All language subtitles for Tales from the Darkside - S03E18 - Auld Acquaintances (480p x265 EDGE2020)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,930 (theme music playing) 2 00:00:19,620 --> 00:00:24,420 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,490 --> 00:00:28,890 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,460 --> 00:00:33,830 But... there is, 5 00:00:33,900 --> 00:00:38,370 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,430 --> 00:00:42,040 A place that is just as real 7 00:00:42,100 --> 00:00:46,140 but not as brightly lit. 8 00:00:46,210 --> 00:00:48,910 A dark side. 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,400 (bell rings briefly) 10 00:01:10,470 --> 00:01:14,070 MAN (over P.A.): The museum will close in 15 minutes. 11 00:01:24,050 --> 00:01:26,710 Hmm, "washing." 12 00:01:30,920 --> 00:01:32,420 (chains rattle) 13 00:01:34,790 --> 00:01:36,660 Foul things. 14 00:01:41,900 --> 00:01:46,400 "Ture. Aura. 15 00:01:46,470 --> 00:01:49,540 Sangloi." 16 00:01:49,610 --> 00:01:51,810 Sangloi. 17 00:01:52,640 --> 00:01:55,280 (chuckles, mutters) 18 00:02:17,030 --> 00:02:18,970 (door opens) 19 00:02:19,030 --> 00:02:21,470 WOMAN: Better late than never. 20 00:02:21,540 --> 00:02:24,270 But better never late. 21 00:02:25,210 --> 00:02:27,210 How are you, Elizabeth? 22 00:02:27,280 --> 00:02:28,810 I'm marvelous, Mary. 23 00:02:28,880 --> 00:02:30,180 I couldn't be better. 24 00:02:30,250 --> 00:02:33,010 I can hardly believe almost another year has gone by. 25 00:02:33,080 --> 00:02:35,080 And I've thought about you so often. 26 00:02:35,150 --> 00:02:36,750 Well, you look wonderful. 27 00:02:36,820 --> 00:02:37,880 No, I don't. 28 00:02:37,950 --> 00:02:40,590 You look like a million dollars. 29 00:02:40,660 --> 00:02:43,060 I gather it was a good year. 30 00:02:43,130 --> 00:02:44,720 The best ever. 31 00:02:44,790 --> 00:02:46,460 I could do no wrong. 32 00:02:46,530 --> 00:02:48,860 Everything I touched turned to gold. 33 00:02:48,930 --> 00:02:50,530 And every time something terrific happened, 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,030 I honestly wanted to see you 35 00:02:52,100 --> 00:02:53,570 and tell you all about it. 36 00:02:53,640 --> 00:02:55,170 We ought to get together more often. 37 00:02:55,240 --> 00:02:57,970 This is no get-together, Elizabeth! 38 00:02:58,040 --> 00:03:00,140 This is the anniversary! 39 00:03:00,210 --> 00:03:01,940 (whispers): Did you bring it? 40 00:03:02,010 --> 00:03:03,580 Yes, but let me tell you about 41 00:03:03,650 --> 00:03:04,640 my good fortune first. 42 00:03:04,710 --> 00:03:06,410 I hardly know where to begin. 43 00:03:06,480 --> 00:03:07,610 Let's see. 44 00:03:07,680 --> 00:03:10,050 Well, I took all of my money 45 00:03:10,120 --> 00:03:12,520 and I invested it in stocks. 46 00:03:12,590 --> 00:03:14,520 They, um, split, or whatever it is 47 00:03:14,590 --> 00:03:18,760 that stocks do, and I made $500,000. 48 00:03:18,830 --> 00:03:20,630 I got involved in some 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,000 charity work, and Boston magazine wanted 50 00:03:23,070 --> 00:03:26,530 to make me Bay State Woman of the Year. (chuckles) 51 00:03:26,600 --> 00:03:27,870 Isn't that a stitch? 52 00:03:27,940 --> 00:03:30,500 One of us-- if they only knew. 53 00:03:30,570 --> 00:03:33,810 Well, tell me about your year. 54 00:03:33,880 --> 00:03:36,440 It was dreadful. 