All language subtitles for The Whale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,976 --> 00:01:00,859 Cum am discutat și ieri, 4 00:01:00,894 --> 00:01:05,831 Îmi doresc să vă concentrați mai mult pe tema tezei. 5 00:01:05,866 --> 00:01:08,339 Prea mulți se grăbesc să dea exemple 6 00:01:08,374 --> 00:01:09,934 în paragrafele principale. 7 00:01:09,969 --> 00:01:11,804 Ar fi bine pentru toți să revedeți 8 00:01:11,839 --> 00:01:13,740 structura paragrafului PDF ce v-am trimis-o 9 00:01:13,775 --> 00:01:15,280 acum câteva săptămâni. 10 00:01:15,315 --> 00:01:18,877 Știu că aceste reguli pot părea restrictive. 11 00:01:18,912 --> 00:01:22,221 Însă, rețineți, că obiectivul acestui curs 12 00:01:22,256 --> 00:01:26,390 e de a învăța cum se scrie clar și convingător. 13 00:01:26,425 --> 00:01:29,723 În felul acesta vă puteți transmite eficient ideile. 14 00:01:32,425 --> 00:01:35,498 Chris, presupun că asta ar fi trebuit să fie o conversație privată 15 00:01:35,533 --> 00:01:38,336 pe care tu ai trimis-o tuturor colegilor. Bravo. 16 00:01:38,371 --> 00:01:42,538 Și, da, camera laptopului meu tot nu funcționează. 17 00:01:42,573 --> 00:01:44,240 Credeți-mă că nu pierdeți mare lucru. 18 00:01:44,275 --> 00:01:47,378 A, și pentru cei care nu mi-au trimis încă lucrarea a treia, 19 00:01:47,413 --> 00:01:50,283 vreau s-o faceți până miercuri, fără excepții. 20 00:01:51,352 --> 00:01:53,119 Rețineți, 21 00:01:53,154 --> 00:01:56,355 cu cât revizuiți mai mult aceste eseuri, cu atât mai bine. 22 00:01:56,390 --> 00:01:57,917 Cu cât modificați mai mult, 23 00:01:57,952 --> 00:02:00,788 șansele ca să vă exprimați gândurile și ideile 24 00:02:00,823 --> 00:02:02,427 mai clar și mai convingător. 25 00:02:03,364 --> 00:02:04,396 Bine? 26 00:02:05,920 --> 00:02:11,920 BALENA 27 00:02:12,244 --> 00:02:18,044 Traducere și adaptare: Polux 28 00:02:32,393 --> 00:02:33,524 Oh! 29 00:02:54,547 --> 00:02:59,451 "Moby Dick... În minunata carte, Moby..." 30 00:02:59,486 --> 00:03:01,486 Liz? 31 00:03:03,050 --> 00:03:06,051 Foloseşte-ţi cheia ca să deschizi ușa! 32 00:03:08,022 --> 00:03:09,956 Doamne. 33 00:03:09,991 --> 00:03:11,991 Cine ești? 34 00:03:12,026 --> 00:03:15,093 Te simți bine? Vrei să chem ambulanța? Pot să chem... 35 00:03:18,967 --> 00:03:20,340 Citește-mi asta. Ai un telefon? 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,407 Telefonul meu e mort, trebuie să... 37 00:03:21,442 --> 00:03:22,936 Te rog să citești! Bine?! 38 00:03:24,137 --> 00:03:25,609 Bine. 39 00:03:27,180 --> 00:03:29,108 "În această carte minunată, Moby Dick, scrisă de Herman Melville, 40 00:03:29,143 --> 00:03:31,583 "autorul își relatează povestea de pe mare. 41 00:03:31,618 --> 00:03:34,014 "În prima parte a cărții, autorul, care-și spune Ishmael, 42 00:03:34,049 --> 00:03:35,115 "se află într-o mică așezare de la malul mării, 43 00:03:35,150 --> 00:03:37,919 "și împarte un pat cu un om pe nume Queequeg." 44 00:03:37,954 --> 00:03:39,118 Ce e asta? De ce citesc așa ceva? 45 00:03:39,153 --> 00:03:41,560 Am nevoie să... Citește orice! 46 00:03:41,595 --> 00:03:43,859 "Și m-am simțit cel mai trist când am citit capitolele plictisitoare 47 00:03:43,894 --> 00:03:45,160 "unde nu era altceva decât descrieri ale balenelor, 48 00:03:45,196 --> 00:03:47,467 "deoarece știam că autorul doar încerca să ne salveze 49 00:03:47,502 --> 00:03:48,535 "de la afla propria sa poveste tristă..." 50 00:03:48,570 --> 00:03:50,371 Poveste tristă. "...doar pentru puțin timp." 51 00:03:50,406 --> 00:03:51,572 Doar pentru puțin timp. 52 00:03:51,607 --> 00:03:53,605 "Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață... 53 00:03:53,640 --> 00:03:55,475 "...și pe urmă m-a făcut fericit pentru..." 54 00:03:57,875 --> 00:04:00,546 Te-a ajutat? 55 00:04:00,581 --> 00:04:02,449 Uite, ai un telefon? Al meu e mort. 56 00:04:02,484 --> 00:04:04,077 Trebuie să chem ambulanța. 57 00:04:04,112 --> 00:04:07,080 - Ai nevoie de ajutor. - Nu merg la spitale. 58 00:04:07,115 --> 00:04:10,050 - Nu pot să te ajut, nu... - Nu merg la spitale. 59 00:04:11,460 --> 00:04:15,055 - Îmi pare rău... - Poți să pleci. 60 00:04:15,090 --> 00:04:16,694 Mulțumesc că mi-ai citit. 61 00:04:22,768 --> 00:04:23,965 Ești sigur că ești bine? 62 00:04:26,167 --> 00:04:27,870 Scuză-mă, tu cine ești? 63 00:04:29,544 --> 00:04:31,038 Cunoști Evanghelia lui IIsus Hristos? 64 00:04:31,073 --> 00:04:34,140 - Poftim? - Transmit mesajul de iubire al lui Hristos, 65 00:04:34,175 --> 00:04:36,010 - și îl prezint oamenilor... - Oh. 66 00:04:36,045 --> 00:04:37,550 Cred c-ar trebui să-mi sun prietena. 67 00:04:37,585 --> 00:04:40,685 Este asistentă medicală și are grijă de mine. 68 00:04:40,720 --> 00:04:44,051 - Am înţeles, plec. Scuze de deranj. - Așteaptă. 69 00:04:45,593 --> 00:04:46,988 Telefonul meu e pe undeva dedesubt, ai putea... 70 00:04:50,664 --> 00:04:51,795 Sigur. 71 00:05:02,743 --> 00:05:03,874 Poftim. 72 00:05:10,652 --> 00:05:12,454 Ascultă, nu știu ce se va întâmpla 73 00:05:12,489 --> 00:05:14,115 în următoarele minute. 74 00:05:14,150 --> 00:05:16,854 Dacă nu te superi, ai putea... 75 00:05:16,889 --> 00:05:18,988 - Da, desigur. - Mulțumesc. 76 00:05:24,666 --> 00:05:26,897 Aici e. Nu sunt prin preajmă. Lasă un mesaj. 77 00:05:29,264 --> 00:05:31,638 Ce-a fost chestia aia pe care m+ai pu să ţi-o citesc? 78 00:05:33,169 --> 00:05:34,168 Este un eseu. 79 00:05:35,039 --> 00:05:36,445 Asta e slujba mea. 80 00:05:37,272 --> 00:05:39,613 Predau online cursuri pentru liceu. 81 00:05:39,648 --> 00:05:41,010 Dar, de ce m-ai pus să-ți citesc? 82 00:05:45,280 --> 00:05:46,686 Pentru că am crezut c-o să mor. 83 00:05:46,721 --> 00:05:48,919 Și am vrut s-o mai aud o dată. 84 00:05:55,059 --> 00:05:56,927 Ar fi trebuit să suni la ambulanță. 85 00:05:56,962 --> 00:05:58,962 Fără asigurare medicală? 86 00:05:58,997 --> 00:06:00,898 Să fii dator e mai bine decât să fii mort. 87 00:06:01,703 --> 00:06:02,702 Ce probleme ai? 88 00:06:03,903 --> 00:06:05,738 De ce e un misionar aici? 89 00:06:06,807 --> 00:06:09,170 Cineva a lăsat ușa descuiată. 90 00:06:09,205 --> 00:06:10,842 Am plecat după ce-ai adormit mai devreme, 91 00:06:12,010 --> 00:06:13,108 probabil c-am uitat. 92 00:06:14,881 --> 00:06:16,914 E un lucru bun, totuși. Dacă n-aș fi făcut-o, probabil că... 93 00:06:16,949 --> 00:06:18,278 Liz, nu-mi place când... 94 00:06:18,313 --> 00:06:20,522 Bine, bine. Doar că urăsc ideea că 95 00:06:20,557 --> 00:06:22,986 ai putea fi blocat în locul ăsta când nu sunt aici. 96 00:06:23,021 --> 00:06:25,153 Și acum taci, încerc să... 97 00:06:34,670 --> 00:06:35,900 - Ce? - Șșș. 98 00:06:40,908 --> 00:06:42,039 Spune-mi ce-ai simțit. 99 00:06:42,778 --> 00:06:44,844 Durere, în piept. 100 00:06:44,879 --> 00:06:45,977 Mi-e greu să respir. 101 00:06:46,947 --> 00:06:48,111 N-am putut să inspir. 102 00:06:51,347 --> 00:06:53,985 - Cum mai dormi? - Nu prea dorm. 103 00:06:57,254 --> 00:06:58,594 Întinde-te. 104 00:07:06,131 --> 00:07:07,801 Respiri șuierat. 105 00:07:07,836 --> 00:07:09,770 Tot timpul respir așa, Liz. 106 00:07:09,805 --> 00:07:11,002 Acum, mai mult ca de obicei. 107 00:07:11,609 --> 00:07:12,905 Inspiră adânc. 108 00:07:16,911 --> 00:07:18,713 Doare? 109 00:07:18,748 --> 00:07:19,813 Ce tensiune am avut? 110 00:07:22,015 --> 00:07:24,081 Două sute treizeci și opt cu 134. 111 00:07:29,990 --> 00:07:31,594 Oh. 112 00:07:31,629 --> 00:07:32,727 Da. "Oh." 113 00:07:36,194 --> 00:07:37,460 Auzi, poți să... 114 00:07:37,496 --> 00:07:39,833 N-am fost la baie azi, simt că explodez. 115 00:08:18,743 --> 00:08:20,611 Ai nevoie de ajutor? 116 00:08:21,680 --> 00:08:23,240 Nu, sunt bine. Scuze. 117 00:08:24,045 --> 00:08:25,649 De ce îți ceri scuze? 118 00:08:25,684 --> 00:08:28,850 Îmi pare rău. Nu știu. Doar scuze. 119 00:08:28,885 --> 00:08:30,214 - Ar trebui să plec. - Mulțumesc. 120 00:08:31,283 --> 00:08:33,283 Trebuie să fii de la Viața Nouă. 121 00:08:33,318 --> 00:08:35,153 Îl știi pe Doug, de la consiliul bisericii? 122 00:08:36,321 --> 00:08:38,057 Da, așa cred? 123 00:08:38,092 --> 00:08:39,388 Nu sunt prea sigur. 124 00:08:39,423 --> 00:08:40,664 Sunt nou pe aici, așa că... 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,127 E tatăl meu. 126 00:08:44,098 --> 00:08:46,329 Doug și Cindy m-au adoptat când eram bebeluș. 127 00:08:46,364 --> 00:08:47,902 Asta-i grozav. 128 00:08:47,937 --> 00:08:49,838 Nu te-am văzut niciodată înainte, dar, 129 00:08:49,873 --> 00:08:51,136 revin, sunt cam nou, așa că... 130 00:08:51,171 --> 00:08:53,710 Urăsc Viața Nouă. 131 00:08:53,745 --> 00:08:55,045 Tata m-a forțat să merg când eram copil. 132 00:08:55,080 --> 00:08:59,012 A fost groaznic să trăiesc cu tot rahatul ăla cu "sfârșitul lumii". 133 00:09:00,246 --> 00:09:02,246 Erai tânără. 134 00:09:03,315 --> 00:09:04,446 De ce naiba ai vrea să crezi 135 00:09:04,481 --> 00:09:06,052 că lumea e pe cale să se termine? 136 00:09:07,418 --> 00:09:09,858 Eu cred că atunci când Hristos va reveni, 137 00:09:09,893 --> 00:09:11,123 va fi minunat. 138 00:09:14,898 --> 00:09:16,029 Știi ce, poți să pleci. 139 00:09:17,494 --> 00:09:19,362 Știu că Charlie a apreciat tot ajutorul, 140 00:09:19,397 --> 00:09:22,035 dar dacă ești aici ca să-l convertești... 141 00:09:22,070 --> 00:09:23,267 Nu, noi nu convertim, 142 00:09:23,302 --> 00:09:24,268 mesajul nostru e un mesaj de speranță 143 00:09:24,303 --> 00:09:27,304 - pentru oamenii de toate... - Oamenii de toate credințele. 144 00:09:27,339 --> 00:09:30,813 - Știu. Ești un drăguț. - Dar... 145 00:09:34,953 --> 00:09:37,017 Crede-mă, nu vrea să audă despre Noua Viață. 146 00:09:38,251 --> 00:09:40,251 De ce? 147 00:09:40,286 --> 00:09:41,923 Pentru că i-a cauzat multă durere. 148 00:09:42,959 --> 00:09:43,958 Cum? 149 00:09:47,766 --> 00:09:48,765 I-a ucis iubitul. 150 00:09:54,466 --> 00:09:56,466 Vrei să spui că biserica... 151 00:09:57,535 --> 00:10:00,074 L-a ucis pe iubitul lui Charlie, da. 152 00:10:01,242 --> 00:10:03,110 Și-ar trebui să spun că Viața Nouă 153 00:10:03,145 --> 00:10:05,343 mi-a cauzat multă durere în viață. 154 00:10:05,378 --> 00:10:07,983 Așa că nu avem nevoie de tine să vii aici, 155 00:10:08,018 --> 00:10:10,150 mai ales acum, nu în această săptămână. 156 00:10:11,384 --> 00:10:13,054 De ce? 157 00:10:13,089 --> 00:10:15,023 Deoarece nu va mai fi aici săptămâna viitoare. 158 00:10:15,894 --> 00:10:17,322 Unde pleacă? 159 00:10:17,357 --> 00:10:19,456 Îmi pare rău c-a trebuit să vii, Liz. 160 00:10:20,833 --> 00:10:22,096 Nu, e în regulă. 161 00:10:22,131 --> 00:10:25,000 Îmi pare rău că nu mă gândesc decât la moarte. 162 00:10:25,035 --> 00:10:28,168 Charlie, tensiunea ta e 238 cu 134. 163 00:10:28,203 --> 00:10:30,269 - Îmi pare rău. - Mergi la spital. 164 00:10:30,304 --> 00:10:32,073 - Îmi pare rău. - Nu mai spune că-ți pare rău. 165 00:10:32,108 --> 00:10:33,305 Du-te la spital. 166 00:10:34,407 --> 00:10:36,011 Ai insuficiență cardiacă congestivă. 167 00:10:36,046 --> 00:10:37,309 Dacă nu mergi la spital, 168 00:10:37,344 --> 00:10:38,376 o să mori într-o săptămână. 169 00:10:40,149 --> 00:10:42,017 O să mori. 170 00:10:44,021 --> 00:10:45,284 Ei bine, atunci, mai bine m-aș întoarce la muncă 171 00:10:45,319 --> 00:10:46,890 pentru că am o mulțime de eseuri săptămâna asta. 172 00:10:46,925 --> 00:10:48,353 Dă-o naibii! 173 00:10:48,388 --> 00:10:51,796 Știu. Îmi pare rău. Sunt o persoană groaznică. Știu. 174 00:10:53,228 --> 00:10:54,458 Îmi pare rău. 175 00:10:55,995 --> 00:10:58,198 Mai vrei să auzi mesajul lui Hristos despre dragoste și mântuire? 176 00:10:58,233 --> 00:10:59,331 Nu, nu vrea! 177 00:10:59,366 --> 00:11:00,365 Bine. Bine. 178 00:11:01,203 --> 00:11:02,202 Plec. 179 00:11:04,437 --> 00:11:05,303 Tot nu înțeleg 180 00:11:05,338 --> 00:11:06,976 de ce m-ai pus să-ți citesc acel eseu. 181 00:11:08,210 --> 00:11:09,814 E un eseu foarte bun. 182 00:11:12,082 --> 00:11:13,983 La revedere. 183 00:11:16,251 --> 00:11:18,856 Charlie, trebuie să mergi la spital. E prea mult. 184 00:11:18,891 --> 00:11:22,156 Și să cheltui zeci de mii de dolari pe facturile spitalicești 185 00:11:22,191 --> 00:11:24,521 pe care nu voi fi în stare să le plătesc niciodată. 186 00:11:24,556 --> 00:11:26,457 Asta mă afectează și pe mine, știi? 187 00:11:29,562 --> 00:11:30,561 Ești prietenul meu. 188 00:11:32,268 --> 00:11:33,267 Știu. 189 00:11:35,106 --> 00:11:36,138 Îmi pare rău. 190 00:11:36,173 --> 00:11:37,306 Dacă mai spui o dată că îți pare rău, 191 00:11:37,341 --> 00:11:39,504 o să înfig un cuțit în tine, jur! 192 00:11:39,539 --> 00:11:41,880 Dă-i drumul, ce-o să-mi facă? 193 00:11:41,915 --> 00:11:43,376 Organele mele interne sunt la cel puțin 10 cm în interior. 194 00:11:59,966 --> 00:12:01,559 Tot îți spun că asta se va întâmpla. 