All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e24.multi.1080p.web.h264-ukdtv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,520
Petit Tonnerre dit
qu'il se sent beaucoup mieux.
2
00:00:04,680 --> 00:00:08,039
Je ne vois aucun signe
de congestion pulmonaire.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,280
Pourriez-vous lui
demander de respirer fort ?
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,280
Il respire fort
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,680
Quelle est cette odeur,
il a mangé de l'ail ?
6
00:00:19,960 --> 00:00:22,760
Nuage Dansant en a mis
dans sa tisane.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,400
C'est vrai ?
L'ail soigne les
8
00:00:25,640 --> 00:00:27,400
infections
respiratoires ?
9
00:00:31,920 --> 00:00:34,360
Il dit qu'il est fort
comme un ours.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,040
Oh…
Elle rit
11
00:00:43,520 --> 00:00:45,360
- Il dit que vous devez
écouter Nuage Dansant.
12
00:00:45,520 --> 00:00:50,480
Vous connaissez la médecine
moderne des Blancs mais lui possède
13
00:00:50,640 --> 00:00:52,080
le savoir
des anciens.
14
00:00:52,240 --> 00:00:55,120
Je suivrai vos conseils.
Je vous remercie.
15
00:00:58,480 --> 00:00:59,720
Petit Tonnerre ?
16
00:00:59,920 --> 00:01:01,120
Elles rient
17
00:01:08,920 --> 00:01:09,640
Dr Mike ?
18
00:01:13,840 --> 00:01:16,120
Voici Le Calme
Après la Tourmente.
19
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
Quand les soldats
ont détruit
20
00:01:18,520 --> 00:01:21,080
notre village,
sa mère l'a caché.
21
00:01:21,320 --> 00:01:24,520
C'est un bien grand nom
pour un si petit garçon.
22
00:01:24,760 --> 00:01:27,960
Mon peuple m'appelle
Le Calme.
23
00:01:28,120 --> 00:01:30,920
Je suis pas petit
mais seulement fatigué.
24
00:01:31,200 --> 00:01:34,320
Oh… Nous pouvons peut-être
trouver pourquoi.
25
00:01:36,720 --> 00:01:39,200
Nuage Dansant,
je me suis entraîné.
26
00:01:39,360 --> 00:01:42,240
Fais-nous écouter
ce que tu sais faire.
27
00:01:48,360 --> 00:01:51,480
Il a une forte personnalité.
Il compte pour mon mari.
28
00:01:51,640 --> 00:01:53,200
Surtout depuis
la mort de Marche…
29
00:01:53,360 --> 00:01:55,520
Il compte pour
notre peuple.
30
00:01:55,680 --> 00:01:59,120
Savez-vous quel mal le ronge ?
Je connais son mal.
31
00:01:59,360 --> 00:02:01,200
Mais elle ne
me croit pas.
32
00:02:01,440 --> 00:02:05,760
Le Calme a les mêmes symptômes
que j'ai vu dans votre tribu.
33
00:02:05,920 --> 00:02:09,360
Sècheresse cutanée, fatigue,
atrophie des muscles.
34
00:02:09,600 --> 00:02:13,200
Donc, il meurt de faim.
Il est pas assez nourri.
35
00:02:13,440 --> 00:02:17,280
Sully est allé récupérer
les provisions du gouvernement.
36
00:02:17,440 --> 00:02:18,960
Il devrait pas tarder
37
00:02:19,120 --> 00:02:21,080
mais d'ici là…
38
00:02:21,240 --> 00:02:24,240
Peut-être pourrait-il
venir à la maison ?
39
00:02:24,480 --> 00:02:26,840
Je pourrai le soigner
avec l'accord
40
00:02:27,080 --> 00:02:28,560
de votre tribu,
41
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
bien sûr.
42
00:02:34,400 --> 00:02:35,800
Ça te plairait ?
43
00:02:36,040 --> 00:02:38,200
Il y a un petit garçon
chez moi.
44
00:02:38,360 --> 00:02:42,800
Vous avez presque le même âge.
Il serait content d'être ton ami.
45
00:02:43,760 --> 00:02:46,320
Viens, allons
chercher tes affaires.
46
00:02:51,200 --> 00:02:55,320
Si quelqu'un peut rapporter
ces provisions, c'est bien Sully.
47
00:02:55,560 --> 00:02:57,360
Pourquoi
ça changerait,
48
00:02:57,600 --> 00:03:00,320
cette fois ?
Car il faut garder espoir.
49
00:03:00,480 --> 00:03:02,000
Vous avez
un moment ?
50
00:03:06,520 --> 00:03:09,600
Je l'ai tanné en suivant
vos indications.
51
00:03:09,760 --> 00:03:11,960
Il est beaucoup
plus souple.
52
00:03:14,040 --> 00:03:15,720
Vous avez bien
travaillé.
53
00:03:15,880 --> 00:03:17,960
Sully va apprécier.
J'espère.
54
00:03:18,120 --> 00:03:22,480
J'aurais jamais imaginer faire
un cadeau de mariage à un mari !
55
00:03:22,640 --> 00:03:26,240
J'ai trouvé les pierres
que je vous avais promises.
56
00:03:26,400 --> 00:03:29,760
Les serres lui permettront
d'affronter l'inconnu.
57
00:03:29,920 --> 00:03:31,800
Et l'inconnu,
c'est moi ?
58
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
Merci.
59
00:03:35,240 --> 00:03:37,200
Cris cheyennes
Tirs de fusil
60
00:03:39,000 --> 00:03:40,560
Mon Dieu,
les renégats.
61
00:03:41,720 --> 00:03:42,560
Partez.
62
00:03:42,720 --> 00:03:44,760
Vous acceptez
leur présence ?
63
00:03:44,920 --> 00:03:46,760
Ils ont tué
votre fils !
64
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
Un Œil l'a tué. On les juge pas
pour le crime d'un autre.
65
00:03:51,160 --> 00:03:52,000
C'est faux !
66
00:03:52,240 --> 00:03:53,600
Ils volent
les fermes.
67
00:03:53,880 --> 00:03:55,880
Ils nourrissent
mon peuple.
68
00:03:57,720 --> 00:04:00,040
Pardonnez-lui.
Il a tellement honte.
69
00:04:00,200 --> 00:04:01,720
Il se sent
responsable.
70
00:04:02,520 --> 00:04:03,760
Sully aussi.
71
00:04:05,480 --> 00:04:08,680
Vous cautionnez pas
le pillage des renégats ?!
72
00:04:08,960 --> 00:04:13,160
Je crois pas que la tuerie soit
le chemin qui mène à la paix.
73
00:04:13,320 --> 00:04:15,760
Et Nuage Dansant
non plus.
74
00:05:35,520 --> 00:05:37,960
J'ai pas trouvé
de pois à l'étalage.
75
00:05:38,120 --> 00:05:41,120
Ils doivent être ici.