55 00:03:36,510 --> 00:03:39,480 One catastrophe after another. 56 00:03:39,550 --> 00:03:42,280 First, my well ran dry. 57 00:03:42,350 --> 00:03:43,720 Then lightning struck the house. 58 00:03:43,790 --> 00:03:47,590 There was a terrible fire, and there were huge damages. 59 00:03:47,660 --> 00:03:52,690 Somehow, I had let my insurance policy lapse, 60 00:03:52,760 --> 00:03:55,760 so the repairs nearly cleaned me out. 61 00:03:57,400 --> 00:04:00,770 And after all that, Puss died. 62 00:04:00,840 --> 00:04:02,640 Puss died? 63 00:04:02,700 --> 00:04:04,640 Oh, God, Mary, how awful. 64 00:04:04,710 --> 00:04:06,010 I know the two of you 65 00:04:06,080 --> 00:04:07,270 have been together forever. 66 00:04:07,340 --> 00:04:08,910 What was it, old age? 67 00:04:08,980 --> 00:04:09,910 She was poisoned. 68 00:04:09,980 --> 00:04:11,480 When I get my talisman back 69 00:04:11,550 --> 00:04:12,850 and find out who did it, 70 00:04:12,910 --> 00:04:14,050 there'll be hell to pay. 71 00:04:14,120 --> 00:04:15,350 Now hand it over. 72 00:04:15,420 --> 00:04:17,350 I'd like to, Mary, but it's too early. 73 00:04:17,420 --> 00:04:19,050 Venus will not be in conjunction with Mars 74 00:04:19,120 --> 00:04:20,590 for another two weeks. 75 00:04:20,660 --> 00:04:22,560 (laughs) You're not trying to tell me 76 00:04:22,620 --> 00:04:24,620 how to read the stars, are you? 77 00:04:24,690 --> 00:04:27,160 It certainly sounds as if you'd had a trying time. 78 00:04:27,230 --> 00:04:30,960 A-And I really do see why you're anxious for the transfer. 79 00:04:31,030 --> 00:04:32,100 Elizabeth, 80 00:04:32,170 --> 00:04:35,070 I have had the worst year of my life, 81 00:04:35,140 --> 00:04:37,040 and I have lived 82 00:04:37,110 --> 00:04:38,740 a long time. 83 00:04:43,510 --> 00:04:48,620 Give me the talisman, Elizabeth, 84 00:04:48,680 --> 00:04:53,450 or, by the devil, you will rue the day 85 00:04:53,520 --> 00:04:55,220 you trifled with me. 86 00:04:55,290 --> 00:04:57,520 All right. 87 00:04:57,590 --> 00:04:58,530 (wry chuckle) 88 00:04:58,590 --> 00:05:00,030 You're upset. 89 00:05:00,100 --> 00:05:04,160 You're positively ill with desire for what you want. 90 00:05:04,230 --> 00:05:06,970 I know the feeling. 91 00:05:07,040 --> 00:05:09,500 But feelings have very little to do with facts. 92 00:05:09,570 --> 00:05:11,570 The stars and their motions are as indifferent 93 00:05:11,640 --> 00:05:13,570 to your cravings as they are to mine. 94 00:05:13,640 --> 00:05:16,610 You've got to wait two more weeks. 95 00:05:16,680 --> 00:05:17,710 You skeevy witch! 96 00:05:19,010 --> 00:05:23,050 You would try to steal the talisman. 97 00:05:23,120 --> 00:05:25,850 Anta... 98 00:05:25,920 --> 00:05:30,120 ashtu... 99 00:05:30,190 --> 00:05:32,330 antu... 100 00:05:32,390 --> 00:05:33,430 mau! 101 00:05:35,000 --> 00:05:37,060 Mary Doyle... 102 00:05:37,130 --> 00:05:38,430 (gasping) 103 00:05:38,500 --> 00:05:39,470 I can't... 104 00:05:39,540 --> 00:05:42,670 Anta... 105 00:05:42,740 --> 00:05:44,900 ashtu... 106 00:05:44,970 --> 00:05:48,780 Mary, stop that! Mary! Anta, ashtu... 107 00:05:48,840 --> 00:05:50,810 anu... 108 00:05:50,880 --> 00:05:51,810 (gasps) 109 00:05:51,880 --> 00:05:52,850 Ana! 110 00:05:52,910 --> 00:05:54,250 (grunts) 111 00:05:54,320 --> 00:05:55,250 (gasping) 112 00:05:59,720 --> 00:06:01,120 I can't brea... 113 00:06:01,190 --> 00:06:02,760 (gasping) 114 00:06:06,630 --> 00:06:10,700 This is what I should have done 300 years ago. 115 00:06:10,770 --> 00:06:13,330 (gasping) 116 00:06:14,470 --> 00:06:18,370 Loi, sangloi, sangloi... 