All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e26.multi.1080p.web.h264-ukdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,440 - Regardez le faucon ! 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,680 - Magnifique ! 3 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 Comment il vole aussi haut, Sully ? 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,840 Un courant ascendant l'entraĂźne. 5 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Il le trouve comment ? Il sent quand le vent le porte. 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,840 - J'aimerais voler. - Tu vas bientĂŽt 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,800 te construire un nid ! 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,680 Les hommes rĂȘvent tous 9 00:00:22,920 --> 00:00:26,560 de voler. - Je vais me fabriquer des ailes ! 10 00:00:26,800 --> 00:00:29,120 Ce n'est pas une bonne idĂ©e. 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,400 Rappelle-toi ton dernier essai. J'Ă©tais jeune. 12 00:00:32,640 --> 00:00:34,480 J'y connaissais rien. 13 00:00:35,400 --> 00:00:37,840 J'avais pas d'ailes. Icare en avait. 14 00:00:38,960 --> 00:00:41,000 Et son vol lui a Ă©tĂ© fatal. 15 00:00:41,240 --> 00:00:43,840 Mais il a volĂ© ! C'est un mythe. 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,640 Si je faisais des ailes 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,040 assez grandes, je rĂ©ussirais. 18 00:00:50,960 --> 00:00:53,320 Ou une sorte de machine volante ? 19 00:00:53,840 --> 00:00:56,400 Tu m'aideras, Sully ? À quoi ? 20 00:00:56,640 --> 00:00:57,920 Faire des ailes. 21 00:00:59,600 --> 00:01:00,880 Oui, bien sĂ»r. 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,520 - Fais une maquette d'abord. 23 00:01:03,760 --> 00:01:06,640 Ainsi, tu verras comment ça marche avant. 24 00:01:06,800 --> 00:01:10,840 La bibliothĂšque a un livre sur les machines volantes. 25 00:01:11,200 --> 00:01:13,760 Tu le regarderas avec moi ? Oui. 26 00:01:14,480 --> 00:01:15,720 J'y vais ! 27 00:01:15,960 --> 00:01:16,960 Brian ! 28 00:01:21,800 --> 00:01:25,480 Comment osez-vous l'encourager ? C'est dangereux. 29 00:01:26,000 --> 00:01:28,920 Il ne lui arrivera rien. - Et pourquoi ? 30 00:01:29,080 --> 00:01:32,000 Il ne la construira pas. Il essaiera puis, 31 00:01:32,240 --> 00:01:35,200 se lassera. Pourquoi le laisser commencer ? 32 00:01:35,360 --> 00:01:37,280 - Pour qu'il renonce de lui-mĂȘme. 33 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 - Qui est-ce ? 34 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 Des Indiens. 35 00:01:51,680 --> 00:01:53,080 - Sully ? 36 00:01:53,720 --> 00:01:55,280 Je vous cherchais. 37 00:01:56,680 --> 00:01:58,800 Vous faites quoi ? Je les emmĂšne 38 00:01:59,040 --> 00:02:01,000 Ă  Palmer Creek. 39 00:02:01,640 --> 00:02:04,160 Les Utes et les Pawnees sont ennemis. 40 00:02:04,840 --> 00:02:07,680 Nous les empĂȘcherons de se battre. Soldat, 41 00:02:07,920 --> 00:02:10,200 ligotez-les. Ce sera inutile. 42 00:02:10,560 --> 00:02:12,240 Mais ils vont se battre. 43 00:02:12,480 --> 00:02:14,840 Ils ne doivent pas vivre ensemble. 44 00:02:15,080 --> 00:02:18,360 M. Hazen veut que je rassemble les vagabonds. 45 00:02:19,680 --> 00:02:21,680 OĂč est-il ? - Dans un campement 46 00:02:21,920 --> 00:02:24,920 Ă  Rightwood. On conduit tous les vagabonds 47 00:02:25,160 --> 00:02:28,560 de toutes les tribus Ă  Palmer Creek. 48 00:02:28,800 --> 00:02:30,320 Vous prendrez le relais. 49 00:02:30,960 --> 00:02:32,400 Prendre le relais ? 50 00:02:32,640 --> 00:02:34,360 Vous ĂȘtes agent indien. 51 00:02:37,240 --> 00:02:39,440 Pas pour longtemps. 52 00:02:45,760 --> 00:02:50,760 On disait qu'une femme mĂ©decin ne survivrait pas dans l'Ouest. 53 00:02:51,400 --> 00:02:53,440 Mais j'Ă©tais dĂ©cidĂ©e Ă  lutter. 54 00:02:53,920 --> 00:02:57,200 Je n'Ă©tais plus seule. J'avais une famille. 55 00:02:57,360 --> 00:02:59,960 Et c'Ă©tait mon plus grand dĂ©fi. 56 00:03:43,400 --> 00:03:45,240 VoilĂ  un ornitopthĂšre. 57 00:03:45,400 --> 00:03:48,920 Elle a volĂ© vingt mĂštres avant de
 Avant de quoi ? 58 00:03:50,600 --> 00:03:53,960 Avant de tomber. Mais personne n'a Ă©tĂ© blessĂ© ! 59 00:03:54,120 --> 00:03:57,080 La mienne aura des ailes plus larges. 60 00:03:57,240 --> 00:03:59,520 Ça crĂ©e moins de rĂ©sistance au vent. 61 00:03:59,680 --> 00:04:02,440 Tu en penses quoi, Sully ? 62 00:04:02,600 --> 00:04:06,200 Les ailes ont l'air correctes. Mais oĂč est la queue ? 63 00:04:06,440 --> 00:04:07,760 Pas encore faite. 64 00:04:07,920 --> 00:04:09,800 - Tu mets des plumes ? Non. 65 00:04:10,040 --> 00:04:13,200 L'oiseau en a. C'est pas ça qui le fait voler. 66 00:04:13,800 --> 00:04:16,040 C'est quoi ? - Des tas de trucs. 67 00:04:16,680 --> 00:04:18,920 La taille et la forme des ailes. 68 00:04:19,360 --> 00:04:21,360 J'ai presque fini. 69 00:04:21,520 --> 00:04:24,800 Il ne reste qu'Ă  donner la lettre Ă  Hazen. 70 00:04:27,360 --> 00:04:31,720 Prenez du temps pour rĂ©flĂ©chir. C'est tout rĂ©flĂ©chi. 71 00:04:31,880 --> 00:04:36,080 Vous avez Ă©tĂ© si prĂ©occupĂ© par Nuage Dansant et moi que vous 72 00:04:36,240 --> 00:04:37,880 ne pensez plus Ă  vous. 73 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Je sais ce que j'ai Ă  faire. DĂ©missionner ? 