J'ai que des conserves.
76
00:05:41,280 --> 00:05:43,920
J'en prendrai 5 boîtes.
Un bébé pleure
77
00:05:44,240 --> 00:05:45,800
Bonjour, Myra.
Bonjour.
78
00:05:45,960 --> 00:05:49,720
Je croyais que les pleurs
de Samantha s'étaient calmés ?
79
00:05:49,880 --> 00:05:51,800
Oui, puis
elle a recommencé.
80
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
Elle fait
peut-être ses dents.
81
00:05:54,120 --> 00:05:57,240
Je vous apporterai une chose
pour ses gencives.
82
00:05:57,400 --> 00:05:58,480
Merci, Dr Mike.
83
00:05:58,640 --> 00:06:01,040
2 livres de pois.
Tout de suite.
84
00:06:01,200 --> 00:06:02,960
Ça vous fait
7 dollars.
85
00:06:03,120 --> 00:06:04,400
Ah, c'est ici !
86
00:06:04,560 --> 00:06:07,920
"La ferme Palmer,
à l'est de Colorado Springs,
87
00:06:08,080 --> 00:06:10,120
"a été attaquée
jeudi dernier
88
00:06:10,280 --> 00:06:11,240
"par des renégats."
89
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
- "Ils ont volé 2 bœufs
ainsi qu'une demi-tonne
90
00:06:14,560 --> 00:06:15,360
"M. Palmer
est resté caché
91
00:06:15,520 --> 00:06:18,360
"dans sa cave
pendant cette sauvagerie."
92
00:06:18,520 --> 00:06:21,200
Sa femme et ses filles
étaient à Denver.
93
00:06:21,440 --> 00:06:25,520
"Le but de ces assoiffés de sang
était de nous scalper tous."
94
00:06:25,760 --> 00:06:27,600
Ils voulaient
se nourrir.
95
00:06:27,840 --> 00:06:30,800
En mettant le feu ?
C'était par dépit.
96
00:06:31,040 --> 00:06:34,160
Ils font ça
à cause du gouvernement.
97
00:06:34,320 --> 00:06:35,120
Michaela !
98
00:06:35,360 --> 00:06:39,320
Je vous aurais pas crue
capable de défendre des renégats.
99
00:06:39,560 --> 00:06:41,600
Je défends pas
ces actes mais…
100
00:06:41,760 --> 00:06:44,240
cet article dit pas
toute la vérité.
101
00:06:44,480 --> 00:06:45,680
Ce journal
présente
102
00:06:45,920 --> 00:06:48,320
qu'une vue partielle
de la réalité.
103
00:06:48,480 --> 00:06:50,760
Le chef Bison Noir
veut la paix…
104
00:06:50,920 --> 00:06:52,680
Oh…
Excusez-moi.
105
00:06:53,560 --> 00:06:55,640
- Désolée,
je regardais pas.
106
00:07:00,480 --> 00:07:04,320
Dr Quinn… C'est un grand
plaisir de vous revoir.
107
00:07:04,560 --> 00:07:07,680
Inutile de faire preuve
de fausse courtoisie.
108
00:07:07,960 --> 00:07:12,520
Je pense que les civilités
adouciraient la rudesse
109
00:07:12,760 --> 00:07:14,080
de ce territoire.
110
00:07:14,320 --> 00:07:16,400
Auriez-vous
des œufs, M. Bray ?
111
00:07:16,640 --> 00:07:19,320
J'en enverrai 4 douzaines
à votre camp.
112
00:07:19,560 --> 00:07:22,800
On fait pas d'omelette
sans casser des œufs.
113
00:07:22,960 --> 00:07:25,040
N'est-ce pas ?
Hésitez pas
114
00:07:25,280 --> 00:07:26,880
si vous avez besoin.
115
00:07:27,120 --> 00:07:29,440
- Pareil pour moi.
- Merci, messieurs.
116
00:07:29,680 --> 00:07:32,800
Au revoir, madame.
Bonne journée, Dr Quinn.
117
00:07:40,080 --> 00:07:42,240
Pourquoi êtes-vous
revenu ?
118
00:07:42,480 --> 00:07:44,560
Demandez au général
Sheridan.
119
00:07:44,720 --> 00:07:47,440
Car c'est lui qui a demandé
mon retour.
120
00:07:48,320 --> 00:07:50,280
À mon commandement…
121
00:07:50,560 --> 00:07:53,520
en avant !
Il devait aller en cour martiale.
122
00:07:53,680 --> 00:07:57,440
Heureusement, ils ont changé d'avis.
Il avait rien fait.
123
00:07:57,600 --> 00:08:00,040
Il a exécuté ses hommes
sans procès.
124
00:08:00,200 --> 00:08:02,600
C'étaient des traîtres,
des lâches.
125
00:08:02,760 --> 00:08:05,600
Ils avaient des raisons.
Vous recommencez !
126
00:08:05,760 --> 00:08:08,960
Arrêtez de vouloir
changer le monde !
127
00:08:10,480 --> 00:08:14,720
Le gouvernement fait enfin
quelque chose contre ces sauvages.
128
00:08:25,440 --> 00:08:27,880
Désolé, c'est à cause
de la branche.
129
00:08:28,040 --> 00:08:30,720
C'est pas ta faute.
T'es pas cheyenne.
130
00:08:36,640 --> 00:08:39,640
Quel rapport ça a,
le fait d'être cheyenne ?
131
00:08:39,799 --> 00:08:42,280
Pour nous, le silence
est important.
132
00:08:42,520 --> 00:08:45,360
Si on rit, le bison s'enfuit,
on mange pas.
133
00:08:45,520 --> 00:08:47,320
Si on pleure
et que l'ennemi
134
00:08:47,600 --> 00:08:49,880
entend, il pourrait
nous attaquer.
135
00:08:50,040 --> 00:08:52,400
On apprend aux bébés
à pas pleurer.
136
00:08:52,560 --> 00:08:54,640
Un bébé qui pleure jamais,
ça alors !
137
00:08:55,240 --> 00:08:56,280
Tu plaisantes ?
138
00:08:56,520 --> 00:08:59,760
Quand l'armée à tué ma mère,
j'ai pas bougé.
139
00:09:00,040 --> 00:09:02,200
Quand elle est morte,
j'ai pas
140
00:09:02,520 --> 00:09:04,160
pleuré. C'est pour ça
que je suis encore vivant.
141
00:09:04,320 --> 00:09:06,000
Ma vraie mère
est morte, aussi.
142
00:09:06,160 --> 00:09:07,600
Mais j'ai pleuré.
143
00:09:07,760 --> 00:09:08,920
Beaucoup.
144
00:09:09,880 --> 00:09:12,280
Brian, nous pourrions
être Na Yo.
145
00:09:12,520 --> 00:09:14,640
C'est quoi ?
