Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,632 --> 00:00:15,092
Aici suntem în siguranță.
2
00:00:16,844 --> 00:00:18,595
Fir-ar să fie, Coop!
3
00:00:20,723 --> 00:00:22,057
Cum de-ți permiți?
4
00:00:23,350 --> 00:00:24,560
Mă răsfăț și eu.
5
00:00:29,523 --> 00:00:33,652
- Faci un duș? Stau de pază la ușă.
- Da, mersi.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,129
Doamne! Ador room-service-ul!
7
00:00:53,088 --> 00:00:54,173
Cine nu-l adoră?
8
00:01:00,179 --> 00:01:01,889
Trebuia să mă mărit cu tine.
9
00:01:09,480 --> 00:01:14,276
Mă ocup eu, da?
Căpitanul Coop are totul pus la punct.
10
00:01:14,359 --> 00:01:16,862
- Căpitanul Coop?
- Căpitanul Coop.
11
00:01:17,988 --> 00:01:22,326
Nu sunt o domniță la ananghie.
12
00:01:23,243 --> 00:01:24,244
Am înțeles.
13
00:01:27,956 --> 00:01:33,003
Mă duc să mă întind.
Treaba asta cu spionajul e istovitoare.
14
00:01:39,051 --> 00:01:40,886
Vrei să…
15
00:01:40,969 --> 00:01:45,140
- Ia-l pe cel mai mare.
- Mulțumesc.
16
00:01:45,224 --> 00:01:47,684
E incredibil ce se întâmplă
17
00:01:47,768 --> 00:01:51,897
și nu știu ce-aș face dacă n-ai fi aici.
18
00:01:52,564 --> 00:01:53,774
Nicio problemă.
19
00:01:58,570 --> 00:01:59,613
Te iubesc.
20
00:02:04,243 --> 00:02:05,577
Poftim, am zis-o.
21
00:02:07,329 --> 00:02:11,708
E adevărat, te iubesc, Cooper.
22
00:03:12,102 --> 00:03:17,107
Frumusețea
23
00:03:33,457 --> 00:03:36,126
Bucură-te, Marie, cea plină de har,
Domnul este cu tine.
24
00:03:36,209 --> 00:03:39,713
Binecuvântată ești tu între femei
și binecuvântat e rodul pântecului tău.
25
00:03:40,672 --> 00:03:42,716
Sfântă Marie,
roagă-te pentru noi, păcătoșii,
26
00:03:42,799 --> 00:03:44,843
acum și în ceasul morții noastre.
27
00:03:45,969 --> 00:03:51,183
Bucură-te, Marie, cea plină de har,
Domnul este cu tine. Binecuvântată ești…
28
00:03:51,266 --> 00:03:52,851
TEMPERATURĂ 36 DE GRADE CELSIUS
29
00:03:59,900 --> 00:04:00,901
Nu te mai lupta.
30
00:04:03,946 --> 00:04:07,616
Joey, totul e în ordine, tati e aici.
31
00:04:07,699 --> 00:04:11,703
- O să fie bine. Nu te mai lupta.
- Scuzați-mă, domnule. Retrageți-vă.
32
00:04:12,454 --> 00:04:13,580
E în ordine.
33
00:04:15,666 --> 00:04:17,542
Nu-i nimic.
34
00:04:19,336 --> 00:04:21,964
Ce mama dracu'? Am plecat câteva minute.
35
00:04:22,047 --> 00:04:25,050
Nu-i mai faceți masaj,
îi frângeți coastele iar!
36
00:04:25,133 --> 00:04:28,303
- Juliana, e în ordine.
- Lasă-mă! Tu unde erai?
37
00:04:28,887 --> 00:04:31,640
Nu te-ai trezit? Dormeai? Lasă-mă!
38
00:04:32,557 --> 00:04:34,226
Pacienta e stabilizată.
39
00:04:38,188 --> 00:04:40,983
Doamne-ajută!
40
00:04:41,692 --> 00:04:45,862
Ești aici. E bine.
41
00:04:47,364 --> 00:04:48,365
Știam că îți revii.
42
00:04:49,908 --> 00:04:51,535
Ești în viață.
43
00:04:53,078 --> 00:04:55,580
Totul e bine.
44
00:04:56,164 --> 00:05:01,169
„Noapte bună, stele, noapte bună, aer!
Noapte bună, zgomot neospitalier.”
45
00:05:01,962 --> 00:05:05,966
Sfârșit. Nu se învechește niciodată.
46
00:05:08,260 --> 00:05:09,261
Tată…
47
00:05:11,013 --> 00:05:14,599
Pot să fac o observație?
48
00:05:15,183 --> 00:05:16,226
Da.
49
00:05:17,144 --> 00:05:21,315
Camera mea parcă e de bebeluși.
50
00:05:22,566 --> 00:05:24,693
O să fii mereu bebelușul meu.
51
00:05:26,111 --> 00:05:29,489
Dar sunt adolescentă.
52
00:05:29,573 --> 00:05:34,286
Pot să am o cameră
care nu pare de bebeluș?
53
00:05:34,870 --> 00:05:39,666
Poate și niște postere cu Charli XCX.
54
00:05:41,710 --> 00:05:46,465
Da, sigur, se poate aranja.
55
00:05:49,259 --> 00:05:50,302
S-a făcut.
56
00:07:02,666 --> 00:07:05,710
ALPRAZOLAM
O TABLETĂ LA 12 ORE
57
00:07:29,276 --> 00:07:32,612
Eu stau de la 0:00 la 4:00,
tu stai de la 4:00 la 8:00.
58
00:07:32,696 --> 00:07:34,281
Mâine mă duc la muncă.
59
00:07:35,949 --> 00:07:39,411
Asta e munca, Meyer.
E munca noastră de-o viață.
60
00:07:39,494 --> 00:07:41,997
Trebuie să dorm dimineață, sunt istovită.
