All language subtitles for dr.quinn.medicine.woman.s03e24.multi.1080p.web.h264-ukdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:04,520 Petit Tonnerre dit qu'il se sent beaucoup mieux. 2 00:00:04,680 --> 00:00:08,039 Je ne vois aucun signe de congestion pulmonaire. 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,280 Pourriez-vous lui demander de respirer fort ? 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,280 Il respire fort 5 00:00:16,520 --> 00:00:19,680 Quelle est cette odeur, il a mangé de l'ail ? 6 00:00:19,960 --> 00:00:22,760 Nuage Dansant en a mis dans sa tisane. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,400 C'est vrai ? L'ail soigne les 8 00:00:25,640 --> 00:00:27,400 infections respiratoires ? 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,360 Il dit qu'il est fort comme un ours. 10 00:00:35,640 --> 00:00:37,040 Oh… Elle rit 11 00:00:43,520 --> 00:00:45,360 - Il dit que vous devez écouter Nuage Dansant. 12 00:00:45,520 --> 00:00:50,480 Vous connaissez la médecine moderne des Blancs mais lui possède 13 00:00:50,640 --> 00:00:52,080 le savoir des anciens. 14 00:00:52,240 --> 00:00:55,120 Je suivrai vos conseils. Je vous remercie. 15 00:00:58,480 --> 00:00:59,720 Petit Tonnerre ? 16 00:00:59,920 --> 00:01:01,120 Elles rient 17 00:01:08,920 --> 00:01:09,640 Dr Mike ? 18 00:01:13,840 --> 00:01:16,120 Voici Le Calme Après la Tourmente. 19 00:01:16,280 --> 00:01:18,280 Quand les soldats ont détruit 20 00:01:18,520 --> 00:01:21,080 notre village, sa mère l'a caché. 21 00:01:21,320 --> 00:01:24,520 C'est un bien grand nom pour un si petit garçon. 22 00:01:24,760 --> 00:01:27,960 Mon peuple m'appelle Le Calme. 23 00:01:28,120 --> 00:01:30,920 Je suis pas petit mais seulement fatigué. 24 00:01:31,200 --> 00:01:34,320 Oh… Nous pouvons peut-être trouver pourquoi. 25 00:01:36,720 --> 00:01:39,200 Nuage Dansant, je me suis entraîné. 26 00:01:39,360 --> 00:01:42,240 Fais-nous écouter ce que tu sais faire. 27 00:01:48,360 --> 00:01:51,480 Il a une forte personnalité. Il compte pour mon mari. 28 00:01:51,640 --> 00:01:53,200 Surtout depuis la mort de Marche… 29 00:01:53,360 --> 00:01:55,520 Il compte pour notre peuple. 30 00:01:55,680 --> 00:01:59,120 Savez-vous quel mal le ronge ? Je connais son mal. 31 00:01:59,360 --> 00:02:01,200 Mais elle ne me croit pas. 32 00:02:01,440 --> 00:02:05,760 Le Calme a les mêmes symptômes que j'ai vu dans votre tribu. 33 00:02:05,920 --> 00:02:09,360 Sècheresse cutanée, fatigue, atrophie des muscles. 34 00:02:09,600 --> 00:02:13,200 Donc, il meurt de faim. Il est pas assez nourri. 35 00:02:13,440 --> 00:02:17,280 Sully est allé récupérer les provisions du gouvernement. 36 00:02:17,440 --> 00:02:18,960 Il devrait pas tarder 37 00:02:19,120 --> 00:02:21,080 mais d'ici là… 38 00:02:21,240 --> 00:02:24,240 Peut-être pourrait-il venir à la maison ? 39 00:02:24,480 --> 00:02:26,840 Je pourrai le soigner avec l'accord 40 00:02:27,080 --> 00:02:28,560 de votre tribu, 41 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 bien sûr. 42 00:02:34,400 --> 00:02:35,800 Ça te plairait ? 43 00:02:36,040 --> 00:02:38,200 Il y a un petit garçon chez moi. 44 00:02:38,360 --> 00:02:42,800 Vous avez presque le même âge. Il serait content d'être ton ami. 45 00:02:43,760 --> 00:02:46,320 Viens, allons chercher tes affaires. 46 00:02:51,200 --> 00:02:55,320 Si quelqu'un peut rapporter ces provisions, c'est bien Sully. 47 00:02:55,560 --> 00:02:57,360 Pourquoi ça changerait, 48 00:02:57,600 --> 00:03:00,320 cette fois ? Car il faut garder espoir. 49 00:03:00,480 --> 00:03:02,000 Vous avez un moment ? 50 00:03:06,520 --> 00:03:09,600 Je l'ai tanné en suivant vos indications. 51 00:03:09,760 --> 00:03:11,960 Il est beaucoup plus souple. 52 00:03:14,040 --> 00:03:15,720 Vous avez bien travaillé. 53 00:03:15,880 --> 00:03:17,960 Sully va apprécier. J'espère. 54 00:03:18,120 --> 00:03:22,480 J'aurais jamais imaginer faire un cadeau de mariage à un mari ! 55 00:03:22,640 --> 00:03:26,240 J'ai trouvé les pierres que je vous avais promises. 56 00:03:26,400 --> 00:03:29,760 Les serres lui permettront d'affronter l'inconnu. 57 00:03:29,920 --> 00:03:31,800 Et l'inconnu, c'est moi ? 58 00:03:31,960 --> 00:03:32,960 Merci. 59 00:03:35,240 --> 00:03:37,200 Cris cheyennes Tirs de fusil 60 00:03:39,000 --> 00:03:40,560 Mon Dieu, les renégats. 61 00:03:41,720 --> 00:03:42,560 Partez. 62 00:03:42,720 --> 00:03:44,760 Vous acceptez leur présence ? 63 00:03:44,920 --> 00:03:46,760 Ils ont tué votre fils ! 64 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Un Œil l'a tué. On les juge pas pour le crime d'un autre. 65 00:03:51,160 --> 00:03:52,000 C'est faux ! 66 00:03:52,240 --> 00:03:53,600 Ils volent les fermes. 67 00:03:53,880 --> 00:03:55,880 Ils nourrissent mon peuple. 68 00:03:57,720 --> 00:04:00,040 Pardonnez-lui. Il a tellement honte. 69 00:04:00,200 --> 00:04:01,720 Il se sent responsable. 70 00:04:02,520 --> 00:04:03,760 Sully aussi. 71 00:04:05,480 --> 00:04:08,680 Vous cautionnez pas le pillage des renégats ?! 