All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e27.multi.1080p.web.h264-ukdtv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,280 --> 00:00:24,240
Cri de surprise
Elle rit.
2
00:00:24,480 --> 00:00:28,120
Le révérend nous attend.
Il faut vraiment y aller ?
3
00:00:28,360 --> 00:00:29,360
Oui.
4
00:00:31,040 --> 00:00:32,040
PrĂȘt ?
5
00:00:33,240 --> 00:00:34,240
Bien sûr.
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,920
Vous ferez un grand
ou un petit mariage ?
7
00:00:39,160 --> 00:00:41,920
Petit.
Avec des gens qu'on connaĂźt bien.
8
00:00:42,160 --> 00:00:43,200
Combien de gens ?
9
00:00:43,440 --> 00:00:44,440
200.
40.
10
00:00:45,600 --> 00:00:48,640
Ils rient.
Je ne connais pas 200 personnes.
11
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
Tous les habitants de la ville,
ça fait plus de 40.
12
00:00:52,840 --> 00:00:53,920
Mais pas 200.
13
00:00:54,160 --> 00:00:56,800
Nous ferons une liste.
Bien.
14
00:00:57,040 --> 00:01:00,480
Avec 200 invités,
la cérémonie se fera dehors.
15
00:01:00,720 --> 00:01:03,000
Dans la prairie ?
Ce serait bien.
16
00:01:03,240 --> 00:01:05,760
Bon.
Asseyez-vous.
17
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
Avant de vous unir,
il faut
18
00:01:08,440 --> 00:01:11,640
se voir et parler
de certaines choses.
19
00:01:11,880 --> 00:01:14,840
- De quoi ?
- De choses sur la vie commune,
20
00:01:15,080 --> 00:01:19,080
de ce que vous attendez du mariage,
d'éventuels soucis.
21
00:01:19,320 --> 00:01:21,560
On ne rencontrera
aucun problĂšme.
22
00:01:21,800 --> 00:01:23,720
Je ne vous le souhaite pas.
23
00:01:23,960 --> 00:01:28,040
Mais j'ai vu que la 1re année
de mariage est délicate.
24
00:01:28,280 --> 00:01:29,440
Il faut s'adapter.
25
00:01:29,680 --> 00:01:32,200
Une petite discussion au préalable
26
00:01:32,440 --> 00:01:33,760
facilite les choses.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,920
Ce ne sera pas
nécessaire.
28
00:01:36,160 --> 00:01:38,560
On a pris le temps
de se connaĂźtre.
29
00:01:38,800 --> 00:01:41,640
On a dĂ©jĂ faitâŠ
Le tour de la question.
30
00:01:41,880 --> 00:01:42,680
Ăa permet
31
00:01:42,920 --> 00:01:44,080
de bien commencer.
32
00:01:44,320 --> 00:01:47,480
Il faut sonder le fond
de votre cĆur et voir
33
00:01:47,720 --> 00:01:50,440
s'il y a des blessures
mal cicatrisées
34
00:01:50,680 --> 00:01:53,200
afin de pouvoir
vous les pardonner.
35
00:01:53,440 --> 00:01:56,440
On n'a rien
Ă se pardonner, n'est-ce pas ?
36
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Non.
37
00:02:00,360 --> 00:02:03,800
Pourquoi ne pas prendre
un moment de réflexion ?
38
00:02:04,040 --> 00:02:05,160
Ă tout Ă l'heure.
39
00:02:13,680 --> 00:02:23,960
Générique
40
00:03:18,160 --> 00:03:21,360
- J'ai réfléchi.
Je ne vois rien qui nécessite
41
00:03:21,600 --> 00:03:23,880
d'ĂȘtre pardonnĂ©.
Moi non plus.
42
00:03:25,760 --> 00:03:29,400
Voyons ce que vous appréciez
l'un chez l'autre,
43
00:03:29,640 --> 00:03:31,840
ce qui vous rapproche.
44
00:03:32,080 --> 00:03:35,200
Sully, pourquoi
ĂȘtes-vous tombĂ© amoureux ?
45
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
Eh bien, c'est arrivé
dĂšs que je l'ai vue.
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,160
Elle crie.
47
00:03:44,400 --> 00:03:48,360
- Michaela, qu'avez-vous ressenti
Ă votre rencontre ?
48
00:03:54,240 --> 00:03:57,080
- Elle est tout de suite
tombée amoureuse.
49
00:03:57,320 --> 00:04:01,120
- Pas du tout. Enfin,
je savais pas quoi penser.
50
00:04:01,360 --> 00:04:03,440
Il faut
vous acheter un cheval.
51
00:04:03,680 --> 00:04:04,560
Quel cheval ?
52
00:04:04,800 --> 00:04:08,040
Celui que vous monterez
pour voir vos malades.
53
00:04:08,920 --> 00:04:10,480
Venez !
Oui, bien sûr.
54
00:04:10,720 --> 00:04:13,320
Le cheval. Bonjour, monsieur.
55
00:04:16,519 --> 00:04:17,519
Montez.
56
00:04:18,800 --> 00:04:19,880
Elle crie.
57
00:04:25,800 --> 00:04:27,520
- Vous l'avez enlevé ?
- Oui.
58
00:04:28,120 --> 00:04:30,120
J'ai ce que vous cherchez.
59
00:04:30,360 --> 00:04:33,600
- Vous étiez utile,
mais vous avez tout fait
60
00:04:33,840 --> 00:04:37,520
- pour que je me sente maladroite.
- Vous l'étiez.
61
00:04:45,080 --> 00:04:47,840
Pour survivre,
débrouillez-vous seule.
62
00:04:48,560 --> 00:04:50,280
Vous doutiez de moi.
Non.
63
00:04:50,520 --> 00:04:55,240
Je vous croyais prĂȘte Ă essayer
les choses les plus insensées.
64
00:04:55,480 --> 00:04:56,720
Comment ça ?
65
00:04:56,960 --> 00:04:58,520
Vous savez comment
66
00:04:58,760 --> 00:04:59,360
vous ĂȘtes.
67
00:04:59,600 --> 00:05:02,280
Quelles choses insensées
ai-je faites ?
68
00:05:07,400 --> 00:05:09,880
Puis, creusez un puits
dans la pĂąte.
69
00:05:10,120 --> 00:05:11,440
Un puits dans quoi ?
70
00:05:14,520 --> 00:05:15,800
Elle soupire.
71
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Elle tousse.
72
00:05:21,600 --> 00:05:23,720
Vous savez utiliser
un balai ?
73
00:05:23,960 --> 00:05:26,000
Si je sais utiliser
un balai ?
74
00:05:26,800 --> 00:05:29,320
Pas plus que vous ne montez
Ă cheval.
75
00:05:29,560 --> 00:05:31,160
On avait
des domestiques.
76
00:05:34,960 --> 00:05:36,440
Essaie encore,
maman.
77
00:05:38,720 --> 00:05:40,880
Pointez le lasso
vers la vache.
78
00:05:41,720 --> 00:05:42,720
LĂ -bas !
79
00:05:45,120 --> 00:05:46,320
Vous avez le choix.
80
00:05:47,560 --> 00:05:49,200
Oh ! Je suis désolée.
81
00:05:50,160 --> 00:05:51,800
Venez lĂ .
Elle rit
82
00:05:56,960 --> 00:05:58,720
Comme ça ?
C'est mieux.
83
00:06:03,400 --> 00:06:04,560
Donne ton foulard.
84
00:06:06,240 --> 00:06:07,320
Bonne idée.
