins
d'y réfléchir.
416
00:25:45,320 --> 00:25:46,520
D'accord ?
417
00:25:47,560 --> 00:25:48,960
- Allez.
418
00:25:50,520 --> 00:25:51,720
Les voilĂ .
419
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Allez.
420
00:25:55,280 --> 00:25:56,280
Allez.
421
00:25:59,240 --> 00:26:00,760
Oh.
422
00:26:01,320 --> 00:26:04,880
N'est-elle pas merveilleuse ?
Absolument charmante.
423
00:26:08,560 --> 00:26:10,880
Elle est plus grande
que l'autre.
424
00:26:11,040 --> 00:26:12,720
Quelle vue extraordinaire !
425
00:26:12,960 --> 00:26:14,800
- Oui, n'est-ce pas ?
426
00:26:19,520 --> 00:26:21,960
Je partage l'avis de notre mère.
427
00:26:22,120 --> 00:26:25,280
C'est la mĂŞme que l'autre cabane,
en plus grand.
428
00:26:25,520 --> 00:26:27,880
Mais non, ça n'a rien à voir.
429
00:26:28,120 --> 00:26:29,400
Elle a deux étages,
430
00:26:29,640 --> 00:26:31,840
trois cheminées,
davantage de pièces.
431
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
On a des commodités.
432
00:26:33,680 --> 00:26:35,200
Quoi, ça ?
433
00:26:35,360 --> 00:26:38,760
Je regrette, mais ceci est
une fosse d'aisance.
434
00:26:41,040 --> 00:26:42,320
C'est rudimentaire.
435
00:26:42,480 --> 00:26:44,840
On est pas Ă Boston.
Ça, c'est sûr.
436
00:26:45,000 --> 00:26:46,760
Effectivement, tout est lĂ .
437
00:26:47,000 --> 00:26:49,480
C'est une très jolie maison
438
00:26:49,720 --> 00:26:52,760
pour Colorado Springs.
Nous sommes d'accord.
439
00:26:52,920 --> 00:26:56,160
Bien sûr.
Elle est très jolie.
440
00:27:06,520 --> 00:27:09,240
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Michaela.
441
00:27:22,520 --> 00:27:25,360
J'ai demandé aux enfants
d'attendre dehors.
442
00:27:25,520 --> 00:27:27,840
Il faut que nous parlions.
443
00:27:33,600 --> 00:27:36,000
Ou plutĂ´t,
il faut que je vous parle.
444
00:27:36,480 --> 00:27:38,320
D'abord, mon nom était pas
445
00:27:38,560 --> 00:27:42,040
assez bien pour vous.
Maintenant c'est notre maison.
446
00:27:42,440 --> 00:27:44,840
Je vous ai vue la regarder avec
447
00:27:45,000 --> 00:27:47,760
leurs yeux.
J'en ai assez d'entendre parler
448
00:27:48,000 --> 00:27:52,360
de Boston et de Colorado Springs.
Vous vivez dans mon cœur.
449
00:27:54,200 --> 00:27:56,680
Alors j'aimerais savoir
une chose :
450
00:27:56,840 --> 00:28:00,440
Quand allez-vous regarder
le monde avec nos yeux ?
451
00:28:13,880 --> 00:28:15,200
OĂą allez-vous ?
452
00:28:16,160 --> 00:28:19,400
Je dois faire quelque chose.
J'ai trop attendu.
453
00:28:21,680 --> 00:28:23,000
Sully !
454
00:28:47,200 --> 00:28:49,320
Vous connaissez tout le monde.
455
00:28:49,480 --> 00:28:52,760
Oh, bonjour.
C'est une joie de vous revoir.
456
00:28:52,920 --> 00:28:56,680
Je crois savoir que vous vous
occupez de la restauration.
457
00:28:56,840 --> 00:28:58,920
La nourriture.
Ah !
458
00:28:59,080 --> 00:29:01,360
Oui, madame.
Voici le menu.
459
00:29:01,520 --> 00:29:04,720
Grace a déjà prévu
quelque chose de très bien.
460
00:29:05,400 --> 00:29:07,920
Qu'est-ce que c'est ?
La dentelle.
461
00:29:08,080 --> 00:29:11,520
Elle recouvrira toute la robe.
Alors pouvez-vous abandonner
462
00:29:11,680 --> 00:29:13,960
vos travaux d'aiguille ?
463
00:29:25,680 --> 00:29:26,880
Qu'en dis-tu ?