117 00:06:18,440 --> 00:06:20,010 (laughs) 118 00:06:20,080 --> 00:06:21,680 (door opens) 119 00:06:23,240 --> 00:06:26,410 Oh, no, please! Please don't close the door! 120 00:06:26,480 --> 00:06:27,950 Oh, God, let me out! 121 00:06:28,020 --> 00:06:30,020 It's all lies they've told you about me! 122 00:06:30,090 --> 00:06:32,290 None of it's true! 123 00:06:32,350 --> 00:06:33,850 (laughs) 124 00:06:35,890 --> 00:06:37,960 (continues laughing) 125 00:06:38,030 --> 00:06:40,390 Oh, no! 126 00:06:40,460 --> 00:06:43,230 Oh, God, the witch Hobbes. 127 00:06:43,300 --> 00:06:46,330 Oh, please, don't leave me in here with her! 128 00:06:46,400 --> 00:06:48,440 What happened, Goody Eaton? 129 00:06:48,500 --> 00:06:51,040 Did they find out what you've been letting 130 00:06:51,110 --> 00:06:53,640 Giles Corey do to you in the barn? 131 00:06:53,710 --> 00:06:55,310 You vile hag, 132 00:06:55,380 --> 00:06:57,240 he was helping me bale the hay. 133 00:06:57,310 --> 00:06:59,680 More like sow the seed, wasn't it? 134 00:06:59,750 --> 00:07:02,480 Oh, no need to pretend for us. 135 00:07:02,550 --> 00:07:04,280 We know you. 136 00:07:04,350 --> 00:07:06,650 You sit in the front pew in the church 137 00:07:06,720 --> 00:07:08,590 and lie on your back in the barn. 138 00:07:08,660 --> 00:07:10,690 I've seen you. 139 00:07:10,760 --> 00:07:12,560 (baby-talking): I've seen you. 140 00:07:12,630 --> 00:07:14,160 It was you. 141 00:07:14,230 --> 00:07:16,600 You were that toad. 142 00:07:16,670 --> 00:07:17,660 Huh? 143 00:07:17,730 --> 00:07:21,100 That foul, dirty, croaking old toad. 144 00:07:21,170 --> 00:07:22,770 That was you! 145 00:07:22,840 --> 00:07:24,740 You've been spying on me! 146 00:07:24,810 --> 00:07:26,070 You watch your tongue. 147 00:07:26,140 --> 00:07:27,970 I'm as clean as the next one. 148 00:07:28,040 --> 00:07:29,080 Let me out. 149 00:07:29,140 --> 00:07:32,040 Please, please let me out! 150 00:07:32,110 --> 00:07:34,280 You've got no evidence! 151 00:07:34,350 --> 00:07:36,750 They're all lies! 152 00:07:36,820 --> 00:07:38,680 I'm not a witch! 153 00:07:38,750 --> 00:07:40,250 A witch? 154 00:07:40,320 --> 00:07:42,160 They're taking you for a witch? 155 00:07:42,220 --> 00:07:45,590 (laughs): Oh! The ignorant fools! 156 00:07:45,660 --> 00:07:48,030 What do they think we are? 157 00:07:48,100 --> 00:07:50,600 They have five magistrates, 158 00:07:50,670 --> 00:07:53,770 two courts and a brand-new gallows. 159 00:07:53,840 --> 00:07:56,600 And I hear they've even sent for Increase Mather 160 00:07:56,670 --> 00:07:57,940 all the way from Boston 161 00:07:58,010 --> 00:07:59,740 to help them sort out their testimonies. 162 00:07:59,810 --> 00:08:03,210 And they have taken you for a witch. 163 00:08:03,280 --> 00:08:06,980 Oh! Let all women of Massachusetts 164 00:08:07,050 --> 00:08:09,050 get in their houses and bar the doors! 165 00:08:09,120 --> 00:08:13,090 Nobody's safe. (laughs) 166 00:08:13,160 --> 00:08:17,220 It was that lying Mercy Warren who accused me. 167 00:08:17,290 --> 00:08:19,490 She says I come to her house by night 168 00:08:19,560 --> 00:08:22,330 and lie across her body till she can't breathe. 169 00:08:22,400 --> 00:08:24,560 She pretends to take fits. 170 00:08:24,630 --> 00:08:27,300 Her body's all covered in sores. 171 00:08:27,370 --> 00:08:28,530 Every inch of it. 172 00:08:28,600 --> 00:08:30,240 Some terrible disease. 