Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,996 --> 00:00:06,499
Downloaded @ subs4free.club
1
00:01:04,375 --> 00:01:06,978
I told you what happens when the neck
don't break free when they get
2
00:01:07,098 --> 00:01:08,100
Look.
3
00:01:08,800 --> 00:01:09,802
It's Christy.
4
00:01:10,743 --> 00:01:11,744
Shhh.
5
00:01:11,925 --> 00:01:12,926
Dirty boys.
6
00:02:19,353 --> 00:02:20,354
Keep up.
7
00:02:22,297 --> 00:02:23,338
Keep up.
8
00:02:24,560 --> 00:02:26,883
Am I living in another world?
9
00:02:27,644 --> 00:02:30,367
Another world I created?
10
00:02:31,809 --> 00:02:33,111
Or what?
11
00:02:36,656 --> 00:02:40,180
If it's beauty, do you see beauty?
12
00:02:41,622 --> 00:02:45,928
If there's beauty, say it's enough.
13
00:02:50,424 --> 00:02:53,728
If it's hot, say what?
14
00:02:55,370 --> 00:02:58,154
But if you're coming out of darkness...
15
00:03:31,638 --> 00:03:32,699
My foremen are disgusting.
16
00:03:33,180 --> 00:03:35,282
Well, you should have told me no matter
what I said.
17
00:03:37,025 --> 00:03:38,026
Poor Dolly.
18
00:03:38,747 --> 00:03:39,929
Oh, I'm going to die.
19
00:03:40,369 --> 00:03:42,372
If you are, then be quick about it.
20
00:03:43,013 --> 00:03:45,436
I have things to do. What a frightful
racket.
21
00:03:46,517 --> 00:03:47,518
Papa.
22
00:03:48,299 --> 00:03:51,504
You look like a plate of corned beef.
Have you been crying?
23
00:03:53,166 --> 00:03:54,367
No, only racing.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,852
Racing? Your mother was still here. She
battered me round the head to see if I'd
25
00:03:58,853 --> 00:03:59,855
let you run wild.
26
00:03:59,875 --> 00:04:00,876
She would not.
27
00:04:01,136 --> 00:04:03,760
Oh, you didn't know she was a terror?
She boxed for the county.
28
00:04:04,701 --> 00:04:06,303
She had hands like meat plates.
29
00:04:07,044 --> 00:04:09,667
And her moustache was as big and bristly
as a broom.
30
00:04:11,410 --> 00:04:15,115
No. I expect you shall have one too,
Cathy, since they run in the maternal
31
00:04:15,375 --> 00:04:16,376
Stop!
32
00:04:16,496 --> 00:04:18,259
You must not talk about my ma like that.
33
00:04:19,520 --> 00:04:20,842
I shall not have a moustache.
34
00:04:21,703 --> 00:04:22,705
I shall not!
35
00:04:24,587 --> 00:04:25,889
I'd be tired of him, Cathy.
36
00:04:26,850 --> 00:04:29,614
Nobody liked her sourpuss, as well as
the fright.
37
00:04:30,004 --> 00:04:31,005
God, Pete Nellie.
38
00:04:31,146 --> 00:04:33,168
Can you do something about her? That's
what you're here for.
39
00:04:33,689 --> 00:04:34,649
Yes, sir.
40
00:04:34,650 --> 00:04:36,613
Tell Mrs Burton I shall dine at the Ram.
41
00:04:36,913 --> 00:04:40,597
Oh, do not go, Papa. Please. I shall go
because the company is much better at
42
00:04:40,598 --> 00:04:42,501
the Ram and there's considerably less
weeping.
43
00:04:43,782 --> 00:04:44,784
Now, then.
44
00:04:45,184 --> 00:04:47,487
Where's my fucking horse? I'll warn the
maids.
45
00:05:23,855 --> 00:05:26,358
They were hot pot at the Ram again,
Villa.
46
00:05:26,779 --> 00:05:28,541
I'm amazed he managed to eat anything.
47
00:05:28,941 --> 00:05:29,943
Oh,
48
00:05:30,363 --> 00:05:32,126
he's picked up the wall again, Mrs
Burton.
49
00:05:32,446 --> 00:05:34,749
Right. You know what that means.
50
00:05:36,031 --> 00:05:37,773
Check his britches for soiling.
51
00:05:39,896 --> 00:05:41,638
That poor little girl.
52
00:05:44,962 --> 00:05:46,785
What about the thing he brought over?
53
00:05:47,726 --> 00:05:48,807
Tied in somewhere.
54
00:05:49,328 --> 00:05:50,910
But what's it doing here?
55
00:05:51,821 --> 00:05:53,984
Mr. Earnshaw had one of his bits of
charity.
56
00:05:54,325 --> 00:05:55,326
Oh, Lord.
57
00:05:55,887 --> 00:05:58,370
And pray for that little son, too.
58
00:06:37,912 --> 00:06:40,075
And I said, this is not Liverpool.
59
00:06:40,315 --> 00:06:43,820
This is not Bristol. You cannot kick a
child in the street.
60
00:06:44,581 --> 00:06:51,289
And the poor wretch's father, it's
probably his father. Anyway, the man
61
00:06:51,409 --> 00:06:54,553
will you take the little devil then if
you're so worried? And I said, well, I
62
00:06:54,554 --> 00:06:55,555
shall.
63
00:06:55,775 --> 00:06:56,776
I shall.
64
00:06:57,798 --> 00:06:58,799
And here we are.
65
00:07:03,445 --> 00:07:09,032
I was only asking how long it is you
intend us to feed and clothe him, sir,
66
00:07:09,033 --> 00:07:12,516
it will affect the household. I intend
him to be clothed and fed for as long as
67
00:07:12,517 --> 00:07:13,518
I intend it!
68
00:07:13,999 --> 00:07:15,942
Why must I be surrounded by women?
69
00:07:17,043 --> 00:07:20,207
Spend my days being endlessly badgered
and... Papa!
70
00:07:20,848 --> 00:07:23,091
Here's another hellcat sent to torment
me.
71
00:07:24,172 --> 00:07:27,597
Other is not a better father in all the
world, nor a better man.
72
00:07:28,498 --> 00:07:30,561
Oh, so you like your new friend, do you?
73
00:07:31,081 --> 00:07:32,083
Very much, Papa.
74
00:07:32,203 --> 00:07:33,344
Very, very much.
75
00:07:34,145 --> 00:07:38,431
Although I do not think he can talk,
therefore cannot give me his name.
76
00:07:38,912 --> 00:07:42,657
So I have called him Heathcliff, after
my dead brother.
77
00:07:45,480 --> 00:07:46,482
Heathcliff.
78
00:07:49,225 --> 00:07:50,227
Heathcliff.
79
00:07:50,667 --> 00:07:52,029
Come here, my dear boy.
80
00:08:02,232 --> 00:08:05,256
You are most heartily welcome here.
81
00:08:05,717 --> 00:08:06,958
Can I dress him up?
82
00:08:07,679 --> 00:08:09,802
Yes, of course. He shall be your pet.
83
00:08:11,464 --> 00:08:14,168
I shall be very, very kind.
84
00:08:14,849 --> 00:08:15,930
Unless you're bad.
85
00:08:16,571 --> 00:08:17,953
And then I shall pinch you.
86
00:08:26,945 --> 00:08:29,428
Can I throw it to other friend?
87
00:08:30,660 --> 00:08:32,262
A real friend, I mean.
88
00:08:32,482 --> 00:08:33,583
Not a paid one.
89
00:08:35,586 --> 00:08:36,587
Companions aren't paid.
90
00:08:37,669 --> 00:08:39,071
Companions are ladies, Cecilia.
91
00:08:41,293 --> 00:08:44,458
Just because your father was a lord
doesn't make you a lady.
92
00:08:45,738 --> 00:08:47,762
Bastards can't be ladies, Miss Nellie.
93
00:08:48,482 --> 00:08:51,667
No matter how much their father paid to
have them hidden away.
94
00:09:18,983 --> 00:09:23,068
Put on the... Pony.
95
00:09:23,429 --> 00:09:24,430
The pony.
96
00:09:27,935 --> 00:09:28,936
The pony.
97
00:09:29,677 --> 00:09:31,419
The pony ate.
98
00:09:34,363 --> 00:09:35,464
The pony ate.
99
00:09:35,725 --> 00:09:37,387
The pony ate the grass.
100
00:09:37,888 --> 00:09:38,889
There's a picture he did.
101
00:09:39,109 --> 00:09:40,131
There's a picture of it. Look.
102
00:09:40,611 --> 00:09:43,655
Honestly, I shall have to make you a
paper cone and call you done.
103
00:09:44,436 --> 00:09:47,880
And if you do, I'll throw it out the
window and let the birds... Look in your
104
00:09:47,881 --> 00:09:49,883
eyes! I'm not doing it anymore!
105
00:09:50,244 --> 00:09:51,245
I don't want to read!
106
00:09:52,046 --> 00:09:53,048
Go,
107
00:09:53,668 --> 00:09:54,670
go.
108
00:10:03,882 --> 00:10:04,883
Sorry.
109
00:10:08,348 --> 00:10:09,549
Sorry, Heathcliff.
110
00:10:12,353 --> 00:10:13,374
Do you want to try again?
111
00:10:13,634 --> 00:10:14,916
I'll be more patient, I promise.
112
00:10:15,297 --> 00:10:18,631
No! Well, then you shall never read and
never advance to be very stupid forever.
113
00:10:18,851 --> 00:10:19,853
Go away.
114
00:10:20,273 --> 00:10:21,275
No.
115
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
Go away.
116
00:10:22,616 --> 00:10:24,499
No. Go away.
117
00:10:24,779 --> 00:10:27,242
No. Go away. No.
118
00:10:32,429 --> 00:10:33,491
I won't go away.
119
00:10:37,456 --> 00:10:38,537
I'll never go away.
120
00:10:40,720 --> 00:10:43,724
I will never leave you, no matter what
you do.
121
00:12:17,517 --> 00:12:18,518
We need to go.
122
00:12:18,558 --> 00:12:20,040
The rain will give over soon.
123
00:12:20,381 --> 00:12:22,103
Your father will be very angry if we're
late.
124
00:12:22,884 --> 00:12:24,446
Please. Stop worrying.
125
00:12:25,047 --> 00:12:26,909
It will give over, I promise. It will.
126
00:12:27,650 --> 00:12:29,713
But the sky's black, Kathy.
127
00:12:30,053 --> 00:12:31,115
No, no, no, no.
128
00:12:31,675 --> 00:12:32,677
You see that?
129
00:12:36,662 --> 00:12:37,663
Blue.
130
00:12:39,646 --> 00:12:41,068
That's not enough blue to get us back.
131
00:12:41,348 --> 00:12:42,490
Well, it is. We'll see.
132
00:12:42,990 --> 00:12:45,233
For blue is blue no matter how small.
133
00:13:07,142 --> 00:13:08,183
I said, where have you been?
134
00:13:09,185 --> 00:13:10,486
We were caught in a storm, Papa.
135
00:13:10,847 --> 00:13:12,629
It is my birthday, Catherine.
136
00:13:13,290 --> 00:13:14,632
And you have kept me waiting.
137
00:13:15,953 --> 00:13:17,936
I believe you do not care for me at all.
138
00:13:18,176 --> 00:13:19,278
Of course I do, Papa.
139
00:13:19,538 --> 00:13:22,602
You're the best father in the world. I
am so sorry.
140
00:13:23,083 --> 00:13:26,247
You shall be sorry when it's your own
birthday and I forget it.
141
00:13:27,729 --> 00:13:29,551
Let's have supper and celebrate
properly.
142
00:13:32,115 --> 00:13:33,116
It's cold.