464
00:29:28,480 --> 00:29:30,560
Elle est…
extraordinaire.
465
00:29:30,800 --> 00:29:32,360
- Évidemment.
466
00:29:33,040 --> 00:29:34,560
Et regarde la jupe,
467
00:29:34,720 --> 00:29:37,880
Michaela. Et la traine fait
six mètres de long.
468
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
- Oui.
469
00:29:39,800 --> 00:29:42,200
J'adore
les très longues traines.
470
00:29:42,480 --> 00:29:45,600
Et les manches bouffantes ?
Délicieuses.
471
00:29:46,240 --> 00:29:50,520
Il y a trop de volants à mon goût
sur le corsage et
472
00:29:50,680 --> 00:29:51,680
la dentelle
473
00:29:51,760 --> 00:29:52,880
va me manquer.
474
00:29:53,040 --> 00:29:54,320
- Il y a un costume
475
00:29:54,600 --> 00:29:57,760
pour le marié, des tenues
de demoiselles d'honneur
476
00:29:58,000 --> 00:29:59,680
et une très belle robe
477
00:29:59,920 --> 00:30:02,560
de dame d'honneur pour Rebecca.
478
00:30:02,720 --> 00:30:03,720
Oh, mais…
479
00:30:05,640 --> 00:30:08,920
Je crois que Michaela
a déjà choisi sa dame d'honneur.
480
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
C'est pas grave.
481
00:30:11,760 --> 00:30:12,800
Mais il y a…
482
00:30:13,040 --> 00:30:16,880
Votre mère a raison.
C'est la tradition.
483
00:30:17,040 --> 00:30:19,720
Et cette robe de mariée…
484
00:30:21,000 --> 00:30:23,680
Ce que nous ferons
ne sera pas comparable.
485
00:30:23,920 --> 00:30:25,896
Non, c'est pas vrai.
Si.
486
00:30:25,920 --> 00:30:27,080
Et nous le savons toutes.
487
00:30:40,280 --> 00:30:43,360
Vous, occupez-vous du cheval
de M. Sully.
488
00:30:47,520 --> 00:30:48,520
En avant.
489
00:31:06,800 --> 00:31:08,680
Tu m'as manqué, mon frère.
490
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
Tu te marieras bientĂ´t ?
491
00:31:11,800 --> 00:31:13,720
Oui, mais je suis pas venu
492
00:31:13,880 --> 00:31:14,880
pour ça.
493
00:31:15,040 --> 00:31:18,360
C'est une des choses
les plus importantes Ă accomplir.
494
00:31:18,640 --> 00:31:20,320
On a trouvé des épouses
495
00:31:20,480 --> 00:31:22,320
capables de porter le poids
496
00:31:22,480 --> 00:31:24,120
d'un bon mariage.
497
00:31:24,280 --> 00:31:26,360
Tu vas trouver le bonheur.
498
00:31:26,520 --> 00:31:29,040
Ça me rappelle le mien
avec Oiseau Blanc.
499
00:31:29,200 --> 00:31:32,040
On pense souvent Ă elle.
Moi, non.
500
00:31:32,280 --> 00:31:36,000
C'est inutile.
Elle vit à l'intérieur de moi.
501
00:31:36,160 --> 00:31:38,800
J'ai plus aucune raison
de garder ça.
502
00:31:42,800 --> 00:31:45,480
La tunique de mariage que m'a fait
Oiseaux Blanc.
503
00:31:45,640 --> 00:31:47,640
Porte-la pour le grand jour.
504
00:31:50,400 --> 00:31:53,000
Je ne sais pas qui prendre
comme témoin.
505
00:31:53,160 --> 00:31:56,440
Je me demande si je suis encore
un homme.
506
00:31:56,600 --> 00:31:59,560
Tu mérites plus le nom d'homme
que Custer.
507
00:31:59,720 --> 00:32:01,376
Ta tĂŞte est mise Ă prix.
Il faut t'enfuir.
508
00:32:01,400 --> 00:32:05,400
Je ne suis plus avec les renégats.
Trop de sang a coulé.
509
00:32:05,560 --> 00:32:07,000
Je fais de mal Ă personne.
510
00:32:07,160 --> 00:32:08,400
Mais tu es un sorcier, un homme
511
00:32:08,560 --> 00:32:09,680
important.
512
00:32:09,960 --> 00:32:12,440
Rien l'empĂŞchera
d'en finir avec moi.