85
00:06:14,560 --> 00:06:16,520
Cachez vos mains
qui sont
86
00:06:16,760 --> 00:06:18,360
petites.
Et la voix ?
87
00:06:18,880 --> 00:06:19,880
Ne dites rien.
88
00:06:20,160 --> 00:06:21,280
Et ne souriez pas.
89
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
Et si vous mĂąchiez
90
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
du tabac ?
J'aime pas ça.
91
00:06:26,920 --> 00:06:28,200
J'ai du réglisse.
92
00:06:28,440 --> 00:06:30,680
C'est meilleur.
Tenez.
93
00:06:34,320 --> 00:06:37,160
Mettez-en un gros morceau
dans la joue.
94
00:06:37,400 --> 00:06:38,960
Ouais. Allez !
95
00:06:52,360 --> 00:06:55,600
Vous trouvez ça insensé ?
C'est ingénieux.
96
00:06:55,840 --> 00:06:59,720
Oui. Se déguiser en homme
pour participer au concours.
97
00:06:59,960 --> 00:07:01,800
Vous disiez
que je perdrais.
98
00:07:02,040 --> 00:07:05,000
C'était dangereux.
Vous avez douté de moi.
99
00:07:05,240 --> 00:07:06,040
C'est faux.
100
00:07:06,280 --> 00:07:09,040
Comme quand on a pris
de l'eau pour voir
101
00:07:09,280 --> 00:07:11,840
si la compagnie miniĂšre
la polluait ?
102
00:07:12,080 --> 00:07:15,840
- Vous disiez que je vous ralentirais.
- C'était le cas.
103
00:07:16,080 --> 00:07:18,400
J'en ai un autre souvenir.
104
00:07:21,800 --> 00:07:22,960
Vous ne m'avez pas
105
00:07:23,200 --> 00:07:26,280
- réveillée ?
- J'avais dit qu'on partait tĂŽt.
106
00:07:26,520 --> 00:07:28,880
Vous auriez pu me prévenir.
107
00:07:29,120 --> 00:07:32,440
Je l'ai fait.
Remballez vite votre bric-Ă -brac.
108
00:07:32,680 --> 00:07:35,560
- Ces choses sont utiles.
- N'utilisez pas
109
00:07:35,800 --> 00:07:38,160
ce savon.
On vous suit Ă la trace.
110
00:08:11,920 --> 00:08:13,880
Pas inutile,
mon bric-Ă -brac.
111
00:08:16,040 --> 00:08:18,720
- Et vous vous ĂȘtes cassĂ©
le poignet.
112
00:08:18,960 --> 00:08:20,040
Laissez.
113
00:08:21,200 --> 00:08:22,360
Vous avez mal ?
114
00:08:24,320 --> 00:08:27,280
C'est assez douloureux.
Restez tranquille.
115
00:08:28,120 --> 00:08:30,560
Merci, mais je refuse
d'ĂȘtre servie.
116
00:08:31,520 --> 00:08:33,760
Accepter de l'aide n'est pas
117
00:08:34,000 --> 00:08:35,640
une preuve
de faiblesse.
118
00:08:35,880 --> 00:08:37,159
Je suis désolée.
119
00:08:38,559 --> 00:08:42,640
Je voulais vous montrer
que j'en faisais autant que vous,
120
00:08:42,880 --> 00:08:44,200
alors que je suis
121
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
impotente.
122
00:08:46,840 --> 00:08:49,280
La force,
c'est aussi savoir arrĂȘter
123
00:08:49,520 --> 00:08:50,520
de lutter.
124
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
Fermez les yeux.
125
00:09:47,760 --> 00:09:50,200
Pourriez-vous
boutonner ma chemise ?
126
00:10:20,640 --> 00:10:24,880
Quand vous ĂȘtes revenus en ville,
vous étiez différents.
127
00:10:25,120 --> 00:10:27,000
Quelque chose avait changé.
128
00:10:27,240 --> 00:10:28,960
Oui,
j'ai eu ce sentiment.
129
00:10:29,200 --> 00:10:32,960
AprÚs quelques désaccords anodins,
on s'est entendus.
130
00:10:33,640 --> 00:10:35,880
On avait réglé le problÚme.
131
00:10:37,600 --> 00:10:38,760
Vous saviez dĂ©jĂ
132
00:10:39,000 --> 00:10:42,200
que c'était plus
que de l'amitié entre vous ?
133
00:10:43,040 --> 00:10:45,840
Oui.
On ne s'était pas encore embrassés.
134
00:10:46,560 --> 00:10:47,720
Bien sûr que si.
135
00:10:47,960 --> 00:10:51,520
Non, c'était plus tard.
Vous l'avez oublié ?
136
00:10:52,600 --> 00:10:55,280
- Pour mon anniversaire.
- Jolie pancarte.
137
00:10:55,520 --> 00:10:56,320
Merci.
138
00:10:57,560 --> 00:10:58,560
Sully !
139
00:10:59,160 --> 00:11:01,960
Parfois, un homme
doit bien s'habiller.
140
00:11:04,480 --> 00:11:07,200
Vous ĂȘtes sĂ©duisant
dans ce costume.
141
00:11:07,760 --> 00:11:08,800
Je vous remercie.
142
00:11:10,120 --> 00:11:12,600
Je⊠vous ai apporté
quelque chose.
143
00:11:15,360 --> 00:11:16,600
Vous l'avez fait ?
144
00:11:18,360 --> 00:11:22,960
Dans cette sacoche, vous pourrez
mettre vos remĂšdes et le reste.
145
00:11:28,240 --> 00:11:29,680
Merci, Sully.
146
00:11:43,120 --> 00:11:46,120
- C'était un engagement.
- C'était un baiser.
147
00:11:46,360 --> 00:11:50,720
- AprĂšs un baiser en public,
on conclut aux fiançailles.
148
00:11:50,960 --> 00:11:54,640
Ă votre anniversaire,
quand je vous ai embrassĂ©eâŠ
149
00:11:56,480 --> 00:11:57,640
J'étais sincÚre.
150
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
Oui, je sais.
151
00:12:03,120 --> 00:12:05,440
C'était
mon plus joli cadeau.
152
00:12:07,160 --> 00:12:10,160
Ce n'était
qu'un cadeau d'anniversaire ?
153
00:12:10,400 --> 00:12:12,880
Si on s'était rencontrés
plus tĂŽtâŠ
154
00:12:15,120 --> 00:12:17,440
Si on n'était pas
si diffĂ©rentsâŠ
155
00:12:19,440 --> 00:12:21,440
Je ne suis pas prĂȘt,
Michaela.
156
00:12:24,000 --> 00:12:26,600
- Moi non plus.
- Je n'ai jamais compris.
157
00:12:26,840 --> 00:12:29,600
Vous vous ĂȘtes Ă©loignĂ©
car on était
158
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
différents ?
159
00:12:31,640 --> 00:12:34,520
Vous avez dit que
vous n'Ă©tiez pas prĂȘte.
160
00:12:34,760 --> 00:12:38,440
J'étais embarrassée.
Je ne voulais pas vous sembler
161
00:12:38,680 --> 00:12:39,520
effrontée.
162
00:12:40,640 --> 00:12:41,920
J'étais trÚs déçue.
163
00:12:43,120 --> 00:12:46,720
Vous ne sembliez pas bouleversée.
Vous avez souri.
164
00:12:47,760 --> 00:12:49,280
Je vais ouvrir l'école.
165
00:12:49,520 --> 00:12:52,280
J'étais malheureuse.
Comment aurais-je pu
166
00:12:52,520 --> 00:12:55,760
le savoir ?
Reparlons de cela plus tard.