143
00:13:42,678 --> 00:13:43,680
It's my fault, sir.
144
00:13:44,781 --> 00:13:48,665
Not Cathy's. She wanted to turn back,
but I ignored her. All she has spoken of
145
00:13:48,666 --> 00:13:49,768
all day is you and your birthday.
146
00:13:52,131 --> 00:13:53,132
Is this true?
147
00:13:53,252 --> 00:13:54,935
I swear it. She's not to blame.
148
00:13:56,917 --> 00:13:57,918
Are you trembling?
149
00:13:58,860 --> 00:14:01,203
Stop at once. You make me feel like a
brute.
150
00:14:01,443 --> 00:14:02,444
Stop it, I say!
151
00:14:02,464 --> 00:14:03,786
It was not your fault.
152
00:14:04,006 --> 00:14:10,014
I feed you and clothe you and save you
from poverty and despair.
153
00:14:10,515 --> 00:14:11,636
I am...
154
00:14:12,227 --> 00:14:13,869
The kindest man alive.
155
00:14:14,290 --> 00:14:16,112
And you dare to tremble at me?
156
00:14:16,393 --> 00:14:18,455
I'll give you something to tremble
about!
157
00:15:07,920 --> 00:15:10,103
Tempting? Why did you lie?
158
00:15:10,504 --> 00:15:12,646
It was my fault we were late, not yours.
159
00:15:15,470 --> 00:15:16,852
I couldn't see him, though.
160
00:15:19,535 --> 00:15:22,319
But this hurts me, don't you understand?
161
00:15:22,820 --> 00:15:25,083
This hurts me.
162
00:15:26,865 --> 00:15:29,288
I will take this and more.
163
00:15:30,930 --> 00:15:31,932
Every day.
164
00:15:33,133 --> 00:15:34,475
If it's fair to you.
165
00:15:48,313 --> 00:15:49,314
I'm sorry.
166
00:15:49,715 --> 00:15:50,716
Don't be sorry.
167
00:15:51,698 --> 00:15:54,101
Don't ever be sorry for me, Kathy.
168
00:15:55,382 --> 00:15:57,425
For I'll do it again and again.
169
00:16:01,851 --> 00:16:02,852
Then you do.
170
00:16:07,678 --> 00:16:08,800
What can I do?
171
00:16:12,965 --> 00:16:13,967
Nothing.
172
00:16:16,130 --> 00:16:17,331
Just stay with me.
173
00:17:17,870 --> 00:17:18,872
Listen to me, you brute.
174
00:17:20,574 --> 00:17:21,575
Are you awake?
175
00:17:21,836 --> 00:17:22,837
No.
176
00:17:26,121 --> 00:17:27,163
Now. Catherine!
177
00:17:28,564 --> 00:17:31,487
What was up on that with the horse? What
could be so important?
178
00:17:32,129 --> 00:17:35,193
Thrush Cross Grange is sold. We have
neighbors.
179
00:17:40,260 --> 00:17:41,842
They are called Linton.
180
00:17:42,162 --> 00:17:43,164
A family?
181
00:17:43,464 --> 00:17:44,726
Bachelor and his ward.
182
00:17:44,926 --> 00:17:46,929
He made his fortune in textiles.
183
00:17:49,532 --> 00:17:50,533
Not at all.
184
00:17:52,095 --> 00:17:53,938
You must be very rich indeed.
185
00:17:56,181 --> 00:17:58,424
I suppose you shall fall in love with
me.
186
00:18:01,548 --> 00:18:03,350
I suppose you shall fall in love with
me. I heard you.
187
00:18:08,557 --> 00:18:10,059
It would be nice to be rich.
188
00:18:11,961 --> 00:18:13,303
What should you do, Heathcliff?
189
00:18:13,644 --> 00:18:14,965
What? If you were rich.
190
00:18:15,806 --> 00:18:18,310
Suppose I do what all rich men do.
191
00:18:20,452 --> 00:18:21,514
Live in a big house.
192
00:18:22,936 --> 00:18:24,578
And be cruel to my servants.
193
00:18:26,641 --> 00:18:27,642
Take a wife.
194
00:18:29,705 --> 00:18:31,086
A wife? What wife?
195
00:18:31,587 --> 00:18:32,588
Aye.
196
00:18:34,811 --> 00:18:35,873
What else from the crown?
197
00:18:37,315 --> 00:18:38,476
The landlord's daughter.
198
00:18:39,798 --> 00:18:43,242
She's quite the plainest girl I ever
laid eyes on. And dull, too.
199
00:18:43,543 --> 00:18:44,544
Shockingly dull.
200
00:18:44,945 --> 00:18:46,026
Practically a simpleton.
201
00:18:48,009 --> 00:18:51,052
I cannot sit here all day talking
nonsense with you. After all, the
202
00:18:51,053 --> 00:18:52,254
call on me at any moment.
203
00:18:53,656 --> 00:18:58,883
I warn you, if they do not come soon, I
shall feel snubbed.
204
00:18:59,944 --> 00:19:02,628
And you will have a quarrel with them
before you have even met.
205
00:19:03,449 --> 00:19:05,171
That would be a feat even for you.
206
00:19:06,933 --> 00:19:08,996
We are a very important family.
207
00:19:09,357 --> 00:19:10,478
Perhaps they do not know.
208
00:19:12,541 --> 00:19:14,243
Earnshaws have been here since 1500.
209
00:19:14,483 --> 00:19:16,145
It is written above our doors.
210
00:19:17,327 --> 00:19:18,388
Why did they not come?
211
00:19:18,929 --> 00:19:23,294
It has only been a week. In fact, we are
likely far superior to Mr Linton's
212
00:19:23,295 --> 00:19:25,257
family, who, after all, made their
fortune in velvet.
213
00:19:25,878 --> 00:19:27,320
Not at all the same thing as land.
214
00:19:27,801 --> 00:19:28,802
Not at all.
215
00:19:29,203 --> 00:19:31,025
Perhaps they're waiting for me to call
them then.
216
00:19:31,305 --> 00:19:32,307
No.
217
00:19:32,607 --> 00:19:37,573
Why not? Because a lady cannot go to a
house unannounced. It is not done. They
218
00:19:37,574 --> 00:19:38,273
would be shocked.
219
00:19:38,274 --> 00:19:39,095
They would not.
220
00:19:39,096 --> 00:19:40,117
They would be delighted.
221
00:19:41,379 --> 00:19:43,862
As are all who have the pleasure of
making my acquaintance.
222
00:19:45,304 --> 00:19:46,946
Perhaps that is why they have not come.
223
00:19:48,107 --> 00:19:50,531
They may be intimidated, poor things.
224
00:19:51,412 --> 00:19:52,794
Yes, I'm sure that's it.
225
00:19:53,715 --> 00:19:54,836
Work on your tapestry.
226
00:19:55,217 --> 00:19:56,659
I hate my tapestry.
227
00:19:57,960 --> 00:19:59,743
I was so bored before they came.
228
00:20:00,103 --> 00:20:02,066
Now I'm so bored I might die.
229
00:20:03,087 --> 00:20:06,491
I have had enough of hearing about Mr.
Linton.
230
00:20:08,234 --> 00:20:11,118
Heathcliff, I cannot get down in these
skirts.
231
00:20:11,698 --> 00:20:13,180
Well, then you'll have to take them off.
232
00:21:22,411 --> 00:21:23,552
They're pleased with you, sir.
233
00:21:30,081 --> 00:21:31,082
Very.
234
00:21:34,867 --> 00:21:36,930
It's a loose pedal. Come in right back,
woman.
235
00:21:37,471 --> 00:21:38,772
Asshole. Careful, sir.
236
00:21:38,973 --> 00:21:40,515
You want that horse, sir? Come on.
237
00:21:41,336 --> 00:21:42,276
That's it.
238
00:21:42,277 --> 00:21:45,401
Steady. Get off me. I know how to ride a
horse. Back off, you silly woman.
239
00:21:45,641 --> 00:21:46,643
Oh,
240
00:21:46,903 --> 00:21:47,904
he's fit.
241
00:21:48,665 --> 00:21:51,289
I feel we had a run in the other day.
242
00:21:52,339 --> 00:21:53,522
What did I do?
243
00:21:54,303 --> 00:21:55,905
Oh, don't tell me I can't bear it.
244
00:21:56,325 --> 00:21:58,008
Ah, what a wretch I am.
245
00:21:58,729 --> 00:22:00,271
Can you forgive poor Earnshaw?
246
00:22:02,554 --> 00:22:03,454
Yes, sir.
247
00:22:03,455 --> 00:22:04,456
Oh, splendid.
248
00:22:05,057 --> 00:22:08,281
Splendid boy, yes. I knew he couldn't be
as bad as I'd imagined.
249
00:22:08,521 --> 00:22:11,885
Well, I'm off to town to see if I can't
find that wretched solicitor. For I know
250
00:22:11,886 --> 00:22:13,288
it, he's been spending all my money.
251
00:22:18,575 --> 00:22:19,876
What happened the other day?
252
00:22:21,248 --> 00:22:22,249
Nothing much.
253
00:22:22,329 --> 00:22:24,312
He just gave me a cuff around the ear is
all.
254
00:22:25,213 --> 00:22:26,415
Silly old fool.
255
00:22:27,356 --> 00:22:29,779
Look, no, you could knock his eyes out
if you cared to.
256
00:22:30,540 --> 00:22:33,044
He knows I don't care to. Well, I wish
you would.
257
00:22:33,764 --> 00:22:34,766
Do you?
258
00:22:36,468 --> 00:22:37,790
That only restrains you.
259
00:22:41,935 --> 00:22:43,697
Then you must be better for both of us.
260
00:22:55,984 --> 00:22:56,985
Are you cold, Kath?
261
00:22:57,726 --> 00:22:58,727
Yes.
262
00:22:59,428 --> 00:23:00,710
Let me make you a fire.
263
00:23:01,070 --> 00:23:02,752
Papa will whip you if you do.
264
00:23:03,533 --> 00:23:04,795
We cannot spare the wood.
265
00:23:05,596 --> 00:23:07,879
You can always spare the wood when he is
cold.
266
00:23:10,783 --> 00:23:12,025
You'll not need it tonight.
267
00:23:13,046 --> 00:23:16,310
For his face has made acquaintance with
the father floor again.
268
00:23:17,552 --> 00:23:19,514
It did not go well with the solicitor.
269
00:23:21,577 --> 00:23:23,179
We are ruined, Heathcliff.
270
00:23:25,042 --> 00:23:26,043
There was nothing left.
271
00:23:27,305 --> 00:23:28,727
He's gambled it all away.
272
00:23:32,672 --> 00:23:35,796
I suppose I shall have to throw myself
at Mr. Linton after all.
273
00:23:39,861 --> 00:23:42,645
Hopefully I'll die of cold and be spared
the shame of it.
274
00:24:15,418 --> 00:24:18,081
And not throw yourselves at Mr Linton,
Kath.
275
00:26:04,461 --> 00:26:05,462
Harder.
276
00:26:05,782 --> 00:26:06,784
Yeah, yeah.
277
00:26:07,725 --> 00:26:08,726
Yeah, yeah.
278
00:26:09,908 --> 00:26:12,391
Must you do that here, Joseph?
279
00:26:12,792 --> 00:26:14,454
The drain in the yard is the overflow.
280
00:26:14,874 --> 00:26:17,157
So my thoughts will be nothing but
picked out.
281
00:26:35,051 --> 00:26:38,135
Every moment that passes, we start
further and further beyond the pale.
282
00:26:38,555 --> 00:26:39,617
Sorry, Miss Catherine.