61
00:07:42,080 --> 00:07:45,834
- Am făcut două ture duble zilele astea.
- Bine, mă ocup eu.
62
00:07:45,917 --> 00:07:47,627
- Stai jos!
- Mă duc să văd ce face.
63
00:07:47,711 --> 00:07:50,213
Stai jos! Trebuie să vorbim.
64
00:07:53,049 --> 00:07:54,050
Bine.
65
00:07:57,053 --> 00:08:00,765
- La următorul stop cardiac al lui Joey…
- N-o spune, n-o să-ți fie bine.
66
00:08:00,849 --> 00:08:03,518
…vreau să nu fie resuscitată.
67
00:08:03,602 --> 00:08:05,604
Doamne! Pe bune?
68
00:08:06,146 --> 00:08:09,482
- E fata noastră!
- Nu există tratament pentru progeria!
69
00:08:09,566 --> 00:08:11,776
Are 15 ani, dar inima ei are 90.
70
00:08:11,860 --> 00:08:13,987
- Nu!
- Am și eu un cuvânt de spus!
71
00:08:15,197 --> 00:08:18,450
Ce trăiește ea nu e viață.
72
00:08:20,410 --> 00:08:21,411
Nici pentru noi.
73
00:08:24,164 --> 00:08:27,334
N-ar fi trebuit să mă culc
și nici să mă mărit cu tine.
74
00:08:27,417 --> 00:08:30,128
- E vina ta.
- Eu i-am dat boala?
75
00:08:30,212 --> 00:08:31,880
Ce dracu' spui, Juliana?
76
00:08:31,963 --> 00:08:34,174
- Câte pastile ai luat?
- Du-te-n mă-ta!
77
00:08:34,257 --> 00:08:36,676
Spermă veche de bărbat la 45 de ani.
78
00:08:36,760 --> 00:08:39,012
- Bătrână și degradată
- Vârsta n-are legătură.
79
00:08:39,095 --> 00:08:41,848
- E boală genetică, doar știi.
- Fără vlagă, viciată,
80
00:08:41,932 --> 00:08:45,393
veche și deteriorată,
iar eu eram frumoasă.
81
00:08:46,144 --> 00:08:49,814
Aveam 30 de ani, puteam să am pe oricine.
82
00:08:50,857 --> 00:08:53,693
- Dar te-ai îndrăgostit de mine.
- Am greșit!
83
00:08:54,486 --> 00:08:58,114
Nu renunț, rămân lângă ea până la final.
84
00:08:58,198 --> 00:09:01,743
Așa cum vrea Dumnezeu.
N-o deconectez de la aparate!
85
00:09:04,120 --> 00:09:05,580
Poate că tu ai fost purtătoarea.
86
00:09:07,832 --> 00:09:09,251
Ce mi-ai zis?
87
00:09:10,293 --> 00:09:13,838
- Nimic.
- Ce-ai zis?
88
00:10:04,598 --> 00:10:09,436
Domnule Williams, bună ziua!
Sunt Byron Forst. Încântat!
89
00:10:09,519 --> 00:10:11,021
Știu că sunteți derutat.
90
00:10:11,104 --> 00:10:15,317
Nu arăt ca pe coperta revistei Time.
Ajungem și acolo.
91
00:10:15,400 --> 00:10:19,029
Vă rog să-mi acordați câteva clipe
și să aveți răbdare. Pot să intru?
92
00:10:19,904 --> 00:10:20,989
E-n ordine.
93
00:10:21,072 --> 00:10:23,617
Iat-o!
94
00:10:23,700 --> 00:10:26,828
Doamnă Williams, sunt Byron Forst.
Ce încântare!
95
00:10:30,498 --> 00:10:33,126
Un pat de spital pentru copii
în sufragerie…
96
00:10:34,085 --> 00:10:35,754
Greu de îndurat.
97
00:10:35,837 --> 00:10:39,591
Colaborez cu fundația Make-A-Wish,
dar informația nu e publică.
98
00:10:39,674 --> 00:10:44,304
John Cena pretinde că a împlinit
cele mai multe dorințe, dar se laudă.
99
00:10:44,387 --> 00:10:46,139
Eu sunt acela.
100
00:10:46,222 --> 00:10:50,393
Sunteți un bărbat norocos.
Atâția ani în domeniul modei
101
00:10:50,477 --> 00:10:53,396
v-au rafinat stilul și gustul.
102
00:10:53,480 --> 00:10:56,858
Ați fost redactoare de articole de fond
la revista Elle, nu-i așa?
103
00:10:56,941 --> 00:10:58,401
- Da.
- Da, așa-i.
104
00:10:58,985 --> 00:11:00,987
Un om al legii și o pasionată de modă!
105
00:11:01,071 --> 00:11:04,115
Povestea de dragoste americană.
Să ne așezăm!
106
00:11:07,369 --> 00:11:09,829
Ce dracu' e asta? Cine ești?
107
00:11:10,413 --> 00:11:13,458
Cineva care a urmărit cu atenție
cazul fiicei voastre.
108
00:11:13,541 --> 00:11:16,628
Prin fundația Make-A-Wish?
Ne-am înscris și noi.
109
00:11:17,295 --> 00:11:21,841
Joey a vrut să gătească împreună
cu actorii din The Bear, dar nu s-a putut.
110
00:11:22,384 --> 00:11:27,681
Dragilor, sunt incredibil de inspirat
de familia voastră.
111
00:11:29,307 --> 00:11:30,558
Poftim?
112
00:11:31,267 --> 00:11:37,649
Speranța de viață a unei persoane
cu progeria e mult sub 15 ani.
113
00:11:38,274 --> 00:11:44,280
Lonafarnibul e greu de suportat,
dar toleranța ei e absolut remarcabilă.
114
00:11:44,364 --> 00:11:47,575
Însă, în cele din urmă, nu e bun.
115
00:11:47,659 --> 00:11:49,452
Fetița noastră e luptătoare.
