All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e26.multi.1080p.web.h264-ukdtv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,440
- Regardez le faucon !
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,680
- Magnifique !
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,840
Comment il vole aussi haut, Sully ?
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,840
Un courant ascendant l'entraĂźne.
5
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Il le trouve comment ?
Il sent quand le vent le porte.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,840
- J'aimerais voler.
- Tu vas bientĂŽt
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,800
te construire un nid !
8
00:00:20,960 --> 00:00:22,680
Les hommes rĂȘvent tous
9
00:00:22,920 --> 00:00:26,560
de voler.
- Je vais me fabriquer des ailes !
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,120
Ce n'est pas une bonne idée.
11
00:00:29,280 --> 00:00:32,400
Rappelle-toi ton dernier essai.
J'étais jeune.
12
00:00:32,640 --> 00:00:34,480
J'y connaissais rien.
13
00:00:35,400 --> 00:00:37,840
J'avais pas d'ailes.
Icare en avait.
14
00:00:38,960 --> 00:00:41,000
Et son vol lui a été fatal.
15
00:00:41,240 --> 00:00:43,840
Mais il a volé !
C'est un mythe.
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,640
Si je faisais des ailes
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,040
assez grandes, je réussirais.
18
00:00:50,960 --> 00:00:53,320
Ou une sorte de machine volante ?
19
00:00:53,840 --> 00:00:56,400
Tu m'aideras, Sully ?
Ă quoi ?
20
00:00:56,640 --> 00:00:57,920
Faire des ailes.
21
00:00:59,600 --> 00:01:00,880
Oui, bien sûr.
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,520
- Fais une maquette d'abord.
23
00:01:03,760 --> 00:01:06,640
Ainsi, tu verras
comment ça marche avant.
24
00:01:06,800 --> 00:01:10,840
La bibliothĂšque a un livre
sur les machines volantes.
25
00:01:11,200 --> 00:01:13,760
Tu le regarderas avec moi ?
Oui.
26
00:01:14,480 --> 00:01:15,720
J'y vais !
27
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
Brian !
28
00:01:21,800 --> 00:01:25,480
Comment osez-vous l'encourager ?
C'est dangereux.
29
00:01:26,000 --> 00:01:28,920
Il ne lui arrivera rien.
- Et pourquoi ?
30
00:01:29,080 --> 00:01:32,000
Il ne la construira pas.
Il essaiera puis,
31
00:01:32,240 --> 00:01:35,200
se lassera.
Pourquoi le laisser commencer ?
32
00:01:35,360 --> 00:01:37,280
- Pour qu'il renonce de lui-mĂȘme.
33
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
- Qui est-ce ?
34
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
Des Indiens.
35
00:01:51,680 --> 00:01:53,080
- Sully ?
36
00:01:53,720 --> 00:01:55,280
Je vous cherchais.
37
00:01:56,680 --> 00:01:58,800
Vous faites quoi ?
Je les emmĂšne
38
00:01:59,040 --> 00:02:01,000
Ă Palmer Creek.
39
00:02:01,640 --> 00:02:04,160
Les Utes et les Pawnees
sont ennemis.
40
00:02:04,840 --> 00:02:07,680
Nous les empĂȘcherons de se battre.
Soldat,
41
00:02:07,920 --> 00:02:10,200
ligotez-les.
Ce sera inutile.
42
00:02:10,560 --> 00:02:12,240
Mais ils vont se battre.
43
00:02:12,480 --> 00:02:14,840
Ils ne doivent pas vivre ensemble.
44
00:02:15,080 --> 00:02:18,360
M. Hazen veut
que je rassemble les vagabonds.
45
00:02:19,680 --> 00:02:21,680
OĂč est-il ?
- Dans un campement
46
00:02:21,920 --> 00:02:24,920
Ă Rightwood.
On conduit tous les vagabonds
47
00:02:25,160 --> 00:02:28,560
de toutes les tribus
Ă Palmer Creek.
48
00:02:28,800 --> 00:02:30,320
Vous prendrez le relais.
49
00:02:30,960 --> 00:02:32,400
Prendre le relais ?
50
00:02:32,640 --> 00:02:34,360
Vous ĂȘtes agent indien.
51
00:02:37,240 --> 00:02:39,440
Pas pour longtemps.
52
00:02:45,760 --> 00:02:50,760
On disait qu'une femme médecin
ne survivrait pas dans l'Ouest.
53
00:02:51,400 --> 00:02:53,440
Mais j'étais décidée à lutter.
54
00:02:53,920 --> 00:02:57,200
Je n'étais plus seule.
J'avais une famille.
55
00:02:57,360 --> 00:02:59,960
Et c'était mon plus grand défi.
56
00:03:43,400 --> 00:03:45,240
VoilĂ un ornitopthĂšre.
57
00:03:45,400 --> 00:03:48,920
Elle a volĂ© vingt mĂštres avant deâŠ
Avant de quoi ?
58
00:03:50,600 --> 00:03:53,960
Avant de tomber.
Mais personne n'a été blessé !
59
00:03:54,120 --> 00:03:57,080
La mienne aura des ailes
plus larges.
60
00:03:57,240 --> 00:03:59,520
Ăa crĂ©e moins de rĂ©sistance au vent.
61
00:03:59,680 --> 00:04:02,440
Tu en penses quoi, Sully ?
62
00:04:02,600 --> 00:04:06,200
Les ailes ont l'air correctes.
Mais oĂč est la queue ?
63
00:04:06,440 --> 00:04:07,760
Pas encore faite.
64
00:04:07,920 --> 00:04:09,800
- Tu mets des plumes ?
Non.
65
00:04:10,040 --> 00:04:13,200
L'oiseau en a.
C'est pas ça qui le fait voler.
66
00:04:13,800 --> 00:04:16,040
C'est quoi ?
- Des tas de trucs.
67
00:04:16,680 --> 00:04:18,920
La taille et la forme des ailes.
68
00:04:19,360 --> 00:04:21,360
J'ai presque fini.
69
00:04:21,520 --> 00:04:24,800
Il ne reste qu'Ă donner
la lettre Ă Hazen.
70
00:04:27,360 --> 00:04:31,720
Prenez du temps pour réfléchir.
C'est tout réfléchi.
71
00:04:31,880 --> 00:04:36,080
Vous avez été si préoccupé par
Nuage Dansant et moi que vous
72
00:04:36,240 --> 00:04:37,880
ne pensez plus Ă vous.
73
00:04:38,360 --> 00:04:41,360
Je sais ce que j'ai Ă faire.
Démissionner ?
74
00:04:41,520 --> 00:04:46,520
Ils jettent des Indiens ennemis
dans la mĂȘme rĂ©serve !
75
00:04:46,680 --> 00:04:49,200
Il leur faut une permission
pour sortir.
76
00:04:49,360 --> 00:04:52,360
Et je suis censé
les empĂȘcher de s'enfuir.
77
00:04:52,920 --> 00:04:55,160
Et veiller Ă ce qu'ils aient
ce qu'il faut.
78
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Des écoles,
79
00:04:56,440 --> 00:04:59,640
des fermes, une clinique.
Ils les auront pas.
80
00:04:59,880 --> 00:05:03,960
Vous ĂȘtes leur seul alliĂ©.
Si vous partez, ils en nommeront
81
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
un autre.