74 00:04:41,520 --> 00:04:46,520 Ils jettent des Indiens ennemis dans la mĂȘme rĂ©serve ! 75 00:04:46,680 --> 00:04:49,200 Il leur faut une permission pour sortir. 76 00:04:49,360 --> 00:04:52,360 Et je suis censĂ© les empĂȘcher de s'enfuir. 77 00:04:52,920 --> 00:04:55,160 Et veiller Ă  ce qu'ils aient ce qu'il faut. 78 00:04:55,320 --> 00:04:56,320 Des Ă©coles, 79 00:04:56,440 --> 00:04:59,640 des fermes, une clinique. Ils les auront pas. 80 00:04:59,880 --> 00:05:03,960 Vous ĂȘtes leur seul alliĂ©. Si vous partez, ils en nommeront 81 00:05:04,120 --> 00:05:05,120 un autre. 82 00:05:05,440 --> 00:05:08,120 Votre prĂ©sence peut changer les choses. 83 00:05:09,120 --> 00:05:13,160 Si vous pouvez en aider au moins un, ça vaut la peine. 84 00:05:13,400 --> 00:05:15,480 Vous savez comment ça finira. 85 00:05:15,640 --> 00:05:17,560 Ces camps sont provisoires. 86 00:05:17,800 --> 00:05:21,160 Le gouvernement veut les chasser. Je ne peux pas 87 00:05:21,400 --> 00:05:25,120 cautionner cette politique. Alors vous abandonnez ? 88 00:05:26,080 --> 00:05:27,880 Que puis-je faire ? 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,680 DĂ©chirer cette lettre. 90 00:05:38,600 --> 00:05:39,960 Je reviens demain. 91 00:05:40,120 --> 00:05:43,000 - Bonne nuit. - Au revoir, Sully. 92 00:05:56,360 --> 00:05:59,800 Tiens, intĂ©ressant. C'est quoi ? 93 00:05:59,960 --> 00:06:01,880 Le gouvernement vend 94 00:06:02,160 --> 00:06:05,920 les terres des Cheyennes. Je dois mettre une annonce. 95 00:06:06,800 --> 00:06:08,760 Montre-moi. 96 00:06:13,360 --> 00:06:15,960 De combien d'argent disposes-tu ? 97 00:06:17,080 --> 00:06:19,680 Je ne sais pas. - Te rends-tu compte 98 00:06:19,960 --> 00:06:22,080 de l'aubaine que c'est ? 99 00:06:22,240 --> 00:06:25,120 La moindre parcelle prendra de la valeur. 100 00:06:25,280 --> 00:06:28,080 Surtout avec le chemin de fer. 101 00:06:28,240 --> 00:06:31,200 On pourra faire d'Ă©normes bĂ©nĂ©fices. 102 00:06:31,480 --> 00:06:33,600 Je n'aime pas la spĂ©culation. 103 00:06:33,880 --> 00:06:37,280 C'en est pas. À ce prix, c'est une affaire sĂ»re. 104 00:06:37,440 --> 00:06:41,120 La ruse, c'est de se rĂ©server les meilleures terres. 105 00:06:41,280 --> 00:06:45,200 Tu peux acheter toutes les terres que tu veux, 106 00:06:45,360 --> 00:06:47,560 ça ne m'intĂ©resse pas. 107 00:06:47,720 --> 00:06:50,440 Ça doit paraĂźtre quand ? 108 00:06:50,600 --> 00:06:52,360 Demain. 109 00:06:52,520 --> 00:06:56,280 Tu pourrais pas attendre quelques jours ? 110 00:06:56,760 --> 00:06:59,200 Je n'ai pas le droit de faire ça ! 111 00:06:59,480 --> 00:07:01,480 Donne-moi un jour d'avance. 112 00:07:01,640 --> 00:07:03,440 La rĂ©gion sera envahie 113 00:07:03,720 --> 00:07:06,160 par des milliers d'acheteurs, sinon. 114 00:07:06,360 --> 00:07:10,640 J'aime pas avoir Ă  te demander ça. Je ne demanderai plus rien. 115 00:07:10,800 --> 00:07:13,440 Mais j'en ai besoin, Dorothy. 116 00:07:14,160 --> 00:07:16,840 Je pourrais constituer un petit pĂ©cule. 117 00:07:17,400 --> 00:07:19,800 Au cas oĂč je serais malade, 118 00:07:19,960 --> 00:07:22,880 ou pour ma retraite. 119 00:07:23,480 --> 00:07:26,520 Je t'ai aidĂ©e Ă  lancer ton journal ! 120 00:07:27,240 --> 00:07:29,720 Tu pourrais m'aider Ă  ton tour. 121 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 Un jour, pas plus ! 122 00:07:35,640 --> 00:07:38,440 Merci. Je vais repĂ©rer les lieux ! 123 00:07:39,080 --> 00:07:40,200 En pleine nuit ? 124 00:07:41,280 --> 00:07:44,000 Oui, il le faut. 125 00:08:05,640 --> 00:08:08,720 VoilĂ  de quoi manger pour le voyage. 126 00:08:09,280 --> 00:08:12,040 Merci. 127 00:08:12,200 --> 00:08:16,480 Vous pouvez vous occuper de Wolf ? Sa patte n'est pas guĂ©rie. 128 00:08:16,640 --> 00:08:17,880 Mais oui, bien sĂ»r. 129 00:08:24,600 --> 00:08:27,080 Soyez prudent, je vous en prie. 130 00:08:28,280 --> 00:08:30,360 Je suis toujours prudent. 131 00:08:33,480 --> 00:08:35,080 Vous me manquerez. 132 00:08:47,040 --> 00:08:48,760 Je vous aime. 133 00:09:26,800 --> 00:09:28,760 Je te donne cette perche. 134 00:09:28,920 --> 00:09:32,080 Ça fera l'armature. Je fixerai les ailes ici. 135 00:09:32,240 --> 00:09:36,840 Tu les fabriques en quoi ? Un truc lĂ©ger. Peut-ĂȘtre
 136 00:09:37,000 --> 00:09:39,800 du papier d'emballage ? Brian, tu es lĂ  ! 137 00:09:39,960 --> 00:09:42,560 T'as du papier d'emballage ? Possible. 138 00:09:42,720 --> 00:09:44,400 Je vais voir. 139 00:09:45,760 --> 00:09:47,720 Elle a un soupir amusĂ© 140 00:09:48,440 --> 00:09:50,960 Ça ne pourra jamais voler. Qui sait ? 141 00:09:51,120 --> 00:09:53,760 Quel exploit si on rĂ©ussissait ! 142 00:09:53,920 --> 00:09:55,960 Ne l'encourage pas, Matthew. 143 00:09:56,880 --> 00:09:59,160 Pourquoi ? C'est un rĂȘve pour lui. 144 00:10:00,480 --> 00:10:02,760 Vous ĂȘtes inquiĂšte