116
00:11:49,536 --> 00:11:53,748
Câte legi ai încălcat
pentru obținerea informației?
117
00:11:53,832 --> 00:11:55,125
Domnule și doamnă Williams,
118
00:11:55,834 --> 00:12:00,964
am ales familia voastră cu un motiv anume.
119
00:12:02,882 --> 00:12:05,719
Am dezvoltat
un produs biotehnic revoluționar
120
00:12:06,302 --> 00:12:10,181
și sunt convins
că fiica voastră e candidata perfectă.
121
00:12:10,265 --> 00:12:14,185
Am încercat la toate studiile clinice,
dar nu există prea multe.
122
00:12:14,269 --> 00:12:17,397
„Benjamina Button” nu mai are timp.
123
00:12:17,480 --> 00:12:20,442
Domnule, vreau să pleci imediat.
124
00:12:20,525 --> 00:12:26,614
Fundația pentru cercetarea progeriei
a cheltuit doar nouă milioane de dolari
125
00:12:27,115 --> 00:12:29,033
din 1999.
126
00:12:29,909 --> 00:12:32,078
Nu se ajunge departe cu banii ăștia.
127
00:12:32,162 --> 00:12:36,416
Mutația genei LMNA e o bestie capricioasă.
128
00:12:37,083 --> 00:12:43,173
Ceea ce vă ofer nu e tratament sau leac.
129
00:12:44,299 --> 00:12:45,884
E mult mai mult.
130
00:12:48,887 --> 00:12:54,142
Tânărul avea atrofie musculară spinală
de tipul doi.
131
00:12:54,225 --> 00:12:58,563
Boala e foarte gravă
și n-ar fi ajuns la 25 de ani.
132
00:13:04,986 --> 00:13:08,948
Vrei să spui că e aceeași persoană?
133
00:13:09,032 --> 00:13:11,284
Dovada…
134
00:13:12,118 --> 00:13:13,578
e în fața ochilor voștri.
135
00:13:17,207 --> 00:13:22,003
Acum credeți că stați de vorbă
cu acel Byron Forst?
136
00:13:23,797 --> 00:13:26,341
Da, știu.
137
00:13:26,424 --> 00:13:29,928
Pare incredibil,
ca un episod special al doctorului Oz,
138
00:13:30,011 --> 00:13:33,723
în care o sămânță de fruct necunoscut
vă rezolvă toate problemele.
139
00:13:33,807 --> 00:13:35,642
- Asta e și mai incredibilă.
- Da.
140
00:13:35,725 --> 00:13:38,311
Dacă vreți să plec, plec imediat,
141
00:13:38,394 --> 00:13:41,314
dar mai degrabă v-aș ajuta pe voi
și pe micuța Joey.
142
00:13:48,655 --> 00:13:50,114
Permiteți-mi să vă prezint…
143
00:13:53,743 --> 00:13:55,119
Frumusețea.
144
00:13:56,079 --> 00:13:59,332
Familia voastră și-a câștigat
dreptul de a avea
145
00:13:59,415 --> 00:14:02,252
ceva pe care întreaga lume
și-l va dori curând.
146
00:14:02,335 --> 00:14:03,586
Doamne!
147
00:14:04,254 --> 00:14:08,716
Nu-mi pasă cât costă, vindem casa.
Puneți-ne pe listă, facem orice e nevoie.
148
00:14:08,800 --> 00:14:13,263
Doamnă Williams, sunt aproape jignit
că mă credeți în stare să vă iau bani.
149
00:14:14,681 --> 00:14:16,224
Am auzit destul.
150
00:14:16,808 --> 00:14:18,017
Cred…
151
00:14:19,978 --> 00:14:22,438
că e cazul să bem ceva.
152
00:14:25,024 --> 00:14:28,903
- Îți place whiskyul, domnule Forst?
- E băutura mea preferată.
153
00:14:30,488 --> 00:14:32,949
Nu cred că bei din ăsta de obicei.
154
00:14:33,032 --> 00:14:36,327
- Ne ocupăm noi de ea și o însănătoșim.
- Da.
155
00:14:37,120 --> 00:14:39,330
Promit că o să se facă bine.
156
00:14:40,832 --> 00:14:41,833
Poftim!
157
00:14:44,377 --> 00:14:47,505
Cristoase! Ce dracu' faci, Meyer?
158
00:14:47,589 --> 00:14:50,633
Ai mult tupeu ca să vii aici.
159
00:14:51,676 --> 00:14:54,012
Te folosești de boala fiicei noastre.
160
00:14:54,929 --> 00:14:58,850
Trebuie să-ți spun că e plictisitoare…
161
00:14:59,434 --> 00:15:02,437
reacția ta de om al legii.
162
00:15:02,520 --> 00:15:05,148
Au crescut brusc decesele
163
00:15:05,231 --> 00:15:08,109
unor oameni frumoși și misterioși
în toată lumea.
164
00:15:08,818 --> 00:15:13,489
Agenții mei sunt hăituiți peste tot.
Știi ceva despre asta, domnule Forst?
165
00:15:13,573 --> 00:15:16,534
- Chestia asta omoară oameni.
- Nu-i adevărat.
166
00:15:16,618 --> 00:15:20,121
Nu pot controla
punctele slabe ale omenirii.
167
00:15:20,663 --> 00:15:22,332
Oamenii fac lucruri rele.
168
00:15:22,415 --> 00:15:26,169
Iau lucruri bune
și fac chestii îngrozitoare cu ele.
169
00:15:26,252 --> 00:15:27,879
Dar ai nevoie de ceva.
170
00:15:32,550 --> 00:15:34,344
Renunță la anchetă.
171
00:15:34,427 --> 00:15:38,348
Distruge dosarele și dovezile fizice,
retrage agenții și informatorii.
172
00:15:38,431 --> 00:15:41,434
Închide-le gura
și spune-le că nu mai există piste.