195 00:12:01,594 --> 00:12:02,901 Știu. 196 00:12:05,499 --> 00:12:07,466 - Nu ți-am spus eu? - Ba da. 197 00:12:17,676 --> 00:12:20,083 ...o nouă cursă de alegeri prezidențiale GOP. 198 00:12:20,118 --> 00:12:21,818 Totuși, se spune că buletinele de vot pentru cei absenți 199 00:12:21,853 --> 00:12:24,318 sunt cele mai puține din istoria recentă. Asta nu-i bine. 200 00:12:24,353 --> 00:12:26,419 Nu, nu este. Mergeți și votați mâine. 201 00:12:26,454 --> 00:12:28,487 Dacă vreți să votați la alegerile principale Republicane. 202 00:12:28,522 --> 00:12:30,896 Sondajele noastre arată, printre Republicani, 203 00:12:30,931 --> 00:12:33,228 30% în favoarea lui Trump... Liz. 204 00:12:33,263 --> 00:12:34,629 ...senatorul Ted Cruz, 205 00:12:34,665 --> 00:12:38,167 17% ar vota pentru senatorul din Florida, Marco Rubio, 206 00:12:38,202 --> 00:12:41,005 și 5% pentru senatorul de Ohio John Kasich. 207 00:12:41,040 --> 00:12:42,306 Liz. 208 00:12:42,342 --> 00:12:43,407 ...pentru altcineva, dacă ar vrea. 209 00:12:43,443 --> 00:12:45,977 Sub un procent asta nu știm. 210 00:12:46,012 --> 00:12:47,578 Între timp, senatorul de Vermont, Bernie Sanders 211 00:12:47,614 --> 00:12:50,916 ar trebui să câștige în Idaho (Gem State) din partea Democraților... 212 00:12:50,951 --> 00:12:51,817 Te rog. 213 00:13:19,343 --> 00:13:20,342 Mulțumesc! 214 00:13:45,171 --> 00:13:47,435 L-am văzut pe ăsta, e bun. 215 00:14:38,323 --> 00:14:42,359 În prima parte a cărții, autorul, 216 00:14:44,330 --> 00:14:46,066 care-și spune Ishmael, 217 00:14:47,102 --> 00:14:52,501 se află într-o mică așezare de la malul mării 218 00:14:54,307 --> 00:15:00,738 și împarte un pat cu un om 219 00:15:02,612 --> 00:15:04,117 pe nume Queequeg. 220 00:15:08,453 --> 00:15:11,454 Autorul și Queequeg merg la biserică, 221 00:15:12,457 --> 00:15:15,128 și mai târziu, urcă pe o corabie 222 00:15:15,163 --> 00:15:16,624 condusă de un pirat ce se numește 223 00:15:18,397 --> 00:15:19,462 Ahab, 224 00:15:22,302 --> 00:15:24,467 căruia îi lipsește un picior, 225 00:15:24,502 --> 00:15:27,338 și care își dorește foarte mult să ucidă balena 226 00:15:29,606 --> 00:15:31,408 cu numele Moby Dick, 227 00:15:32,510 --> 00:15:33,641 și care e albă. 228 00:15:35,117 --> 00:15:37,513 În timp ce citești cartea, 229 00:15:37,548 --> 00:15:40,153 piratul Ahab are parte de multe greutăți. 230 00:15:41,321 --> 00:15:44,454 Toată viața lui se desfășoară 231 00:15:44,489 --> 00:15:47,094 în încercarea de a ucide o anume balenă. 232 00:15:47,129 --> 00:15:48,788 Eu cred că ăsta e un lucru trist 233 00:15:49,791 --> 00:15:53,199 deoarece balena nu are niciun fel de sentimente. 234 00:15:56,831 --> 00:15:58,072 Este doar 235 00:15:59,438 --> 00:16:00,767 un animal sărman și mare. 236 00:16:03,277 --> 00:16:07,741 Și îmi pare rău și pentru Ahab 237 00:16:10,812 --> 00:16:16,288 ... pentru că el crede că viața lui va fi mai bună 238 00:16:16,323 --> 00:16:19,457 doar pentru că va putea ucide balena. 239 00:16:22,660 --> 00:16:24,792 Dar în realitate, 240 00:16:28,270 --> 00:16:29,632 nu-l va ajuta cu nimic. 241 00:16:31,636 --> 00:16:36,375 Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață. 242 00:16:39,875 --> 00:16:42,348 Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață. 243 00:16:45,452 --> 00:16:49,355 Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață. 244 00:20:37,015 --> 00:20:38,619 Asta înseamnă că o să încep să mă îngraș? 245 00:20:39,688 --> 00:20:42,590 Nu, deloc. 246 00:20:43,725 --> 00:20:45,054 Eu am fost mare întotdeauna. 247 00:20:45,089 --> 00:20:46,121 Eu doar... 248 00:20:47,025 --> 00:20:48,530 Am pierdut controlul. 249 00:20:53,504 --> 00:20:56,769 Deci, nu sunt probleme cu mama ta că vii aici? 250 00:20:57,739 --> 00:20:58,870 Nu i-am spus. 251 00:21:01,908 --> 00:21:03,380 Mă bucur să te văd. 252 00:21:05,516 --> 00:21:06,614 Arăți minunat. 253 00:21:09,587 --> 00:21:10,784 Cum e la școală? 254 00:21:11,622 --> 00:21:13,424 Ești la liceu, nu? 255 00:21:13,459 --> 00:21:14,854 Chiar îți pasă? 256 00:21:14,889 --> 00:21:16,889 Păi, sigur că-mi pasă. 257 00:21:16,924 --> 00:21:18,594 Am bătut-o la cap pe maică-ta pentru informații 258 00:21:18,629 --> 00:21:19,859 cât de des e ea dispusă mi le dea. 259 00:21:28,507 --> 00:21:30,837 Deci... 260 00:21:30,872 --> 00:21:33,444 De ce ești... Vreau să zic, nu ai ore? 261 00:21:33,479 --> 00:21:34,907 Am fost suspendată de dimineață. 262 00:21:37,483 --> 00:21:38,649 De ce? 263 00:21:38,684 --> 00:21:40,847 Am postat ceva despre jigodia de partener de laborator 264 00:21:40,882 --> 00:21:43,113 lucru pe care Directorul adjunct a zis că e "Vag amenințător." 265 00:21:46,888 --> 00:21:48,019 Nu-ți place școala? 266 00:21:48,054 --> 00:21:49,526 Numai proștilor le place liceul. 267 00:21:50,925 --> 00:21:53,431 Dar ești pe cale să termini, nu? 268 00:21:55,259 --> 00:21:56,599 Consilierul zice că s-ar putea să nu. 269 00:21:58,163 --> 00:21:59,437 Nu sunt îngrijorată. 270 00:22:00,968 --> 00:22:01,967 Sunt o persoană deșteaptă. 271 00:22:02,871 --> 00:22:04,035 Nu uit niciodată nimic. 272 00:22:05,236 --> 00:22:06,972 Liceul e doar o mare prostie. 273 00:22:07,007 --> 00:22:08,875 Dar, Ellie, e important. 274 00:22:08,910 --> 00:22:09,943 Dacă nu iei bacalaureatul, atunci... 275 00:22:09,978 --> 00:22:11,680 Tu chiar încerci să faci educație parentală cu mine acum? 276 00:22:12,881 --> 00:22:14,584 Nu, Îmi pare... rău. 277 00:22:14,883 --> 00:22:16,652 Doar... 278 00:22:16,687 --> 00:22:18,786 Mă gândeam că poate am petrece ceva timp împreună. 279 00:22:19,756 --> 00:22:20,986 Nu-mi pierd timpul cu tine. 280 00:22:21,758 --> 00:22:22,757 Ești dezgustător. 281 00:22:28,226 --> 00:22:30,094 Sunt mult mai mare decât eram 282 00:22:30,129 --> 00:22:31,195 ultima oară când m-ai văzut. 283 00:22:31,230 --> 00:22:33,768 Nu, nu vorbesc des cum arăți. 284 00:22:33,803 --> 00:22:35,704 Ești dezgustător chiar și dacă n-ai fi așa gras. 285 00:22:36,938 --> 00:22:38,905 Tot nenorocitul ăla de tată 286 00:22:38,940 --> 00:22:40,236 care m-a părăsit când aveam opt ani. 287 00:22:41,745 --> 00:22:43,746 Și numai din cauză că-și dorea să i-o tragă uneia dintre studente. 288 00:22:43,781 --> 00:22:44,813 Pot să iau una? 289 00:22:46,245 --> 00:22:47,044 Da. 290 00:22:50,887 --> 00:22:52,557 Uite, e... a trecut multă vreme. 291 00:22:52,592 --> 00:22:56,853 Mă gândeam că poate am putea să încercăm să ne cunoaștem puțin. 292 00:22:58,631 --> 00:22:59,762 Nici nu știu de ce sunt aici. 293 00:23:00,732 --> 00:23:01,731 Aș putea să te plătesc. 294 00:23:06,606 --> 00:23:08,265 Vrei să-mi dai bani ca să stau cu tine? 295 00:23:08,300 --> 00:23:10,300 Și pot să te ajut cu temele. 296 00:23:10,335 --> 00:23:12,071 Asta-i slujba mea. 297 00:23:13,844 --> 00:23:15,140 Pot să te ajut să treci examenele. 298 00:23:16,847 --> 00:23:18,880 - Predai online? - Da. 299 00:23:18,915 --> 00:23:20,684 Studenții tăi știu cum arăți? 300 00:23:20,719 --> 00:23:22,620 Țin camera oprită. 301 00:23:22,655 --> 00:23:24,083 Da, probabil că-i o idee bună. 302 00:23:31,224 --> 00:23:33,257 Consilierul meu spune că dacă voi prezenta o îmbunătățire majoră 303 00:23:33,292 --> 00:23:34,698 la o materie, 304 00:23:34,733 --> 00:23:35,732 aș putea să fiu în stare să fiu absolventă. 305 00:23:36,966 --> 00:23:39,230 Poți să rescrii eseurile astea la engleză. 306 00:23:39,265 --> 00:23:40,803 Trebuie să fie foarte bune, totuși. 307 00:23:44,644 --> 00:23:45,973 Păi, uite... 308 00:23:46,008 --> 00:23:47,777 Nu știu dacă ar trebui să le scriu eu pentru tine, 309 00:23:47,812 --> 00:23:48,877 dar aș putea să lucrez cu tine pentru ele. 310 00:23:48,912 --> 00:23:50,043 Cât poți să mă plătești? 311 00:23:51,178 --> 00:23:52,144 Tot ce am. 312 00:23:52,179 --> 00:23:54,553 - Toți banii pe care-i am în bancă. - Cât? 313 00:23:56,689 --> 00:23:59,954 120,000 de dolari? Cam așa ceva. Trebuie să verific. 314 00:24:01,661 --> 00:24:02,957 Nu ies niciodată. 315 00:24:02,992 --> 00:24:06,125 Tot ce plătesc se duce pe mâncare, chirie, internet. 316 00:24:06,897 --> 00:24:08,600 Și lucrez tot timpul. 317 00:24:09,966 --> 00:24:11,064 Și mi i-ai da mie pe toți? 318 00:24:12,672 --> 00:24:13,671 Nu mamei, mie? 319 00:24:15,301 --> 00:24:17,301 Da. Doar... 320 00:24:18,370 --> 00:24:19,876 să nu-i spui mamei tale, 321 00:24:20,307 --> 00:24:21,306 bine? 322 00:24:22,947 --> 00:24:26,850 Și poate c-ai putea să-mi scrii câte ceva pentru mine. 323 00:24:27,655 --> 00:24:28,951 De ce? 324 00:24:28,986 --> 00:24:31,789 Pentru că ești o persoană deșteaptă. 325 00:24:31,824 --> 00:24:33,923 Și pun pariu c-ai putea fi o scriitoare bună. 326 00:24:36,158 --> 00:24:37,861 În plus, sunt profesor. Vreau să mă asigur 327 00:24:37,896 --> 00:24:39,731 c-o să te alegi cu ceva din asta. 328 00:24:42,835 --> 00:24:45,132 Nici măcar nu te înțeleg. 329 00:24:56,079 --> 00:24:57,309 Ridică-te și mergi spre mine. 330 00:24:58,785 --> 00:24:59,916 Poftim? 331 00:24:59,951 --> 00:25:01,786 Vino aici. Mișcă-te spre mine. 332 00:25:05,385 --> 00:25:07,154 Nu. Nu. Fără chestia asta. 333 00:25:08,861 --> 00:25:10,762 Ridică-te și mișcă-te până aici. 334 00:25:13,195 --> 00:25:14,634 - Ellie, nu pot... - Taci! 335 00:25:16,330 --> 00:25:17,703 Vino aici. 336 00:26:21,132 --> 00:26:23,000 "...sărbătorește-mi sufletul. 337 00:26:24,135 --> 00:26:25,838 "Vinde-mi sufletul." 338 00:26:27,534 --> 00:26:28,775 Gambino! 339 00:26:29,536 --> 00:26:30,843 Da, poți... 340 00:26:31,978 --> 00:26:33,406 Am lăsat 20 de dolari în cutia poștală. 341 00:26:34,882 --> 00:26:35,914 Sigur. 342 00:26:39,513 --> 00:26:41,986 Poți să lași pe... 343 00:26:42,021 --> 00:26:44,252 Da,... îmi amintesc. 344 00:26:46,388 --> 00:26:47,728 E totul în regulă acolo? 345 00:26:52,361 --> 00:26:53,360 Da. 346 00:26:55,166 --> 00:26:56,198 Ești sigur? 347 00:26:57,003 --> 00:26:58,002 Da. 348 00:26:58,873 --> 00:26:59,905 Sunt bine. 349 00:27:02,338 --> 00:27:03,337 Mulțumesc. 350 00:27:47,021 --> 00:27:48,856 Respiră încet. 351 00:27:50,222 --> 00:27:51,254 Relaxează-te. 352 00:27:52,424 --> 00:27:55,555 Măsoară transpiraţia. E un indicator de stres. 353 00:27:55,590 --> 00:27:56,996 Stabilește relația 354 00:27:57,031 --> 00:27:58,261 dintre creierul și corpul tău. 355 00:27:58,296 --> 00:27:59,834 Dacă știi cum să te calmezi singur, 356 00:27:59,869 --> 00:28:01,000 atunci tensiunea arterială va... 357 00:28:01,035 --> 00:28:03,101 Poftim. 358 00:28:03,136 --> 00:28:05,136 N-am nevoie de-o jucărie să-mi spună 359 00:28:05,171 --> 00:28:07,600 cum să respir adânc de câteva ori să să nu mai transpir. 360 00:28:07,635 --> 00:28:09,976 Ei bine, aparent, chiar o faci. 361 00:28:10,011 --> 00:28:12,605 Mai inspiră adânc o dată. 362 00:28:15,346 --> 00:28:16,411 Mulțumesc! 363 00:28:22,287 --> 00:28:26,355 O să încercăm diferite metode sau cum vrei. 364 00:28:26,390 --> 00:28:29,996 Dacă refuzi să mergi la spital, atunci o să... 365 00:28:31,131 --> 00:28:32,196 Nu știu. 366 00:28:40,305 --> 00:28:41,469 De unde a apărut asta? 367 00:28:50,920 --> 00:28:51,919 A fost aici? 368 00:28:55,122 --> 00:28:57,122 Nu, nu-mi place. 369 00:28:57,157 --> 00:28:59,289 Nu e o idee bună. 370 00:28:59,324 --> 00:29:01,258 Știi că se presupune că n-ar trebui să fii prin preajma ei. 371 00:29:02,558 --> 00:29:03,898 Mama ei știe de asta? 372 00:29:03,933 --> 00:29:05,328 Nu vreau decât s-o văd. 373 00:29:05,363 --> 00:29:07,363 Mary a ținut-o departe de mine tot timpul. 374 00:29:07,398 --> 00:29:10,070 De unde nevoia asta urgentă de a o vedea, de ce acum? 375 00:29:10,105 --> 00:29:11,104 Liz. 376 00:29:18,278 --> 00:29:20,146 Și de ce naiba ai temele ei? 377 00:29:21,050 --> 00:29:24,546 Uite, n-am planificat nimic. 378 00:29:24,581 --> 00:29:26,284 Are nevoie de ajutor cu școala, 379 00:29:26,319 --> 00:29:28,649 așa c-o s-o ajut cu niște eseuri. 380 00:29:29,852 --> 00:29:31,927 N-ai mai văzut-o de când avea opt ani, 381 00:29:31,962 --> 00:29:33,060 și vrei să te reconectezi cu ea 382 00:29:33,095 --> 00:29:34,655 făcându-i temele? 383 00:29:34,690 --> 00:29:36,195 - E în regulă. - Nu, nu este. 384 00:29:39,068 --> 00:29:40,903 N-ar trebui să fie pe lângă tine când arăți în felul ăsta. 385 00:29:42,170 --> 00:29:44,698 Dacă se întâmplă ceva și ai nevoie de ajutor? 386 00:29:46,273 --> 00:29:47,437 Charlie, liniștește-te. 387 00:29:48,440 --> 00:29:50,110 Nu. 388 00:29:52,642 --> 00:29:54,081 Bine. Las-o baltă. 389 00:29:55,381 --> 00:29:57,414 - Îmi fac griji pentru ea. - De ce? 390 00:30:00,155 --> 00:30:01,616 O spionezi acum? 391 00:30:03,356 --> 00:30:05,224 Nu pare să aibă vreun prieten. 392 00:30:09,395 --> 00:30:10,427 Nu cred că ăsta e... 393 00:30:15,236 --> 00:30:17,401 Haide, un câine mort? 394 00:30:24,014 --> 00:30:27,375 Sunt îngrijorat că a uitat ce persoană uimitoare este. 395 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 E doar adolescentă. 396 00:30:34,453 --> 00:30:36,486 Toți sunt nebuni când sunt adolescenți. 397 00:30:36,521 --> 00:30:39,220 La vârsta ei, când tata mă supăra cu adevărat... 