283
00:27:16,385 --> 00:27:19,087
I actually believe that the nurse is the
villain of the story, because she
284
00:27:19,088 --> 00:27:22,212
allows this chaos to ensue, knowing that
they're going to be doomed, that
285
00:27:22,213 --> 00:27:23,434
there's going to be so much death.
286
00:27:23,634 --> 00:27:29,121
I don't really like the nurse, actually.
But anyway, Mercutio gets killed in the
287
00:27:29,122 --> 00:27:34,367
street, and Romeo then kills Tybalt for
revenge for Mercutio's death. He's
288
00:27:34,368 --> 00:27:36,651
murdered in the street, and everyone
sees.
289
00:27:37,132 --> 00:27:42,017
So Romeo, he's banished from Verona, and
Juliet gets word of this, and she's
290
00:27:42,018 --> 00:27:44,141
absolutely devastated.
291
00:27:44,782 --> 00:27:49,097
So she has to... This plan with Friar
Lawrence, you see, and she's going to
292
00:27:49,098 --> 00:27:53,203
this sleeping drink, and she's going to
elope, and no -one's going to know.
293
00:27:53,544 --> 00:27:56,247
And word of this was supposed to be sent
to Romeo.
294
00:27:57,008 --> 00:28:01,032
So that's where you think it's going to
go. But someone tells Romeo that
295
00:28:01,033 --> 00:28:02,035
Juliet's dead.
296
00:28:02,175 --> 00:28:06,660
But you see, Juliet is not dead at all.
She's only taken a sleeping draught. But
297
00:28:06,661 --> 00:28:11,848
Romeo did not know that he was in
Mantua, and the letters had not reached
298
00:28:14,471 --> 00:28:15,472
What a sorrow.
299
00:28:15,763 --> 00:28:18,687
Tracy, Isabella, I feel quite
transported.
300
00:28:19,067 --> 00:28:20,068
Oh, how I cried.
301
00:28:20,369 --> 00:28:23,733
I thought my head might fall off. That
would not do.
302
00:28:23,973 --> 00:28:24,975
No, indeed not.
303
00:28:25,576 --> 00:28:27,498
Then I should have nowhere to put my
ribbons.
304
00:28:47,224 --> 00:28:49,166
There will be some reasonable
explanation.
305
00:28:49,787 --> 00:28:51,870
Let me look. Please don't leave me,
please.
306
00:28:52,070 --> 00:28:53,072
You are quite safe.
307
00:28:53,712 --> 00:28:54,714
I assure you.
308
00:29:00,101 --> 00:29:01,102
May I assist you?
309
00:29:16,612 --> 00:29:18,715
I sprained my ankle on a hideous wall.
310
00:29:19,256 --> 00:29:20,798
Linton has taken me in.
311
00:29:21,058 --> 00:29:24,343
Linton? Had cream cake for tea and
chocolate. Chocolate?
312
00:29:24,863 --> 00:29:27,086
She has underlined chocolate.
313
00:29:28,788 --> 00:29:29,790
Clever little cat.
314
00:29:30,170 --> 00:29:31,392
She'll be in clover.
315
00:29:31,892 --> 00:29:33,374
She sprained her ankle.
316
00:29:34,055 --> 00:29:36,639
I will go. I can carry her. It's five
miles.
317
00:29:36,839 --> 00:29:39,903
No, no, no, no, no. You can't go up
there, you silly boy.
318
00:29:40,283 --> 00:29:41,886
You're a servant, Heathcliff.
319
00:29:42,486 --> 00:29:43,728
This is her chance.
320
00:29:44,609 --> 00:29:48,174
And likely her only one, which is
already well past spinsterhood.
321
00:29:48,374 --> 00:29:50,977
You can't have you blundering up there.
322
00:29:51,358 --> 00:29:52,840
It would ruin her prospects.
323
00:29:53,821 --> 00:29:54,823
Well,
324
00:29:55,223 --> 00:29:56,224
they'll be conscious.
325
00:30:00,009 --> 00:30:04,515
The most impressive fellow, you know,
the gentleman through and through. I
326
00:30:04,535 --> 00:30:08,380
he's not quite out of the top drawer,
you know, obviously.
327
00:30:09,021 --> 00:30:12,666
But we can overlook such things, can't
we? As we have done with you, my dear.
328
00:30:13,998 --> 00:30:18,843
Oh, in the grange. We've never seen
anything like it. The drawing room is
329
00:30:18,844 --> 00:30:19,604
of crystal.
330
00:30:19,605 --> 00:30:20,606
How's Cathy?
331
00:30:20,787 --> 00:30:22,008
Purring like a kitten.
332
00:30:22,409 --> 00:30:26,654
Weighted on hand and foot by both Linton
and his ward. And what is she like?
333
00:30:27,095 --> 00:30:31,621
Miss Isabella. Yes. Oh, she's very fine.
Very pretty indeed.
334
00:30:32,181 --> 00:30:35,165
Good. It's a wonder that Linton didn't
marry her himself.
335
00:30:36,227 --> 00:30:39,351
Still, I suppose they're more like
brother and sister, really.
336
00:30:39,711 --> 00:30:40,953
When will Cathy be back?
337
00:30:41,213 --> 00:30:42,215
Oh, soon enough.
338
00:30:42,405 --> 00:30:45,728
She kept that ankle clamped to a velvet
pillow for as long as is remotely
339
00:30:45,729 --> 00:30:46,731
credible.
340
00:30:47,492 --> 00:30:52,858
Mind you, if Linton is even half as
smitten as he looks, I doubt if she'll
341
00:30:52,859 --> 00:30:53,860
back here long.
342
00:31:49,192 --> 00:31:50,594
Oh, my poor boots.
343
00:31:55,180 --> 00:31:56,602
Thank you, Joseph.
344
00:31:57,103 --> 00:31:59,005
Kathy. Miss Henshaw.
345
00:31:59,306 --> 00:32:00,307
What is it?
346
00:32:01,969 --> 00:32:03,331
You are transformed.
347
00:32:04,172 --> 00:32:05,614
It is all Isabella.
348
00:32:06,075 --> 00:32:08,698
She is the sweetest person alive.
349
00:32:08,978 --> 00:32:10,420
She fixed my hair herself.
350
00:32:10,721 --> 00:32:11,902
It is her special talent.
351
00:32:12,623 --> 00:32:15,607
You know, she has a room entirely for
ribbons.
352
00:32:16,508 --> 00:32:17,510
Just ribbons.
353
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
Where is Heathcliff?
354
00:32:29,605 --> 00:32:30,887
Well, here you are.
355
00:32:34,572 --> 00:32:35,633
You're back then.
356
00:32:36,755 --> 00:32:37,756
Oh, is that it?
357
00:32:39,839 --> 00:32:41,241
I've been gone six weeks.
358
00:32:41,942 --> 00:32:44,004
You do not bother yourself to greet me?
359
00:32:45,486 --> 00:32:46,988
You believe you are hiding.
360
00:32:52,445 --> 00:32:53,447
And dirty.
361
00:32:53,567 --> 00:32:55,189
I can smell you from here.
362
00:32:55,429 --> 00:32:57,672
No one could be in any danger of
smelling you.
363
00:32:58,914 --> 00:33:01,017
There's enough perfume to make the eyes
water.
364
00:33:01,357 --> 00:33:02,939
It is lily of the valley.
365
00:33:03,159 --> 00:33:04,281
It is no such thing.
366
00:33:06,984 --> 00:33:09,047
You're angry because I was gone for so
long.
367
00:33:11,250 --> 00:33:12,752
I could not be helped.
368
00:33:13,413 --> 00:33:15,516
I'm not angry, Cathy. I'm busy.
369
00:33:15,956 --> 00:33:18,700
You came to see me. Here we are. So you
are.
370
00:33:19,971 --> 00:33:22,014
Why don't you go and bother one of the
other servants?
371
00:33:23,816 --> 00:33:25,138
Heathcliff. Listen!
372
00:33:27,041 --> 00:33:28,723
I tell you I have work to do.
373
00:33:29,183 --> 00:33:32,388
I cannot endlessly indulge every last
wretched whim of yours.
374
00:33:35,372 --> 00:33:37,094
We're not children anymore, Cathy.
375
00:33:37,314 --> 00:33:38,916
Surely you understand that now.
376
00:33:41,159 --> 00:33:42,581
I cannot play with you.
377
00:33:45,605 --> 00:33:47,648
As though I could crave your company.
378
00:33:49,450 --> 00:33:51,833
After so many weeks with Edgar and
Isabella.
379
00:33:57,240 --> 00:33:58,442
Carry on with your work.
380
00:34:58,240 --> 00:34:59,121
You've been
381
00:34:59,122 --> 00:35:15,281
a
382
00:35:15,282 --> 00:35:16,284
bad girl.
383
00:35:16,724 --> 00:35:17,986
Very bad girl.
384
00:35:18,587 --> 00:35:20,309
You're not going to be laughing in a
minute.
385
00:35:30,733 --> 00:35:31,734
Where do you think you're going, eh?
386
00:35:32,135 --> 00:35:34,077
You don't want to stay with me?
387
00:35:34,978 --> 00:35:35,980
Stay with Josie.
388
00:36:12,107 --> 00:36:18,535
No Fucking hell
389
00:36:35,808 --> 00:36:38,251
Put it harder, Jordan. How brave is he?
Put it harder.
390
00:37:53,640 --> 00:37:54,641
Nope.
391
00:38:32,271 --> 00:38:33,973
You're doing quite right. What?
392
00:38:34,413 --> 00:38:35,575
Oh, yeah, fine.
393
00:38:47,090 --> 00:38:48,111
I'm going for a walk.
394
00:38:50,254 --> 00:38:51,256
And that was that.
395
00:39:29,986 --> 00:39:30,988
Okay.
396
00:40:05,122 --> 00:40:06,204
Kath, it's nothing. Please go away.
397
00:40:06,484 --> 00:40:08,166
Go away. Leave me alone.
398
00:40:08,567 --> 00:40:11,030
It's nothing. Oh, God. Oh, God, I will
die.
399
00:40:11,270 --> 00:40:13,133
Don't die. It's not worth dying over.
400
00:40:13,513 --> 00:40:16,477
How dare you laugh at me, you devil?
This is your doing.
401
00:40:18,400 --> 00:40:19,621
How is it my doing?
402
00:40:25,329 --> 00:40:26,328
Stop talking.
403
00:40:26,330 --> 00:40:29,453
Kath. Stop. Do not talk to me. You're
going to make yourself ill. Do not ever
404
00:40:29,454 --> 00:40:30,456
look at me.
405
00:40:40,829 --> 00:40:41,830
Do not.
406
00:40:44,254 --> 00:40:45,255
Do not.
407
00:40:45,936 --> 00:40:47,177
Let go of my hand.
408
00:40:47,878 --> 00:40:48,880
Never.
409
00:40:53,886 --> 00:40:54,447
I
410
00:40:54,448 --> 00:41:09,406
love
411
00:41:09,407 --> 00:41:10,408
you now.
412
00:41:12,010 --> 00:41:14,233
I can follow you like a dog to the end
of the world.
413
00:41:28,692 --> 00:41:29,173
Let
414
00:41:29,174 --> 00:41:36,081
me
415
00:41:36,082 --> 00:41:37,083
down.
416
00:41:40,397 --> 00:41:41,779
care for me at all. Put me down.
417
00:41:50,030 --> 00:41:51,171
Do not follow me.
418
00:41:51,492 --> 00:41:52,493
I beg of you.
419
00:42:21,161 --> 00:42:23,364
Catherine. Not now, Nellie. Catherine.
Not now.
420
00:42:23,604 --> 00:42:28,650
Nellie. Whatever it is, I must... Mr
Linton is in the parlour.
421
00:42:31,734 --> 00:42:32,736
Miss Linton.