173 00:08:30,310 --> 00:08:33,470 God only knows who gave it to her. 174 00:08:33,540 --> 00:08:35,610 But she's blaming me! 175 00:08:35,680 --> 00:08:39,150 Ooh, wonderful. 176 00:08:39,210 --> 00:08:42,650 Mercy Warren is a mean little creature. 177 00:08:42,720 --> 00:08:47,520 (baby-talking): And we've been working ever so long 178 00:08:47,590 --> 00:08:51,360 on those sores, haven't we? 179 00:08:51,430 --> 00:08:54,430 Then she wasn't pretending. 180 00:08:54,500 --> 00:08:57,600 You've been tormenting her. 181 00:08:57,670 --> 00:09:01,070 Help me! Help me, please! 182 00:09:01,140 --> 00:09:02,540 It was her! 183 00:09:02,600 --> 00:09:04,400 It was the witch Hobbes! 184 00:09:04,470 --> 00:09:07,810 Oh, save your breath to cool your porridge. 185 00:09:07,880 --> 00:09:09,680 Don't deny it. 186 00:09:09,740 --> 00:09:13,480 It was a black day for me when you came to Essex village. 187 00:09:13,550 --> 00:09:15,650 You killed my cow! 188 00:09:15,720 --> 00:09:19,690 And you cut down my vines! 189 00:09:19,750 --> 00:09:21,450 They were growing on my fence. 190 00:09:21,520 --> 00:09:22,890 Your fence is on my property! 191 00:09:22,960 --> 00:09:24,390 You lie! You own the ground 192 00:09:24,460 --> 00:09:25,760 your evil-smelling shack stands on 193 00:09:25,830 --> 00:09:27,190 and not an inch more! 194 00:09:27,260 --> 00:09:28,860 You are shrill and rude, 195 00:09:28,930 --> 00:09:30,600 and you'd best mind your manners! 196 00:09:30,670 --> 00:09:32,600 Who invited you to this God-fearing place with your 197 00:09:32,670 --> 00:09:33,900 black arts? 198 00:09:33,970 --> 00:09:36,900 The devil himself, so watch out. 199 00:09:36,970 --> 00:09:40,910 I go where I please and where my master sends me. 200 00:09:40,980 --> 00:09:44,580 Ha! If you're so powerful, why are you locked up in here? 201 00:09:44,650 --> 00:09:47,410 (sighs) 202 00:09:47,480 --> 00:09:49,220 I lost it. 203 00:09:49,280 --> 00:09:51,050 That's the source of my trouble. 204 00:09:51,120 --> 00:09:54,890 He gave it to me, and then I lost it. 205 00:09:54,960 --> 00:09:57,190 I still have my witch's learning, 206 00:09:57,260 --> 00:10:02,430 but, without my talisman, I cannot command my own destiny. 207 00:10:02,500 --> 00:10:04,430 But I'll have it back. 208 00:10:04,500 --> 00:10:05,970 And when I do, you'll know. 209 00:10:06,030 --> 00:10:07,600 You'll be dead by then. 210 00:10:07,670 --> 00:10:08,900 You watch your tongue. 211 00:10:08,970 --> 00:10:10,870 Hung from new gallows, your neck cracked in half. 212 00:10:10,940 --> 00:10:12,140 Birds will peck at your flesh! 213 00:10:12,210 --> 00:10:14,010 You curse me enough! 214 00:10:15,440 --> 00:10:16,110 (gasps) 215 00:10:17,050 --> 00:10:18,680 My talisman! 216 00:10:19,480 --> 00:10:21,410 Ha! 217 00:10:21,480 --> 00:10:22,780 Away, witch! 218 00:10:22,850 --> 00:10:24,180 Stand back! 219 00:10:24,250 --> 00:10:25,650 It works. 220 00:10:25,720 --> 00:10:27,450 You see what I found in my barn? 221 00:10:27,520 --> 00:10:28,990 That'll teach you to go snooping around 222 00:10:29,060 --> 00:10:30,690 where you don't belong, you old hag! 223 00:10:30,760 --> 00:10:33,460 Machif, halik! 224 00:10:36,000 --> 00:10:39,060 Machif, halik! 225 00:10:39,130 --> 00:10:41,570 Atini darli. 226 00:10:41,640 --> 00:10:43,340 Stop that! 227 00:10:43,410 --> 00:10:44,600 Atini darli! 