513
00:32:12,680 --> 00:32:15,160
Tu peux lui échapper
en t'en allant.
514
00:32:15,400 --> 00:32:17,440
Personne n'échappe au destin.
515
00:32:21,840 --> 00:32:23,880
Hennissement
516
00:32:24,760 --> 00:32:27,080
Je serai ton témoin.
Compte sur moi.
517
00:32:27,360 --> 00:32:29,560
Non…
C'est trop dangereux.
518
00:32:29,720 --> 00:32:31,680
Chevaux Ă l'approche
519
00:32:46,520 --> 00:32:48,840
Vous m'avez fait manqué
ma proie.
520
00:32:49,200 --> 00:32:51,160
Non, M. Sully.
521
00:32:51,320 --> 00:32:53,920
Vous m'avez fait manqué
la mienne.
522
00:32:56,600 --> 00:32:58,680
La mousse de saumon s'affaisse,
523
00:32:58,840 --> 00:33:00,280
le soufflet retombe,
524
00:33:00,440 --> 00:33:03,120
la glace fond.
Mon dîner de répétition
525
00:33:03,280 --> 00:33:07,280
se serait pas affaissé, serait pas
tombé et n'aurait pas fondu.
526
00:33:07,440 --> 00:33:08,520
Pleurs de bébé
527
00:33:11,120 --> 00:33:13,680
Quand Sully sera lĂ ,
tu lui diras oui,
528
00:33:13,840 --> 00:33:15,680
d'accord ?
Oui, s'il vient.
529
00:33:15,840 --> 00:33:17,920
Et puis non, j'ai rien dit.
530
00:33:18,400 --> 00:33:21,440
Je t'ai dit que tu étais
très belle, ce soir ?
531
00:33:21,600 --> 00:33:23,880
Tu étais occupé
Ă flatter Mme Quinn.
532
00:33:24,040 --> 00:33:25,880
OĂą allez-vous, jeune fille ?
533
00:33:26,040 --> 00:33:28,640
C'est ce que tu m'as dit
de plus gentil.
534
00:33:30,360 --> 00:33:32,080
Vous en voulez un peu ?
535
00:33:33,200 --> 00:33:35,120
Vous n'avez pas bonne mine.
536
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Enfin…
537
00:33:36,400 --> 00:33:38,256
Vous êtes très belle, mais…
538
00:33:38,280 --> 00:33:41,160
vous n'avez pas l'air
dans votre assiette.
539
00:33:47,960 --> 00:33:49,920
Vous êtes brûlante de fièvre.
540
00:33:50,080 --> 00:33:51,960
Venez, on va prendre l'air.
541
00:33:52,120 --> 00:33:53,200
Allez.
542
00:33:54,080 --> 00:33:55,480
Elle gémit
543
00:33:58,600 --> 00:34:00,560
Tenez.
Buvez un peu.
544
00:34:01,200 --> 00:34:02,200
Allez-y.
545
00:34:20,280 --> 00:34:21,600
Merci, sergent.
546
00:34:22,200 --> 00:34:24,720
Mes amis m'attendent
et vont s'inquiéter.
547
00:34:25,600 --> 00:34:27,560
Je pourrais vous tuer.
Vous le
548
00:34:27,720 --> 00:34:29,120
ferez pas.
Non ?
549
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
Non.
550
00:34:30,880 --> 00:34:33,320
Parce que vous y êtes allé
trop fort.
551
00:34:34,200 --> 00:34:36,040
Certains vous ont à l'œil.
552
00:34:36,280 --> 00:34:37,600
Des haut-placés.
553
00:34:38,240 --> 00:34:40,800
Rien ne m'interdit
de tuer votre ami.
554
00:34:40,960 --> 00:34:41,960
Peut-ĂŞtre.
555
00:34:42,840 --> 00:34:45,120
Mais je serai forcé
de vous tuer.
556
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Rire moqueur
557
00:34:51,480 --> 00:34:52,560
Bien.
558
00:34:52,720 --> 00:34:54,120
Vous m'avez amusé.
559
00:34:56,280 --> 00:34:59,440
Pour cette raison, je vous libère.
Détachez-le.
560
00:35:09,000 --> 00:35:11,080
Rendez-moi mon cheval.
561
00:35:11,320 --> 00:35:15,400
Vous avez une réputation à tenir.
Vous n'avez besoin
562
00:35:15,640 --> 00:35:17,680
ni d'arme ni de cheval.
563
00:35:17,920 --> 00:35:19,320
N'est-ce pas ?