422
00:42:37,822 --> 00:42:38,824
Mr Linton.
423
00:42:39,825 --> 00:42:41,147
I'm not fit to receive you.
424
00:42:41,387 --> 00:42:42,509
Miss Anshua, that could never be true.
425
00:42:42,709 --> 00:42:45,072
Indeed it is. I fear I must excuse
myself.
426
00:42:45,452 --> 00:42:49,538
It must be most distressing to see your
father so unwell.
427
00:42:52,071 --> 00:42:53,072
You saw him then.
428
00:43:00,402 --> 00:43:01,604
It is too shaming.
429
00:43:01,864 --> 00:43:02,865
No.
430
00:43:03,106 --> 00:43:04,487
It is all too shaming.
431
00:43:04,888 --> 00:43:05,889
No, no.
432
00:43:07,271 --> 00:43:08,753
I'm sorry, Mr. Linton.
433
00:43:09,434 --> 00:43:10,435
I'm very sorry.
434
00:43:10,856 --> 00:43:12,177
Miss Anshul, please sit.
435
00:43:13,639 --> 00:43:14,881
There is something I must say.
436
00:43:16,563 --> 00:43:17,565
Please.
437
00:43:29,180 --> 00:43:31,903
If I were in heaven, Nellie, I should be
extremely miserable.
438
00:43:32,905 --> 00:43:34,667
Because you're not fit to go there.
439
00:43:37,150 --> 00:43:38,372
But not just that.
440
00:43:40,735 --> 00:43:42,677
It's just because I should be homesick.
441
00:43:44,480 --> 00:43:47,003
Did something pass between you and Mr
Linton?
442
00:43:49,186 --> 00:43:50,928
He asked me to marry him.
443
00:43:51,329 --> 00:43:52,731
And what was your response?
444
00:43:53,812 --> 00:43:55,054
I accepted him.
445
00:43:57,477 --> 00:43:59,620
Well, be quick, Nellie. Tell me, was I
wrong?
446
00:44:00,401 --> 00:44:01,502
Do you love him?
447
00:44:02,784 --> 00:44:04,366
One could not help but love Edgar.
448
00:44:05,027 --> 00:44:06,649
Then where is the obstacle?
449
00:44:07,170 --> 00:44:08,171
Here.
450
00:44:10,754 --> 00:44:13,318
Whichever place does not mean that I'm
convinced I am wrong.
451
00:44:28,718 --> 00:44:29,719
I love him.
452
00:44:33,224 --> 00:44:37,309
Not because he's handsome, Lily, but
because he's more my love than I am.
453
00:44:40,153 --> 00:44:42,896
Whatever our souls are made of, he's a
minor to me.
454
00:44:44,519 --> 00:44:46,201
Do not sigh at me.
455
00:44:49,625 --> 00:44:52,149
I know you think I'm a selfish wretch.
456
00:44:55,012 --> 00:44:56,855
If I marry Mr. Linton...
457
00:44:59,538 --> 00:45:04,123
aid Heathcliff to rise, I could place
him out of my father's power. With your
458
00:45:04,124 --> 00:45:07,328
husband's money, you'll find him not so
pliable as you calculate upon.
459
00:45:08,410 --> 00:45:09,511
What did I like you?
460
00:45:09,932 --> 00:45:11,274
What would you know about it?
461
00:45:13,697 --> 00:45:15,419
You've never loved anyone in your whole
life.
462
00:45:17,382 --> 00:45:19,124
No one has ever loved you.
463
00:45:43,566 --> 00:45:46,810
You say you love Edgar Linton. You have
accepted his proposal.
464
00:45:47,631 --> 00:45:51,116
It is done, Cathy. I do not know what it
is you want from me.
465
00:45:54,540 --> 00:45:55,542
Reassurance?
466
00:45:58,505 --> 00:45:59,507
Compassion?
467
00:46:00,408 --> 00:46:01,449
Some kindness?
468
00:46:04,093 --> 00:46:10,321
You must know, Nellie, you... It would
degrade me to marry Heathcliff.
469
00:46:13,065 --> 00:46:14,066
Beggars.
470
00:46:21,416 --> 00:46:22,817
They shall never know.
471
00:47:36,734 --> 00:47:37,554
To call it off.
472
00:47:37,555 --> 00:47:38,977
I could not sleep last night.
473
00:47:39,298 --> 00:47:40,920
I should never have accepted Linton.
474
00:47:41,601 --> 00:47:42,602
Kathy, stop.
475
00:47:42,662 --> 00:47:43,663
Stop! What?
476
00:47:43,984 --> 00:47:44,985
Joseph, tell him.
477
00:47:46,307 --> 00:47:47,468
I'm sorry, Mr. Earnshaw.
478
00:47:48,590 --> 00:47:50,793
He made off with the horse last night.
479
00:48:02,007 --> 00:48:03,009
Kathy!
480
00:48:03,549 --> 00:48:05,392
I do not think he is coming back.
481
00:48:07,885 --> 00:48:08,724
Of course he is.
482
00:48:08,726 --> 00:48:10,388
He's only trying to vex me.
483
00:48:10,629 --> 00:48:11,750
You know what he's like.
484
00:48:13,352 --> 00:48:14,794
He would never leave me, Nelly.
485
00:48:15,815 --> 00:48:16,817
Never.
486
00:48:36,973 --> 00:48:37,974
Did he come?
487
00:48:42,260 --> 00:48:47,988
We could put it off.
488
00:48:50,070 --> 00:48:52,453
It has been a year. It cannot be put off
any longer.
489
00:49:00,824 --> 00:49:01,826
Tighter.
490
00:49:08,875 --> 00:49:10,297
Tighter. This is tight enough.
491
00:49:10,537 --> 00:49:12,239
Tighter, Nellie. But you will not
breathe.
492
00:51:31,672 --> 00:51:32,531
It's quite lovely.
493
00:51:32,533 --> 00:51:36,037
I made it the night that Edgar proposed
once I knew that you would join us here
494
00:51:36,038 --> 00:51:37,039
forever.
495
00:51:39,963 --> 00:51:40,964
Your real hair.
496
00:51:41,145 --> 00:51:44,329
Yes, for I had been collecting it from
the brush while you stayed with us.
497
00:51:44,609 --> 00:51:48,574
I knew I could not use anything else for
your hair. It's so singular.
498
00:51:52,640 --> 00:51:56,565
Well, this must have taken a very long
time.
499
00:51:57,146 --> 00:51:59,288
No matter, for I have nothing to do.
500
00:52:06,117 --> 00:52:11,404
Let us put little Catherine here.
501
00:52:12,125 --> 00:52:14,789
Oh, next to me.
502
00:52:24,441 --> 00:52:28,366
How extraordinary.
503
00:52:30,329 --> 00:52:32,912
Wait till you see your dresses, Cathy.
504
00:52:33,393 --> 00:52:35,255
Oh, Edgar.
505
00:52:36,127 --> 00:52:37,388
How many did you have made?
506
00:52:37,769 --> 00:52:38,770
This was all my dear ward.
507
00:52:39,651 --> 00:52:40,653
Isabella knows everything.
508
00:52:41,073 --> 00:52:43,116
She had all of these ordered.
509
00:52:43,496 --> 00:52:49,583
From France and Belgium and Italy, all
of the ateliers have been making things
510
00:52:49,584 --> 00:52:50,586
to your measurements.
511
00:52:51,006 --> 00:52:53,569
I had to sacrifice my ribbon room for
it.
512
00:52:53,870 --> 00:52:55,111
Oh, Isabella, no.
513
00:52:55,372 --> 00:52:59,097
It was no hardship, knowing how pleased
you would be.
514
00:52:59,457 --> 00:53:00,639
Come, come, there is more.
515
00:53:01,920 --> 00:53:03,442
Wait till you see.
516
00:53:05,204 --> 00:53:06,205
Your bedroom.
517
00:53:06,526 --> 00:53:08,588
When they asked me what colour it should
be, I said it should be the most
518
00:53:08,589 --> 00:53:09,590
beautiful colour in the world.
519
00:53:11,493 --> 00:53:13,736
The colour of my wife's sweet face.
520
00:53:14,557 --> 00:53:15,638
Here, look.
521
00:53:17,401 --> 00:53:18,462
A freckle from your teeth.
522
00:53:56,912 --> 00:53:57,914
Nellie. Nellie.
523
00:53:59,356 --> 00:54:00,357
Nellie.
524
00:54:01,559 --> 00:54:02,560
Nellie.
525
00:54:03,882 --> 00:54:05,404
Nellie! Yes, Cathy.
526
00:54:05,824 --> 00:54:07,927
Well, you have been quiet. Quiet?
527
00:54:09,409 --> 00:54:10,410
Since we came.
528
00:54:10,791 --> 00:54:12,933
I did not like you to be so silent.
529
00:54:13,895 --> 00:54:15,717
Do you disapprove? Of what?
530
00:54:18,020 --> 00:54:19,021
I don't know.
531
00:54:19,662 --> 00:54:21,324
Perhaps it is only contentment.
532
00:54:23,988 --> 00:54:25,230
You have no complaints.
533
00:54:25,770 --> 00:54:27,352
What could there be to complain about?
534
00:54:28,554 --> 00:54:29,816
That we are too comfortable?
535
00:54:30,056 --> 00:54:31,057
Too warm?
536
00:54:31,418 --> 00:54:32,900
That your necklace is too big?
537
00:54:33,621 --> 00:54:35,022
That the dog is too small?
538
00:54:36,444 --> 00:54:37,526
I'll grant you that.
539
00:54:38,928 --> 00:54:42,412
As for the rest, this is good.
540
00:55:06,834 --> 00:55:12,621
I shouldn't feel like a prisoner My face
turned to blue
541
00:55:12,622 --> 00:55:19,269
Can't breathe without you here The
chains of love are cruel
542
00:55:19,270 --> 00:55:25,959
I shouldn't feel like a prisoner
Everything all right, my love?
543
00:55:27,021 --> 00:55:28,022
Catherine?
544
00:55:29,063 --> 00:55:30,105
I'm fine.
545
00:55:54,727 --> 00:55:55,728
Ellie, what are you doing?
546
00:56:56,187 --> 00:56:59,352
Do not press me, Bella. A hanging is not
an appropriate place for a young lady.
547
00:56:59,512 --> 00:57:01,554
You were so old -fashioned. Tell him,
Catherine.
548
00:57:01,775 --> 00:57:02,776
No, he's right.
549
00:57:02,976 --> 00:57:04,198
You would not like it, Isabella.
550
00:57:04,438 --> 00:57:05,440
Indeed. Thank you, darling.
551
00:57:05,660 --> 00:57:08,584
I've always found him quite barbaric.
552
00:57:09,104 --> 00:57:10,206
That is a shame.
553
00:57:12,929 --> 00:57:16,594
But I thought you would have taken a
particular interest in this hanging,
554
00:57:16,734 --> 00:57:17,736
Catherine. Why?
555
00:57:19,318 --> 00:57:20,940
Because of who was being hanged.
556
00:57:24,464 --> 00:57:25,466
What?
557
00:57:36,851 --> 00:57:38,473
Do you think they will do it in a skirt?
558
00:57:38,933 --> 00:57:40,315
Oh, for God's sake.
559
00:57:40,596 --> 00:57:45,501
It would be quite indecent. Surely one
could only look up and see... Isabella,
560
00:57:45,502 --> 00:57:46,503
enough!
561
00:57:46,684 --> 00:57:49,047
Look, you have upset dear Catherine.
562
00:57:49,427 --> 00:57:50,429
No, no.
563
00:57:51,930 --> 00:57:53,312
I only need some air.
564
00:58:16,292 --> 00:58:17,294
Mrs. Linton?