398 00:30:41,097 --> 00:30:43,196 Sunt norocoasă că n-am fost arestată, asta-i tot ce spun. 399 00:30:46,598 --> 00:30:52,130 Treaba e că, s-o aduci pe aici e o idee proastă. 400 00:30:52,175 --> 00:30:54,175 Ai destule pe cap acum, mă înțelegi? 401 00:30:55,706 --> 00:30:57,343 N-o mai aduce pe aici din nou. 402 00:30:58,115 --> 00:30:59,213 Bine. 403 00:31:00,579 --> 00:31:01,578 Bine. 404 00:31:06,684 --> 00:31:09,190 Nu e ca și cum ar fi singură. O are pe mama ei. 405 00:31:15,264 --> 00:31:17,594 La naiba. Trebuie să plec în curând. 406 00:31:19,070 --> 00:31:21,268 Urăsc turele de noapte. 407 00:31:21,303 --> 00:31:25,338 E doar o parada constantă de copii de facultate, proști și beți. 408 00:31:27,672 --> 00:31:31,441 Ți-am spus de fata asta de-acum câteva nopți? 409 00:31:31,478 --> 00:31:34,050 Ce-a vomitat era violet strălucitor, îți jur. 410 00:31:36,549 --> 00:31:37,548 Adică, ce e asta? 411 00:31:37,584 --> 00:31:40,419 De ce nu mai beau doar bere copii ăștia? Știi ce zic? 412 00:31:41,818 --> 00:31:44,126 Te îneci? 413 00:31:44,161 --> 00:31:46,359 O, Doamne! Bine, întoarce-te pe partea asta. 414 00:31:47,131 --> 00:31:48,130 Sprijină-te pe brațul ăla! 415 00:31:49,100 --> 00:31:50,462 Bina, vreau să lupți cu mine. 416 00:32:04,841 --> 00:32:06,478 Sunt bine. 417 00:32:07,613 --> 00:32:11,417 Sunt bine. 418 00:32:11,452 --> 00:32:14,090 La naiba, Charlie, ce ai? 419 00:32:15,060 --> 00:32:17,258 Mestecă-ți mâncarea ca o persoană normală! 420 00:32:17,293 --> 00:32:19,194 Ai fi putut să mori în fața mea! 421 00:32:19,229 --> 00:32:20,228 Îmi pare rău! 422 00:32:26,303 --> 00:32:27,335 Îmi pare rău, Liz! 423 00:32:55,596 --> 00:32:56,595 E bine. 424 00:33:20,687 --> 00:33:22,819 Am citit câteva postări 425 00:33:22,854 --> 00:33:25,789 din forumul clasei în această dimineață. 426 00:33:25,824 --> 00:33:28,330 În special, o postare 427 00:33:28,365 --> 00:33:32,598 despre elaborarea unei teze bune, și citez, 428 00:33:32,633 --> 00:33:34,798 "Alege o propoziție din ceea ce citești 429 00:33:34,833 --> 00:33:37,339 "și spune, ' E bun, ' sau ceva asemănător." 430 00:33:37,374 --> 00:33:40,408 Ascultați, în acest moment al cursului, 431 00:33:40,443 --> 00:33:43,477 eu v-am oferit tot ce pot, 432 00:33:43,512 --> 00:33:46,843 în termeni de structură, construire a tezelor, 433 00:33:46,878 --> 00:33:48,482 organizarea paragrafelor. 434 00:33:49,683 --> 00:33:52,552 Dar, dacă astea nu sunt construite 435 00:33:52,587 --> 00:33:55,423 pe baza propriilor voastre idei și analize adevărate, 436 00:33:55,458 --> 00:33:56,754 nu înseamnă nimic. 437 00:33:58,494 --> 00:34:00,693 Gândiți-vă la asta ca și cum ați scrie și ați revizui. 438 00:34:00,728 --> 00:34:03,366 Gândiți-vă la adevărul conținut în raționamentul vostru. 439 00:34:04,831 --> 00:34:08,800 Știu că sună prostesc, dar e important. 440 00:34:10,441 --> 00:34:12,870 Vă jur că e important. 441 00:35:31,951 --> 00:35:34,589 Asta e... 442 00:35:34,624 --> 00:35:37,263 Spui că Walt Whitman a scris Cântec pentru Mine. 443 00:35:37,595 --> 00:35:38,792 Da? 444 00:35:38,827 --> 00:35:40,563 Se numește Cântec despre mine. 445 00:35:42,402 --> 00:35:43,434 Titlul meu e mai bun. 446 00:35:45,603 --> 00:35:46,602 Da. 447 00:35:47,638 --> 00:35:48,637 Ei bine... 448 00:35:49,574 --> 00:35:50,606 Bine, o să-l schimb. 449 00:35:52,412 --> 00:35:54,775 "Poemul Cântec despre mine 450 00:35:54,810 --> 00:35:56,777 "este într-o carte ce se numește Fire de iarbă. 451 00:35:56,812 --> 00:35:58,482 "A fost scrisă de Walt Whitman 452 00:35:58,517 --> 00:36:00,682 "și a fost publicată în 1855. 453 00:36:00,717 --> 00:36:02,651 "A plătit singur pentru prima ediție." 454 00:36:02,686 --> 00:36:05,687 Nu trebuie să citești cu voce tare. Doar rescrie. 455 00:36:05,722 --> 00:36:07,755 Se presupune c-ar fi trebuit să analizezi poemul. 456 00:36:07,790 --> 00:36:09,328 Asta nu-i decât o listă de fapte. 457 00:36:09,363 --> 00:36:11,528 Mda. Mulțumesc, Wikipedia. 458 00:36:14,830 --> 00:36:16,632 Să știi că, e chiar o poezie minunată. 459 00:36:16,667 --> 00:36:20,438 Whitman folosește metafora lui "EU" nu ca să se reprezinte pe sine însuși, 460 00:36:20,473 --> 00:36:24,035 ci ca să distrugă adevărata definiție a sinelui 461 00:36:24,070 --> 00:36:26,543 în favoarea unei mult mai atotcuprinzătoare... 462 00:36:26,578 --> 00:36:27,874 Sincer, nu-mi pasă deloc. 463 00:36:32,551 --> 00:36:34,782 Știi, cred că s-ar putea să-ți placă dacă l-ai citi. 464 00:36:35,917 --> 00:36:38,555 Ești la fel ca profesorii mei. 465 00:36:38,590 --> 00:36:40,953 Ai impresia că dacă poemul ăsta nu mă dă pe spate, 466 00:36:40,988 --> 00:36:42,427 e din cauză că nu l-am citit. 467 00:36:42,462 --> 00:36:43,428 Chiar l-am citit. 468 00:36:43,463 --> 00:36:46,090 E scris exagerat, și prost, și repetitiv. 469 00:36:46,125 --> 00:36:48,763 Și chiar dacă el crede că metafora cu "EU" e profundă, 470 00:36:48,798 --> 00:36:50,666 nu e de fapt altceva decât o grămadă de prostii. 471 00:36:50,701 --> 00:36:51,634 Și, în realitate, 472 00:36:51,669 --> 00:36:54,901 e doar un căcănar din secolul 19 fără valoare. 473 00:36:57,444 --> 00:36:59,873 Asta-i o perspectivă interesantă. 474 00:36:59,908 --> 00:37:01,644 Ar putea deveni un eseu interesant. 475 00:37:04,044 --> 00:37:07,111 Scrie, pur și simplu, despre distrugerea definiției sinelui. 476 00:37:07,146 --> 00:37:08,585 Profesorul meu de engleză va fi încântat. 477 00:37:17,058 --> 00:37:19,894 - Deci, ce mai face mama ta? - Dumnezeule. 478 00:37:21,634 --> 00:37:23,898 Uite, dacă n-ai de gând să-mi scrii eseurile alea, atunci... 479 00:37:23,933 --> 00:37:27,671 Ellie, n-am nevoie de tine aici ca să le scriu. 480 00:37:27,706 --> 00:37:29,376 Dacă vrei să pleci, pleacă. 481 00:37:30,709 --> 00:37:31,807 Tot o să-ți primești banii. 482 00:37:34,647 --> 00:37:36,977 - Am crezut că vrei să mă cunoști mai bine. - Așa e, 483 00:37:37,012 --> 00:37:38,616 dar nu vreau să te forțez să stai aici. 484 00:37:40,455 --> 00:37:41,520 E cum vrei tu. 485 00:37:47,627 --> 00:37:48,626 Este bine. 486 00:37:49,596 --> 00:37:50,694 Mama. Cred. 487 00:37:51,829 --> 00:37:54,093 - E fericită? - Când bea. 488 00:37:56,031 --> 00:37:58,636 Tot în duplexul ăla din Orchard locuiți? 489 00:37:59,738 --> 00:38:00,803 Nu știi nici măcar unde stăm? 490 00:38:03,775 --> 00:38:04,774 Nu ai rămas în legătură cu mama? 491 00:38:04,810 --> 00:38:08,448 Vorbesc cu ea ori de câte ori are ea chef. 492 00:38:08,483 --> 00:38:09,911 Nu-mi spune decât lucruri despre tine. 493 00:38:10,881 --> 00:38:12,144 De ce? 494 00:38:12,179 --> 00:38:13,948 Deoarece asta-i tot ce vreau să știu. 495 00:38:20,220 --> 00:38:21,461 Când am împlinit 11 ani, 496 00:38:21,496 --> 00:38:22,858 ne-am mutat în celălalt capăt al orașului, 497 00:38:23,729 --> 00:38:24,827 lângă Walmart. 498 00:38:25,533 --> 00:38:29,632 - Se vede cu cineva, acum? - Nu. 499 00:38:30,505 --> 00:38:32,197 De ce, ești interesat? 500 00:38:32,232 --> 00:38:34,804 Nu, sigur că nu. 501 00:38:42,715 --> 00:38:44,110 Cum de te-ai îngrășat așa? 502 00:38:44,145 --> 00:38:45,411 Nu... 503 00:38:45,447 --> 00:38:47,685 Dacă mă interoghezi, o să fac și eu același lucru. 504 00:38:50,119 --> 00:38:51,217 Cum de te-ai îngrășat așa? 505 00:38:55,663 --> 00:38:59,027 Cineva apropiat s-a stins, și... 506 00:38:59,865 --> 00:39:02,063 a avut un impact asupra mea. 507 00:39:02,098 --> 00:39:03,097 Iubitul tău. 508 00:39:04,232 --> 00:39:06,936 - Partenerul meu. - Studentul tău. 509 00:39:06,971 --> 00:39:09,103 Nu era așa de tânăr. Urma cursurile serale. 510 00:39:09,138 --> 00:39:10,170 Îmi amintesc de el. 511 00:39:11,712 --> 00:39:12,810 Ai venit cu el la cină odată 512 00:39:12,845 --> 00:39:14,779 când mama era în Montana, s-o viziteze pe bunica. 513 00:39:16,618 --> 00:39:17,716 Ai făcut friptură de vită. 514 00:39:18,719 --> 00:39:20,213 De-aia bună. 515 00:39:20,248 --> 00:39:23,183 Mâncare mai bună decât făceai pentru mine și mama. 516 00:39:23,218 --> 00:39:25,724 Îmi aduc aminte că vă auzeam pe voi doi vorbind după ce m-am dus la culcare. 517 00:39:29,026 --> 00:39:30,795 Cum de-ți amintești toate astea? 518 00:39:30,830 --> 00:39:33,094 Ți-am spus, nu uit nimic niciodată. 519 00:39:43,271 --> 00:39:44,270 Cum a murit? 520 00:39:46,274 --> 00:39:48,582 Eu... nu... 521 00:39:48,617 --> 00:39:50,881 Nu prea vreau să vorbesc despre asta acum, 522 00:39:52,148 --> 00:39:53,653 dacă nu te deranjează. 523 00:40:05,293 --> 00:40:06,765 O să-ți scriu eseurile alea. 524 00:40:08,670 --> 00:40:11,836 Aș vrea să scrii ceva pentru mine. 525 00:40:12,872 --> 00:40:14,707 Urăsc să scriu eseuri. 526 00:40:14,742 --> 00:40:16,302 Doar gândește-te puțin la poem 527 00:40:17,305 --> 00:40:18,304 și scrie ceva. 528 00:40:21,012 --> 00:40:22,913 Fii sinceră. 529 00:40:22,948 --> 00:40:25,015 Povestește ceea ce crezi cu adevărat. 530 00:40:25,050 --> 00:40:26,753 Vrei să scriu ceea ce gândesc cu adevărat? 531 00:40:28,251 --> 00:40:29,316 Mă întorc imediat. 532 00:40:30,660 --> 00:40:32,693 Scrie ce vrei tu. 533 00:41:34,185 --> 00:41:36,658 Te simți bine? 534 00:41:36,693 --> 00:41:38,319 Doar dacă mori, altfel n-o să mă vezi intrând acolo. 535 00:41:39,927 --> 00:41:42,158 Da. Sunt bine. Sunt bine. 536 00:42:06,988 --> 00:42:08,317 Bună. 537 00:42:08,352 --> 00:42:09,890 Îl căutam pe Charlie? 538 00:42:10,486 --> 00:42:11,727 E în baie. 539 00:42:12,389 --> 00:42:13,795 Pot să revin. 540 00:42:19,198 --> 00:42:21,033 Ești prietena lui, sau... 541 00:42:21,068 --> 00:42:22,364 Sunt fiica lui. 542 00:42:22,399 --> 00:42:24,905 - Oh. - Ești surprins? 543 00:42:25,908 --> 00:42:27,007 Da, așa cred. 544 00:42:27,043 --> 00:42:29,008 Ce-i mai surprinzător? Că un homosexual are o fată, 545 00:42:29,043 --> 00:42:30,680 sau că cineva chiar i-a găsit penisul? 546 00:42:33,344 --> 00:42:34,343 Glumesc. 547 00:42:35,412 --> 00:42:36,444 Iisuse. 548 00:42:38,616 --> 00:42:41,449 Charlie era interesat să afle mai multe despre biserica mea, 549 00:42:41,484 --> 00:42:42,350 ți am adus ceva literatură... 550 00:42:42,385 --> 00:42:45,057 Ești Mormon? Nu, sunt cu Viața Nouă. 551 00:42:45,092 --> 00:42:47,763 Cultul ăla cu sfârșitul zilelor. 552 00:42:47,798 --> 00:42:49,732 Nu e un cult. 553 00:42:49,767 --> 00:42:51,459 Să-ți spun un lucru care-mi place despre religie. 554 00:42:51,494 --> 00:42:52,933 Ceea ce-mi place despre religii 555 00:42:52,968 --> 00:42:55,067 e că presupune că toți oamenii sunt idioți 556 00:42:55,102 --> 00:42:57,036 și că nu sunt capabili să se salveze singuri. 557 00:42:57,071 --> 00:42:58,774 Cred c-au dreptate cumva cu asta. 558 00:42:58,809 --> 00:42:59,940 Nu-mi place asta... 559 00:42:59,975 --> 00:43:01,810 Ceea ce nu-mi place despre religii 560 00:43:01,845 --> 00:43:04,274 e că atunci când oamenii îl acceptă pe Iisus sau chestii, 561 00:43:04,309 --> 00:43:05,946 deodată, au impresia că sunt mai buni 562 00:43:05,981 --> 00:43:07,047 decât oricine altcineva. 563 00:43:07,082 --> 00:43:09,246 Prin faptul că acceptă că sunt niște păcătoși proști, 564 00:43:09,281 --> 00:43:12,480 într-un fel devin mai buni, și se transformă în niște ticăloși. 565 00:43:15,056 --> 00:43:16,286 Nu prea știu ce să spun. 566 00:43:16,321 --> 00:43:18,288 Am niște broșuri pe care cred c-ar... 567 00:43:18,323 --> 00:43:20,158 De ce faci asta? 568 00:43:20,193 --> 00:43:21,863 Mai vii și mâine? 569 00:43:21,898 --> 00:43:23,293 - Nu știu sigur... - Vino mâine din nou. 570 00:43:23,328 --> 00:43:25,328 O să fiu aici cam pe la aceeași oră. 571 00:43:25,363 --> 00:43:26,967 Îmi pare rău, ce se întâmplă? 572 00:43:29,367 --> 00:43:30,938 Oh! 573 00:43:30,973 --> 00:43:32,907 Bună. Am trecut doar 574 00:43:32,942 --> 00:43:34,106 să vă aduc broșurile astea. 575 00:43:34,141 --> 00:43:35,239 Termini astea până mâine? 576 00:43:36,110 --> 00:43:37,109 Sigur. 577 00:43:37,882 --> 00:43:39,211 Minim cinci pagini. 578 00:43:39,246 --> 00:43:40,476 O să fie bine, promit. 579 00:43:43,822 --> 00:43:45,415 - Eu sunt Ellie. - Thomas. 580 00:43:54,360 --> 00:43:55,393 Deci... 581 00:43:55,428 --> 00:43:57,999 Întoarcerea lui Hristos e promisă de secole. 582 00:43:58,034 --> 00:44:00,596 Există o mulțime de indicii în Scriptură ce sugerează că e iminentă. 583 00:44:00,632 --> 00:44:03,004 Asta înseamnă că nu avem timp să negăm Evanghelia, 584 00:44:03,039 --> 00:44:04,203 - nu avem... - Tu chiar crezi 585 00:44:04,238 --> 00:44:06,436 că lumea va sfârși în curând? 586 00:44:06,471 --> 00:44:08,438 Ei bine, Biblia spune că nimeni nu va ști ziua 587 00:44:08,473 --> 00:44:09,978 sau ora, dar, 588 00:44:10,013 --> 00:44:11,441 cred că probabil trăim aproape de sfârșitul timpului. 589 00:44:12,609 --> 00:44:14,015 Și asta nu te frământă? 