173
00:15:41,517 --> 00:15:45,563
E unul de care vreau să mă ocup personal.
174
00:15:46,564 --> 00:15:49,942
Dă-mi-l pe Cooper Madsen.
175
00:15:50,693 --> 00:15:53,488
Fără întrebări, fără să fie căutat.
176
00:15:57,992 --> 00:15:59,452
Ai dreptul să taci.
177
00:15:59,535 --> 00:16:04,666
Dar e atât de simplu!
E supravegheat nonstop.
178
00:16:04,749 --> 00:16:07,794
Au încercat să-l sperie
cu tactici juvenile,
179
00:16:07,877 --> 00:16:11,464
dar n-a mers, e loial până-n pânzele albe.
180
00:16:11,547 --> 00:16:15,551
Trecem la planul secundar.
Putem folosi otrava, ca la KGB.
181
00:16:15,635 --> 00:16:18,554
Recunosc că-mi place jocul de darts.
182
00:16:19,180 --> 00:16:22,475
Dar nu suport și nici nu-mi permit
183
00:16:22,558 --> 00:16:25,728
un scandal sau o avalanșă de știri false,
184
00:16:25,812 --> 00:16:29,857
cel puțin cu cineva care ripostează
și când sunt atât de aproape
185
00:16:29,941 --> 00:16:33,903
încât simt gustul succesului
și îmi întăresc moștenirea.
186
00:16:34,487 --> 00:16:37,115
Ajută-mă, predă-mi-l.
187
00:16:37,615 --> 00:16:41,160
Du-l într-o casă conspirativă,
oamenii mei îl așteaptă nevăzuți.
188
00:16:41,244 --> 00:16:46,499
Ca să-l omorâți în liniște și neștiuți?
189
00:16:49,335 --> 00:16:53,047
S-a întors frumoasa agentă
pe care ai pierdut-o în Veneția.
190
00:16:53,131 --> 00:16:59,637
E infectată,
iar agentul tău a închis-o ca pe Rapunzel.
191
00:16:59,721 --> 00:17:03,641
Vrea să te tragă pe sfoară,
să ascundă adevărul și probele.
192
00:17:03,725 --> 00:17:07,603
E la fel ca toată lumea,
își urmărește interesul.
193
00:17:08,229 --> 00:17:14,736
E vreunul dintre ei mai important
decât voi și fiica voastră?
194
00:17:17,697 --> 00:17:21,409
Îmi faci problemele să dispară,
195
00:17:22,160 --> 00:17:26,622
iar eu îți întregesc familia,
domnule agent.
196
00:17:27,623 --> 00:17:34,046
Dacă mă predai sau mă omori,
visul ăsta se spulberă.
197
00:17:35,131 --> 00:17:40,511
Juliana, nu vrei să arăți
și să te simți mai bine?
198
00:17:41,387 --> 00:17:44,599
Ești cam palidă.
Urmele cancerului mamar de anul trecut.
199
00:17:45,183 --> 00:17:47,977
Problemele astea enervante
au tendința să revină,
200
00:17:48,061 --> 00:17:50,521
dar n-o să te mai deranjeze
cu noul meu produs.
201
00:17:54,650 --> 00:17:59,614
Zece milioane de dolari pe an toată viața,
o casă cu servitori pe o insulă tropicală.
202
00:17:59,697 --> 00:18:02,200
Toate sunt ale voastre, am conturile aici.
203
00:18:02,992 --> 00:18:05,745
Și câte o doză de Frumusețea
pentru fiecare.
204
00:18:06,829 --> 00:18:09,207
Zece degete la mâini, zece la picioare.
205
00:18:10,541 --> 00:18:13,836
Când s-au născut copiii mei,
asta am întrebat prima dată
206
00:18:13,920 --> 00:18:16,089
și m-am simțit ușurat.
207
00:18:16,714 --> 00:18:20,176
Veniseră pe lume,
erau sănătoși și în siguranță.
208
00:18:21,511 --> 00:18:23,429
Nu-mi închipui
209
00:18:25,098 --> 00:18:28,267
cât de îngrozitor trebuie să fi fost
210
00:18:28,351 --> 00:18:32,021
să vi se tragă covorul de sub picioare
211
00:18:33,231 --> 00:18:35,858
când ați văzut-o prima dată
212
00:18:35,942 --> 00:18:42,281
și ați înțeles că ceva nu e în ordine.
213
00:18:44,242 --> 00:18:48,871
Apoi ați fost prea speriați
ca să mai faceți un copil.
214
00:18:49,455 --> 00:18:52,500
Nu-i corect!
215
00:18:53,292 --> 00:18:55,753
Eroii, domnule agent Williams…
216
00:18:57,880 --> 00:19:03,511
nu stau lângă mormântul fetei,
ci o salvează.
217
00:19:22,989 --> 00:19:25,908
- Ai echipă preferată?
- Dă-l dracu' de fotbal.
218
00:19:25,992 --> 00:19:28,995
Vechiul Jeremy ar fi fost
un înaintaș pe cinste.
219
00:19:29,078 --> 00:19:31,038
Jocul de picioare e bestial.
220
00:19:32,498 --> 00:19:34,333
Parcă ești tata.
221
00:19:34,417 --> 00:19:38,754
- A vrut să joci fotbal?
- M-a implorat.
222
00:19:39,380 --> 00:19:43,885
Chestia e că voiam să joc,
dar el se comporta ca un nemernic.
223
00:19:44,677 --> 00:19:45,803
N-am putut.
224
00:19:47,638 --> 00:19:49,056
Și erai prea moale.
225
00:19:49,140 --> 00:19:54,270
Așa e, eram supraponderal, eram trist…
226
00:19:56,189 --> 00:19:59,650
Uită-te la lovitura aia!
Cum să nu-ți placă jocul?
227
00:19:59,734 --> 00:20:01,652
Bărbați care se zdrobesc?