167
00:12:56,960 --> 00:12:59,200
C'est inutile.
Non, au contraire.
168
00:12:59,440 --> 00:13:02,440
Revenez mercredi, Ă 9 h.
Mercredi. Bien.
169
00:13:20,400 --> 00:13:23,520
Un malentendu vous opposait
la derniĂšre fois.
170
00:13:24,440 --> 00:13:27,640
C'en était pas un.
C'était pas clair pour moi.
171
00:13:27,880 --> 00:13:31,520
Je vous aimais,
mais je ne voyais pas oĂč ça allait.
172
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
Si on pouvait vivre
ensemble ?
173
00:13:34,000 --> 00:13:36,360
- Vous venez
de milieux différents.
174
00:13:36,600 --> 00:13:38,240
C'était évident
Ă Boston.
175
00:13:54,880 --> 00:13:56,360
Non, monsieur.
176
00:13:56,600 --> 00:13:58,760
Je ne vous ai pas annoncé.
177
00:13:59,000 --> 00:13:59,800
Sully !
178
00:14:00,040 --> 00:14:00,800
Sully ?
179
00:14:02,960 --> 00:14:04,400
M. Sully ?
180
00:14:07,360 --> 00:14:10,200
Je ne veux pas
vous manquer de respectâŠ
181
00:14:10,440 --> 00:14:13,080
Soyez rassuré,
moi non plus, M. Sully.
182
00:14:13,320 --> 00:14:15,920
Cela n'a rien Ă voir
avec vous ou moi.
183
00:14:16,160 --> 00:14:20,400
C'est mon anniversaire,
mais votre tenue m'importe guĂšre.
184
00:14:21,880 --> 00:14:23,200
Je protĂšge
Michaela.
185
00:14:23,440 --> 00:14:27,600
Elle a eu du mal Ă faire face
aux gens qu'elle connaissait.
186
00:14:27,840 --> 00:14:31,200
Sa famille n'a pas aimé
son départ pour l'Ouest.
187
00:14:31,440 --> 00:14:34,720
Quel est le rapportâŠ
Elle n'a pas Ă justifier
188
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
votre présence.
189
00:14:36,600 --> 00:14:38,160
Vous vous ĂȘtes adaptĂ©.
190
00:14:50,240 --> 00:14:54,240
Elle dit qu'Alfredo ne saura jamais
combien elle l'aime.
191
00:14:55,360 --> 00:14:58,960
Elle se demande si cet homme
est l'amour de sa vie.
192
00:15:05,000 --> 00:15:08,080
Elle décide de lutter
contre ses sentiments.
193
00:15:08,320 --> 00:15:12,000
Elle tente de se convaincre
que pour rester libreâŠ
194
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
elle doit vivre seule.
195
00:15:16,080 --> 00:15:20,000
- J'étais ravi de rentrer
pour vous montrer mon univers.
196
00:15:20,240 --> 00:15:23,320
- Vous vivez ici ?
Oui, le plus souvent.
197
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Ici mĂȘme ?
198
00:15:26,960 --> 00:15:30,080
Oui. J'aime dormir
sous les étoiles.
199
00:15:31,200 --> 00:15:34,720
J'ai un abri s'il pleut.
Ăa n'arrive pas souvent.
200
00:15:36,000 --> 00:15:37,280
Venez, regardez.
201
00:15:40,640 --> 00:15:41,960
LĂ . Asseyez-vous.
202
00:15:48,640 --> 00:15:51,240
Je rĂȘve de construire
une maison, ici.
203
00:15:51,480 --> 00:15:53,680
C'est trĂšs loin de la ville.
Oui.
204
00:15:54,040 --> 00:15:57,800
Je ne pourrais pas habiter
aussi loin de mes malades.
205
00:15:58,040 --> 00:16:01,560
Vous refusiez d'habiter
dans la maison d'Abigail.
206
00:16:01,800 --> 00:16:02,600
Oui.
207
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
On va trop vite.
Vraiment ?
208
00:16:05,120 --> 00:16:08,200
David et vous ne parliez pas
de votre lieu
209
00:16:08,440 --> 00:16:09,440
de vie ?
Non.
210
00:16:10,120 --> 00:16:12,360
On savait
que ce serait Ă Boston.
211
00:16:13,080 --> 00:16:16,080
Que faisiez-vous
quand il vous courtisait ?
212
00:16:17,400 --> 00:16:19,600
Il venait Ă la maison
pour dĂźner.
213
00:16:20,640 --> 00:16:24,840
On faisait nos visites Ă l'hĂŽpital.
On parlait des malades.
214
00:16:25,520 --> 00:16:27,680
Oh !
Qu'y a-t-il ?
215
00:16:30,400 --> 00:16:32,640
Vous aviez beaucoup
en commun.
216
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
Oui.
217
00:16:36,080 --> 00:16:37,480
Plus que nous ?
218
00:16:38,880 --> 00:16:42,000
Dans plusieurs domaines,
je pense que oui.
219
00:16:42,240 --> 00:16:44,840
Avons-nous assez
de points communs ?
220
00:16:46,360 --> 00:16:47,400
Je l'espĂšre.
221
00:16:53,680 --> 00:16:56,520
- Les différences
sont parfois bénéfiques.
222
00:16:56,760 --> 00:16:58,920
Pour vous enrichir
mutuellement,
223
00:16:59,160 --> 00:17:01,600
profiter de l'expérience
de l'autre.
224
00:17:01,840 --> 00:17:05,040
Ăa ne marche pas toujours.
Comment ça ?
225
00:17:05,280 --> 00:17:08,480
Comme quand vous vouliez
m'apprendre Ă danser.
226
00:17:08,720 --> 00:17:09,960
UnâŠ
227
00:17:10,200 --> 00:17:11,680
DeuxâŠ
Non, commencez
228
00:17:11,960 --> 00:17:13,240
avec le pied gauche.
229
00:17:13,480 --> 00:17:16,079
Un peu de patience.
C'est la 1re fois.
230
00:17:16,319 --> 00:17:19,319
Je suis patiente.
Commencez avec le gauche.
231
00:17:19,560 --> 00:17:21,400
Ce n'est qu'une danse.
232
00:17:21,640 --> 00:17:24,560
Je sais. Concentrez-vous.
Le gauche.
233
00:17:24,800 --> 00:17:26,599
Pourquoi doit-on savoir
234
00:17:26,839 --> 00:17:28,800
danser ?
C'est plaisant.
235
00:17:29,040 --> 00:17:30,200
Je déteste ça.
236
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Vous y prendrez goût.
Je suis
237
00:17:32,680 --> 00:17:34,200
pas doué pour la danse.
238
00:17:34,440 --> 00:17:36,480
Vous n'avez mĂȘme pas essayĂ©.
239
00:17:36,760 --> 00:17:39,480
- Brian n'a euâŠ
- Je ne suis pas Brian.
240
00:17:39,720 --> 00:17:42,560
- Et je ne changerai pas.
- Vous pourriez
241
00:17:42,800 --> 00:17:44,320
si vous le vouliez.
242
00:17:45,120 --> 00:17:48,080
Ăcoutez,
je ne veux pas vous changer.
243
00:17:48,320 --> 00:17:51,200
Faites pareil avec moi.
Ăa vous convient ?
244
00:17:51,480 --> 00:17:52,560
Certainement pas.
245
00:17:55,600 --> 00:17:57,440
J'ai rien d'autre Ă dire.
246
00:17:57,680 --> 00:18:01,160
- On peut changer si on veut.
- On ne force pas.
247
00:18:01,400 --> 00:18:03,040
- Tu pars ?