590 00:44:14,050 --> 00:44:15,412 Nu. E idea 591 00:44:15,447 --> 00:44:18,085 că o lume mai bună o să vină ca s-o înlocuiască pe asta. 592 00:44:18,120 --> 00:44:20,483 Că tot ce e groaznic despre țara asta, 593 00:44:20,518 --> 00:44:22,353 despre planeta asta, o să fie curăţat complet, 594 00:44:22,388 --> 00:44:25,257 și înlocuit cu ceva pur și sfânt, și... 595 00:44:25,292 --> 00:44:27,193 Îmi pare rău. Nu vreau să par nepoliticoasă, 596 00:44:27,228 --> 00:44:29,096 dar știu toate astea. 597 00:44:29,901 --> 00:44:31,164 Ce vrei să spui? 598 00:44:31,199 --> 00:44:33,430 Cred, probabil, c-am citit tot 599 00:44:33,465 --> 00:44:36,400 ce s-a scris despre biserica Vieții Noi. 600 00:44:36,435 --> 00:44:39,436 Probabil orice broșură pe care-au publicat-o vreodată. 601 00:44:39,471 --> 00:44:41,944 Asta-i grozav, 602 00:44:41,979 --> 00:44:43,946 dar cărțuliile astea sunt doar începutul. 603 00:44:43,981 --> 00:44:46,179 - E mult mai mult în Biblie ce... - Am citit Biblia. 604 00:44:47,182 --> 00:44:48,511 Serios? 605 00:44:48,546 --> 00:44:50,480 Sigur. De vreo două ori. 606 00:44:52,022 --> 00:44:53,483 Ți-a plăcut? 607 00:44:53,518 --> 00:44:56,024 Cred c-a fost devastatoare. 608 00:44:56,059 --> 00:44:58,895 Dumnezeu ne-a creat, ne-a dat afară din paradis. 609 00:44:58,930 --> 00:45:01,898 Am cutreierat primprejur de mii de ani omorându-ne unii pe alții, 610 00:45:01,933 --> 00:45:04,934 înainte ca El să revină și să salveze 144,000 dintre noi. 611 00:45:04,969 --> 00:45:08,168 Între timp, șapte miliarde jumătate dintre noi se vor duce în iad. 612 00:45:10,469 --> 00:45:12,502 Da. 613 00:45:12,537 --> 00:45:14,505 Nu e cum aș interpreta eu, dar... 614 00:45:16,146 --> 00:45:17,948 Charlie, trebuie să înțelegi, 615 00:45:19,017 --> 00:45:21,413 că Dumnezeu nu și-a întors spatele la tine. 616 00:45:21,448 --> 00:45:24,284 Dacă Îl accepți, Te va mântui. 617 00:45:24,319 --> 00:45:25,648 O să-ți ia sufletul 618 00:45:25,683 --> 00:45:28,024 din acest trup și îți va da un trup nou. 619 00:45:28,059 --> 00:45:30,191 Unul făcut din lumină pură. Nu vrei așa ceva? 620 00:45:30,226 --> 00:45:33,293 Nu sunt interesat să fiu mântuit. 621 00:45:33,328 --> 00:45:37,165 Apreciez ce-ai făcut alaltăieri dar, poți să pleci. 622 00:45:37,167 --> 00:45:38,661 Asta nu sună ca ceva ce aș... 623 00:45:38,696 --> 00:45:41,433 Uite, chiar cred că Dumnezeu m-a adus aici cu un motiv. 624 00:45:41,468 --> 00:45:43,435 E un motiv pentru care ți-am bătut la ușă 625 00:45:43,470 --> 00:45:45,470 exact când cineva avea nevoie mai mult. 626 00:45:45,505 --> 00:45:48,506 Nu e nicio cale să ajut? 627 00:45:48,541 --> 00:45:51,640 Vreau să zic, ăsta-i motivul pentru care am devenit misionar, nu? 628 00:45:51,709 --> 00:45:53,346 E ceva ce-ai putea să faci pentru mine. 629 00:45:57,583 --> 00:46:00,584 - Ce? - Nimic, doar... 630 00:46:00,619 --> 00:46:04,995 Sper că știi că n-am vorbit despre... 631 00:46:05,558 --> 00:46:07,690 - Ce? - Nu sunt... 632 00:46:07,725 --> 00:46:09,659 O, Doamne. Îmi pare rău. Doar... 633 00:46:09,694 --> 00:46:12,167 Nu. Cu ceea ce-ai văzut prima dată când am venit aici, doar... 634 00:46:12,202 --> 00:46:14,301 Nu sunt atras de tine. 635 00:46:14,336 --> 00:46:17,535 Te rog să mă crezi când îți spun că nu sunt atras de tine. 636 00:46:17,570 --> 00:46:18,602 Ești un făt. 637 00:46:21,409 --> 00:46:22,606 Îmi pare rău. 638 00:46:29,450 --> 00:46:31,450 Thomas, spune-mi adevărul. 639 00:46:34,455 --> 00:46:35,553 Crezi că sunt dezgustător? 640 00:46:38,998 --> 00:46:39,997 Nu. 641 00:46:42,562 --> 00:46:43,693 Vreau doar să ajut. 642 00:46:44,729 --> 00:46:46,630 Te rog, lasă-mă să ajut. 643 00:46:58,414 --> 00:47:00,480 Mulțumesc. Asta e de mare ajutor. 644 00:47:07,423 --> 00:47:10,028 Ce s-a întâmplat cu... Scuze. Prietena ta, Liz, 645 00:47:10,063 --> 00:47:12,492 zicea că iubitul tău, 646 00:47:12,527 --> 00:47:14,428 obișnuia să meargă la Viața Nouă? 647 00:47:17,037 --> 00:47:18,267 - Charlie? - Da. 648 00:47:19,138 --> 00:47:21,105 Ți-am adus asta. 649 00:47:21,140 --> 00:47:22,601 M-am interesat primprejur, și... 650 00:47:24,803 --> 00:47:26,605 Ce naiba face ăsta aici? 651 00:47:26,640 --> 00:47:28,343 Mă ajuta cu ceva. 652 00:47:28,378 --> 00:47:29,707 Ia-o ușor, Liz. 653 00:47:29,742 --> 00:47:32,116 Bine, poți să pleci acum. 654 00:47:32,547 --> 00:47:35,746 - Liz. - Pleacă acasă! 655 00:47:37,057 --> 00:47:38,518 - Scuze. Îmi pare rău. - Pleacă. 656 00:47:38,553 --> 00:47:40,553 Am zis să pleci! 657 00:47:40,588 --> 00:47:42,522 Liz, vrei să termini? 658 00:47:44,460 --> 00:47:47,593 Mai bine, stai. Să avem o mică discuție. 659 00:47:51,632 --> 00:47:52,631 Ce e ăsta? 660 00:47:54,107 --> 00:47:55,205 Ce naiba crezi c-arată? 661 00:47:57,638 --> 00:47:59,638 E un scaun pentru grași. 662 00:47:59,673 --> 00:48:01,640 Și de ce-aș avea nevoie de un scaun cu rotile? 663 00:48:01,675 --> 00:48:04,775 Am vorbit cu un doctor de la urgențe, 664 00:48:04,810 --> 00:48:08,119 și mi-a zis că o activitate moderată ar fi o idee bună. 665 00:48:08,154 --> 00:48:09,714 Simțul independenței te-ar putea ajuta să ieși. 666 00:48:09,749 --> 00:48:10,915 Și ce-ai plătit pentru asta? 667 00:48:10,950 --> 00:48:13,355 Nimic. L-am comandat pentru un pacient acum câteva luni. 668 00:48:13,390 --> 00:48:14,488 Stătea pe acolo. 669 00:48:14,523 --> 00:48:15,555 Ce s-a întâmplat cu pacientul? 670 00:48:17,097 --> 00:48:20,130 Încearcă-l. Te rog. 671 00:48:30,408 --> 00:48:33,805 Beep. Beep. Beep. 672 00:48:39,681 --> 00:48:41,285 - Pot să stau? - Te-am prins. 673 00:48:49,526 --> 00:48:51,526 - Bine? - Da, de fapt, chiar e drăguț. 674 00:48:54,168 --> 00:48:55,431 Da. 675 00:48:55,466 --> 00:48:57,169 Lasă-mă să fac un pic de spațiu pentru tine. 676 00:49:00,339 --> 00:49:01,438 Hei? 677 00:49:06,477 --> 00:49:07,608 Uite, fără mâini. 678 00:49:09,579 --> 00:49:11,513 Mulțumesc, Liz. E grozav, minunat. 679 00:49:11,548 --> 00:49:14,747 - Vezi? Ți-am zis eu. - Știu. 680 00:49:14,782 --> 00:49:16,518 - Ar trebui să plec. - Ah-pap-pap. 681 00:49:16,553 --> 00:49:17,750 Nu până nu avem mica noastră discuție. 682 00:49:19,226 --> 00:49:20,753 - Ce? - Vino. 683 00:49:27,465 --> 00:49:28,596 Liz. 684 00:49:28,631 --> 00:49:30,235 Lasă-mă un minut cu el. 685 00:49:57,759 --> 00:49:58,758 De unde ești? 686 00:50:00,267 --> 00:50:01,300 Poftim? 687 00:50:01,335 --> 00:50:03,169 Ai spus că ești aici doar de puțină vreme. 688 00:50:06,373 --> 00:50:07,834 De unde ești? 689 00:50:07,869 --> 00:50:11,211 Iowa. Un oraș ce se numește Waterloo? 690 00:50:11,840 --> 00:50:12,872 Mă întrebi pe mine? 691 00:50:13,776 --> 00:50:15,248 Nu. Sunt din Waterloo. 692 00:50:15,679 --> 00:50:17,283 Bine. 693 00:50:17,318 --> 00:50:19,384 Toată familia ta s-a mutat aici pentru Viața Nouă? 694 00:50:20,387 --> 00:50:21,848 Nu, doar eu. 695 00:50:21,883 --> 00:50:24,389 Am vrut să fac muncă de misionar înainte de școală. 696 00:50:25,821 --> 00:50:28,228 Ești din Iowa, 697 00:50:28,263 --> 00:50:31,528 și ai venit în Idaho ca să faci muncă de misionar? 698 00:50:31,563 --> 00:50:33,398 De ce nu ești în Africa sau ceva asemănător? 699 00:50:33,433 --> 00:50:35,235 Idaho are nevoie ca cineva să-I transmită Mesajul la fel ca orice alt loc. 700 00:50:42,310 --> 00:50:43,903 Bine, ascultă. 701 00:50:43,938 --> 00:50:45,542 Știu că e amuzat pentru voi. 702 00:50:45,577 --> 00:50:46,741 Apuci să călătorești, 703 00:50:46,776 --> 00:50:48,380 să te porți ca și când ai fi mai superior decât oricine altcineva, 704 00:50:49,515 --> 00:50:50,811 și într-un final, pleci acasă, 705 00:50:50,846 --> 00:50:52,945 te angajezi într-un loc plictisitor, și ai mult prea mulți copii. 706 00:50:52,980 --> 00:50:53,812 E planul lui Dumnezeu. 707 00:50:53,848 --> 00:50:57,224 Dar există și altfel de oameni. 708 00:50:57,259 --> 00:50:58,489 Oameni de tipul lui Charlie, 709 00:50:58,524 --> 00:51:01,723 unde, planul ăsta minunat nu se potrivește. 710 00:51:02,792 --> 00:51:05,925 Așa că, nu mai te apropia de el. 711 00:51:05,960 --> 00:51:07,399 N-are nevoie de asta acum. 712 00:51:09,733 --> 00:51:11,469 Nu sunt de acord. 713 00:51:11,504 --> 00:51:14,241 - Poftim? - Scuze, doar... 714 00:51:14,276 --> 00:51:15,638 E pe moarte. 715 00:51:15,673 --> 00:51:17,277 Refuză să meargă la spital. 716 00:51:17,312 --> 00:51:18,839 Ceea ce are nevoie e îndrumare spirituală. 717 00:51:18,874 --> 00:51:20,346 Și tu o să i-o oferi? 718 00:51:20,381 --> 00:51:22,381 Nu. Dumnezeu o va face. 719 00:51:25,012 --> 00:51:26,220 Înțeleg. 720 00:51:45,341 --> 00:51:47,440 Fratele meu mai mare a făcut muncă de misionar pentru Viața Nouă. 721 00:51:49,510 --> 00:51:50,740 A fost în America de Sud. 722 00:51:53,745 --> 00:51:54,711 Eu am fost oaia neagră. 723 00:51:54,746 --> 00:51:57,351 Am refuzat să merg la biserică după ce-am împlinit 12 ani. 724 00:51:58,387 --> 00:51:59,782 Tata știa că sunt o cauză pierdută, 725 00:52:02,325 --> 00:52:06,327 dar nu și fratele meu, el iubea Viața Nouă. 726 00:52:06,362 --> 00:52:08,428 Mi-a scris o scrisoare la câteva luni după ce-a plecat, 727 00:52:08,463 --> 00:52:10,562 spunându-mi că e obosit, 728 00:52:10,597 --> 00:52:12,025 și singur, dar că nu vrea să vină acasă 729 00:52:12,060 --> 00:52:13,499 pentru că nu vroia să se căsătorească. 730 00:52:14,535 --> 00:52:15,699 Nu vroia să fie însurat? 731 00:52:15,734 --> 00:52:17,503 Tata aranjase totul. 732 00:52:17,538 --> 00:52:18,504 Îl punea să se căsătorească 733 00:52:18,539 --> 00:52:21,903 cu fata asta de la biserică pe care de abia o cunoștea. 734 00:52:21,938 --> 00:52:24,477 Dar când s-a întors, a cunoscut pe altcineva. 735 00:52:24,512 --> 00:52:26,512 S-a îndrăgostit și a început o viață complet nouă. 736 00:52:26,547 --> 00:52:29,581 Și tata la dat afară din biserică. 737 00:52:30,485 --> 00:52:31,517 Și din familie. 738 00:52:33,389 --> 00:52:34,619 Am crezut că va fi în stare 739 00:52:34,654 --> 00:52:36,687 să treacă peste toată treaba asta cu religia, 740 00:52:36,722 --> 00:52:39,987 dar era ca un cancer. 741 00:52:40,022 --> 00:52:42,561 N-a putut să se scuture. 742 00:52:42,596 --> 00:52:44,398 S-a retras în turnul lui de sticlă, 743 00:52:44,433 --> 00:52:45,861 n-a mai dormit, n-a mai mâncat. 744 00:52:45,896 --> 00:52:47,027 A slăbit îngrozitor. 745 00:52:48,734 --> 00:52:50,602 Într-o noapte, n-a mai venit acasă. 746 00:52:52,738 --> 00:52:54,639 Câteva săptămâni mai târziu, un tip ce făcea alergări 747 00:52:54,674 --> 00:52:56,476 pe un traseu folosit de bicicliști în apropiere de un râu în Lewiston, 748 00:52:56,511 --> 00:52:58,071 a văzut ceva ce se legăna în valuri lângă mal, 749 00:52:58,106 --> 00:52:59,908 și acel ceva era Alan. 750 00:53:02,385 --> 00:53:04,550 Dragostea vieții lui Charlie, și fratele meu. 751 00:53:06,048 --> 00:53:08,488 - Oh. - Da. "Oh." 752 00:53:08,523 --> 00:53:11,018 Până în ziua asta, tata n-a vrut să recunoască lucrul ăsta. 753 00:53:11,053 --> 00:53:13,559 A spus întregii congregații că moartea lui Alan a fost... 754 00:53:15,497 --> 00:53:17,531 doar un accident nefericit. 755 00:53:20,162 --> 00:53:22,932 Fără să recunoască ce a fost până la sfârșit. 756 00:53:31,943 --> 00:53:34,911 Știu că n-ai încredere în mine. 757 00:53:34,946 --> 00:53:37,584 Și mai știu și că nu-l cunosc de prea mult timp, 758 00:53:37,619 --> 00:53:40,554 dar, eu chiar cred că Dumnezeu m-a adus aici, 759 00:53:40,589 --> 00:53:42,754 exact când Charlie avea mai multă nevoie. 760 00:53:42,789 --> 00:53:45,625 - Nu vreau decât ca el să fie mântuit, - Ascultă-mă! 761 00:53:45,660 --> 00:53:46,989 N-are nevoie de mântuire! 762 00:53:48,157 --> 00:53:50,663 În câteva zile, probabil că va fi mort, 763 00:53:50,698 --> 00:53:53,127 așa că ceea ce are nevoie e ca tu să-l lași în pace. 764 00:53:53,162 --> 00:53:54,799 Sunt singura care-l poate ajuta. 765 00:53:54,834 --> 00:53:56,130 - M-ai înțeles? - Liz. 766 00:54:24,193 --> 00:54:27,062 Vrei să ne uităm la ceva Maury? 767 00:54:28,637 --> 00:54:30,065 Sună bine, nu-i așa? 768 00:54:33,642 --> 00:54:35,169 De fapt, am iară o tură de noapte. 769 00:54:35,204 --> 00:54:36,808 Mai bine... 770 00:54:36,843 --> 00:54:37,742 O să fii bine în seara asta? 771 00:54:39,846 --> 00:54:42,143 Îți las telecomanda aici. 772 00:56:13,611 --> 00:56:15,006 Gambino! 773 00:56:15,041 --> 00:56:17,041 Da. Poți... 774 00:56:17,076 --> 00:56:19,274 Banii sunt în cutia poștală, las-o pe bancă. 775 00:56:20,585 --> 00:56:21,881 Da. Mersi. 776 00:56:23,951 --> 00:56:24,950 Eu sunt Dan. 777 00:56:27,691 --> 00:56:28,888 Poftim? 778 00:56:28,923 --> 00:56:31,859 Doar... Numele meu, e Dan. 779 00:56:33,764 --> 00:56:36,226 Vin aici de ceva vreme, acum. 780 00:56:36,261 --> 00:56:38,261 Mă gândeam c-ai vrea să știi cum mă cheamă. 781 00:56:40,903 --> 00:56:41,935 Charlie. 782 00:56:43,235 --> 00:56:44,740 Salut, Charlie. 783 00:56:47,107 --> 00:56:48,304 Să ai o noapte bună, bine? 784 00:56:56,919 --> 00:56:58,152 ...cu siguranță. 785 00:56:58,187 --> 00:57:00,723 Mai mulți republicani din Idaho vor să-l vadă pe senatorul Ted Cruz 786 00:57:00,758 --> 00:57:02,659 la Casa Albă mai mult decât pe orice alt candidat. 