Chasser ensemble,
146
00:09:14,880 --> 00:09:18,120
se battre, se défendre
l'un pour l'autre.
147
00:09:18,360 --> 00:09:21,200
Une sorte de pacte d'amitié ?
Oui.
148
00:09:21,440 --> 00:09:22,320
Tiens.
149
00:09:24,280 --> 00:09:25,400
Ma flûte.
150
00:09:28,320 --> 00:09:29,560
Mon couteau.
151
00:09:35,840 --> 00:09:38,640
Oh, mais ça a l'air
tout de travers.
152
00:09:38,800 --> 00:09:40,840
Tu trouves pas ?
Ça va aller.
153
00:09:41,000 --> 00:09:43,040
Non, je veux
que ça tombe bien.
154
00:09:43,200 --> 00:09:45,800
Sully va l'adorer
car vous l'avez fait.
155
00:09:45,960 --> 00:09:48,800
Il sait que vous êtes
pas douée en couture.
156
00:09:48,960 --> 00:09:51,320
Je mets les serres
sur l'épaule
157
00:09:51,480 --> 00:09:53,840
et ces jolies pierres
sur le cœur.
158
00:09:54,080 --> 00:09:55,560
Nuage Dansant dit
159
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
qu'elles donnent
une longue vie.
160
00:09:58,040 --> 00:09:59,480
Wolf aboie
161
00:09:59,640 --> 00:10:01,760
C'est Sully !
Il est de retour.
162
00:10:01,920 --> 00:10:02,920
Oh, enlève ça.
163
00:10:03,080 --> 00:10:04,680
Brian, attends !
164
00:10:04,840 --> 00:10:06,080
Aïe !
165
00:10:06,240 --> 00:10:09,360
Vous faites quoi ?
Je suis… je suis coincé !
166
00:10:09,520 --> 00:10:12,240
Bon, va te cacher.
Allez, vite, vite !
167
00:10:12,400 --> 00:10:14,440
Allez…
Oh mon Dieu…
168
00:10:16,200 --> 00:10:18,200
Tiens, voilà.
Allez !
169
00:10:19,480 --> 00:10:21,800
On frappe à la porte
170
00:10:21,960 --> 00:10:23,080
Va ouvrir.
171
00:10:25,960 --> 00:10:27,080
Sully !
172
00:10:27,240 --> 00:10:29,840
Bonjour, Brian.
Bonjour, tout le monde.
173
00:10:30,080 --> 00:10:31,400
Bienvenu.
Bonjour.
174
00:10:31,640 --> 00:10:33,120
Le Calme ?
Toi, ici ?!
175
00:10:33,360 --> 00:10:34,680
Brian est
mon Na Yo.
176
00:10:34,840 --> 00:10:37,200
On est les meilleurs
amis du monde.
177
00:10:37,840 --> 00:10:39,880
C'est bien,
c'est très bien.
178
00:10:43,040 --> 00:10:45,160
Vous m'avez manqué.
Vous aussi.
179
00:10:45,320 --> 00:10:47,560
Vous lisez quoi ?
Un roman.
180
00:10:47,720 --> 00:10:48,760
Ah oui…
181
00:10:56,800 --> 00:10:59,040
Alors, comment
ça s'est passé ?
182
00:11:00,080 --> 00:11:02,320
Vous avez pas eu
les provisions ?
183
00:11:02,480 --> 00:11:05,560
Il y en avait pas.
Et elles arriveront pas.
184
00:11:05,720 --> 00:11:08,560
L'armée veut déplacer
les tribus ailleurs.
185
00:11:08,720 --> 00:11:11,120
Ils sont chez eux ici,
maintenant.
186
00:11:11,840 --> 00:11:14,480
J'ai moi aussi
de mauvaises nouvelles.
187
00:11:14,880 --> 00:11:17,480
Les renégats ont pillé
un autre ranch.
188
00:11:17,640 --> 00:11:18,840
Et Custer est là.
189
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
Vous plaisantez ?!
Oh non, hélas.
190
00:11:21,640 --> 00:11:23,200
Il devait être
renvoyé.
191
00:11:23,440 --> 00:11:26,320
Il faut empêcher
les renégats de piller.
192
00:11:26,560 --> 00:11:28,480
Bison Noir
en est incapable.
193
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Il faut trouver
une solution.
194
00:11:34,640 --> 00:11:35,800
Ça changera rien.
195
00:11:35,960 --> 00:11:39,080
Loren, tu pourrais
me donner un coup de main !
196
00:11:39,240 --> 00:11:42,280
La dernière chose
à faire est de les nourrir.
197
00:11:42,520 --> 00:11:44,800
Pourtant, vous avez
pris l'argent.
198
00:11:44,960 --> 00:11:46,240
C'est
les affaires.
199
00:11:46,400 --> 00:11:49,360
C'est notre affaire
de tenir nos promesses.
200
00:11:49,520 --> 00:11:51,040
Ça va ramener
le calme.
201
00:11:51,280 --> 00:11:53,480
Ces sauvages
font que la guerre.
202
00:11:53,720 --> 00:11:56,520
Ces sauvages sont venus
aider la ville.
203
00:11:56,760 --> 00:11:57,960
En mettant
le feu ?
204
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
C'étaient les renégats !
205
00:12:00,240 --> 00:12:03,560
Un Indien est un Indien.
Y aura pas la paix avant
206
00:12:03,720 --> 00:12:05,000
qu'ils soient
morts.
207
00:12:09,000 --> 00:12:12,240
On a assez pour 2 sacs
de farine de plus.
208
00:12:13,960 --> 00:12:14,760
Attendez.
209
00:12:21,680 --> 00:12:23,080
Comment va
Le Calme ?
210
00:12:23,240 --> 00:12:26,240
Il prend des forces.
Il bat Brian aux dames.
211
00:12:26,400 --> 00:12:28,360
Il nous manque.
On lui dira.
212
00:12:28,520 --> 00:12:30,400
Y a des pois,
de la farine,
213
00:12:30,640 --> 00:12:32,080
de la viande
séchée…
214
00:12:32,240 --> 00:12:34,960
Je vois pas
le marquage du gouvernement.
215
00:12:35,120 --> 00:12:37,280
Ces sacs viennent pas
de l'armée.
216
00:12:37,480 --> 00:12:39,400
Combien de temps
allez-vous nous nourrir ?
217
00:12:39,640 --> 00:12:42,320
Ils envoient
les provisions à Fort Cobb.
218
00:12:42,480 --> 00:12:44,280
Ils veulent
vous déplacer.
219
00:12:44,440 --> 00:12:46,040
On va trouver
1 solution.
220
00:12:46,280 --> 00:12:47,960
Quelle est
votre idée ?
221
00:12:49,640 --> 00:12:50,760
Cris
222
00:12:50,920 --> 00:12:51,880
Pleurs
223
00:12:52,120 --> 00:12:54,640
…Cris cheyennes
224
00:13:00,520 --> 00:13:03,240
Pleurs
225
00:13:12,480 --> 00:13:15,400
Il chassait quand
les soldats l'ont abattu.
