Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,557 --> 00:00:16,558
Podem ver.
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,394
Se puderem… Eu já volto.
3
00:00:24,733 --> 00:00:26,026
Olá, perdeste-te?
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,071
Certo. É no segundo piso,
perto da entrada sudoeste.
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,155
PEÇAS EM MADEIRA
6
00:00:31,156 --> 00:00:32,698
Ótimo. Até já.
7
00:01:20,122 --> 00:01:21,832
Preocupa-me que me vá odiar.
8
00:01:22,332 --> 00:01:25,585
Faças o que fizeres,
não a chames de artista.
9
00:01:25,586 --> 00:01:27,837
Certo. Nada de artista. Artesã?
10
00:01:27,838 --> 00:01:30,174
- Só Hannah está bom.
- Certo.
11
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Estou a caminho.
12
00:03:24,454 --> 00:03:27,498
A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE
13
00:03:27,499 --> 00:03:29,459
BASEADA NO ROMANCE DE
14
00:03:40,220 --> 00:03:45,434
{\an8}CINCO DIAS ANTES
15
00:03:48,979 --> 00:03:52,857
… rota do centro de Houston
ao Aeroporto Intercontinental Bush.
16
00:03:52,858 --> 00:03:54,108
Se vai para o aeroporto,
17
00:03:54,109 --> 00:03:56,904
os agentes estão atentos ao…
18
00:03:57,863 --> 00:04:00,531
Se vai para norte na Sam Houston Parkway,
19
00:04:00,532 --> 00:04:02,491
também conhecida como Beltway 8, é…
20
00:04:02,492 --> 00:04:05,328
… estão atualmente 28 ºC
no centro de Houston,
21
00:04:05,329 --> 00:04:08,122
com céu soalheiro e uma brisa leve
vinda de sudeste.
22
00:04:08,123 --> 00:04:09,124
Esperam-se máximas de…
23
00:04:10,292 --> 00:04:12,127
FUNCIONÁRIO DO PORTO
24
00:04:56,171 --> 00:05:01,927
{\an8}Uma salva de palmas
25
00:05:04,263 --> 00:05:05,430
Vá lá!
26
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Estão a brincar?
27
00:05:10,686 --> 00:05:12,855
Isto não é um bolo. É uma fogueira.
28
00:05:13,438 --> 00:05:15,732
- Podem explicar… Vamos lá.
- Pronto. Eu ajudo.
29
00:05:17,276 --> 00:05:18,443
Muito bem!
30
00:05:21,280 --> 00:05:23,447
Sim, a única que olha por mim.
31
00:05:23,448 --> 00:05:26,200
Fui eu que pedi o bife tártaro vegano.
32
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
Todos sabemos disso.
33
00:05:28,662 --> 00:05:30,414
Isso mesmo. Boa.
34
00:05:35,502 --> 00:05:40,173
Talvez só goste da ideia de estar longe.
35
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
Em algum lugar, só eu e tu.
36
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
E tu?
37
00:05:45,179 --> 00:05:46,471
Quê?
38
00:05:48,849 --> 00:05:50,684
Onde achas que vamos estar
daqui a cinco anos?
39
00:06:00,110 --> 00:06:03,530
Não me digas que continuas zangada
por eu ter feito batota no Codenames.
40
00:06:07,910 --> 00:06:08,994
Está tudo bem?
41
00:06:09,578 --> 00:06:11,580
Sim. Estou só…
42
00:06:12,164 --> 00:06:15,083
… a pensar nas vantagens
das casas construídas em terra firme.
43
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Certo.
44
00:06:17,211 --> 00:06:18,503
Como por exemplo?
45
00:06:18,504 --> 00:06:20,797
Alpendres que não estão manchados
com cocó de pássaros.
46
00:06:23,258 --> 00:06:24,510
Não haver cheiro de maré baixa.
47
00:06:25,093 --> 00:06:26,303
Até sinto falta disso.
48
00:06:27,638 --> 00:06:28,764
Eu também.
49
00:06:29,973 --> 00:06:31,349
Pronto, vamos lá.
50
00:06:31,350 --> 00:06:32,934
Bem, ainda não te safaste.
51
00:06:32,935 --> 00:06:36,187
O quê, por fazer batota? Por favor.
O Charlie é o pior agente de sempre.
52
00:06:36,188 --> 00:06:37,813
Se nem cumpres as tuas regras…
53
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
Não fui eu que inventei as regras.
54
00:06:39,358 --> 00:06:40,484
São do livro de regras.
55
00:07:36,206 --> 00:07:38,417
IMPORTAÇÕES RAFINA
56
00:07:51,930 --> 00:07:53,181
- Sê sincera.
- Sim.
57
00:07:53,182 --> 00:07:54,682
Que tal me saí?
58
00:07:54,683 --> 00:07:58,102
Bem, os guardanapos bordados à mão
foram um exagero,
59
00:07:58,103 --> 00:08:01,272
mas, fora isso, quero dizer…
60
00:08:01,273 --> 00:08:03,192
Se achas difícil prestar-lhe atenção,
61
00:08:03,692 --> 00:08:04,775
experimenta ignorá-lo.
62
00:08:04,776 --> 00:08:07,236
És um ótimo filho
e um excelente organizador de festas.
63
00:08:07,237 --> 00:08:09,780
Devias adicionar isso
ao teu perfil de encontros online.
64
00:08:09,781 --> 00:08:13,785
Pois, não me tenho dedicado muito
ao meu perfil de encontros.
65
00:08:14,453 --> 00:08:15,536
Eu entendo.
66
00:08:15,537 --> 00:08:17,413
Olhem o que encontrei no escritório.
67
00:08:17,414 --> 00:08:18,873
- É a tua mãe.
- Sim!
68
00:08:18,874 --> 00:08:20,501
No final do liceu.
69
00:08:21,126 --> 00:08:22,543
Com a sua amiga Quinn.
70
00:08:22,544 --> 00:08:25,338
A propósito.
Separei algumas fotos da Kate.
71
00:08:25,339 --> 00:08:27,298
- Com licença. Eu já volto.
- Tudo bem.
72
00:08:27,299 --> 00:08:28,509
Deixa-me ver. Quero ver.