72 00:04:08,960 --> 00:04:13,160 Je crois pas que la tuerie soit le chemin qui mène à la paix. 73 00:04:13,320 --> 00:04:15,760 Et Nuage Dansant non plus. 74 00:05:35,520 --> 00:05:37,960 J'ai pas trouvé de pois à l'étalage. 75 00:05:38,120 --> 00:05:41,120 Ils doivent être ici. J'ai que des conserves. 76 00:05:41,280 --> 00:05:43,920 J'en prendrai 5 boîtes. Un bébé pleure 77 00:05:44,240 --> 00:05:45,800 Bonjour, Myra. Bonjour. 78 00:05:45,960 --> 00:05:49,720 Je croyais que les pleurs de Samantha s'étaient calmés ? 79 00:05:49,880 --> 00:05:51,800 Oui, puis elle a recommencé. 80 00:05:51,960 --> 00:05:53,960 Elle fait peut-être ses dents. 81 00:05:54,120 --> 00:05:57,240 Je vous apporterai une chose pour ses gencives. 82 00:05:57,400 --> 00:05:58,480 Merci, Dr Mike. 83 00:05:58,640 --> 00:06:01,040 2 livres de pois. Tout de suite. 84 00:06:01,200 --> 00:06:02,960 Ça vous fait 7 dollars. 85 00:06:03,120 --> 00:06:04,400 Ah, c'est ici ! 86 00:06:04,560 --> 00:06:07,920 "La ferme Palmer, à l'est de Colorado Springs, 87 00:06:08,080 --> 00:06:10,120 "a été attaquée jeudi dernier 88 00:06:10,280 --> 00:06:11,240 "par des renégats." 89 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 - "Ils ont volé 2 bœufs ainsi qu'une demi-tonne 90 00:06:14,560 --> 00:06:15,360 "M. Palmer est resté caché 91 00:06:15,520 --> 00:06:18,360 "dans sa cave pendant cette sauvagerie." 92 00:06:18,520 --> 00:06:21,200 Sa femme et ses filles étaient à Denver. 93 00:06:21,440 --> 00:06:25,520 "Le but de ces assoiffés de sang était de nous scalper tous." 94 00:06:25,760 --> 00:06:27,600 Ils voulaient se nourrir. 95 00:06:27,840 --> 00:06:30,800 En mettant le feu ? C'était par dépit. 96 00:06:31,040 --> 00:06:34,160 Ils font ça à cause du gouvernement. 97 00:06:34,320 --> 00:06:35,120 Michaela ! 98 00:06:35,360 --> 00:06:39,320 Je vous aurais pas crue capable de défendre des renégats. 99 00:06:39,560 --> 00:06:41,600 Je défends pas ces actes mais… 100 00:06:41,760 --> 00:06:44,240 cet article dit pas toute la vérité. 101 00:06:44,480 --> 00:06:45,680 Ce journal présente 102 00:06:45,920 --> 00:06:48,320 qu'une vue partielle de la réalité. 103 00:06:48,480 --> 00:06:50,760 Le chef Bison Noir veut la paix… 104 00:06:50,920 --> 00:06:52,680 Oh… Excusez-moi. 105 00:06:53,560 --> 00:06:55,640 - Désolée, je regardais pas. 106 00:07:00,480 --> 00:07:04,320 Dr Quinn… C'est un grand plaisir de vous revoir. 107 00:07:04,560 --> 00:07:07,680 Inutile de faire preuve de fausse courtoisie. 108 00:07:07,960 --> 00:07:12,520 Je pense que les civilités adouciraient la rudesse 109 00:07:12,760 --> 00:07:14,080 de ce territoire. 110 00:07:14,320 --> 00:07:16,400 Auriez-vous des œufs, M. Bray ? 111 00:07:16,640 --> 00:07:19,320 J'en enverrai 4 douzaines à votre camp. 112 00:07:19,560 --> 00:07:22,800 On fait pas d'omelette sans casser des œufs. 113 00:07:22,960 --> 00:07:25,040 N'est-ce pas ? Hésitez pas 114 00:07:25,280 --> 00:07:26,880 si vous avez besoin. 115 00:07:27,120 --> 00:07:29,440 - Pareil pour moi. - Merci, messieurs. 116 00:07:29,680 --> 00:07:32,800 Au revoir, madame. Bonne journée, Dr Quinn. 117 00:07:40,080 --> 00:07:42,240 Pourquoi êtes-vous revenu ? 118 00:07:42,480 --> 00:07:44,560 Demandez au général Sheridan. 119 00:07:44,720 --> 00:07:47,440 Car c'est lui qui a demandé mon retour. 120 00:07:48,320 --> 00:07:50,280 À mon commandement… 121 00:07:50,560 --> 00:07:53,520 en avant ! Il devait aller en cour martiale. 122 00:07:53,680 --> 00:07:57,440 Heureusement, ils ont changé d'avis. Il avait rien fait. 123 00:07:57,600 --> 00:08:00,040 Il a exécuté ses hommes sans procès. 124 00:08:00,200 --> 00:08:02,600 C'étaient des traîtres, des lâches. 125 00:08:02,760 --> 00:08:05,600 Ils avaient des raisons. Vous recommencez ! 126 00:08:05,760 --> 00:08:08,960 Arrêtez de vouloir changer le monde ! 127 00:08:10,480 --> 00:08:14,720 Le gouvernement fait enfin quelque chose contre ces sauvages. 128 00:08:25,440 --> 00:08:27,880 Désolé, c'est à cause de la branche. 129 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 C'est pas ta faute. T'es pas cheyenne. 130 00:08:36,640 --> 00:08:39,640 Quel rapport ça a, le fait d'être cheyenne ? 131 00:08:39,799 --> 00:08:42,280 Pour nous, le silence est important. 132 00:08:42,520 --> 00:08:45,360 Si on rit, le bison s'enfuit, on mange pas. 133 00:08:45,520 --> 00:08:47,320 Si on pleure et que l'ennemi 134 00:08:47,600 --> 00:08:49,880 entend, il pourrait nous attaquer. 135 00:08:50,040 --> 00:08:52,400 On apprend aux bébés à pas pleurer. 136 00:08:52,560 --> 00:08:54,640 Un bébé qui pleure jamais, ça alors ! 137 00:08:55,240 --> 00:08:56,280 Tu plaisantes ? 138 00:08:56,520 --> 00:08:59,760 Quand l'armée à tué ma mère, j'ai pas bougé. 139 00:09:00,040 --> 00:09:02,200 Quand elle est morte, j'ai pas 140 00:09:02,520 --> 00:09:04,160 pleuré. C'est pour ça que je suis encore vivant. 141 00:09:04,320 --> 00:09:06,000 Ma vraie mère est morte, aussi. 142 00:09:06,160 --> 00:09:07,600 Mais j'ai pleuré. 143 00:09:07,760 --> 00:09:08,920 Beaucoup. 