 InquiĂšte ? 145 00:10:03,320 --> 00:10:06,000 Il a failli mourir en sautant du chĂȘne. 146 00:10:06,160 --> 00:10:09,320 Un miracle qu'il ait survĂ©cu. Tout ira bien. 147 00:10:09,640 --> 00:10:13,480 On le surveillera. Il ne fera pas de bĂȘtises, promis. 148 00:10:13,720 --> 00:10:15,080 D'accord ? 149 00:10:47,360 --> 00:10:50,040 - Loren ? Que fais-tu lĂ , Sully ? 150 00:10:50,600 --> 00:10:53,400 Je vais au camp militaire. - Pourquoi ? 151 00:10:56,080 --> 00:10:58,840 Je quitte mon poste d'agent indien. 152 00:10:59,000 --> 00:11:01,800 Tu as enfin retrouvĂ© la raison. 153 00:11:02,240 --> 00:11:05,320 Il s'est passĂ© quoi ? Je rentrais en ville, 154 00:11:05,480 --> 00:11:08,400 peut-ĂȘtre trop vite, mais je voulais ĂȘtre 155 00:11:08,560 --> 00:11:11,640 le 1er acquĂ©reur de cette terre. 156 00:11:12,080 --> 00:11:14,040 - Quelle terre ? Hein, heu
 157 00:11:14,200 --> 00:11:17,200 Avec le train, certains vendent leurs terres, 158 00:11:17,480 --> 00:11:20,280 d'autres les achĂštent. C'est laquelle ? 159 00:11:20,560 --> 00:11:24,280 Je sais pas trop. Vous avez pourtant l'air pressĂ©. 160 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Le territoire Cheyenne. 161 00:11:28,280 --> 00:11:30,680 Le gouvernement le vend pas cher. 162 00:11:30,840 --> 00:11:33,960 La terre prise aprĂšs Wachita ? Oui. 163 00:11:34,640 --> 00:11:36,240 Vous ne pouvez pas. - Pourquoi ? 164 00:11:36,400 --> 00:11:38,240 Elle a Ă©tĂ© volĂ©e. - Oh non, 165 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 elle a jamais appartenu aux Indiens. 166 00:11:41,240 --> 00:11:43,200 On devait la leur rendre. 167 00:11:43,440 --> 00:11:46,600 Finalement, non. Ils l'ont payĂ©e de leur sang. 168 00:11:46,760 --> 00:11:49,080 J'ai rien Ă  voir avec ça. 169 00:11:49,240 --> 00:11:51,880 Et cette terre peut rapporter gros. 170 00:11:52,880 --> 00:11:57,880 Vous tirez profit de ce massacre. ArrĂȘte ! SoulĂšve donc ça. 171 00:11:58,600 --> 00:12:00,880 Si vous prenez cette terre, 172 00:12:01,120 --> 00:12:05,080 vous aurez du sang sur les mains. Ça ne me dĂ©range pas. 173 00:12:05,320 --> 00:12:09,240 Je croyais que tu avais changĂ© mais c'est sans espoir. 174 00:12:09,400 --> 00:12:12,200 T'es toujours de leur cĂŽtĂ©. Votre roue ! 175 00:12:12,360 --> 00:12:13,560 Elle va tenir. 176 00:12:21,120 --> 00:12:24,200 Grand fracas 177 00:12:32,160 --> 00:12:33,800 Vous pouvez bouger ? Non, 178 00:12:34,040 --> 00:12:35,600 ma jambe est cassĂ©e. 179 00:12:35,840 --> 00:12:38,640 Il gĂ©mit de douleur 180 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 - Il nous faut de l'aide. Non, laisse-moi. Va en ville, 181 00:13:03,080 --> 00:13:05,640 chercher le Dr Mike. Il y a des ours. 182 00:13:05,880 --> 00:13:08,440 Il y a trop de sang, ça les attirera. 183 00:13:08,600 --> 00:13:10,480 Je peux pas me dĂ©placer. 184 00:13:11,520 --> 00:13:12,800 Sur un traĂźneau. 185 00:13:13,040 --> 00:13:15,080 On va au camp. Les militaires ? 186 00:13:15,920 --> 00:13:18,280 Oui, ils ont un chirurgien. - Non, 187 00:13:18,520 --> 00:13:21,600 je vais perdre cette terre ! 188 00:13:22,000 --> 00:13:24,760 Sans soins, vous perdrez votre jambe. 189 00:13:34,440 --> 00:13:38,040 Loren gĂ©mit de douleur 190 00:13:41,440 --> 00:13:44,320 C'est une belle fracture. Il grommelle 191 00:13:44,560 --> 00:13:46,320 Passez-moi le whisky. 192 00:13:47,960 --> 00:13:49,640 Il faut recoudre. - Non. 193 00:13:50,400 --> 00:13:52,480 Certainement pas ! - La plaie 194 00:13:52,720 --> 00:13:55,880 va s'infecter et vous aurez la gangrĂšne. 195 00:13:56,040 --> 00:13:57,760 J'utiliserai du crin. 196 00:13:58,000 --> 00:14:00,360 Du crin ? - Ça tient bien. 197 00:14:00,920 --> 00:14:04,480 Pas question. Je veux ĂȘtre recousu par un mĂ©decin. 198 00:14:04,720 --> 00:14:06,720 Proprement. 199 00:14:06,880 --> 00:14:07,880 À votre guise. 200 00:14:09,600 --> 00:14:12,280 En attendant, pour limiter les dĂ©gĂąts
 201 00:14:12,440 --> 00:14:14,360 Il crie Restez immobile. 202 00:14:14,520 --> 00:14:17,560 Comment je pourrais, sur cet attirail ? 203 00:14:18,000 --> 00:14:19,360 Vous voulez monter ? 204 00:14:21,400 --> 00:14:22,560 Non. 205 00:14:23,280 --> 00:14:24,480 Je vous aide. 206 00:14:27,120 --> 00:14:30,800 Allez. Il gĂ©mit 207 00:14:30,960 --> 00:14:34,720 VoilĂ .
 208 00:14:34,880 --> 00:14:37,600 SoulĂšve ma jambe. Je la tiens. 209 00:14:39,440 --> 00:14:42,120 T'es sĂ»r que ça tiendra ? 210 00:14:42,280 --> 00:14:45,480 Les Cheyennes s'en servent depuis des siĂšcles. 211 00:14:54,040 --> 00:14:57,240 OĂč en est Brian avec sa machine volante ? 212 00:14:58,040 --> 00:15:00,840 Il a presque fini la maquette. 213 00:15:01,080 --> 00:15:02,960 S'il pouvait arrĂȘter ! - Pourquoi ? 214 00:15:03,160 --> 00:15:06,840 Les garçons aiment les machines. C'est trop dangereux. 215 00:15:07,760 --> 00:15:11,280 Du danger, il y en a partout. - Oui, mais 216 00:15:11,520 --> 00:15:14,080 pourquoi prendre des risques inutiles ? 217 00:15:14,320 --> 00:15:15,720 Vous le protĂ©gez. 218 00:15:15,960 --> 00:15:19,120 On ne peut les enfermer de peur qu'ils se blessent. 219 00:15:19,280 --> 00:15:22,560 Et c'Ă©tait dangereux de venir ici seule. 220 00:15:22,720 --> 00:15:25,320 Je n'y avais pas pensĂ©. - La diligence 221 00:15:25,560 --> 00:15:27,240 aurait pu ĂȘtre attaquĂ©e. 222 00:15:27,840 --> 00:15:31,520 Votre mĂšre a dĂ» s'inquiĂ©ter. - Vous prenez des risques. 223 00:15:32,400 --> 00:15:34,560 Vous avez affrontĂ© une horde de chevaux, 224 00:15:34,720 --> 00:15:36,720 fait la Course du Colorado, 225 00:15:37,560 --> 00:15:39,280 sautĂ© d'une falaise. 