228 00:10:47,580 --> 00:10:49,110 (gasps) 229 00:10:49,180 --> 00:10:51,380 Give it to me, my little one. 230 00:10:51,450 --> 00:10:53,750 You don't want to keep the devil's plaything. 231 00:10:53,820 --> 00:10:55,450 It's dangerous. 232 00:10:55,520 --> 00:10:57,850 You could hurt yourself. 233 00:10:57,920 --> 00:10:59,250 No. (chuckles) 234 00:10:59,320 --> 00:11:02,790 I've seen what it can do, and I want to learn more. 235 00:11:02,860 --> 00:11:06,290 Not silly, stupid, dirty old tricks like the ones you play-- 236 00:11:06,360 --> 00:11:08,560 teasing hysterical girls, giving animals the colic. 237 00:11:08,630 --> 00:11:09,800 What good is that? 238 00:11:09,860 --> 00:11:12,260 You make a few simple people afraid. 239 00:11:12,330 --> 00:11:14,030 They step aside as you walk by. 240 00:11:14,100 --> 00:11:17,200 Of what use is their fear? 241 00:11:17,270 --> 00:11:21,240 I want to make this bring me every good thing in life-- 242 00:11:21,310 --> 00:11:23,140 the biggest house in the village, 243 00:11:23,210 --> 00:11:25,440 the richest man for a husband. 244 00:11:25,510 --> 00:11:28,250 You two-faced whore. 245 00:11:28,320 --> 00:11:29,550 Shut up! 246 00:11:29,620 --> 00:11:31,020 You mean to keep it. 247 00:11:31,090 --> 00:11:34,250 Chaste lady. 248 00:11:34,320 --> 00:11:37,520 Delicate feelings. 249 00:11:37,590 --> 00:11:41,190 Oh, you show the world such an innocent face, 250 00:11:41,260 --> 00:11:45,270 but your heart is as black as mine. 251 00:11:45,330 --> 00:11:46,270 Now... 252 00:11:46,330 --> 00:11:47,800 give it to me! 253 00:11:47,870 --> 00:11:51,100 Or I will blast you to the devil himself. 254 00:11:52,610 --> 00:11:54,640 It's mine now. 255 00:12:01,050 --> 00:12:02,320 (yelling) 256 00:12:03,650 --> 00:12:05,020 (gasps) 257 00:12:05,090 --> 00:12:07,220 (gurgling) 258 00:12:12,890 --> 00:12:15,590 (sighs deeply) 259 00:12:22,440 --> 00:12:25,300 Sangloi, ture... 260 00:12:25,370 --> 00:12:26,310 (mutters) 261 00:12:26,370 --> 00:12:28,010 Sangloi... 262 00:12:28,080 --> 00:12:29,510 ture... 263 00:12:29,580 --> 00:12:32,140 aura, sangloi... 264 00:12:35,920 --> 00:12:38,780 What in the name of all hell? 265 00:12:38,850 --> 00:12:40,390 I killed you dead. 266 00:12:40,460 --> 00:12:42,150 No, you didn't. 267 00:12:42,220 --> 00:12:43,390 You couldn't. 268 00:12:43,460 --> 00:12:44,720 Not like that. 269 00:12:44,790 --> 00:12:45,960 Not with this. 270 00:12:46,030 --> 00:12:48,330 Diabolic stench. 271 00:12:48,400 --> 00:12:50,260 You have become one of us. 272 00:12:50,330 --> 00:12:52,100 Where were you just now 273 00:12:52,170 --> 00:12:53,500 while you were dead? 274 00:12:53,570 --> 00:12:54,770 Don't know. 275 00:12:54,840 --> 00:12:56,140 I traveled. 276 00:12:56,200 --> 00:12:57,900 I didn't see a path, but... 277 00:12:57,970 --> 00:13:00,110 suddenly I was there. 278 00:13:00,180 --> 00:13:01,310 Alone? 279 00:13:01,380 --> 00:13:04,610 No, no, with Sarah Proctor and Abigail Williams 280 00:13:04,680 --> 00:13:07,010 and two women from Boston who didn't tell me their names. 281 00:13:07,080 --> 00:13:08,180 Yes, the coven. 282 00:13:08,250 --> 00:13:10,550 And then there was a big man all dressed in black 283 00:13:10,620 --> 00:13:12,850 with-with-with... with a gap between his teeth. 284 00:13:12,920 --> 00:13:14,550 Did he ask after me? 285 00:13:14,620 --> 00:13:15,860 Oh, no. 286 00:13:15,920 --> 00:13:18,720 He had more important things on his mind. 287 00:13:18,790 --> 00:13:21,230 We-we sat together for a while on a tree stump 288 00:13:21,300 --> 00:13:22,960 and watched the others. 