228
00:20:01,736 --> 00:20:06,782
Figurile de mironosiță nu țin.
Violența e în natura umană.
229
00:20:06,866 --> 00:20:09,327
- E convingerea ta?
- Așa spune lumea.
230
00:20:09,410 --> 00:20:11,204
Da, așa!
231
00:20:11,287 --> 00:20:14,999
Aleargă, dragule!
232
00:20:15,082 --> 00:20:17,668
Îți place? O să fie bătaie!
233
00:20:18,294 --> 00:20:19,670
O să câștig pariul.
234
00:20:21,130 --> 00:20:22,798
Știi ce e incredibil?
235
00:20:24,008 --> 00:20:28,804
- Ce?
- N-am crezut că n-am nevoie de sport.
236
00:20:30,056 --> 00:20:32,808
Nu-mi fac griji
pentru antrenamente, abdomene…
237
00:20:32,892 --> 00:20:38,231
Mă aplec doar spre cartofii prăjiți.
Mănânc orice vreau.
238
00:20:38,314 --> 00:20:43,611
- Nu prea contează.
- Da, fiindcă nu contează.
239
00:20:43,694 --> 00:20:46,072
Metabolismul funcționează eficient.
240
00:20:46,155 --> 00:20:49,867
Totul e împrospătat și controlat
la fiecare oră.
241
00:20:53,162 --> 00:20:54,956
Pare o grămadă de muncă.
242
00:20:57,792 --> 00:21:01,712
Timpul s-a oprit în loc pentru tine.
243
00:21:02,630 --> 00:21:05,841
Putem să murim?
244
00:21:07,218 --> 00:21:09,720
Balconul e acolo, în dormitor.
245
00:21:10,471 --> 00:21:12,640
Sari și vezi ce se întâmplă.
246
00:21:13,224 --> 00:21:15,393
Te împrăștii, asta se întâmplă!
247
00:21:15,476 --> 00:21:19,272
Te faci praf.
O să mori cum ai fi murit și înainte.
248
00:21:19,355 --> 00:21:23,067
Rahatul ăsta m-a recablat,
parcă halucinez.
249
00:21:23,150 --> 00:21:24,360
Nu îndeajuns.
250
00:21:24,443 --> 00:21:26,570
După cum ai bâjbâit cu puțoiul ăla…
251
00:21:27,363 --> 00:21:29,073
avem multă treabă.
252
00:21:29,156 --> 00:21:32,451
Adjutantul meu nu poate fi
un molâu împiedicat, pricepi?
253
00:21:36,831 --> 00:21:40,293
Ce mama dracu'? O să plângi?
254
00:21:40,376 --> 00:21:44,213
Nu, dar uneori parcă ești unul
dintre tipii ăia din chat.
255
00:21:44,797 --> 00:21:50,970
Celinii sunt izolați și singuri,
dar eu vreau să fiu altfel.
256
00:21:51,929 --> 00:21:52,930
Ascultă, J…
257
00:21:55,016 --> 00:21:56,267
Nu ești singur.
258
00:21:57,768 --> 00:22:01,605
Nici eu n-am avut mulți prieteni,
dar pe tine te-aș numi prieten.
259
00:22:03,858 --> 00:22:04,900
Antonio.
260
00:22:12,033 --> 00:22:15,703
Mă bucur să te cunosc, Antonio.
Eu sunt Jeremy.
261
00:22:17,246 --> 00:22:19,749
Cum dracu' ai ajuns ucigașul chior?
262
00:22:22,418 --> 00:22:23,502
Nu te lăcomi.
263
00:22:25,755 --> 00:22:27,214
E rândul tău să-mi spui.
264
00:22:29,175 --> 00:22:32,720
E rândul tău! Mă tot întrebi despre mine.
265
00:22:33,220 --> 00:22:35,389
Îmi ceri să am încredere în tine.
266
00:22:36,682 --> 00:22:41,604
Nu sunt derbedeu, nici fraier.
Tata m-a făcut să mă simt un prostovan.
267
00:22:42,188 --> 00:22:45,274
L-am iubit nebunește
și am sperat c-o să rămână.
268
00:22:45,358 --> 00:22:49,612
Tot a plecat nenorocitul.
Ai zis că-ți amintesc de fiul tău.
269
00:22:51,155 --> 00:22:52,448
Așa te porți cu el?
270
00:22:55,076 --> 00:23:00,581
Am știut că nu sunt făcut
pentru săli de ședințe și birouri.
271
00:23:01,290 --> 00:23:05,252
M-am înrolat la 18 ani
și am ajuns căpitan în forțele speciale.
272
00:23:05,336 --> 00:23:08,589
Am vrut să intru în serviciul secret,
dar am fost respins.
273
00:23:08,672 --> 00:23:13,386
S-au speriat de evaluarea mea psihologică.
Apoi am vrut să câștig bani.
274
00:23:13,469 --> 00:23:15,805
Am dat de munci, oameni
și locuri dubioase.
275
00:23:15,888 --> 00:23:17,515
Ce s-a schimbat?
276
00:23:23,729 --> 00:23:24,772
Totul.
277
00:23:25,272 --> 00:23:26,941
Uite cine s-a trezit!
278
00:23:27,024 --> 00:23:30,528
Când călătorești prin lume, ca mine,
vezi femei rele.
279
00:23:31,153 --> 00:23:33,364
Audrey era cea mai rea.
280
00:23:33,447 --> 00:23:37,910
Un spermatozoid și-a atins ținta
și Nicholas a venit pe lume.
281
00:23:38,869 --> 00:23:42,623
Eram naiv,
credeam că pot să trăiesc în ambele lumi.
282
00:23:43,290 --> 00:23:46,335
Dar nu poți să fii și tată, și ucigaș.
283
00:23:49,588 --> 00:23:51,048
Și îmbătrâneam.
284
00:23:53,509 --> 00:23:56,053
Faci un pas greșit, ești mort.
