All language subtitles for The.Beauty.S01E07.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,632 --> 00:00:15,092 Aici suntem în siguranță. 2 00:00:16,844 --> 00:00:18,595 Fir-ar să fie, Coop! 3 00:00:20,723 --> 00:00:22,057 Cum de-ți permiți? 4 00:00:23,350 --> 00:00:24,560 Mă răsfăț și eu. 5 00:00:29,523 --> 00:00:33,652 - Faci un duș? Stau de pază la ușă. - Da, mersi. 6 00:00:49,960 --> 00:00:52,129 Doamne! Ador room-service-ul! 7 00:00:53,088 --> 00:00:54,173 Cine nu-l adoră? 8 00:01:00,179 --> 00:01:01,889 Trebuia să mă mărit cu tine. 9 00:01:09,480 --> 00:01:14,276 Mă ocup eu, da? Căpitanul Coop are totul pus la punct. 10 00:01:14,359 --> 00:01:16,862 - Căpitanul Coop? - Căpitanul Coop. 11 00:01:17,988 --> 00:01:22,326 Nu sunt o domniță la ananghie. 12 00:01:23,243 --> 00:01:24,244 Am înțeles. 13 00:01:27,956 --> 00:01:33,003 Mă duc să mă întind. Treaba asta cu spionajul e istovitoare. 14 00:01:39,051 --> 00:01:40,886 Vrei să… 15 00:01:40,969 --> 00:01:45,140 - Ia-l pe cel mai mare. - Mulțumesc. 16 00:01:45,224 --> 00:01:47,684 E incredibil ce se întâmplă 17 00:01:47,768 --> 00:01:51,897 și nu știu ce-aș face dacă n-ai fi aici. 18 00:01:52,564 --> 00:01:53,774 Nicio problemă. 19 00:01:58,570 --> 00:01:59,613 Te iubesc. 20 00:02:04,243 --> 00:02:05,577 Poftim, am zis-o. 21 00:02:07,329 --> 00:02:11,708 E adevărat, te iubesc, Cooper. 22 00:03:12,102 --> 00:03:17,107 Frumusețea 23 00:03:33,457 --> 00:03:36,126 Bucură-te, Marie, cea plină de har, Domnul este cu tine. 24 00:03:36,209 --> 00:03:39,713 Binecuvântată ești tu între femei și binecuvântat e rodul pântecului tău. 25 00:03:40,672 --> 00:03:42,716 Sfântă Marie, roagă-te pentru noi, păcătoșii, 26 00:03:42,799 --> 00:03:44,843 acum și în ceasul morții noastre. 27 00:03:45,969 --> 00:03:51,183 Bucură-te, Marie, cea plină de har, Domnul este cu tine. Binecuvântată ești… 28 00:03:51,266 --> 00:03:52,851 TEMPERATURĂ 36 DE GRADE CELSIUS 29 00:03:59,900 --> 00:04:00,901 Nu te mai lupta. 30 00:04:03,946 --> 00:04:07,616 Joey, totul e în ordine, tati e aici. 31 00:04:07,699 --> 00:04:11,703 - O să fie bine. Nu te mai lupta. - Scuzați-mă, domnule. Retrageți-vă. 32 00:04:12,454 --> 00:04:13,580 E în ordine. 33 00:04:15,666 --> 00:04:17,542 Nu-i nimic. 34 00:04:19,336 --> 00:04:21,964 Ce mama dracu'? Am plecat câteva minute. 35 00:04:22,047 --> 00:04:25,050 Nu-i mai faceți masaj, îi frângeți coastele iar! 36 00:04:25,133 --> 00:04:28,303 - Juliana, e în ordine. - Lasă-mă! Tu unde erai? 37 00:04:28,887 --> 00:04:31,640 Nu te-ai trezit? Dormeai? Lasă-mă! 38 00:04:32,557 --> 00:04:34,226 Pacienta e stabilizată. 39 00:04:38,188 --> 00:04:40,983 Doamne-ajută! 40 00:04:41,692 --> 00:04:45,862 Ești aici. E bine. 41 00:04:47,364 --> 00:04:48,365 Știam că îți revii. 42 00:04:49,908 --> 00:04:51,535 Ești în viață. 43 00:04:53,078 --> 00:04:55,580 Totul e bine. 44 00:04:56,164 --> 00:05:01,169 „Noapte bună, stele, noapte bună, aer! Noapte bună, zgomot neospitalier.” 45 00:05:01,962 --> 00:05:05,966 Sfârșit. Nu se învechește niciodată. 46 00:05:08,260 --> 00:05:09,261 Tată… 47 00:05:11,013 --> 00:05:14,599 Pot să fac o observație? 48 00:05:15,183 --> 00:05:16,226 Da. 49 00:05:17,144 --> 00:05:21,315 Camera mea parcă e de bebeluși. 50 00:05:22,566 --> 00:05:24,693 O să fii mereu bebelușul meu. 51 00:05:26,111 --> 00:05:29,489 Dar sunt adolescentă. 52 00:05:29,573 --> 00:05:34,286 Pot să am o cameră care nu pare de bebeluș? 53 00:05:34,870 --> 00:05:39,666 Poate și niște postere cu Charli XCX. 54 00:05:41,710 --> 00:05:46,465 Da, sigur, se poate aranja. 55 00:05:49,259 --> 00:05:50,302 S-a făcut. 56 00:07:02,666 --> 00:07:05,710 ALPRAZOLAM O TABLETĂ LA 12 ORE 57 00:07:29,276 --> 00:07:32,612 Eu stau de la 0:00 la 4:00, tu stai de la 4:00 la 8:00. 58 00:07:32,696 --> 00:07:34,281 Mâine mă duc la muncă. 59 00:07:35,949 --> 00:07:39,411 Asta e munca, Meyer. E munca noastră de-o viață. 60 00:07:39,494 --> 00:07:41,997 Trebuie să dorm dimineață, sunt istovită. 61 00:07:42,080 --> 00:07:45,834 - Am făcut două ture duble zilele astea. - Bine, mă ocup eu. 62 00:07:45,917 --> 00:07:47,627 - Stai jos! - Mă duc să văd ce face. 63 00:07:47,711 --> 00:07:50,213 Stai jos! Trebuie să vorbim. 