289 00:13:23,030 --> 00:13:24,800 Sarah had a yellow bird 290 00:13:24,870 --> 00:13:27,930 that-that-that sucked her right there. 291 00:13:28,000 --> 00:13:31,340 And Abigail, she had a... a thing with wings 292 00:13:31,410 --> 00:13:33,540 and two legs and a head like a woman. 293 00:13:33,610 --> 00:13:34,810 It was all hairy. 294 00:13:34,880 --> 00:13:38,650 She set it on her lap and stroked it like a baby. 295 00:13:38,710 --> 00:13:40,010 Yes, what else, what else? 296 00:13:40,080 --> 00:13:44,020 And then the big man told me that he loved me. 297 00:13:44,090 --> 00:13:46,950 And that he'd give me a creature like Sarah's and Abigail's 298 00:13:47,020 --> 00:13:48,590 if I'd be his wife, 299 00:13:48,660 --> 00:13:52,060 and sign my name in blood in a big, black book. 300 00:13:52,130 --> 00:13:55,260 He said that I'd have power over all my enemies, 301 00:13:55,330 --> 00:13:59,270 and that this-- this was his present to me 302 00:13:59,330 --> 00:14:01,630 for all eternity. 303 00:14:01,700 --> 00:14:04,070 The unfaithful cheat. 304 00:14:04,140 --> 00:14:06,940 He has deserted me. 305 00:14:07,010 --> 00:14:08,810 You needn't worry, Mary. 306 00:14:08,880 --> 00:14:10,210 I turned him down. 307 00:14:10,280 --> 00:14:12,010 What?! 308 00:14:12,080 --> 00:14:13,980 What do I want with horrid little creatures 309 00:14:14,050 --> 00:14:15,880 pawing at me, and spells that do others harm 310 00:14:15,950 --> 00:14:17,950 and don't help me? 311 00:14:18,020 --> 00:14:21,450 And I certainly didn't intend to make love with him. 312 00:14:21,520 --> 00:14:24,920 His body is so peculiar, don't you think? 313 00:14:24,990 --> 00:14:28,430 I'll wager he was very angry when you turned him down. 314 00:14:28,500 --> 00:14:30,760 Hmm, you made the right choice. 315 00:14:30,830 --> 00:14:32,800 He's disloyal-- 316 00:14:32,870 --> 00:14:35,400 with the soul of an adulterer. 317 00:14:35,470 --> 00:14:38,940 Yes, I'd tell him that to his face. 318 00:14:39,010 --> 00:14:41,070 Now... 319 00:14:41,140 --> 00:14:44,540 give me my talisman, my pretty one, 320 00:14:44,610 --> 00:14:47,210 and I shall have us out of here in no time. 321 00:14:47,280 --> 00:14:49,250 Oh, no, I'm going to keep it. 322 00:14:49,320 --> 00:14:50,680 It was a present. 323 00:14:50,750 --> 00:14:53,490 It's going to bring me every good thing in life. 324 00:14:53,550 --> 00:14:56,160 It's going to bring you death first. 325 00:14:56,220 --> 00:14:57,160 Give it to me. 326 00:14:57,220 --> 00:14:58,730 Oh, didn't I tell you, Mary? 327 00:14:58,790 --> 00:15:00,630 The man taught me a funny little song, 328 00:15:00,700 --> 00:15:02,360 and told me that if I sang it, 329 00:15:02,430 --> 00:15:04,600 it would bound the talisman to me forever. 330 00:15:04,670 --> 00:15:06,970 Do you think I sang it, Mary? 331 00:15:12,070 --> 00:15:14,110 (sizzling) (Mary screaming) 332 00:15:25,220 --> 00:15:28,390 I hope that didn't hurt you too much. 333 00:15:28,460 --> 00:15:30,490 You've ruined me. 334 00:15:30,560 --> 00:15:33,760 You've stolen my treasure away. 335 00:15:33,830 --> 00:15:35,530 I have no more power. 336 00:15:35,600 --> 00:15:40,630 Remember that, when you listen to my proposition. 337 00:15:40,700 --> 00:15:44,440 Now I have the talisman, 338 00:15:44,510 --> 00:15:46,940 but I don't know enough about how to use it. 339 00:15:47,010 --> 00:15:49,110 And I certainly don't want any more commerce 340 00:15:49,180 --> 00:15:51,140 with you know who. 341 00:15:51,210 --> 00:15:52,850 I'm not an evil person. 