285
00:23:57,596 --> 00:24:00,349
E ca la sportivi,
trebuie să știi când să te retragi.
286
00:24:01,016 --> 00:24:04,603
Mi-am căutat o muncă cinstită,
am reușit să intru în lumea miliardarilor.
287
00:24:04,687 --> 00:24:06,981
Nici n-a fost greu cu CV-ul meu.
288
00:24:07,064 --> 00:24:08,065
Pe cine păzeai?
289
00:24:09,358 --> 00:24:10,526
Pe Mark Zuckerberg?
290
00:24:10,609 --> 00:24:12,945
Am un contract de confidențialitate.
291
00:24:13,028 --> 00:24:14,530
Știu că pe el l-ai păzit.
292
00:24:16,031 --> 00:24:17,324
Viața era plictisitoare.
293
00:24:19,118 --> 00:24:20,244
Era bine.
294
00:24:21,495 --> 00:24:22,496
Zuckerberg…
295
00:24:24,248 --> 00:24:26,250
Apoi au apărut
nenorociții de ecoteroriști.
296
00:24:27,168 --> 00:24:28,169
Cine?
297
00:24:28,252 --> 00:24:32,631
Nemernici de ecoteroriști socialiști
care nu pricep cum funcționează lumea.
298
00:24:33,174 --> 00:24:35,384
De mulți ani se țineau după miliardari.
299
00:24:36,010 --> 00:24:41,974
Multă vorbărie și amenințări goale.
Până într-o zi… când n-a mai fost așa.
300
00:24:42,808 --> 00:24:46,645
Mama-natură se tăvălește de durere!
Otravă și jaf!
301
00:24:49,565 --> 00:24:51,734
Simțiți mânia pe pielea voastră!
302
00:25:03,996 --> 00:25:08,959
Aveam pielea arsă în proporție de 80%.
E o minune că am scăpat cu viață.
303
00:25:11,712 --> 00:25:14,715
Mă așteptau multe operații, grefe de piele
304
00:25:14,798 --> 00:25:16,842
și o viață de om distrus.
305
00:25:17,927 --> 00:25:22,264
Nemernicul de miliardar care mă angajase
mi-a dat un cec și s-a spălat pe mâini.
306
00:25:22,932 --> 00:25:25,100
N-aveam cu ce să-mi întrețin familia.
307
00:25:26,060 --> 00:25:29,230
Ai fost loial cuiva care nu te-a apreciat.
308
00:25:33,108 --> 00:25:35,945
Pot să-ți repar fața aia respingătoare,
309
00:25:36,737 --> 00:25:38,697
dar o să te coste, prietene.
310
00:25:39,782 --> 00:25:43,786
Trebuie să-i oprești
pe cei care-mi fac rău.
311
00:25:47,289 --> 00:25:48,290
Lasă…
312
00:25:50,334 --> 00:25:51,377
Nu-i nevoie.
313
00:25:54,296 --> 00:25:55,839
Mi-a oferit o doză,
314
00:25:56,423 --> 00:25:59,593
șansa să trăiesc
și să-mi întrețin familia.
315
00:26:00,427 --> 00:26:02,721
Durerea n-a trecut cu totul,
316
00:26:04,890 --> 00:26:10,896
dar am fost recunoscător
celui care mi-a salvat familia.
317
00:26:11,564 --> 00:26:14,441
În schimb a trebuit să accept
ceea ce el numea avansare.
318
00:26:14,525 --> 00:26:17,319
Impresionant, ucigașule!
319
00:26:18,237 --> 00:26:20,823
E mult mai bine
decât ultima dată când te-am văzut.
320
00:26:23,492 --> 00:26:25,494
Dar tot imperfect.
321
00:26:26,787 --> 00:26:30,874
Frumusețea vindecă anumite boli,
altele sunt lăsate la voia întâmplării.
322
00:26:31,584 --> 00:26:37,840
Cum se comportă ADN-ul
la comanda noului ARN și toate celelalte.
323
00:26:39,300 --> 00:26:42,511
Trebuie să rezolvăm niște probleme
și le vom rezolva.
324
00:26:44,763 --> 00:26:46,682
Regret că nu ți-am vindecat ochiul,
325
00:26:47,850 --> 00:26:54,189
dar ți-am făcut acest petic grozav.
326
00:26:55,941 --> 00:26:58,944
Acceptasem de mult
că mă pricepeam doar la omoruri.
327
00:26:59,903 --> 00:27:04,366
M-a umplut de rușine,
dar nu mai puteam da înapoi.
328
00:27:07,745 --> 00:27:10,372
Vai de mine, ce cool e!
329
00:27:11,457 --> 00:27:13,876
E chiar mai bun decât un glob ocular.
330
00:27:19,381 --> 00:27:22,551
Împreună o să facem lucruri mărețe.
331
00:27:24,386 --> 00:27:28,057
Știind cine fusesem
și cine trebuia să fiu în slujba asta,
332
00:27:28,140 --> 00:27:32,019
era necesar să renunț la normalitate.
333
00:27:32,102 --> 00:27:34,980
Trebuia să renunț și la copilul meu.
334
00:27:35,064 --> 00:27:37,441
Am eliminat complet sentimentul patern.
335
00:27:37,524 --> 00:27:42,154
N-am putut
să-mi las băiatul să vadă ce ajunsesem.
336
00:27:44,198 --> 00:27:46,116
El e tot ce-am făcut mai bun în viață.
337
00:27:51,538 --> 00:27:52,790
Ți-e dor de el?
338
00:27:55,959 --> 00:27:57,336
Ție ți-e dor de tatăl tău?
339
00:27:58,629 --> 00:28:00,339
Deși era un nenorocit…
340
00:28:02,132 --> 00:28:03,258
da.
341
00:28:05,969 --> 00:28:06,970
Mi-e dor de el.
342
00:28:08,847 --> 00:28:13,268
Îmi lipsește și aș vrea să fie aici.