64 00:07:53,049 --> 00:07:54,050 Bine. 65 00:07:57,053 --> 00:08:00,765 - La următorul stop cardiac al lui Joey… - N-o spune, n-o să-ți fie bine. 66 00:08:00,849 --> 00:08:03,518 …vreau să nu fie resuscitată. 67 00:08:03,602 --> 00:08:05,604 Doamne! Pe bune? 68 00:08:06,146 --> 00:08:09,482 - E fata noastră! - Nu există tratament pentru progeria! 69 00:08:09,566 --> 00:08:11,776 Are 15 ani, dar inima ei are 90. 70 00:08:11,860 --> 00:08:13,987 - Nu! - Am și eu un cuvânt de spus! 71 00:08:15,197 --> 00:08:18,450 Ce trăiește ea nu e viață. 72 00:08:20,410 --> 00:08:21,411 Nici pentru noi. 73 00:08:24,164 --> 00:08:27,334 N-ar fi trebuit să mă culc și nici să mă mărit cu tine. 74 00:08:27,417 --> 00:08:30,128 - E vina ta. - Eu i-am dat boala? 75 00:08:30,212 --> 00:08:31,880 Ce dracu' spui, Juliana? 76 00:08:31,963 --> 00:08:34,174 - Câte pastile ai luat? - Du-te-n mă-ta! 77 00:08:34,257 --> 00:08:36,676 Spermă veche de bărbat la 45 de ani. 78 00:08:36,760 --> 00:08:39,012 - Bătrână și degradată - Vârsta n-are legătură. 79 00:08:39,095 --> 00:08:41,848 - E boală genetică, doar știi. - Fără vlagă, viciată, 80 00:08:41,932 --> 00:08:45,393 veche și deteriorată, iar eu eram frumoasă. 81 00:08:46,144 --> 00:08:49,814 Aveam 30 de ani, puteam să am pe oricine. 82 00:08:50,857 --> 00:08:53,693 - Dar te-ai îndrăgostit de mine. - Am greșit! 83 00:08:54,486 --> 00:08:58,114 Nu renunț, rămân lângă ea până la final. 84 00:08:58,198 --> 00:09:01,743 Așa cum vrea Dumnezeu. N-o deconectez de la aparate! 85 00:09:04,120 --> 00:09:05,580 Poate că tu ai fost purtătoarea. 86 00:09:07,832 --> 00:09:09,251 Ce mi-ai zis? 87 00:09:10,293 --> 00:09:13,838 - Nimic. - Ce-ai zis? 88 00:10:04,598 --> 00:10:09,436 Domnule Williams, bună ziua! Sunt Byron Forst. Încântat! 89 00:10:09,519 --> 00:10:11,021 Știu că sunteți derutat. 90 00:10:11,104 --> 00:10:15,317 Nu arăt ca pe coperta revistei Time. Ajungem și acolo. 91 00:10:15,400 --> 00:10:19,029 Vă rog să-mi acordați câteva clipe și să aveți răbdare. Pot să intru? 92 00:10:19,904 --> 00:10:20,989 E-n ordine. 93 00:10:21,072 --> 00:10:23,617 Iat-o! 94 00:10:23,700 --> 00:10:26,828 Doamnă Williams, sunt Byron Forst. Ce încântare! 95 00:10:30,498 --> 00:10:33,126 Un pat de spital pentru copii în sufragerie… 96 00:10:34,085 --> 00:10:35,754 Greu de îndurat. 97 00:10:35,837 --> 00:10:39,591 Colaborez cu fundația Make-A-Wish, dar informația nu e publică. 98 00:10:39,674 --> 00:10:44,304 John Cena pretinde că a împlinit cele mai multe dorințe, dar se laudă. 99 00:10:44,387 --> 00:10:46,139 Eu sunt acela. 100 00:10:46,222 --> 00:10:50,393 Sunteți un bărbat norocos. Atâția ani în domeniul modei 101 00:10:50,477 --> 00:10:53,396 v-au rafinat stilul și gustul. 102 00:10:53,480 --> 00:10:56,858 Ați fost redactoare de articole de fond la revista Elle, nu-i așa? 103 00:10:56,941 --> 00:10:58,401 - Da. - Da, așa-i. 104 00:10:58,985 --> 00:11:00,987 Un om al legii și o pasionată de modă! 105 00:11:01,071 --> 00:11:04,115 Povestea de dragoste americană. Să ne așezăm! 106 00:11:07,369 --> 00:11:09,829 Ce dracu' e asta? Cine ești? 107 00:11:10,413 --> 00:11:13,458 Cineva care a urmărit cu atenție cazul fiicei voastre. 108 00:11:13,541 --> 00:11:16,628 Prin fundația Make-A-Wish? Ne-am înscris și noi. 109 00:11:17,295 --> 00:11:21,841 Joey a vrut să gătească împreună cu actorii din The Bear, dar nu s-a putut. 110 00:11:22,384 --> 00:11:27,681 Dragilor, sunt incredibil de inspirat de familia voastră. 111 00:11:29,307 --> 00:11:30,558 Poftim? 112 00:11:31,267 --> 00:11:37,649 Speranța de viață a unei persoane cu progeria e mult sub 15 ani. 113 00:11:38,274 --> 00:11:44,280 Lonafarnibul e greu de suportat, dar toleranța ei e absolut remarcabilă. 114 00:11:44,364 --> 00:11:47,575 Însă, în cele din urmă, nu e bun. 115 00:11:47,659 --> 00:11:49,452 Fetița noastră e luptătoare. 116 00:11:49,536 --> 00:11:53,748 Câte legi ai încălcat pentru obținerea informației? 117 00:11:53,832 --> 00:11:55,125 Domnule și doamnă Williams, 118 00:11:55,834 --> 00:12:00,964 am ales familia voastră cu un motiv anume. 