226
00:13:17,520 --> 00:13:18,440
C'est Custer.
227
00:13:18,680 --> 00:13:19,680
Il est
revenu ?
228
00:13:22,640 --> 00:13:25,440
Petit Tonnerre est mort.…
229
00:13:30,720 --> 00:13:32,480
Cette fois,
s'en est trop.
230
00:13:35,120 --> 00:13:36,280
Où vas-tu ?
231
00:13:36,440 --> 00:13:39,040
Je veux aider
mon peuple à ma manière.
232
00:13:40,800 --> 00:13:42,720
En te ralliant
aux renégats ?
233
00:13:42,960 --> 00:13:44,840
Tu joues leur jeu.
234
00:13:45,080 --> 00:13:47,360
Tu donnes
une raison de riposter.
235
00:13:47,600 --> 00:13:50,320
Il n'aura pas
une 3ᵉ chance de me tuer.
236
00:13:50,560 --> 00:13:52,320
Cris cheyennes
237
00:14:00,520 --> 00:14:01,640
Ne fais pas ça,
238
00:14:01,880 --> 00:14:03,280
Nuage Dansant !
239
00:14:07,360 --> 00:14:09,640
Quand les Confédérés
nous ont vus.
240
00:14:09,800 --> 00:14:13,080
Leurs canons ont fait
trembler la terre.
241
00:14:13,240 --> 00:14:13,920
Et alors ?
242
00:14:14,080 --> 00:14:17,520
Un soldat sait ce qu'il doit
faire quand sa cause est juste.
243
00:14:17,680 --> 00:14:18,840
Merci, madame.
244
00:14:20,960 --> 00:14:24,520
Je voyais les chevaux
se cabrer sous les hurlements.
245
00:14:24,680 --> 00:14:26,760
J'ai regardé
mes musiciens,
246
00:14:26,920 --> 00:14:29,800
leur ai dit de jouer
"Yankee Doodle". Et on a chargé.
247
00:14:29,960 --> 00:14:33,240
La Virginie a dû regretter
de s'être alliée aux Sudistes.
248
00:14:33,400 --> 00:14:34,840
Je peux
vous l'assurer.
249
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
- Excusez-moi.
Vous avez déjà fini ?
250
00:14:37,640 --> 00:14:41,960
Je me suis dit que vous voudriez
relire avant que je le publie.
251
00:14:42,120 --> 00:14:46,640
Un travail soigné tel que celui-ci
bâtira une Amérique puissante.
252
00:14:46,800 --> 00:14:49,440
Ceci ? Oh, ce n'est
rien du tout.
253
00:14:49,600 --> 00:14:51,760
Détrompez-vous,
madame.
254
00:14:52,000 --> 00:14:56,880
C'est pas par hasard que Dieu nous
a choisis pour coloniser ces terres.
255
00:14:57,040 --> 00:14:58,400
Ne l'oubliez jamais.
256
00:14:58,560 --> 00:14:59,480
Messieurs.
257
00:15:02,720 --> 00:15:04,800
Faites-moi voir ça.
Oh, Hank !
258
00:15:08,360 --> 00:15:11,320
"Aves les compliments
de général G. Custer,
259
00:15:11,480 --> 00:15:14,280
"commandant du 7ᵉ
de cavalerie de l'armée,
260
00:15:14,520 --> 00:15:16,560
"vous êtes prié
d'assister au
261
00:15:16,800 --> 00:15:19,160
"dîner auquel
vous êtes convié avec
262
00:15:19,400 --> 00:15:21,360
"la personne
de votre choix."
263
00:15:24,320 --> 00:15:27,080
Dites-lui que
je décline son invitation.
264
00:15:27,240 --> 00:15:29,320
Pourquoi refuser
d'y aller ?
265
00:15:29,480 --> 00:15:31,680
Me dites pas
que vous acceptez ?
266
00:15:31,840 --> 00:15:33,360
Bien sûr que si !
267
00:15:33,520 --> 00:15:38,120
Il a invité le conseil et toutes
les personnalités de la ville.
268
00:15:38,280 --> 00:15:41,200
Il est venu ici
pour accomplir une mission.
269
00:15:41,360 --> 00:15:43,000
Il mérite
notre soutien.
270
00:15:43,560 --> 00:15:46,200
Hier, ils ont tué
un Cheyenne !
271
00:15:46,440 --> 00:15:47,960
Il avait dû
faire du mal.
272
00:15:48,200 --> 00:15:51,120
C'était un vieil homme
faible, inoffensif.
273
00:15:51,360 --> 00:15:53,080
Comment
le savez-vous ?
274
00:15:53,320 --> 00:15:54,520
Vous étiez là ?
275
00:15:54,680 --> 00:15:57,600
Michaela, si vous
refusez l'invitation,
276
00:15:57,840 --> 00:15:59,160
dites-lui
vous-même.
277
00:16:03,200 --> 00:16:07,600
Il est temps de prendre parti,
de savoir de quel côté vous êtes.
278
00:16:09,760 --> 00:16:11,320
À qui écrivez-vous ?
279
00:16:11,480 --> 00:16:14,000
Au Président,
au général Sheridan…
280
00:16:14,160 --> 00:16:15,640
Ils n'écouteront pas.
281
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
Les gens peuvent
changer d'avis.
282
00:16:18,160 --> 00:16:20,600
- À l'école, Custer
est un vrai héros.
283
00:16:20,840 --> 00:16:22,880
Vous êtes seule
contre tous.
284
00:16:23,040 --> 00:16:27,360
Ça rend pas le combat moins
important, ça exige plus d'efforts.
285
00:16:27,520 --> 00:16:29,000
Vous n'êtes
pas seule.
286
00:16:29,160 --> 00:16:30,880
Les Cheyennes
sont nos amis.
287
00:16:31,120 --> 00:16:33,400
Ce n'est pas
le cas des renégats.
288
00:16:33,560 --> 00:16:34,880
Non, c'est vrai.
289
00:16:35,160 --> 00:16:37,440
Il faut comprendre
leur désespoir.
290
00:16:37,680 --> 00:16:40,440
On tue leur peuple,
on vole leur terre…
291
00:16:40,600 --> 00:16:44,000
Le chemin de fer massacre
sans raison les bisons.
292
00:16:44,160 --> 00:16:45,600
Chant d'oiseau
293
00:16:45,760 --> 00:16:46,880
C'est Bison Noir.
294
00:16:49,280 --> 00:16:52,200
Colleen, Matthew,
veillez sur les garçons.
295
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
Non, Le Calme.
296
00:16:53,520 --> 00:16:55,240
Je préfère
que tu restes.
297
00:16:55,400 --> 00:16:56,840
Je veux voir
mon chef.