787 00:57:02,694 --> 00:57:05,629 Cruz va împărți cei 32 de delegați de Idaho 788 00:57:05,664 --> 00:57:06,964 cu Donald Trump, 789 00:57:06,999 --> 00:57:10,227 celălalt candidat care poate depăși acel prag de 20%. 790 00:57:10,262 --> 00:57:13,296 A fost o noapte dezamăgitoare pentru senatorul Marco Rubio 791 00:57:13,331 --> 00:57:15,199 ce n-a reușit să obțină votul niciunui delegat 792 00:57:15,234 --> 00:57:17,938 în cele patru state unde s-au desfășurat alegerile primare... 793 00:57:45,099 --> 00:57:46,934 "Apartamentul ăsta miroase. 794 00:57:46,969 --> 00:57:51,004 "Jurnalul ăsta e retardat. Îi urăsc pe toți." 795 00:58:00,246 --> 00:58:03,082 Apartamentul ăsta miroase. 796 00:58:03,117 --> 00:58:07,219 Jurnalul ăsta e retardat. 797 00:58:07,254 --> 00:58:10,189 Îi urăsc pe toți. 798 00:58:23,776 --> 00:58:25,369 Și mă simt cea mai tristă 799 00:58:26,405 --> 00:58:28,273 atunci când citesc capitolele plicticoase 800 00:58:29,474 --> 00:58:31,683 unde nu sunt decât descrieri ale balenelor 801 00:58:32,477 --> 00:58:34,147 pentru că știu 802 00:58:35,953 --> 00:58:38,756 pentru că știu că autorul încearcă să nu ne supere 803 00:58:38,791 --> 00:58:40,285 cu propria sa poveste tristă, 804 00:58:41,486 --> 00:58:42,925 doar pentru un timp limitat. 805 00:58:46,227 --> 00:58:47,699 Apartamentul ăsta miroase. 806 00:58:50,033 --> 00:58:52,264 Apartamentul ăsta miroase. 807 00:58:55,302 --> 00:58:57,038 autorul încearcă să nu ne supere 808 00:58:57,073 --> 00:58:58,303 cu propria sa poveste tristă. 809 00:58:59,977 --> 00:59:01,141 Îi urăsc pe toți. 810 00:59:05,477 --> 00:59:06,685 Îi urăsc pe toți. 811 00:59:12,418 --> 00:59:13,417 L-ai terminat? 812 00:59:14,354 --> 00:59:15,386 E aproape gata. 813 00:59:17,863 --> 00:59:20,831 Poți să aștepți până îl termin, 814 00:59:23,297 --> 00:59:24,329 și îl tipăresc. 815 00:59:27,169 --> 00:59:29,169 Poate că în timp ce aștepți, 816 00:59:29,204 --> 00:59:32,073 scrii ceva mai mult în jurnal. Doamne. 817 00:59:32,108 --> 00:59:34,273 N-ai scris decât câteva propoziții până acum. 818 00:59:34,308 --> 00:59:35,140 Nu poți să scrii mai mult? 819 00:59:35,176 --> 00:59:37,177 - Te cam urăsc. - Mda. 820 00:59:37,212 --> 00:59:39,817 Păi, urăști toată lumea. 821 00:59:40,853 --> 00:59:42,446 Ascultă, continuă pur și simplu. 822 00:59:43,384 --> 00:59:44,383 Nu te mai gândi la poem. 823 00:59:44,419 --> 00:59:47,320 Scrie orice vrei, orice gândești. 824 00:59:47,355 --> 00:59:48,959 Bine. Liniște... 825 01:00:05,846 --> 01:00:08,979 Știi, ajunsesem într-o fază ciudată a vieții 826 01:00:09,014 --> 01:00:10,948 - atunci când m-am căsătorit cu mama ta. - Te-a întrebat cineva? 827 01:00:12,149 --> 01:00:13,852 Îmi doresc... 828 01:00:13,887 --> 01:00:15,084 Îmi... Îmi pare rău. 829 01:00:25,492 --> 01:00:27,261 Pot să înțeleg că ești furioasă. 830 01:00:29,595 --> 01:00:30,836 Dar... 831 01:00:33,434 --> 01:00:37,942 nu trebuie să fii furioasă pe întreaga lume. 832 01:00:41,343 --> 01:00:43,915 Poți să fii supărată doar pe mine. 833 01:00:43,950 --> 01:00:45,180 Bine, știi ceva? 834 01:00:45,215 --> 01:00:47,446 Nu poți să mă dai la o parte ca pe-un gunoi, 835 01:00:47,481 --> 01:00:50,889 și după, dintr-odată să vrei să-mi fii tată opt ani mai târziu. 836 01:00:50,924 --> 01:00:53,826 M-ai părăsit pentru iubit. 837 01:00:53,861 --> 01:00:55,828 E simplu. 838 01:00:55,863 --> 01:00:57,423 Și dacă-ți spui altceva, 839 01:00:57,458 --> 01:00:58,897 înseamnă că te minți singur. 840 01:01:03,167 --> 01:01:04,366 Și totuși, știi ceva? Sunt mulțumită. 841 01:01:04,402 --> 01:01:07,433 Sunt mulțumită pentru că te gândești la mine ca la ceva foarte important. 842 01:01:08,172 --> 01:01:10,942 Oamenii sunt niște jigodii. 843 01:01:12,011 --> 01:01:13,505 Cei mai mulți învață asta mult prea târziu. 844 01:01:14,640 --> 01:01:16,981 Tu,... tu m-ai învățat asta când aveam opt ani. 845 01:01:19,448 --> 01:01:20,821 Mulțumesc pentru asta. 846 01:01:31,262 --> 01:01:32,360 Știi, ai fi putut... 847 01:01:33,594 --> 01:01:35,462 Ce? 848 01:01:35,497 --> 01:01:36,903 Ai fi putut să ne trimiți bani. 849 01:01:39,072 --> 01:01:41,006 Dacă ai toți banii ăia economisiți, 850 01:01:41,041 --> 01:01:42,271 și ai fi vrut să faci parte din viața mea așa de tare, 851 01:01:42,306 --> 01:01:44,042 ai fi putut să-i trimiți bani mamei. 852 01:01:44,077 --> 01:01:45,043 Am făcut-o. 853 01:01:45,078 --> 01:01:47,078 Da, vreau să zic, mai mult decât pensia alimentară. 854 01:01:58,058 --> 01:01:59,090 Am făcut-o. 855 01:02:01,028 --> 01:02:04,491 Când am părăsit-o pe mama ta, nu m-a mai vrut să-ți stau prin preajmă. 856 01:02:05,395 --> 01:02:06,999 Am sperat 857 01:02:07,034 --> 01:02:09,969 că se va răzgândi până la urmă, dar ea... 858 01:02:10,004 --> 01:02:11,597 Ai fi putut să mă suni, în puii mei. 859 01:02:13,139 --> 01:02:14,237 Tot timpul ăsta, tu... 860 01:02:15,537 --> 01:02:17,273 Ai fi putut face parte din viața mea. 861 01:02:19,145 --> 01:02:20,243 Ellie. 862 01:02:22,115 --> 01:02:23,180 Uită-te la mine. 863 01:02:29,353 --> 01:02:31,925 Cine și-ar dori să fiu parte din viața lor? 864 01:02:44,071 --> 01:02:45,169 Mi-e foame. 865 01:02:47,239 --> 01:02:49,338 Sunt niște mezeluri pentru sendvișuri în frigider. 866 01:02:54,477 --> 01:02:56,313 Îți fac și ție unul, dar o să fie mic. 867 01:03:00,649 --> 01:03:02,352 Și nu folosesc decât curcan, 868 01:03:03,190 --> 01:03:04,354 fără maioneză. 869 01:03:09,724 --> 01:03:11,427 - Ce? - Nimic. 870 01:03:12,694 --> 01:03:14,595 Ești o persoană uimitoare, Ellie. 871 01:03:14,630 --> 01:03:18,368 Sper că știi cât de uimitoare ești. 872 01:03:18,403 --> 01:03:21,569 N-aș fi putut spera la o fiică mai incredibilă. 873 01:03:24,607 --> 01:03:26,277 O să tipăresc asta acum. 874 01:05:20,823 --> 01:05:22,559 Da? 875 01:05:22,594 --> 01:05:24,297 Bună? 876 01:05:27,269 --> 01:05:28,598 Bună. 877 01:05:30,371 --> 01:05:31,370 Intră. 878 01:05:32,637 --> 01:05:33,768 Cum e... 879 01:05:33,803 --> 01:05:34,902 - Se simte bine? - Nu știu. 880 01:05:34,938 --> 01:05:37,376 Am pisat niște Ambien (somnifer) și i l-am pus în sendviș. 881 01:05:37,411 --> 01:05:38,476 Poftim? 882 01:05:38,511 --> 01:05:40,181 I-am dat doar două pastile. O să fie bine. 883 01:05:40,216 --> 01:05:41,347 Eu pot să iau cam trei odată. 884 01:05:41,382 --> 01:05:42,546 De unde ai tu Ambien? 885 01:05:42,581 --> 01:05:43,712 Am făcut sex cu farmacistul. 886 01:05:45,716 --> 01:05:47,518 Glumesc. Scârbos. 887 01:05:47,553 --> 01:05:49,256 Mama le ia ca pe Tic Tac. 888 01:05:49,291 --> 01:05:51,159 Nu știu dacă el poate să ia Ambien. 889 01:05:53,625 --> 01:05:56,164 Te sperie chestia asta? Nu-i decât iarbă. 890 01:05:56,199 --> 01:05:57,891 E nu ca și când ai fuma metamfetamină sau ceva asemănător. 891 01:05:57,926 --> 01:05:59,794 Știu... Știu ce-i iarba, bine? 892 01:05:59,829 --> 01:06:01,763 Nu. Doar crezi că știi ce este 893 01:06:01,798 --> 01:06:03,897 pentru că părinții tăi ți-au spus niște minciuni despre asta. 894 01:06:03,932 --> 01:06:05,569 Nu. Chiar știu ce sunt drogurile. 895 01:06:05,604 --> 01:06:08,474 - Am mai fumat iarbă înainte. - Sunt impresionată. 896 01:06:08,509 --> 01:06:10,278 Nu încercam să te impresionez. 897 01:06:10,313 --> 01:06:12,577 - N-ai fumat iarbă înainte. - Ba da. A... 898 01:06:14,581 --> 01:06:15,712 A fost un fel de problemă. 899 01:06:16,880 --> 01:06:18,286 Ăsta-i cel mai stupid lucru 900 01:06:18,321 --> 01:06:19,153 pe care l-am auzit în viața mea. 901 01:06:19,189 --> 01:06:21,817 Fumam în fiecare zi. Am avut o problemă. 902 01:06:21,852 --> 01:06:24,919 Erai un drogat. Aveai un hobby. 903 01:06:24,954 --> 01:06:26,888 Bine, o să plec. Spune-i c-am fost pe aici și că... 904 01:06:26,923 --> 01:06:29,330 Dacă pleci, îi dau și restul de pastile din flacon. 905 01:06:29,365 --> 01:06:30,925 - Poftim? - Da. 906 01:06:30,960 --> 01:06:33,697 Mai sunt cam 20, 30 aici. 907 01:06:34,634 --> 01:06:37,897 Le pisez, și i le pun în apă 908 01:06:37,967 --> 01:06:39,340 și i-o torn pe gât. 909 01:06:40,277 --> 01:06:41,408 N-ai face așa ceva, 910 01:06:41,443 --> 01:06:42,574 - nu-i așa? - Stai jos. 911 01:06:49,649 --> 01:06:50,813 Așa, de ce te tot întorci pe aici? 912 01:06:52,982 --> 01:06:54,223 Are nevoie de ajutor. 913 01:06:55,358 --> 01:06:56,390 Are nevoie de Dumnezeu în viața sa în acest moment. 914 01:06:56,425 --> 01:06:57,490 Ăsta-i un motiv prostesc. 915 01:06:58,724 --> 01:07:00,889 Crezi că vrea să facă sex cu tine? 916 01:07:00,924 --> 01:07:03,298 - Ce scârboșenie, Dumnezeule. - Ia un fum. 917 01:07:03,333 --> 01:07:04,695 - Nu vreau... - Dacă nu iei un fum, 918 01:07:04,730 --> 01:07:07,230 sun la poliție și le spun c-ai vrut să mă violezi. 919 01:07:07,246 --> 01:07:09,451 Ia un fum. 920 01:07:10,670 --> 01:07:11,900 Nu te înțeleg deloc. 921 01:07:12,540 --> 01:07:13,539 Dumnezeule. 922 01:07:14,872 --> 01:07:16,377 Are cărbune? 923 01:07:16,412 --> 01:07:17,807 Sunt impresionată. 924 01:07:17,842 --> 01:07:19,545 N-am încercat să te impresionez. 925 01:07:19,580 --> 01:07:20,612 N-are cărbuni. 926 01:07:32,626 --> 01:07:33,725 Liniștește-te. 927 01:07:33,761 --> 01:07:35,429 Ce faci cu poza aia? 928 01:07:35,464 --> 01:07:36,793 Mă masturbez. 929 01:07:36,828 --> 01:07:37,926 E ceea ce vrei să-mi ceri să zic? 930 01:07:37,961 --> 01:07:39,334 - Ești o perversă. - Mai ia un fum. 931 01:07:41,338 --> 01:07:43,437 Uite, fac mișto de tine, bine? 932 01:07:43,472 --> 01:07:44,901 N-am de gând să omor pe nimeni, 933 01:07:44,936 --> 01:07:47,937 n-am de gând să spun cuiva c-ai încercat să mă violezi. 934 01:07:47,972 --> 01:07:49,543 Nu-i mai dai Ambien în plus, nu? 935 01:07:49,578 --> 01:07:50,841 Nu. 936 01:07:52,614 --> 01:07:54,284 Tu de ce te tot întorci aici? 937 01:07:56,684 --> 01:07:58,420 Nu știu. 938 01:07:58,455 --> 01:07:59,949 Serios, dacă-l urăști așa mult, de ce... 939 01:07:59,984 --> 01:08:01,522 Am terminat cu răspunsurile la întrebări. 940 01:08:07,794 --> 01:08:08,892 Pot să mai iau un fum? 941 01:08:10,698 --> 01:08:11,928 E împotriva religiei tale, 942 01:08:13,404 --> 01:08:14,568 și te face un ipocrit. 943 01:08:16,572 --> 01:08:17,571 Dă-i drumul. 944 01:08:28,617 --> 01:08:29,814 Mi-aș dori să nu mai faci asta. 945 01:08:29,849 --> 01:08:31,453 Da, știu. Te-am auzit din prima. 946 01:08:32,654 --> 01:08:33,653 Mă găsești atractivă? 947 01:08:35,723 --> 01:08:37,624 Pentru că eu nu sunt atrasă de tine, deloc, 948 01:08:38,396 --> 01:08:40,330 ca să știi. 949 01:08:40,365 --> 01:08:41,529 Nu încerc să fiu rea sau ceva. 950 01:08:41,564 --> 01:08:44,860 Doar că nu cred că ești foarte arătos, sau interesant. 951 01:08:45,601 --> 01:08:46,600 Sau inteligent. 952 01:08:49,033 --> 01:08:50,472 Doamne, maturizează-te. 953 01:08:50,507 --> 01:08:52,803 - Poate că altcineva te găsește atractiv. - Poate că tata te găsește atractiv. 954 01:08:52,839 --> 01:08:54,905 - Chiar mi-aș dori... - Știi, e atât de ușor 955 01:08:54,940 --> 01:08:55,972 să te fac să te simți inconfortabil. 956 01:08:56,007 --> 01:08:57,644 Sincer... E puțin cam trist. 957 01:08:58,548 --> 01:08:59,547 Poți să profiți de asta. 958 01:09:13,629 --> 01:09:16,531 Dacă părinții mei ar ști că mă droghez, 959 01:09:16,566 --> 01:09:17,961 că m-am drogat în timp ce propovăduiesc pentru biserică... 960 01:09:17,996 --> 01:09:18,995 Tu nu ești din Viața Nouă. 961 01:09:20,801 --> 01:09:21,868 Poftim? 962 01:09:21,903 --> 01:09:24,705 E un puști dintr-o clasă mai mică care merge acolo. 963 01:09:24,740 --> 01:09:25,838 Mi-a spus c-au încetat să mai facă 964 01:09:25,873 --> 01:09:27,708 treaba asta din ușă în ușă de anul trecut 965 01:09:27,743 --> 01:09:29,941 când o femeie era la propovăduit sau cam așa ceva, 966 01:09:29,976 --> 01:09:32,075 și un tip a deschis ușa în pielea goală. 967 01:09:33,518 --> 01:09:35,518 - Trebuie să plec. - Deci, cine ești, de fapt? 968 01:09:37,049 --> 01:09:38,521 Hai, spune-mi! 969 01:09:39,755 --> 01:09:41,557 - De ce ți-ar păsa? - Pentru că eu cred c-avem 970 01:09:41,592 --> 01:09:42,789 o prietenie înfloritoare. 971 01:09:44,496 --> 01:09:45,660 Faci mișto de mine. 972 01:09:47,059 --> 01:09:48,366 Nu, nu fac. 973 01:09:49,567 --> 01:09:53,398 - N-o să spui nimănui? - Cui să spun? 974 01:10:01,711 --> 01:10:02,776 Am fost într-un grup misionar. 975 01:10:06,485 --> 01:10:08,485 Cu un grup de la mine de la biserica, în Waterloo, 976 01:10:09,719 --> 01:10:10,982 orașul meu natal din Iowa. 977 01:10:12,458 --> 01:10:13,985 Atunci când tata m-a prins că fumam iarbă, 978 01:10:14,020 --> 01:10:16,691 a crezut că o misiune ar putea fi o idee bună. 979 01:10:16,726 --> 01:10:19,826 Adică, adevărul e că, e doar jenat cu mine 980 01:10:19,861 --> 01:10:22,059 și nu vroia decât să mă vadă plecat pentru o vreme. 981 01:10:22,930 --> 01:10:25,062 Oricum, am plecat pur și simplu. 