- C'est pas
248
00:18:03,240 --> 00:18:04,200
une solution.
249
00:18:04,440 --> 00:18:06,800
Les Indiens ont
une source secrĂšte.
250
00:18:07,040 --> 00:18:09,160
Allons leur prendre
de l'eau.
251
00:18:09,400 --> 00:18:11,080
C'est une fausse rumeur.
252
00:18:11,320 --> 00:18:13,320
D'oĂč viennent
leurs récoltes ?
253
00:18:13,560 --> 00:18:16,360
- De leur terre.
- Comment font-ils ?
254
00:18:16,600 --> 00:18:18,000
Laissez-le parler.
255
00:18:18,240 --> 00:18:21,960
Ce n'est pas leur 1re sécheresse.
Ils ont survécu.
256
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
Ils sont sauvages.
257
00:18:23,600 --> 00:18:27,400
Si tu crois survivre
en faisant comme eux, vas-y.
258
00:18:27,640 --> 00:18:29,280
T'es de la mĂȘme espĂšce.
259
00:18:31,560 --> 00:18:32,720
Ăa ne sert Ă rien.
260
00:18:32,960 --> 00:18:34,960
Attendez.
On peut s'en sortir.
261
00:18:35,200 --> 00:18:39,640
Faisons comme les 1ers colons :
ils se sont serré les coudes,
262
00:18:39,880 --> 00:18:41,880
et ils ont trÚs bien survécu.
263
00:18:42,720 --> 00:18:44,000
- HopeâŠ
- Tu viens ?
264
00:18:47,760 --> 00:18:48,680
Laissez-les.
265
00:18:48,920 --> 00:18:51,440
Mais il faut
qu'ils comprennent.
266
00:18:51,680 --> 00:18:55,880
Vous avez tenté 2 fois.
Ils n'ont pas écouté les Cheyennes.
267
00:18:56,120 --> 00:18:58,920
Vous allez vous enfuir,
comme eux ?
268
00:18:59,840 --> 00:19:02,800
Vous pensiez
qu'ils allaient vous écouter ?
269
00:19:03,040 --> 00:19:04,600
Ăa ne marche pas ainsi.
270
00:19:04,840 --> 00:19:07,760
Il y a des gens
qu'on ne change pas.
271
00:19:08,000 --> 00:19:09,840
L'homme peut évoluer.
272
00:19:12,400 --> 00:19:14,440
Un autre sujet de désaccord.
273
00:19:19,320 --> 00:19:21,400
Peut-ĂȘtre
n'avons-nous pas assez
274
00:19:21,680 --> 00:19:22,920
de points communs ?
275
00:19:28,440 --> 00:19:31,360
Il vous arrive d'ĂȘtre d'accord ?
276
00:19:31,640 --> 00:19:32,520
Bien sûr.
277
00:19:32,760 --> 00:19:35,040
On a le mĂȘme avis
sur l'honnĂȘtetĂ©,
278
00:19:35,280 --> 00:19:37,960
et comment vivre
et élever nos enfants.
279
00:19:38,200 --> 00:19:41,400
- Sur l'endroit oĂč vous vivrez ?
Pas encore.
280
00:19:41,640 --> 00:19:43,560
Vous bĂątissez une maison.
281
00:19:44,200 --> 00:19:45,280
C'est exact.
282
00:19:46,240 --> 00:19:49,440
Ăa se passait bien
jusqu'à l'arrivée du train.
283
00:19:49,680 --> 00:19:51,480
- On déménage
pour aller oĂč ?
284
00:19:51,760 --> 00:19:53,360
LĂ oĂč il n'y a pas
285
00:19:53,600 --> 00:19:55,040
de train ?
Peut-ĂȘtre.
286
00:19:55,320 --> 00:19:56,880
Et s'il arrive lĂ -bas ?
287
00:19:57,120 --> 00:19:59,280
On ne fuira pas
toute notre vie.
288
00:19:59,520 --> 00:20:02,800
On restera ici,
et on l'empĂȘchera de passer.
289
00:20:03,040 --> 00:20:05,560
On se défend pas
contre le progrĂšs.
290
00:20:05,800 --> 00:20:08,440
Vous parlez
comme un politicien.
291
00:20:08,680 --> 00:20:09,920
- Que dois-je dire ?
292
00:20:10,160 --> 00:20:11,360
Ăcoutez mon avis.
293
00:20:11,600 --> 00:20:14,560
Et respectez ma façon
d'élever les enfants.
294
00:20:14,840 --> 00:20:16,320
Ne vous disputez pas.
295
00:20:17,400 --> 00:20:22,160
Je déteste le train ! Qu'il reste
loin. ArrĂȘtez de vous fĂącher !
296
00:20:22,400 --> 00:20:25,240
J'étais triste
d'avoir crié devant eux.
297
00:20:25,480 --> 00:20:28,400
- Ils ont cru qu'on se séparait.
- Ils ont vu
298
00:20:28,640 --> 00:20:30,800
que vous vous réconciliez ?
Oui.
299
00:20:31,040 --> 00:20:33,040
C'est important.
Un couple
300
00:20:33,280 --> 00:20:36,400
a des désaccords
qui doivent ĂȘtre rĂ©solus.
301
00:20:36,640 --> 00:20:40,080
Les 2 problĂšmes courants
sont l'argentâŠ
302
00:20:40,320 --> 00:20:42,600
On en a déjà parlé.
Et le 2á” ?
303
00:20:43,920 --> 00:20:45,280
Le devoir conjugal.
304
00:20:45,520 --> 00:20:49,680
Quand l'un des conjoints est
indisponible, l'autre se sent
305
00:20:49,920 --> 00:20:51,480
blessé
ou négligé.
306
00:20:51,720 --> 00:20:54,240
On sait ce que c'est.
Ah oui ?
307
00:20:55,160 --> 00:20:58,640
Au début, on avait
là -dessus des avis différents.
308
00:20:59,800 --> 00:21:02,360
Sully,
ce n'est pas si compliquĂ©âŠ
309
00:21:03,360 --> 00:21:04,480
Sully !
310
00:21:04,720 --> 00:21:05,640
Quoi ?
311
00:21:05,880 --> 00:21:08,160
Mais ce n'est pas le moment.
312
00:21:08,400 --> 00:21:10,160
Il n'y a pas d'heure.
313
00:21:10,440 --> 00:21:12,800
J'ai une chose
Ă vous montrer.
314
00:21:13,480 --> 00:21:15,680
Que se passe-t-il ?
Rien du tout.
315
00:21:15,960 --> 00:21:18,160
On n'a pas de temps
devant nous.
316
00:21:19,080 --> 00:21:20,720
Essayez,
je vous en prie.
317
00:21:20,960 --> 00:21:23,520
On se fréquente.
Finis les secrets.
318
00:21:23,760 --> 00:21:25,680
Ăa veut dire ça, pour vous ?
319
00:21:25,920 --> 00:21:27,920
Ăa veut dire quoi,
pour vous ?
320
00:21:30,000 --> 00:21:34,480
Eh bien, c'est une période
durant laquelle on parle etâŠ
321
00:21:34,720 --> 00:21:35,720
On parle ?
322
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
C'est tout ?
323
00:21:38,640 --> 00:21:40,560
Je croyais
qu'il y avait
324
00:21:40,800 --> 00:21:42,160
autre chose.
Nos avis
325
00:21:42,400 --> 00:21:44,320
étaient trÚs différents.
326
00:21:44,600 --> 00:21:47,360
Vous sembliez avoir
autre chose en tĂȘte.
327
00:21:48,560 --> 00:21:49,840
J'aime discuter.