226 00:15:39,520 --> 00:15:41,400 Je devais sauter. 227 00:15:41,560 --> 00:15:44,400 On m'aurait tuĂ©e. Brian a le choix, lui. 228 00:15:44,640 --> 00:15:46,440 Il peut construire autre chose. 229 00:15:46,680 --> 00:15:49,960 Brian pourrait ĂȘtre le premier Ă  voler. 230 00:15:51,400 --> 00:15:53,800 C'est peut-ĂȘtre son destin. 231 00:15:54,320 --> 00:15:57,160 Une bonne mĂšre doit encourager son fils. 232 00:16:07,240 --> 00:16:09,200 Il gĂ©mit 233 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 - On s'arrĂȘte ? Repos ! 234 00:16:14,200 --> 00:16:16,880 Je suis pas fatiguĂ©. - Tant mieux, 235 00:16:17,120 --> 00:16:20,000 mais le cheval, lui, a besoin de souffler. 236 00:16:25,800 --> 00:16:28,480 Vous saignez encore. Pas Ă©tonnant ! 237 00:16:28,720 --> 00:16:30,400 BallotĂ© comme je suis. 238 00:16:30,560 --> 00:16:31,680 On bouge pas ! 239 00:16:33,080 --> 00:16:35,520 Nous suivons ce chemin, c'est tout. 240 00:16:36,320 --> 00:16:37,840 Je veux pas le savoir. 241 00:16:38,080 --> 00:16:40,240 Partez. Il n'a pas d'ordres 242 00:16:40,480 --> 00:16:43,160 Ă  recevoir de vous, il est agent indien. 243 00:16:43,320 --> 00:16:46,320 Ça alors
 Je m'en fiche. C'est mes terres. 244 00:16:47,600 --> 00:16:49,360 Elles sont aux Cheyennes. 245 00:16:49,600 --> 00:16:52,080 Plus maintenant, on bĂątit une ferme. 246 00:16:52,880 --> 00:16:54,800 La vente vient de dĂ©buter. 247 00:16:55,040 --> 00:16:58,320 Notre pĂšre est allĂ© signer l'acte notariĂ©. 248 00:16:59,040 --> 00:17:03,880 Je dois emmener cet homme blessĂ© au campement militaire. 249 00:17:04,120 --> 00:17:06,160 Trouvez un autre chemin. 250 00:17:06,960 --> 00:17:08,280 Le temps presse. 251 00:17:08,520 --> 00:17:10,440 Faites demi-tour. 252 00:17:44,440 --> 00:17:46,760 On va oĂč ? Prendre le sentier 253 00:17:47,000 --> 00:17:49,360 qui longe la corniche. - Tu vois, 254 00:17:49,600 --> 00:17:51,760 tout le monde veut ces terres. 255 00:17:51,920 --> 00:17:54,000 Je suis mieux qu'eux, non ? 256 00:17:55,320 --> 00:17:57,160 Je vois pas la diffĂ©rence. 257 00:17:59,240 --> 00:18:00,680 Il a mal 258 00:18:07,200 --> 00:18:09,680 Qui veut parier que ça tombera ? 259 00:18:10,160 --> 00:18:13,120 - Pourquoi dire ça ? Vous disiez Ă  Michaela 260 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 de laisser Brian essayer. Je rigole. 261 00:18:16,040 --> 00:18:19,400 J'espĂšre que ça volera, au moins une minute. 262 00:18:20,360 --> 00:18:22,600 Brian, ta machine a un nom ? 263 00:18:22,960 --> 00:18:25,280 Cavalier de la Lune ! 264 00:18:28,800 --> 00:18:31,560 OĂč est le Dr Mike ? Chez la veuve Clark. 265 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 Elle ne rentre que ce soir. 266 00:18:35,960 --> 00:18:37,640 Bon, profitons du vent, 267 00:18:37,880 --> 00:18:39,800 aprĂšs il sera trop tard. 268 00:18:41,920 --> 00:18:43,600 Vous ĂȘtes prĂȘts ? OUI ! 269 00:18:43,760 --> 00:18:45,600 DĂ©gagez la rue ! 270 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 PrĂȘt ? 271 00:18:53,840 --> 00:18:55,920 Vole, Cavalier de la Lune ! 272 00:18:56,600 --> 00:18:59,280 Vole ! Oh
 273 00:18:59,800 --> 00:19:01,480 - T'aurais dĂ» l'appeler 274 00:19:01,720 --> 00:19:04,040 Mange-PoussiĂšre ! Rires 275 00:19:04,200 --> 00:19:04,960 ArrĂȘtez. 276 00:19:05,200 --> 00:19:07,080 Ce n'est qu'un jouet. 277 00:19:07,640 --> 00:19:09,280 Non. Oui, c'est une arme. 278 00:19:09,520 --> 00:19:11,440 Montre-la Ă  l'armĂ©e. Rires 279 00:19:13,480 --> 00:19:16,280 L'Ă©coute pas. J'y fais pas attention. 280 00:19:17,080 --> 00:19:18,880 Les ailes ont tenu. 281 00:19:19,760 --> 00:19:21,200 La forme ne va pas. 282 00:19:21,360 --> 00:19:24,680 Si je les mettais plus loin de la queue ? 283 00:19:25,320 --> 00:19:27,360 Ça serait mieux Ă©quilibrĂ©. 284 00:19:27,600 --> 00:19:30,520 Je crois que je vais faire ça. 285 00:19:30,680 --> 00:19:31,680 Viens ! 286 00:19:34,280 --> 00:19:35,280 J'arrive. 287 00:19:35,320 --> 00:19:37,840 Loren chante 288 00:19:44,800 --> 00:19:47,840 Taisez-vous ! Vous gardez pas le bĂ©tail. 289 00:19:48,000 --> 00:19:50,480 Ça me fait oublier que je souffre. 290 00:19:50,720 --> 00:19:52,640 - Moi, ça me fait souffrir ! 291 00:19:54,320 --> 00:19:57,040 Bon d'accord, j'arrĂȘte de chanter. 292 00:19:58,360 --> 00:20:00,400 - La route est effondrĂ©e. Quoi ? 293 00:20:00,560 --> 00:20:04,120 Je t'avais dit qu'on aurait dĂ» retourner en ville ! 294 00:20:04,280 --> 00:20:09,080 Je vais arranger ça. Non, il faut faire demi-tour. 295 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Descendez. SoulĂšve ma jambe. 296 00:20:12,560 --> 00:20:15,800 Il peine Allez, donne-moi la main. 297 00:20:15,960 --> 00:20:18,800 