298
00:16:57,000 --> 00:16:59,520
Il a pris des risques
pour venir ici.
299
00:16:59,680 --> 00:17:02,320
Tu le verras bientôt,
je te le promets.
300
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
Il imite le hibou
301
00:17:40,920 --> 00:17:43,640
Il demande s'ils ont vu
Nuage Dansant.
302
00:17:43,800 --> 00:17:45,800
Il s'inquiète
pour lui.
303
00:17:50,720 --> 00:17:54,080
Il sait que Nuage Dansant
a rejoint les renégats.
304
00:17:54,320 --> 00:17:56,640
Mais il espérait
le trouver ici.
305
00:17:57,440 --> 00:17:59,760
Ses fils refusent
de l'écouter.
306
00:18:02,720 --> 00:18:06,560
Il ne sait pas comment
faire revenir Nuage Dansant.
307
00:18:09,960 --> 00:18:12,280
Il demande
si l'enfant va bien.
308
00:18:12,440 --> 00:18:14,040
Il va très bien.
309
00:18:14,200 --> 00:18:16,720
Lui et mon fils cadet
sont Na Yo.
310
00:18:35,320 --> 00:18:37,960
Il dit qu'on est
de nations différentes
311
00:18:38,120 --> 00:18:40,240
mais qu'on a
le même esprit.
312
00:18:40,400 --> 00:18:43,600
Si seulement il pouvait
toujours en être ainsi.
313
00:18:52,760 --> 00:18:55,120
Il dit qu'il vit
dans cet espoir.
314
00:18:55,280 --> 00:18:56,160
L'espoir…
315
00:19:09,760 --> 00:19:14,560
J'ai du mal à imaginer que Nuage
Dansant ait rejoint les renégats.
316
00:19:15,240 --> 00:19:16,840
C'est un peu
comme…
317
00:19:17,000 --> 00:19:19,680
comme si vous,
vous portiez un fusil.
318
00:19:25,160 --> 00:19:27,680
Oiseau Blanc doit être
très inquiète.
319
00:19:27,840 --> 00:19:29,840
Vous croyez
qu'il reviendra ?
320
00:19:30,680 --> 00:19:32,720
Pas tant que
Custer sera là.
321
00:19:33,320 --> 00:19:37,680
Sheridan l'a fait revenir car il
sait que Custer est un enragé.
322
00:19:37,840 --> 00:19:42,560
Maintenant, reste à savoir quand
ils vont le faire intervenir.
323
00:19:43,440 --> 00:19:44,240
Cela dit…
324
00:19:44,400 --> 00:19:48,880
si une personne dissuasive lui
parlait, ça le calmerait sûrement.
325
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
Je devrais aller
à son dîner ?
326
00:19:52,760 --> 00:19:54,040
Ça mérite
réflexion.
327
00:19:54,280 --> 00:19:57,680
Il a invité les personnes
influentes de la ville.
328
00:19:57,840 --> 00:19:59,960
Il est pas là
que pour les tuer.
329
00:20:00,120 --> 00:20:02,960
Il veut qu'on pense
que c'est la solution.
330
00:20:03,120 --> 00:20:05,560
Comment oserais-je
manger alors que
331
00:20:05,720 --> 00:20:07,920
les Cheyennes
meurent de faim ?
332
00:20:08,080 --> 00:20:09,480
Ce serait révoltant.
333
00:20:11,240 --> 00:20:12,040
C'est vrai.
334
00:20:14,600 --> 00:20:16,680
Et Custer
ne m'écouterait pas.
335
00:20:18,000 --> 00:20:20,240
Ravi que vous ayez
changé d'avis.
336
00:20:20,400 --> 00:20:23,200
J'attends la même chose
de vous, ce soir.
337
00:20:23,360 --> 00:20:26,040
Que je change d'avis ?
Vous m'intriguez.
338
00:20:26,280 --> 00:20:29,240
Vos verres de cristal
sont magnifiques.
339
00:20:29,480 --> 00:20:32,360
Merci. Je garde une touche
de civilisation
340
00:20:32,520 --> 00:20:35,720
même dans les contrées
les plus sauvages.
341
00:20:36,240 --> 00:20:37,640
Oh non,
non, merci.
342
00:20:38,280 --> 00:20:41,560
Je vois que nous avons
au moins un point commun.
343
00:20:41,800 --> 00:20:44,280
Vous buvez pas ?
Pas une goutte.
344
00:20:44,520 --> 00:20:46,440
Contrairement
à mes soldats,
345
00:20:46,600 --> 00:20:50,440
je pense que l'alcool
et la guerre font pas bon ménage.
346
00:20:53,720 --> 00:20:55,840
C'est donc ce qui
nous attend ?
347
00:20:56,000 --> 00:20:56,800
La guerre ?
348
00:20:56,960 --> 00:21:00,800
Les États-Unis veulent pas
faire la guerre aux Indiens.
349
00:21:00,960 --> 00:21:02,680
Mais s'il se conforment pas
à nos traités,
350
00:21:02,840 --> 00:21:04,400
ils devront en subir
351
00:21:04,640 --> 00:21:06,280
les conséquences.
352
00:21:06,600 --> 00:21:09,600
J'ai pas mangé de tortue
depuis la fin de mon séminaire.
353
00:21:10,560 --> 00:21:13,320
Ils subissent déjà
les conséquences.
354
00:21:13,480 --> 00:21:16,240
Vos chiens sont mieux
nourris qu'eux.
355
00:21:16,400 --> 00:21:19,400
Je vous en prie,
essayez de comprendre.
356
00:21:19,560 --> 00:21:24,160
Les États-Unis nourrissent
les Indiens qui veulent la paix,
357
00:21:24,320 --> 00:21:27,280
au sud du fleuve Arkansas,
à Fort Cobb.
358
00:21:27,520 --> 00:21:29,120
Bison Noir
veut la paix.
359
00:21:29,280 --> 00:21:31,000
On lui a dit
qu'il pouvait rester.
360
00:21:31,240 --> 00:21:34,720
Le traité du conseil médical
n'a pu promettre ça.
361
00:21:34,960 --> 00:21:38,040
Si, verbalement.
J'étais présent.
362
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
- La promesse
a été faite,
363
00:21:40,520 --> 00:21:42,000
par écrit ou non.
364
00:21:42,240 --> 00:21:46,400
Vous avez été enlevée par
les renégats, vous me surprenez.
365
00:21:46,640 --> 00:21:49,800
On ne peut s'attaquer
impunément aux innocents.
366
00:21:49,960 --> 00:21:51,640
Quel que soit
l'agresseur.
367
00:21:52,280 --> 00:21:55,440
Pardon de déranger,
on a besoin d'un médecin.
368
00:21:55,680 --> 00:21:57,400
Pourquoi ?
Les cheminots
369
00:21:57,640 --> 00:21:58,960
ont été attaqués.