328
00:21:50,080 --> 00:21:52,040
C'est une source de plaisir.
329
00:21:52,280 --> 00:21:54,480
Selon un philosophe allemand,
330
00:21:54,720 --> 00:21:57,480
le mariage est
une conversation sans fin
331
00:21:57,720 --> 00:22:00,080
et il faut aimer
ĂȘtre avec l'autre.
332
00:22:00,320 --> 00:22:03,160
J'adore discuter
avec vous, et j'aime
333
00:22:03,400 --> 00:22:07,000
vous embrasser.
On doit trouver un équilibre.
334
00:22:07,240 --> 00:22:08,880
Vos baisers sont doux.
335
00:22:09,120 --> 00:22:10,960
- SullyâŠ
- Il est naturel
336
00:22:11,200 --> 00:22:13,160
de montrer son affection.
337
00:22:13,400 --> 00:22:16,840
Vous n'avez pas Ă avoir peur.
Je n'ai pas peur.
338
00:22:17,080 --> 00:22:19,760
On s'aime, on va se marier.
Je sais.
339
00:22:20,000 --> 00:22:23,360
Il y a des moments
et des lieux plus propices.
340
00:22:23,600 --> 00:22:26,560
J'ai toujours envie
de vous embrasser.
341
00:22:26,800 --> 00:22:29,400
On n'exprime pas tous
notre affection
342
00:22:29,640 --> 00:22:32,360
pareil.
Vous voulez une autre femme ?
343
00:22:33,280 --> 00:22:34,280
Comment ?
344
00:22:34,520 --> 00:22:36,440
- Vous avez eu
des pensées
345
00:22:36,680 --> 00:22:40,000
pour d'autres.
C'est vous que j'aime et désire.
346
00:22:40,240 --> 00:22:41,000
Ce sujet
347
00:22:41,240 --> 00:22:45,480
est délicat. Essayez
de tempérer vos esprits.
348
00:22:45,720 --> 00:22:48,040
On en reparlera
la prochaine fois.
349
00:22:48,280 --> 00:22:52,120
Vraiment ? Je remue
un couteau dans une vieille plaie.
350
00:22:52,360 --> 00:22:55,840
- Ăa ne devrait plus faire mal.
- On doit s'assurer
351
00:22:56,080 --> 00:22:59,200
que les blessures du passé
sont guéries.
352
00:23:01,440 --> 00:23:02,960
Au revoir, révérend.
353
00:23:12,640 --> 00:23:14,040
Je vous raccompagne ?
354
00:23:14,280 --> 00:23:16,680
Je préfÚrerais
rentrer seule.
355
00:23:18,640 --> 00:23:20,400
On se retrouve
pour dĂźner ?
356
00:23:29,200 --> 00:23:30,760
Je voudrais ĂȘtre seule.
357
00:23:58,120 --> 00:24:00,320
- Belle journée, n'est-ce pas ?
358
00:24:01,400 --> 00:24:03,320
J'ai fait une longue promenade.
359
00:24:05,560 --> 00:24:07,760
Comment allez-vous ?
Bien, merci.
360
00:24:08,360 --> 00:24:09,360
Ăa va.
361
00:24:11,360 --> 00:24:12,200
BonâŠ
362
00:24:12,640 --> 00:24:14,920
J'aimerais parler
de la confiance,
363
00:24:15,160 --> 00:24:18,760
la 1re pierre sur laquelle
se construit le mariage.
364
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Vous ferez vĆu de vous aimer
365
00:24:21,240 --> 00:24:24,080
en renonçant
aux tentations extérieures.
366
00:24:24,320 --> 00:24:27,080
Mais d'autres gens
seront sur le chemin.
367
00:24:27,320 --> 00:24:28,920
Vous connaissez ça.
368
00:24:29,200 --> 00:24:30,000
Pardon ?
369
00:24:30,240 --> 00:24:33,040
Vous étiez sur son chemin.
Comment ça ?
370
00:24:33,280 --> 00:24:36,320
Vous vouliez l'épouser
alors qu'on se voyait.
371
00:24:36,560 --> 00:24:37,920
C'était avant, Sully.
372
00:24:38,160 --> 00:24:39,840
- Je croyaisâŠ
- Vous saviez
373
00:24:40,080 --> 00:24:41,600
les sentiments
374
00:24:41,840 --> 00:24:45,360
qui nous unissaient.
Mais j'essayais⊠c'Ă©taitâŠ
375
00:24:45,600 --> 00:24:47,440
C'était pour les orphelins.
376
00:24:47,680 --> 00:24:49,240
Merci, révérend.
377
00:24:50,160 --> 00:24:52,800
Appelez-moi Timothy.
Timothy ?
378
00:24:54,160 --> 00:24:55,880
Quelle belle journée !
Oui.
379
00:24:56,120 --> 00:25:00,000
Les enfants se sont amusés.
Vous vous en occupez bien.
380
00:25:00,240 --> 00:25:03,880
Pas autant que vous.
Vous ĂȘtes exceptionnelle.
381
00:25:05,720 --> 00:25:06,720
J'ai réfléchi.
382
00:25:07,560 --> 00:25:08,560
Ces enfants sont
383
00:25:08,800 --> 00:25:09,680
si méritants.
384
00:25:09,960 --> 00:25:12,760
J'aimerais leur offrir
une vraie maison,
385
00:25:13,000 --> 00:25:14,760
avec une vraie famille.
386
00:25:16,440 --> 00:25:19,400
Il y a peut-ĂȘtre une solution.
Laquelle ?
387
00:25:21,000 --> 00:25:22,040
Ăpousez-moi.
388
00:25:23,440 --> 00:25:26,200
Pardon ?
Je serai un bon mari, Michaela.
389
00:25:26,440 --> 00:25:30,520
Je m'occuperai de vos enfants
et de ceux qu'on adoptera.
390
00:25:32,680 --> 00:25:33,800
Je suis sans voix.
391
00:25:35,080 --> 00:25:36,560
Alors, ne dites rien.
392
00:25:38,080 --> 00:25:39,560
Essayez d'y réfléchir.
393
00:25:56,480 --> 00:26:00,080
Désolé. J'ai dû perdre
mes esprits Ă cet instant.
394
00:26:00,320 --> 00:26:01,920
Je n'ai jamais vouluâŠ
395
00:26:02,160 --> 00:26:05,160
D'autres ont voulu
l'épouser aussi.
396
00:26:10,400 --> 00:26:13,600
Vous avez été parfaite.
Je suis fier de vous.
397
00:26:13,840 --> 00:26:18,680
Depuis la mort de mon pĂšre, personne
n'avait cru en moi comme vous.
398
00:26:20,320 --> 00:26:21,320
Sauf Sully.
399
00:26:22,840 --> 00:26:25,120
Vous l'aimez ?
William !
400
00:26:25,360 --> 00:26:27,560
- Il veut vous épouser ?
- William !
401
00:26:27,800 --> 00:26:28,840
Je vous aime.
402
00:26:29,080 --> 00:26:30,680
Et je veux vous épouser.
403
00:26:31,680 --> 00:26:32,480
William !
404
00:26:33,880 --> 00:26:36,160
Ma vie est dans le Colorado.
405
00:26:36,400 --> 00:26:38,600
Votre vie est ici, Ă Boston.
406
00:26:38,840 --> 00:26:40,960
Je vous propose
de nous associer
407
00:26:41,200 --> 00:26:43,400
au travail et au quotidien.
408
00:26:43,640 --> 00:26:45,400
Michaela, m'aimez-vous ?