565
00:58:17,955 --> 00:58:18,956
Mrs. Linton?
566
00:58:19,176 --> 00:58:19,956
Oh, Joseph.
567
00:58:19,957 --> 00:58:21,499
Oh, it is good to see you.
568
00:58:21,840 --> 00:58:24,083
Yeah. It has been such a long time.
569
00:58:25,204 --> 00:58:26,205
How are you?
570
00:58:27,067 --> 00:58:28,068
How is Zilla?
571
00:58:28,528 --> 00:58:29,530
Zilla?
572
00:58:30,411 --> 00:58:32,013
Gone. Married.
573
00:58:32,834 --> 00:58:35,978
Oh. Yeah, she's got a little boy now.
574
00:58:36,439 --> 00:58:37,440
Subby little rascal.
575
00:58:37,660 --> 00:58:38,982
See him in the village sometimes.
576
00:58:40,224 --> 00:58:41,245
She doesn't greet me.
577
00:58:41,545 --> 00:58:45,010
Oh. But it wouldn't look well, her
talking to someone like me.
578
00:58:45,741 --> 00:58:46,742
And all that.
579
00:58:49,466 --> 00:58:50,467
I'm not a barrister.
580
00:58:50,708 --> 00:58:53,091
No. I don't think that's true.
581
00:58:54,993 --> 00:58:56,115
Have you come to see your father?
582
00:58:57,717 --> 00:58:58,718
How is he?
583
00:59:22,269 --> 00:59:23,270
Hello, daughter.
584
00:59:26,875 --> 00:59:28,757
Papa. Oh.
585
00:59:29,819 --> 00:59:31,561
Papa, is it now?
586
00:59:32,302 --> 00:59:33,544
What has happened?
587
00:59:33,984 --> 00:59:35,166
What has happened?
588
00:59:35,787 --> 00:59:42,334
As Zilla is gone, and I've no money to
replace her, and so
589
00:59:42,335 --> 00:59:43,997
we sink into ruin.
590
00:59:45,419 --> 00:59:47,682
Edgar sends money, Papa. I know he does.
591
00:59:49,264 --> 00:59:51,567
Have you come here to scold me?
592
00:59:52,098 --> 00:59:54,721
No, I came to wish you a happy
Christmas.
593
00:59:56,103 --> 00:59:57,185
See how you are.
594
00:59:58,386 --> 01:00:00,489
And how do you find me?
595
01:00:03,753 --> 01:00:04,755
Quite well.
596
01:00:09,641 --> 01:00:11,083
Not dead, you mean.
597
01:00:13,266 --> 01:00:16,570
You do look well, however.
598
01:00:18,513 --> 01:00:21,156
Gladdens my heart to see you so happy,
Captain.
599
01:00:22,608 --> 01:00:28,596
Perhaps you might share some of that
happiness with your poor, lonely old
600
01:00:29,517 --> 01:00:32,941
Just give him a little bit more to get
by on.
601
01:00:34,043 --> 01:00:35,565
You know I cannot, papa.
602
01:00:37,527 --> 01:00:39,630
For you will only gamble it away.
603
01:00:40,191 --> 01:00:41,913
And what will you spend it on, eh?
604
01:00:42,915 --> 01:00:48,942
More garish jewels, more tawdry geegles
to dangle about your person.
605
01:00:50,895 --> 01:00:52,577
I suppose I should not begrudge it.
606
01:00:53,599 --> 01:00:54,940
You've had no children.
607
01:00:55,641 --> 01:00:57,944
You've nothing to do except make
yourself ridiculous.
608
01:00:59,226 --> 01:01:03,011
No children in all these years.
609
01:01:04,172 --> 01:01:07,076
That fine husband of yours is not up to
it, I suppose.
610
01:01:07,617 --> 01:01:09,159
Or perhaps it's you.
611
01:01:09,379 --> 01:01:10,381
Stop!
612
01:01:12,163 --> 01:01:13,244
There! No!
613
01:01:14,646 --> 01:01:17,690
Since you will toss your coins on the
floor...
614
01:01:18,131 --> 01:01:23,157
You will stay and watch me grope for
them, since that is what you meant by
615
01:01:31,729 --> 01:01:32,730
Sorry.
616
01:01:42,643 --> 01:01:43,644
It's all right.
617
01:01:45,346 --> 01:01:46,348
It's all right.
618
01:01:48,961 --> 01:01:52,105
You're very brave, very good girl, my
darling.
619
01:01:52,866 --> 01:01:55,229
You have survived that wretched place.
620
01:01:56,131 --> 01:01:57,572
You need never go back there again.
621
01:02:20,422 --> 01:02:22,525
Merry Christmas, Nellie, dear. Thank
you, Cathy.
622
01:02:23,406 --> 01:02:23,927
A
623
01:02:23,928 --> 01:02:31,796
book
624
01:02:31,797 --> 01:02:32,777
of friendship.
625
01:02:32,779 --> 01:02:34,361
Oh, are you true that?
626
01:02:34,661 --> 01:02:36,744
Yes, yes, that is you and I.
627
01:02:39,868 --> 01:02:40,869
Ribbons.
628
01:02:41,911 --> 01:02:45,776
That is your beautiful silhouette that I
watched one day from your room.
629
01:02:46,497 --> 01:02:47,638
Oh, look at this.
630
01:02:47,958 --> 01:02:49,761
This is a rose.
631
01:02:50,592 --> 01:02:51,994
Reminded me of you also.
632
01:02:52,615 --> 01:02:54,397
My beautiful rose in the world.
633
01:02:55,318 --> 01:02:56,319
Oh.
634
01:02:56,660 --> 01:03:00,464
Remember the day that we went walking
and you picked out a mushroom and you
635
01:03:00,465 --> 01:03:02,047
said, what a lovely mushroom.
636
01:03:02,387 --> 01:03:05,551
Well, I commemorated it in the
decoupage.
637
01:03:06,032 --> 01:03:07,033
Gosh.
638
01:03:08,575 --> 01:03:11,279
It's fantastic news, Catherine, all
round. It's fantastic news.
639
01:03:11,780 --> 01:03:12,801
I've never been happier.
640
01:03:14,203 --> 01:03:16,386
So you were excited to become a father
then?
641
01:03:16,726 --> 01:03:19,690
I am giddy. I feel like a chit fresh out
of the schoolroom.
642
01:03:20,010 --> 01:03:21,012
You clever thing.
643
01:03:24,596 --> 01:03:25,678
Will you stay here tonight?
644
01:03:27,320 --> 01:03:28,421
Nothing would please me more.
645
01:03:30,304 --> 01:03:31,606
But you need your rest, my love.
646
01:03:32,487 --> 01:03:34,630
And you will not rest if I stay here
with you.
647
01:03:36,913 --> 01:03:37,873
Good night.
648
01:03:37,874 --> 01:03:38,875
Good night, my love.
649
01:04:07,893 --> 01:04:08,895
He said it.
650
01:06:46,952 --> 01:06:47,953
Be brute.
651
01:06:51,598 --> 01:06:52,599
And rich.
652
01:06:56,644 --> 01:06:57,886
Does that amuse you?
653
01:07:02,091 --> 01:07:03,193
Not in the least.
654
01:07:20,005 --> 01:07:21,667
Come. We must not get the mopes.
655
01:07:24,711 --> 01:07:25,712
Come to dinner.
656
01:07:27,395 --> 01:07:28,997
Everyone will be so delighted to see
you.
657
01:07:32,141 --> 01:07:37,568
I ruined my dress climbing up there to
get to him, and he did not move an inch.
658
01:07:40,732 --> 01:07:41,834
So you have been abroad?
659
01:07:42,514 --> 01:07:45,278
Oh, Edgar, look at him. Of course he
has.
660
01:07:46,440 --> 01:07:47,441
Tell us, Heathcliff.
661
01:07:47,912 --> 01:07:48,913
Where have you been?
662
01:07:49,313 --> 01:07:50,996
What have you been doing these past
years?
663
01:07:51,777 --> 01:07:52,918
Is it very exciting?
664
01:07:53,779 --> 01:07:54,781
At times.
665
01:07:58,686 --> 01:07:59,687
Is that all?
666
01:08:00,308 --> 01:08:01,309
At times?
667
01:08:02,391 --> 01:08:07,017
After near five years, it was exciting
at times.
668
01:08:19,803 --> 01:08:21,285
I fear you want me to press it out of
you.
669
01:08:22,747 --> 01:08:25,150
Well, I will not beg you for your story,
Heathcliff.
670
01:08:26,933 --> 01:08:29,877
In fact, I'm beginning to suspect that
it was very boring.
671
01:08:30,117 --> 01:08:31,036
It wasn't.
672
01:08:31,038 --> 01:08:32,140
Perhaps he was a pirate.
673
01:08:32,659 --> 01:08:33,660
Perhaps I was.
674
01:08:33,701 --> 01:08:34,943
Oh, dear, Julie, no.
675
01:08:36,605 --> 01:08:38,588
I really don't care what you have been
doing.
676
01:08:39,990 --> 01:08:40,991
Do I, Edgar?
677
01:08:42,353 --> 01:08:45,477
Darling, have I even mentioned
Heathcliff?
678
01:08:46,899 --> 01:08:48,380
I do not believe so, my love.
679
01:08:48,800 --> 01:08:53,106
You see, keep your secrets, Heathcliff,
and we will have to assume that your
680
01:08:53,107 --> 01:08:54,529
fortune was most ill -gotten.
681
01:08:55,470 --> 01:08:56,471
Where is Dane?
682
01:08:56,891 --> 01:08:58,033
At Wuthering Heights.
683
01:08:59,815 --> 01:09:01,197
No, you mustn't.
684
01:09:02,358 --> 01:09:04,041
The place is no more than a ruin.
685
01:09:05,543 --> 01:09:07,386
Tell him, Edgar, he must come here.
686
01:09:08,447 --> 01:09:09,809
Indeed, if he... No,
687
01:09:10,709 --> 01:09:11,952
I would rather be home.
688
01:09:12,272 --> 01:09:15,016
Home? Yes, I suppose it is a sort of
home for you.
689
01:09:15,236 --> 01:09:17,519
Yes, I should say so, since I bought it.
690
01:09:20,913 --> 01:09:22,215
Oh, how wonderful.
691
01:09:23,476 --> 01:09:25,319
For us to have a neighbour.
692
01:09:28,482 --> 01:09:29,484
Wonderful.
693
01:09:46,767 --> 01:09:50,773
He is the most handsome man I ever...
694
01:09:54,336 --> 01:09:55,539
This? Mr.
695
01:09:55,839 --> 01:09:57,060
Heathcliff, of course.
696
01:09:58,262 --> 01:09:59,824
Heathcliff would devour you.
697
01:10:01,225 --> 01:10:02,348
He would not.
698
01:10:03,629 --> 01:10:05,051
He would indeed.
699
01:10:06,233 --> 01:10:08,396
He is rough and wild.
700
01:10:08,716 --> 01:10:09,717
Wicked temper.
701
01:10:09,918 --> 01:10:11,820
Why would he say such things?
702
01:10:12,521 --> 01:10:16,585
He is your friend. Yes, it is because he
is my friend that I can say it with
703
01:10:16,586 --> 01:10:17,588
such certainty.
704
01:10:18,389 --> 01:10:20,031
You are funny, Isabella.
705
01:10:22,084 --> 01:10:24,647
He would crush you like a sparrow's egg.
706
01:10:26,830 --> 01:10:28,712
You are a dog in the manger, Kathy.
707
01:10:37,484 --> 01:10:39,266
Do you think I speak from jealousy?
708
01:10:40,628 --> 01:10:44,873
I have only meant to save you from
humiliation. By all means, pursue him.