Laisse-moi m'appuyer sur toi. 298 00:20:19,040 --> 00:20:22,320 Il a mal 299 00:20:25,840 --> 00:20:26,560 Tu vas pas 300 00:20:26,800 --> 00:20:28,880 me faire grimper ça ? On peut. 301 00:20:29,760 --> 00:20:32,840 AprĂšs, la route est plate jusqu'Ă  Rightwood. 302 00:20:33,000 --> 00:20:35,840 Les pierres ne vont pas encore glisser ? 303 00:20:36,720 --> 00:20:38,560 Je vais faire un essai. 304 00:21:09,160 --> 00:21:11,160 Allez, grimpe ! 305 00:21:34,320 --> 00:21:37,960 Je vous porte puis je reviens prendre le traĂźneau. 306 00:21:38,360 --> 00:21:42,120 J'y arriverai pas. Allez, un petit effort. 307 00:21:48,080 --> 00:21:51,040 Appuyez-vous sur votre jambe valide. 308 00:21:51,280 --> 00:21:54,280 J'ose pas regarder. Alors, fermez les yeux ! 309 00:21:55,680 --> 00:21:59,640 Sully, c'est l'idĂ©e la plus idiote 310 00:21:59,880 --> 00:22:01,760 que tu as jamais eue. 311 00:22:03,640 --> 00:22:05,760 Pourquoi tu me laisses pas 312 00:22:06,000 --> 00:22:08,880 dĂ©valer la pente ? 313 00:22:09,120 --> 00:22:11,200 Ne me tentez pas ! 314 00:22:11,360 --> 00:22:13,800 Loren gĂ©mit 315 00:22:17,480 --> 00:22:20,560 On a rĂ©ussi. Dieu soit louĂ©. 316 00:22:21,200 --> 00:22:22,440 Ah ! Sully ! 317 00:22:33,360 --> 00:22:34,560 Sully ! 318 00:22:36,360 --> 00:22:37,600 Lancez la corde. 319 00:22:37,840 --> 00:22:41,560 Si vous pouvez l'attraper ! Je vais essayer. 320 00:22:48,280 --> 00:22:51,880 Je l'ai ! Attachez-la. 321 00:22:52,040 --> 00:22:53,360 Au cou du cheval. 322 00:22:53,600 --> 00:22:56,440 Puis lancez-la-moi. 323 00:22:56,920 --> 00:22:58,120 Allez, lĂ -dedans. 324 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 Loren ! 325 00:23:05,920 --> 00:23:09,360 DĂ©pĂȘchez-vous ! Tiens bon, Sully ! 326 00:23:25,000 --> 00:23:26,920 Il a mal 327 00:23:40,280 --> 00:23:41,600 Ça va aller ? 328 00:24:01,640 --> 00:24:05,640 Une infusion d'Ă©corce de saule ? C'est un truc indien ? 329 00:24:05,800 --> 00:24:08,760 Ça calme la douleur. Je reste au whisky. 330 00:24:10,800 --> 00:24:15,400 Merci de m'avoir aidĂ©. Ça a dĂ» ĂȘtre dur, avec votre jambe. 331 00:24:19,040 --> 00:24:22,320 Je regrette de pas vous avoir ramenĂ© en ville. 332 00:24:22,680 --> 00:24:27,360 On aurait perdu moins de temps. Tu pouvais pas savoir. 333 00:24:27,520 --> 00:24:31,120 Si on Ă©tait pas tombĂ©s sur ces vauriens, on y serait. 334 00:24:32,160 --> 00:24:35,160 Je pensais trop Ă  mes affaires personnelles. 335 00:24:35,320 --> 00:24:37,760 Donner cette lettre Ă  Hazen. 336 00:24:37,920 --> 00:24:40,320 Je me suis mal conduit. 337 00:24:40,560 --> 00:24:42,800 Alors, tu dĂ©missionnes ? - Oui, 338 00:24:43,040 --> 00:24:45,520 je ne peux plus ĂȘtre agent indien. 339 00:24:45,680 --> 00:24:49,680 Je ne peux pas cautionner les agissements du gouvernement. 340 00:24:51,680 --> 00:24:54,920 Oui, mais maintenant, une chose est sĂ»re, 341 00:24:55,080 --> 00:24:57,160 cette terre est pas pour moi. 342 00:25:00,160 --> 00:25:03,360 J'irai vous l'acheter. Quoi ? 343 00:25:04,760 --> 00:25:09,000 DĂšs que nous serons au camp, j'irai porter votre demande. 344 00:25:09,160 --> 00:25:12,000 Ce sera bon, j'arriverai avant les autres. 345 00:25:12,920 --> 00:25:16,080 Tu achĂšterais ces terres Cheyennes pour moi ? 346 00:25:16,760 --> 00:25:18,760 Maintenant, tout m'est Ă©gal. 347 00:25:37,880 --> 00:25:40,360 Tu comptes faire quoi ? 348 00:25:40,520 --> 00:25:43,920 - Suivre la corniche. Non, aprĂšs ta dĂ©mission. 349 00:25:45,280 --> 00:25:47,760 Je ne sais pas, comme avant. 350 00:25:49,400 --> 00:25:52,760 Il en reste des Cheyennes ici, Ă  part Nuage Dansant ? 351 00:25:52,920 --> 00:25:56,200 Des Indiens du nord, dĂ©placĂ©s Ă  Palmer Creek. 352 00:25:57,280 --> 00:26:00,320 - Qui va s'occuper d'eux ? Je ne sais pas. 353 00:26:03,000 --> 00:26:06,280 Un ami pourrait leur ĂȘtre utile. 354 00:26:06,840 --> 00:26:08,640 Si tu voulais rester
 355 00:26:08,880 --> 00:26:13,880 Je ne peux pas. On veut que je fasse des fermiers de ces nomades. 356 00:26:14,120 --> 00:26:16,400 Ils se dĂ©placent avec les saisons. 357 00:26:16,560 --> 00:26:19,680 Ils peuvent changer. Être fermier, c'est bien. 358 00:26:20,400 --> 00:26:23,240 Je ne connais rien Ă  ce mĂ©tier. 359 00:26:30,440 --> 00:26:33,720 Il gĂ©mit 360 00:26:37,760 --> 00:26:40,960 C'est un jour parfait. Cette fois, il va voler. 361 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Ici, personne ne nous verra. 362 00:26:43,640 --> 00:26:46,560 Sauf maman. VoilĂ . 363 00:26:46,720 --> 00:26:48,720 - PrĂȘt ? Maman, on est prĂȘts. 364 00:26:49,520 --> 00:26:50,960 Bonne chance ! 365 00:26:51,200 --> 00:26:52,520 On y va ! 366 00:26:55,840 --> 00:26:57,680 Ouais ! 367 00:26:58,840 --> 00:27:00,560 Donne du mou. LĂąche ! 368 00:27:01,240 --> 00:27:02,400 C'est bien ! 369 00:27:04,160 --> 00:27:06,680 Cavalier de la Lune, tu vas voler ! 370 00:27:07,480 --> 00:27:09,560 - Bravo ! 371 00:27:09,800 --> 00:27:11,200 C'est bien ! 372 00:27:12,000 --> 00:27:14,520 - C'est magnifique ! 373 00:27:16,600 --> 00:27:18,080 T'as rĂ©ussi. Oui. 374 00:27:18,240 --> 00:27:21,480 Au prochain essai, il volera plus. Au prochain, 375 00:27:21,720 --> 00:27:23,560 c'est moi qui volerai. 376 00:27:24,640 --> 00:27:28,080 - Tu n'es pas prĂȘt pour ça. Si, tu l'as bien vu. 377 00:27:28,320 --> 00:27:30,720 Avec ton poids, ce sera diffĂ©rent. 378 00:27:30,960 --> 00:27:33,760 Je ferai une machine plus grande. 379 00:27:34,560 --> 00:27:36,840 En attendant, rentrons. 380 00:27:50,280 --> 00:27:53,200 Tenez, buvez encore un peu de tisane. 381 00:27:56,920 --> 00:28:01,360 Je suppose que c'est les Cheyennes qui t'ont appris cette potion. 382 00:28:01,560 --> 00:28:05,520 Quand le Dr Mike a eu l'influenza, elle n'en voulait pas. 383 00:28:05,680 --> 00:28:08,160 Maintenant, elle s'en sert souvent. 