564
00:35:19,480 --> 00:35:21,640
Oui.
Tout le monde sait ça.
565
00:35:23,200 --> 00:35:26,480
Partez tout de suite, avant que
je change d'avis.
566
00:35:46,800 --> 00:35:47,800
Elle soupire
567
00:35:47,880 --> 00:35:51,240
Ne t'inquiète pas.
Il va arriver.
568
00:35:52,720 --> 00:35:54,160
Tu ne comprends pas.
569
00:35:54,760 --> 00:35:58,440
Ça fait deux jours qu'il est parti.
Il était en colère.
570
00:35:58,920 --> 00:36:00,760
Je peux pas lui en vouloir.
571
00:36:00,920 --> 00:36:03,800
J'ai laissé mère
tout prendre en main.
572
00:36:03,960 --> 00:36:07,080
J'ai exigé de lui
des choses impossibles.
573
00:36:11,400 --> 00:36:14,840
Je lui en voudrais pas
s'il renonçait au mariage.
574
00:36:16,160 --> 00:36:19,360
Je lui en voudrais pas
s'il ne revenait jamais.
575
00:36:44,920 --> 00:36:46,160
Tu es en retard.
576
00:36:47,520 --> 00:36:50,120
Vous avez pris
un bon petit-déjeuner ?
577
00:36:50,280 --> 00:36:53,120
Oui, enfin, de ceux
qui tiennent au corps.
578
00:36:53,280 --> 00:36:54,600
On devrait y aller.
579
00:36:56,760 --> 00:36:59,880
Tu n'as toujours
aucune nouvelle de M. Sully ?
580
00:37:00,040 --> 00:37:02,320
Il doit pas pouvoir
nous prévenir.
581
00:37:02,480 --> 00:37:04,920
Et s'il était arrivé
quelque chose ?
582
00:37:05,080 --> 00:37:06,800
Quelque chose est arrivé.
583
00:37:06,960 --> 00:37:09,800
Je veux dire Ă Sully.
Je veux dire Ă toi.
584
00:37:10,200 --> 00:37:12,920
Il veut plus t'épouser.
C'est ridicule.
585
00:37:13,320 --> 00:37:15,760
Il lui ferait pas ça.
Oui, il l'aime.
586
00:37:15,920 --> 00:37:18,000
- L'amour n'a rien Ă voir.
587
00:37:18,040 --> 00:37:20,840
Certains hommes,
devant l'engagement final,
588
00:37:21,000 --> 00:37:23,240
laissent les femmes
devant l'autel.
589
00:37:23,400 --> 00:37:25,680
Il m'a pas laissée
devant l'autel.
590
00:37:25,840 --> 00:37:29,520
Il a eu l'élégance de pas
attendre le jour du mariage.
591
00:37:29,680 --> 00:37:31,240
Tirez pas de conclusion.
592
00:37:31,600 --> 00:37:33,320
- J'essaie de t'épargner
593
00:37:33,800 --> 00:37:36,440
une autre humiliation.
Tu maintiens pas
594
00:37:36,840 --> 00:37:37,680
la cérémonie ?
595
00:37:37,840 --> 00:37:39,880
Je vais découvrir la vérité.
596
00:37:40,040 --> 00:37:41,800
Il est sûrement en danger.
597
00:37:42,200 --> 00:37:44,840
Pourquoi serait-il parti sinon ?
598
00:37:45,240 --> 00:37:46,576
Il avait ses raisons.
599
00:37:46,600 --> 00:37:49,040
Même si c'était
un de ces hommes-lĂ ,
600
00:37:49,200 --> 00:37:51,360
il serait jamais parti comme ça.
601
00:37:51,520 --> 00:37:52,640
Papa est parti.
602
00:37:53,040 --> 00:37:56,800
Même un enfant de cet âge
est plus raisonnable que toi.
603
00:37:56,960 --> 00:38:01,880
Rends-toi à l'évidence, ton Sully
n'a jamais été un bon choix de mari.
604
00:38:02,120 --> 00:38:04,360
Tu es devenue experte en maris ?
605
00:38:04,520 --> 00:38:07,600
Sully me quitterait pas
pour une prostituée
606
00:38:07,760 --> 00:38:08,840
de bas étage.
607
00:38:13,240 --> 00:38:14,360
Non.
608
00:38:15,680 --> 00:38:18,760
Non, Brian, laisse ta maman.
Venez avec moi.