73
00:08:30,052 --> 00:08:31,219
Nunca vou superar isto.
74
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Ela é tão parecida contigo. É incrível.
75
00:08:38,434 --> 00:08:40,102
Aquele é o Frank Campano?
76
00:08:44,650 --> 00:08:46,025
Vamos embora.
77
00:08:46,026 --> 00:08:47,361
Agora. Vamos.
78
00:08:50,739 --> 00:08:51,865
Desculpe.
79
00:08:59,915 --> 00:09:02,835
Hannah? Hannah. Hannah, podes esperar?
80
00:09:05,921 --> 00:09:07,255
Hannah, podes parar, por favor?
81
00:09:07,256 --> 00:09:09,090
Como pôde não dizer que ele estaria cá?
82
00:09:09,091 --> 00:09:11,050
Eu não sabia. Ele surpreendeu-me.
83
00:09:11,051 --> 00:09:12,552
É um dos meus amigos mais antigos.
84
00:09:12,553 --> 00:09:15,137
Como é que ainda consegue
ser amigo daquele homem?
85
00:09:15,138 --> 00:09:17,390
O acordo que fiz com o Frank
mantém-vos às duas a salvo.
86
00:09:17,391 --> 00:09:19,059
- Tu sabes.
- Está tudo bem?
87
00:09:21,103 --> 00:09:23,688
Estou muito grata por tudo
o que fez pela Bailey.
88
00:09:23,689 --> 00:09:25,858
E por mim. Eu sei.
89
00:09:26,650 --> 00:09:31,195
Mas, se houver a menor possibilidade
de estarmos perto
90
00:09:31,196 --> 00:09:33,574
do homem que quer matar o pai dela,
91
00:09:34,324 --> 00:09:36,492
agradecia que me avisasse primeiro.
92
00:09:36,493 --> 00:09:37,661
É justo.
93
00:09:38,996 --> 00:09:40,080
Bela festa, Charlie.
94
00:09:46,086 --> 00:09:49,089
- Parabéns, avô.
- Obrigado, querida.
95
00:09:50,757 --> 00:09:51,800
Adeus.
96
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
Um pequeno presente.
97
00:09:55,637 --> 00:09:57,013
Obrigada.
98
00:09:57,014 --> 00:09:58,306
Adoro-te.
99
00:09:58,307 --> 00:09:59,558
Também te adoro.
100
00:10:15,532 --> 00:10:16,700
{\an8}Obrigada.
101
00:10:17,701 --> 00:10:18,827
Tudo bem, Bails?
102
00:10:19,620 --> 00:10:20,621
Sim.
103
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
Olha.
104
00:10:29,379 --> 00:10:30,922
O avô parecia bem, não parecia?
105
00:10:30,923 --> 00:10:34,134
Sim, muito bem,
especialmente em comparação ao Natal.
106
00:10:37,638 --> 00:10:40,473
É estranho eu ter começado
a chamá-lo de avô?
107
00:10:40,474 --> 00:10:43,894
Ele é teu avô. E ele adora isso.
108
00:10:44,561 --> 00:10:48,481
Sim, eu sei. É que…
Às vezes, parece um pouco estranho.
109
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
Pois, como não?
110
00:10:51,485 --> 00:10:52,860
Mas estava a pensar
111
00:10:52,861 --> 00:10:58,367
que é tão bom ter aonde ir
nos aniversários, feriados…
112
00:10:59,660 --> 00:11:00,994
A nossa familiazinha peculiar.
113
00:11:02,621 --> 00:11:03,622
Olha para isto.
114
00:11:04,998 --> 00:11:06,624
A ler no penico.
115
00:11:06,625 --> 00:11:10,212
- Meu Deus. Não.
- Adorável!
116
00:11:10,754 --> 00:11:12,296
Vou ter de censurar esta.
117
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Não. Vou guardá-la para chantagem. Eu…
118
00:11:15,050 --> 00:11:16,551
Vai fazer-te pensar duas vezes
119
00:11:16,552 --> 00:11:19,805
da próxima vez que pensares
em fazer batota no Codenames.
120
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Está bem.
121
00:11:22,724 --> 00:11:25,351
Esta é a tua mãe? E quem é…
122
00:11:25,352 --> 00:11:26,936
A Quinn. Sim.
123
00:11:26,937 --> 00:11:29,398
O Charlie disse que era
uma das melhores amigas da minha mãe.
124
00:11:30,983 --> 00:11:32,568
Ela trabalha a partir de LA.
125
00:11:33,235 --> 00:11:36,070
Eu estava a pensar contactá-la.
126
00:11:36,071 --> 00:11:37,739
KATE E QUINN CAMPANO EM ASPEN
127
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
Espera, ela é uma Campano.
128
00:11:42,035 --> 00:11:45,371
- Ela é filha do Frank. Mas…
- Espera, ela é filha do Frank?
129
00:11:45,372 --> 00:11:47,415
Mas ela não é, tipo, um deles.
130
00:11:47,416 --> 00:11:49,458
O Charlie disse
que não tem nada a ver com eles.
131
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
Ela nem sequer usa o nome Campano.
132
00:11:51,170 --> 00:11:53,296
Usa o nome Quinn Favreau.
133
00:11:53,297 --> 00:11:55,007
Bailey, não deixam de ser família dela.
134
00:11:55,799 --> 00:12:00,219
Bem, o Charlie, a Kate, a Quinn
e o irmão dela, o Teddy,
135
00:12:00,220 --> 00:12:03,681
cresceram juntos e eram muito próximos.
136
00:12:03,682 --> 00:12:08,061
E, ao que parece, a Quinn ficou arrasada
com a morte da Kate.
137
00:12:10,439 --> 00:12:14,025
- Bailey, compreendo a curiosidade.
- A sério?
138
00:12:14,026 --> 00:12:15,610
Sei como é complicado para ti.
139
00:12:15,611 --> 00:12:17,988
Mas isso é mais uma razão
para termos cuidado.
140
00:12:18,572 --> 00:12:22,408
Está bem.
Não achas que estás a ser um pouco…
141
00:12:22,409 --> 00:12:23,702
Paranoica?
142
00:12:24,912 --> 00:12:26,579
Eu ia dizer circunspecta.