370
00:21:59,200 --> 00:22:00,560
- Qui les a
attaqués ?
371
00:22:00,720 --> 00:22:03,280
Des guerriers
indiens, des Cheyennes.
372
00:22:03,440 --> 00:22:04,720
- Les canons
calmeront
373
00:22:04,960 --> 00:22:06,840
la faim
de ces sauvages.
374
00:22:11,480 --> 00:22:14,200
Ma femme m'attend,
elle va s'inquiéter.
375
00:22:14,360 --> 00:22:16,120
Ça va aller,
mettez-le là.
376
00:22:16,280 --> 00:22:19,360
Elle s'appelle Michelle Hayley.
Prévenez-la.
377
00:22:19,520 --> 00:22:20,840
Oui, j'y veillerai.
378
00:22:21,000 --> 00:22:22,120
Merci, docteur.
379
00:22:22,280 --> 00:22:24,880
- Racontez-moi comment
ça s'est passé.
380
00:22:25,320 --> 00:22:27,400
- Un groupe a tiré
sur le train.
381
00:22:27,560 --> 00:22:31,200
On les a fait fuir et ils ont
volé nos ravitaillements.
382
00:22:31,360 --> 00:22:32,760
Combien
étaient-ils ?
383
00:22:33,240 --> 00:22:36,160
- C'est difficile à dire,
il faisait nuit.
384
00:22:38,280 --> 00:22:41,120
- Nous avons tous
quelque chose à y gagner.
385
00:22:41,960 --> 00:22:45,600
Le chemin de fer va apporter
le progrès et l'essor.
386
00:22:45,760 --> 00:22:47,520
Et les Indiens
le savent !
387
00:22:49,040 --> 00:22:51,600
Et l'homme qui nous
y aidera est ici.
388
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
Acclamations
389
00:22:52,920 --> 00:22:54,720
Chers concitoyens,
390
00:22:54,880 --> 00:22:57,560
voici, le général
George Armstrong Custer.
391
00:22:57,800 --> 00:23:00,480
- Ça me dit rien qui vaille.
- Les blâmez
392
00:23:00,760 --> 00:23:03,480
pas. Comment arrêter
les renégats ?
393
00:23:03,720 --> 00:23:05,120
Ils viendront pas.
394
00:23:05,360 --> 00:23:07,400
- Ils sont déjà venus.
- Mes amis,
395
00:23:07,560 --> 00:23:11,160
On doit mettre un terme aux
agissements de ces sauvages.
396
00:23:11,320 --> 00:23:13,520
Quels que soient
leurs prétextes.
397
00:23:13,680 --> 00:23:16,000
Il faut intervenir.
Je suis d'accord.
398
00:23:16,280 --> 00:23:20,800
Je ferai tout ce qui est possible
pour que ça se reproduise plus.
399
00:23:20,960 --> 00:23:22,280
Applaudissements
400
00:23:22,720 --> 00:23:24,520
S'il vous plaît,
écoutez !
401
00:23:24,720 --> 00:23:26,000
Un peu de silence !
402
00:23:26,160 --> 00:23:27,560
Tous les Cheyennes
sont pas nos ennemis.
403
00:23:27,720 --> 00:23:30,440
Cette attaque était le fait
de renégats isolés.
404
00:23:30,600 --> 00:23:32,080
Elle a pas tort.
Ils veulent pas tous faire le mal.
405
00:23:32,240 --> 00:23:34,920
J'avoue, j'ai rencontré
de bons Indiens.
406
00:23:35,640 --> 00:23:38,200
Comme le dit mon commandant,
M. Bray,
407
00:23:38,360 --> 00:23:42,200
et je suis d'accord,
un bon Indien est un Indien mort.
408
00:23:42,360 --> 00:23:44,000
Acclamations
Il rit
409
00:23:44,240 --> 00:23:46,120
Applaudissements
410
00:23:47,840 --> 00:23:49,840
Un cheval approche
411
00:23:54,880 --> 00:23:56,160
C'est risqué.
412
00:23:56,400 --> 00:23:57,360
Je dois
te parler.
413
00:24:04,240 --> 00:24:06,200
- J'ai pensé
à mon fils quand
414
00:24:06,480 --> 00:24:08,400
il s'est allié
aux renégats.
415
00:24:08,560 --> 00:24:11,080
Maintenant, je crois
qu'il avait raison.
416
00:24:11,240 --> 00:24:12,160
Et ton père ?
417
00:24:12,320 --> 00:24:13,320
Il a eu tort ?
418
00:24:13,560 --> 00:24:15,280
T'es venu
parler du train ?
419
00:24:15,440 --> 00:24:17,280
Rien l'empêchera
de passer.
420
00:24:17,480 --> 00:24:20,760
Et ces attaques ne font
qu'aggraver les choses.
421
00:24:21,560 --> 00:24:24,960
Quand j'étais enfant,
ce territoire était à nous.
422
00:24:25,120 --> 00:24:29,080
Je chassais où je voulais,
les bisons étaient nombreux.
423
00:24:29,240 --> 00:24:32,200
Ils remplissaient
toute une vallée.
424
00:24:32,360 --> 00:24:33,480
Maintenant…
425
00:24:34,320 --> 00:24:36,360
on me dit
où planter ma tente,
426
00:24:36,520 --> 00:24:39,360
où je dois chasser,
ce que je dois manger.
427
00:24:39,520 --> 00:24:41,840
Sinon, ils menacent
de me tuer.
428
00:24:42,760 --> 00:24:44,080
Comprends-moi !
429
00:24:44,240 --> 00:24:46,280
J'ai pas choisi
de me battre.
430
00:24:46,520 --> 00:24:49,400
Je te comprends très bien,
Nuage Dansant.
431
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Et je sais ce que
ton peuple a perdu.
432
00:24:52,280 --> 00:24:55,400
Mais je vois pas où
ton désespoir va te mener.
433
00:24:55,640 --> 00:24:59,040
Où Nuage Rouge s'est battu.
Les soldats y sont pas.
434
00:24:59,200 --> 00:25:00,960
Car les colons
y sont pas.
435
00:25:01,200 --> 00:25:02,800
Mais dès
qu'ils y seront,
436
00:25:02,960 --> 00:25:05,440
Nuage Rouge
aura pas plus de chance.
437
00:25:05,640 --> 00:25:08,320
Rien te donnerait
envie de te battre ?
438
00:25:09,080 --> 00:25:10,640
Et quand il y aura
la guerre ?
439
00:25:10,800 --> 00:25:13,360
T'as pensé aux femmes,
aux enfants…
440
00:25:13,520 --> 00:25:16,200
On a promis de les protéger
à Fort Cobb.
441
00:25:16,360 --> 00:25:19,680
Ce soir, Bison Noir
les emmène en sécurité.
442
00:25:22,920 --> 00:25:25,440
Qui est cette femme
avec Bison Noir ?