82
00:05:05,440 --> 00:05:08,120
Votre présence peut changer
les choses.
83
00:05:09,120 --> 00:05:13,160
Si vous pouvez en aider
au moins un, ça vaut la peine.
84
00:05:13,400 --> 00:05:15,480
Vous savez comment ça finira.
85
00:05:15,640 --> 00:05:17,560
Ces camps sont provisoires.
86
00:05:17,800 --> 00:05:21,160
Le gouvernement veut
les chasser. Je ne peux pas
87
00:05:21,400 --> 00:05:25,120
cautionner cette politique.
Alors vous abandonnez ?
88
00:05:26,080 --> 00:05:27,880
Que puis-je faire ?
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,680
Déchirer cette lettre.
90
00:05:38,600 --> 00:05:39,960
Je reviens demain.
91
00:05:40,120 --> 00:05:43,000
- Bonne nuit.
- Au revoir, Sully.
92
00:05:56,360 --> 00:05:59,800
Tiens, intéressant.
C'est quoi ?
93
00:05:59,960 --> 00:06:01,880
Le gouvernement vend
94
00:06:02,160 --> 00:06:05,920
les terres des Cheyennes.
Je dois mettre une annonce.
95
00:06:06,800 --> 00:06:08,760
Montre-moi.
96
00:06:13,360 --> 00:06:15,960
De combien d'argent disposes-tu ?
97
00:06:17,080 --> 00:06:19,680
Je ne sais pas.
- Te rends-tu compte
98
00:06:19,960 --> 00:06:22,080
de l'aubaine que c'est ?
99
00:06:22,240 --> 00:06:25,120
La moindre parcelle
prendra de la valeur.
100
00:06:25,280 --> 00:06:28,080
Surtout avec le chemin de fer.
101
00:06:28,240 --> 00:06:31,200
On pourra faire
d'énormes bénéfices.
102
00:06:31,480 --> 00:06:33,600
Je n'aime pas la spéculation.
103
00:06:33,880 --> 00:06:37,280
C'en est pas. Ă ce prix,
c'est une affaire sûre.
104
00:06:37,440 --> 00:06:41,120
La ruse, c'est de se réserver
les meilleures terres.
105
00:06:41,280 --> 00:06:45,200
Tu peux acheter
toutes les terres que tu veux,
106
00:06:45,360 --> 00:06:47,560
ça ne m'intéresse pas.
107
00:06:47,720 --> 00:06:50,440
Ăa doit paraĂźtre quand ?
108
00:06:50,600 --> 00:06:52,360
Demain.
109
00:06:52,520 --> 00:06:56,280
Tu pourrais pas attendre
quelques jours ?
110
00:06:56,760 --> 00:06:59,200
Je n'ai pas le droit de faire ça !
111
00:06:59,480 --> 00:07:01,480
Donne-moi un jour d'avance.
112
00:07:01,640 --> 00:07:03,440
La région sera envahie
113
00:07:03,720 --> 00:07:06,160
par des milliers d'acheteurs,
sinon.
114
00:07:06,360 --> 00:07:10,640
J'aime pas avoir Ă te demander
ça. Je ne demanderai plus rien.
115
00:07:10,800 --> 00:07:13,440
Mais j'en ai besoin, Dorothy.
116
00:07:14,160 --> 00:07:16,840
Je pourrais constituer
un petit pécule.
117
00:07:17,400 --> 00:07:19,800
Au cas oĂč je serais malade,
118
00:07:19,960 --> 00:07:22,880
ou pour ma retraite.
119
00:07:23,480 --> 00:07:26,520
Je t'ai aidée à lancer ton journal !
120
00:07:27,240 --> 00:07:29,720
Tu pourrais m'aider Ă ton tour.
121
00:07:33,040 --> 00:07:34,360
Un jour, pas plus !
122
00:07:35,640 --> 00:07:38,440
Merci.
Je vais repérer les lieux !
123
00:07:39,080 --> 00:07:40,200
En pleine nuit ?
124
00:07:41,280 --> 00:07:44,000
Oui, il le faut.
125
00:08:05,640 --> 00:08:08,720
VoilĂ de quoi manger pour le voyage.
126
00:08:09,280 --> 00:08:12,040
Merci.
127
00:08:12,200 --> 00:08:16,480
Vous pouvez vous occuper de Wolf ?
Sa patte n'est pas guérie.
128
00:08:16,640 --> 00:08:17,880
Mais oui, bien sûr.
129
00:08:24,600 --> 00:08:27,080
Soyez prudent, je vous en prie.
130
00:08:28,280 --> 00:08:30,360
Je suis toujours prudent.
131
00:08:33,480 --> 00:08:35,080
Vous me manquerez.
132
00:08:47,040 --> 00:08:48,760
Je vous aime.
133
00:09:26,800 --> 00:09:28,760
Je te donne cette perche.
134
00:09:28,920 --> 00:09:32,080
Ăa fera l'armature.
Je fixerai les ailes ici.
135
00:09:32,240 --> 00:09:36,840
Tu les fabriques en quoi ?
Un truc lĂ©ger. Peut-ĂȘtreâŠ
136
00:09:37,000 --> 00:09:39,800
du papier d'emballage ?
Brian, tu es lĂ !
137
00:09:39,960 --> 00:09:42,560
T'as du papier d'emballage ?
Possible.
138
00:09:42,720 --> 00:09:44,400
Je vais voir.
139
00:09:45,760 --> 00:09:47,720
Elle a un soupir amusé
140
00:09:48,440 --> 00:09:50,960
Ăa ne pourra jamais voler.
Qui sait ?
141
00:09:51,120 --> 00:09:53,760
Quel exploit si on réussissait !
142
00:09:53,920 --> 00:09:55,960
Ne l'encourage pas, Matthew.
143
00:09:56,880 --> 00:09:59,160
Pourquoi ?
C'est un rĂȘve pour lui.
144
00:10:00,480 --> 00:10:02,760
Vous ĂȘtes inquiĂšteâŠ
InquiĂšte ?
145
00:10:03,320 --> 00:10:06,000
Il a failli mourir en sautant
du chĂȘne.
146
00:10:06,160 --> 00:10:09,320
Un miracle qu'il ait survécu.
Tout ira bien.
147
00:10:09,640 --> 00:10:13,480
On le surveillera.
Il ne fera pas de bĂȘtises, promis.
148
00:10:13,720 --> 00:10:15,080
D'accord ?
149
00:10:47,360 --> 00:10:50,040
- Loren ?
Que fais-tu lĂ , Sully ?
150
00:10:50,600 --> 00:10:53,400
Je vais au camp militaire.
- Pourquoi ?
151
00:10:56,080 --> 00:10:58,840
Je quitte mon poste d'agent indien.
152
00:10:59,000 --> 00:11:01,800
Tu as enfin retrouvé la raison.
153
00:11:02,240 --> 00:11:05,320
Il s'est passé quoi ?
Je rentrais en ville,
154
00:11:05,480 --> 00:11:08,400
peut-ĂȘtre trop vite,
mais je voulais ĂȘtre
155
00:11:08,560 --> 00:11:11,640
le 1er acquéreur de cette terre.
156
00:11:12,080 --> 00:11:14,040
- Quelle terre ?