144 00:09:09,880 --> 00:09:12,280 Brian, nous pourrions être Na Yo. 145 00:09:12,520 --> 00:09:14,640 C'est quoi ? Chasser ensemble, 146 00:09:14,880 --> 00:09:18,120 se battre, se défendre l'un pour l'autre. 147 00:09:18,360 --> 00:09:21,200 Une sorte de pacte d'amitié ? Oui. 148 00:09:21,440 --> 00:09:22,320 Tiens. 149 00:09:24,280 --> 00:09:25,400 Ma flûte. 150 00:09:28,320 --> 00:09:29,560 Mon couteau. 151 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 Oh, mais ça a l'air tout de travers. 152 00:09:38,800 --> 00:09:40,840 Tu trouves pas ? Ça va aller. 153 00:09:41,000 --> 00:09:43,040 Non, je veux que ça tombe bien. 154 00:09:43,200 --> 00:09:45,800 Sully va l'adorer car vous l'avez fait. 155 00:09:45,960 --> 00:09:48,800 Il sait que vous êtes pas douée en couture. 156 00:09:48,960 --> 00:09:51,320 Je mets les serres sur l'épaule 157 00:09:51,480 --> 00:09:53,840 et ces jolies pierres sur le cœur. 158 00:09:54,080 --> 00:09:55,560 Nuage Dansant dit 159 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 qu'elles donnent une longue vie. 160 00:09:58,040 --> 00:09:59,480 Wolf aboie 161 00:09:59,640 --> 00:10:01,760 C'est Sully ! Il est de retour. 162 00:10:01,920 --> 00:10:02,920 Oh, enlève ça. 163 00:10:03,080 --> 00:10:04,680 Brian, attends ! 164 00:10:04,840 --> 00:10:06,080 Aïe ! 165 00:10:06,240 --> 00:10:09,360 Vous faites quoi ? Je suis… je suis coincé ! 166 00:10:09,520 --> 00:10:12,240 Bon, va te cacher. Allez, vite, vite ! 167 00:10:12,400 --> 00:10:14,440 Allez… Oh mon Dieu… 168 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 Tiens, voilà. Allez ! 169 00:10:19,480 --> 00:10:21,800 On frappe à la porte 170 00:10:21,960 --> 00:10:23,080 Va ouvrir. 171 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 Sully ! 172 00:10:27,240 --> 00:10:29,840 Bonjour, Brian. Bonjour, tout le monde. 173 00:10:30,080 --> 00:10:31,400 Bienvenu. Bonjour. 174 00:10:31,640 --> 00:10:33,120 Le Calme ? Toi, ici ?! 175 00:10:33,360 --> 00:10:34,680 Brian est mon Na Yo. 176 00:10:34,840 --> 00:10:37,200 On est les meilleurs amis du monde. 177 00:10:37,840 --> 00:10:39,880 C'est bien, c'est très bien. 178 00:10:43,040 --> 00:10:45,160 Vous m'avez manqué. Vous aussi. 179 00:10:45,320 --> 00:10:47,560 Vous lisez quoi ? Un roman. 180 00:10:47,720 --> 00:10:48,760 Ah oui… 181 00:10:56,800 --> 00:10:59,040 Alors, comment ça s'est passé ? 182 00:11:00,080 --> 00:11:02,320 Vous avez pas eu les provisions ? 183 00:11:02,480 --> 00:11:05,560 Il y en avait pas. Et elles arriveront pas. 184 00:11:05,720 --> 00:11:08,560 L'armée veut déplacer les tribus ailleurs. 185 00:11:08,720 --> 00:11:11,120 Ils sont chez eux ici, maintenant. 186 00:11:11,840 --> 00:11:14,480 J'ai moi aussi de mauvaises nouvelles. 187 00:11:14,880 --> 00:11:17,480 Les renégats ont pillé un autre ranch. 188 00:11:17,640 --> 00:11:18,840 Et Custer est là. 189 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 Vous plaisantez ?! Oh non, hélas. 190 00:11:21,640 --> 00:11:23,200 Il devait être renvoyé. 191 00:11:23,440 --> 00:11:26,320 Il faut empêcher les renégats de piller. 192 00:11:26,560 --> 00:11:28,480 Bison Noir en est incapable. 193 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 Il faut trouver une solution. 194 00:11:34,640 --> 00:11:35,800 Ça changera rien. 195 00:11:35,960 --> 00:11:39,080 Loren, tu pourrais me donner un coup de main ! 196 00:11:39,240 --> 00:11:42,280 La dernière chose à faire est de les nourrir. 197 00:11:42,520 --> 00:11:44,800 Pourtant, vous avez pris l'argent. 198 00:11:44,960 --> 00:11:46,240 C'est les affaires. 199 00:11:46,400 --> 00:11:49,360 C'est notre affaire de tenir nos promesses. 200 00:11:49,520 --> 00:11:51,040 Ça va ramener le calme. 201 00:11:51,280 --> 00:11:53,480 Ces sauvages font que la guerre. 202 00:11:53,720 --> 00:11:56,520 Ces sauvages sont venus aider la ville. 203 00:11:56,760 --> 00:11:57,960 En mettant le feu ? 204 00:11:58,200 --> 00:12:00,000 C'étaient les renégats ! 205 00:12:00,240 --> 00:12:03,560 Un Indien est un Indien. Y aura pas la paix avant 206 00:12:03,720 --> 00:12:05,000 qu'ils soient morts. 207 00:12:09,000 --> 00:12:12,240 On a assez pour 2 sacs de farine de plus. 208 00:12:13,960 --> 00:12:14,760 Attendez. 209 00:12:21,680 --> 00:12:23,080 Comment va Le Calme ? 210 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 Il prend des forces. Il bat Brian aux dames. 211 00:12:26,400 --> 00:12:28,360 Il nous manque. On lui dira. 212 00:12:28,520 --> 00:12:30,400 Y a des pois, de la farine, 213 00:12:30,640 --> 00:12:32,080 de la viande séchée… 214 00:12:32,240 --> 00:12:34,960 Je vois pas le marquage du gouvernement. 215 00:12:35,120 --> 00:12:37,280 Ces sacs viennent pas de l'armée. 216 00:12:37,480 --> 00:12:39,400 Combien de temps allez-vous nous nourrir ? 217 00:12:39,640 --> 00:12:42,320 Ils envoient les provisions à Fort Cobb. 218 00:12:42,480 --> 00:12:44,280 Ils veulent vous déplacer. 219 00:12:44,440 --> 00:12:46,040 On va trouver 1 solution. 220 00:12:46,280 --> 00:12:47,960 Quelle est votre idée ? 