All language subtitles for TWST.Things.We.Said.Today.2024 rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:41,959 --> 00:00:44,083 Aici Radio Caroline, pe frecvența 199. 4 00:00:44,250 --> 00:00:47,876 Primul radio comercial englezesc, cu program muzical nonstop. 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,250 Este ora 2:00. 6 00:02:43,459 --> 00:02:45,876 ACREDITARE DE PRESĂ, 1965 GEOFFREY O'BRIEN 7 00:02:46,000 --> 00:02:47,292 TURNEUL FORMAȚIEI THE BEATLES 8 00:02:52,167 --> 00:02:54,667 FATA CARE ERA PRIETENA FLUTURILOR 9 00:02:54,834 --> 00:02:56,918 Nu se poate face o emisiune de două ore fără Beatles. 10 00:03:01,876 --> 00:03:05,083 NEW YORK, VINERI, 13 AUGUST 1965 11 00:05:38,999 --> 00:05:41,125 - Cum ? - Ce mai faceți ? Salutați ! 12 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 Bine. 13 00:05:42,876 --> 00:05:44,918 - Bine. - Aplecați-vă un pic în afară ! 14 00:05:47,083 --> 00:05:48,334 Salutați ! 15 00:05:49,375 --> 00:05:50,417 Salut ! 16 00:05:50,584 --> 00:05:52,250 - Ați auzit ? - Bun-venit în America ! 17 00:08:10,209 --> 00:08:12,209 Tocmai sosesc Beatleşii. 18 00:08:28,709 --> 00:08:31,375 Era să mor ! 19 00:08:31,542 --> 00:08:33,751 - Cum vă numiți ? - Tim Hudson. 20 00:08:33,918 --> 00:08:35,167 - Tim Hudson ? - Da. 21 00:08:35,334 --> 00:08:36,417 Era să mă omoare. 22 00:08:36,584 --> 00:08:38,667 - Erați în taxi ? - Da. 23 00:08:38,834 --> 00:08:42,292 - Cine sunteți ? - Sunt DJ din California. 24 00:08:42,459 --> 00:08:45,375 Sunt singurul DJ englez din Statele Unite. 25 00:08:45,542 --> 00:08:49,709 - Ajungeți mereu odată cu trupa ? - Am întârziat din cauza traficului. 26 00:08:49,876 --> 00:08:51,125 Vă aşteptați la asta, nu ? 27 00:08:51,209 --> 00:08:53,876 N-am reuşit să trec, asta e problema. 28 00:08:54,000 --> 00:08:57,083 - Şi acum ce faceți ? - Încerc să intru în hotel. 29 00:10:37,125 --> 00:10:38,918 Suntem gata să luăm întrebări. 30 00:10:39,042 --> 00:10:43,209 De la stânga la dreapta, Ringo, John, George, Paul. 31 00:10:43,792 --> 00:10:44,792 Gata ? 32 00:10:46,542 --> 00:10:48,709 John, tu eşti şeful. 33 00:10:49,542 --> 00:10:52,167 - Ce face şeful trupei Beatles ? - Nimic. 34 00:10:52,334 --> 00:10:53,584 Ne puneți întrebările ? 35 00:10:53,751 --> 00:10:54,751 Nimic ? 36 00:10:55,709 --> 00:10:58,125 - Nu-mi vine nimic în minte. - Mai tare. 37 00:10:58,292 --> 00:10:59,709 Sunt doar numit şeful Beatles. 38 00:11:00,918 --> 00:11:03,083 - El e cel mai mare. Nu fac nimic pentru asta. 39 00:11:03,250 --> 00:11:05,999 O clipă, vă rog. 40 00:11:06,125 --> 00:11:09,792 Puneți întrebările pe rând şi faceți linişte în sală. 41 00:11:09,959 --> 00:11:12,834 Ca să audă toată lumea. 42 00:11:12,999 --> 00:11:15,417 O întrebare de acolo, din spate. Vă rog. 43 00:11:15,584 --> 00:11:18,459 - Cum e revenirea în State ? - Grozavă. 44 00:11:18,626 --> 00:11:21,667 John, mereu mesteci gumă ? 45 00:11:21,834 --> 00:11:25,125 - Nu, doar în America. - Doar în America ? 