342 00:15:52,910 --> 00:15:54,280 I just want a nice life. 343 00:15:54,350 --> 00:15:56,380 Nicer than one I could get all by myself. 344 00:15:56,450 --> 00:16:00,820 I intend to be the first lady of Essex, 345 00:16:00,890 --> 00:16:03,120 but I need your help to do it. 346 00:16:03,190 --> 00:16:07,090 Therefore, I'm willing to strike a bargain with you. 347 00:16:07,160 --> 00:16:11,360 If you will show me how to use this thing, 348 00:16:11,430 --> 00:16:14,730 I'll let you have it from time to time. 349 00:16:14,800 --> 00:16:16,300 Never. 350 00:16:16,370 --> 00:16:19,140 Trial and error will show me, if you will not. 351 00:16:19,210 --> 00:16:21,470 That is potent magic. 352 00:16:21,540 --> 00:16:23,610 Mustn't be fooled with. 353 00:16:24,850 --> 00:16:29,310 One year for you, one year for me. 354 00:16:29,380 --> 00:16:31,820 Two for me and one for you. 355 00:16:31,890 --> 00:16:34,850 Oh, demon's breath! Will you listen to her? 356 00:16:34,920 --> 00:16:38,490 Power without knowledge is useless. 357 00:16:38,560 --> 00:16:41,560 You could die an old woman before you learn its secrets. 358 00:16:41,630 --> 00:16:44,900 Or you could be hung first. 359 00:16:44,970 --> 00:16:49,500 But I could show you how to live forever. 360 00:16:49,570 --> 00:16:52,770 Always young, hmm? 361 00:16:52,840 --> 00:16:56,410 If you will share it with me equally. 362 00:16:56,480 --> 00:16:59,510 All right, agreed. 363 00:16:59,580 --> 00:17:01,750 But you're not going to cheat me. 364 00:17:01,820 --> 00:17:07,520 We'll swear a solemn pact by the old boy himself. 365 00:17:07,590 --> 00:17:13,160 One year for you and one year for me. 366 00:17:19,630 --> 00:17:21,770 What a cunning girl you are. 367 00:17:21,840 --> 00:17:23,470 "By the old boy himself"! 368 00:17:23,540 --> 00:17:24,740 (chuckles) 369 00:17:24,810 --> 00:17:26,940 How quickly she learns. 370 00:17:32,510 --> 00:17:33,610 (muffled groan) 371 00:17:34,850 --> 00:17:36,950 Do it. 372 00:17:37,020 --> 00:17:38,420 (groans) 373 00:17:41,620 --> 00:17:44,990 When Venus conjoins with Mars, 374 00:17:45,060 --> 00:17:48,760 we meet here again and make the exchange. 375 00:17:48,830 --> 00:17:53,130 One year for you, one year for me. 376 00:17:53,200 --> 00:17:55,670 Not one moment more. 377 00:17:55,740 --> 00:17:58,870 Swear it by the old boy himself 378 00:17:58,940 --> 00:18:01,110 and by the talisman. 379 00:18:01,180 --> 00:18:04,010 I swear, if you do. 380 00:18:04,080 --> 00:18:05,850 I swear. 381 00:18:05,910 --> 00:18:08,650 BOTH: Utter destruction on the head 382 00:18:08,720 --> 00:18:12,620 (echoing): of she who dares to break this pact! 383 00:18:12,690 --> 00:18:14,390 (thunder crashing) 384 00:18:17,930 --> 00:18:20,830 That's the second time you've tried to kill me, Mary. 385 00:18:20,900 --> 00:18:22,130 Curse my luck. 386 00:18:22,200 --> 00:18:24,460 I never thought the talisman would protect you, 387 00:18:24,530 --> 00:18:26,230 after you tried to break the faith. 388 00:18:26,300 --> 00:18:28,800 Oh, God, you should know me better than that by now, Mary. 389 00:18:28,870 --> 00:18:30,740 I would never take a chance like that, 390 00:18:30,810 --> 00:18:32,610 no matter how badly I wanted something. 391 00:18:32,670 --> 00:18:33,940 You see, 392 00:18:34,010 --> 00:18:36,910 I'm quite sure that there are two weeks left 393 00:18:36,980 --> 00:18:39,010 before the anniversary. 