143
00:12:26,580 --> 00:12:28,122
Talvez tenhas razão.
144
00:12:28,123 --> 00:12:31,709
Mas ver o Frank Campano
foi apenas mais um lembrete
145
00:12:31,710 --> 00:12:33,086
de que eles ainda andam por aí.
146
00:12:36,423 --> 00:12:37,716
Eu entendo, e é…
147
00:12:38,217 --> 00:12:40,259
Se calhar é bom que continues…
148
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
- Circunspecta.
- Sim.
149
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Mas já passaram cinco anos.
150
00:12:49,144 --> 00:12:53,523
E não me interpretes mal,
mas acho que é difícil seguir em frente
151
00:12:53,524 --> 00:12:54,942
quando estás sempre desconfiada.
152
00:13:16,880 --> 00:13:18,965
É bom que valha a pena.
Tive de sair do jogo do Marco,
153
00:13:18,966 --> 00:13:20,968
- e a Sam já andava a chatear-me…
- Consegui.
154
00:13:24,429 --> 00:13:26,473
Estás a dizer
o que acho que estás a dizer?
155
00:13:28,308 --> 00:13:29,851
É o maldito Teddy Campano.
156
00:13:29,852 --> 00:13:31,687
E aquele é o tal contentor.
157
00:13:32,688 --> 00:13:34,313
Está cheio de produto da organização?
158
00:13:34,314 --> 00:13:35,523
Tenho a certeza.
159
00:13:35,524 --> 00:13:37,108
E sei o nome da transportadora.
160
00:13:37,109 --> 00:13:38,110
IMPORTAÇÕES RAFINA
161
00:13:38,944 --> 00:13:40,987
Eu provo que a Rafina é dos Campanos,
162
00:13:40,988 --> 00:13:44,323
tu descobres a ligação
entre os Campanos e a organização.
163
00:13:44,324 --> 00:13:45,701
Acabamos com toda a família.
164
00:13:48,120 --> 00:13:50,079
Serás um homem livre.
165
00:13:50,080 --> 00:13:51,832
Vais voltar a ver a tua mulher
e a tua filha.
166
00:13:52,416 --> 00:13:55,377
Sim. Se me aceitarem.
167
00:13:59,339 --> 00:14:02,301
Que merda é aquela?
É o que estou a pensar?
168
00:14:04,970 --> 00:14:06,470
Não tencionas vê-las, pois não?
169
00:14:06,471 --> 00:14:09,015
Caramba, Owen.
Isso pode comprometer toda a operação.
170
00:14:09,016 --> 00:14:10,767
Elas são toda a operação.
171
00:14:13,103 --> 00:14:15,689
Mantê-las em segurança é a prioridade.
Elas são…
172
00:14:17,774 --> 00:14:20,944
Eu ligo-te.
Depois de ter os ficheiros, está bem?
173
00:14:27,910 --> 00:14:28,911
Está bem?
174
00:14:30,329 --> 00:14:31,413
Está bem.
175
00:14:45,594 --> 00:14:48,013
Vá, vá lá. Mais forte. Mais.
176
00:14:51,183 --> 00:14:52,267
Vá. Boa. Gancho direito.
177
00:14:58,190 --> 00:14:59,565
Gancho direito, certo.
178
00:14:59,566 --> 00:15:01,985
Duplo jab direito. Mais forte. Vá lá.
179
00:15:23,549 --> 00:15:24,591
Olá.
180
00:15:26,134 --> 00:15:29,096
Trouxe-te um presentinho.
Disseste que querias mais proteção.
181
00:15:36,061 --> 00:15:37,145
Obrigada.
182
00:15:43,735 --> 00:15:45,237
ATIVADO
183
00:15:48,532 --> 00:15:49,992
Sistema desativado.
184
00:16:05,716 --> 00:16:07,342
Soube que uma velha amiga morava aqui.
185
00:16:07,885 --> 00:16:08,968
Casado?
186
00:16:08,969 --> 00:16:11,679
Que tal? Nunca pensaste
que eu iria crescer, pois não?
187
00:16:11,680 --> 00:16:13,472
Não diria "nunca", mas…
188
00:16:13,473 --> 00:16:15,058
Onde está ela? Posso conhecê-la?
189
00:16:15,559 --> 00:16:18,562
Ela está na casa de Malibu,
e, de modo algum.
190
00:16:19,479 --> 00:16:21,647
Porquê?
Tens medo que ela se sinta ameaçada?
191
00:16:21,648 --> 00:16:22,649
Não.
192
00:16:23,192 --> 00:16:24,609
Bem, talvez um pouco.
193
00:16:24,610 --> 00:16:27,195
Na verdade, estamos só de passagem.
194
00:16:27,196 --> 00:16:29,363
Vamos amanhã para o Havai.
195
00:16:29,364 --> 00:16:31,992
Estou feliz por ti, Jake.
196
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Terias sabido disso há dois meses
se me tivesses devolvido a chamada.
197
00:16:36,580 --> 00:16:37,831
Sabes que trabalho muito.
198
00:16:38,498 --> 00:16:43,127
Também não me respondeste à mensagem,
então, devo levar isso a peito?
199
00:16:43,128 --> 00:16:45,004
Tenho andado ocupadíssima. Eu…
200
00:16:45,005 --> 00:16:48,132
Estou atrasada nas encomendas, tenho
a exposição no Pacific Design Center.
201
00:16:48,133 --> 00:16:49,843
Estou a viver na oficina.
202
00:16:51,303 --> 00:16:52,679
Vá lá, a sério, que se passa?
203
00:16:54,556 --> 00:16:58,226
É… Não é nada, a sério. Não é nada.
204
00:16:58,227 --> 00:17:01,020
Foram só os últimos meses. E eu…
205
00:17:01,021 --> 00:17:02,940
Nem sei como explicar isto, mas…
206
00:17:06,276 --> 00:17:07,611
Tenho-me sentido inquieta.
207
00:17:10,196 --> 00:17:11,781
A Bailey acha que estou a ser paranoica.
208
00:17:13,075 --> 00:17:14,158
Aconteceu alguma coisa?
209
00:17:14,159 --> 00:17:16,911
Não. Não aconteceu nada.
210
00:17:16,912 --> 00:17:18,622
Algum sinal dos Campanos?