221 00:12:49,640 --> 00:12:50,760 Cris 222 00:12:50,920 --> 00:12:51,880 Pleurs 223 00:12:52,120 --> 00:12:54,640 …Cris cheyennes 224 00:13:00,520 --> 00:13:03,240 Pleurs 225 00:13:12,480 --> 00:13:15,400 Il chassait quand les soldats l'ont abattu. 226 00:13:17,520 --> 00:13:18,440 C'est Custer. 227 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 Il est revenu ? 228 00:13:22,640 --> 00:13:25,440 Petit Tonnerre est mort.… 229 00:13:30,720 --> 00:13:32,480 Cette fois, s'en est trop. 230 00:13:35,120 --> 00:13:36,280 Où vas-tu ? 231 00:13:36,440 --> 00:13:39,040 Je veux aider mon peuple à ma manière. 232 00:13:40,800 --> 00:13:42,720 En te ralliant aux renégats ? 233 00:13:42,960 --> 00:13:44,840 Tu joues leur jeu. 234 00:13:45,080 --> 00:13:47,360 Tu donnes une raison de riposter. 235 00:13:47,600 --> 00:13:50,320 Il n'aura pas une 3ᵉ chance de me tuer. 236 00:13:50,560 --> 00:13:52,320 Cris cheyennes 237 00:14:00,520 --> 00:14:01,640 Ne fais pas ça, 238 00:14:01,880 --> 00:14:03,280 Nuage Dansant ! 239 00:14:07,360 --> 00:14:09,640 Quand les Confédérés nous ont vus. 240 00:14:09,800 --> 00:14:13,080 Leurs canons ont fait trembler la terre. 241 00:14:13,240 --> 00:14:13,920 Et alors ? 242 00:14:14,080 --> 00:14:17,520 Un soldat sait ce qu'il doit faire quand sa cause est juste. 243 00:14:17,680 --> 00:14:18,840 Merci, madame. 244 00:14:20,960 --> 00:14:24,520 Je voyais les chevaux se cabrer sous les hurlements. 245 00:14:24,680 --> 00:14:26,760 J'ai regardé mes musiciens, 246 00:14:26,920 --> 00:14:29,800 leur ai dit de jouer "Yankee Doodle". Et on a chargé. 247 00:14:29,960 --> 00:14:33,240 La Virginie a dû regretter de s'être alliée aux Sudistes. 248 00:14:33,400 --> 00:14:34,840 Je peux vous l'assurer. 249 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 - Excusez-moi. Vous avez déjà fini ? 250 00:14:37,640 --> 00:14:41,960 Je me suis dit que vous voudriez relire avant que je le publie. 251 00:14:42,120 --> 00:14:46,640 Un travail soigné tel que celui-ci bâtira une Amérique puissante. 252 00:14:46,800 --> 00:14:49,440 Ceci ? Oh, ce n'est rien du tout. 253 00:14:49,600 --> 00:14:51,760 Détrompez-vous, madame. 254 00:14:52,000 --> 00:14:56,880 C'est pas par hasard que Dieu nous a choisis pour coloniser ces terres. 255 00:14:57,040 --> 00:14:58,400 Ne l'oubliez jamais. 256 00:14:58,560 --> 00:14:59,480 Messieurs. 257 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 Faites-moi voir ça. Oh, Hank ! 258 00:15:08,360 --> 00:15:11,320 "Aves les compliments de général G. Custer, 259 00:15:11,480 --> 00:15:14,280 "commandant du 7ᵉ de cavalerie de l'armée, 260 00:15:14,520 --> 00:15:16,560 "vous êtes prié d'assister au 261 00:15:16,800 --> 00:15:19,160 "dîner auquel vous êtes convié avec 262 00:15:19,400 --> 00:15:21,360 "la personne de votre choix." 263 00:15:24,320 --> 00:15:27,080 Dites-lui que je décline son invitation. 264 00:15:27,240 --> 00:15:29,320 Pourquoi refuser d'y aller ? 265 00:15:29,480 --> 00:15:31,680 Me dites pas que vous acceptez ? 266 00:15:31,840 --> 00:15:33,360 Bien sûr que si ! 267 00:15:33,520 --> 00:15:38,120 Il a invité le conseil et toutes les personnalités de la ville. 268 00:15:38,280 --> 00:15:41,200 Il est venu ici pour accomplir une mission. 269 00:15:41,360 --> 00:15:43,000 Il mérite notre soutien. 270 00:15:43,560 --> 00:15:46,200 Hier, ils ont tué un Cheyenne ! 271 00:15:46,440 --> 00:15:47,960 Il avait dû faire du mal. 272 00:15:48,200 --> 00:15:51,120 C'était un vieil homme faible, inoffensif. 273 00:15:51,360 --> 00:15:53,080 Comment le savez-vous ? 274 00:15:53,320 --> 00:15:54,520 Vous étiez là ? 275 00:15:54,680 --> 00:15:57,600 Michaela, si vous refusez l'invitation, 276 00:15:57,840 --> 00:15:59,160 dites-lui vous-même. 277 00:16:03,200 --> 00:16:07,600 Il est temps de prendre parti, de savoir de quel côté vous êtes. 278 00:16:09,760 --> 00:16:11,320 À qui écrivez-vous ? 279 00:16:11,480 --> 00:16:14,000 Au Président, au général Sheridan… 280 00:16:14,160 --> 00:16:15,640 Ils n'écouteront pas. 281 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 Les gens peuvent changer d'avis. 282 00:16:18,160 --> 00:16:20,600 - À l'école, Custer est un vrai héros. 283 00:16:20,840 --> 00:16:22,880 Vous êtes seule contre tous. 284 00:16:23,040 --> 00:16:27,360 Ça rend pas le combat moins important, ça exige plus d'efforts. 285 00:16:27,520 --> 00:16:29,000 Vous n'êtes pas seule. 286 00:16:29,160 --> 00:16:30,880 Les Cheyennes sont nos amis. 287 00:16:31,120 --> 00:16:33,400 Ce n'est pas le cas des renégats. 288 00:16:33,560 --> 00:16:34,880 Non, c'est vrai. 289 00:16:35,160 --> 00:16:37,440 Il faut comprendre leur désespoir. 290 00:16:37,680 --> 00:16:40,440 On tue leur peuple, on vole leur terre… 291 00:16:40,600 --> 00:16:44,000 Le chemin de fer massacre sans raison les bisons. 292 00:16:44,160 --> 00:16:45,600 Chant d'oiseau 293 00:16:45,760 --> 00:16:46,880 C'est Bison Noir. 294 00:16:49,280 --> 00:16:52,200 Colleen, Matthew, veillez sur les garçons. 295 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Non, Le Calme. 296 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Je préfère que tu restes. 