384 00:28:08,880 --> 00:28:10,840 Ça marche. 385 00:28:11,800 --> 00:28:15,720 Tu dois avoir du chagrin Ă  cause de tout ça. 386 00:28:16,640 --> 00:28:18,880 - À cause de quoi ? Des Cheyennes. 387 00:28:22,000 --> 00:28:24,320 Je n'ai pas envie d'en parler. 388 00:28:25,080 --> 00:28:26,600 Je les aime pas trop. 389 00:28:26,760 --> 00:28:29,760 Que pensez-vous de Brian et sa machine ? 390 00:28:29,920 --> 00:28:31,200 Sully. 391 00:28:32,120 --> 00:28:35,080 Tu peux pas changer la tragĂ©die de Wachita. 392 00:28:35,240 --> 00:28:39,320 Il a toujours rĂȘvĂ© de voler. J'arrive pas Ă  y croire. 393 00:28:41,000 --> 00:28:44,160 Ce petit a besoin de toi. 394 00:28:44,320 --> 00:28:45,720 Les Indiens aussi. 395 00:28:47,120 --> 00:28:51,440 Il y a un moment oĂč il faut ouvrir les yeux, 396 00:28:51,640 --> 00:28:54,880 serrer les poings et se dĂ©cider Ă  bouger. 397 00:28:55,120 --> 00:28:57,520 Loren
 - Tu as tant de raisons 398 00:28:57,760 --> 00:28:59,560 de te rĂ©jouir. 399 00:28:59,840 --> 00:29:02,520 Tu vas te marier, 400 00:29:02,760 --> 00:29:04,400 fonder une famille. 401 00:29:09,000 --> 00:29:10,760 J'ai l'impression 402 00:29:10,920 --> 00:29:13,280 de toujours perdre ceux que j'aime. 403 00:29:14,160 --> 00:29:15,840 Quand j'avais dix ans, 404 00:29:16,680 --> 00:29:18,760 mon pĂšre
 405 00:29:18,960 --> 00:29:22,320 m'a laissĂ© tomber pour aller travailler en ville. 406 00:29:22,480 --> 00:29:25,320 Puis, ma mĂšre s'est noyĂ©e. 407 00:29:26,040 --> 00:29:30,720 Donc, je suis parti pour l'Ouest. J'ai rencontrĂ© Abigail. 408 00:29:34,720 --> 00:29:36,560 Et les Cheyennes. 409 00:29:37,680 --> 00:29:39,400 Oh, Sully. 410 00:29:40,400 --> 00:29:43,800 J'ai horreur de te voir malheureux. 411 00:29:47,320 --> 00:29:49,960 Buvez votre tisane. Ça va aller. 412 00:30:01,320 --> 00:30:04,960 Eh ! Oh, dĂ©solĂ© ! 413 00:30:05,120 --> 00:30:09,200 T'es lĂ  depuis quand ? Je viens d'arriver. Tu t'entraines ? 414 00:30:10,120 --> 00:30:13,560 J'ai le sentiment d'ĂȘtre venu au monde pour voler. 415 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 T'as dĂ©jĂ  Ă©prouvĂ© ça ? 416 00:30:17,120 --> 00:30:19,240 Non, pas vraiment. 417 00:30:19,400 --> 00:30:22,800 Ce que j'ai fait, le hasard l'a choisi pour moi. 418 00:30:23,800 --> 00:30:26,200 Je sais que je suis fait pour ça. 419 00:30:28,160 --> 00:30:29,600 C'est possible, 420 00:30:31,000 --> 00:30:34,080 mais le Dr Mike ne te laissera pas faire. 421 00:30:34,240 --> 00:30:35,360 Si, il le faut ! 422 00:30:36,240 --> 00:30:37,840 Elle n'acceptera pas. 423 00:30:38,080 --> 00:30:40,680 Aide-moi Ă  la convaincre. Je peux pas. 424 00:30:40,840 --> 00:30:43,320 Pourquoi ? Elle change jamais d'avis. 425 00:30:43,560 --> 00:30:46,320 Ça lui arrive. C'est trĂšs rare. 426 00:30:48,360 --> 00:30:50,720 Tu me demandes d'arrĂȘter ? 427 00:30:50,880 --> 00:30:54,480 Toi aussi, tu veux que j'abandonne ? J'ai pas dit ça. 428 00:30:55,440 --> 00:30:59,320 Tu devrais peut-ĂȘtre attendre quelques annĂ©es. 429 00:30:59,480 --> 00:31:02,320 À mon Ăąge, tu feras ce que tu voudras. 430 00:31:02,560 --> 00:31:04,480 Je veux pas attendre. 431 00:31:07,160 --> 00:31:08,440 T'as pas le choix. 432 00:31:12,240 --> 00:31:16,760 Je vais lui parler. Je te souhaite bonne chance, frĂ©rot. 433 00:31:17,960 --> 00:31:19,720 C'est sincĂšre. 434 00:31:35,360 --> 00:31:37,440 Maman, t'es occupĂ©e ? 435 00:31:37,600 --> 00:31:40,680 J'ai toujours du temps pour toi. Assis-toi. 436 00:31:42,480 --> 00:31:46,880 Tu m'as dit qu'on se moque des gens qui ont des idĂ©es nouvelles. 437 00:31:47,880 --> 00:31:51,040 Oui. Comme Christophe Colomb. 438 00:31:51,560 --> 00:31:54,880 Les gens trouvaient son idĂ©e dangereuse. 439 00:31:55,040 --> 00:31:59,240 Ils croyaient qu'il tomberait en arrivant au bout de la Terre. 440 00:31:59,400 --> 00:32:03,960 Colomb Ă©tait un adulte. Tu n'es qu'un enfant. 441 00:32:04,120 --> 00:32:08,120 Je ne veux pas t'en empĂȘcher mais en tant que mĂšre
 442 00:32:08,360 --> 00:32:12,480 C'est pas dangereux. S'il te plaĂźt, fais-moi confiance. 443 00:32:12,720 --> 00:32:16,200 Les jeunes ne voient jamais le danger. 444 00:32:16,360 --> 00:32:17,920 Tu as dĂ©jĂ  445 00:32:18,640 --> 00:32:21,720 failli mourir. On mettra une meule de foin. 446 00:32:23,080 --> 00:32:24,840 J'ai sautĂ© plein de fois. 447 00:32:25,240 --> 00:32:27,840 Matthew aussi. Essaie autre chose. 448 00:32:28,000 --> 00:32:29,200 Je veux faire ça. 449 00:32:30,640 --> 00:32:33,560 Quand je vois un oiseau, comme ce faucon, 450 00:32:33,800 --> 00:32:37,840 j'essaie d'imaginer les sensations que ça procure, 451 00:32:38,400 --> 00:32:41,360 de voler, de planer au-dessus de la terre, 452 00:32:41,560 --> 00:32:45,640 de voir les toits des maisons, les arbres, la prairie. 453 00:32:45,800 --> 00:32:47,480 J'approuve ta curiositĂ©. 454 00:32:47,720 --> 00:32:50,240 On doit se sentir si libre, 455 00:32:50,400 --> 00:32:52,520 de flotter dans les airs. 456 00:32:53,360 --> 00:32:55,440 Et les nuages ? 457 00:32:55,600 --> 00:32:57,960 Quel effet ça fait d'en traverser ? 458 00:32:58,680 --> 00:33:02,360 C'est comme de la fumĂ©e ? 459 00:33:02,520 --> 00:33:04,800 Ou comme du coton ? 