982 01:10:28,507 --> 01:10:29,605 Nu mai pot s-o fac. 983 01:10:31,642 --> 01:10:32,641 De ce? 984 01:10:33,776 --> 01:10:37,508 Conducătorul misiunii, tipul ăsta, Jerry, 985 01:10:37,615 --> 01:10:39,175 tot ce ne pune să facem e să stăm pe la intersecții 986 01:10:39,210 --> 01:10:41,144 și să dăm broșuri. 987 01:10:41,179 --> 01:10:42,618 La sfârșitul fiecărei zile parcă zice, 988 01:10:42,653 --> 01:10:44,147 "Uite câți oameni am ajutat," dar... 989 01:10:45,018 --> 01:10:46,083 Am încercat să vorbesc cu el 990 01:10:46,118 --> 01:10:47,484 despre modalități diverse prin care putem sluji. 991 01:10:47,520 --> 01:10:50,824 Adică, alte metode prin care chiar putem ajuta oamenii. Însă... 992 01:10:52,124 --> 01:10:54,597 Poți să-ți dai seama că nu are nevoie nici să câștige 993 01:10:54,632 --> 01:10:55,994 nici să-și dovedească credința în niciun fel. 994 01:10:59,132 --> 01:11:02,606 După o vreme, eram doar, știi, "Chiar ajut?" 995 01:11:03,840 --> 01:11:05,675 Nu. Nu ajuți. 996 01:11:07,239 --> 01:11:08,909 Da, am început să simt și eu în acel fel. 997 01:11:10,946 --> 01:11:11,845 Eu nu simt în felul ăsta, 998 01:11:11,881 --> 01:11:14,145 știu că nu ajuți oamenii. 999 01:11:14,180 --> 01:11:15,553 Nu ajută oamenii să le spui 1000 01:11:15,588 --> 01:11:16,785 că trebuie să creadă în Dumnezeu. 1001 01:11:16,820 --> 01:11:17,885 De ce i-ar ajuta asta pe oameni? 1002 01:11:18,888 --> 01:11:20,657 M-am gândit... 1003 01:11:20,692 --> 01:11:22,626 mi-am văzut toată familia, prietenii, 1004 01:11:24,157 --> 01:11:25,563 sun, toți pur și simplu, fericiți. 1005 01:11:30,603 --> 01:11:31,800 Vreau să fiu și eu la fel. 1006 01:11:34,035 --> 01:11:35,100 Și de ce-ai plecat, atunci? 1007 01:11:36,807 --> 01:11:39,170 Mi-a fost teamă că voi fi arestat. 1008 01:11:40,107 --> 01:11:41,106 Pentru c-ai fumat iarbă? 1009 01:11:42,813 --> 01:11:44,010 Pentru c-am furat de la misiune. 1010 01:11:52,053 --> 01:11:54,988 Într-o zi, am aruncat broșurile. 1011 01:11:55,023 --> 01:11:55,922 Am mers din ușă-n-ușă. 1012 01:11:55,958 --> 01:11:57,925 Am început să interacționez cu oamenii. 1013 01:11:57,960 --> 01:12:00,829 În sfârșit. Adică, am simțit ca și cum fac ceva, 1014 01:12:00,864 --> 01:12:01,929 ajutând pe cineva. 1015 01:12:05,671 --> 01:12:08,606 Și în seara aia, mă întorceam la întâlnirea misiunii, 1016 01:12:08,641 --> 01:12:10,069 și spuneam tuturor ce-am făcut în ziua aia, 1017 01:12:10,104 --> 01:12:12,005 și Jerry zicea, "Asta nu e ceea ce facem, amice." 1018 01:12:12,040 --> 01:12:13,340 Și eu am zis, "Păi, de ce nu?" 1019 01:12:13,375 --> 01:12:15,613 Și-am ajuns să ne certăm rău în fața tuturor, și... 1020 01:12:20,554 --> 01:12:23,720 Și în noaptea aia am decis să plec. 1021 01:12:23,755 --> 01:12:25,788 Când toată lumea a adormit... 1022 01:12:25,823 --> 01:12:26,921 Am luat mărunțișul. 1023 01:12:28,892 --> 01:12:29,957 Cât de mult? 1024 01:12:33,600 --> 01:12:35,634 2436 de dolari. 1025 01:12:37,836 --> 01:12:39,165 Oh. 1026 01:12:39,200 --> 01:12:40,573 Da. "Oh." 1027 01:12:42,610 --> 01:12:43,409 M-am urcat într-un autobuz. 1028 01:12:44,909 --> 01:12:46,777 Jerry și părinții mei m-au sunat 1029 01:12:46,812 --> 01:12:48,042 din nou și din nou. 1030 01:12:49,815 --> 01:12:51,177 Am aruncat telefonul. 1031 01:12:53,852 --> 01:12:56,622 După o vreme, m-am trezit aici. 1032 01:13:00,760 --> 01:13:02,694 M-am gândit c-aș putea folosi banii 1033 01:13:02,729 --> 01:13:03,860 pentru propria mea misiune. 1034 01:13:05,666 --> 01:13:08,227 Știi tu, să văd că prin credință pot să salvez măcar o persoană. 1035 01:13:09,967 --> 01:13:12,000 Însă acum, aproape c-am rămas fără bani. Doar... 1036 01:13:13,366 --> 01:13:15,641 Nu pot să mă întorc acasă, și... 1037 01:13:15,676 --> 01:13:17,203 Părinții mei, probabil că mă vor renega. 1038 01:13:23,046 --> 01:13:24,210 Nu știu ce să fac. 1039 01:13:35,157 --> 01:13:36,761 Îmi pari mult mai interesat acum. 1040 01:13:39,799 --> 01:13:40,831 Mersi. 1041 01:13:53,648 --> 01:13:55,043 Deci, de-aia vrei să-l mântuiești pe tata. 1042 01:14:16,034 --> 01:14:17,198 Mamă? 1043 01:14:17,233 --> 01:14:18,771 - Nu te speria. - Taci. 1044 01:14:21,237 --> 01:14:22,269 Tu, din nou? 1045 01:14:23,140 --> 01:14:24,304 Charlie? 1046 01:14:24,845 --> 01:14:25,844 Charlie? 1047 01:14:27,980 --> 01:14:29,045 Charlie? 1048 01:14:30,345 --> 01:14:31,784 Charlie. 1049 01:14:46,460 --> 01:14:47,734 Nu, când avem butelia de oxigen. 1050 01:14:49,969 --> 01:14:50,968 O să stau la fereastră. 1051 01:14:57,977 --> 01:15:01,077 Ellie ți-a zis că vine pe aici? 1052 01:15:01,112 --> 01:15:02,815 Nu. Eu i-am zis. 1053 01:15:02,850 --> 01:15:04,146 Și chiar la timp, se pare. 1054 01:15:05,314 --> 01:15:07,083 Mai ai vreo durere? 1055 01:15:08,823 --> 01:15:10,284 Cât de ușor îți vine să te miști? 1056 01:15:11,155 --> 01:15:12,352 Nu prea. 1057 01:15:12,387 --> 01:15:14,926 Te simți confuz? Sau dezorientat, 1058 01:15:14,961 --> 01:15:16,356 uiți unde ești sau ceea ce faci? 1059 01:15:16,391 --> 01:15:19,997 - Sunt bine? - Nu, nu ești bine. 1060 01:15:20,032 --> 01:15:21,460 Dar, în afară de somnifere, ești bine. 1061 01:15:21,495 --> 01:15:22,868 Nu cred că ți-a dat prea multe. 1062 01:15:22,903 --> 01:15:24,034 Da, asta-i ce ți-am zis. 1063 01:15:26,236 --> 01:15:27,774 Știi, am fost o foarte supărată, 1064 01:15:27,809 --> 01:15:28,975 foarte proastă fetiță, odată, și eu, 1065 01:15:29,010 --> 01:15:30,711 însă dacă i-ai fi dat mult mai multe pastile... 1066 01:15:30,746 --> 01:15:32,141 Da, dar nu i-am dat, 1067 01:15:32,176 --> 01:15:33,846 - i-am dat două pastile. - Ellie? 1068 01:15:35,047 --> 01:15:36,277 Câți bani ți-a oferit? 1069 01:15:42,285 --> 01:15:44,285 - Pe toți? - De unde știi de bani? 1070 01:15:45,090 --> 01:15:47,255 Crezi că sunt o proastă? 1071 01:15:47,291 --> 01:15:49,159 Tu crezi c-aș fi putut crede că vii pe aici 1072 01:15:49,194 --> 01:15:50,424 doar din bunătatea sufletului tău? 1073 01:15:51,526 --> 01:15:54,901 Charlie nu are niciun ban. 1074 01:15:56,938 --> 01:15:58,773 - Nu știe? - Mary. 1075 01:15:58,808 --> 01:15:59,840 Unde crezi că se duc toți banii 1076 01:15:59,875 --> 01:16:00,874 din profesorat? 1077 01:16:02,075 --> 01:16:03,239 În contul lui Ellie? 1078 01:16:03,274 --> 01:16:05,307 Până acum, trebuie să fie imens. 1079 01:16:05,342 --> 01:16:06,979 Peste 100,000 de dolari, cel puțin, nu-i așa? 1080 01:16:12,547 --> 01:16:13,953 Nu-i adevărat, nu-i așa? 1081 01:16:17,893 --> 01:16:19,024 Charlie. 1082 01:16:20,390 --> 01:16:22,390 Ți-am fi putut furniza tot ce ai nevoie. 1083 01:16:23,866 --> 01:16:25,294 Paturi speciale, fizioterapeut, 1084 01:16:25,329 --> 01:16:27,362 asigurare de sănătate! 1085 01:16:29,905 --> 01:16:31,300 Iarna trecută, când mi s-a stricat mașina 1086 01:16:31,335 --> 01:16:32,532 și a trebuit să merg prin ninsoare 1087 01:16:32,567 --> 01:16:33,907 să-ți iau alimentele... 1088 01:16:33,942 --> 01:16:35,337 m-am oferit să-ți repar camionul. 1089 01:16:35,372 --> 01:16:38,208 Da, și am refuzat pentru că am crezut că ai 700 de dolari 1090 01:16:38,243 --> 01:16:40,441 - în contul bancar. - Banii sunt pentru Ellie. 1091 01:16:41,851 --> 01:16:43,851 Întotdeauna au fost pentru Ellie. 1092 01:16:43,886 --> 01:16:46,249 Dacă ar fi fost vreo urgență de vreun fel, 1093 01:16:46,284 --> 01:16:48,152 - ți-aș fi dat banii. - Sigur? 1094 01:16:52,125 --> 01:16:53,157 Stai. 1095 01:16:57,064 --> 01:16:58,393 Stai. 1096 01:17:01,497 --> 01:17:03,002 Mamă, n-o să iei niciun ban de la mine. 1097 01:17:03,037 --> 01:17:04,036 Taci, Ellie. 1098 01:17:05,875 --> 01:17:07,468 Pleacă, acum. 1099 01:17:10,880 --> 01:17:12,213 Așteaptă. 1100 01:17:12,248 --> 01:17:15,311 Ellie, știu că n-ai vrut să mă rănești. Știu că n-ai vrut... 1101 01:17:15,346 --> 01:17:16,950 - Bine, știi ce? - Ascultă-mă. Ascultă. 1102 01:17:16,985 --> 01:17:18,820 Nu-mi pasă de tine! 1103 01:17:18,855 --> 01:17:20,382 Bagă-ți asta în cap. 1104 01:17:20,417 --> 01:17:22,824 - Ellie, te rog. - Mori, naibii odată! 1105 01:17:23,354 --> 01:17:24,794 Destul! 1106 01:17:28,228 --> 01:17:29,491 Ellie,... Eseul tău. 1107 01:17:37,908 --> 01:17:40,370 E... prea... 1108 01:17:43,342 --> 01:17:44,847 E un eseu foarte bun! 1109 01:18:12,470 --> 01:18:14,503 Iisuse, Charlie. 1110 01:18:22,447 --> 01:18:23,512 Mai ai ceva? 1111 01:18:27,925 --> 01:18:29,353 E deasupra chiuvetei, 1112 01:18:29,388 --> 01:18:31,322 pe blatul de bucătărie în stânga. 1113 01:18:33,392 --> 01:18:35,326 - Celălalt. - Da. 1114 01:18:39,596 --> 01:18:41,464 Înțelegerea noastră era 1115 01:18:41,499 --> 01:18:43,433 să aștepți până pleacă de acasă ca să-i dai banii. 1116 01:18:44,370 --> 01:18:46,007 Care-i diferența? 1117 01:18:46,042 --> 01:18:50,011 Diferența e că are 17 ani și e încă la liceu. 1118 01:18:50,046 --> 01:18:52,948 O să-i cheltuiască pe tatuaje sau ponei, ceva de genul ăsta. 1119 01:18:52,983 --> 01:18:55,247 Cred că-i mult mai deșteaptă de atât. 1120 01:18:58,483 --> 01:18:59,482 Deci... 1121 01:19:02,587 --> 01:19:03,386 Cum a fost? 1122 01:19:05,029 --> 01:19:06,897 Să ajungi s-o cunoști. 1123 01:19:07,999 --> 01:19:10,329 E minunată. 1124 01:19:10,364 --> 01:19:12,364 Încă faci asta. 1125 01:19:14,203 --> 01:19:15,202 Ce? 1126 01:19:16,139 --> 01:19:17,567 Pozitivitatea asta. 1127 01:19:19,307 --> 01:19:20,306 E așa de enervant. 1128 01:19:21,342 --> 01:19:22,539 Ești complet cinică. 1129 01:19:24,147 --> 01:19:26,015 Cum încerci să ne cântărești. 1130 01:19:26,050 --> 01:19:28,050 Da. Cred că-mi lipsește asta. 1131 01:19:29,251 --> 01:19:30,283 Acest unic lucru. 1132 01:19:31,715 --> 01:19:32,923 Doar asta? 1133 01:19:34,751 --> 01:19:37,026 Ăsta, și gătitul. 1134 01:19:37,061 --> 01:19:40,029 - Luna trecută, am încercat să prăjesc ceva. - Da? 1135 01:19:40,064 --> 01:19:41,723 Aproape c-am dat foc la apartament. 1136 01:20:03,087 --> 01:20:04,713 N-am știut că-ți faci asta singur. 1137 01:20:06,321 --> 01:20:08,420 Păi, n-ai întrebat niciodată ce fac. 1138 01:20:09,753 --> 01:20:11,522 Nici tu n-ai întrebat ce fac eu. 1139 01:20:12,756 --> 01:20:14,723 În fiecare lună, doar, 1140 01:20:14,758 --> 01:20:17,594 "Câți bani ai nevoie?" sau, "Cum mai e Ellie?" 1141 01:20:17,629 --> 01:20:20,663 Nu mi-ai spus că dă rasol la școală. 1142 01:20:20,698 --> 01:20:22,302 Cred că n-am simțit nevoia de un discurs 1143 01:20:22,337 --> 01:20:24,040 despre implicarea în educație. 1144 01:20:24,075 --> 01:20:26,537 Nu asta am... 1145 01:20:32,578 --> 01:20:34,182 Ce mai faci, Mary? 1146 01:20:39,718 --> 01:20:43,126 Știu că se presupune că n-ar trebui să fiu prin preajma ei. 1147 01:20:43,161 --> 01:20:46,723 - Ar trebui să suni poliția, dacă vrei. - Doamne. 1148 01:20:46,758 --> 01:20:48,263 Chiar crezi c-aș face asta? 1149 01:20:48,298 --> 01:20:51,068 Te-ai luptat din greu pentru custodia deplină. 1150 01:20:51,103 --> 01:20:53,334 Nu te învinuiesc c-ai ținut-o departe de mine. 1151 01:20:53,369 --> 01:20:57,503 Charlie, trebuie să-ți reamintesc că tu ne-ai părăsit. 1152 01:20:58,275 --> 01:20:59,406 Știu. 1153 01:20:59,441 --> 01:21:01,342 Și-am fost lăsată cu un copil de crescut 1154 01:21:01,377 --> 01:21:04,675 explicând tuturor că soțul meu m-a părăsit pentru un alt bărbat. 1155 01:21:04,710 --> 01:21:07,249 Nu trebuia să mă scoți din viața ei în felul ăsta. 1156 01:21:07,284 --> 01:21:08,417 Te rog! 1157 01:21:08,452 --> 01:21:10,582 Ai fost mai mult decât fericit să uiți de noi un pic. 1158 01:21:10,617 --> 01:21:11,616 Știi asta. 1159 01:21:13,554 --> 01:21:15,521 Știu c-am făcut o mulțime de greșeli. 1160 01:21:17,756 --> 01:21:20,691 Nu vroiam decât s-o văd, Mary. 1161 01:21:20,726 --> 01:21:23,199 Întotdeauna, doar... Vroiam doar s-o văd. 1162 01:21:24,598 --> 01:21:25,663 E numai despre tine. 1163 01:21:27,502 --> 01:21:29,238 Chiar și acum? 1164 01:21:31,671 --> 01:21:33,341 Acum știi de ce o țin departe de tine. 1165 01:21:34,410 --> 01:21:35,409 Poftim? 1166 01:21:37,149 --> 01:21:40,084 E groaznică. Nu-i așa? 1167 01:21:40,119 --> 01:21:43,417 E de groază. Și tu crezi că-i vina mea. 1168 01:21:43,452 --> 01:21:48,257 Stai, din cauza asta ai ținut-o departe de mine tot timpul ăsta? 1169 01:21:48,292 --> 01:21:52,459 Deoarece ai crezut că eu o să cred că ești o mamă rea? 1170 01:21:53,561 --> 01:21:54,560 La început. 1171 01:21:55,827 --> 01:21:58,828 Însă mai târziu, când împlinise 15, 16, 1172 01:22:01,173 --> 01:22:02,601 mi-a fost frică c-o să te rănească. 1173 01:22:03,241 --> 01:22:04,240 Să-mi facă rău? 1174 01:22:05,474 --> 01:22:06,572 E ridicol. 1175 01:22:06,607 --> 01:22:08,409 Nu-mi face nicio plăcere să recunosc asta. 1176 01:22:08,444 --> 01:22:10,840 Sunt maică-sa, pentru Dumnezeu. 1177 01:22:10,875 --> 01:22:13,679 Știu, am petrecut mult prea mult timp spunându-mi, 1178 01:22:13,714 --> 01:22:16,121 știi tu, "E doar o fire rebelă, 1179 01:22:16,156 --> 01:22:17,287 "e doar dificilă." 1180 01:22:19,654 --> 01:22:22,292 Charlie, e diabolică. 