297 00:16:55,400 --> 00:16:56,840 Je veux voir mon chef. 298 00:16:57,000 --> 00:16:59,520 Il a pris des risques pour venir ici. 299 00:16:59,680 --> 00:17:02,320 Tu le verras bientôt, je te le promets. 300 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 Il imite le hibou 301 00:17:40,920 --> 00:17:43,640 Il demande s'ils ont vu Nuage Dansant. 302 00:17:43,800 --> 00:17:45,800 Il s'inquiète pour lui. 303 00:17:50,720 --> 00:17:54,080 Il sait que Nuage Dansant a rejoint les renégats. 304 00:17:54,320 --> 00:17:56,640 Mais il espérait le trouver ici. 305 00:17:57,440 --> 00:17:59,760 Ses fils refusent de l'écouter. 306 00:18:02,720 --> 00:18:06,560 Il ne sait pas comment faire revenir Nuage Dansant. 307 00:18:09,960 --> 00:18:12,280 Il demande si l'enfant va bien. 308 00:18:12,440 --> 00:18:14,040 Il va très bien. 309 00:18:14,200 --> 00:18:16,720 Lui et mon fils cadet sont Na Yo. 310 00:18:35,320 --> 00:18:37,960 Il dit qu'on est de nations différentes 311 00:18:38,120 --> 00:18:40,240 mais qu'on a le même esprit. 312 00:18:40,400 --> 00:18:43,600 Si seulement il pouvait toujours en être ainsi. 313 00:18:52,760 --> 00:18:55,120 Il dit qu'il vit dans cet espoir. 314 00:18:55,280 --> 00:18:56,160 L'espoir… 315 00:19:09,760 --> 00:19:14,560 J'ai du mal à imaginer que Nuage Dansant ait rejoint les renégats. 316 00:19:15,240 --> 00:19:16,840 C'est un peu comme… 317 00:19:17,000 --> 00:19:19,680 comme si vous, vous portiez un fusil. 318 00:19:25,160 --> 00:19:27,680 Oiseau Blanc doit être très inquiète. 319 00:19:27,840 --> 00:19:29,840 Vous croyez qu'il reviendra ? 320 00:19:30,680 --> 00:19:32,720 Pas tant que Custer sera là. 321 00:19:33,320 --> 00:19:37,680 Sheridan l'a fait revenir car il sait que Custer est un enragé. 322 00:19:37,840 --> 00:19:42,560 Maintenant, reste à savoir quand ils vont le faire intervenir. 323 00:19:43,440 --> 00:19:44,240 Cela dit… 324 00:19:44,400 --> 00:19:48,880 si une personne dissuasive lui parlait, ça le calmerait sûrement. 325 00:19:50,600 --> 00:19:52,600 Je devrais aller à son dîner ? 326 00:19:52,760 --> 00:19:54,040 Ça mérite réflexion. 327 00:19:54,280 --> 00:19:57,680 Il a invité les personnes influentes de la ville. 328 00:19:57,840 --> 00:19:59,960 Il est pas là que pour les tuer. 329 00:20:00,120 --> 00:20:02,960 Il veut qu'on pense que c'est la solution. 330 00:20:03,120 --> 00:20:05,560 Comment oserais-je manger alors que 331 00:20:05,720 --> 00:20:07,920 les Cheyennes meurent de faim ? 332 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 Ce serait révoltant. 333 00:20:11,240 --> 00:20:12,040 C'est vrai. 334 00:20:14,600 --> 00:20:16,680 Et Custer ne m'écouterait pas. 335 00:20:18,000 --> 00:20:20,240 Ravi que vous ayez changé d'avis. 336 00:20:20,400 --> 00:20:23,200 J'attends la même chose de vous, ce soir. 337 00:20:23,360 --> 00:20:26,040 Que je change d'avis ? Vous m'intriguez. 338 00:20:26,280 --> 00:20:29,240 Vos verres de cristal sont magnifiques. 339 00:20:29,480 --> 00:20:32,360 Merci. Je garde une touche de civilisation 340 00:20:32,520 --> 00:20:35,720 même dans les contrées les plus sauvages. 341 00:20:36,240 --> 00:20:37,640 Oh non, non, merci. 342 00:20:38,280 --> 00:20:41,560 Je vois que nous avons au moins un point commun. 343 00:20:41,800 --> 00:20:44,280 Vous buvez pas ? Pas une goutte. 344 00:20:44,520 --> 00:20:46,440 Contrairement à mes soldats, 345 00:20:46,600 --> 00:20:50,440 je pense que l'alcool et la guerre font pas bon ménage. 346 00:20:53,720 --> 00:20:55,840 C'est donc ce qui nous attend ? 347 00:20:56,000 --> 00:20:56,800 La guerre ? 348 00:20:56,960 --> 00:21:00,800 Les États-Unis veulent pas faire la guerre aux Indiens. 349 00:21:00,960 --> 00:21:02,680 Mais s'il se conforment pas à nos traités, 350 00:21:02,840 --> 00:21:04,400 ils devront en subir 351 00:21:04,640 --> 00:21:06,280 les conséquences. 352 00:21:06,600 --> 00:21:09,600 J'ai pas mangé de tortue depuis la fin de mon séminaire. 353 00:21:10,560 --> 00:21:13,320 Ils subissent déjà les conséquences. 354 00:21:13,480 --> 00:21:16,240 Vos chiens sont mieux nourris qu'eux. 355 00:21:16,400 --> 00:21:19,400 Je vous en prie, essayez de comprendre. 356 00:21:19,560 --> 00:21:24,160 Les États-Unis nourrissent les Indiens qui veulent la paix, 357 00:21:24,320 --> 00:21:27,280 au sud du fleuve Arkansas, à Fort Cobb. 358 00:21:27,520 --> 00:21:29,120 Bison Noir veut la paix. 359 00:21:29,280 --> 00:21:31,000 On lui a dit qu'il pouvait rester. 360 00:21:31,240 --> 00:21:34,720 Le traité du conseil médical n'a pu promettre ça. 361 00:21:34,960 --> 00:21:38,040 Si, verbalement. J'étais présent. 362 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 - La promesse a été faite, 363 00:21:40,520 --> 00:21:42,000 par écrit ou non. 364 00:21:42,240 --> 00:21:46,400 Vous avez été enlevée par les renégats, vous me surprenez. 365 00:21:46,640 --> 00:21:49,800 On ne peut s'attaquer impunément aux innocents. 366 00:21:49,960 --> 00:21:51,640 Quel que soit l'agresseur. 