119 00:12:02,882 --> 00:12:05,719 Am dezvoltat un produs biotehnic revoluționar 120 00:12:06,302 --> 00:12:10,181 și sunt convins că fiica voastră e candidata perfectă. 121 00:12:10,265 --> 00:12:14,185 Am încercat la toate studiile clinice, dar nu există prea multe. 122 00:12:14,269 --> 00:12:17,397 „Benjamina Button” nu mai are timp. 123 00:12:17,480 --> 00:12:20,442 Domnule, vreau să pleci imediat. 124 00:12:20,525 --> 00:12:26,614 Fundația pentru cercetarea progeriei a cheltuit doar nouă milioane de dolari 125 00:12:27,115 --> 00:12:29,033 din 1999. 126 00:12:29,909 --> 00:12:32,078 Nu se ajunge departe cu banii ăștia. 127 00:12:32,162 --> 00:12:36,416 Mutația genei LMNA e o bestie capricioasă. 128 00:12:37,083 --> 00:12:43,173 Ceea ce vă ofer nu e tratament sau leac. 129 00:12:44,299 --> 00:12:45,884 E mult mai mult. 130 00:12:48,887 --> 00:12:54,142 Tânărul avea atrofie musculară spinală de tipul doi. 131 00:12:54,225 --> 00:12:58,563 Boala e foarte gravă și n-ar fi ajuns la 25 de ani. 132 00:13:04,986 --> 00:13:08,948 Vrei să spui că e aceeași persoană? 133 00:13:09,032 --> 00:13:11,284 Dovada… 134 00:13:12,118 --> 00:13:13,578 e în fața ochilor voștri. 135 00:13:17,207 --> 00:13:22,003 Acum credeți că stați de vorbă cu acel Byron Forst? 136 00:13:23,797 --> 00:13:26,341 Da, știu. 137 00:13:26,424 --> 00:13:29,928 Pare incredibil, ca un episod special al doctorului Oz, 138 00:13:30,011 --> 00:13:33,723 în care o sămânță de fruct necunoscut vă rezolvă toate problemele. 139 00:13:33,807 --> 00:13:35,642 - Asta e și mai incredibilă. - Da. 140 00:13:35,725 --> 00:13:38,311 Dacă vreți să plec, plec imediat, 141 00:13:38,394 --> 00:13:41,314 dar mai degrabă v-aș ajuta pe voi și pe micuța Joey. 142 00:13:48,655 --> 00:13:50,114 Permiteți-mi să vă prezint… 143 00:13:53,743 --> 00:13:55,119 Frumusețea. 144 00:13:56,079 --> 00:13:59,332 Familia voastră și-a câștigat dreptul de a avea 145 00:13:59,415 --> 00:14:02,252 ceva pe care întreaga lume și-l va dori curând. 146 00:14:02,335 --> 00:14:03,586 Doamne! 147 00:14:04,254 --> 00:14:08,716 Nu-mi pasă cât costă, vindem casa. Puneți-ne pe listă, facem orice e nevoie. 148 00:14:08,800 --> 00:14:13,263 Doamnă Williams, sunt aproape jignit că mă credeți în stare să vă iau bani. 149 00:14:14,681 --> 00:14:16,224 Am auzit destul. 150 00:14:16,808 --> 00:14:18,017 Cred… 151 00:14:19,978 --> 00:14:22,438 că e cazul să bem ceva. 152 00:14:25,024 --> 00:14:28,903 - Îți place whiskyul, domnule Forst? - E băutura mea preferată. 153 00:14:30,488 --> 00:14:32,949 Nu cred că bei din ăsta de obicei. 154 00:14:33,032 --> 00:14:36,327 - Ne ocupăm noi de ea și o însănătoșim. - Da. 155 00:14:37,120 --> 00:14:39,330 Promit că o să se facă bine. 156 00:14:40,832 --> 00:14:41,833 Poftim! 157 00:14:44,377 --> 00:14:47,505 Cristoase! Ce dracu' faci, Meyer? 158 00:14:47,589 --> 00:14:50,633 Ai mult tupeu ca să vii aici. 159 00:14:51,676 --> 00:14:54,012 Te folosești de boala fiicei noastre. 160 00:14:54,929 --> 00:14:58,850 Trebuie să-ți spun că e plictisitoare… 161 00:14:59,434 --> 00:15:02,437 reacția ta de om al legii. 162 00:15:02,520 --> 00:15:05,148 Au crescut brusc decesele 163 00:15:05,231 --> 00:15:08,109 unor oameni frumoși și misterioși în toată lumea. 164 00:15:08,818 --> 00:15:13,489 Agenții mei sunt hăituiți peste tot. Știi ceva despre asta, domnule Forst? 165 00:15:13,573 --> 00:15:16,534 - Chestia asta omoară oameni. - Nu-i adevărat. 166 00:15:16,618 --> 00:15:20,121 Nu pot controla punctele slabe ale omenirii. 167 00:15:20,663 --> 00:15:22,332 Oamenii fac lucruri rele. 168 00:15:22,415 --> 00:15:26,169 Iau lucruri bune și fac chestii îngrozitoare cu ele. 169 00:15:26,252 --> 00:15:27,879 Dar ai nevoie de ceva. 170 00:15:32,550 --> 00:15:34,344 Renunță la anchetă. 171 00:15:34,427 --> 00:15:38,348 Distruge dosarele și dovezile fizice, retrage agenții și informatorii. 172 00:15:38,431 --> 00:15:41,434 Închide-le gura și spune-le că nu mai există piste. 173 00:15:41,517 --> 00:15:45,563 E unul de care vreau să mă ocup personal. 