211
00:17:20,207 --> 00:17:22,959
Pessoas atrás de ti, carros a seguir-te?
212
00:17:22,960 --> 00:17:24,710
Sim. Tudo isso,
213
00:17:24,711 --> 00:17:28,297
mas quando eu realmente olho
para ver quem me pode estar a seguir,
214
00:17:28,298 --> 00:17:29,549
acaba por não ser nada.
215
00:17:29,550 --> 00:17:31,385
Faz cinco anos em abril, certo?
216
00:17:31,969 --> 00:17:33,220
Sim.
217
00:17:34,555 --> 00:17:37,891
O desaparecimento do Owen,
tudo o que aconteceu em Austin…
218
00:17:39,518 --> 00:17:40,893
É muita coisa.
219
00:17:40,894 --> 00:17:42,854
É o tipo de coisas que deixa marcas.
220
00:17:42,855 --> 00:17:44,022
Falas com alguém?
221
00:17:45,440 --> 00:17:47,149
Estou a falar contigo.
222
00:17:47,150 --> 00:17:48,609
E a Jules?
223
00:17:48,610 --> 00:17:50,945
A Jules abandonou-me.
224
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Está na China, há três meses,
numa missão de seis meses.
225
00:17:54,241 --> 00:17:55,576
Sinto falta dela.
226
00:17:56,577 --> 00:17:57,786
Com licença.
227
00:18:04,459 --> 00:18:07,296
Ela tem-te mesmo sob rédea curta.
228
00:18:08,755 --> 00:18:11,257
Prometi-lhe o pequeno-almoço
no Malibu Farm.
229
00:18:11,258 --> 00:18:13,552
Bem, que estás a fazer?
Tens de bazar daqui.
230
00:18:14,887 --> 00:18:16,388
Entro em contacto quando voltar.
231
00:18:16,889 --> 00:18:19,140
- Espero ainda estar casado.
- És um livro aberto.
232
00:18:19,141 --> 00:18:21,059
De certeza que ela sabia
no que se estava a meter.
233
00:18:23,770 --> 00:18:24,854
Obrigado?
234
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Não sei se foi um elogio.
235
00:18:28,734 --> 00:18:33,112
Hannah, não devias ter de viver
sempre desconfiada.
236
00:18:33,113 --> 00:18:35,282
Estou a tratar disso. Prometo.
237
00:18:36,158 --> 00:18:37,201
Muito bem.
238
00:18:38,744 --> 00:18:39,745
Obrigada por teres vindo.
239
00:18:40,329 --> 00:18:41,663
- Foi bom ver-te.
- Sim.
240
00:18:43,415 --> 00:18:44,833
Muito bem, diverte-te.
241
00:18:55,302 --> 00:18:56,677
Olá, está tudo bem?
242
00:18:56,678 --> 00:19:00,014
Só liguei para saber como estás.
A tua leitura não é na quinta?
243
00:19:00,015 --> 00:19:01,766
Sim. Não me lembres.
244
00:19:01,767 --> 00:19:03,100
Vai correr bem.
245
00:19:03,101 --> 00:19:05,979
Não sei.
A personagem da mãe não está a funcionar.
246
00:19:06,480 --> 00:19:08,022
Podemos falar disto depois?
247
00:19:08,023 --> 00:19:10,274
Claro. O Shep vai à exposição
logo à noite?
248
00:19:10,275 --> 00:19:11,692
Sim. Não o querias conhecer?
249
00:19:11,693 --> 00:19:14,403
Sim, claro. Está tudo bem?
250
00:19:14,404 --> 00:19:16,490
Sim. Sim, está tudo bem.
Eu só… eu…
251
00:19:17,074 --> 00:19:18,908
Agora estou ocupada. Ligo-te mais tarde.
252
00:19:18,909 --> 00:19:20,911
{\an8}INVESTIMENTOS FAVREAU
253
00:19:43,058 --> 00:19:46,979
Ele disse que não. É uma escolha curiosa.
254
00:19:49,231 --> 00:19:51,065
Diz-lhe que pode ter duas
e boas recomendações,
255
00:19:51,066 --> 00:19:53,317
ou pode ter três e a carreira arruinada.
256
00:19:53,318 --> 00:19:55,236
Sra. Favreau, café das 15 horas?
257
00:19:55,237 --> 00:19:57,196
Como um relógio. Quer um, hoje?
258
00:19:57,197 --> 00:19:58,614
Não, mas obrigado.
259
00:19:58,615 --> 00:19:59,616
Sra. Favreau?
260
00:20:03,412 --> 00:20:04,496
Eu sou…
261
00:20:05,789 --> 00:20:07,290
Desculpe incomodá-la.
262
00:20:07,291 --> 00:20:10,960
Sou a Bailey, mas conhece-me como Kristin.
263
00:20:10,961 --> 00:20:12,045
Kristin.
264
00:20:14,882 --> 00:20:16,466
A minha mãe era a Kate Smith.
265
00:20:24,975 --> 00:20:26,560
Está tudo bem, Sra. Favreau?
266
00:20:28,854 --> 00:20:30,689
Sim, obrigada, Paul. Sim.
267
00:20:31,607 --> 00:20:33,025
Sim.
268
00:20:36,820 --> 00:20:38,238
Tens o queixo dela.
269
00:20:41,325 --> 00:20:43,160
É uma má altura?
270
00:20:45,579 --> 00:20:48,415
Não. Não, de forma alguma.
271
00:20:51,084 --> 00:20:52,252
Vem comigo.
272
00:20:58,717 --> 00:21:01,720
Ela era ambiciosa. Éramos as duas.
273
00:21:03,055 --> 00:21:05,473
O Nicholas disse que ela era igual a ele.
274
00:21:05,474 --> 00:21:07,559
A seguir os passos dele,
tornar-se advogada.
275
00:21:08,268 --> 00:21:09,728
Não é assim tão simples.
276
00:21:10,479 --> 00:21:12,397
Ambas viemos de famílias onde…
277
00:21:13,148 --> 00:21:15,692
… queríamos trilhar
o nosso próprio caminho.
278
00:21:16,944 --> 00:21:19,279
É sobre isso que tens curiosidade?
Sobre a carreira dela?