367 00:21:52,280 --> 00:21:55,440 Pardon de déranger, on a besoin d'un médecin. 368 00:21:55,680 --> 00:21:57,400 Pourquoi ? Les cheminots 369 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 ont été attaqués. 370 00:21:59,200 --> 00:22:00,560 - Qui les a attaqués ? 371 00:22:00,720 --> 00:22:03,280 Des guerriers indiens, des Cheyennes. 372 00:22:03,440 --> 00:22:04,720 - Les canons calmeront 373 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 la faim de ces sauvages. 374 00:22:11,480 --> 00:22:14,200 Ma femme m'attend, elle va s'inquiéter. 375 00:22:14,360 --> 00:22:16,120 Ça va aller, mettez-le là. 376 00:22:16,280 --> 00:22:19,360 Elle s'appelle Michelle Hayley. Prévenez-la. 377 00:22:19,520 --> 00:22:20,840 Oui, j'y veillerai. 378 00:22:21,000 --> 00:22:22,120 Merci, docteur. 379 00:22:22,280 --> 00:22:24,880 - Racontez-moi comment ça s'est passé. 380 00:22:25,320 --> 00:22:27,400 - Un groupe a tiré sur le train. 381 00:22:27,560 --> 00:22:31,200 On les a fait fuir et ils ont volé nos ravitaillements. 382 00:22:31,360 --> 00:22:32,760 Combien étaient-ils ? 383 00:22:33,240 --> 00:22:36,160 - C'est difficile à dire, il faisait nuit. 384 00:22:38,280 --> 00:22:41,120 - Nous avons tous quelque chose à y gagner. 385 00:22:41,960 --> 00:22:45,600 Le chemin de fer va apporter le progrès et l'essor. 386 00:22:45,760 --> 00:22:47,520 Et les Indiens le savent ! 387 00:22:49,040 --> 00:22:51,600 Et l'homme qui nous y aidera est ici. 388 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Acclamations 389 00:22:52,920 --> 00:22:54,720 Chers concitoyens, 390 00:22:54,880 --> 00:22:57,560 voici, le général George Armstrong Custer. 391 00:22:57,800 --> 00:23:00,480 - Ça me dit rien qui vaille. - Les blâmez 392 00:23:00,760 --> 00:23:03,480 pas. Comment arrêter les renégats ? 393 00:23:03,720 --> 00:23:05,120 Ils viendront pas. 394 00:23:05,360 --> 00:23:07,400 - Ils sont déjà venus. - Mes amis, 395 00:23:07,560 --> 00:23:11,160 On doit mettre un terme aux agissements de ces sauvages. 396 00:23:11,320 --> 00:23:13,520 Quels que soient leurs prétextes. 397 00:23:13,680 --> 00:23:16,000 Il faut intervenir. Je suis d'accord. 398 00:23:16,280 --> 00:23:20,800 Je ferai tout ce qui est possible pour que ça se reproduise plus. 399 00:23:20,960 --> 00:23:22,280 Applaudissements 400 00:23:22,720 --> 00:23:24,520 S'il vous plaît, écoutez ! 401 00:23:24,720 --> 00:23:26,000 Un peu de silence ! 402 00:23:26,160 --> 00:23:27,560 Tous les Cheyennes sont pas nos ennemis. 403 00:23:27,720 --> 00:23:30,440 Cette attaque était le fait de renégats isolés. 404 00:23:30,600 --> 00:23:32,080 Elle a pas tort. Ils veulent pas tous faire le mal. 405 00:23:32,240 --> 00:23:34,920 J'avoue, j'ai rencontré de bons Indiens. 406 00:23:35,640 --> 00:23:38,200 Comme le dit mon commandant, M. Bray, 407 00:23:38,360 --> 00:23:42,200 et je suis d'accord, un bon Indien est un Indien mort. 408 00:23:42,360 --> 00:23:44,000 Acclamations Il rit 409 00:23:44,240 --> 00:23:46,120 Applaudissements 410 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 Un cheval approche 411 00:23:54,880 --> 00:23:56,160 C'est risqué. 412 00:23:56,400 --> 00:23:57,360 Je dois te parler. 413 00:24:04,240 --> 00:24:06,200 - J'ai pensé à mon fils quand 414 00:24:06,480 --> 00:24:08,400 il s'est allié aux renégats. 415 00:24:08,560 --> 00:24:11,080 Maintenant, je crois qu'il avait raison. 416 00:24:11,240 --> 00:24:12,160 Et ton père ? 417 00:24:12,320 --> 00:24:13,320 Il a eu tort ? 418 00:24:13,560 --> 00:24:15,280 T'es venu parler du train ? 419 00:24:15,440 --> 00:24:17,280 Rien l'empêchera de passer. 420 00:24:17,480 --> 00:24:20,760 Et ces attaques ne font qu'aggraver les choses. 421 00:24:21,560 --> 00:24:24,960 Quand j'étais enfant, ce territoire était à nous. 422 00:24:25,120 --> 00:24:29,080 Je chassais où je voulais, les bisons étaient nombreux. 423 00:24:29,240 --> 00:24:32,200 Ils remplissaient toute une vallée. 424 00:24:32,360 --> 00:24:33,480 Maintenant… 425 00:24:34,320 --> 00:24:36,360 on me dit où planter ma tente, 426 00:24:36,520 --> 00:24:39,360 où je dois chasser, ce que je dois manger. 427 00:24:39,520 --> 00:24:41,840 Sinon, ils menacent de me tuer. 428 00:24:42,760 --> 00:24:44,080 Comprends-moi ! 429 00:24:44,240 --> 00:24:46,280 J'ai pas choisi de me battre. 430 00:24:46,520 --> 00:24:49,400 Je te comprends très bien, Nuage Dansant. 431 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Et je sais ce que ton peuple a perdu. 432 00:24:52,280 --> 00:24:55,400 Mais je vois pas où ton désespoir va te mener. 433 00:24:55,640 --> 00:24:59,040 Où Nuage Rouge s'est battu. Les soldats y sont pas. 434 00:24:59,200 --> 00:25:00,960 Car les colons y sont pas. 435 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 Mais dès qu'ils y seront, 436 00:25:02,960 --> 00:25:05,440 Nuage Rouge aura pas plus de chance. 437 00:25:05,640 --> 00:25:08,320 Rien te donnerait envie de te battre ? 438 00:25:09,080 --> 00:25:10,640 Et quand il y aura la guerre ? 