409
00:26:48,360 --> 00:26:50,760
Il y a des moments
oĂč je le croisâŠ
410
00:26:51,720 --> 00:26:53,520
oĂč j'en suis persuadĂ©e.
411
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
Et des moments oĂč j'en doute.
412
00:26:59,000 --> 00:27:00,040
Comme maintenant.
413
00:27:01,080 --> 00:27:04,800
Prenez le temps qu'il vous faudra
pour en ĂȘtre sĂ»re.
414
00:27:07,040 --> 00:27:08,920
Ma proposition
tiendra toujours.
415
00:27:11,240 --> 00:27:13,240
Je vous aimerai toute ma vie.
416
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Vous étiez là ?
417
00:27:28,400 --> 00:27:30,000
Elle était merveilleuse.
418
00:27:30,240 --> 00:27:31,720
Veuillez nous excuser.
419
00:27:37,720 --> 00:27:41,040
Vous allez l'épouser ?
Je vous demande pardon ?
420
00:27:41,280 --> 00:27:43,440
Dites-moi la vérité,
c'est tout.
421
00:27:43,680 --> 00:27:46,600
Vous m'espionnez ?
Je veux la vérité.
422
00:27:46,840 --> 00:27:50,400
Cela ne vous regarde pas.
Si vous le ditesâŠ
423
00:27:50,640 --> 00:27:51,640
Je le dis.
424
00:28:09,240 --> 00:28:12,200
Que faites-vous ?
Ăa me paraĂźt clair.
425
00:28:12,440 --> 00:28:13,320
Vous partez ?
426
00:28:13,560 --> 00:28:16,920
Rien ne me retient.
Vous ne dites pas au revoir.
427
00:28:17,160 --> 00:28:17,760
Au revoir.
428
00:28:18,000 --> 00:28:20,480
Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
Je l'ai dit.
429
00:28:20,720 --> 00:28:22,320
Vraiment.
Peu importe.
430
00:28:22,560 --> 00:28:23,360
Dites-moi.
431
00:28:23,600 --> 00:28:25,800
Ăa vous Ă©tait Ă©gal
à la réunion.
432
00:28:26,040 --> 00:28:27,560
Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
433
00:28:27,800 --> 00:28:29,280
Pourquoi ?
Oui !
434
00:28:29,520 --> 00:28:30,800
Parce que.
Quoi ?
435
00:28:31,040 --> 00:28:32,720
Parce que je vous aime.
436
00:28:41,240 --> 00:28:43,200
Pourquoi ĂȘtes-vous restĂ©e ?
437
00:28:43,440 --> 00:28:45,120
J'étais bouleversée.
438
00:28:45,360 --> 00:28:47,840
Je vous avais avoué mon amour.
439
00:28:49,600 --> 00:28:53,600
- J'avais les enfants.
Je devais dire adieu Ă ma famille.
440
00:28:53,840 --> 00:28:56,680
C'était le moment
oĂč j'Ă©tais impuissante.
441
00:28:58,960 --> 00:29:02,840
- Je croyais ne pas vous revoir,
que c'était trop tard,
442
00:29:03,080 --> 00:29:04,760
que je vous avais perdue.
443
00:29:51,000 --> 00:29:53,320
Elle rit
444
00:29:54,520 --> 00:29:55,880
Je vous aime aussi.
445
00:30:06,640 --> 00:30:08,160
Voulez-vous m'épouser ?
446
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
Oui.
447
00:30:23,960 --> 00:30:28,160
Quel bonheur de vous avoir.
Quel bonheur de vous avoir.
448
00:30:28,880 --> 00:30:30,560
Vous étiez faits l'un
449
00:30:30,800 --> 00:30:31,800
pour l'autre.
450
00:30:32,480 --> 00:30:33,480
C'est juste.
451
00:30:33,720 --> 00:30:38,000
Notre union ne m'effraie plus.
Je me sens proche de vous.
452
00:30:38,720 --> 00:30:40,080
Personne ne pourrait
453
00:30:40,320 --> 00:30:43,240
vous sĂ©parer, pas mĂȘme David ?
454
00:30:45,280 --> 00:30:46,280
David ?
455
00:30:48,160 --> 00:30:53,080
On a été longtemps fiancés, mais
je l'ai cru mort durant la guerre.
456
00:30:53,320 --> 00:30:54,320
On frappe
457
00:30:55,200 --> 00:30:56,200
Sully !
458
00:30:57,200 --> 00:30:58,920
Je ne vous dérange pas ?
459
00:30:59,160 --> 00:31:00,800
Non.
Vous voulez manger ?
460
00:31:01,040 --> 00:31:03,080
- Rejoignez-nous.
- C'est la place
461
00:31:03,320 --> 00:31:04,360
de Sully.
462
00:31:04,600 --> 00:31:06,560
Brian, c'est incorrect.
463
00:31:06,800 --> 00:31:07,520
C'est vrai.
464
00:31:08,120 --> 00:31:10,880
- Inutile, je n'ai pas faim.
- J'aimerais
465
00:31:11,120 --> 00:31:12,200
que vous restiez.
466
00:31:12,440 --> 00:31:13,640
Les enfants aussi.
467
00:31:13,880 --> 00:31:15,840
Ils savent s'exprimer.
468
00:31:16,680 --> 00:31:18,760
Désolé.
On peut ĂȘtre courtois.
469
00:31:19,000 --> 00:31:22,680
Quoi ? Vous m'avez trahi,
vous nous avez menti.
470
00:31:22,920 --> 00:31:25,800
C'est courtois ?
J'avais des raisons.
471
00:31:26,040 --> 00:31:29,120
Un homme honnĂȘte aurait dĂ©clinĂ©
son identité
472
00:31:29,360 --> 00:31:31,720
au lieu de raconter
des histoires.
473
00:31:31,960 --> 00:31:33,720
Je comprends votre colĂšre.
474
00:31:33,960 --> 00:31:37,160
J'ai aussi le droit
d'ĂȘtre lĂ . On Ă©taitâŠ
475
00:31:37,400 --> 00:31:38,720
ArrĂȘtez, ça suffit !
476
00:31:40,920 --> 00:31:41,800
Restez, Sully.
477
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
Attendez !
478
00:31:43,280 --> 00:31:44,040
ArrĂȘtez !
479
00:31:44,280 --> 00:31:46,360
- Calmez-vous !
- ArrĂȘtez !
480
00:31:47,520 --> 00:31:49,760
ArrĂȘtez de vous battre,
compris ?
481
00:31:53,360 --> 00:31:57,080
Michaela, je vous ai promis
de ne plus vous blesser.
482
00:31:57,320 --> 00:32:00,960
Mais en vous voyant,
je vous aime plus que jamais.
483
00:32:01,200 --> 00:32:05,400
Si vous n'avez plus de sentiment,
je partirai dĂšs demain.
484
00:32:15,120 --> 00:32:16,200
Ne partez pas.
485
00:32:23,360 --> 00:32:24,320
Sully !
486
00:32:26,760 --> 00:32:28,320
Ăa s'est passĂ© si vite.
487
00:32:29,280 --> 00:32:32,000
J'ai besoin de temps
pour réfléchir.
488
00:32:32,240 --> 00:32:35,520
Réfléchir à quoi ?
On n'est plus fiancés.
489
00:32:35,760 --> 00:32:37,560
Je n'ai rien dit de tel.
490
00:32:37,800 --> 00:32:40,400
Si, vous l'avez dit
Ă l'instant.
491
00:32:47,720 --> 00:32:48,880
Cela a dĂ» ĂȘtreâŠ
492
00:32:49,880 --> 00:32:51,240
un moment douloureux.