343
00:28:16,647 --> 00:28:17,731
Poate că el…
344
00:28:21,902 --> 00:28:25,447
Poate m-ar învăța să fiu om bun.
345
00:28:26,949 --> 00:28:29,326
Nu un om perfect, un om bun.
346
00:28:30,327 --> 00:28:31,703
Poate că el…
347
00:28:33,122 --> 00:28:37,126
mi-ar spune
cum am devenit atât de dezorientat.
348
00:28:39,294 --> 00:28:40,546
Dacă n-ar fi plecat…
349
00:28:55,310 --> 00:29:00,774
Să nu uiți niciodată
că noua noastră versiune e superficială.
350
00:29:02,568 --> 00:29:03,569
Auzi?
351
00:29:10,117 --> 00:29:14,246
Nimic pe lumea asta
n-ar putea schimba un om.
352
00:29:15,956 --> 00:29:19,877
Încă nu le vezi,
dar amândoi suntem ținuți de sfori.
353
00:29:20,836 --> 00:29:24,965
Curând o să te simți tras.
354
00:29:33,140 --> 00:29:34,933
Corporația - Undă verde
355
00:29:38,353 --> 00:29:39,605
Gata cu povestirile.
356
00:29:40,689 --> 00:29:43,817
Mergem la INSP
și ne ocupăm de agenții ăia nesuferiți.
357
00:29:58,624 --> 00:30:01,043
Avem acces complet o oră
datorită lui Meyer.
358
00:30:01,919 --> 00:30:04,379
De ce ți-a cerut s-o aduci pe Stone?
359
00:30:04,880 --> 00:30:09,009
S-ar putea să am nevoie de ajutor,
agentă Stone.
360
00:30:10,844 --> 00:30:15,182
Au încercat cu Manny pe toate căile.
I-au făcut teste patentate extinse.
361
00:30:16,099 --> 00:30:18,560
Fiind chestiune de siguranță națională,
362
00:30:18,644 --> 00:30:21,772
datele sunt în format digital,
într-o sală închisă,
363
00:30:21,855 --> 00:30:25,651
codificate într-un server particular
deconectat de la internet.
364
00:30:27,361 --> 00:30:29,905
Cercetez camera lui Manny,
iau probe de țesut,
365
00:30:29,988 --> 00:30:32,366
tu recuperezi datele din server.
366
00:30:32,908 --> 00:30:35,536
Apoi încercăm să înțelegem
ce e virusul ăsta
367
00:30:35,619 --> 00:30:37,996
și cum să-l oprim înainte să avanseze.
368
00:30:45,837 --> 00:30:47,965
SALĂ DE PROCESARE A DATELOR
369
00:31:03,397 --> 00:31:04,690
Puls: 91 de bătăi pe minut
370
00:31:12,656 --> 00:31:13,907
TRANSFER DE DATE 4%
371
00:31:23,625 --> 00:31:24,751
'Neața!
372
00:31:27,879 --> 00:31:29,006
Haide!
373
00:31:29,089 --> 00:31:30,090
TRANSFER DE DATE 64%
374
00:31:30,173 --> 00:31:31,925
Ați aflat ceva? Cum se simte?
375
00:31:32,009 --> 00:31:36,680
Părerea mea e
că șansele dragului Manny nu sunt bune.
376
00:31:38,015 --> 00:31:39,099
De ce?
377
00:31:39,766 --> 00:31:42,477
Fac asta de mult timp
378
00:31:43,103 --> 00:31:45,981
și presimt când moartea e iminentă.
379
00:31:47,190 --> 00:31:50,527
Se simt fiori reci,
doamna cu coasa suflă înghețat.
380
00:31:51,028 --> 00:31:52,446
Ce mai e?
381
00:31:52,529 --> 00:31:55,198
Spitalul e al naibii de sinistru.
382
00:31:55,782 --> 00:31:58,118
- Nu simți?
- Nu prea.
383
00:31:59,703 --> 00:32:02,080
- De ce porți ochelari?
- Cataractă.
384
00:32:02,706 --> 00:32:04,833
La vârsta mea… Îți vine să crezi?
385
00:32:06,460 --> 00:32:10,589
Doctorul zice că nu prea se observă.
Tu ce crezi?
386
00:32:17,804 --> 00:32:19,139
Ce mai faci, Jordan?
387
00:32:19,931 --> 00:32:21,725
TRANSFER COMPLET
388
00:32:21,808 --> 00:32:26,229
Da, știu cine ești
și de ce era logic să vii aici.
389
00:32:26,313 --> 00:32:31,276
- Zău? De ce?
- Ca să afli cum ai fost creată.
390
00:32:33,070 --> 00:32:34,071
Vii cu mine.
391
00:32:40,911 --> 00:32:41,912
Să nu miști!
392
00:32:47,209 --> 00:32:48,669
Unde mergem?
393
00:32:50,337 --> 00:32:51,922
Alo!
394
00:32:57,219 --> 00:32:59,596
Trebuie să fii mai atentă.
395
00:33:05,060 --> 00:33:09,231
Nu prea-mi plac,
deși sunt gratis de la amicul Nate.
396
00:33:09,940 --> 00:33:11,316
Îl cunoști, nu?
397
00:33:11,400 --> 00:33:14,861
Așa cred, doar l-am lăsat în patul tău.
398
00:33:15,904 --> 00:33:18,156
Nu face asta.
399
00:33:19,533 --> 00:33:23,662
Cred că i-am dat doză mică.
Bietul nenorocit se cam zbate.
400
00:33:23,745 --> 00:33:26,456
Rahat! Gata, se duce.
401
00:33:27,624 --> 00:33:30,252
Cooper, de ce nu m-ai luat în seamă?
402
00:33:30,335 --> 00:33:33,004
Ai rupt coaja bubei
și ne-am ales cu o infecție.
403
00:33:35,257 --> 00:33:38,760
- Nu ești obligat. Pot să te ajut.