279
00:21:20,989 --> 00:21:23,492
Talvez. Eu… não sei.
280
00:21:24,493 --> 00:21:27,537
Só quero saber como ela era
quando tinha a minha idade.
281
00:21:27,538 --> 00:21:29,915
Bem, ela estaria prestes a começar
a faculdade de Direito.
282
00:21:31,124 --> 00:21:32,876
Ela adorava tirar fotos.
283
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
- A sério?
- Sim.
284
00:21:36,755 --> 00:21:38,923
Andava sempre com uma câmara Polaroid.
285
00:21:38,924 --> 00:21:41,092
Acho que ainda tenho
algumas fotos que ela tirou.
286
00:21:41,093 --> 00:21:43,553
Eram umas coisas artísticas estranhas.
287
00:21:43,554 --> 00:21:44,637
A sério?
288
00:21:44,638 --> 00:21:48,057
Uma vez, ela disse-me que se perguntava
se teria cometido um erro
289
00:21:48,058 --> 00:21:49,726
ao não ir para a escola de artes.
290
00:21:50,435 --> 00:21:51,895
Mas eu garanti-lhe que não.
291
00:21:52,646 --> 00:21:54,606
Porque ela não era boa o suficiente?
292
00:21:55,190 --> 00:21:56,525
Porque eu era supercrítica.
293
00:21:57,901 --> 00:21:59,862
Acho que não mudei muito.
294
00:22:00,946 --> 00:22:02,281
Tenho de ir.
295
00:22:04,324 --> 00:22:08,494
Olha, sei que deve ser
muito difícil para ti,
296
00:22:08,495 --> 00:22:10,747
mas as pessoas não se definem
pela sua família.
297
00:22:12,958 --> 00:22:14,710
Pelo menos, não por aquela em que nascem.
298
00:22:18,797 --> 00:22:21,383
- Havemos de repetir.
- Gostaria muito.
299
00:22:45,282 --> 00:22:48,034
O pai e eu estamos junto ao riacho
prestes a ser derrotados.
300
00:22:48,035 --> 00:22:49,994
Nem uma única mordida.
Nada, o dia inteiro.
301
00:22:49,995 --> 00:22:52,788
E não me importava com o que pescávamos,
mas o teu pai…
302
00:22:52,789 --> 00:22:54,541
- Claro que importo, raios.
- Linguagem.
303
00:22:55,667 --> 00:22:56,751
O Jonny apanhara cinco percas
304
00:22:56,752 --> 00:22:59,004
- no dia anterior, e eu estava passado.
- Linguagem.
305
00:22:59,796 --> 00:23:00,923
Um segundo.
306
00:23:04,051 --> 00:23:05,135
Olá, tudo bem?
307
00:23:05,761 --> 00:23:08,638
Encontrei algo
nas gravações de terça-feira, Sr. Campano.
308
00:23:08,639 --> 00:23:09,722
O que é?
309
00:23:09,723 --> 00:23:13,017
Parece um tipo da manutenção
a tirar fotos do Alpha Cat.
310
00:23:13,018 --> 00:23:14,101
Pode não ser nada.
311
00:23:14,102 --> 00:23:16,771
Mas que raio, Craz?
Pensei que tínhamos segurança no local.
312
00:23:16,772 --> 00:23:19,023
E temos.
Não sei como se conseguiu aproximar.
313
00:23:19,024 --> 00:23:22,277
Que engraçado,
pensei que o teu trabalho fosse saber.
314
00:23:23,862 --> 00:23:25,279
Tens uma imagem do rosto dele?
315
00:23:25,280 --> 00:23:27,365
Ainda não, mas vou continuar a procurar.
316
00:23:27,366 --> 00:23:28,575
Sim, faz isso.
317
00:23:32,663 --> 00:23:36,123
- Algo que precises de me contar?
- Não. Não te preocupes. Eu resolvo.
318
00:23:36,124 --> 00:23:37,417
Vais comer as batatas todas?
319
00:23:46,969 --> 00:23:50,764
{\an8}EXPOSIÇÃO DA HANNAH
320
00:24:14,621 --> 00:24:16,330
Estava há cerca de um mês no cargo
321
00:24:16,331 --> 00:24:18,708
e virei-me para uma mulher de meia-idade
ao meu lado.
322
00:24:18,709 --> 00:24:21,878
Trabalhava com ela há quatro semanas
e ainda não tínhamos falado
323
00:24:21,879 --> 00:24:23,754
porque acho que me odiava.
324
00:24:23,755 --> 00:24:26,507
E eu disse:
"Importa-se de me colocar nesta caixa
325
00:24:26,508 --> 00:24:28,218
e de me enviar para um emprego melhor?"
326
00:24:38,395 --> 00:24:40,229
Também foi um prazer.
Obrigado pelo jantar.
327
00:24:40,230 --> 00:24:41,356
De nada.
328
00:24:41,940 --> 00:24:43,525
- Boa noite. Adeus.
- Adeus.
329
00:24:44,401 --> 00:24:45,569
- Boa noite.
- Adeus.
330
00:24:48,113 --> 00:24:50,281
Muito bem, então, odeia-lo?
331
00:24:50,282 --> 00:24:51,824
Não, nada disso. Não.
332
00:24:51,825 --> 00:24:53,951
Ele é exatamente como anunciado.
333
00:24:53,952 --> 00:24:57,205
Estilo de Lands' End,
essência de Noah Kahan.
334
00:24:57,206 --> 00:24:58,207
Está bem.
335
00:25:00,584 --> 00:25:03,045
- Na verdade, houve algo…
- Quero dizer-te que…
336
00:25:03,837 --> 00:25:04,922
Desculpa. Diz tu.
337
00:25:05,547 --> 00:25:06,548
Está bem.
338
00:25:08,217 --> 00:25:11,135
Quando ligaste, há bocado…
339
00:25:11,136 --> 00:25:13,930
Sabes, tenho tido dificuldades
com a peça e eu…
340
00:25:13,931 --> 00:25:14,932
Sim. Bem…
341
00:25:15,516 --> 00:25:17,100
Na verdade, fui ver a Quinn.
342
00:25:19,144 --> 00:25:20,312
A Quinn Campano?