460 00:33:06,560 --> 00:33:08,120 On peut s'assoir dessus ? 461 00:33:09,480 --> 00:33:11,320 Je ne crois pas. 462 00:33:12,960 --> 00:33:15,360 J'aimerais tant le savoir. 463 00:33:34,800 --> 00:33:37,480 Il y a de nouveaux occupants. Combien ? 464 00:33:38,120 --> 00:33:41,280 - Un homme et une femme. - Sully, 465 00:33:41,680 --> 00:33:44,840 c'est un cimetiĂšre indien ici, non ? 466 00:33:45,000 --> 00:33:46,120 Oui. 467 00:33:46,280 --> 00:33:50,200 Tu dois les empĂȘcher de construire Ă  cet endroit ! 468 00:33:50,360 --> 00:33:52,360 LĂ  ou ailleurs, c'est pareil. 469 00:33:53,640 --> 00:33:55,280 C'est une terre sacrĂ©e. 470 00:33:56,120 --> 00:34:01,040 Ça vous est Ă©gal. - Oui, mais pas Ă  toi. 471 00:34:01,200 --> 00:34:02,920 Toi, tu t'en fiches pas. 472 00:34:04,160 --> 00:34:06,800 Tu t'en es toujours souciĂ©. 473 00:34:07,720 --> 00:34:09,560 Je ne te reconnais plus. 474 00:34:11,520 --> 00:34:13,160 Si on empĂȘche ceux-lĂ , 475 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 d'autres viendront. 476 00:34:15,560 --> 00:34:18,840 Qui les en empĂȘchera ? Et ceux qui viendront aprĂšs ? 477 00:34:19,400 --> 00:34:22,240 C'est interminable et on y peut rien. 478 00:34:22,400 --> 00:34:23,560 Rien ! 479 00:34:23,800 --> 00:34:27,240 Il y a toujours quelque chose Ă  faire. Tu le sais. 480 00:34:28,080 --> 00:34:31,200 Mais t'as plus de cran. Alors tu dĂ©missionnes. 481 00:34:32,160 --> 00:34:37,120 Tu laisses tomber, comme l'ont fait ton pĂšre et ta mĂšre. 482 00:34:37,280 --> 00:34:38,360 Tu renonces 483 00:34:38,600 --> 00:34:41,760 car tu es lĂąche. Et vous, vous ĂȘtes fou. 484 00:34:42,440 --> 00:34:44,880 Peut-ĂȘtre mais je dis la vĂ©ritĂ©. 485 00:34:45,520 --> 00:34:47,480 Et tu veux pas l'entendre. 486 00:35:21,040 --> 00:35:24,000 Le cheval s'agite 487 00:35:33,600 --> 00:35:37,480 Qu'est-ce qui lui prend ? Vous n'entendez pas ? 488 00:35:41,280 --> 00:35:42,280 HolĂ  ! 489 00:35:47,880 --> 00:35:49,720 Tout doux, tout doux. 490 00:35:52,760 --> 00:35:54,680 Doucement, du calme. 491 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 Reste ici. 492 00:35:59,920 --> 00:36:01,000 Tout doux ! 493 00:36:03,560 --> 00:36:05,080 Ah ! 494 00:36:20,760 --> 00:36:22,520 Il va revenir ? 495 00:36:23,400 --> 00:36:27,080 Les autres l'ont attirĂ©. J'irai le chercher plus tard. 496 00:36:29,400 --> 00:36:31,200 Laisse-moi ici. 497 00:36:31,800 --> 00:36:33,280 Non, c'est vrai. 498 00:36:33,520 --> 00:36:36,680 Je peux pas marcher. - Si, le camp est juste 499 00:36:36,920 --> 00:36:41,600 derriĂšre la colline, pas loin. Laisse-moi, comme les Cheyennes. 500 00:36:44,200 --> 00:36:45,480 Venez. 501 00:36:45,640 --> 00:36:46,640 Levez-vous. 502 00:36:52,680 --> 00:36:54,440 Appuyez-vous sur moi. 503 00:37:04,600 --> 00:37:06,680 Il faut un gros bout de bois. 504 00:37:06,840 --> 00:37:11,320 T'as vĂ©rifiĂ© dans les chutes ? J'ai utilisĂ© tout ce que j'ai pu. 505 00:37:11,480 --> 00:37:13,440 Bonjour. Bonjour. 506 00:37:13,600 --> 00:37:15,440 Hum ! 507 00:37:16,520 --> 00:37:19,120 C'est avec ça que tu veux voler ? Oui. 508 00:37:19,280 --> 00:37:20,760 OĂč vas-tu t'assoir ? 509 00:37:21,000 --> 00:37:22,520 LĂ -dessus. 510 00:37:23,600 --> 00:37:26,040 Je courrai puis lĂšverai les jambes. 511 00:37:26,200 --> 00:37:28,840 Je vois. Les ailes sont comme celles 512 00:37:29,080 --> 00:37:30,920 des oiseaux. - Joli dessin. 513 00:37:31,080 --> 00:37:32,800 Merci. 514 00:37:32,960 --> 00:37:36,320 Mais ça restera un dessin pendant longtemps. 515 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Pourquoi ? 516 00:37:39,240 --> 00:37:41,400 Ça coĂ»te plus cher que prĂ©vu. 517 00:37:41,640 --> 00:37:45,080 J'ai dĂ©pensĂ© mon argent et celui empruntĂ© Ă  Matthew. 518 00:37:45,240 --> 00:37:48,000 Horace t'a proposĂ© de l'aider Ă  la Poste. 519 00:37:48,880 --> 00:37:53,600 J'en aurai pour des semaines. Combien cela coĂ»tera-t-il ? 520 00:37:53,760 --> 00:37:55,440 Pour les ailes, 521 00:37:55,600 --> 00:37:56,400 il me faut 522 00:37:56,600 --> 00:37:58,960 de la soie. C'est le plus lĂ©ger. 523 00:37:59,800 --> 00:38:03,080 De la corde et de la colle. 524 00:38:03,760 --> 00:38:04,800 5 dollars. 525 00:38:07,000 --> 00:38:09,400 C'est bientĂŽt ton anniversaire. 526 00:38:10,400 --> 00:38:12,520 ConsidĂ©rons ceci 527 00:38:12,680 --> 00:38:14,320 comme un cadeau. 528 00:38:15,360 --> 00:38:18,160 Maman ! Je ne sais pas quoi t'offrir. 529 00:38:18,320 --> 00:38:20,880 Tu as rĂ©solu mon problĂšme. 530 00:38:21,040 --> 00:38:22,880 Merci ! 531 00:38:34,480 --> 00:38:35,800 - Nous y sommes. 532 00:38:48,320 --> 00:38:52,600 Je vais nettoyer la plaie, enlever les Ă©clats d'os et 533 00:38:52,760 --> 00:38:54,600 couper les peaux mortes. 534 00:38:55,960 --> 00:38:58,360 J'ai du chloroforme. - Ma jambe, 535 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 elle est en bon Ă©tat ? 536 00:39:01,480 --> 00:39:05,320 Il y a une infection mais rien de grave. Car votre ami 537 00:39:05,600 --> 00:39:07,440 vous a vite amenĂ© ici. 538 00:39:08,440 --> 00:39:09,520 Recousue, 539 00:39:09,680 --> 00:39:12,600 elle cicatrisera trĂšs bien. 540 00:39:17,440 --> 00:39:21,640 DĂšs que j'aurai vu Hazen, je retournerai en ville. 541 00:39:21,920 --> 00:39:26,400 Rien ne presse, tu as tout le temps. - Pourquoi dites-vous ça ? 542 00:39:26,560 --> 00:39:28,560 Parce que