174 00:15:46,564 --> 00:15:49,942 Dă-mi-l pe Cooper Madsen. 175 00:15:50,693 --> 00:15:53,488 Fără întrebări, fără să fie căutat. 176 00:15:57,992 --> 00:15:59,452 Ai dreptul să taci. 177 00:15:59,535 --> 00:16:04,666 Dar e atât de simplu! E supravegheat nonstop. 178 00:16:04,749 --> 00:16:07,794 Au încercat să-l sperie cu tactici juvenile, 179 00:16:07,877 --> 00:16:11,464 dar n-a mers, e loial până-n pânzele albe. 180 00:16:11,547 --> 00:16:15,551 Trecem la planul secundar. Putem folosi otrava, ca la KGB. 181 00:16:15,635 --> 00:16:18,554 Recunosc că-mi place jocul de darts. 182 00:16:19,180 --> 00:16:22,475 Dar nu suport și nici nu-mi permit 183 00:16:22,558 --> 00:16:25,728 un scandal sau o avalanșă de știri false, 184 00:16:25,812 --> 00:16:29,857 cel puțin cu cineva care ripostează și când sunt atât de aproape 185 00:16:29,941 --> 00:16:33,903 încât simt gustul succesului și îmi întăresc moștenirea. 186 00:16:34,487 --> 00:16:37,115 Ajută-mă, predă-mi-l. 187 00:16:37,615 --> 00:16:41,160 Du-l într-o casă conspirativă, oamenii mei îl așteaptă nevăzuți. 188 00:16:41,244 --> 00:16:46,499 Ca să-l omorâți în liniște și neștiuți? 189 00:16:49,335 --> 00:16:53,047 S-a întors frumoasa agentă pe care ai pierdut-o în Veneția. 190 00:16:53,131 --> 00:16:59,637 E infectată, iar agentul tău a închis-o ca pe Rapunzel. 191 00:16:59,721 --> 00:17:03,641 Vrea să te tragă pe sfoară, să ascundă adevărul și probele. 192 00:17:03,725 --> 00:17:07,603 E la fel ca toată lumea, își urmărește interesul. 193 00:17:08,229 --> 00:17:14,736 E vreunul dintre ei mai important decât voi și fiica voastră? 194 00:17:17,697 --> 00:17:21,409 Îmi faci problemele să dispară, 195 00:17:22,160 --> 00:17:26,622 iar eu îți întregesc familia, domnule agent. 196 00:17:27,623 --> 00:17:34,046 Dacă mă predai sau mă omori, visul ăsta se spulberă. 197 00:17:35,131 --> 00:17:40,511 Juliana, nu vrei să arăți și să te simți mai bine? 198 00:17:41,387 --> 00:17:44,599 Ești cam palidă. Urmele cancerului mamar de anul trecut. 199 00:17:45,183 --> 00:17:47,977 Problemele astea enervante au tendința să revină, 200 00:17:48,061 --> 00:17:50,521 dar n-o să te mai deranjeze cu noul meu produs. 201 00:17:54,650 --> 00:17:59,614 Zece milioane de dolari pe an toată viața, o casă cu servitori pe o insulă tropicală. 202 00:17:59,697 --> 00:18:02,200 Toate sunt ale voastre, am conturile aici. 203 00:18:02,992 --> 00:18:05,745 Și câte o doză de Frumusețea pentru fiecare. 204 00:18:06,829 --> 00:18:09,207 Zece degete la mâini, zece la picioare. 205 00:18:10,541 --> 00:18:13,836 Când s-au născut copiii mei, asta am întrebat prima dată 206 00:18:13,920 --> 00:18:16,089 și m-am simțit ușurat. 207 00:18:16,714 --> 00:18:20,176 Veniseră pe lume, erau sănătoși și în siguranță. 208 00:18:21,511 --> 00:18:23,429 Nu-mi închipui 209 00:18:25,098 --> 00:18:28,267 cât de îngrozitor trebuie să fi fost 210 00:18:28,351 --> 00:18:32,021 să vi se tragă covorul de sub picioare 211 00:18:33,231 --> 00:18:35,858 când ați văzut-o prima dată 212 00:18:35,942 --> 00:18:42,281 și ați înțeles că ceva nu e în ordine. 213 00:18:44,242 --> 00:18:48,871 Apoi ați fost prea speriați ca să mai faceți un copil. 214 00:18:49,455 --> 00:18:52,500 Nu-i corect! 215 00:18:53,292 --> 00:18:55,753 Eroii, domnule agent Williams… 216 00:18:57,880 --> 00:19:03,511 nu stau lângă mormântul fetei, ci o salvează. 217 00:19:22,989 --> 00:19:25,908 - Ai echipă preferată? - Dă-l dracu' de fotbal. 218 00:19:25,992 --> 00:19:28,995 Vechiul Jeremy ar fi fost un înaintaș pe cinste. 219 00:19:29,078 --> 00:19:31,038 Jocul de picioare e bestial. 220 00:19:32,498 --> 00:19:34,333 Parcă ești tata. 221 00:19:34,417 --> 00:19:38,754 - A vrut să joci fotbal? - M-a implorat. 222 00:19:39,380 --> 00:19:43,885 Chestia e că voiam să joc, dar el se comporta ca un nemernic. 223 00:19:44,677 --> 00:19:45,803 N-am putut. 224 00:19:47,638 --> 00:19:49,056 Și erai prea moale. 225 00:19:49,140 --> 00:19:54,270 Așa e, eram supraponderal, eram trist… 226 00:19:56,189 --> 00:19:59,650 Uită-te la lovitura aia! Cum să nu-ți placă jocul? 