343
00:25:20,979 --> 00:25:23,314
Sim. Sim, ela foi fantástica.
344
00:25:23,315 --> 00:25:26,527
Na verdade, ela contou-me
muitos pormenores sobre a minha mãe.
345
00:25:33,158 --> 00:25:35,409
- Estás zangada?
- Não, não estou. Eu só…
346
00:25:35,410 --> 00:25:37,370
Não entendo porque queres socializar
347
00:25:37,371 --> 00:25:40,123
com um membro da família
que quer o teu pai morto.
348
00:25:40,874 --> 00:25:43,293
Ela era a melhor amiga da minha mãe.
349
00:25:46,213 --> 00:25:48,715
Não tenho nada
além de vagas lembranças dela.
350
00:25:50,217 --> 00:25:52,469
Sei que ver o Frank te assustou,
mas eu só…
351
00:25:53,220 --> 00:25:55,013
Sinto que talvez
estejamos um pouco presas.
352
00:25:56,890 --> 00:25:58,642
Há tantas perguntas sem resposta.
353
00:26:00,185 --> 00:26:01,186
Sim.
354
00:26:04,189 --> 00:26:05,649
Então, vamos de Uber?
355
00:26:06,316 --> 00:26:08,235
Não. Vá lá, entra no carro.
356
00:26:16,118 --> 00:26:20,247
Ias dizer alguma coisa, antes,
depois de deixarmos o Shep.
357
00:26:23,959 --> 00:26:26,336
Finalizei a venda da casa flutuante.
358
00:26:26,920 --> 00:26:28,213
Já me disseste.
359
00:26:30,465 --> 00:26:32,383
- Ao jantar.
- Certo.
360
00:26:32,384 --> 00:26:33,635
Cérebro de exposição.
361
00:26:36,763 --> 00:26:39,224
Não te preocupes. Eu estou bem.
362
00:26:40,684 --> 00:26:42,019
Esta é a nossa casa, agora.
363
00:26:46,940 --> 00:26:48,483
- Boa noite.
- Boa noite.
364
00:26:50,152 --> 00:26:53,070
Vais ler, amanhã? Onde é, afinal?
365
00:26:53,071 --> 00:26:55,365
No Pacific Resident Theater,
das 10 às 12 horas.
366
00:26:55,949 --> 00:26:59,118
Tenho muito vinho e queijo
que sobraram da exposição.
367
00:26:59,119 --> 00:27:00,703
Queres que vos leve isso?
368
00:27:00,704 --> 00:27:02,413
É uma pergunta a sério?
369
00:27:02,414 --> 00:27:03,623
E, olha só.
370
00:27:03,624 --> 00:27:07,044
Vou embora sem sequer
te ver entrar no apartamento.
371
00:27:08,629 --> 00:27:09,630
Está bem.
372
00:27:10,214 --> 00:27:11,965
- Boa noite.
- Boa noite.
373
00:27:24,520 --> 00:27:26,355
{\an8}EQUIPA DO TEDDY
374
00:27:50,003 --> 00:27:53,131
DESTINATÁRIO "BELL ASSOCIATES, ADVOGADOS"
375
00:27:55,551 --> 00:27:56,634
ACESSO CONCEDIDO
376
00:27:56,635 --> 00:27:58,262
A LISTAR CONTEÚDO CONFIDENCIAL
377
00:27:59,513 --> 00:28:01,515
A LISTAR CONTEÚDO
DE "FICHEIROS DE CLIENTES"
378
00:28:07,104 --> 00:28:09,106
{\an8}A TRANSFERIR FICHEIROS
379
00:28:44,808 --> 00:28:46,393
Sistema desativado.
380
00:29:32,606 --> 00:29:34,190
{\an8}TRANSFERÊNCIA INTERROMPIDA
381
00:29:34,191 --> 00:29:35,359
Mas que…
382
00:29:42,282 --> 00:29:43,992
RETOMAR TRANSFERÊNCIA "TODOS"
383
00:29:45,494 --> 00:29:46,620
Vá lá.
384
00:29:47,746 --> 00:29:49,163
{\an8}ERRO
ACESSO NEGADO - 18% TRANSFERIDO
385
00:29:49,164 --> 00:29:50,624
Foda-se.
386
00:29:51,750 --> 00:29:53,001
Que aconteceu?
387
00:30:00,342 --> 00:30:02,928
Sistema ativado. Um minuto.
388
00:30:13,605 --> 00:30:14,857
NÚMERO DESCONHECIDO
SAI DE CASA
389
00:30:17,526 --> 00:30:19,695
Olá. Vim verificar uma fuga de gás.
390
00:30:20,904 --> 00:30:23,115
Olá. Espere, eu não chamei um…
391
00:30:29,246 --> 00:30:30,330
Calma.
392
00:30:33,083 --> 00:30:35,169
Não tentes falar. Nem resistir.
393
00:30:35,794 --> 00:30:37,504
Segue as minhas ordens, está bem?
394
00:30:43,719 --> 00:30:44,761
Desliga isso.
395
00:30:51,018 --> 00:30:52,560
{\an8}Sistema desativado.
396
00:30:52,561 --> 00:30:55,689
{\an8}Agora, quando eu te largar,
397
00:30:56,481 --> 00:30:59,651
não vais gritar nem resistir.
398
00:31:01,111 --> 00:31:03,905
Agora, a seguir,
metemos-te numa carrinha ali à frente
399
00:31:03,906 --> 00:31:06,408
e levamos-te até eles. Entendido?
400
00:31:07,534 --> 00:31:08,911
Diz que sim.
401
00:31:35,270 --> 00:31:36,271
FUTURO SEGURO E MAIS VERDE
402
00:31:50,077 --> 00:31:51,245
Ela fugiu.
403
00:31:52,120 --> 00:31:54,456
- Que fazemos?
- Seguimo-la.
404
00:32:04,049 --> 00:32:05,050
Muito bem.
405
00:32:09,471 --> 00:32:10,930
NÚMERO DESCONHECIDO
406
00:32:10,931 --> 00:32:13,015
É assim que é ser-se jovem.
407
00:32:13,016 --> 00:32:15,059
Eu tinha sonhos, quando tinha a tua idade.