Hein, heuâŠ
157
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
Avec le train,
certains vendent leurs terres,
158
00:11:17,480 --> 00:11:20,280
d'autres les achĂštent.
C'est laquelle ?
159
00:11:20,560 --> 00:11:24,280
Je sais pas trop.
Vous avez pourtant l'air pressé.
160
00:11:26,040 --> 00:11:28,040
Le territoire Cheyenne.
161
00:11:28,280 --> 00:11:30,680
Le gouvernement le vend pas cher.
162
00:11:30,840 --> 00:11:33,960
La terre prise aprĂšs Wachita ?
Oui.
163
00:11:34,640 --> 00:11:36,240
Vous ne pouvez pas.
- Pourquoi ?
164
00:11:36,400 --> 00:11:38,240
Elle a été volée.
- Oh non,
165
00:11:38,480 --> 00:11:41,000
elle a jamais appartenu
aux Indiens.
166
00:11:41,240 --> 00:11:43,200
On devait la leur rendre.
167
00:11:43,440 --> 00:11:46,600
Finalement, non.
Ils l'ont payée de leur sang.
168
00:11:46,760 --> 00:11:49,080
J'ai rien à voir avec ça.
169
00:11:49,240 --> 00:11:51,880
Et cette terre peut rapporter gros.
170
00:11:52,880 --> 00:11:57,880
Vous tirez profit de ce massacre.
ArrĂȘte ! SoulĂšve donc ça.
171
00:11:58,600 --> 00:12:00,880
Si vous prenez cette terre,
172
00:12:01,120 --> 00:12:05,080
vous aurez du sang sur les mains.
Ăa ne me dĂ©range pas.
173
00:12:05,320 --> 00:12:09,240
Je croyais que tu avais changé
mais c'est sans espoir.
174
00:12:09,400 --> 00:12:12,200
T'es toujours de leur cÎté.
Votre roue !
175
00:12:12,360 --> 00:12:13,560
Elle va tenir.
176
00:12:21,120 --> 00:12:24,200
Grand fracas
177
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
Vous pouvez bouger ?
Non,
178
00:12:34,040 --> 00:12:35,600
ma jambe est cassée.
179
00:12:35,840 --> 00:12:38,640
Il gémit de douleur
180
00:12:59,040 --> 00:13:02,840
- Il nous faut de l'aide.
Non, laisse-moi. Va en ville,
181
00:13:03,080 --> 00:13:05,640
chercher le Dr Mike.
Il y a des ours.
182
00:13:05,880 --> 00:13:08,440
Il y a trop de sang,
ça les attirera.
183
00:13:08,600 --> 00:13:10,480
Je peux pas me déplacer.
184
00:13:11,520 --> 00:13:12,800
Sur un traĂźneau.
185
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
On va au camp.
Les militaires ?
186
00:13:15,920 --> 00:13:18,280
Oui, ils ont un chirurgien.
- Non,
187
00:13:18,520 --> 00:13:21,600
je vais perdre cette terre !
188
00:13:22,000 --> 00:13:24,760
Sans soins, vous perdrez
votre jambe.
189
00:13:34,440 --> 00:13:38,040
Loren gémit de douleur
190
00:13:41,440 --> 00:13:44,320
C'est une belle fracture.
Il grommelle
191
00:13:44,560 --> 00:13:46,320
Passez-moi le whisky.
192
00:13:47,960 --> 00:13:49,640
Il faut recoudre.
- Non.
193
00:13:50,400 --> 00:13:52,480
Certainement pas !
- La plaie
194
00:13:52,720 --> 00:13:55,880
va s'infecter
et vous aurez la gangrĂšne.
195
00:13:56,040 --> 00:13:57,760
J'utiliserai du crin.
196
00:13:58,000 --> 00:14:00,360
Du crin ?
- Ăa tient bien.
197
00:14:00,920 --> 00:14:04,480
Pas question.
Je veux ĂȘtre recousu par un mĂ©decin.
198
00:14:04,720 --> 00:14:06,720
Proprement.
199
00:14:06,880 --> 00:14:07,880
Ă votre guise.
200
00:14:09,600 --> 00:14:12,280
En attendant,
pour limiter les dĂ©gĂątsâŠ
201
00:14:12,440 --> 00:14:14,360
Il crie Restez immobile.
202
00:14:14,520 --> 00:14:17,560
Comment je pourrais,
sur cet attirail ?
203
00:14:18,000 --> 00:14:19,360
Vous voulez monter ?
204
00:14:21,400 --> 00:14:22,560
Non.
205
00:14:23,280 --> 00:14:24,480
Je vous aide.
206
00:14:27,120 --> 00:14:30,800
Allez.
Il gémit
207
00:14:30,960 --> 00:14:34,720
VoilĂ .âŠ
208
00:14:34,880 --> 00:14:37,600
SoulĂšve ma jambe.
Je la tiens.
209
00:14:39,440 --> 00:14:42,120
T'es sûr que ça tiendra ?
210
00:14:42,280 --> 00:14:45,480
Les Cheyennes s'en servent
depuis des siĂšcles.
211
00:14:54,040 --> 00:14:57,240
OĂč en est Brian
avec sa machine volante ?
212
00:14:58,040 --> 00:15:00,840
Il a presque fini la maquette.
213
00:15:01,080 --> 00:15:02,960
S'il pouvait arrĂȘter !
- Pourquoi ?
214
00:15:03,160 --> 00:15:06,840
Les garçons aiment les machines.
C'est trop dangereux.
215
00:15:07,760 --> 00:15:11,280
Du danger, il y en a partout.
- Oui, mais
216
00:15:11,520 --> 00:15:14,080
pourquoi prendre
des risques inutiles ?
217
00:15:14,320 --> 00:15:15,720
Vous le protégez.
218
00:15:15,960 --> 00:15:19,120
On ne peut les enfermer de peur
qu'ils se blessent.
219
00:15:19,280 --> 00:15:22,560
Et c'était dangereux
de venir ici seule.
220
00:15:22,720 --> 00:15:25,320
Je n'y avais pas pensé.
- La diligence
221
00:15:25,560 --> 00:15:27,240
aurait pu ĂȘtre attaquĂ©e.
222
00:15:27,840 --> 00:15:31,520
Votre mÚre a dû s'inquiéter.
- Vous prenez des risques.
223
00:15:32,400 --> 00:15:34,560
Vous avez affronté
une horde de chevaux,
224
00:15:34,720 --> 00:15:36,720
fait la Course du Colorado,
225
00:15:37,560 --> 00:15:39,280
sauté d'une falaise.
226
00:15:39,520 --> 00:15:41,400
Je devais sauter.
227
00:15:41,560 --> 00:15:44,400
On m'aurait tuée.
Brian a le choix, lui.
228
00:15:44,640 --> 00:15:46,440
Il peut construire autre chose.
229
00:15:46,680 --> 00:15:49,960
Brian pourrait ĂȘtre
le premier Ă voler.
230
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
C'est peut-ĂȘtre son destin.
231
00:15:54,320 --> 00:15:57,160
Une bonne mĂšre doit encourager
son fils.
232
00:16:07,240 --> 00:16:09,200
Il gémit
233
00:16:11,800 --> 00:16:13,600
- On s'arrĂȘte ?
Repos !
234
00:16:14,200 --> 00:16:16,880
Je suis pas fatigué.