439 00:25:10,800 --> 00:25:13,360 T'as pensé aux femmes, aux enfants… 440 00:25:13,520 --> 00:25:16,200 On a promis de les protéger à Fort Cobb. 441 00:25:16,360 --> 00:25:19,680 Ce soir, Bison Noir les emmène en sécurité. 442 00:25:22,920 --> 00:25:25,440 Qui est cette femme avec Bison Noir ? 443 00:25:25,600 --> 00:25:27,800 Son épouse. Petite Femme Médecin. 444 00:25:30,360 --> 00:25:33,160 Quand il vous a donné votre nom cheyenne, 445 00:25:33,320 --> 00:25:37,080 vous ne saviez pas le grand honneur qu'il vous faisait. 446 00:25:38,000 --> 00:25:40,720 Vous avez été une grande amie pour moi. 447 00:25:40,880 --> 00:25:43,920 Vous m'avez soutenue dans tous mes chagrins. 448 00:25:44,080 --> 00:25:46,840 Vous avez été aussi une très grande amie. 449 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 Pour votre union avec Sully. 450 00:25:49,720 --> 00:25:52,680 Il a apporté beaucoup de soleil et de joie 451 00:25:52,840 --> 00:25:55,160 dans mon tipi avec Nuage Dansant. 452 00:25:56,280 --> 00:25:58,800 Merci, Oiseau Blanc, c'est très joli. 453 00:26:01,920 --> 00:26:04,880 Pourquoi cela doit-il se passer comme ça ? 454 00:26:05,320 --> 00:26:06,920 Peut-être qu'un jour… 455 00:26:07,080 --> 00:26:10,560 plus tard, quand plusieurs saisons auront passées, 456 00:26:10,720 --> 00:26:13,920 nos peuples se comprendront et se respecteront. 457 00:26:14,200 --> 00:26:17,280 Et n'auront plus peur l'un de l'autre. 458 00:26:17,520 --> 00:26:21,440 Je sais que ce jour viendra car je vous connais. 459 00:26:22,800 --> 00:26:24,840 Je vous rendrai visite bientôt. 460 00:26:41,640 --> 00:26:45,240 Le soleil est presque couché, il est temps de partir. 461 00:26:45,400 --> 00:26:47,840 C'est la meilleure chose à faire. 462 00:26:48,080 --> 00:26:51,040 Tu seras en sécurité avec Bison Noir. 463 00:26:53,120 --> 00:26:55,080 Tu ne me dis rien ? 464 00:26:56,800 --> 00:26:58,440 Tu n'es pas raisonnable. 465 00:27:00,480 --> 00:27:02,720 Tu n'as jamais été raisonnable. 466 00:27:03,800 --> 00:27:08,040 J'ai été folle de partager mon tipi avec toi, aussi longtemps. 467 00:27:09,800 --> 00:27:11,560 Je t'aime, Oiseau Blanc. 468 00:27:18,960 --> 00:27:20,720 J'ai peur, Nuage Dansant. 469 00:27:21,120 --> 00:27:23,280 Ne t'inquiète pas, je partirai. 470 00:27:23,440 --> 00:27:26,440 Mais sache que mon cœur ne peut se réjouir. 471 00:28:50,320 --> 00:28:52,320 - Ça devait être une surprise. 472 00:28:55,760 --> 00:28:57,840 C'est votre cadeau de mariage. 473 00:29:06,040 --> 00:29:07,600 Il est magnifique. 474 00:29:08,600 --> 00:29:10,600 Il le sera quand il sera fini. 475 00:29:11,920 --> 00:29:15,840 Je me suis dit qu'on allait avoir besoin d'un lit. 476 00:29:19,560 --> 00:29:22,120 Puis-je vous regarder travailler ? 477 00:29:23,760 --> 00:29:24,640 Oui… 478 00:29:26,640 --> 00:29:27,440 Tenez. 479 00:29:28,680 --> 00:29:30,280 Asseyez-vous là-dessus. 480 00:29:43,200 --> 00:29:45,880 On a de la chance d'avoir cette maison. 481 00:29:46,120 --> 00:29:50,320 Je me voyais pas prendre nos bagages et tout laisser. 482 00:29:52,200 --> 00:29:54,720 Ils sont partis depuis 1 semaine et 483 00:29:54,960 --> 00:29:57,360 j'ai l'impression que ça fait 1 an. 484 00:29:57,520 --> 00:29:59,680 Moi aussi, ils me manquent. 485 00:29:59,840 --> 00:30:03,040 Vous croyez que tout se passera bien pour eux ? 486 00:30:03,200 --> 00:30:05,880 Il doivent être en sécurité à Fort Cobb. 487 00:30:06,040 --> 00:30:09,120 Quand Custer arrêtera la chasse aux renégats, 488 00:30:09,280 --> 00:30:10,400 ils partiront… 489 00:30:10,640 --> 00:30:13,280 et ils reviendront peut-être ici. 490 00:30:14,120 --> 00:30:16,680 Il m'arrive parfois de me demander… 491 00:30:16,840 --> 00:30:19,960 si vous n'auriez pas souhaité les accompagner. 492 00:30:20,120 --> 00:30:22,520 Ils ont fait partie de votre vie… 493 00:30:22,760 --> 00:30:26,080 Les Cheyennes seront ma famille toute ma vie. 494 00:30:33,280 --> 00:30:34,400 Et vous aussi. 495 00:30:36,680 --> 00:30:40,360 Quand comprendrez-vous que mon cœur vous appartient ? 496 00:30:54,760 --> 00:30:58,960 Vous devriez vous mettre au travail ou on aura jamais de lit. 497 00:31:02,480 --> 00:31:04,240 Vous êtes tellement belle. 498 00:31:07,280 --> 00:31:10,680 Je n'aurais jamais cru vivre un si grand bonheur. 499 00:31:11,480 --> 00:31:13,520 Je vous aime tellement. 500 00:31:22,880 --> 00:31:23,640 Horace ? 501 00:31:23,800 --> 00:31:25,640 On a reçu des médicaments ? 502 00:31:25,800 --> 00:31:28,400 1 minute, j'ai un télégramme pour l'armée. 503 00:31:28,640 --> 00:31:30,040 Un bébé pleure 504 00:31:30,240 --> 00:31:32,920 Myra a dû s'absenter pour les courses. 505 00:31:33,160 --> 00:31:35,000 Les médicaments sont là ? 506 00:31:35,240 --> 00:31:37,080 Prends-les, sur le comptoir. 507 00:31:52,440 --> 00:31:53,320 Tu en sûr ? 508 00:31:53,480 --> 00:31:54,600 Je l'ai lu 2 fois. 509 00:31:54,760 --> 00:31:57,560 Custer va conduire le 7ᵉ escadron au sud 510 00:31:57,800 --> 00:31:59,160 du fleuve Arkansas. 511 00:31:59,320 --> 00:32:01,920 Mais c'est en plein territoire indien. 512 00:32:02,080 --> 00:32:03,440 Il va les piéger ? 