443
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
Son épouse.
Petite Femme Médecin.
444
00:25:30,360 --> 00:25:33,160
Quand il vous a donné
votre nom cheyenne,
445
00:25:33,320 --> 00:25:37,080
vous ne saviez pas le grand
honneur qu'il vous faisait.
446
00:25:38,000 --> 00:25:40,720
Vous avez été une grande
amie pour moi.
447
00:25:40,880 --> 00:25:43,920
Vous m'avez soutenue
dans tous mes chagrins.
448
00:25:44,080 --> 00:25:46,840
Vous avez été aussi
une très grande amie.
449
00:25:47,640 --> 00:25:49,560
Pour votre union
avec Sully.
450
00:25:49,720 --> 00:25:52,680
Il a apporté beaucoup
de soleil et de joie
451
00:25:52,840 --> 00:25:55,160
dans mon tipi
avec Nuage Dansant.
452
00:25:56,280 --> 00:25:58,800
Merci, Oiseau Blanc,
c'est très joli.
453
00:26:01,920 --> 00:26:04,880
Pourquoi cela doit-il
se passer comme ça ?
454
00:26:05,320 --> 00:26:06,920
Peut-être
qu'un jour…
455
00:26:07,080 --> 00:26:10,560
plus tard, quand plusieurs
saisons auront passées,
456
00:26:10,720 --> 00:26:13,920
nos peuples se comprendront
et se respecteront.
457
00:26:14,200 --> 00:26:17,280
Et n'auront plus
peur l'un de l'autre.
458
00:26:17,520 --> 00:26:21,440
Je sais que ce jour viendra
car je vous connais.
459
00:26:22,800 --> 00:26:24,840
Je vous rendrai
visite bientôt.
460
00:26:41,640 --> 00:26:45,240
Le soleil est presque couché,
il est temps de partir.
461
00:26:45,400 --> 00:26:47,840
C'est la meilleure
chose à faire.
462
00:26:48,080 --> 00:26:51,040
Tu seras en sécurité
avec Bison Noir.
463
00:26:53,120 --> 00:26:55,080
Tu ne me
dis rien ?
464
00:26:56,800 --> 00:26:58,440
Tu n'es pas
raisonnable.
465
00:27:00,480 --> 00:27:02,720
Tu n'as jamais
été raisonnable.
466
00:27:03,800 --> 00:27:08,040
J'ai été folle de partager
mon tipi avec toi, aussi longtemps.
467
00:27:09,800 --> 00:27:11,560
Je t'aime,
Oiseau Blanc.
468
00:27:18,960 --> 00:27:20,720
J'ai peur,
Nuage Dansant.
469
00:27:21,120 --> 00:27:23,280
Ne t'inquiète pas,
je partirai.
470
00:27:23,440 --> 00:27:26,440
Mais sache que mon cœur
ne peut se réjouir.
471
00:28:50,320 --> 00:28:52,320
- Ça devait être
une surprise.
472
00:28:55,760 --> 00:28:57,840
C'est votre cadeau
de mariage.
473
00:29:06,040 --> 00:29:07,600
Il est magnifique.
474
00:29:08,600 --> 00:29:10,600
Il le sera
quand il sera fini.
475
00:29:11,920 --> 00:29:15,840
Je me suis dit qu'on allait
avoir besoin d'un lit.
476
00:29:19,560 --> 00:29:22,120
Puis-je vous
regarder travailler ?
477
00:29:23,760 --> 00:29:24,640
Oui…
478
00:29:26,640 --> 00:29:27,440
Tenez.
479
00:29:28,680 --> 00:29:30,280
Asseyez-vous
là-dessus.
480
00:29:43,200 --> 00:29:45,880
On a de la chance
d'avoir cette maison.
481
00:29:46,120 --> 00:29:50,320
Je me voyais pas prendre
nos bagages et tout laisser.
482
00:29:52,200 --> 00:29:54,720
Ils sont partis depuis
1 semaine et
483
00:29:54,960 --> 00:29:57,360
j'ai l'impression
que ça fait 1 an.
484
00:29:57,520 --> 00:29:59,680
Moi aussi,
ils me manquent.
485
00:29:59,840 --> 00:30:03,040
Vous croyez que tout
se passera bien pour eux ?
486
00:30:03,200 --> 00:30:05,880
Il doivent être
en sécurité à Fort Cobb.
487
00:30:06,040 --> 00:30:09,120
Quand Custer arrêtera
la chasse aux renégats,
488
00:30:09,280 --> 00:30:10,400
ils partiront…
489
00:30:10,640 --> 00:30:13,280
et ils reviendront
peut-être ici.
490
00:30:14,120 --> 00:30:16,680
Il m'arrive parfois
de me demander…
491
00:30:16,840 --> 00:30:19,960
si vous n'auriez pas
souhaité les accompagner.
492
00:30:20,120 --> 00:30:22,520
Ils ont fait
partie de votre vie…
493
00:30:22,760 --> 00:30:26,080
Les Cheyennes seront ma famille
toute ma vie.
494
00:30:33,280 --> 00:30:34,400
Et vous aussi.
495
00:30:36,680 --> 00:30:40,360
Quand comprendrez-vous
que mon cœur vous appartient ?
496
00:30:54,760 --> 00:30:58,960
Vous devriez vous mettre au travail
ou on aura jamais de lit.
497
00:31:02,480 --> 00:31:04,240
Vous êtes
tellement belle.
498
00:31:07,280 --> 00:31:10,680
Je n'aurais jamais cru
vivre un si grand bonheur.
499
00:31:11,480 --> 00:31:13,520
Je vous aime
tellement.
500
00:31:22,880 --> 00:31:23,640
Horace ?
501
00:31:23,800 --> 00:31:25,640
On a reçu
des médicaments ?
502
00:31:25,800 --> 00:31:28,400
1 minute, j'ai un télégramme
pour l'armée.
503
00:31:28,640 --> 00:31:30,040
Un bébé pleure
504
00:31:30,240 --> 00:31:32,920
Myra a dû s'absenter
pour les courses.
505
00:31:33,160 --> 00:31:35,000
Les médicaments
sont là ?
506
00:31:35,240 --> 00:31:37,080
Prends-les,
sur le comptoir.
507
00:31:52,440 --> 00:31:53,320
Tu en sûr ?
508
00:31:53,480 --> 00:31:54,600
Je l'ai lu
2 fois.
509
00:31:54,760 --> 00:31:57,560
Custer va conduire
le 7ᵉ escadron au sud
510
00:31:57,800 --> 00:31:59,160
du fleuve Arkansas.
511
00:31:59,320 --> 00:32:01,920
Mais c'est en plein
territoire indien.
512
00:32:02,080 --> 00:32:03,440
Il va les piéger ?
513
00:32:05,520 --> 00:32:08,800
Bison Noir trouvera
asile à Fort Cobb. Ça ira.