- Tant mieux,
235
00:16:17,120 --> 00:16:20,000
mais le cheval, lui,
a besoin de souffler.
236
00:16:25,800 --> 00:16:28,480
Vous saignez encore.
Pas étonnant !
237
00:16:28,720 --> 00:16:30,400
Balloté comme je suis.
238
00:16:30,560 --> 00:16:31,680
On bouge pas !
239
00:16:33,080 --> 00:16:35,520
Nous suivons ce chemin, c'est tout.
240
00:16:36,320 --> 00:16:37,840
Je veux pas le savoir.
241
00:16:38,080 --> 00:16:40,240
Partez.
Il n'a pas d'ordres
242
00:16:40,480 --> 00:16:43,160
Ă recevoir de vous,
il est agent indien.
243
00:16:43,320 --> 00:16:46,320
Ăa alorsâŠ
Je m'en fiche. C'est mes terres.
244
00:16:47,600 --> 00:16:49,360
Elles sont aux Cheyennes.
245
00:16:49,600 --> 00:16:52,080
Plus maintenant,
on bĂątit une ferme.
246
00:16:52,880 --> 00:16:54,800
La vente vient de débuter.
247
00:16:55,040 --> 00:16:58,320
Notre pÚre est allé signer
l'acte notarié.
248
00:16:59,040 --> 00:17:03,880
Je dois emmener cet homme blessé
au campement militaire.
249
00:17:04,120 --> 00:17:06,160
Trouvez un autre chemin.
250
00:17:06,960 --> 00:17:08,280
Le temps presse.
251
00:17:08,520 --> 00:17:10,440
Faites demi-tour.
252
00:17:44,440 --> 00:17:46,760
On va oĂč ?
Prendre le sentier
253
00:17:47,000 --> 00:17:49,360
qui longe la corniche.
- Tu vois,
254
00:17:49,600 --> 00:17:51,760
tout le monde veut ces terres.
255
00:17:51,920 --> 00:17:54,000
Je suis mieux qu'eux, non ?
256
00:17:55,320 --> 00:17:57,160
Je vois pas la différence.
257
00:17:59,240 --> 00:18:00,680
Il a mal
258
00:18:07,200 --> 00:18:09,680
Qui veut parier que ça tombera ?
259
00:18:10,160 --> 00:18:13,120
- Pourquoi dire ça ?
Vous disiez Ă Michaela
260
00:18:13,360 --> 00:18:15,880
de laisser Brian essayer.
Je rigole.
261
00:18:16,040 --> 00:18:19,400
J'espÚre que ça volera,
au moins une minute.
262
00:18:20,360 --> 00:18:22,600
Brian, ta machine a un nom ?
263
00:18:22,960 --> 00:18:25,280
Cavalier de la Lune !
264
00:18:28,800 --> 00:18:31,560
OĂč est le Dr Mike ?
Chez la veuve Clark.
265
00:18:32,560 --> 00:18:34,560
Elle ne rentre que ce soir.
266
00:18:35,960 --> 00:18:37,640
Bon, profitons du vent,
267
00:18:37,880 --> 00:18:39,800
aprĂšs il sera trop tard.
268
00:18:41,920 --> 00:18:43,600
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
OUI !
269
00:18:43,760 --> 00:18:45,600
Dégagez la rue !
270
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
PrĂȘt ?
271
00:18:53,840 --> 00:18:55,920
Vole, Cavalier de la Lune !
272
00:18:56,600 --> 00:18:59,280
Vole !
OhâŠ
273
00:18:59,800 --> 00:19:01,480
- T'aurais dĂ» l'appeler
274
00:19:01,720 --> 00:19:04,040
Mange-PoussiĂšre !
Rires
275
00:19:04,200 --> 00:19:04,960
ArrĂȘtez.
276
00:19:05,200 --> 00:19:07,080
Ce n'est qu'un jouet.
277
00:19:07,640 --> 00:19:09,280
Non.
Oui, c'est une arme.
278
00:19:09,520 --> 00:19:11,440
Montre-la à l'armée.
Rires
279
00:19:13,480 --> 00:19:16,280
L'écoute pas.
J'y fais pas attention.
280
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
Les ailes ont tenu.
281
00:19:19,760 --> 00:19:21,200
La forme ne va pas.
282
00:19:21,360 --> 00:19:24,680
Si je les mettais
plus loin de la queue ?
283
00:19:25,320 --> 00:19:27,360
Ăa serait mieux Ă©quilibrĂ©.
284
00:19:27,600 --> 00:19:30,520
Je crois que je vais faire ça.
285
00:19:30,680 --> 00:19:31,680
Viens !
286
00:19:34,280 --> 00:19:35,280
J'arrive.
287
00:19:35,320 --> 00:19:37,840
Loren chante
288
00:19:44,800 --> 00:19:47,840
Taisez-vous !
Vous gardez pas le bétail.
289
00:19:48,000 --> 00:19:50,480
Ăa me fait oublier que je souffre.
290
00:19:50,720 --> 00:19:52,640
- Moi, ça me fait souffrir !
291
00:19:54,320 --> 00:19:57,040
Bon d'accord, j'arrĂȘte de chanter.
292
00:19:58,360 --> 00:20:00,400
- La route est effondrée.
Quoi ?
293
00:20:00,560 --> 00:20:04,120
Je t'avais dit qu'on aurait dĂ»
retourner en ville !
294
00:20:04,280 --> 00:20:09,080
Je vais arranger ça.
Non, il faut faire demi-tour.
295
00:20:10,400 --> 00:20:12,400
Descendez.
SoulĂšve ma jambe.
296
00:20:12,560 --> 00:20:15,800
Il peine
Allez, donne-moi la main.
297
00:20:15,960 --> 00:20:18,800
âŠLaisse-moi m'appuyer sur toi.
298
00:20:19,040 --> 00:20:22,320
Il a mal
299
00:20:25,840 --> 00:20:26,560
Tu vas pas
300
00:20:26,800 --> 00:20:28,880
me faire grimper ça ?
On peut.
301
00:20:29,760 --> 00:20:32,840
AprĂšs, la route est plate
jusqu'Ă Rightwood.
302
00:20:33,000 --> 00:20:35,840
Les pierres
ne vont pas encore glisser ?
303
00:20:36,720 --> 00:20:38,560
Je vais faire un essai.
304
00:21:09,160 --> 00:21:11,160
Allez, grimpe !
305
00:21:34,320 --> 00:21:37,960
Je vous porte puis je reviens
prendre le traĂźneau.
306
00:21:38,360 --> 00:21:42,120
J'y arriverai pas.
Allez, un petit effort.
307
00:21:48,080 --> 00:21:51,040
Appuyez-vous sur votre jambe valide.
308
00:21:51,280 --> 00:21:54,280
J'ose pas regarder.
Alors, fermez les yeux !
309
00:21:55,680 --> 00:21:59,640
Sully, c'est l'idée la plus idiote
310
00:21:59,880 --> 00:22:01,760
que tu as jamais eue.
311
00:22:03,640 --> 00:22:05,760
Pourquoi tu me laisses pas
312
00:22:06,000 --> 00:22:08,880
dévaler la pente ?
313
00:22:09,120 --> 00:22:11,200
Ne me tentez pas !