709
01:10:46,155 --> 01:10:48,498
I'm sure he'll find your efforts greatly
amusing.
710
01:10:53,034 --> 01:10:54,035
up to life
711
01:11:25,457 --> 01:11:26,578
Oh, it'll be some game.
712
01:11:28,140 --> 01:11:29,242
You two have never quarrelled.
713
01:11:30,043 --> 01:11:31,284
What can there be to quarrel about?
714
01:11:31,925 --> 01:11:32,926
I'll be back by supper.
715
01:11:40,857 --> 01:11:41,858
Goodbye, darling.
716
01:11:56,988 --> 01:12:00,072
I'm sure you know why Isabella has
savaged my poor doll.
717
01:12:03,597 --> 01:12:05,719
Just because she is quite besotted with
you.
718
01:12:06,480 --> 01:12:08,042
Indeed, I had not noticed.
719
01:12:09,244 --> 01:12:10,486
You know she is.
720
01:12:10,726 --> 01:12:13,269
But now that you bring it to my
attention, she is pretty.
721
01:12:14,211 --> 01:12:15,252
Heathcliff. And rich.
722
01:12:16,193 --> 01:12:19,538
She's not been shy about the inheritance
settled upon her once she marries.
723
01:12:21,240 --> 01:12:23,743
And she likes me, you say.
724
01:12:25,766 --> 01:12:26,847
Why don't we ask her?
725
01:12:27,708 --> 01:12:31,193
I'm quite certain she's hovering by the
door, listening to us.
726
01:12:32,454 --> 01:12:33,456
Isabella?
727
01:12:34,858 --> 01:12:35,939
Isabella, come in, dear.
728
01:12:36,640 --> 01:12:37,741
We know you are there.
729
01:12:41,967 --> 01:12:43,249
Shall I come and fetch you?
730
01:12:51,059 --> 01:12:52,661
Look, Heathcliff.
731
01:12:54,824 --> 01:12:57,407
Someone who admires you even more than I
do.
732
01:12:59,870 --> 01:13:02,714
The whole thing is breaking her heart
over you.
733
01:13:02,994 --> 01:13:07,000
Kathy, please. No, no, no, no, no. Don't
run away, dear. Don't run away.
734
01:13:07,540 --> 01:13:12,446
You see, Miss Bella thinks that if only
I would step aside, she would shoot a
735
01:13:12,447 --> 01:13:15,371
shaft of light into your soul that would
make you a gentleman.
736
01:13:15,871 --> 01:13:16,873
No!
737
01:13:17,674 --> 01:13:18,675
Do not run.
738
01:13:19,857 --> 01:13:22,620
I will not be named a dog in the manger
again.
739
01:13:23,381 --> 01:13:24,383
I will go.
740
01:13:27,567 --> 01:13:28,568
Have him to yourself.
741
01:13:29,189 --> 01:13:30,270
Show him your dog.
742
01:13:37,199 --> 01:13:39,723
You are a dog in the manger.
743
01:13:40,924 --> 01:13:42,927
You have no interest in her. You know
you do not.
744
01:13:43,528 --> 01:13:44,529
Leave her alone.
745
01:13:45,590 --> 01:13:46,592
Why should I?
746
01:13:48,074 --> 01:13:51,838
If it's kissing she wants, I'm more than
happy to oblige. You will not.
747
01:13:52,099 --> 01:13:54,842
I have a right to if she chooses, and
you have no right to object.
748
01:13:56,214 --> 01:13:58,017
I'm not your husband, remember?
749
01:13:59,739 --> 01:14:04,444
You have no right to be jealous of me.
Do not regret it, me, Heathcliff. I have
750
01:14:04,445 --> 01:14:06,267
been nothing but kind since your return.
751
01:14:07,269 --> 01:14:08,270
No?
752
01:14:09,712 --> 01:14:12,355
Have I chastised you once for your
desertion?
753
01:14:13,957 --> 01:14:15,700
Have I delivered a single rebuke?
754
01:14:16,401 --> 01:14:19,084
These past years, I have not known if
you were alive or dead.
755
01:14:19,565 --> 01:14:23,610
And you dare to upbraid me when the
fault is yours?
756
01:14:23,971 --> 01:14:26,043
Mine. How have I wronged you? How?
757
01:14:28,867 --> 01:14:31,210
You knew I loved you and you disregarded
it.
758
01:14:33,393 --> 01:14:34,595
Don't say you did not.
759
01:14:35,476 --> 01:14:37,258
You treated me infernally.
760
01:14:37,679 --> 01:14:38,680
Do you hear?
761
01:14:40,042 --> 01:14:41,043
Infernally.
762
01:14:41,644 --> 01:14:45,148
And if you flatter yourself that I don't
perceive it, then you are a fool.
763
01:14:45,569 --> 01:14:50,175
And if you think a few sweet words will
console me, then you are an idiot.
764
01:14:51,116 --> 01:14:55,982
And if you fancy that you can marry
Linton unrevenged, I will convince you
765
01:14:55,983 --> 01:14:56,984
the contrary.
766
01:14:57,825 --> 01:15:00,248
Oh, there can be no peace between us,
Catherine.
767
01:15:00,889 --> 01:15:02,551
I was a fool to think otherwise.
768
01:15:03,032 --> 01:15:05,155
The peace with you is worse than war.
769
01:15:07,037 --> 01:15:12,423
So thank you for telling me Miss
Isabella's secret. I swear I'll make the
770
01:15:12,424 --> 01:15:13,425
of it.
771
01:15:15,268 --> 01:15:18,332
For you are welcome to torture me to
death for your own amusement.
772
01:15:20,395 --> 01:15:23,959
Only please allow me to amuse myself in
the same style.
773
01:15:43,815 --> 01:15:45,317
It only meant that I'd cut my own
throat.
774
01:15:46,298 --> 01:15:47,360
Oh, cut it.
775
01:15:49,042 --> 01:15:53,567
Only do not do it on this carpet, for it
is Edgar's favorite, and he would be
776
01:15:53,568 --> 01:15:55,370
very sorry to see it ruined.
777
01:16:09,188 --> 01:16:11,772
I do not think we should receive Mr.
Heathcliff anymore.
778
01:16:17,009 --> 01:16:18,010
Whatever you wish my dear.
779
01:16:38,537 --> 01:16:40,980
Poor little Heathcliff.
780
01:16:43,824 --> 01:16:45,646
I'm in no mood for you tonight.
781
01:16:45,947 --> 01:16:49,111
Oh, I just thought you might like a
little company.
782
01:16:51,033 --> 01:16:53,857
There's gin on the side table. Let that
be your companion.
783
01:16:54,177 --> 01:16:56,501
Oh, thank you, dear boy.
784
01:16:57,161 --> 01:16:59,444
You're good to your old papa, aren't
you?
785
01:17:01,767 --> 01:17:03,950
It's a grim joke, my boy.
786
01:17:04,291 --> 01:17:05,292
Is it not?
787
01:17:07,795 --> 01:17:12,521
My dream in bringing you here was to
make a gentleman of you.
788
01:17:13,032 --> 01:17:18,499
And now, to look at us, who could tell
which was which?
789
01:17:22,685 --> 01:17:25,649
Still, it's not enough, is it?
790
01:17:26,550 --> 01:17:27,631
Not for her.
791
01:17:30,956 --> 01:17:32,758
You're still just her pet.
792
01:17:34,340 --> 01:17:36,483
You'll only ever be her pet.
793
01:19:39,424 --> 01:19:40,425
You're wet.
794
01:19:41,767 --> 01:19:42,768
I am not.
795
01:19:43,209 --> 01:19:44,210
You're cold.
796
01:19:44,290 --> 01:19:45,292
I am not.
797
01:19:45,452 --> 01:19:47,234
If you catch a death, it will be your
fault.
798
01:20:07,040 --> 01:20:09,023
I don't mean to keep you dry, you
wretched shrew.
799
01:20:09,904 --> 01:20:10,945
I hate you.
800
01:20:35,938 --> 01:20:36,939
You've not kicked him.
801
01:20:38,261 --> 01:20:39,262
That was bad.
802
01:20:39,383 --> 01:20:42,006
I can only admire your restraint in
limiting it to twice.
803
01:20:44,389 --> 01:20:46,031
The rain will not last, Kath.
804
01:20:47,133 --> 01:20:48,434
There is some blue here.
805
01:20:51,599 --> 01:20:53,161
You and I both know for a son.
806
01:20:58,768 --> 01:21:03,895
Why did you leave me?
807
01:21:09,011 --> 01:21:10,013
Why did you do it?
808
01:21:12,156 --> 01:21:13,457
Why did I leave you?
809
01:21:15,440 --> 01:21:17,242
Why did you despise me?
810
01:21:18,904 --> 01:21:20,767
Why did you betray your own heart?
811
01:21:21,448 --> 01:21:23,070
Oh, I heard you that day.
812
01:21:23,450 --> 01:21:25,052
The day you accepted Edgar.
813
01:21:28,076 --> 01:21:31,080
You said it would degrade you to marry
me.
814
01:21:42,555 --> 01:21:44,498
You did not hear all. You did not hear
all.
815
01:21:48,423 --> 01:21:49,905
I said that I love you.
816
01:21:54,311 --> 01:21:59,458
I love you.
817
01:22:10,792 --> 01:22:11,834
You loved me.
818
01:22:12,705 --> 01:22:13,706
You loved me.
819
01:22:15,729 --> 01:22:17,511
Then what right had you to leave me?
820
01:22:18,933 --> 01:22:19,934
Answer me, what right?
821
01:22:20,315 --> 01:22:22,578
What, for the poor fancy you felt for
Linton?
822
01:22:23,299 --> 01:22:27,643
Because misery, degradation, death,
nothing that God or Satan could inflict
823
01:22:27,644 --> 01:22:30,628
would have parted us. You did it, of
your own will.
824
01:22:32,491 --> 01:22:35,655
I have not broken your heart. You have
broken it.
825
01:22:37,037 --> 01:22:39,059
And in breaking it, you've broken mine.
826
01:23:19,543 --> 01:23:20,544
Kiss me again.
827
01:23:24,108 --> 01:23:25,510
Let us both be done.
828
01:23:53,387 --> 01:23:58,614
Come unto me, all ye that labor and are
heavy laden, and I will give you rest.
829
01:24:00,316 --> 01:24:06,604
Take my yoke upon you, and learn of me,
for I am meek and lowly in heart.
830
01:24:08,146 --> 01:24:09,788
Find rest to your soul.
831
01:24:12,812 --> 01:24:17,078
My yoke is easy, and my burden is light.
832
01:25:06,602 --> 01:25:07,644
Kathy. Catherine.
833
01:25:08,886 --> 01:25:10,949
You will be careful, won't you?
834
01:25:13,111 --> 01:25:14,313
Does Heathcliff know?
835
01:25:16,055 --> 01:25:17,597
I do not know what you mean.
836
01:25:18,258 --> 01:25:19,660
That you are with child.
837
01:25:20,701 --> 01:25:21,703
No.
838
01:25:45,534 --> 01:25:52,021
Everyone thinks Everyone
839
01:25:52,022 --> 01:25:58,310
wakes up Everyone
840
01:25:58,311 --> 01:26:04,918
dreams And everyone
841
01:26:04,919 --> 01:26:11,347
breaks up But if there's a
842
01:26:11,348 --> 01:26:14,332
light, don't let it go
843
01:26:16,835 --> 01:26:17,916
Take it inside
844
01:27:53,662 --> 01:27:55,324
At least now your feet are warm, Kath.
845
01:27:55,544 --> 01:28:00,010
Do not just... Do not...
846
01:28:39,442 --> 01:28:41,765
Tomorrow? I thought we must stop.