227 00:19:59,734 --> 00:20:01,652 Bărbați care se zdrobesc? 228 00:20:01,736 --> 00:20:06,782 Figurile de mironosiță nu țin. Violența e în natura umană. 229 00:20:06,866 --> 00:20:09,327 - E convingerea ta? - Așa spune lumea. 230 00:20:09,410 --> 00:20:11,204 Da, așa! 231 00:20:11,287 --> 00:20:14,999 Aleargă, dragule! 232 00:20:15,082 --> 00:20:17,668 Îți place? O să fie bătaie! 233 00:20:18,294 --> 00:20:19,670 O să câștig pariul. 234 00:20:21,130 --> 00:20:22,798 Știi ce e incredibil? 235 00:20:24,008 --> 00:20:28,804 - Ce? - N-am crezut că n-am nevoie de sport. 236 00:20:30,056 --> 00:20:32,808 Nu-mi fac griji pentru antrenamente, abdomene… 237 00:20:32,892 --> 00:20:38,231 Mă aplec doar spre cartofii prăjiți. Mănânc orice vreau. 238 00:20:38,314 --> 00:20:43,611 - Nu prea contează. - Da, fiindcă nu contează. 239 00:20:43,694 --> 00:20:46,072 Metabolismul funcționează eficient. 240 00:20:46,155 --> 00:20:49,867 Totul e împrospătat și controlat la fiecare oră. 241 00:20:53,162 --> 00:20:54,956 Pare o grămadă de muncă. 242 00:20:57,792 --> 00:21:01,712 Timpul s-a oprit în loc pentru tine. 243 00:21:02,630 --> 00:21:05,841 Putem să murim? 244 00:21:07,218 --> 00:21:09,720 Balconul e acolo, în dormitor. 245 00:21:10,471 --> 00:21:12,640 Sari și vezi ce se întâmplă. 246 00:21:13,224 --> 00:21:15,393 Te împrăștii, asta se întâmplă! 247 00:21:15,476 --> 00:21:19,272 Te faci praf. O să mori cum ai fi murit și înainte. 248 00:21:19,355 --> 00:21:23,067 Rahatul ăsta m-a recablat, parcă halucinez. 249 00:21:23,150 --> 00:21:24,360 Nu îndeajuns. 250 00:21:24,443 --> 00:21:26,570 După cum ai bâjbâit cu puțoiul ăla… 251 00:21:27,363 --> 00:21:29,073 avem multă treabă. 252 00:21:29,156 --> 00:21:32,451 Adjutantul meu nu poate fi un molâu împiedicat, pricepi? 253 00:21:36,831 --> 00:21:40,293 Ce mama dracu'? O să plângi? 254 00:21:40,376 --> 00:21:44,213 Nu, dar uneori parcă ești unul dintre tipii ăia din chat. 255 00:21:44,797 --> 00:21:50,970 Celinii sunt izolați și singuri, dar eu vreau să fiu altfel. 256 00:21:51,929 --> 00:21:52,930 Ascultă, J… 257 00:21:55,016 --> 00:21:56,267 Nu ești singur. 258 00:21:57,768 --> 00:22:01,605 Nici eu n-am avut mulți prieteni, dar pe tine te-aș numi prieten. 259 00:22:03,858 --> 00:22:04,900 Antonio. 260 00:22:12,033 --> 00:22:15,703 Mă bucur să te cunosc, Antonio. Eu sunt Jeremy. 261 00:22:17,246 --> 00:22:19,749 Cum dracu' ai ajuns ucigașul chior? 262 00:22:22,418 --> 00:22:23,502 Nu te lăcomi. 263 00:22:25,755 --> 00:22:27,214 E rândul tău să-mi spui. 264 00:22:29,175 --> 00:22:32,720 E rândul tău! Mă tot întrebi despre mine. 265 00:22:33,220 --> 00:22:35,389 Îmi ceri să am încredere în tine. 266 00:22:36,682 --> 00:22:41,604 Nu sunt derbedeu, nici fraier. Tata m-a făcut să mă simt un prostovan. 267 00:22:42,188 --> 00:22:45,274 L-am iubit nebunește și am sperat c-o să rămână. 268 00:22:45,358 --> 00:22:49,612 Tot a plecat nenorocitul. Ai zis că-ți amintesc de fiul tău. 269 00:22:51,155 --> 00:22:52,448 Așa te porți cu el? 270 00:22:55,076 --> 00:23:00,581 Am știut că nu sunt făcut pentru săli de ședințe și birouri. 271 00:23:01,290 --> 00:23:05,252 M-am înrolat la 18 ani și am ajuns căpitan în forțele speciale. 272 00:23:05,336 --> 00:23:08,589 Am vrut să intru în serviciul secret, dar am fost respins. 273 00:23:08,672 --> 00:23:13,386 S-au speriat de evaluarea mea psihologică. Apoi am vrut să câștig bani. 274 00:23:13,469 --> 00:23:15,805 Am dat de munci, oameni și locuri dubioase. 275 00:23:15,888 --> 00:23:17,515 Ce s-a schimbat? 276 00:23:23,729 --> 00:23:24,772 Totul. 277 00:23:25,272 --> 00:23:26,941 Uite cine s-a trezit! 278 00:23:27,024 --> 00:23:30,528 Când călătorești prin lume, ca mine, vezi femei rele. 279 00:23:31,153 --> 00:23:33,364 Audrey era cea mai rea. 280 00:23:33,447 --> 00:23:37,910 Un spermatozoid și-a atins ținta și Nicholas a venit pe lume. 281 00:23:38,869 --> 00:23:42,623 Eram naiv, credeam că pot să trăiesc în ambele lumi. 282 00:23:43,290 --> 00:23:46,335 Dar nu poți să fii și tată, și ucigaș. 283 00:23:49,588 --> 00:23:51,048 Și îmbătrâneam. 