514
00:32:19,200 --> 00:32:20,840
C'est de mieux
en mieux.
515
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Pas aussi
bien que Le Calme.
516
00:32:23,160 --> 00:32:27,160
Il s'entraîne depuis plus longtemps.
Il sera impressionné.
517
00:32:28,360 --> 00:32:31,040
Ils seront revenus
pour votre mariage ?
518
00:32:31,200 --> 00:32:34,280
J'en sais rien, Brian.
Mais j'espère que oui.
519
00:32:35,280 --> 00:32:38,160
Va dire à Colleen
que le dîner est prêt.
520
00:32:41,480 --> 00:32:43,240
On tambourine
à la porte
521
00:32:46,320 --> 00:32:48,400
Nuage Dansant ?
Sully est ici ?
522
00:32:48,560 --> 00:32:49,440
Vous dînez ?
523
00:32:49,600 --> 00:32:51,320
Non,
j'ai besoin de toi.
524
00:32:51,480 --> 00:32:52,400
Qu'y a-t-il ?
525
00:32:52,560 --> 00:32:54,720
Bison Noir a été chassé
de Fort Cobb.
526
00:32:54,880 --> 00:32:55,880
Quoi ?!
527
00:32:56,040 --> 00:32:59,160
L'agent a dit qu'il pouvait pas
faire la paix.
528
00:32:59,360 --> 00:33:02,240
Qu'il fallait aller
voir Sheridan.
529
00:33:02,480 --> 00:33:05,480
Sheridan a dit à Custer
d'aller au sud.
530
00:33:05,640 --> 00:33:07,680
Sûre ?
J'ai vu le télégramme.
531
00:33:07,840 --> 00:33:09,880
Ce n'est pas
à but pacifiste.
532
00:33:10,160 --> 00:33:13,000
Où est Bison Noir ?
Près de Washita.
533
00:33:13,280 --> 00:33:14,680
Il faut
le prévenir.
534
00:33:15,240 --> 00:33:16,920
Je viens avec vous.
Non !
535
00:33:17,080 --> 00:33:18,320
Ce sont mes amis.
536
00:33:18,480 --> 00:33:20,240
Je veille sur
les enfants.
537
00:33:20,400 --> 00:33:23,320
Je préférais que
Robert E et Grace viennent.
538
00:33:23,480 --> 00:33:26,160
S'ils peuvent pas,
allez à la clinique.
539
00:34:00,200 --> 00:34:02,520
Ça doit pas être
très appétissant.
540
00:34:02,680 --> 00:34:05,720
Quand les filles
cuisinaient avec leur mère,
541
00:34:05,880 --> 00:34:07,920
j'aidais mon père
à l'hôpital.
542
00:34:08,080 --> 00:34:11,199
Votre père voulait
que vous deveniez médecin ?
543
00:34:11,360 --> 00:34:13,560
C'était une décision
commune.
544
00:34:13,719 --> 00:34:16,360
Mon père aussi
m'a appris sa médecine.
545
00:34:16,520 --> 00:34:19,400
Vous m'avez jamais
parlé de votre père.
546
00:34:19,960 --> 00:34:24,000
C'était un grand guerrier.
Il avait scalpé plein d'ennemis.
547
00:34:24,159 --> 00:34:26,280
Après le traité
de Fort Laramie,
548
00:34:26,440 --> 00:34:28,040
il a appris
la médecine.
549
00:34:28,320 --> 00:34:29,960
Pourquoi
changer de voix ?
550
00:34:30,199 --> 00:34:33,920
Ce traité avait réuni des nations,
certaines ennemies.
551
00:34:34,080 --> 00:34:36,520
Les Cheyennes
ont tué un Séminole.
552
00:34:36,800 --> 00:34:38,719
Un conseil
a été réuni.
553
00:34:38,960 --> 00:34:41,000
Mon peuple a fumé
le calumet.
554
00:34:41,159 --> 00:34:43,760
Nos chefs ont arrêté
tous les combats.
555
00:34:43,920 --> 00:34:46,719
Encore maintenant,
je revois le grand-père
556
00:34:46,960 --> 00:34:50,880
embrasser le guerrier
qui avait tué son petit-fils.
557
00:34:51,040 --> 00:34:53,159
Ce guerrier,
c'était mon père.
558
00:34:55,040 --> 00:34:57,120
Qu'est devenu
votre père ?
559
00:34:57,360 --> 00:34:59,360
La coqueluche
l'a emporté.
560
00:35:00,240 --> 00:35:04,320
Je ne connaissais pas le remède
de cette maladie de Blanc.
561
00:35:09,080 --> 00:35:11,280
Il faut vous reposer,
maintenant.
562
00:35:11,520 --> 00:35:14,920
On a une longue route
à faire avant d'arriver.
563
00:35:37,280 --> 00:35:38,720
Qu'es-ce que
c'est ?
564
00:35:38,880 --> 00:35:39,680
Écoutez.
565
00:35:43,120 --> 00:35:44,600
Je n'ai rien
entendu.
566
00:35:45,720 --> 00:35:47,160
Ça sent
la fumée.
567
00:35:48,160 --> 00:35:51,360
On est peut-être
arrivé plus tôt que prévu.
568
00:35:51,600 --> 00:35:53,640
On était ici
au printemps.
569
00:35:53,800 --> 00:35:56,680
L'herbe était haute
et la rivière en crue.
570
00:36:03,960 --> 00:36:05,520
Oh mon Dieu !
571
00:37:49,160 --> 00:37:50,680
Bison Noir !
572
00:37:51,880 --> 00:37:54,320
- MICHAELA !
NUAGE DANSANT !
573
00:38:00,080 --> 00:38:01,120
Oiseau
Blanc !
574
00:38:03,360 --> 00:38:05,720
Je suis là, maintenant.
Je suis là.
575
00:38:08,640 --> 00:38:12,280
Elle gémit
Il pleure
576
00:38:12,440 --> 00:38:16,000
Ils sont tombés sur notre campement
avant le lever du soleil.
577
00:38:16,800 --> 00:38:19,360
Nous n'avons pas pu
nous échapper.
578
00:38:19,520 --> 00:38:20,960
Il pleure
579
00:38:40,200 --> 00:38:44,120
Que va devenir Nuage Dansant
tout seul, sans moi ?
580
00:39:35,160 --> 00:39:37,040
Il pleure
581
00:39:40,560 --> 00:39:43,840
J'ai trouvé Bison Noir
et sa femme à la rivière.
582
00:39:44,000 --> 00:39:46,280
On leur a tiré
une balle dans le dos.
583
00:40:38,960 --> 00:40:40,920
Un bébé pleure
584
00:40:59,000 --> 00:41:01,600
Il pleure
Le Calme l'avait caché.
585
00:41:01,760 --> 00:41:02,840
Le bébé pleure
586
00:41:51,240 --> 00:41:52,880
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
41054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.