847
01:28:55,563 --> 01:28:56,784
I have to go.
848
01:29:22,738 --> 01:29:24,301
You'll kill me. I love you.
849
01:29:25,322 --> 01:29:27,825
Don't say it. I love you. Don't say it.
850
01:29:28,106 --> 01:29:29,107
I love you.
851
01:29:29,988 --> 01:29:36,056
Why do you stay here?
852
01:29:38,179 --> 01:29:40,582
It's a building. Why don't you stay in
my old room?
853
01:29:41,503 --> 01:29:44,147
Because then I cannot lie here as I do
now.
854
01:29:47,751 --> 01:29:50,194
And imagine that we are still children.
855
01:29:51,706 --> 01:29:54,310
And you're asleep in your bed across the
yard.
856
01:29:56,272 --> 01:29:58,015
And there is still a chance.
857
01:30:01,219 --> 01:30:03,262
I wish I'd never said it.
858
01:30:04,223 --> 01:30:05,985
I changed my mind immediately.
859
01:30:06,966 --> 01:30:09,029
I was going to call it off the next day.
860
01:30:11,132 --> 01:30:12,914
If I had known you were listening.
861
01:30:14,316 --> 01:30:16,078
I always thought you did.
862
01:30:17,280 --> 01:30:18,281
How could I?
863
01:30:19,703 --> 01:30:21,145
Because now they saw me.
864
01:30:33,171 --> 01:30:34,633
You will find another position, Nellie.
865
01:30:35,754 --> 01:30:36,755
What?
866
01:30:37,336 --> 01:30:39,980
You will find another position.
867
01:30:41,462 --> 01:30:43,224
Another position? Immediately.
868
01:30:45,267 --> 01:30:47,129
What is it you suspect me of?
869
01:30:49,252 --> 01:30:50,253
Treason.
870
01:30:51,054 --> 01:30:52,116
What treason?
871
01:30:53,017 --> 01:30:55,861
The night that Heathcliff disappeared.
872
01:30:56,662 --> 01:30:58,144
He was listening to us.
873
01:30:58,764 --> 01:30:59,826
He heard.
874
01:31:00,947 --> 01:31:02,269
But you knew.
875
01:31:04,061 --> 01:31:05,483
You did not tell me that he was there.
876
01:31:07,506 --> 01:31:11,049
You did not give me the opportunity to
rectify what would become the worst
877
01:31:11,050 --> 01:31:12,152
mistake of my life.
878
01:31:14,175 --> 01:31:15,176
Why?
879
01:31:16,377 --> 01:31:17,379
Why, Nellie?
880
01:31:20,723 --> 01:31:21,785
Do you know what I think?
881
01:31:25,830 --> 01:31:27,672
I think you like to see me cry.
882
01:31:29,154 --> 01:31:30,856
Not half as much as you like crying.
883
01:31:38,556 --> 01:31:41,821
You will tell Edgar you have found a new
place and you will go.
884
01:31:43,323 --> 01:31:44,324
Where will I go?
885
01:31:47,929 --> 01:31:48,930
I don't care.
886
01:32:45,474 --> 01:32:46,476
Catherine!
887
01:32:55,187 --> 01:32:59,132
Yes, darling? I think it is best that
you do not see Mr Heathcliff anymore.
888
01:33:02,837 --> 01:33:04,559
But, darling, I... Don't.
889
01:33:09,005 --> 01:33:11,769
You were quite right, of course, to
welcome him here while he found his
890
01:33:13,090 --> 01:33:15,453
But I think it's best that we sever the
connection now, don't you?
891
01:33:17,576 --> 01:33:21,320
It would be most distressing if anyone
mistook your natural good -heartedness
892
01:33:21,321 --> 01:33:22,363
for something untoward.
893
01:33:24,345 --> 01:33:25,747
Especially given your condition.
894
01:33:29,312 --> 01:33:30,313
Of course.
895
01:33:31,434 --> 01:33:32,436
You are right.
896
01:33:32,576 --> 01:33:36,201
I've always... Thank you, darling, for
saving me from my own foolishness.
897
01:34:03,366 --> 01:34:10,154
Are you reading some silly
898
01:34:10,155 --> 01:34:11,156
nonsense?
899
01:34:33,045 --> 01:34:34,046
No, for God.
900
01:34:44,140 --> 01:34:45,862
Swallows get lost when the wind changes.
901
01:34:47,784 --> 01:34:48,786
Let me see to it.
902
01:34:49,527 --> 01:34:50,548
Don't. Please.
903
01:34:52,491 --> 01:34:53,792
I don't want it to suffer.
904
01:34:59,520 --> 01:35:00,681
If it'll make you feel better.
905
01:35:17,163 --> 01:35:18,204
I know you were here.
906
01:35:19,987 --> 01:35:21,068
Are you mad?
907
01:35:21,489 --> 01:35:22,650
You broke the window.
908
01:35:23,571 --> 01:35:24,713
You have to go.
909
01:35:24,993 --> 01:35:25,995
Where were you?
910
01:35:26,275 --> 01:35:27,817
You do not understand.
911
01:35:28,157 --> 01:35:29,860
Catherine! Is everything all right?
912
01:35:30,460 --> 01:35:31,462
Yes, my love.
913
01:35:31,982 --> 01:35:33,084
Well, come back inside.
914
01:35:33,544 --> 01:35:34,746
Oh, he cannot see us.
915
01:35:35,827 --> 01:35:36,829
Are you sure?
916
01:35:36,989 --> 01:35:37,990
Do not.
917
01:35:40,634 --> 01:35:41,594
No, no.
918
01:35:41,595 --> 01:35:43,638
You mustn't. I mustn't?
919
01:35:44,379 --> 01:35:46,281
Wasn't that you who told me my mouth,
Cathy?
920
01:35:55,573 --> 01:35:56,995
a pleasure coming from you.
921
01:36:17,762 --> 01:36:20,346
Enough! Come on. Back inside.
922
01:36:20,967 --> 01:36:22,509
Sorry, darling. It's freezing.
923
01:36:22,749 --> 01:36:23,750
You'll catch your death.
924
01:36:23,870 --> 01:36:26,654
I like the cold. Yes, but our sun may
not.
925
01:37:10,231 --> 01:37:16,219
Tell me, is it mine?
926
01:37:20,384 --> 01:37:21,466
It is not.
927
01:37:25,071 --> 01:37:26,813
How can you be sure?
928
01:37:28,135 --> 01:37:30,778
I was sure before your return.
929
01:37:32,200 --> 01:37:33,201
I'm sorry.
930
01:37:35,624 --> 01:37:37,166
It is Edgar's child.
931
01:37:52,116 --> 01:37:53,678
Do you think it would stop me?
932
01:37:58,865 --> 01:38:01,368
Indeed, I only would have enjoyed it
more.
933
01:38:05,714 --> 01:38:07,316
I'm amazed he had it in him.
934
01:38:08,478 --> 01:38:12,362
I'm amazed he would dare touch you. You
would be shocked at the things Edgar
935
01:38:12,363 --> 01:38:14,826
dared to do. Would I? It would make you
blush.
936
01:38:27,102 --> 01:38:29,165
Even Joseph ends in that flush.
937
01:38:29,966 --> 01:38:31,468
What he does to me.
938
01:38:33,671 --> 01:38:37,476
And that is how you found yourself in
this scarlet condition?
939
01:38:38,357 --> 01:38:39,358
Yes.
940
01:38:41,641 --> 01:38:43,824
It didn't happen sooner.
941
01:38:44,485 --> 01:38:46,227
He barely let me sleep.
942
01:39:06,063 --> 01:39:07,003
More than anything.
943
01:39:07,004 --> 01:39:08,686
More than anyone and nothing.
944
01:39:10,088 --> 01:39:11,730
I've never loved anyone else.
945
01:39:13,272 --> 01:39:14,354
You bitch.
946
01:39:20,422 --> 01:39:23,566
This is how you look. Yes.
947
01:39:25,088 --> 01:39:26,650
This is how you look. Yes.
948
01:39:28,472 --> 01:39:29,934
This is how you look. Yes.
949
01:39:38,084 --> 01:39:39,427
I'll take the throne.
950
01:39:40,007 --> 01:39:41,950
I'll drink his fucking blood.
951
01:40:51,131 --> 01:40:52,372
You said that you would degrade me.
952
01:40:53,334 --> 01:40:55,496
I did not know that I would degrade
myself.
953
01:40:56,077 --> 01:40:58,861
That's only a little shame, Kath, that
will not last.
954
01:40:59,381 --> 01:41:00,383
Let me go.
955
01:41:01,304 --> 01:41:04,448
Let me go, Heathcliff. Listen to me.
This cannot go on.
956
01:41:06,631 --> 01:41:07,732
Heathcliff, it is done.
957
01:41:11,157 --> 01:41:12,459
I don't mean it.
958
01:41:12,899 --> 01:41:13,901
It is done.
959
01:41:31,974 --> 01:41:32,976
You want to?
960
01:42:28,829 --> 01:42:30,251
Do you know how this works?
961
01:42:35,477 --> 01:42:36,979
Would you like me to show you?
962
01:42:55,504 --> 01:42:56,505
Kathy is right.
963
01:42:58,788 --> 01:43:05,676
I am rough and cruel and cold
964
01:43:05,677 --> 01:43:06,859
and unfailing.
965
01:43:08,641 --> 01:43:10,043
Do you want me to stop?
966
01:43:23,580 --> 01:43:25,343
I do not love you.
967
01:43:27,365 --> 01:43:28,707
I will never love you.
968
01:43:30,710 --> 01:43:32,732
I will treat you abominably.
969
01:43:34,415 --> 01:43:36,097
Do you want me to stop?
970
01:43:43,967 --> 01:43:44,528
I
971
01:43:44,529 --> 01:43:53,379
will
972
01:43:53,380 --> 01:43:55,923
marry you with the sole purpose of
tormenting Catherine.
973
01:43:57,685 --> 01:44:00,188
I will think of her every moment I am
with you.
974
01:44:02,832 --> 01:44:03,953
Do you want me to stop?
975
01:44:35,945 --> 01:44:37,848
Isabella? Is everything all right?
976
01:44:42,013 --> 01:44:43,655
Oh, what a creature.
977
01:44:57,594 --> 01:44:59,516
Stop crying.
978
01:45:00,497 --> 01:45:02,520
Come on. I've married you, haven't I?
979
01:45:03,531 --> 01:45:06,155
All I have to ask you is, are you a
marriageable age?
980
01:45:06,636 --> 01:45:08,478
Yes. Are you free to marry?
981
01:45:08,798 --> 01:45:10,641
Yes. She is a fool.
982
01:45:11,602 --> 01:45:16,227
I can bear much, Catherine, but I will
not stand for you weeping over that
983
01:45:16,228 --> 01:45:17,370
in front of me.
984
01:45:17,770 --> 01:45:18,771
It is enough.
985
01:45:19,032 --> 01:45:20,033
All right? Enough.
986
01:45:20,133 --> 01:45:21,135
Are you free to marry?
987
01:45:21,535 --> 01:45:24,279
Yes. Congratulations. You may kiss the
bride, etc.
988
01:45:27,022 --> 01:45:28,424
I cannot.
989
01:45:30,427 --> 01:45:32,570
You will, for God's sake. You will help
it.
990
01:45:32,890 --> 01:45:34,132
Get out of my sight until you're
recovered.
991
01:45:42,242 --> 01:45:43,644
This is indecent, Kathy.
992
01:45:44,745 --> 01:45:45,807
Pull yourself together.
993
01:46:04,341 --> 01:46:10,969
Dear Nellie, I know that Edgar will not
accept a letter from me, so I am come to
994
01:46:10,970 --> 01:46:11,971
you.