 543 00:39:29,200 --> 00:39:30,680 Je n'achĂšte plus. 544 00:39:32,160 --> 00:39:33,736 Pourquoi ? - Ça me dit 545 00:39:33,760 --> 00:39:35,160 rien ! VoilĂ  ! 546 00:39:35,400 --> 00:39:37,440 Vous garderez votre jambe. 547 00:39:38,200 --> 00:39:41,040 Il ne s'agit pas de ça. C'est que
 548 00:39:41,880 --> 00:39:44,400 J'ai rĂ©flĂ©chi Ă  ce que tu as dit. 549 00:39:45,840 --> 00:39:48,360 Je ne veux pas tirer profit
 550 00:39:48,600 --> 00:39:51,240 de cet horrible massacre. - Sully ? 551 00:39:52,760 --> 00:39:54,120 Agent Sully ? 552 00:39:54,360 --> 00:39:57,000 Vous vouliez me voir ? 553 00:39:57,160 --> 00:39:58,840 Oui, Monsieur, je
 554 00:39:59,000 --> 00:40:02,160 Je vous fais responsable de Palmer Creek. 555 00:40:03,520 --> 00:40:05,640 Il faut maintenir la paix ici. 556 00:40:05,880 --> 00:40:08,000 J'examinerai vos suggestions. 557 00:40:08,840 --> 00:40:11,120 J'attends vos idĂ©es d'ici un mois. 558 00:40:11,360 --> 00:40:13,240 Ça ira, n'est-ce pas ? 559 00:40:31,200 --> 00:40:34,640 T'as attirĂ© l'attention. Ils veulent tous te voir. 560 00:40:34,800 --> 00:40:36,440 Ton casque. Merci, mais 561 00:40:36,960 --> 00:40:39,760 je vois pas
 Tu verras trĂšs bien. 562 00:40:39,920 --> 00:40:42,320 Porte-le, pour moi. N'aie pas peur, 563 00:40:42,480 --> 00:40:44,240 j'atterrirai sur le foin. 564 00:40:56,360 --> 00:40:58,560 Quand tu veux, Brian. 565 00:40:59,520 --> 00:41:01,720 Des Ăąnes braient - Allez ! 566 00:41:05,880 --> 00:41:07,400 HolĂ  ! 567 00:41:08,120 --> 00:41:09,120 - Sully ! 568 00:41:09,920 --> 00:41:11,960 Quel bonheur de vous voir. 569 00:41:12,120 --> 00:41:14,320 Vous ĂȘtes parti si longtemps ! 570 00:41:14,480 --> 00:41:18,600 Loren ? Qu'est-il arrivĂ© ? Un accident avec le chariot. 571 00:41:18,760 --> 00:41:20,280 Oh, Loren ! Attention. 572 00:41:20,920 --> 00:41:24,120 L'armĂ©e nous en a prĂȘtĂ© un. Et pour Hazen ? 573 00:41:24,600 --> 00:41:25,760 Je l'ai vu. 574 00:41:26,080 --> 00:41:28,056 C'est quoi ça ? - Brian 575 00:41:28,080 --> 00:41:29,760 essaie sa machine. 576 00:41:30,000 --> 00:41:31,600 Elle est dĂ©jĂ  faite ? 577 00:41:31,840 --> 00:41:33,600 C'est la 3Ăšme ! - Et vous, 578 00:41:33,840 --> 00:41:36,880 vous le laissez faire ? Rien ne l'arrĂȘte. 579 00:41:39,320 --> 00:41:40,320 - Il est prĂȘt. 580 00:41:54,880 --> 00:41:56,120 VoilĂ . Merci. 581 00:41:56,280 --> 00:41:57,360 Ça va ? 582 00:41:58,440 --> 00:42:00,200 On est prĂȘts ? OUI. 583 00:42:01,560 --> 00:42:03,120 On va y aller. 584 00:42:03,360 --> 00:42:05,760 Écartez-vous du chemin. 585 00:42:06,400 --> 00:42:07,400 - Ça va rater. 586 00:42:07,600 --> 00:42:10,800 Il faut avoir la foi. Je l'ai, mais ça ratera. 587 00:42:16,120 --> 00:42:17,640 - Matthew. PrĂȘt ? 588 00:42:23,720 --> 00:42:26,320 Faites qu'il ne lui arrive rien. 589 00:42:30,360 --> 00:42:33,080 Attention, on y va. 1, 2, 3
 590 00:42:33,840 --> 00:42:34,840 Partez ! 591 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 Attendez ! 592 00:42:39,960 --> 00:42:41,160 Reculez, encore. 593 00:42:53,760 --> 00:42:54,760 Ça va ? 594 00:42:54,840 --> 00:42:56,600 Le vent Ă©tait contraire. 595 00:43:01,720 --> 00:43:02,760 PrĂȘt ? 596 00:43:03,240 --> 00:43:04,360 Quand tu veux. 597 00:43:06,680 --> 00:43:07,680 Un, 598 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 deux, trois. 599 00:43:08,880 --> 00:43:10,280 Allons-y ! 600 00:43:13,360 --> 00:43:14,560 - OUI ! 601 00:43:18,920 --> 00:43:19,960 - Ça va, Brian ? 602 00:43:22,360 --> 00:43:24,040 - Brian, mon Dieu ! 603 00:43:24,280 --> 00:43:25,800 Ça va ? 604 00:43:26,240 --> 00:43:28,840 Laisse-moi t'examiner. Je vais bien. 605 00:43:29,000 --> 00:43:31,840 Mais pas ma machine. Tant que t'es sauf
 606 00:43:32,080 --> 00:43:34,480 Je pensais voler jusqu'aux arbres. 607 00:43:34,640 --> 00:43:37,080 Je suis tombĂ©. Belle tentative. 608 00:43:37,240 --> 00:43:38,880 Tu t'en es bien sorti. 609 00:43:39,040 --> 00:43:40,040 On est fiers. 610 00:43:40,160 --> 00:43:41,240 - Tu devrais 611 00:43:41,480 --> 00:43:45,080 faire un truc plus utile, comme un chariot, pour moi. 612 00:43:46,280 --> 00:43:50,200 Pourquoi il vole pas ? Sois patient, c'est ton 1er essai. 613 00:43:50,360 --> 00:43:51,040 - Sully. 614 00:43:51,280 --> 00:43:53,880 Les humains sont pas faits pour voler. 615 00:43:54,120 --> 00:43:57,000 Parce qu'ils n'ont pas trouvĂ© le moyen. 616 00:44:00,120 --> 00:44:01,960 C'est les ailes, non ? 617 00:44:03,080 --> 00:44:06,680 Elles m'ont dĂ©sĂ©quilibrĂ© ? Va chercher tes dessins. 618 00:44:06,840 --> 00:44:08,800 C'est Robert E qui les a. 619 00:44:12,640 --> 00:44:14,680 Robert E, oĂč sont les dessins ? 620 00:44:14,920 --> 00:44:16,440 Ils sont lĂ , Ă  cĂŽtĂ©. 621 00:44:24,960 --> 00:44:27,160 Je suis content de vous revoir. 622 00:44:28,240 --> 00:44:32,840 Vous ne m'avez pas dit ce que Hazen a rĂ©pondu Ă  votre lettre. 623 00:44:36,080 --> 00:44:37,080 Rien. 624 00:44:41,400 --> 00:44:43,920 Oh, Sully ! 625 00:45:14,760 --> 00:45:18,240 Sous-titrage : Dubbing Brothers 41811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.