493
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
En effet.
Oui.
494
00:32:53,480 --> 00:32:57,280
Vous en avez souffert ?
C'est dur d'ĂȘtre tiraillĂ©e.
495
00:32:57,520 --> 00:32:59,760
Oui, personne n'est épargné.
496
00:33:00,000 --> 00:33:03,440
Vous avez aussi été
tiraillé, avec l'indienne.
497
00:33:04,440 --> 00:33:06,600
- Qui ?
Il ne s'est rien passé.
498
00:33:06,840 --> 00:33:07,840
Vraiment ?
499
00:33:10,040 --> 00:33:12,280
Et si elle était restée ?
500
00:33:12,520 --> 00:33:13,960
Je vous aurais choisie.
501
00:33:20,080 --> 00:33:22,000
Vous ne m'avez pas compris ?
502
00:33:24,200 --> 00:33:25,920
Vous allez m'en vouloir ?
503
00:33:26,160 --> 00:33:27,920
Laissez-moi.
Répondez-moi.
504
00:33:30,280 --> 00:33:32,200
Je ne ressens aucune colĂšre.
505
00:33:36,040 --> 00:33:37,400
Vous m'avez blessée.
506
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Vous ĂȘtes parti.
507
00:33:42,920 --> 00:33:45,960
Vous ne vouliez plus me voir.
Sans un geste.
508
00:33:46,200 --> 00:33:47,440
Lequel ? Me jeter
509
00:33:47,680 --> 00:33:50,000
Ă vos pieds ?
Hurler de douleur ?
510
00:33:50,240 --> 00:33:53,160
Ne soyez pas bĂȘte.
Ăa vous touche encore ?
511
00:33:53,400 --> 00:33:56,840
Vous, vous ĂȘtes en colĂšre.
Il y a quelque chose.
512
00:33:57,080 --> 00:33:59,200
Non,
et il n'y a jamais rien eu.
513
00:33:59,440 --> 00:34:02,440
Attendez. On peut résoudre
ce malentenduâŠ
514
00:34:02,680 --> 00:34:06,680
Non. On ne devait pas commencer.
On envenime les choses.
515
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
J'abandonne.
516
00:34:23,440 --> 00:34:25,159
- Désolé.
Je ne voulais pas
517
00:34:25,400 --> 00:34:27,000
provoquer une dispute.
518
00:34:27,239 --> 00:34:30,840
Je croyais qu'on se comprenait.
Rien n'est terminé.
519
00:34:31,080 --> 00:34:34,960
Il arrive souvent qu'on soit
nerveux avant le mariage.
520
00:34:35,199 --> 00:34:37,960
S'il y a mariage.
Bien sûr, voyons.
521
00:34:38,199 --> 00:34:40,360
Pourquoi ĂȘtes-vous
confiant ?
522
00:34:41,280 --> 00:34:43,840
Voulez-vous que
ce mariage ait lieu ?
523
00:34:44,080 --> 00:34:47,280
Oui, mais la dispute a pris
une telle ampleur.
524
00:34:47,520 --> 00:34:48,679
Ăa peut
s'arranger.
525
00:34:49,760 --> 00:34:52,880
Sully est un homme
gĂ©nĂ©reux et honnĂȘte.
526
00:34:53,840 --> 00:34:54,560
Sully ?
527
00:34:55,960 --> 00:34:58,720
Je veux voir maman.
Elle s'est endormie.
528
00:34:58,960 --> 00:35:00,200
Elle a quoi ?
529
00:35:00,440 --> 00:35:02,320
Elle a la grippe,
comme toi.
530
00:35:02,560 --> 00:35:05,920
Dans cette chambre,
notre vraie maman est morte.
531
00:35:06,160 --> 00:35:07,480
Ne pense pas à ça.
532
00:35:08,160 --> 00:35:10,880
Et si le Dr Mike mourait,
elle aussi ?
533
00:35:12,520 --> 00:35:16,000
Elle ne va pas mourir.
Tu me le promets ?
534
00:35:17,920 --> 00:35:19,360
Je te le promets.
535
00:35:20,960 --> 00:35:22,000
Allez, viens.
536
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Sanglots
537
00:35:25,280 --> 00:35:27,080
Il parle Cherokee.
538
00:35:29,160 --> 00:35:30,960
Va chercher
le cheval.
539
00:35:34,720 --> 00:35:38,720
- Si un ĂȘtre est en dĂ©tresse,
il vole Ă son secours.
540
00:35:39,640 --> 00:35:41,360
Hurlements
541
00:35:49,120 --> 00:35:52,360
Le verdict est
qu'il a été reconnu coupable.
542
00:35:52,600 --> 00:35:54,240
Fiche le camp d'ici.
543
00:35:54,480 --> 00:35:56,840
Ne te mĂȘle pas de ça.
Puisse Dieu
544
00:35:57,080 --> 00:35:58,880
avoir pitié
de ton Ăąme.
545
00:36:01,960 --> 00:36:04,160
Hurlements
546
00:36:09,040 --> 00:36:10,840
LĂąchez-la !
547
00:36:11,720 --> 00:36:13,720
Que s'est-il passé ?
548
00:36:14,000 --> 00:36:15,320
Il a voulu me tuer.
549
00:36:15,560 --> 00:36:16,880
Elle pleure
550
00:36:18,800 --> 00:36:22,640
Je devais les protéger,
ne jamais les abandonner.
551
00:36:22,880 --> 00:36:25,960
Notre famille ne devait jamais
ĂȘtre sĂ©parĂ©e.
552
00:36:27,000 --> 00:36:28,280
Tu l'as fait.
553
00:36:30,680 --> 00:36:32,280
J'ai peur de les perdre.
554
00:36:39,400 --> 00:36:40,480
J'ai peur, Sully.
555
00:36:41,800 --> 00:36:43,400
Rien n'est encore fini.
556
00:36:43,640 --> 00:36:46,960
Si vous vous sentez étourdi,
restez couché,
557
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
sans bouger.
558
00:36:48,440 --> 00:36:50,320
Il a donné son sang à Loren
559
00:36:50,560 --> 00:36:54,320
alors que Loren ne lui parlait
plus depuis longtemps.
560
00:37:00,200 --> 00:37:01,680
Pourquoi fais-tu ça ?
561
00:37:03,560 --> 00:37:04,600
Si tu veux
562
00:37:04,840 --> 00:37:06,560
ma terreâŠ
Je m'en fiche.
563
00:37:06,800 --> 00:37:08,160
- Taisez-vous.
564
00:37:09,440 --> 00:37:11,040
Vous devez
vous détendre.
565
00:37:27,520 --> 00:37:29,600
Sully semble avoir un 6á” sens,
566
00:37:29,840 --> 00:37:33,600
une sorte d'intuition
qui guide ses pas jusqu'Ă nous.
567
00:37:33,840 --> 00:37:35,760
J'ignore comment il sait
568
00:37:36,000 --> 00:37:38,760
qu'on a besoin de lui,
mais il le sait.
569
00:37:39,000 --> 00:37:42,120
Quand j'ai été malade,
il a pris soin de moi.
570
00:37:53,600 --> 00:37:56,560
Quand il fera nuit,
on partira.
571
00:37:57,360 --> 00:38:00,960
On sera Ă Colorado Springs
demain, dans la journée.
572
00:38:02,760 --> 00:38:04,360
Je ne peux pas marcher.
573
00:38:06,480 --> 00:38:09,000
Alors, je vous porterai.
574
00:38:12,360 --> 00:38:13,720
Elle gémit
575
00:38:18,880 --> 00:38:21,960
- Vous avez pris soin de lui ?