408
00:32:15,060 --> 00:32:18,980
Tinha uma câmara Polaroid
e ainda tenho algumas das fotos.
409
00:32:18,981 --> 00:32:21,899
Umas coisas estranhas e artísticas.
410
00:32:21,900 --> 00:32:25,111
Eu queria ir para a escola de artes.
Sabias disso?
411
00:32:25,112 --> 00:32:27,281
Bailey, tens de me ligar. Liga-me agora.
412
00:32:31,410 --> 00:32:32,578
Ali está ela.
413
00:32:52,514 --> 00:32:53,891
Merda.
414
00:32:57,186 --> 00:33:00,856
Não vês?
Foste tu quem se elevou acima de tudo.
415
00:33:04,234 --> 00:33:06,195
És tu quem consegue voar.
416
00:33:11,992 --> 00:33:14,035
Queres notas, Bailey? Quero dizer…
417
00:33:14,036 --> 00:33:15,871
Bailey!
418
00:33:21,543 --> 00:33:22,794
Desculpe, tenho de ir.
419
00:33:23,504 --> 00:33:25,172
EMPRESA DE GÁS SUNNY COAST
420
00:33:26,006 --> 00:33:27,674
- O carro está nas traseiras. Vamos.
- Sim.
421
00:33:31,720 --> 00:33:33,096
Mãe!
422
00:33:34,681 --> 00:33:36,266
Liga o carro, eu já vou.
423
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
Recebemos uma denúncia de fuga de gás.
Alguém chamado Hannah.
424
00:34:03,377 --> 00:34:05,212
Vai!
425
00:34:19,601 --> 00:34:20,643
Vá lá.
426
00:34:23,522 --> 00:34:24,689
Estacionei mal.
427
00:34:24,690 --> 00:34:27,984
Não importa. Rebocam-no após 48 horas,
de qualquer forma.
428
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
- Há algo em que não tenhas pensado?
- É bom que não haja.
429
00:34:31,530 --> 00:34:33,114
Aqui. Vamos.
430
00:34:59,850 --> 00:35:00,976
Mais uma paragem.
431
00:35:14,740 --> 00:35:16,282
Ligaste ao Charlie e ao Nicholas?
432
00:35:16,283 --> 00:35:18,827
Pois, não. Não houve tempo.
433
00:35:19,828 --> 00:35:21,288
Tentamos ligar no carro.
434
00:35:22,456 --> 00:35:25,374
Meu Deus, isto é, tipo,
um ano de propinas da faculdade.
435
00:35:25,375 --> 00:35:27,210
Nada de plástico por um tempo.
436
00:35:27,211 --> 00:35:30,672
Multibanco, cartões de crédito…
Tudo isso pode ser rastreado.
437
00:35:31,465 --> 00:35:32,716
Muito bem.
438
00:35:33,217 --> 00:35:34,426
Vamos sair daqui.
439
00:35:37,930 --> 00:35:38,931
Liga ao Charlie.
440
00:35:43,268 --> 00:35:46,063
Olá, fala o Charlie.
Não estou disponível. Deixe mensagem…
441
00:35:46,939 --> 00:35:48,023
Ainda não.
442
00:35:48,732 --> 00:35:52,069
Bem, acho que estamos a salvo.
443
00:35:58,158 --> 00:36:00,327
Vá lá. Tu consegues fazer isto.
444
00:36:01,453 --> 00:36:02,996
Consegues lembrar-te do plano.
445
00:36:03,789 --> 00:36:04,873
Explica-me tudo.
446
00:36:06,708 --> 00:36:07,709
MAPA DE ESTRADAS
CALIFÓRNIA
447
00:36:10,754 --> 00:36:14,675
Vamos ficar em hotéis e áreas de descanso.
448
00:36:15,551 --> 00:36:17,051
Pagamos só com dinheiro.
449
00:36:17,052 --> 00:36:20,681
Locais onde normalmente não ficaríamos
porque são muito maus.
450
00:36:21,306 --> 00:36:23,516
Bem, porque ninguém esperaria
encontrar-nos lá.
451
00:36:23,517 --> 00:36:25,184
Mas, sim, provavelmente.
452
00:36:25,185 --> 00:36:29,481
Certo, então, ficamos em locais aleatórios
por quanto tempo?
453
00:36:30,148 --> 00:36:34,068
O plano era algumas noites.
Só para nos orientarmos.
454
00:36:34,069 --> 00:36:36,028
E decidirmos o que fazer.
455
00:36:36,029 --> 00:36:39,616
Que aconteceu? Quatro, cinco anos e nada.
456
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
Eu realmente não sei, mas…
457
00:36:45,622 --> 00:36:47,082
Eu vi o teu pai.
458
00:36:49,001 --> 00:36:50,585
Ele foi à exposição.
459
00:36:50,586 --> 00:36:52,963
Foi por isso que estava distraída
no restaurante, ontem.
460
00:36:53,463 --> 00:36:56,716
- Quis contar-te logo após o jantar.
- O que é que ele disse?
461
00:36:56,717 --> 00:37:01,555
Nada, mas meteu-me isto
no bolso do vestido.
462
00:37:04,433 --> 00:37:07,351
Nem sequer tinha visto até chegar a casa.
Peço imensa desculpa.
463
00:37:07,352 --> 00:37:08,478
Eu…
464
00:37:09,062 --> 00:37:11,731
- Eu devia ter-te dito logo…
- Não, não. Não devias.
465
00:37:11,732 --> 00:37:13,692
Eu teria entrado em pânico.
466
00:37:20,324 --> 00:37:21,783
Não estás chateada comigo?
467
00:37:22,993 --> 00:37:25,913
Não. Não. Porque estaria? Eu…
468
00:37:26,955 --> 00:37:28,540
A culpa não é tua.
469
00:37:29,708 --> 00:37:30,709
Obrigada.
470
00:37:31,543 --> 00:37:33,045
Que raio é isto?
471
00:37:34,588 --> 00:37:36,088
Não sei.
472
00:37:36,089 --> 00:37:37,758
Acho que tenho uma ideia.
473
00:37:38,634 --> 00:37:40,010
Procura o Cape Cod Inn.
474
00:37:44,181 --> 00:37:47,184
HÁ VAGAS
475
00:38:06,245 --> 00:38:07,787
É isto?