1181 01:22:23,658 --> 01:22:24,822 Nu e diabolică. 1182 01:22:31,567 --> 01:22:32,599 Ce faci? 1183 01:22:38,541 --> 01:22:40,145 Crezi că e doar părerea mea? 1184 01:22:51,851 --> 01:22:55,193 "O să fie un foc plin de grăsime în iad când va începe să ardă." 1185 01:23:02,631 --> 01:23:03,630 Nu te simți prost. 1186 01:23:05,205 --> 01:23:07,337 Mi-am făcut tot felul de gânduri pe tema asta. 1187 01:23:10,969 --> 01:23:12,342 E o scriitoare foarte puternică. 1188 01:23:14,511 --> 01:23:16,280 Ăsta e răspunsul tău? 1189 01:23:16,315 --> 01:23:17,380 Nu e ceva diabolic. 1190 01:23:17,877 --> 01:23:19,481 Nu decât onestitate. 1191 01:23:19,516 --> 01:23:21,912 Știi cât de multe prostii am citit în viața mea? 1192 01:23:21,947 --> 01:23:24,783 Dumnezeule, nu te înțeleg, Charlie! 1193 01:23:24,818 --> 01:23:26,818 De câte ori te sun și te întreb ce mai face, 1194 01:23:26,853 --> 01:23:28,193 spui, "E bine." 1195 01:23:28,855 --> 01:23:30,426 Dacă nu e diabolică, atunci... 1196 01:23:30,461 --> 01:23:31,955 Și ce-ar fi trebuit să-ți spun? 1197 01:23:31,990 --> 01:23:34,661 Că-și face colegii de clasă să plângă 1198 01:23:34,696 --> 01:23:36,234 sau că taie cauciucurile mașinilor profesorilor? 1199 01:23:36,269 --> 01:23:37,532 Nu aveai nevoie să auzi așa ceva! 1200 01:23:37,567 --> 01:23:38,666 Aș fi putut s-o ajut! 1201 01:23:38,702 --> 01:23:42,240 Nu are nevoie de ajutorul tău! Nu mai vrea pe nimeni! 1202 01:23:42,275 --> 01:23:44,242 Crezi că n-am vrut să aibă un tată? 1203 01:23:44,937 --> 01:23:46,607 Te-a adorat! 1204 01:23:46,642 --> 01:23:48,477 Singurul lucru pentru care te-ai căsătorit cu mine 1205 01:23:48,512 --> 01:23:50,315 a fost ca să ai un copil, știu asta! 1206 01:23:50,350 --> 01:23:51,514 Mary, te rog! 1207 01:23:57,390 --> 01:24:00,589 Asta zgândăre niște amintiri, nu-i așa? 1208 01:24:19,775 --> 01:24:20,774 Ascultă. 1209 01:24:23,614 --> 01:24:25,548 N-am apucat niciodată să spun că-mi pare rău. 1210 01:24:27,453 --> 01:24:29,816 De ce-ar trebui să-ți ceri scuze? 1211 01:24:29,851 --> 01:24:30,916 Nu asta e ceea ce vroiam să zic. 1212 01:24:32,590 --> 01:24:33,589 Adică... 1213 01:24:38,365 --> 01:24:40,662 Despre prietenul tău. 1214 01:24:46,769 --> 01:24:47,834 Îl chema Alan. 1215 01:24:47,869 --> 01:24:49,539 Știu cum îl chema, ce naiba, Charlie. 1216 01:24:54,315 --> 01:24:58,314 L-am văzut odată, în parcare la Walmart. 1217 01:24:59,320 --> 01:25:00,186 Nu arăta prea bine, 1218 01:25:00,221 --> 01:25:02,255 și cred că nu era cu mult timp înainte să... 1219 01:25:04,490 --> 01:25:06,919 Oricum, am toate lucrurile astea pe care... 1220 01:25:06,954 --> 01:25:07,953 am vrut să i le spun, 1221 01:25:07,989 --> 01:25:09,856 știi tu, să țip la el ca o nebună. 1222 01:25:10,628 --> 01:25:12,595 Dar eu... 1223 01:25:12,630 --> 01:25:14,267 L-am întrebat dacă n-are nevoie de ajutor. 1224 01:25:16,733 --> 01:25:18,733 M-a lăsat să-i car niște bagaje până la mașină, 1225 01:25:20,033 --> 01:25:23,940 și mi-a zis, mulțumesc, și am plecat. 1226 01:25:27,778 --> 01:25:29,382 Nu i-am spus cine sunt. 1227 01:25:38,492 --> 01:25:39,524 Ai început să șuieri. 1228 01:25:40,890 --> 01:25:43,627 Da, se face mai rău. 1229 01:25:44,531 --> 01:25:45,662 Vrei să chem pe cineva? 1230 01:25:46,401 --> 01:25:48,434 Nu... 1231 01:25:53,705 --> 01:25:54,803 Vrei să mă ajuți să aud? 1232 01:26:19,731 --> 01:26:20,796 Cum sună? 1233 01:26:28,740 --> 01:26:31,070 Asta a fost prima dată când am fost toți împreună 1234 01:26:31,105 --> 01:26:33,875 în aproape nouă ani. Îți dai seama? 1235 01:26:43,656 --> 01:26:45,590 Când era mică Ellie, 1236 01:26:45,625 --> 01:26:49,363 și ne-am dus în excursie pe coasta Oregonului împreună, 1237 01:26:50,432 --> 01:26:52,498 Ellie se juca în nisip, și... 1238 01:26:53,996 --> 01:26:55,864 ...ne-am întins pe plajă. 1239 01:26:57,197 --> 01:26:58,834 m-am dus să înot în ocean. 1240 01:27:01,509 --> 01:27:04,005 De fapt, asta a fost ultima dată când am înotat. 1241 01:27:07,076 --> 01:27:09,516 M-am tăiat în pietre. 1242 01:27:13,082 --> 01:27:15,082 Apa era așa de rece. 1243 01:27:26,799 --> 01:27:30,603 Și tu erai așa de supărat că m-am tăiat la picioare și-mi curgea sângele 1244 01:27:30,638 --> 01:27:32,902 și pătam scaunele din microbuz. 1245 01:27:34,205 --> 01:27:38,809 Și mi-ai zis, zile în șir după, că miros ca apa de mare. 1246 01:27:40,813 --> 01:27:42,516 Îți amintești? 1247 01:27:50,086 --> 01:27:51,426 Te auzi rău. 1248 01:27:52,924 --> 01:27:55,122 Mor, Mary. 1249 01:27:59,194 --> 01:28:00,193 Să te fut. 1250 01:28:02,131 --> 01:28:03,471 Îmi pare rău. 1251 01:28:04,936 --> 01:28:06,034 Să te fut. 1252 01:28:08,940 --> 01:28:10,071 Ești sigur? 1253 01:28:10,942 --> 01:28:13,580 Da. Sunt sigur. 1254 01:28:15,749 --> 01:28:16,946 Ascultă-mă. 1255 01:28:19,951 --> 01:28:22,490 Vreau să mă asigur că va fi bine. 1256 01:28:23,592 --> 01:28:24,789 Nu trebuie să cedăm în privința ei. 1257 01:28:25,627 --> 01:28:27,253 Tu deja renunțat! 1258 01:28:27,288 --> 01:28:29,222 Ai renunțat când avea opt ani! 1259 01:28:29,257 --> 01:28:32,258 Îmi doresc să fi putut fi parte din viața ei, Mary, 1260 01:28:32,293 --> 01:28:34,161 parte din viața voastră. 1261 01:28:34,196 --> 01:28:35,195 Du-te la spital. 1262 01:28:36,572 --> 01:28:38,803 Ai bani, așa că du-te la spital! 1263 01:28:39,873 --> 01:28:44,205 Amândoi știm că banii ăia sunt ai lui Ellie. 1264 01:28:45,208 --> 01:28:49,584 Dar, trecând peste asta, 1265 01:28:49,619 --> 01:28:53,687 trebuie să știu c-o să aibă o viață decentă. 1266 01:28:54,822 --> 01:28:57,020 Acolo unde îi pasă de oameni 1267 01:28:57,055 --> 01:28:59,154 și altor oameni le pasă de ea. 1268 01:29:00,663 --> 01:29:02,663 Și c-o să fie bine. 1269 01:29:03,666 --> 01:29:04,632 - Trebuie să plec. - Mary. 1270 01:29:04,667 --> 01:29:08,196 - Nu are pe altcineva! - Trebuie să plec. 1271 01:29:08,231 --> 01:29:13,769 Trebuie să știu c-am făcut un singur lucru bun în viața mea! 1272 01:29:17,273 --> 01:29:18,679 Amândoi ne-am făcut datoria. 1273 01:29:20,177 --> 01:29:22,716 Eu am crescut-o și tu i-ai dat banii. 1274 01:29:23,345 --> 01:29:24,652 E tot ce-am putut face. 1275 01:29:30,726 --> 01:29:34,225 Mai ai nevoie de ceva înainte să plec? 1276 01:29:35,192 --> 01:29:36,532 Apă sau ceva. 1277 01:30:47,331 --> 01:30:48,968 Gambino! 1278 01:30:49,003 --> 01:30:51,102 Da. 1279 01:30:51,137 --> 01:30:52,236 Charlie? 1280 01:30:53,337 --> 01:30:54,436 Te simți bine? 1281 01:30:56,142 --> 01:30:58,010 Da. 1282 01:30:59,684 --> 01:31:01,211 Banii sunt în... 1283 01:31:02,786 --> 01:31:03,818 Sigur. 1284 01:31:07,890 --> 01:31:09,252 Ești sigur că te simți bine? 1285 01:31:11,355 --> 01:31:13,355 Da. Mulțumesc, Dan. 1286 01:31:13,390 --> 01:31:15,192 O seară frumoasă, da? 1287 01:32:35,473 --> 01:32:37,110 La naiba cu toate eseurile astea. 1288 01:32:38,179 --> 01:32:39,343 La naiba cu toate lecturile. 1289 01:32:41,919 --> 01:32:46,020 Scrieți naibii ceva onest. 1290 01:34:17,081 --> 01:34:18,410 Liz? 1291 01:34:22,350 --> 01:34:23,481 Pot să intru? 1292 01:34:25,254 --> 01:34:26,286 Nu e încuiat. 1293 01:34:28,554 --> 01:34:29,861 - Bună. - Ce s-a întâmplat? 1294 01:34:30,523 --> 01:34:32,028 - Mulțumesc. - Pentru ce? 1295 01:34:32,063 --> 01:34:34,932 Uite, nu sunt exact cine am zis că sunt. 1296 01:34:34,967 --> 01:34:36,560 Nu sunt de la Viața Nouă. 1297 01:34:36,595 --> 01:34:38,166 Ce? Nu... am... 1298 01:34:38,201 --> 01:34:40,135 Am fost într-o pasă foarte proastă în ultima vreme. 1299 01:34:40,170 --> 01:34:41,532 Am... am furat niște bani, 1300 01:34:41,567 --> 01:34:43,567 și am fugit de acasă acum câteva luni. 1301 01:34:43,602 --> 01:34:46,438 Și fiica ta, mi-a făcut niște poze când fumam iarbă, 1302 01:34:46,473 --> 01:34:48,880 și un video sau ceva de genul ăsta, 1303 01:34:48,915 --> 01:34:51,080 și mi-a găsit biserica din Waterloo cumva, 1304 01:34:51,115 --> 01:34:52,279 și l-a trimis acolo, 1305 01:34:52,314 --> 01:34:54,017 - și ei l-au trimis părinților mei... - Stai. 1306 01:34:54,052 --> 01:34:55,249 ...și știi ce au zis? 1307 01:34:56,186 --> 01:34:57,218 "Nu sunt decât bani." 1308 01:34:58,320 --> 01:35:00,221 Și m-au iertat. 1309 01:35:00,256 --> 01:35:03,026 Și mă iubesc, și vor să mă întorc acasă. 1310 01:35:04,623 --> 01:35:06,162 Cât de groaznic să fie? 1311 01:35:07,264 --> 01:35:09,935 Ellie, ea... A făcut ea, toate astea? 1312 01:35:09,970 --> 01:35:14,203 Nu pot să spun dacă a încercat să mă ajute sau să-mi facă rău sau... 1313 01:35:14,238 --> 01:35:15,534 Ai simțit vreodată asta din partea ei? 1314 01:35:15,569 --> 01:35:17,206 Cum de a... Ea... 1315 01:35:19,078 --> 01:35:21,947 Ți-a găsit biserica, ți-a găsit părinții. 1316 01:35:23,280 --> 01:35:24,576 Chiar a făcut toate astea? 1317 01:35:24,611 --> 01:35:26,314 Da, Adică, plec acasă mâine. 1318 01:35:27,416 --> 01:35:29,053 Dar, Charlie, înainte să plec... 1319 01:35:29,088 --> 01:35:30,483 ...trebuie să-ți arăt asta. 1320 01:35:32,454 --> 01:35:34,058 Ce e.... Ce nu în regulă? 1321 01:35:34,093 --> 01:35:35,323 Stai, te simți bine? 1322 01:35:35,358 --> 01:35:37,358 - Doare. - Charlie, 1323 01:35:37,393 --> 01:35:39,624 Vreau să te ajut. Știu că pot să te ajut. 1324 01:35:39,659 --> 01:35:41,560 Nu merg la spital. 1325 01:35:41,595 --> 01:35:43,100 Nu, știu. N-o să te oblig să mergi. 1326 01:35:43,135 --> 01:35:44,398 Dar, pot să te ajut. 1327 01:35:46,369 --> 01:35:47,973 - "Aşadar, fraţilor și surorilor..." - Ce faci? 1328 01:35:48,008 --> 01:35:49,304 "...noi nu mai datorăm nimic firii pământeşti, 1329 01:35:49,339 --> 01:35:51,537 "ca să trăim după îndemnurile ei. 1330 01:35:51,572 --> 01:35:54,309 "Dacă trăiţi după îndemnurile ei, veţi muri, 1331 01:35:54,344 --> 01:35:56,674 "dar, dacă, prin Duhul, faceţi să moară 1332 01:35:56,709 --> 01:35:59,281 "faptele trupului, veţi trăi." 1333 01:35:59,316 --> 01:36:01,184 Nu... Nu înțeleg. 1334 01:36:01,219 --> 01:36:04,121 Charlie, când am citit asta, am înțeles în sfârșit. 1335 01:36:04,156 --> 01:36:07,487 Am înțeles de ce ma adus Dumnezeu aici, la tine. 1336 01:36:07,522 --> 01:36:09,654 Ca să te ajut să înțelegi ce s-a întâmplat cu Alan, 1337 01:36:09,689 --> 01:36:11,194 ca să nu ți se întâmple și ție, la fel. 1338 01:36:14,232 --> 01:36:15,165 De unde ai asta? 1339 01:36:15,200 --> 01:36:18,597 Charlie, Alan a încercat să scape de voia lui Dumnezeu. 1340 01:36:18,632 --> 01:36:21,006 A ales viața cu tine în loc de Dumnezeu. 1341 01:36:21,041 --> 01:36:24,603 Dar de asta era așa de obsedat cu acest verset. 1342 01:36:24,638 --> 01:36:26,407 Știa că trăiește după firea pământească, 1343 01:36:26,442 --> 01:36:27,675 și nu după Duh. 1344 01:36:27,710 --> 01:36:31,049 Nu s-a rugat niciodată pentru mântuire dar asta nu e prea târziu pentru tine. 1345 01:36:31,084 --> 01:36:32,644 Dacă, prin Duh, vei face să moară 1346 01:36:32,679 --> 01:36:35,020 faptele trupului, vei trăi. 1347 01:36:36,617 --> 01:36:39,156 Crezi că Alan a murit din cauză c-a ales să fie cu mine? 1348 01:36:41,457 --> 01:36:43,095 Crezi că Dumnezeu i-a întors spatele 1349 01:36:43,130 --> 01:36:44,294 pentru că noi doi eram îndrăgostiți? 1350 01:36:48,531 --> 01:36:49,530 Da. 1351 01:36:58,145 --> 01:37:00,442 Știi ceva? N-am fost așa mare întotdeauna. 1352 01:37:01,808 --> 01:37:04,083 Da, știu. 1353 01:37:04,118 --> 01:37:06,415 Adică, nu eram cel mai arătos bărbat din zonă, dar... 1354 01:37:08,122 --> 01:37:09,121 Alan m-a iubit. 1355 01:37:12,192 --> 01:37:13,290 Credea că sunt frumos. 1356 01:37:17,824 --> 01:37:19,032 Bine. 1357 01:37:21,234 --> 01:37:23,003 La jumătatea semestrului, 1358 01:37:24,435 --> 01:37:28,074 a început să se întâlnească cu mine când eram la muncă. 1359 01:37:28,109 --> 01:37:32,276 Și eram... Eram nebuni unul după altul. 1360 01:37:32,311 --> 01:37:34,344 Dar am așteptat 1361 01:37:34,379 --> 01:37:37,116 până când orele sau terminat înainte... 1362 01:37:37,151 --> 01:37:38,184 Asta nu e... 1363 01:37:38,219 --> 01:37:41,549 Doar după ce s-au terminat orele din acel an. 1364 01:37:41,584 --> 01:37:43,485 Temperatura de afară era perfectă. 1365 01:37:44,554 --> 01:37:46,455 Ne-am dus la plimbare prin parcul dendrologic, 1366 01:37:49,097 --> 01:37:50,129 și ne-am sărutat. 1367 01:37:50,626 --> 01:37:52,395 Charlie, oprește. 1368 01:37:52,430 --> 01:37:55,761 Ne-am petrecut toate nopțile întinși, dezbrăcați. 1369 01:37:58,370 --> 01:37:59,468 Am făcut dragoste. 1370 01:38:05,179 --> 01:38:06,277 Am făcut dragoste. 1371 01:38:09,546 --> 01:38:11,216 Ți se pare dezgustător? 1372 01:38:11,251 --> 01:38:12,844 Charlie, Dumnezeu e gata să te ajute. 1373 01:38:12,879 --> 01:38:16,419 Sper că nu există vreun Dumnezeu, 1374 01:38:16,454 --> 01:38:19,159 pentru că aș urî să știu că există o viață de apoi, 1375 01:38:19,194 --> 01:38:22,657 și că Alan ar vedea ce mi-am făcut. 