394 00:18:39,080 --> 00:18:41,380 But go on-- 395 00:18:41,450 --> 00:18:42,750 take it. 396 00:18:45,220 --> 00:18:48,420 Still keeping up appearances, aren't you? 397 00:18:48,490 --> 00:18:50,690 Always the perfect lady. 398 00:18:50,760 --> 00:18:52,760 Never meaning any harm. 399 00:18:52,830 --> 00:18:56,300 Gets boring after 300 years, Elizabeth. 400 00:18:56,360 --> 00:18:59,200 I told you then and I tell you now, you don't fool me. 401 00:18:59,270 --> 00:19:01,930 There is no end to your greed and lust. 402 00:19:02,000 --> 00:19:04,100 But that's all right, I admire that. 403 00:19:04,170 --> 00:19:07,370 What I hate about you is that you will never come clean. 404 00:19:07,440 --> 00:19:09,710 For once in your life, tell the truth. 405 00:19:09,780 --> 00:19:12,240 Knock down the pretenses. 406 00:19:12,310 --> 00:19:15,750 You loathe me as much as I loathe you. 407 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 You were trying to steal the talisman, weren't you? 408 00:19:25,030 --> 00:19:30,060 And you were doing it with Giles Corey in the barn. 409 00:19:30,130 --> 00:19:32,270 (thunder crashing) 410 00:19:32,330 --> 00:19:34,530 (crashing grows louder) 411 00:19:45,710 --> 00:19:47,650 (crashing fades) 412 00:19:49,320 --> 00:19:52,120 I told you there were two weeks left. 413 00:19:52,190 --> 00:19:53,650 (cat meowing) 414 00:19:53,720 --> 00:19:57,620 Now you've broken the pact, and look what's happened. 415 00:19:57,690 --> 00:19:59,930 I didn't need to burn your house or kill Puss 416 00:19:59,990 --> 00:20:01,790 to get back at you, after all. 417 00:20:01,860 --> 00:20:03,200 Surprised? 418 00:20:03,260 --> 00:20:05,670 You always did underestimate me, Mary. 419 00:20:05,730 --> 00:20:07,870 Just because I like things nice, 420 00:20:07,940 --> 00:20:09,370 I'm... I'm a hypocrite. 421 00:20:09,440 --> 00:20:12,840 Inferior, not quite a real witch. 422 00:20:12,910 --> 00:20:15,940 You think magic is all croaking frogs 423 00:20:16,010 --> 00:20:18,510 and midnight trysts with demon lovers. 424 00:20:18,580 --> 00:20:21,880 Mud and blood and spit and nastiness. 425 00:20:21,950 --> 00:20:24,350 Well, I'm tired of it. 426 00:20:24,420 --> 00:20:26,620 (meows) Tired of your jabs. 427 00:20:26,690 --> 00:20:29,420 Tired of watching you use the talisman 428 00:20:29,490 --> 00:20:32,530 for such petty, stupid tasks. 429 00:20:32,590 --> 00:20:34,890 I took you on, Mary. (meowing) 430 00:20:34,960 --> 00:20:37,030 And I won. 431 00:20:37,100 --> 00:20:39,930 And now I get to be a witch forever. 432 00:20:40,000 --> 00:20:41,870 Year in and year out. 433 00:20:41,940 --> 00:20:44,700 If I pick you up... (clucks tongue) 434 00:20:44,770 --> 00:20:46,470 will you scratch me? 435 00:20:46,540 --> 00:20:47,810 (meowing) 436 00:20:47,880 --> 00:20:49,780 Come along, Mary. 437 00:20:49,840 --> 00:20:52,740 I mean... Puss. 438 00:20:52,810 --> 00:20:55,950 You're going to like Marblehead. 439 00:20:59,390 --> 00:21:00,850 No, no, Puss. 440 00:21:00,920 --> 00:21:03,720 You can't have the talisman. 441 00:21:18,910 --> 00:21:22,640 NARRATOR: The dark side is always there. 442 00:21:22,710 --> 00:21:25,180 Waiting for us to enter. 443 00:21:25,250 --> 00:21:28,410 Waiting to enter us. 444 00:21:28,480 --> 00:21:34,990 Until next time, try to enjoy the daylight. 30250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.