314
00:22:11,360 --> 00:22:13,800
Loren gémit
315
00:22:17,480 --> 00:22:20,560
On a réussi.
Dieu soit loué.
316
00:22:21,200 --> 00:22:22,440
Ah !
Sully !
317
00:22:33,360 --> 00:22:34,560
Sully !
318
00:22:36,360 --> 00:22:37,600
Lancez la corde.
319
00:22:37,840 --> 00:22:41,560
Si vous pouvez l'attraper !
Je vais essayer.
320
00:22:48,280 --> 00:22:51,880
Je l'ai !
Attachez-la.
321
00:22:52,040 --> 00:22:53,360
Au cou du cheval.
322
00:22:53,600 --> 00:22:56,440
Puis lancez-la-moi.
323
00:22:56,920 --> 00:22:58,120
Allez, lĂ -dedans.
324
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
Loren !
325
00:23:05,920 --> 00:23:09,360
DĂ©pĂȘchez-vous !
Tiens bon, Sully !
326
00:23:25,000 --> 00:23:26,920
Il a mal
327
00:23:40,280 --> 00:23:41,600
Ăa va aller ?
328
00:24:01,640 --> 00:24:05,640
Une infusion d'écorce de saule ?
C'est un truc indien ?
329
00:24:05,800 --> 00:24:08,760
Ăa calme la douleur.
Je reste au whisky.
330
00:24:10,800 --> 00:24:15,400
Merci de m'avoir aidé.
Ăa a dĂ» ĂȘtre dur, avec votre jambe.
331
00:24:19,040 --> 00:24:22,320
Je regrette
de pas vous avoir ramené en ville.
332
00:24:22,680 --> 00:24:27,360
On aurait perdu moins de temps.
Tu pouvais pas savoir.
333
00:24:27,520 --> 00:24:31,120
Si on était pas tombés
sur ces vauriens, on y serait.
334
00:24:32,160 --> 00:24:35,160
Je pensais trop
Ă mes affaires personnelles.
335
00:24:35,320 --> 00:24:37,760
Donner cette lettre Ă Hazen.
336
00:24:37,920 --> 00:24:40,320
Je me suis mal conduit.
337
00:24:40,560 --> 00:24:42,800
Alors, tu démissionnes ?
- Oui,
338
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
je ne peux plus ĂȘtre agent indien.
339
00:24:45,680 --> 00:24:49,680
Je ne peux pas cautionner
les agissements du gouvernement.
340
00:24:51,680 --> 00:24:54,920
Oui, mais maintenant,
une chose est sûre,
341
00:24:55,080 --> 00:24:57,160
cette terre est pas pour moi.
342
00:25:00,160 --> 00:25:03,360
J'irai vous l'acheter.
Quoi ?
343
00:25:04,760 --> 00:25:09,000
DĂšs que nous serons au camp,
j'irai porter votre demande.
344
00:25:09,160 --> 00:25:12,000
Ce sera bon,
j'arriverai avant les autres.
345
00:25:12,920 --> 00:25:16,080
Tu achĂšterais ces terres Cheyennes
pour moi ?
346
00:25:16,760 --> 00:25:18,760
Maintenant, tout m'est égal.
347
00:25:37,880 --> 00:25:40,360
Tu comptes faire quoi ?
348
00:25:40,520 --> 00:25:43,920
- Suivre la corniche.
Non, aprÚs ta démission.
349
00:25:45,280 --> 00:25:47,760
Je ne sais pas, comme avant.
350
00:25:49,400 --> 00:25:52,760
Il en reste des Cheyennes ici,
Ă part Nuage Dansant ?
351
00:25:52,920 --> 00:25:56,200
Des Indiens du nord,
déplacés à Palmer Creek.
352
00:25:57,280 --> 00:26:00,320
- Qui va s'occuper d'eux ?
Je ne sais pas.
353
00:26:03,000 --> 00:26:06,280
Un ami pourrait leur ĂȘtre utile.
354
00:26:06,840 --> 00:26:08,640
Si tu voulais resterâŠ
355
00:26:08,880 --> 00:26:13,880
Je ne peux pas. On veut que je fasse
des fermiers de ces nomades.
356
00:26:14,120 --> 00:26:16,400
Ils se déplacent
avec les saisons.
357
00:26:16,560 --> 00:26:19,680
Ils peuvent changer.
Ătre fermier, c'est bien.
358
00:26:20,400 --> 00:26:23,240
Je ne connais rien à ce métier.
359
00:26:30,440 --> 00:26:33,720
Il gémit
360
00:26:37,760 --> 00:26:40,960
C'est un jour parfait.
Cette fois, il va voler.
361
00:26:41,120 --> 00:26:43,480
Ici, personne ne nous verra.
362
00:26:43,640 --> 00:26:46,560
Sauf maman. VoilĂ .
363
00:26:46,720 --> 00:26:48,720
- PrĂȘt ?
Maman, on est prĂȘts.
364
00:26:49,520 --> 00:26:50,960
Bonne chance !
365
00:26:51,200 --> 00:26:52,520
On y va !
366
00:26:55,840 --> 00:26:57,680
Ouais !
367
00:26:58,840 --> 00:27:00,560
Donne du mou.
LĂąche !
368
00:27:01,240 --> 00:27:02,400
C'est bien !
369
00:27:04,160 --> 00:27:06,680
Cavalier de la Lune,
tu vas voler !
370
00:27:07,480 --> 00:27:09,560
- Bravo !
371
00:27:09,800 --> 00:27:11,200
C'est bien !
372
00:27:12,000 --> 00:27:14,520
- C'est magnifique !
373
00:27:16,600 --> 00:27:18,080
T'as réussi.
Oui.
374
00:27:18,240 --> 00:27:21,480
Au prochain essai, il volera plus.
Au prochain,
375
00:27:21,720 --> 00:27:23,560
c'est moi qui volerai.
376
00:27:24,640 --> 00:27:28,080
- Tu n'es pas prĂȘt pour ça.
Si, tu l'as bien vu.
377
00:27:28,320 --> 00:27:30,720
Avec ton poids, ce sera différent.
378
00:27:30,960 --> 00:27:33,760
Je ferai une machine plus grande.
379
00:27:34,560 --> 00:27:36,840
En attendant, rentrons.
380
00:27:50,280 --> 00:27:53,200
Tenez, buvez encore un peu
de tisane.
381
00:27:56,920 --> 00:28:01,360
Je suppose que c'est les Cheyennes
qui t'ont appris cette potion.
382
00:28:01,560 --> 00:28:05,520
Quand le Dr Mike a eu l'influenza,
elle n'en voulait pas.
383
00:28:05,680 --> 00:28:08,160
Maintenant, elle s'en sert souvent.
384
00:28:08,880 --> 00:28:10,840
Ăa marche.
385
00:28:11,800 --> 00:28:15,720
Tu dois avoir du chagrin
à cause de tout ça.
386
00:28:16,640 --> 00:28:18,880
- Ă cause de quoi ?
Des Cheyennes.
387
00:28:22,000 --> 00:28:24,320
Je n'ai pas envie d'en parler.
388
00:28:25,080 --> 00:28:26,600
Je les aime pas trop.
389
00:28:26,760 --> 00:28:29,760
Que pensez-vous de Brian
et sa machine ?