- Bien sûr.
576
00:38:26,440 --> 00:38:29,120
Votre vision s'est troublée ?
Oui.
577
00:38:29,360 --> 00:38:31,760
Juste avant le début
de la douleur.
578
00:38:33,120 --> 00:38:34,640
Je n'ai rien de grave ?
579
00:38:34,880 --> 00:38:38,040
Vous avez des maux de tĂȘte
appelés migraines.
580
00:38:38,280 --> 00:38:40,560
Voici de la Strychnine.
581
00:38:40,800 --> 00:38:43,880
Je ne veux pas vous ennuyer.
Impossible.
582
00:38:44,680 --> 00:38:46,600
Ăa passera. Laissez-moi.
Non.
583
00:38:46,840 --> 00:38:47,880
Je vous en prie.
584
00:38:48,120 --> 00:38:51,560
M'avez-vous abandonnée
quand j'ai eu l'influenza ?
585
00:38:53,640 --> 00:38:56,480
Qui gĂšre la clinique ?
Je l'ai fermée.
586
00:38:57,600 --> 00:38:59,240
Et les enfants ?
Ils sont
587
00:38:59,480 --> 00:39:03,160
prévenus. Je reste
jusqu'Ă ce que vous alliez mieux.
588
00:39:03,400 --> 00:39:06,600
C'est bien, Sully.
Continuez.
589
00:39:07,960 --> 00:39:10,880
- Encore.
- Allez, Sully.
590
00:39:11,120 --> 00:39:12,840
VoilĂ . Doucement.
591
00:39:15,120 --> 00:39:16,320
C'est bien.
592
00:39:17,960 --> 00:39:22,000
On s'aide mutuellement. Ăa se fait
sans mĂȘme y rĂ©flĂ©chir.
593
00:39:23,200 --> 00:39:24,960
- Je vois.
- Que ce soit moi
594
00:39:25,200 --> 00:39:28,480
ou les enfants, il est lĂ
pour nous. Je peux
595
00:39:28,720 --> 00:39:29,800
compter sur lui.
596
00:39:35,200 --> 00:39:37,640
Je peux aussi compter sur vous.
597
00:39:51,440 --> 00:39:52,840
Je refuse de vivre
598
00:39:53,080 --> 00:39:54,080
sans vous.
599
00:39:54,320 --> 00:39:56,960
Ensemble, on est
tellement plus forts.
600
00:39:59,240 --> 00:40:01,920
J'ai oublié
mon stéthoscope.
601
00:40:02,160 --> 00:40:04,640
Pourriez-vous aller
me le chercher ?
602
00:40:44,720 --> 00:40:45,800
MatthewâŠ
603
00:40:48,400 --> 00:40:50,080
Désolé, Dr Mike.
604
00:40:50,320 --> 00:40:53,160
Faites confiance Ă Sully,
ça marchera.
605
00:40:54,040 --> 00:40:55,240
Je t'aime, Matthew.
606
00:40:57,120 --> 00:40:58,120
Moi aussi.
607
00:40:59,200 --> 00:41:03,000
PrĂȘt. Dr Mike,
prenez ça et allez là -bas.
608
00:41:27,960 --> 00:41:29,560
Explosion
609
00:41:30,840 --> 00:41:31,960
Ăa va ?
Oui.
610
00:41:32,200 --> 00:41:33,880
Je vais chercher Matthew.
611
00:41:41,840 --> 00:41:42,840
Allons-y !
612
00:41:45,280 --> 00:41:47,120
Grincement
613
00:41:50,640 --> 00:41:53,440
Non, c'était le gauche.
Vite !
614
00:41:56,120 --> 00:41:58,320
Coups de feu
Elle gémit
615
00:41:58,560 --> 00:42:00,160
Je t'aime, Michaela.
616
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
Je t'aime, Sully.
617
00:42:24,720 --> 00:42:27,600
Vous m'avez sauvé la vie.
On est quittes.
618
00:42:27,840 --> 00:42:31,400
Je vous dois plus que la vie.
Merci pour la liberté
619
00:42:31,640 --> 00:42:33,760
que vous m'avez offerte.
620
00:42:35,520 --> 00:42:36,640
Quelle liberté ?
621
00:42:36,880 --> 00:42:40,200
Quand j'ai dû me décider
entre David et vous.
622
00:42:41,040 --> 00:42:42,480
Vous vous rappelez
623
00:42:42,720 --> 00:42:44,640
ce que vous m'avez dit ?
Non.
624
00:42:45,480 --> 00:42:47,160
Je dois vous parler.
625
00:42:48,200 --> 00:42:51,880
C'est douloureux pour vous, maisâŠ
Je vous aime.
626
00:42:52,920 --> 00:42:54,880
Je ferais tout pour vous.
627
00:42:55,120 --> 00:42:57,560
Je donnerais ma vie
pour vous.
628
00:42:58,920 --> 00:43:00,280
Je veux vous épouser.
629
00:43:01,760 --> 00:43:03,320
Mais plus que toutâŠ
630
00:43:04,560 --> 00:43:06,120
je veux votre bonheur.
631
00:43:08,400 --> 00:43:11,320
Il faut choisir l'homme
qui vous rendra
632
00:43:11,560 --> 00:43:15,440
heureuse, celui qui
vous conviendra le mieux.
633
00:43:17,520 --> 00:43:20,720
Quel que soit votre choix,
je m'y soumettrai.
634
00:43:23,360 --> 00:43:27,480
Je n'ai pas été aussi compréhensive
que vous avec Catherine.
635
00:43:27,720 --> 00:43:31,160
C'était différent.
J'avais de la peine pour elle.
636
00:43:31,400 --> 00:43:35,320
Je savais ce qu'elle avait
enduré. On parlait beaucoup.
637
00:43:35,560 --> 00:43:36,840
Je ne l'aimais pas.
638
00:43:37,720 --> 00:43:39,240
Je le sais, maintenant.
639
00:43:39,480 --> 00:43:41,560
Je n'aime qu'une personne.
640
00:43:43,160 --> 00:43:44,520
Vous me pardonnez ?
641
00:43:44,760 --> 00:43:45,760
Oui.
642
00:43:47,200 --> 00:43:49,800
Je vous ai blessée
sans le vouloir.
643
00:43:50,440 --> 00:43:52,880
Me pardonnez-vous
cette maladresse ?
644
00:43:53,120 --> 00:43:54,680
Oui, de tout mon cĆur.
645
00:43:57,040 --> 00:43:58,040
AlorsâŠ
646
00:43:59,480 --> 00:44:01,720
Ătes-vous prĂȘts
pour le mariage ?
647
00:44:03,360 --> 00:44:06,200
Vous aviez raison
pour une chose.
648
00:44:08,120 --> 00:44:09,680
J'ai peur,
c'est vrai.
649
00:44:10,800 --> 00:44:13,160
Vous avez déjà été marié,
une fois.
650
00:44:14,040 --> 00:44:15,040
Moi pas.
651
00:44:16,920 --> 00:44:20,360
Soyez rassurée. On prendra
le temps qu'il faudra.
652
00:44:24,080 --> 00:44:27,080
Je retourne à l'école,
et je vous laisse.
653
00:44:27,320 --> 00:44:29,440
Ayez confiance.
J'ai confiance.
654
00:44:29,680 --> 00:44:30,960
Ravi d'avoir aidé.
655
00:44:31,200 --> 00:44:34,360
Mais pourquoi
ne pas s'ĂȘtre mariĂ©s plus tĂŽt ?
656
00:45:15,000 --> 00:45:19,360
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
43853