284 00:23:53,509 --> 00:23:56,053 Faci un pas greșit, ești mort. 285 00:23:57,596 --> 00:24:00,349 E ca la sportivi, trebuie să știi când să te retragi. 286 00:24:01,016 --> 00:24:04,603 Mi-am căutat o muncă cinstită, am reușit să intru în lumea miliardarilor. 287 00:24:04,687 --> 00:24:06,981 Nici n-a fost greu cu CV-ul meu. 288 00:24:07,064 --> 00:24:08,065 Pe cine păzeai? 289 00:24:09,358 --> 00:24:10,526 Pe Mark Zuckerberg? 290 00:24:10,609 --> 00:24:12,945 Am un contract de confidențialitate. 291 00:24:13,028 --> 00:24:14,530 Știu că pe el l-ai păzit. 292 00:24:16,031 --> 00:24:17,324 Viața era plictisitoare. 293 00:24:19,118 --> 00:24:20,244 Era bine. 294 00:24:21,495 --> 00:24:22,496 Zuckerberg… 295 00:24:24,248 --> 00:24:26,250 Apoi au apărut nenorociții de ecoteroriști. 296 00:24:27,168 --> 00:24:28,169 Cine? 297 00:24:28,252 --> 00:24:32,631 Nemernici de ecoteroriști socialiști care nu pricep cum funcționează lumea. 298 00:24:33,174 --> 00:24:35,384 De mulți ani se țineau după miliardari. 299 00:24:36,010 --> 00:24:41,974 Multă vorbărie și amenințări goale. Până într-o zi… când n-a mai fost așa. 300 00:24:42,808 --> 00:24:46,645 Mama-natură se tăvălește de durere! Otravă și jaf! 301 00:24:49,565 --> 00:24:51,734 Simțiți mânia pe pielea voastră! 302 00:25:03,996 --> 00:25:08,959 Aveam pielea arsă în proporție de 80%. E o minune că am scăpat cu viață. 303 00:25:11,712 --> 00:25:14,715 Mă așteptau multe operații, grefe de piele 304 00:25:14,798 --> 00:25:16,842 și o viață de om distrus. 305 00:25:17,927 --> 00:25:22,264 Nemernicul de miliardar care mă angajase mi-a dat un cec și s-a spălat pe mâini. 306 00:25:22,932 --> 00:25:25,100 N-aveam cu ce să-mi întrețin familia. 307 00:25:26,060 --> 00:25:29,230 Ai fost loial cuiva care nu te-a apreciat. 308 00:25:33,108 --> 00:25:35,945 Pot să-ți repar fața aia respingătoare, 309 00:25:36,737 --> 00:25:38,697 dar o să te coste, prietene. 310 00:25:39,782 --> 00:25:43,786 Trebuie să-i oprești pe cei care-mi fac rău. 311 00:25:47,289 --> 00:25:48,290 Lasă… 312 00:25:50,334 --> 00:25:51,377 Nu-i nevoie. 313 00:25:54,296 --> 00:25:55,839 Mi-a oferit o doză, 314 00:25:56,423 --> 00:25:59,593 șansa să trăiesc și să-mi întrețin familia. 315 00:26:00,427 --> 00:26:02,721 Durerea n-a trecut cu totul, 316 00:26:04,890 --> 00:26:10,896 dar am fost recunoscător celui care mi-a salvat familia. 317 00:26:11,564 --> 00:26:14,441 În schimb a trebuit să accept ceea ce el numea avansare. 318 00:26:14,525 --> 00:26:17,319 Impresionant, ucigașule! 319 00:26:18,237 --> 00:26:20,823 E mult mai bine decât ultima dată când te-am văzut. 320 00:26:23,492 --> 00:26:25,494 Dar tot imperfect. 321 00:26:26,787 --> 00:26:30,874 Frumusețea vindecă anumite boli, altele sunt lăsate la voia întâmplării. 322 00:26:31,584 --> 00:26:37,840 Cum se comportă ADN-ul la comanda noului ARN și toate celelalte. 323 00:26:39,300 --> 00:26:42,511 Trebuie să rezolvăm niște probleme și le vom rezolva. 324 00:26:44,763 --> 00:26:46,682 Regret că nu ți-am vindecat ochiul, 325 00:26:47,850 --> 00:26:54,189 dar ți-am făcut acest petic grozav. 326 00:26:55,941 --> 00:26:58,944 Acceptasem de mult că mă pricepeam doar la omoruri. 327 00:26:59,903 --> 00:27:04,366 M-a umplut de rușine, dar nu mai puteam da înapoi. 328 00:27:07,745 --> 00:27:10,372 Vai de mine, ce cool e! 329 00:27:11,457 --> 00:27:13,876 E chiar mai bun decât un glob ocular. 330 00:27:19,381 --> 00:27:22,551 Împreună o să facem lucruri mărețe. 331 00:27:24,386 --> 00:27:28,057 Știind cine fusesem și cine trebuia să fiu în slujba asta, 332 00:27:28,140 --> 00:27:32,019 era necesar să renunț la normalitate. 333 00:27:32,102 --> 00:27:34,980 Trebuia să renunț și la copilul meu. 334 00:27:35,064 --> 00:27:37,441 Am eliminat complet sentimentul patern. 335 00:27:37,524 --> 00:27:42,154 N-am putut să-mi las băiatul să vadă ce ajunsesem. 336 00:27:44,198 --> 00:27:46,116 El e tot ce-am făcut mai bun în viață. 