390
00:28:29,920 --> 00:28:31,200
Sully.
391
00:28:32,120 --> 00:28:35,080
Tu peux pas changer
la tragédie de Wachita.
392
00:28:35,240 --> 00:28:39,320
Il a toujours rĂȘvĂ© de voler.
J'arrive pas Ă y croire.
393
00:28:41,000 --> 00:28:44,160
Ce petit a besoin de toi.
394
00:28:44,320 --> 00:28:45,720
Les Indiens aussi.
395
00:28:47,120 --> 00:28:51,440
Il y a un moment
oĂč il faut ouvrir les yeux,
396
00:28:51,640 --> 00:28:54,880
serrer les poings
et se décider à bouger.
397
00:28:55,120 --> 00:28:57,520
LorenâŠ
- Tu as tant de raisons
398
00:28:57,760 --> 00:28:59,560
de te réjouir.
399
00:28:59,840 --> 00:29:02,520
Tu vas te marier,
400
00:29:02,760 --> 00:29:04,400
fonder une famille.
401
00:29:09,000 --> 00:29:10,760
J'ai l'impression
402
00:29:10,920 --> 00:29:13,280
de toujours perdre
ceux que j'aime.
403
00:29:14,160 --> 00:29:15,840
Quand j'avais dix ans,
404
00:29:16,680 --> 00:29:18,760
mon pĂšreâŠ
405
00:29:18,960 --> 00:29:22,320
m'a laissé tomber
pour aller travailler en ville.
406
00:29:22,480 --> 00:29:25,320
Puis, ma mÚre s'est noyée.
407
00:29:26,040 --> 00:29:30,720
Donc, je suis parti pour l'Ouest.
J'ai rencontré Abigail.
408
00:29:34,720 --> 00:29:36,560
Et les Cheyennes.
409
00:29:37,680 --> 00:29:39,400
Oh, Sully.
410
00:29:40,400 --> 00:29:43,800
J'ai horreur de te voir malheureux.
411
00:29:47,320 --> 00:29:49,960
Buvez votre tisane. Ăa va aller.
412
00:30:01,320 --> 00:30:04,960
Eh !
Oh, désolé !
413
00:30:05,120 --> 00:30:09,200
T'es lĂ depuis quand ?
Je viens d'arriver. Tu t'entraines ?
414
00:30:10,120 --> 00:30:13,560
J'ai le sentiment
d'ĂȘtre venu au monde pour voler.
415
00:30:13,720 --> 00:30:15,240
T'as déjà éprouvé ça ?
416
00:30:17,120 --> 00:30:19,240
Non, pas vraiment.
417
00:30:19,400 --> 00:30:22,800
Ce que j'ai fait,
le hasard l'a choisi pour moi.
418
00:30:23,800 --> 00:30:26,200
Je sais que je suis fait pour ça.
419
00:30:28,160 --> 00:30:29,600
C'est possible,
420
00:30:31,000 --> 00:30:34,080
mais le Dr Mike
ne te laissera pas faire.
421
00:30:34,240 --> 00:30:35,360
Si, il le faut !
422
00:30:36,240 --> 00:30:37,840
Elle n'acceptera pas.
423
00:30:38,080 --> 00:30:40,680
Aide-moi Ă la convaincre.
Je peux pas.
424
00:30:40,840 --> 00:30:43,320
Pourquoi ?
Elle change jamais d'avis.
425
00:30:43,560 --> 00:30:46,320
Ăa lui arrive.
C'est trĂšs rare.
426
00:30:48,360 --> 00:30:50,720
Tu me demandes d'arrĂȘter ?
427
00:30:50,880 --> 00:30:54,480
Toi aussi, tu veux que j'abandonne ?
J'ai pas dit ça.
428
00:30:55,440 --> 00:30:59,320
Tu devrais peut-ĂȘtre attendre
quelques années.
429
00:30:59,480 --> 00:31:02,320
Ă mon Ăąge,
tu feras ce que tu voudras.
430
00:31:02,560 --> 00:31:04,480
Je veux pas attendre.
431
00:31:07,160 --> 00:31:08,440
T'as pas le choix.
432
00:31:12,240 --> 00:31:16,760
Je vais lui parler.
Je te souhaite bonne chance, frérot.
433
00:31:17,960 --> 00:31:19,720
C'est sincĂšre.
434
00:31:35,360 --> 00:31:37,440
Maman, t'es occupée ?
435
00:31:37,600 --> 00:31:40,680
J'ai toujours du temps pour toi.
Assis-toi.
436
00:31:42,480 --> 00:31:46,880
Tu m'as dit qu'on se moque des gens
qui ont des idées nouvelles.
437
00:31:47,880 --> 00:31:51,040
Oui.
Comme Christophe Colomb.
438
00:31:51,560 --> 00:31:54,880
Les gens trouvaient son idée
dangereuse.
439
00:31:55,040 --> 00:31:59,240
Ils croyaient qu'il tomberait
en arrivant au bout de la Terre.
440
00:31:59,400 --> 00:32:03,960
Colomb était un adulte.
Tu n'es qu'un enfant.
441
00:32:04,120 --> 00:32:08,120
Je ne veux pas t'en empĂȘcher
mais en tant que mĂšreâŠ
442
00:32:08,360 --> 00:32:12,480
C'est pas dangereux.
S'il te plaĂźt, fais-moi confiance.
443
00:32:12,720 --> 00:32:16,200
Les jeunes ne voient jamais
le danger.
444
00:32:16,360 --> 00:32:17,920
Tu as dĂ©jĂ
445
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
failli mourir.
On mettra une meule de foin.
446
00:32:23,080 --> 00:32:24,840
J'ai sauté plein de fois.
447
00:32:25,240 --> 00:32:27,840
Matthew aussi.
Essaie autre chose.
448
00:32:28,000 --> 00:32:29,200
Je veux faire ça.
449
00:32:30,640 --> 00:32:33,560
Quand je vois un oiseau,
comme ce faucon,
450
00:32:33,800 --> 00:32:37,840
j'essaie d'imaginer
les sensations que ça procure,
451
00:32:38,400 --> 00:32:41,360
de voler,
de planer au-dessus de la terre,
452
00:32:41,560 --> 00:32:45,640
de voir les toits des maisons,
les arbres, la prairie.
453
00:32:45,800 --> 00:32:47,480
J'approuve ta curiosité.
454
00:32:47,720 --> 00:32:50,240
On doit se sentir si libre,
455
00:32:50,400 --> 00:32:52,520
de flotter dans les airs.
456
00:32:53,360 --> 00:32:55,440
Et les nuages ?
457
00:32:55,600 --> 00:32:57,960
Quel effet ça fait
d'en traverser ?
458
00:32:58,680 --> 00:33:02,360
C'est comme de la fumée ?
459
00:33:02,520 --> 00:33:04,800
Ou comme du coton ?
460
00:33:06,560 --> 00:33:08,120
On peut s'assoir dessus ?
461
00:33:09,480 --> 00:33:11,320
Je ne crois pas.
462
00:33:12,960 --> 00:33:15,360
J'aimerais tant le savoir.
463
00:33:34,800 --> 00:33:37,480
Il y a de nouveaux occupants.
Combien ?
464
00:33:38,120 --> 00:33:41,280
- Un homme et une femme.