1376 01:38:22,692 --> 01:38:25,759 - Charlie... - Că mi-ar vede picioarele umflate 1377 01:38:25,794 --> 01:38:27,662 și rănile de pe piele, 1378 01:38:27,697 --> 01:38:29,136 și ciupercile 1379 01:38:29,171 --> 01:38:30,434 - dintre degete. - Stop. 1380 01:38:30,469 --> 01:38:32,502 Abcesele infectate de pe fund 1381 01:38:32,537 --> 01:38:36,209 și bucata ai de grăsime de pe spate ce s-a maronit anul trecut. 1382 01:38:36,244 --> 01:38:38,211 - Bine, stop! - E dezgustător? 1383 01:38:38,246 --> 01:38:40,312 - Da! - Sunt dezgustător? 1384 01:38:40,347 --> 01:38:42,215 Da, ești dezgustător! Ești... 1385 01:38:53,657 --> 01:38:55,426 Îmi pare rău. 1386 01:38:59,234 --> 01:39:00,233 Ce? 1387 01:39:03,568 --> 01:39:05,568 Du-te acasă la familia ta. 1388 01:39:54,785 --> 01:39:57,654 Ei bine, plângerile voastre s-au făcut auzite. 1389 01:39:58,492 --> 01:39:59,656 Am fost înlocuit 1390 01:39:59,691 --> 01:40:01,823 cu cineva care vă va, fără îndoială, 1391 01:40:01,858 --> 01:40:05,299 face să rescrieți, și să rescrieți și să rescrieți, 1392 01:40:05,763 --> 01:40:08,269 să fiți mult mai obiectivi, 1393 01:40:08,931 --> 01:40:10,337 mai puțin originali, 1394 01:40:10,372 --> 01:40:12,867 mai puțin voi, cu fiecare versiune. 1395 01:40:15,839 --> 01:40:19,544 Unii dintre voi mi-ați văzut postarea 1396 01:40:19,579 --> 01:40:22,514 despre scriere, despre onestitate. 1397 01:40:25,849 --> 01:40:26,848 Și... 1398 01:40:30,392 --> 01:40:32,194 ...lucrurile pe care unii dintre voi le-au scrise... 1399 01:40:34,022 --> 01:40:35,461 Kristy, tu ai scris, 1400 01:40:36,563 --> 01:40:39,630 "Părinții mei vor să fiu radiolog, 1401 01:40:39,665 --> 01:40:42,270 "dar nici măcar nu știu ce e asta." 1402 01:40:48,806 --> 01:40:50,344 Julian, tu ai scris, 1403 01:40:50,379 --> 01:40:53,677 "M-am săturat de oamenii ce-mi spun că promit." 1404 01:41:01,489 --> 01:41:02,554 Adam, tu ai scris, 1405 01:41:03,722 --> 01:41:05,623 "Cred că trebuie să accept că viața mea 1406 01:41:05,658 --> 01:41:07,988 "nu va fi foarte captivantă." 1407 01:41:11,334 --> 01:41:15,699 Cu toții ați scris aceste lucruri minunate, oneste, și... 1408 01:41:17,835 --> 01:41:19,934 ați fost atât de onești cu mine că eu... eu... 1409 01:41:25,612 --> 01:41:26,941 ...vreau doar să fiu... 1410 01:41:28,516 --> 01:41:29,911 onest cu voi, de asemenea. 1411 01:42:12,121 --> 01:42:13,824 Aceste sarcini nu contează. 1412 01:42:15,630 --> 01:42:16,860 Acest curs nu contează. 1413 01:42:18,996 --> 01:42:20,336 Facultatea nu contează. 1414 01:42:22,670 --> 01:42:25,605 Aceste lucruri minunate, oneste pe care le-ați scris, 1415 01:42:29,644 --> 01:42:30,742 acestea contează. 1416 01:43:12,182 --> 01:43:13,819 - Îmi pare rău. - Nu. 1417 01:43:30,442 --> 01:43:32,871 Te urăsc că m-ai făcut să trec prin asta din nou, știi asta, da? 1418 01:43:36,008 --> 01:43:37,546 În aceste luni, înainte ca Alan... 1419 01:43:39,044 --> 01:43:41,550 Am venit aici, l-am scuturat, am țipat la el, 1420 01:43:41,585 --> 01:43:43,585 am încercat să-l fac să mănânce ceva. 1421 01:43:43,620 --> 01:43:46,148 - Doamne, a fost îngrozitor! - Și pentru mine a fost îngrozitor. 1422 01:43:46,183 --> 01:43:47,556 Da? Ei bine, nu tu ai fost acela 1423 01:43:47,591 --> 01:43:48,986 care a trebuit să-i identifice corpul, 1424 01:43:49,021 --> 01:43:50,724 - tot umflat... - N-au vrut să mă lase pe mine. 1425 01:43:52,189 --> 01:43:53,595 Nu făceam parte din familie. 1426 01:44:07,743 --> 01:44:09,842 Ți-am adus un sendviș cu chiftele. Cu mult cașcaval. 1427 01:44:16,983 --> 01:44:18,114 Nu știu ce să fac. 1428 01:44:26,861 --> 01:44:28,993 Nu mă duc la spital. 1429 01:44:29,028 --> 01:44:30,566 Nu ți-am cerut s-o faci. 1430 01:44:35,969 --> 01:44:37,804 Nu mai pot să fac asta. 1431 01:44:40,908 --> 01:44:42,644 Am încercat să-l salvez, Liz. 1432 01:44:45,914 --> 01:44:47,848 Am crezut că dacă îl iubesc, 1433 01:44:50,787 --> 01:44:52,589 n-o să mai aibă nevoie de nimeni altcineva. 1434 01:44:55,561 --> 01:44:56,989 I-am spus că n-are nevoie de Dumnezeu, 1435 01:44:58,289 --> 01:45:01,631 că n-are nevoie de nimeni în afara mea. 1436 01:45:03,536 --> 01:45:04,535 Charlie, 1437 01:45:06,000 --> 01:45:07,802 tot ce știu e că i-ai dat lui Alan 1438 01:45:07,837 --> 01:45:09,067 cei mai frumoși ani din viața lui. 1439 01:45:09,102 --> 01:45:10,673 Dacă n-ai fi fost tu ar fi sărit 1440 01:45:10,708 --> 01:45:12,675 de pe podul ăla cu ani mai devreme. 1441 01:45:13,271 --> 01:45:14,644 Nimeni n-ar fi putut să-l salveze. 1442 01:45:14,679 --> 01:45:16,547 Crede-mă, am petrecut ani încercând. 1443 01:45:20,586 --> 01:45:23,180 Nu cred că cineva ar putea salva pe altcineva. 1444 01:45:29,661 --> 01:45:30,726 Ea l-a salvat. 1445 01:45:33,192 --> 01:45:37,293 Nu a încercat să-l rănească. A încercat să-l ajute. 1446 01:45:37,328 --> 01:45:39,262 Despre cine vorbești? 1447 01:45:39,297 --> 01:45:41,737 El pleacă acasă. E a făcut asta. 1448 01:45:43,004 --> 01:45:45,103 - Charlie... - N-a făcut-o ca să-l rănească, 1449 01:45:45,908 --> 01:45:48,139 a făcut-o ca să-l trimită acasă. 1450 01:45:49,714 --> 01:45:52,044 Te simți amețit? Charlie, uită-te la mine. 1451 01:45:52,079 --> 01:45:54,684 - A încercat să-l ajute. - Cine? 1452 01:45:55,753 --> 01:45:59,282 Ellie. A încercat să-l ajute. 1453 01:45:59,317 --> 01:46:01,218 A vrut doar să-l trimită acasă. 1454 01:46:03,926 --> 01:46:07,763 Ai vreodată sentimentul că... 1455 01:46:09,668 --> 01:46:13,032 oamenii sunt incapabili să nu le pese? 1456 01:46:18,611 --> 01:46:20,039 Oamenii sunt uimitori. 1457 01:46:23,749 --> 01:46:24,814 Ce naiba ai făcut? 1458 01:46:27,951 --> 01:46:28,983 Ce-a pățit? 1459 01:46:31,152 --> 01:46:32,151 Moare. 1460 01:46:34,056 --> 01:46:35,726 Atunci, cheamă pe cineva. 1461 01:46:35,761 --> 01:46:37,596 - Nu. - Cheamă naibii o ambulanță! 1462 01:46:38,225 --> 01:46:39,224 Liz. 1463 01:46:40,227 --> 01:46:41,633 Trebuie să vorbesc cu el. 1464 01:46:41,668 --> 01:46:42,898 Nu te las singură cu el. 1465 01:46:42,933 --> 01:46:44,361 Trebuie să vorbesc singură cu el. 1466 01:46:44,396 --> 01:46:45,604 Liz. 1467 01:46:48,400 --> 01:46:49,641 Te rog. 1468 01:46:54,208 --> 01:46:55,207 Bine. 1469 01:47:12,963 --> 01:47:14,094 O să chem pe cineva. 1470 01:47:17,033 --> 01:47:18,032 Charlie. 1471 01:47:21,169 --> 01:47:22,773 Aștept jos. 1472 01:47:30,244 --> 01:47:32,244 - De ce ai făcut asta? - Ce? 1473 01:47:34,688 --> 01:47:35,687 Am căzut. 1474 01:47:36,316 --> 01:47:37,920 E un eseu foarte bun. 1475 01:47:37,955 --> 01:47:40,890 Vrei să-ncerci să-mi dai țeapă încă o dată? 1476 01:47:40,925 --> 01:47:42,925 Nu-mi pasă de tine! Nu-mi pasă că mori. 1477 01:47:42,960 --> 01:47:44,289 Vrei s-o dau în bară la liceu? 1478 01:47:44,324 --> 01:47:46,291 - De asta ai făcut asta? - Nu eu l-am scris. 1479 01:47:46,326 --> 01:47:48,832 Ăsta e eseul pe care mi l-ai dat ieri. 1480 01:47:48,867 --> 01:47:50,702 - Nu l-ai citit. - Nu am nevoie să-l citesc. 1481 01:47:51,166 --> 01:47:52,265 Citește-l. 1482 01:48:03,784 --> 01:48:04,883 Asta e... 1483 01:48:06,182 --> 01:48:07,720 Știu ce este. 1484 01:48:07,755 --> 01:48:09,821 Știam c-o să știi. 1485 01:48:10,890 --> 01:48:11,889 Am scris asta. 1486 01:48:14,157 --> 01:48:15,893 Nu uiți nimic niciodată. 1487 01:48:15,928 --> 01:48:18,797 Am scris asta în clasa a opta la limba engleză. De unde... 1488 01:48:18,832 --> 01:48:20,898 "Și m-am simțit cea mai tristă 1489 01:48:20,933 --> 01:48:23,164 "când am citit capitolele plictisitoare 1490 01:48:23,199 --> 01:48:26,035 "care n-aveau decât descrieri ale balenelor, 1491 01:48:26,070 --> 01:48:29,071 "deoarece știam că 1492 01:48:29,106 --> 01:48:32,745 "autorul încerca să ne salveze 1493 01:48:32,780 --> 01:48:35,044 "în a afla propria sa poveste tristă, 1494 01:48:37,048 --> 01:48:38,916 "doar pentru încă puțin timp." 1495 01:48:40,755 --> 01:48:43,415 - De unde ai asta? - Mama ta, 1496 01:48:43,450 --> 01:48:45,483 mi-a trimis-o acum patru ani. 1497 01:48:45,518 --> 01:48:48,255 Vroiam să știu cum o duci la școală, 1498 01:48:48,290 --> 01:48:50,059 și ea mi-a trimis-o. 1499 01:48:50,094 --> 01:48:53,326 Și este cel mai bun eseu pe care l-am citit vreodată. 1500 01:48:53,361 --> 01:48:55,064 De ce-ți bați joc de mine în felul ăsta? 1501 01:48:56,034 --> 01:48:57,033 Nu o fac. 1502 01:48:58,102 --> 01:49:01,466 Îmi pare rău că te-am părăsit. 1503 01:49:03,811 --> 01:49:07,208 Eram îndrăgostit, și... 1504 01:49:07,243 --> 01:49:09,111 te-am lăsat în urmă. 1505 01:49:11,049 --> 01:49:14,413 - N-ai meritat asta. - Nu... 1506 01:49:14,448 --> 01:49:16,888 Nu știu cum 1507 01:49:16,923 --> 01:49:18,824 am putut să fac așa ceva. 1508 01:49:18,859 --> 01:49:21,123 Ești așa de frumoasă. 1509 01:49:21,158 --> 01:49:23,059 - Ești minunată. - Oprește. 1510 01:49:25,360 --> 01:49:28,097 Ești minunată. 1511 01:49:28,935 --> 01:49:31,067 Acest eseu este minunat. 1512 01:49:32,840 --> 01:49:35,303 Acest eseu ești tu. 1513 01:49:35,338 --> 01:49:36,469 Oprește-te să mai zici asta. 1514 01:49:36,504 --> 01:49:40,110 - Acest eseu ești tu. - Nu mai zice asta! 1515 01:49:40,145 --> 01:49:43,245 Ești cel mai bun lucru pe care l-am făcut vreodată. 1516 01:49:44,853 --> 01:49:46,952 Ce s-a întâmplat? 1517 01:49:46,987 --> 01:49:48,019 Ellie! 1518 01:49:48,054 --> 01:49:49,988 Nu. Nu pot să stau aici acum. 1519 01:49:50,023 --> 01:49:51,385 - Trebuie să plec. - Ești perfectă. 1520 01:49:51,992 --> 01:49:53,123 O să fii fericită. 1521 01:49:54,456 --> 01:49:57,325 Îți pasă de oameni. 1522 01:49:57,360 --> 01:49:58,997 Sosește ambulanța, or să aibă grijă de tine. 1523 01:49:59,032 --> 01:50:00,460 Nu. N-o vor face. 1524 01:50:00,495 --> 01:50:03,364 - O să mergi la spital. - Nu. 1525 01:50:03,399 --> 01:50:05,432 Ai nevoie de operație sau cam așa ceva! 1526 01:50:05,467 --> 01:50:09,403 - Citește-mi. - Ce? 1527 01:50:09,438 --> 01:50:12,945 Dacă vrei să mă ajuți, citește-mi. 1528 01:50:13,948 --> 01:50:16,916 Ajuți dacă îmi citești. 1529 01:50:16,951 --> 01:50:19,215 Nenorocitule. Gras nenorocit! 1530 01:50:19,250 --> 01:50:20,282 - Ajuți... - Să ți-o trag. 1531 01:50:20,317 --> 01:50:21,580 - Te rog. - Du-te naibii! 1532 01:50:21,615 --> 01:50:22,800 Ellie! 1533 01:50:25,994 --> 01:50:27,206 Tati, te rog. 1534 01:50:46,431 --> 01:50:50,082 "În această carte minunată, Moby Dick, scrisă de Herman Melville, 1535 01:50:50,117 --> 01:50:53,056 "autorul își relatează povestea de pe mare. 1536 01:50:53,091 --> 01:50:54,437 "În prima parte a cărții, 1537 01:50:54,472 --> 01:50:56,497 "autorul, care-și spune Ishmael, 1538 01:50:56,533 --> 01:50:58,290 "se află într-o mică așezare de la malul mării, 1539 01:50:58,326 --> 01:51:01,398 "și împarte un pat cu un om pe nume Queequeg 1540 01:51:01,433 --> 01:51:03,759 "Autorul și Queequeg merg la biserică, 1541 01:51:03,794 --> 01:51:05,251 "și mai târziu, urcă pe o corabie 1542 01:51:05,286 --> 01:51:06,732 "condusă de un pirat ce se numește Ahab 1543 01:51:06,768 --> 01:51:08,191 "căruia îi lipsește un picior, 1544 01:51:09,240 --> 01:51:10,853 "și care își dorește foarte mult să ucidă balena 1545 01:51:10,889 --> 01:51:14,172 "cu numele Moby Dick, și care e albă. 1546 01:51:14,208 --> 01:51:16,232 "Pe parcursul cărții, 1547 01:51:16,268 --> 01:51:18,660 "piratul Ahab are parte de multe greutăți." 1548 01:51:18,696 --> 01:51:22,247 "Toată viața lui se desfășoară în încercarea de a ucide o anume balenă." 1549 01:51:22,282 --> 01:51:23,828 "Eu cred că ăsta e un lucru trist 1550 01:51:23,864 --> 01:51:25,554 "deoarece balena nu are niciun fel de sentimente, 1551 01:51:25,590 --> 01:51:28,016 "și nu știe cât de mult își dorește Ahab s-o omoare. 1552 01:51:28,051 --> 01:51:29,408 "Este doar 1553 01:51:29,945 --> 01:51:32,615 "un animal sărman și mare." 1554 01:51:35,691 --> 01:51:37,783 "Și îmi pare rău și pentru Ahab 1555 01:51:37,819 --> 01:51:39,476 "pentru că el crede că viața lui va fi mai bună 1556 01:51:39,512 --> 01:51:41,058 "doar pentru că va putea ucide balena, 1557 01:51:41,093 --> 01:51:42,951 "dar în realitate, nu-l va ajuta cu nimic." 1558 01:51:46,673 --> 01:51:49,232 "Am fost foarte întristată de această carte, 1559 01:51:49,268 --> 01:51:51,293 "și am avut multe sentimente pentru personaje. 1560 01:51:54,168 --> 01:51:55,692 "Și m-am simțit cea mai tristă 1561 01:51:55,727 --> 01:51:56,939 "când am citit capitolele plictisitoare 1562 01:51:56,975 --> 01:51:59,033 "unde nu era altceva decât descrieri ale balenelor, 1563 01:51:59,069 --> 01:52:01,227 "deoarece știam că autorul doar încerca 1564 01:52:01,263 --> 01:52:03,121 "să ne salveze de la afla propria sa poveste tristă, 1565 01:52:04,003 --> 01:52:05,114 "doar pentru puțin timp." 1566 01:52:13,258 --> 01:52:15,182 "Cartea asta m-a făcut să mă gândesc la propria mea viață, 1567 01:52:16,565 --> 01:52:19,103 "și pe urmă m-a făcut să mă simt fericită pentru..." 1568 01:52:19,532 --> 01:52:25,607 Traducere și adaptare: Polux 108382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.