337 00:27:51,538 --> 00:27:52,790 Ți-e dor de el? 338 00:27:55,959 --> 00:27:57,336 Ție ți-e dor de tatăl tău? 339 00:27:58,629 --> 00:28:00,339 Deși era un nenorocit… 340 00:28:02,132 --> 00:28:03,258 da. 341 00:28:05,969 --> 00:28:06,970 Mi-e dor de el. 342 00:28:08,847 --> 00:28:13,268 Îmi lipsește și aș vrea să fie aici. 343 00:28:16,647 --> 00:28:17,731 Poate că el… 344 00:28:21,902 --> 00:28:25,447 Poate m-ar învăța să fiu om bun. 345 00:28:26,949 --> 00:28:29,326 Nu un om perfect, un om bun. 346 00:28:30,327 --> 00:28:31,703 Poate că el… 347 00:28:33,122 --> 00:28:37,126 mi-ar spune cum am devenit atât de dezorientat. 348 00:28:39,294 --> 00:28:40,546 Dacă n-ar fi plecat… 349 00:28:55,310 --> 00:29:00,774 Să nu uiți niciodată că noua noastră versiune e superficială. 350 00:29:02,568 --> 00:29:03,569 Auzi? 351 00:29:10,117 --> 00:29:14,246 Nimic pe lumea asta n-ar putea schimba un om. 352 00:29:15,956 --> 00:29:19,877 Încă nu le vezi, dar amândoi suntem ținuți de sfori. 353 00:29:20,836 --> 00:29:24,965 Curând o să te simți tras. 354 00:29:33,140 --> 00:29:34,933 Corporația - Undă verde 355 00:29:38,353 --> 00:29:39,605 Gata cu povestirile. 356 00:29:40,689 --> 00:29:43,817 Mergem la INSP și ne ocupăm de agenții ăia nesuferiți. 357 00:29:58,624 --> 00:30:01,043 Avem acces complet o oră datorită lui Meyer. 358 00:30:01,919 --> 00:30:04,379 De ce ți-a cerut s-o aduci pe Stone? 359 00:30:04,880 --> 00:30:09,009 S-ar putea să am nevoie de ajutor, agentă Stone. 360 00:30:10,844 --> 00:30:15,182 Au încercat cu Manny pe toate căile. I-au făcut teste patentate extinse. 361 00:30:16,099 --> 00:30:18,560 Fiind chestiune de siguranță națională, 362 00:30:18,644 --> 00:30:21,772 datele sunt în format digital, într-o sală închisă, 363 00:30:21,855 --> 00:30:25,651 codificate într-un server particular deconectat de la internet. 364 00:30:27,361 --> 00:30:29,905 Cercetez camera lui Manny, iau probe de țesut, 365 00:30:29,988 --> 00:30:32,366 tu recuperezi datele din server. 366 00:30:32,908 --> 00:30:35,536 Apoi încercăm să înțelegem ce e virusul ăsta 367 00:30:35,619 --> 00:30:37,996 și cum să-l oprim înainte să avanseze. 368 00:30:45,837 --> 00:30:47,965 SALĂ DE PROCESARE A DATELOR 369 00:31:03,397 --> 00:31:04,690 Puls: 91 de bătăi pe minut 370 00:31:12,656 --> 00:31:13,907 TRANSFER DE DATE 4% 371 00:31:23,625 --> 00:31:24,751 'Neața! 372 00:31:27,879 --> 00:31:29,006 Haide! 373 00:31:29,089 --> 00:31:30,090 TRANSFER DE DATE 64% 374 00:31:30,173 --> 00:31:31,925 Ați aflat ceva? Cum se simte? 375 00:31:32,009 --> 00:31:36,680 Părerea mea e că șansele dragului Manny nu sunt bune. 376 00:31:38,015 --> 00:31:39,099 De ce? 377 00:31:39,766 --> 00:31:42,477 Fac asta de mult timp 378 00:31:43,103 --> 00:31:45,981 și presimt când moartea e iminentă. 379 00:31:47,190 --> 00:31:50,527 Se simt fiori reci, doamna cu coasa suflă înghețat. 380 00:31:51,028 --> 00:31:52,446 Ce mai e? 381 00:31:52,529 --> 00:31:55,198 Spitalul e al naibii de sinistru. 382 00:31:55,782 --> 00:31:58,118 - Nu simți? - Nu prea. 383 00:31:59,703 --> 00:32:02,080 - De ce porți ochelari? - Cataractă. 384 00:32:02,706 --> 00:32:04,833 La vârsta mea… Îți vine să crezi? 385 00:32:06,460 --> 00:32:10,589 Doctorul zice că nu prea se observă. Tu ce crezi? 386 00:32:17,804 --> 00:32:19,139 Ce mai faci, Jordan? 387 00:32:19,931 --> 00:32:21,725 TRANSFER COMPLET 388 00:32:21,808 --> 00:32:26,229 Da, știu cine ești și de ce era logic să vii aici. 389 00:32:26,313 --> 00:32:31,276 - Zău? De ce? - Ca să afli cum ai fost creată. 390 00:32:33,070 --> 00:32:34,071 Vii cu mine. 391 00:32:40,911 --> 00:32:41,912 Să nu miști! 392 00:32:47,209 --> 00:32:48,669 Unde mergem? 393 00:32:50,337 --> 00:32:51,922 Alo! 394 00:32:57,219 --> 00:32:59,596 Trebuie să fii mai atentă. 395 00:33:05,060 --> 00:33:09,231 Nu prea-mi plac, deși sunt gratis de la amicul Nate. 396 00:33:09,940 --> 00:33:11,316 Îl cunoști, nu? 397 00:33:11,400 --> 00:33:14,861 Așa cred, doar l-am lăsat în patul tău. 398 00:33:15,904 --> 00:33:18,156 Nu face asta. 399 00:33:19,533 --> 00:33:23,662 Cred că i-am dat doză mică. Bietul nenorocit se cam zbate. 400 00:33:23,745 --> 00:33:26,456 Rahat! Gata, se duce. 401 00:33:27,624 --> 00:33:30,252 Cooper, de ce nu m-ai luat în seamă? 402 00:33:30,335 --> 00:33:33,004 Ai rupt coaja bubei și ne-am ales cu o infecție. 