- Sully,
465
00:33:41,680 --> 00:33:44,840
c'est un cimetiĂšre indien ici,
non ?
466
00:33:45,000 --> 00:33:46,120
Oui.
467
00:33:46,280 --> 00:33:50,200
Tu dois les empĂȘcher de construire
Ă cet endroit !
468
00:33:50,360 --> 00:33:52,360
LĂ ou ailleurs, c'est pareil.
469
00:33:53,640 --> 00:33:55,280
C'est une terre sacrée.
470
00:33:56,120 --> 00:34:01,040
Ăa vous est Ă©gal.
- Oui, mais pas Ă toi.
471
00:34:01,200 --> 00:34:02,920
Toi, tu t'en fiches pas.
472
00:34:04,160 --> 00:34:06,800
Tu t'en es toujours soucié.
473
00:34:07,720 --> 00:34:09,560
Je ne te reconnais plus.
474
00:34:11,520 --> 00:34:13,160
Si on empĂȘche ceux-lĂ ,
475
00:34:13,320 --> 00:34:15,320
d'autres viendront.
476
00:34:15,560 --> 00:34:18,840
Qui les en empĂȘchera ?
Et ceux qui viendront aprĂšs ?
477
00:34:19,400 --> 00:34:22,240
C'est interminable
et on y peut rien.
478
00:34:22,400 --> 00:34:23,560
Rien !
479
00:34:23,800 --> 00:34:27,240
Il y a toujours
quelque chose Ă faire. Tu le sais.
480
00:34:28,080 --> 00:34:31,200
Mais t'as plus de cran.
Alors tu démissionnes.
481
00:34:32,160 --> 00:34:37,120
Tu laisses tomber, comme l'ont fait
ton pĂšre et ta mĂšre.
482
00:34:37,280 --> 00:34:38,360
Tu renonces
483
00:34:38,600 --> 00:34:41,760
car tu es lĂąche.
Et vous, vous ĂȘtes fou.
484
00:34:42,440 --> 00:34:44,880
Peut-ĂȘtre mais je dis la vĂ©ritĂ©.
485
00:34:45,520 --> 00:34:47,480
Et tu veux pas l'entendre.
486
00:35:21,040 --> 00:35:24,000
Le cheval s'agite
487
00:35:33,600 --> 00:35:37,480
Qu'est-ce qui lui prend ?
Vous n'entendez pas ?
488
00:35:41,280 --> 00:35:42,280
HolĂ !
489
00:35:47,880 --> 00:35:49,720
Tout doux, tout doux.
490
00:35:52,760 --> 00:35:54,680
Doucement, du calme.
491
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Reste ici.
492
00:35:59,920 --> 00:36:01,000
Tout doux !
493
00:36:03,560 --> 00:36:05,080
Ah !
494
00:36:20,760 --> 00:36:22,520
Il va revenir ?
495
00:36:23,400 --> 00:36:27,080
Les autres l'ont attiré.
J'irai le chercher plus tard.
496
00:36:29,400 --> 00:36:31,200
Laisse-moi ici.
497
00:36:31,800 --> 00:36:33,280
Non, c'est vrai.
498
00:36:33,520 --> 00:36:36,680
Je peux pas marcher.
- Si, le camp est juste
499
00:36:36,920 --> 00:36:41,600
derriĂšre la colline, pas loin.
Laisse-moi, comme les Cheyennes.
500
00:36:44,200 --> 00:36:45,480
Venez.
501
00:36:45,640 --> 00:36:46,640
Levez-vous.
502
00:36:52,680 --> 00:36:54,440
Appuyez-vous sur moi.
503
00:37:04,600 --> 00:37:06,680
Il faut un gros bout de bois.
504
00:37:06,840 --> 00:37:11,320
T'as vérifié dans les chutes ?
J'ai utilisé tout ce que j'ai pu.
505
00:37:11,480 --> 00:37:13,440
Bonjour.
Bonjour.
506
00:37:13,600 --> 00:37:15,440
Hum !
507
00:37:16,520 --> 00:37:19,120
C'est avec ça que tu veux voler ?
Oui.
508
00:37:19,280 --> 00:37:20,760
OĂč vas-tu t'assoir ?
509
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
LĂ -dessus.
510
00:37:23,600 --> 00:37:26,040
Je courrai puis
lĂšverai les jambes.
511
00:37:26,200 --> 00:37:28,840
Je vois.
Les ailes sont comme celles
512
00:37:29,080 --> 00:37:30,920
des oiseaux.
- Joli dessin.
513
00:37:31,080 --> 00:37:32,800
Merci.
514
00:37:32,960 --> 00:37:36,320
Mais ça restera un dessin
pendant longtemps.
515
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Pourquoi ?
516
00:37:39,240 --> 00:37:41,400
Ăa coĂ»te plus cher que prĂ©vu.
517
00:37:41,640 --> 00:37:45,080
J'ai dépensé mon argent et
celui emprunté à Matthew.
518
00:37:45,240 --> 00:37:48,000
Horace t'a proposé de l'aider
Ă la Poste.
519
00:37:48,880 --> 00:37:53,600
J'en aurai pour des semaines.
Combien cela coûtera-t-il ?
520
00:37:53,760 --> 00:37:55,440
Pour les ailes,
521
00:37:55,600 --> 00:37:56,400
il me faut
522
00:37:56,600 --> 00:37:58,960
de la soie.
C'est le plus léger.
523
00:37:59,800 --> 00:38:03,080
De la corde et de la colle.
524
00:38:03,760 --> 00:38:04,800
5 dollars.
525
00:38:07,000 --> 00:38:09,400
C'est bientĂŽt ton anniversaire.
526
00:38:10,400 --> 00:38:12,520
Considérons ceci
527
00:38:12,680 --> 00:38:14,320
comme un cadeau.
528
00:38:15,360 --> 00:38:18,160
Maman !
Je ne sais pas quoi t'offrir.
529
00:38:18,320 --> 00:38:20,880
Tu as résolu mon problÚme.
530
00:38:21,040 --> 00:38:22,880
Merci !
531
00:38:34,480 --> 00:38:35,800
- Nous y sommes.
532
00:38:48,320 --> 00:38:52,600
Je vais nettoyer la plaie,
enlever les éclats d'os et
533
00:38:52,760 --> 00:38:54,600
couper les peaux mortes.
534
00:38:55,960 --> 00:38:58,360
J'ai du chloroforme.
- Ma jambe,
535
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
elle est en bon état ?
536
00:39:01,480 --> 00:39:05,320
Il y a une infection
mais rien de grave. Car votre ami
537
00:39:05,600 --> 00:39:07,440
vous a vite amené ici.
538
00:39:08,440 --> 00:39:09,520
Recousue,
539
00:39:09,680 --> 00:39:12,600
elle cicatrisera trĂšs bien.
540
00:39:17,440 --> 00:39:21,640
DĂšs que j'aurai vu Hazen,
je retournerai en ville.
541
00:39:21,920 --> 00:39:26,400
Rien ne presse, tu as tout le temps.
- Pourquoi dites-vous ça ?
542
00:39:26,560 --> 00:39:28,560
Parce queâŠ
543
00:39:29,200 --> 00:39:30,680
Je n'achĂšte plus.
544
00:39:32,160 --> 00:39:33,736
Pourquoi ?