609
00:38:19,400 --> 00:38:20,400
Venez.
610
00:38:21,120 --> 00:38:22,120
Oui.
611
00:38:24,480 --> 00:38:25,480
- Allez.
612
00:38:30,200 --> 00:38:32,480
Je vais lui parler,
ça vaut mieux.
613
00:38:32,640 --> 00:38:34,240
Je vous demande pardon ?
614
00:38:34,400 --> 00:38:37,360
On a qu'Ă se regarder
pour se comprendre.
615
00:38:37,520 --> 00:38:38,320
Vraiment ?!
616
00:38:38,480 --> 00:38:42,160
Alors, vous savez pourquoi
elle est ignoble avec moi ?
617
00:38:42,320 --> 00:38:43,320
Oui.
618
00:38:44,040 --> 00:38:45,040
C'est vrai ?
619
00:38:45,200 --> 00:38:49,160
Michaela, ça se voit comme
le nez au milieu de la figure.
620
00:38:49,320 --> 00:38:52,320
Elle est jalouse
de vous et ça date !
621
00:38:52,560 --> 00:38:55,280
C'est la plus courtisée.
Aujourd'hui,
622
00:38:55,520 --> 00:38:57,120
elle est seule et malade.
623
00:38:57,320 --> 00:38:57,960
Malade ?
624
00:38:58,200 --> 00:39:00,680
Vous êtes trop près
pour le voir.
625
00:39:00,920 --> 00:39:02,120
De quoi parlez-vous ?
626
00:39:02,360 --> 00:39:05,720
La fièvre et les maux
de ventre à répétition.
627
00:39:05,880 --> 00:39:09,400
J'ai vu ça plus d'une fois
chez mes pensionnaires.
628
00:39:09,560 --> 00:39:13,400
Son cher mari lui a transmis
plus que son bon souvenir.
629
00:39:35,680 --> 00:39:37,720
Laisse-moi tranquille, va-t'en.
630
00:39:38,920 --> 00:39:40,480
Non, Marjorie.
631
00:39:40,640 --> 00:39:43,400
Tu n'as que trop
gouté à la solitude.
632
00:39:43,560 --> 00:39:47,080
Épargne-moi ta pitié.
Ce n'est pas de la pitié.
633
00:39:47,240 --> 00:39:50,440
Moi-mĂŞme, je me sens
plutĂ´t seule en ce moment.
634
00:39:50,600 --> 00:39:51,600
Voilà , je…
635
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
Je suis venue t'apporter ça.
636
00:39:56,040 --> 00:39:57,480
C'est quoi ?
637
00:39:57,640 --> 00:39:59,080
Des graines de lin.
638
00:40:00,080 --> 00:40:02,440
Prends-en en infusion
régulièrement
639
00:40:02,600 --> 00:40:05,160
jusqu'Ă ce que
l'infection s'atténue.
640
00:40:05,400 --> 00:40:08,760
Je te ferai une injection
de nitrate d'argent
641
00:40:09,000 --> 00:40:11,320
et en général, cela suffit…
642
00:40:12,160 --> 00:40:15,480
Dans tous les cas,
cette infection est curable.
643
00:40:16,640 --> 00:40:19,440
Je n'osais pas
aller voir notre docteur.
644
00:40:19,600 --> 00:40:21,000
Je comprends.
645
00:40:21,240 --> 00:40:24,920
C'est pas ta faute,
c'est Everett qui t'a contaminée.
646
00:40:25,440 --> 00:40:26,920
Everett !
647
00:40:28,040 --> 00:40:29,720
Nous pouvons discuter.
648
00:40:29,880 --> 00:40:32,040
Tu veux que je m'excuse ?
Non…
649
00:40:32,280 --> 00:40:33,600
Je m'excuse.
Non…
650
00:40:33,760 --> 00:40:37,400
Tu veux que je te remercie
pour ça ? D'accord, merci.
651
00:40:37,560 --> 00:40:39,160
Je veux pas d'excuses
652
00:40:39,360 --> 00:40:41,960
ou de remerciements,
j'aimerais…
653
00:40:43,520 --> 00:40:45,280
que nous soyons des amies.
654
00:40:48,640 --> 00:40:50,400
Peut-être même des sœurs.
655
00:40:53,800 --> 00:40:54,840
Oh, Michaela.
656
00:40:56,560 --> 00:40:59,400
Je souhaite vraiment
que Sully revienne !
657
00:41:51,880 --> 00:41:55,280
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
42876