46 00:11:25,292 --> 00:11:27,125 Pentru că aici mereu primesc gumă. 47 00:11:27,292 --> 00:11:29,999 - Vorbiți la microfon ! - Sigur. 48 00:11:30,125 --> 00:11:33,834 Ați fost numiți membri ai Ordinului Imperiului Britanic. 49 00:11:33,999 --> 00:11:35,459 V-a schimbat în vreun fel viața ? 50 00:11:37,542 --> 00:11:40,459 Nu, pentru că n-am primit încă titlul. 51 00:11:40,626 --> 00:11:43,876 - Dar vă va schimba viața ? - Nu, e doar o medalie. 52 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Ringo, ce nume îi dați bebeluşului ? 53 00:11:47,167 --> 00:11:48,209 Charlie. 54 00:11:50,709 --> 00:11:55,292 Asta a zis John, nu eu. Nu ştim încă, ne mai gândim la nume. 55 00:11:55,918 --> 00:11:57,501 - Poate Arthur ? - Sau Lyndon ? 56 00:11:58,834 --> 00:11:59,834 De ce nu ? 57 00:12:02,876 --> 00:12:05,125 Popularitatea trupei e în scădere ? 58 00:12:05,292 --> 00:12:08,209 Întrebare: Popularitatea trupei e în scădere ? 59 00:12:08,375 --> 00:12:11,918 Întrebați casa de discuri ! - Văd că nu v-ați schimbat. 60 00:12:12,042 --> 00:12:13,501 Întrebați-i pe ei. 61 00:12:15,042 --> 00:12:17,667 - John, care e următoarea carte ? - Nu ştiu ... 62 00:12:17,834 --> 00:12:20,375 Aşteptați-vă rândul ! 63 00:12:20,542 --> 00:12:25,167 Cei doi căsătoriți stau împreună, iar celibatarii, separat. 64 00:12:25,834 --> 00:12:27,125 Pentru că suntemqueer. 65 00:12:29,709 --> 00:12:31,209 Dar să nu spuneți nimănui ! 66 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 E secret. 67 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 Fanii americani sunt cei mai entuziaşti ? 68 00:12:39,626 --> 00:12:41,417 Fanii americani sunt cei mai entuziaşti ? 69 00:12:41,501 --> 00:12:43,083 Sunt mai numeroşi, de aceea par aşa. 70 00:12:43,250 --> 00:12:45,792 Cine sunt cei mai entuziaşti ? 71 00:12:45,959 --> 00:12:48,167 - Cei mai aproape de noi. - Din ce țară ? 72 00:12:49,334 --> 00:12:52,042 Păi, depinde de mărimea țării. 73 00:12:52,209 --> 00:12:54,125 În acest caz, țara cea mai mare. 74 00:12:54,292 --> 00:12:56,250 - Vă place aici ? - Da. 75 00:12:56,417 --> 00:12:59,209 Vă gândiți să vă schimbați stilul ? 76 00:12:59,375 --> 00:13:02,000 - Nu conştient. - Noi mereu suntem inconştienți. 77 00:13:02,167 --> 00:13:04,417 Geoffrey O'Brien, de la WMCA. 78 00:13:04,626 --> 00:13:06,209 Ce părere aveți de celelalte trupe britanice ? 79 00:13:06,375 --> 00:13:08,125 Unele sunt bune, altele sunt slabe. 80 00:13:08,292 --> 00:13:10,083 Dar şi cele rele... 81 00:13:10,250 --> 00:13:13,209 Atâta timp cât reuşesc să promovez muzica pop... 82 00:13:13,375 --> 00:13:15,584 - Nu vi se pare că ar fi... - Nu, e foarte bine. 83 00:13:15,751 --> 00:13:19,083 Ce părere aveți despre faptul că vin şi Teddy Boys ? 84 00:13:19,250 --> 00:13:20,501 Nu ştiu. 85 00:13:20,667 --> 00:13:23,501 Ce părere aveți despre faptul că vin şi Teddy Boys ? 86 00:13:23,667 --> 00:13:25,125 Nu mă deranjează. 87 00:13:25,292 --> 00:13:29,125 - Ce s-a întâmplat în Bahamas ? - V-ați destrăbălat ? 88 00:13:29,292 --> 00:13:32,209 Cum adică ne-am destrăbălat ? 