476
00:38:07,788 --> 00:38:10,165
Pode ter mudado um pouco
desde que ficámos aqui, mas…
477
00:38:10,791 --> 00:38:12,459
Espera, porque estamos a fazer isto?
478
00:38:13,377 --> 00:38:16,964
Porque estamos a seguir o plano dele?
Porque não estamos a seguir o teu plano?
479
00:38:18,090 --> 00:38:20,634
Se ele quer que venhamos cá,
quero saber porquê.
480
00:38:21,718 --> 00:38:25,638
E, olha, o meu plano era ficar
em lugares como este por alguns dias,
481
00:38:25,639 --> 00:38:27,808
até percebermos o que se está a passar.
482
00:38:28,600 --> 00:38:30,017
Não muda nada, na verdade.
483
00:38:30,018 --> 00:38:31,895
Só que foi ele que escolheu este lugar e…
484
00:38:32,688 --> 00:38:36,107
Desculpa, mas acho que o meu pai
não tem muito bom discernimento.
485
00:38:36,108 --> 00:38:40,946
Talvez, mas acho que ele
tem mais informações do que nós.
486
00:38:41,947 --> 00:38:44,408
Espero que vir cá
nos dê algumas respostas.
487
00:38:45,117 --> 00:38:46,118
E se não der?
488
00:38:47,244 --> 00:38:48,328
Vamos embora.
489
00:38:50,539 --> 00:38:51,540
Está bem.
490
00:38:54,168 --> 00:38:55,169
Olá.
491
00:38:55,669 --> 00:38:59,506
Mesa para… Hannah.
492
00:39:01,175 --> 00:39:02,467
Onde quiseres, princesa.
493
00:39:03,302 --> 00:39:04,303
Tranquilo.
494
00:39:06,847 --> 00:39:08,307
O Nicholas não atende.
495
00:39:08,974 --> 00:39:11,143
- E o Charlie?
- Não.
496
00:39:12,895 --> 00:39:16,480
- Só uma Cola Zero, por favor.
- Para mim também.
497
00:39:16,481 --> 00:39:17,608
- Obrigada.
- Muito bem.
498
00:39:27,659 --> 00:39:29,620
Talvez o meu pai nos envie um barco.
499
00:39:30,287 --> 00:39:34,207
Ou um helicóptero. Ou talvez haja
uma cabina telefónica que nos transporte
500
00:39:34,208 --> 00:39:37,127
pelo espaço e pelo tempo,
como a TARDIS no Doctor Who.
501
00:39:41,757 --> 00:39:44,884
Lembras-te de quando o teu pai e eu
fizemos uma viagem de carro?
502
00:39:44,885 --> 00:39:46,094
Eu tinha acabado de me mudar.
503
00:39:46,762 --> 00:39:50,098
Íamos a caminho de LA.
Devias ter uns 15 anos.
504
00:39:51,141 --> 00:39:52,476
Vagamente.
505
00:39:53,352 --> 00:39:55,811
Parámos numa pequena cidade
à saída da PCH.
506
00:39:55,812 --> 00:39:57,438
Havia um mercado de agricultores,
507
00:39:57,439 --> 00:40:00,858
uma banca onde vendiam
todos os tipos de alho.
508
00:40:00,859 --> 00:40:03,152
Umas 17 variedades diferentes.
509
00:40:03,153 --> 00:40:04,279
Obrigada.
510
00:40:05,155 --> 00:40:07,908
- O paraíso do pai.
- Ele não conseguiu resistir.
511
00:40:08,575 --> 00:40:11,577
Então, começou a morder
todos aqueles dentes de alho crus,
512
00:40:11,578 --> 00:40:14,455
e eu disse: "Owen, vais ficar enjoado."
513
00:40:14,456 --> 00:40:16,123
E ele: "Não. Vou ficar bem."
514
00:40:16,124 --> 00:40:17,709
Típico do pai.
515
00:40:19,002 --> 00:40:20,711
Enfim, voltámos para o carro
516
00:40:20,712 --> 00:40:24,131
e, dez minutos depois,
como era de esperar,
517
00:40:24,132 --> 00:40:27,719
ele estava tipo:
"Hannah, é melhor conduzires tu."
518
00:40:28,804 --> 00:40:32,015
Pensei que ele ia vomitar o carro todo.
519
00:40:32,724 --> 00:40:35,017
Então, procurámos o local
mais próximo para parar,
520
00:40:35,018 --> 00:40:37,187
e foi assim que descobrimos
o Cape Cod Inn.
521
00:40:39,189 --> 00:40:42,943
Na manhã seguinte, cancelámos o resto
da viagem e fomos diretos para casa.
522
00:40:44,403 --> 00:40:47,446
E, mais tarde, ele admitiu-me
que estava bem o suficiente
523
00:40:47,447 --> 00:40:50,117
para continuar com a viagem,
ele só queria ir para casa.
524
00:40:51,285 --> 00:40:52,702
Porquê?
525
00:40:52,703 --> 00:40:55,872
Era talvez apenas a segunda vez
em que ele te deixava sozinha
526
00:40:55,873 --> 00:40:57,040
desde a morte da tua mãe.
527
00:41:02,337 --> 00:41:04,006
Ele não queria estar longe de ti.
528
00:41:18,937 --> 00:41:20,229
- Estou?
- Hannah?
529
00:41:20,230 --> 00:41:22,190
- Hannah? És tu?
- Charlie.
530
00:41:22,191 --> 00:41:24,066
Eu não reconheci o número.
531
00:41:24,067 --> 00:41:26,402
- Preciso de te dizer uma coisa.
- O quê?
532
00:41:26,403 --> 00:41:28,155
É sobre o meu pai.
533
00:41:29,990 --> 00:41:32,326
- Ele teve outro enfarte.
- Meu Deus. Ele está bem?
534
00:41:32,826 --> 00:41:35,454
Não. Ele…
535
00:41:37,414 --> 00:41:38,665
Ele não sobreviveu.
536
00:41:39,875 --> 00:41:41,293
Diz à Bailey que lamento.
537
00:41:42,169 --> 00:41:43,670
Tudo mudou.
538
00:42:52,739 --> 00:42:54,741
Legendas: Teresa Moreira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.