403 00:33:35,257 --> 00:33:38,760 - Nu ești obligat. Pot să te ajut. - Taci dracu'! 404 00:33:43,557 --> 00:33:44,808 Mergi! Intră! 405 00:33:49,688 --> 00:33:54,651 Stai dracu' jos! 406 00:33:54,735 --> 00:33:56,862 Să nu mă pui la încercare. 407 00:33:56,945 --> 00:34:00,574 Ești infectat, nu-i așa? Habar n-ai în ce pericol te afli. 408 00:34:03,577 --> 00:34:04,911 Vrei să facem gălăgie? 409 00:34:05,954 --> 00:34:08,498 Vine poliția și pune tot felul de întrebări. 410 00:34:08,582 --> 00:34:13,795 Nici eu nu vreau problema asta, deci hai să fim calmi. 411 00:34:18,258 --> 00:34:19,634 Haide! 412 00:34:23,472 --> 00:34:25,599 Bravo! 413 00:34:26,349 --> 00:34:27,434 O să te distrug. 414 00:34:31,229 --> 00:34:32,230 Fără zgomot. 415 00:35:30,497 --> 00:35:31,498 Da! 416 00:35:32,124 --> 00:35:33,625 Continuă și ea o să moară. 417 00:35:35,752 --> 00:35:37,879 Crezi că am venit singur, prostule? 418 00:35:38,547 --> 00:35:41,758 - Știu sigur că tu n-ai venit. - Minți! 419 00:35:41,842 --> 00:35:45,053 Pariezi? E în sala serverelor, nu? 420 00:35:45,887 --> 00:35:48,598 Ajutorului meu îi lipsește talentul dramatic, 421 00:35:48,682 --> 00:35:51,351 așa că probabil n-a dezmembrat-o, 422 00:35:51,434 --> 00:35:53,770 dar hai s-o vedem dacă nu mă crezi. 423 00:35:55,689 --> 00:36:01,444 Dacă văd o singură vânătaie sau o zgârietură, te omor! 424 00:36:01,528 --> 00:36:02,529 Bine. 425 00:36:12,372 --> 00:36:14,958 Puteai să ne omori în apartamentul meu. 426 00:36:15,041 --> 00:36:19,212 Omor trei păsări dintr-o lovitură, pe tine, iubita ta și amicul Manny. 427 00:36:19,296 --> 00:36:23,049 A ieșit perfect. Mergi! 428 00:36:28,138 --> 00:36:29,222 Așa. 429 00:36:30,640 --> 00:36:31,892 Drăguț fund. 430 00:36:39,441 --> 00:36:40,609 J, crapă ușa! 431 00:36:47,240 --> 00:36:49,451 - Bună! - Bună! 432 00:36:49,534 --> 00:36:51,328 Mișcă-ți fundul! 433 00:37:20,065 --> 00:37:21,191 Și eu te iubesc. 434 00:37:25,362 --> 00:37:28,198 Ce drăguț! 435 00:38:03,942 --> 00:38:05,568 Ce mai faceți? 436 00:38:06,319 --> 00:38:09,030 - Avem emoții. - Dar suntem plini de speranță. 437 00:38:09,656 --> 00:38:14,494 Grozav! Să știți că intervenția lui Joey a început. 438 00:38:14,577 --> 00:38:16,705 E pe mâini excelente, 439 00:38:16,788 --> 00:38:19,666 supravegheată de doctori și asistente. 440 00:38:19,749 --> 00:38:22,752 Totul merge bine, așa cum era de așteptat. 441 00:38:23,837 --> 00:38:24,838 Începem? 442 00:38:28,383 --> 00:38:29,467 Aveți noroc. 443 00:38:31,303 --> 00:38:36,349 Lucrurile mărețe se rafinează în timp și cu practică. 444 00:38:36,433 --> 00:38:41,563 Lotul ăsta a fost sintetizat azi. E cel mai bun și cel mai potent. 445 00:38:42,856 --> 00:38:44,274 Cine vrea să fie primul? 446 00:38:44,858 --> 00:38:46,443 - Eu. - Bine. 447 00:38:46,526 --> 00:38:47,569 Grozav! 448 00:38:48,611 --> 00:38:49,696 Salonul B. 449 00:38:50,697 --> 00:38:54,034 Dacă sunt reacții adverse, nu-i spui nimic, pricepi? 450 00:38:54,117 --> 00:38:57,579 E testat și perfecționat. Nu există efecte secundare grave. 451 00:38:59,039 --> 00:39:00,123 Te rog! 452 00:39:05,879 --> 00:39:09,507 Peste vreo oră o să fiți din nou o familie fericită. 453 00:39:12,010 --> 00:39:13,011 Te iubesc. 454 00:39:15,680 --> 00:39:17,182 Îmi iubesc familia. 455 00:40:20,078 --> 00:40:22,288 - Iubitule! - Juliana? 456 00:40:22,372 --> 00:40:24,374 Doamne! 457 00:40:24,457 --> 00:40:26,501 - Ce dracu'? - Cum… 458 00:40:27,001 --> 00:40:28,586 Doamne! Cum arăți! 459 00:40:30,630 --> 00:40:32,882 - Iubito? - Da? 460 00:40:32,966 --> 00:40:34,342 Să mergem. 461 00:40:35,677 --> 00:40:36,761 Bine. 462 00:40:48,231 --> 00:40:49,524 V-aș fute pe amândoi. 463 00:40:52,068 --> 00:40:53,403 Mergem? 464 00:41:29,647 --> 00:41:33,276 Mamă, tată, ați reușit! 465 00:41:34,360 --> 00:41:35,361 Joey! 466 00:41:35,445 --> 00:41:37,363 - Ai reușit! - Ce bine arăți! 467 00:41:42,869 --> 00:41:46,789 Finalul fericit mă emoționează de fiecare dată. 468 00:43:16,588 --> 00:43:18,590 Subtitrarea: Diana Laită 36299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.