- Ăa me dit
545
00:39:33,760 --> 00:39:35,160
rien ! VoilĂ !
546
00:39:35,400 --> 00:39:37,440
Vous garderez votre jambe.
547
00:39:38,200 --> 00:39:41,040
Il ne s'agit pas de ça. C'est queâŠ
548
00:39:41,880 --> 00:39:44,400
J'ai réfléchi
Ă ce que tu as dit.
549
00:39:45,840 --> 00:39:48,360
Je ne veux pas tirer profitâŠ
550
00:39:48,600 --> 00:39:51,240
de cet horrible massacre.
- Sully ?
551
00:39:52,760 --> 00:39:54,120
Agent Sully ?
552
00:39:54,360 --> 00:39:57,000
Vous vouliez me voir ?
553
00:39:57,160 --> 00:39:58,840
Oui, Monsieur, jeâŠ
554
00:39:59,000 --> 00:40:02,160
Je vous fais responsable
de Palmer Creek.
555
00:40:03,520 --> 00:40:05,640
Il faut maintenir la paix ici.
556
00:40:05,880 --> 00:40:08,000
J'examinerai vos suggestions.
557
00:40:08,840 --> 00:40:11,120
J'attends vos idées
d'ici un mois.
558
00:40:11,360 --> 00:40:13,240
Ăa ira, n'est-ce pas ?
559
00:40:31,200 --> 00:40:34,640
T'as attiré l'attention.
Ils veulent tous te voir.
560
00:40:34,800 --> 00:40:36,440
Ton casque.
Merci, mais
561
00:40:36,960 --> 00:40:39,760
je vois pasâŠ
Tu verras trĂšs bien.
562
00:40:39,920 --> 00:40:42,320
Porte-le, pour moi.
N'aie pas peur,
563
00:40:42,480 --> 00:40:44,240
j'atterrirai sur le foin.
564
00:40:56,360 --> 00:40:58,560
Quand tu veux, Brian.
565
00:40:59,520 --> 00:41:01,720
Des Ăąnes braient
- Allez !
566
00:41:05,880 --> 00:41:07,400
HolĂ !
567
00:41:08,120 --> 00:41:09,120
- Sully !
568
00:41:09,920 --> 00:41:11,960
Quel bonheur de vous voir.
569
00:41:12,120 --> 00:41:14,320
Vous ĂȘtes parti si longtemps !
570
00:41:14,480 --> 00:41:18,600
Loren ? Qu'est-il arrivé ?
Un accident avec le chariot.
571
00:41:18,760 --> 00:41:20,280
Oh, Loren !
Attention.
572
00:41:20,920 --> 00:41:24,120
L'armĂ©e nous en a prĂȘtĂ© un.
Et pour Hazen ?
573
00:41:24,600 --> 00:41:25,760
Je l'ai vu.
574
00:41:26,080 --> 00:41:28,056
C'est quoi ça ?
- Brian
575
00:41:28,080 --> 00:41:29,760
essaie sa machine.
576
00:41:30,000 --> 00:41:31,600
Elle est déjà faite ?
577
00:41:31,840 --> 00:41:33,600
C'est la 3Ăšme !
- Et vous,
578
00:41:33,840 --> 00:41:36,880
vous le laissez faire ?
Rien ne l'arrĂȘte.
579
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
- Il est prĂȘt.
580
00:41:54,880 --> 00:41:56,120
VoilĂ .
Merci.
581
00:41:56,280 --> 00:41:57,360
Ăa va ?
582
00:41:58,440 --> 00:42:00,200
On est prĂȘts ?
OUI.
583
00:42:01,560 --> 00:42:03,120
On va y aller.
584
00:42:03,360 --> 00:42:05,760
Ăcartez-vous du chemin.
585
00:42:06,400 --> 00:42:07,400
- Ăa va rater.
586
00:42:07,600 --> 00:42:10,800
Il faut avoir la foi.
Je l'ai, mais ça ratera.
587
00:42:16,120 --> 00:42:17,640
- Matthew.
PrĂȘt ?
588
00:42:23,720 --> 00:42:26,320
Faites qu'il ne lui arrive rien.
589
00:42:30,360 --> 00:42:33,080
Attention, on y va.
1, 2, 3âŠ
590
00:42:33,840 --> 00:42:34,840
Partez !
591
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
Attendez !
592
00:42:39,960 --> 00:42:41,160
Reculez, encore.
593
00:42:53,760 --> 00:42:54,760
Ăa va ?
594
00:42:54,840 --> 00:42:56,600
Le vent était contraire.
595
00:43:01,720 --> 00:43:02,760
PrĂȘt ?
596
00:43:03,240 --> 00:43:04,360
Quand tu veux.
597
00:43:06,680 --> 00:43:07,680
Un,
598
00:43:07,760 --> 00:43:08,760
deux, trois.
599
00:43:08,880 --> 00:43:10,280
Allons-y !
600
00:43:13,360 --> 00:43:14,560
- OUI !
601
00:43:18,920 --> 00:43:19,960
- Ăa va, Brian ?
602
00:43:22,360 --> 00:43:24,040
- Brian, mon Dieu !
603
00:43:24,280 --> 00:43:25,800
Ăa va ?
604
00:43:26,240 --> 00:43:28,840
Laisse-moi t'examiner.
Je vais bien.
605
00:43:29,000 --> 00:43:31,840
Mais pas ma machine.
Tant que t'es saufâŠ
606
00:43:32,080 --> 00:43:34,480
Je pensais voler jusqu'aux arbres.
607
00:43:34,640 --> 00:43:37,080
Je suis tombé.
Belle tentative.
608
00:43:37,240 --> 00:43:38,880
Tu t'en es bien sorti.
609
00:43:39,040 --> 00:43:40,040
On est fiers.
610
00:43:40,160 --> 00:43:41,240
- Tu devrais
611
00:43:41,480 --> 00:43:45,080
faire un truc plus utile,
comme un chariot, pour moi.
612
00:43:46,280 --> 00:43:50,200
Pourquoi il vole pas ?
Sois patient, c'est ton 1er essai.
613
00:43:50,360 --> 00:43:51,040
- Sully.
614
00:43:51,280 --> 00:43:53,880
Les humains sont pas faits
pour voler.
615
00:43:54,120 --> 00:43:57,000
Parce qu'ils n'ont pas
trouvé le moyen.
616
00:44:00,120 --> 00:44:01,960
C'est les ailes, non ?
617
00:44:03,080 --> 00:44:06,680
Elles m'ont déséquilibré ?
Va chercher tes dessins.
618
00:44:06,840 --> 00:44:08,800
C'est Robert E qui les a.
619
00:44:12,640 --> 00:44:14,680
Robert E, oĂč sont les dessins ?
620
00:44:14,920 --> 00:44:16,440
Ils sont là , à cÎté.
621
00:44:24,960 --> 00:44:27,160
Je suis content de vous revoir.
622
00:44:28,240 --> 00:44:32,840
Vous ne m'avez pas dit ce que Hazen
a répondu à votre lettre.
623
00:44:36,080 --> 00:44:37,080
Rien.
624
00:44:41,400 --> 00:44:43,920
Oh, Sully !
625
00:45:14,760 --> 00:45:18,240
Sous-titrage : Dubbing Brothers
41811