995
01:46:12,972 --> 01:46:17,078
I cannot begin to describe the trials of
this last fortnight.
996
01:46:19,141 --> 01:46:25,209
I only wish to ask, since you know my
husband, what have I married?
997
01:46:28,232 --> 01:46:30,335
Is Mr Heathcliff a man?
998
01:46:32,057 --> 01:46:33,199
If so...
999
01:46:34,881 --> 01:46:35,882
Is he mad?
1000
01:46:37,204 --> 01:46:40,749
If not, is he a devil?
1001
01:46:43,993 --> 01:46:50,160
I have no doubt that he has me under
some spell, which I am
1002
01:46:50,161 --> 01:46:52,564
incapable of breaking.
1003
01:46:53,626 --> 01:46:55,108
Oh, sorry, sir.
1004
01:46:55,328 --> 01:46:56,870
Do not worry, Joseph. You can stay.
1005
01:46:59,654 --> 01:47:01,596
You shall not bother us.
1006
01:47:02,577 --> 01:47:04,079
Is that not so, Isabel?
1007
01:47:07,013 --> 01:47:08,615
He is monstrous.
1008
01:47:11,099 --> 01:47:12,100
Diabolical.
1009
01:47:15,144 --> 01:47:16,145
Dejected.
1010
01:47:20,211 --> 01:47:22,674
Help me, Nellie.
1011
01:47:40,497 --> 01:47:41,659
your search for a position?
1012
01:47:42,219 --> 01:47:43,221
It does not.
1013
01:47:44,522 --> 01:47:45,884
Edgar has forbidden it.
1014
01:47:46,605 --> 01:47:47,606
Has he?
1015
01:47:49,429 --> 01:47:54,295
Once again, my despair seems to be your
good fortune, Ellie.
1016
01:47:56,198 --> 01:47:58,140
I hope it soothes you to blame me.
1017
01:48:11,007 --> 01:48:12,629
I told you they would not read it.
1018
01:48:12,890 --> 01:48:16,214
Well, the letter was not shocking
enough. Or Nellie would have shown them.
1019
01:48:17,456 --> 01:48:21,060
I thought it was quite harrowing. It
could not have been, or they would
1020
01:48:26,007 --> 01:48:29,271
Well, if you doubt my competence, why
don't you write a letter?
1021
01:48:31,674 --> 01:48:32,816
Oh, no.
1022
01:48:34,498 --> 01:48:35,700
You can't.
1023
01:48:59,551 --> 01:49:00,572
Write another.
1024
01:49:04,577 --> 01:49:06,580
To Catherine directly.
1025
01:49:12,428 --> 01:49:16,753
And then you will be nice to me.
1026
01:49:19,317 --> 01:49:24,423
Then I will be very nice to you.
1027
01:49:44,309 --> 01:49:45,371
It has been too long.
1028
01:49:46,272 --> 01:49:47,454
I must see Catherine.
1029
01:49:47,914 --> 01:49:50,237
And how will she respect you if you
relent now?
1030
01:49:51,459 --> 01:49:53,842
Think what permissions you will grant if
you comfort her.
1031
01:49:55,003 --> 01:49:56,966
It would be nothing short of an
endorsement.
1032
01:49:57,967 --> 01:49:59,369
You must not see her.
1033
01:50:00,571 --> 01:50:02,413
Hold fast. Show her you will not bend.
1034
01:50:03,715 --> 01:50:06,098
It is more important than ever now
Heathcliff has returned.
1035
01:50:09,903 --> 01:50:11,065
Heathcliff has returned.
1036
01:50:12,937 --> 01:50:13,938
Isabella has written.
1037
01:50:14,399 --> 01:50:15,400
They are at the house.
1038
01:50:16,161 --> 01:50:18,124
She wishes most fervently to see you.
1039
01:50:19,966 --> 01:50:23,530
She can wish all she wants, but it is in
vain. Tell her she can go home, for all
1040
01:50:23,531 --> 01:50:26,835
I care, and tell my wife to pull herself
together.
1041
01:50:27,736 --> 01:50:29,559
I will have order in this house again.
1042
01:50:50,156 --> 01:50:52,299
How many more weeks of this must we all
endure?
1043
01:50:54,461 --> 01:50:56,584
It is not good for you, it is not good
for the baby.
1044
01:50:57,265 --> 01:50:58,467
The baby is gone.
1045
01:50:59,288 --> 01:51:00,289
When?
1046
01:51:01,511 --> 01:51:02,512
Have you bled?
1047
01:51:03,673 --> 01:51:04,675
No.
1048
01:51:05,676 --> 01:51:07,719
If you have not bled, then the baby is
fine.
1049
01:51:08,960 --> 01:51:09,962
If you say so.
1050
01:51:11,484 --> 01:51:15,228
Stop it now, Cathy, or you will be in
danger of losing Edgar's affection
1051
01:51:15,229 --> 01:51:16,230
forever.
1052
01:51:16,841 --> 01:51:20,485
Heathcliff is gone. You must accept it.
Mrs Heathcliff's fortune is in London.
1053
01:51:20,586 --> 01:51:21,587
Do not call her that.
1054
01:51:22,248 --> 01:51:23,249
It is her name.
1055
01:51:23,549 --> 01:51:24,551
It is mine.
1056
01:51:52,958 --> 01:51:54,700
Oh, shut up, Catherine.
1057
01:51:58,165 --> 01:52:00,067
Ah, Nellie, what do you want?
1058
01:52:11,302 --> 01:52:12,464
What is this?
1059
01:52:12,824 --> 01:52:14,326
It's nothing. She has been insulted.
1060
01:52:15,407 --> 01:52:21,295
This is monstrous. Isabella, come at
once.
1061
01:52:24,169 --> 01:52:25,170
Isabella, stay.
1062
01:52:30,377 --> 01:52:32,620
Heathcliff, let the poor thing go.
1063
01:52:35,143 --> 01:52:40,130
Can't you see she must hate you? Aye,
she said so 100 times a day.
1064
01:52:41,011 --> 01:52:47,078
And yet, Isabella, if I leave you alone
for half a day, won't you come
1065
01:52:47,079 --> 01:52:49,963
sighing and reeling back to me?
1066
01:52:55,190 --> 01:53:00,215
Oh, she's a funny creature now. No
brutality disgusts her. No, I must
1067
01:53:00,216 --> 01:53:01,156
she has.
1068
01:53:01,157 --> 01:53:03,541
And a near admiration of it.
1069
01:53:05,363 --> 01:53:10,610
So, tell Catherine I have finally found
my match in degradation.
1070
01:53:11,431 --> 01:53:12,432
Look.
1071
01:53:20,042 --> 01:53:22,025
I will tell her no such thing.
1072
01:53:23,607 --> 01:53:25,309
I want no part of whatever this is.
1073
01:53:26,571 --> 01:53:28,774
For God's sake, Heathcliff.
1074
01:53:32,799 --> 01:53:34,020
Isabella, let me take you home.
1075
01:53:37,866 --> 01:53:39,227
Would you like to come home?
1076
01:53:43,793 --> 01:53:44,855
Nellie, I am home.
1077
01:54:01,356 --> 01:54:02,438
Write to Cathy again.
1078
01:54:03,599 --> 01:54:05,281
She cannot ignore me forever.
1079
01:54:11,930 --> 01:54:13,813
Have any letters come for me, Millie?
1080
01:54:14,794 --> 01:54:15,795
None at all.
1081
01:54:22,624 --> 01:54:23,626
Cathy.
1082
01:54:24,346 --> 01:54:25,969
Let us call the truce now.
1083
01:54:27,230 --> 01:54:29,173
For this silence will kill us both.
1084
01:54:36,472 --> 01:54:39,356
I'll wait for you every day and every
night.
1085
01:54:45,444 --> 01:54:46,906
Why do you not respond?
1086
01:56:25,525 --> 01:56:26,527
Coffee!
1087
01:56:27,748 --> 01:56:28,749
Why did you do it?
1088
01:56:56,466 --> 01:56:58,408
Stop it. It is enough now.
1089
01:56:58,809 --> 01:57:00,171
Enough. Get out of bed.
1090
01:57:00,471 --> 01:57:01,512
I fear I cannot.
1091
01:57:01,833 --> 01:57:02,834
You can.
1092
01:57:03,275 --> 01:57:05,398
You can, you selfish, wicked creature.
1093
01:57:05,878 --> 01:57:06,879
You can.
1094
01:57:08,842 --> 01:57:11,766
I will not stand for this grotesque
performance a moment longer.
1095
01:57:12,627 --> 01:57:13,789
You are revolting.
1096
01:57:14,750 --> 01:57:16,292
You are both revolting.
1097
01:57:17,453 --> 01:57:18,455
Get out of bed.
1098
01:57:19,136 --> 01:57:21,378
Get out of bed. Get out of bed!
1099
01:57:33,885 --> 01:57:35,787
Nelly has played traitor again.
1100
01:57:37,910 --> 01:57:39,172
Nelly is my enemy.
1101
01:57:45,039 --> 01:57:49,706
What the devil is it?
1102
01:57:50,947 --> 01:57:53,751
Theatrics, Nelly. These are the signs of
septicemia.
1103
01:57:53,971 --> 01:57:55,914
She said the baby died some time ago.
1104
01:57:57,416 --> 01:57:58,978
I thought it was a pretense.
1105
01:57:59,318 --> 01:58:00,319
A pretense?
1106
01:58:02,462 --> 01:58:03,764
Then you are a torturer.
1107
01:58:05,046 --> 01:58:06,107
For God's sake.
1108
01:58:07,128 --> 01:58:08,130
Sir.
1109
01:58:09,231 --> 01:58:12,374
I cannot imagine what hatred has been in
your heart for you to allow this, but I
1110
01:58:12,375 --> 01:58:14,338
will not have you near her. Get out.
Now.
1111
01:58:14,578 --> 01:58:15,579
Go.
1112
01:58:16,100 --> 01:58:17,101
Go.
1113
01:58:17,802 --> 01:58:18,804
Where's the doctor?
1114
01:58:32,942 --> 01:58:33,944
I think I might.
1115
02:00:33,350 --> 02:00:34,832
And you have claimed to be dying.
1116
02:00:35,773 --> 02:00:36,775
At least.
1117
02:00:40,720 --> 02:00:41,921
I've never believed...
1118
02:02:48,537 --> 02:02:49,659
He's clipped it up.
1119
02:03:22,412 --> 02:03:23,413
Thank you.
1120
02:05:20,737 --> 02:05:23,500
Get the doctor for God's sake. Somebody
get the doctor.
1121
02:05:26,224 --> 02:05:27,445
You're all right.
1122
02:05:28,146 --> 02:05:29,388
You are fine.
1123
02:05:30,530 --> 02:05:31,671
My love.
1124
02:05:32,813 --> 02:05:35,256
My love, my darling pain.
1125
02:05:39,141 --> 02:05:40,763
I do not go.
1126
02:05:42,545 --> 02:05:46,771
I do not go.
1127
02:06:01,821 --> 02:06:02,822
It's killing you.
1128
02:06:48,051 --> 02:06:49,052
I'm sorry.
1129
02:06:52,998 --> 02:06:53,999
Don't be sorry.
1130
02:06:56,743 --> 02:06:59,226
Don't ever be sorry for me, Kathy.
1131
02:06:59,566 --> 02:07:00,828
For I'll do it again.
1132
02:07:01,809 --> 02:07:02,810
And again.
1133
02:07:04,873 --> 02:07:05,935
Then we don't.
1134
02:07:11,682 --> 02:07:12,844
What can I do?
1135
02:07:13,905 --> 02:07:14,906
Nothing.
1136
02:07:17,560 --> 02:07:18,561
Just stay with me.
80085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.