89 00:13:33,709 --> 00:13:36,876 Ne-a întrebat dacă e adevărat că ne-am destrăbălat în Bahamas. 90 00:13:38,042 --> 00:13:40,667 Şi am întrebat ce vrea să spună. 91 00:13:40,834 --> 00:13:43,375 Ringo... Am o întrebare pentru Ringo. 92 00:13:43,542 --> 00:13:46,000 Aveți în plan să vizitați țările de dincolo de Cortina de Fier ? 93 00:13:46,167 --> 00:13:48,709 Aveți în plan să traversați Cortina de Fier ? 94 00:13:48,876 --> 00:13:50,626 Nu, pentru moment, nu. 95 00:13:50,792 --> 00:13:54,667 Aveți în plan să mergeți în Vietnam, să încurajați trupele ? 96 00:13:54,834 --> 00:13:56,459 Nu, n-aş merge. 97 00:13:56,626 --> 00:14:00,250 Ringo, ai vizitat deja oraşul data trecută... 98 00:14:00,417 --> 00:14:02,667 Ați schiat cu adevărat în film ? 99 00:14:02,834 --> 00:14:05,334 În unele părți, da. Dar nu unde era nevoie de agilitate mai mare. 100 00:14:05,501 --> 00:14:08,459 De data aceasta, ce veți vizita în oraş ? 101 00:14:08,626 --> 00:14:10,459 Dar noi am filmat părțile în care cădeam. 102 00:14:10,626 --> 00:14:14,250 - Cine e cel mai bun actor ? Ringo ? - Poftim ? 103 00:14:14,417 --> 00:14:17,083 Cine credeți că este cel mai bun actor, Ringo ? 104 00:14:17,250 --> 00:14:20,918 - E ca "A Hard Day's Night" ? - E mai bun. 105 00:14:21,042 --> 00:14:23,459 - Da. - O întrebare pentru Ringo. 106 00:14:23,626 --> 00:14:27,083 - Câți bani ați câştigat până acum ? - Nu ştim. 107 00:14:27,250 --> 00:14:30,000 Chiar nu ştim... 108 00:14:30,167 --> 00:14:31,751 Dar din acest turneu cât vă aşteptați să câştigați ? 109 00:14:31,918 --> 00:14:34,709 Ați pregătit un show special pentru acest concert ? 110 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 Nu neapărat. 111 00:14:36,918 --> 00:14:39,209 Cei din spate nu vă aud. 112 00:14:39,375 --> 00:14:42,209 Ridicați mâna dacă vreți să puneți o întrebare. 113 00:14:43,083 --> 00:14:45,459 Ați pregătit ceva special pentru turneul american ? 114 00:14:45,626 --> 00:14:50,000 Vom cânta alte cântece față de data trecută. 115 00:14:50,167 --> 00:14:52,792 Şi vom jongla un pic. 116 00:14:56,709 --> 00:14:59,459 - Va fi un al doilea... - O clipă ! 117 00:14:59,626 --> 00:15:01,626 Dacă n-ar fi nevoie de atâta securitate, 118 00:15:01,709 --> 00:15:03,667 unde v-ar plăcea să mergeți la New York ? 119 00:15:03,834 --> 00:15:06,584 Unde v-ar plăcea să mergeți la New York ? 120 00:15:06,751 --> 00:15:08,542 - În Harlem. - Să ne dăm în carusel. 121 00:15:09,751 --> 00:15:11,834 E ceva ce nu vă place în America ? 122 00:15:11,999 --> 00:15:13,209 Ce nu vă place în America ? 123 00:15:13,375 --> 00:15:16,042 Voi. Nu, glumim... 124 00:15:17,959 --> 00:15:19,751 E o glumă, doar o glumă. 125 00:15:40,709 --> 00:15:42,501 Nu-ți acoperi fața ! 126 00:15:42,667 --> 00:15:46,459 - De ce eşti atât de dezamăgită ? - Nu ne-a lăsat poliția să trecem. 127 00:15:46,626 --> 00:15:50,083 Aveam permis de trecere, să ne întâlnim cu un reporter, 128 00:15:50,250 --> 00:15:52,459 dar nu ne-au dat voie. 129 00:15:53,083 --> 00:15:56,125 - De ce vreți să vedeți The Beatles ? - Pentru că-i iubim. 