513 00:32:05,520 --> 00:32:08,800 Bison Noir trouvera asile à Fort Cobb. Ça ira. 514 00:32:19,200 --> 00:32:20,840 C'est de mieux en mieux. 515 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Pas aussi bien que Le Calme. 516 00:32:23,160 --> 00:32:27,160 Il s'entraîne depuis plus longtemps. Il sera impressionné. 517 00:32:28,360 --> 00:32:31,040 Ils seront revenus pour votre mariage ? 518 00:32:31,200 --> 00:32:34,280 J'en sais rien, Brian. Mais j'espère que oui. 519 00:32:35,280 --> 00:32:38,160 Va dire à Colleen que le dîner est prêt. 520 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 On tambourine à la porte 521 00:32:46,320 --> 00:32:48,400 Nuage Dansant ? Sully est ici ? 522 00:32:48,560 --> 00:32:49,440 Vous dînez ? 523 00:32:49,600 --> 00:32:51,320 Non, j'ai besoin de toi. 524 00:32:51,480 --> 00:32:52,400 Qu'y a-t-il ? 525 00:32:52,560 --> 00:32:54,720 Bison Noir a été chassé de Fort Cobb. 526 00:32:54,880 --> 00:32:55,880 Quoi ?! 527 00:32:56,040 --> 00:32:59,160 L'agent a dit qu'il pouvait pas faire la paix. 528 00:32:59,360 --> 00:33:02,240 Qu'il fallait aller voir Sheridan. 529 00:33:02,480 --> 00:33:05,480 Sheridan a dit à Custer d'aller au sud. 530 00:33:05,640 --> 00:33:07,680 Sûre ? J'ai vu le télégramme. 531 00:33:07,840 --> 00:33:09,880 Ce n'est pas à but pacifiste. 532 00:33:10,160 --> 00:33:13,000 Où est Bison Noir ? Près de Washita. 533 00:33:13,280 --> 00:33:14,680 Il faut le prévenir. 534 00:33:15,240 --> 00:33:16,920 Je viens avec vous. Non ! 535 00:33:17,080 --> 00:33:18,320 Ce sont mes amis. 536 00:33:18,480 --> 00:33:20,240 Je veille sur les enfants. 537 00:33:20,400 --> 00:33:23,320 Je préférais que Robert E et Grace viennent. 538 00:33:23,480 --> 00:33:26,160 S'ils peuvent pas, allez à la clinique. 539 00:34:00,200 --> 00:34:02,520 Ça doit pas être très appétissant. 540 00:34:02,680 --> 00:34:05,720 Quand les filles cuisinaient avec leur mère, 541 00:34:05,880 --> 00:34:07,920 j'aidais mon père à l'hôpital. 542 00:34:08,080 --> 00:34:11,199 Votre père voulait que vous deveniez médecin ? 543 00:34:11,360 --> 00:34:13,560 C'était une décision commune. 544 00:34:13,719 --> 00:34:16,360 Mon père aussi m'a appris sa médecine. 545 00:34:16,520 --> 00:34:19,400 Vous m'avez jamais parlé de votre père. 546 00:34:19,960 --> 00:34:24,000 C'était un grand guerrier. Il avait scalpé plein d'ennemis. 547 00:34:24,159 --> 00:34:26,280 Après le traité de Fort Laramie, 548 00:34:26,440 --> 00:34:28,040 il a appris la médecine. 549 00:34:28,320 --> 00:34:29,960 Pourquoi changer de voix ? 550 00:34:30,199 --> 00:34:33,920 Ce traité avait réuni des nations, certaines ennemies. 551 00:34:34,080 --> 00:34:36,520 Les Cheyennes ont tué un Séminole. 552 00:34:36,800 --> 00:34:38,719 Un conseil a été réuni. 553 00:34:38,960 --> 00:34:41,000 Mon peuple a fumé le calumet. 554 00:34:41,159 --> 00:34:43,760 Nos chefs ont arrêté tous les combats. 555 00:34:43,920 --> 00:34:46,719 Encore maintenant, je revois le grand-père 556 00:34:46,960 --> 00:34:50,880 embrasser le guerrier qui avait tué son petit-fils. 557 00:34:51,040 --> 00:34:53,159 Ce guerrier, c'était mon père. 558 00:34:55,040 --> 00:34:57,120 Qu'est devenu votre père ? 559 00:34:57,360 --> 00:34:59,360 La coqueluche l'a emporté. 560 00:35:00,240 --> 00:35:04,320 Je ne connaissais pas le remède de cette maladie de Blanc. 561 00:35:09,080 --> 00:35:11,280 Il faut vous reposer, maintenant. 562 00:35:11,520 --> 00:35:14,920 On a une longue route à faire avant d'arriver. 563 00:35:37,280 --> 00:35:38,720 Qu'es-ce que c'est ? 564 00:35:38,880 --> 00:35:39,680 Écoutez. 565 00:35:43,120 --> 00:35:44,600 Je n'ai rien entendu. 566 00:35:45,720 --> 00:35:47,160 Ça sent la fumée. 567 00:35:48,160 --> 00:35:51,360 On est peut-être arrivé plus tôt que prévu. 568 00:35:51,600 --> 00:35:53,640 On était ici au printemps. 569 00:35:53,800 --> 00:35:56,680 L'herbe était haute et la rivière en crue. 570 00:36:03,960 --> 00:36:05,520 Oh mon Dieu ! 571 00:37:49,160 --> 00:37:50,680 Bison Noir ! 572 00:37:51,880 --> 00:37:54,320 - MICHAELA ! NUAGE DANSANT ! 573 00:38:00,080 --> 00:38:01,120 Oiseau Blanc ! 574 00:38:03,360 --> 00:38:05,720 Je suis là, maintenant. Je suis là. 575 00:38:08,640 --> 00:38:12,280 Elle gémit Il pleure 576 00:38:12,440 --> 00:38:16,000 Ils sont tombés sur notre campement avant le lever du soleil. 577 00:38:16,800 --> 00:38:19,360 Nous n'avons pas pu nous échapper. 578 00:38:19,520 --> 00:38:20,960 Il pleure 579 00:38:40,200 --> 00:38:44,120 Que va devenir Nuage Dansant tout seul, sans moi ? 580 00:39:35,160 --> 00:39:37,040 Il pleure 581 00:39:40,560 --> 00:39:43,840 J'ai trouvé Bison Noir et sa femme à la rivière. 582 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 On leur a tiré une balle dans le dos. 583 00:40:38,960 --> 00:40:40,920 Un bébé pleure 584 00:40:59,000 --> 00:41:01,600 Il pleure Le Calme l'avait caché. 585 00:41:01,760 --> 00:41:02,840 Le bébé pleure 586 00:41:51,240 --> 00:41:52,880 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 41054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.