- Taci dracu'!
404
00:33:43,557 --> 00:33:44,808
Mergi! Intră!
405
00:33:49,688 --> 00:33:54,651
Stai dracu' jos!
406
00:33:54,735 --> 00:33:56,862
Să nu mă pui la încercare.
407
00:33:56,945 --> 00:34:00,574
Ești infectat, nu-i așa?
Habar n-ai în ce pericol te afli.
408
00:34:03,577 --> 00:34:04,911
Vrei să facem gălăgie?
409
00:34:05,954 --> 00:34:08,498
Vine poliția
și pune tot felul de întrebări.
410
00:34:08,582 --> 00:34:13,795
Nici eu nu vreau problema asta,
deci hai să fim calmi.
411
00:34:18,258 --> 00:34:19,634
Haide!
412
00:34:23,472 --> 00:34:25,599
Bravo!
413
00:34:26,349 --> 00:34:27,434
O să te distrug.
414
00:34:31,229 --> 00:34:32,230
Fără zgomot.
415
00:35:30,497 --> 00:35:31,498
Da!
416
00:35:32,124 --> 00:35:33,625
Continuă și ea o să moară.
417
00:35:35,752 --> 00:35:37,879
Crezi că am venit singur, prostule?
418
00:35:38,547 --> 00:35:41,758
- Știu sigur că tu n-ai venit.
- Minți!
419
00:35:41,842 --> 00:35:45,053
Pariezi? E în sala serverelor, nu?
420
00:35:45,887 --> 00:35:48,598
Ajutorului meu îi lipsește
talentul dramatic,
421
00:35:48,682 --> 00:35:51,351
așa că probabil n-a dezmembrat-o,
422
00:35:51,434 --> 00:35:53,770
dar hai s-o vedem dacă nu mă crezi.
423
00:35:55,689 --> 00:36:01,444
Dacă văd o singură vânătaie
sau o zgârietură, te omor!
424
00:36:01,528 --> 00:36:02,529
Bine.
425
00:36:12,372 --> 00:36:14,958
Puteai să ne omori în apartamentul meu.
426
00:36:15,041 --> 00:36:19,212
Omor trei păsări dintr-o lovitură,
pe tine, iubita ta și amicul Manny.
427
00:36:19,296 --> 00:36:23,049
A ieșit perfect. Mergi!
428
00:36:28,138 --> 00:36:29,222
Așa.
429
00:36:30,640 --> 00:36:31,892
Drăguț fund.
430
00:36:39,441 --> 00:36:40,609
J, crapă ușa!
431
00:36:47,240 --> 00:36:49,451
- Bună!
- Bună!
432
00:36:49,534 --> 00:36:51,328
Mișcă-ți fundul!
433
00:37:20,065 --> 00:37:21,191
Și eu te iubesc.
434
00:37:25,362 --> 00:37:28,198
Ce drăguț!
435
00:38:03,942 --> 00:38:05,568
Ce mai faceți?
436
00:38:06,319 --> 00:38:09,030
- Avem emoții.
- Dar suntem plini de speranță.
437
00:38:09,656 --> 00:38:14,494
Grozav! Să știți
că intervenția lui Joey a început.
438
00:38:14,577 --> 00:38:16,705
E pe mâini excelente,
439
00:38:16,788 --> 00:38:19,666
supravegheată de doctori și asistente.
440
00:38:19,749 --> 00:38:22,752
Totul merge bine, așa cum era de așteptat.
441
00:38:23,837 --> 00:38:24,838
Începem?
442
00:38:28,383 --> 00:38:29,467
Aveți noroc.
443
00:38:31,303 --> 00:38:36,349
Lucrurile mărețe se rafinează
în timp și cu practică.
444
00:38:36,433 --> 00:38:41,563
Lotul ăsta a fost sintetizat azi.
E cel mai bun și cel mai potent.
445
00:38:42,856 --> 00:38:44,274
Cine vrea să fie primul?
446
00:38:44,858 --> 00:38:46,443
- Eu.
- Bine.
447
00:38:46,526 --> 00:38:47,569
Grozav!
448
00:38:48,611 --> 00:38:49,696
Salonul B.
449
00:38:50,697 --> 00:38:54,034
Dacă sunt reacții adverse,
nu-i spui nimic, pricepi?
450
00:38:54,117 --> 00:38:57,579
E testat și perfecționat.
Nu există efecte secundare grave.
451
00:38:59,039 --> 00:39:00,123
Te rog!
452
00:39:05,879 --> 00:39:09,507
Peste vreo oră
o să fiți din nou o familie fericită.
453
00:39:12,010 --> 00:39:13,011
Te iubesc.
454
00:39:15,680 --> 00:39:17,182
Îmi iubesc familia.
455
00:40:20,078 --> 00:40:22,288
- Iubitule!
- Juliana?
456
00:40:22,372 --> 00:40:24,374
Doamne!
457
00:40:24,457 --> 00:40:26,501
- Ce dracu'?
- Cum…
458
00:40:27,001 --> 00:40:28,586
Doamne! Cum arăți!
459
00:40:30,630 --> 00:40:32,882
- Iubito?
- Da?
460
00:40:32,966 --> 00:40:34,342
Să mergem.
461
00:40:35,677 --> 00:40:36,761
Bine.
462
00:40:48,231 --> 00:40:49,524
V-aș fute pe amândoi.
463
00:40:52,068 --> 00:40:53,403
Mergem?
464
00:41:29,647 --> 00:41:33,276
Mamă, tată, ați reușit!
465
00:41:34,360 --> 00:41:35,361
Joey!
466
00:41:35,445 --> 00:41:37,363
- Ai reușit!
- Ce bine arăți!
467
00:41:42,869 --> 00:41:46,789
Finalul fericit mă emoționează
de fiecare dată.
468
00:43:16,588 --> 00:43:18,590
Subtitrarea: Diana Laită
36299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.