130 00:15:56,292 --> 00:16:00,542 Îl iubesc pe George. Dar poliția nu ne-a crezut. 131 00:16:00,709 --> 00:16:04,792 - Nu-i veți vedea pe Shea Stadium ? - Va fi sârmă ghimpată acolo. 132 00:16:04,959 --> 00:16:07,334 Şi o să ne trebuiască binoclu ca să-i vedem. 133 00:16:24,918 --> 00:16:28,834 Am intrat cu legitimația de presă de care mi-a făcut tata rost. 134 00:16:28,999 --> 00:16:32,167 Sper să poată folosi notițele mele pentru a-şi face emisiunea. 135 00:16:32,334 --> 00:16:35,626 A fost genial să fiu în mijlocul acțiunii. 136 00:16:35,792 --> 00:16:39,000 E o nebunie să fii în aceeaşi încăpere cu Beatles. 137 00:16:39,167 --> 00:16:41,584 Ca şi cum ai fi în mijlocul furtunii, 138 00:16:41,751 --> 00:16:45,292 în punctul de unde izbucneşte totul, de unde se transmit ritmurile secrete, 139 00:16:45,459 --> 00:16:48,751 pe care le preia fără să ştie mulțimea de pe 6th Avenue. 140 00:16:50,375 --> 00:16:53,918 Restul timpului e doar o repetiție mentală 141 00:16:54,042 --> 00:16:57,042 pentru o viață care refuză să înceapă. 142 00:17:17,751 --> 00:17:20,834 Noi suntem băieții buni, Suntem băieții simpatici 143 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Care vă cântă şi încântă 144 00:17:22,626 --> 00:17:25,292 Nu vă fie frică, Băieții buni sunt cu voi, 145 00:17:25,459 --> 00:17:27,792 Pe WMCA 146 00:17:29,959 --> 00:17:33,000 - Ați câştigat ! - WMCA 147 00:17:33,167 --> 00:17:35,626 Metroul circulă bine şi e o zi frumoasă azi. 148 00:17:36,542 --> 00:17:38,292 Ce bucurie pe el ! Azi e o zi frumoasă. 149 00:17:38,459 --> 00:17:40,751 - E minunat, Joe. - Aşa zic şi eu. 150 00:17:40,918 --> 00:17:42,792 O zi bună de testat bikini. 151 00:17:42,959 --> 00:17:44,000 Oh, Benny, te rog... 152 00:17:44,167 --> 00:17:46,918 Hei, O'Brien, de ce mănâncă oamenii usturoi ? 153 00:17:47,042 --> 00:17:50,626 - Habar nu am. De ce ? - Ca să-i găseşti în întuneric. 154 00:17:50,792 --> 00:17:52,709 Taci ! O să-ți dau o... 155 00:17:53,375 --> 00:17:54,501 Pa, tata ! 156 00:17:56,667 --> 00:17:59,542 Dacă fumați acum mai mult, dar simțiți mai puțină plăcere, 157 00:17:59,709 --> 00:18:02,876 alegeți Camel şi găsiți satisfacția în fiecare... 158 00:18:08,083 --> 00:18:09,125 Ce disc este ? 159 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 "Roll Over Beethoven" de George Harrison. 160 00:18:14,667 --> 00:18:17,375 Pe insignă scrie " Îl iubesc pe George". E vorba de Harrison ? 161 00:18:17,459 --> 00:18:18,709 - Da. - Nu, de mama. 162 00:18:19,125 --> 00:18:21,167 George e minunat. Mă duc la concert. 163 00:18:21,334 --> 00:18:24,501 - De când aşteptați aici ? - De la 7:30. 164 00:18:24,667 --> 00:18:26,999 - De la 6:30. - De la nouă fără un sfert. 165 00:18:28,667 --> 00:18:31,167 - Credeți că o să-i vedeți ? - Nu. 166 00:18:31,334 --> 00:18:33,792 Eu i-am văzut pe Stones, sigur pot să-i văd şi pe Beatles. 167 00:18:33,959 --> 00:18:35,417 Ba nu poți. 168 00:18:35,584 --> 00:18:37,834 Atunci, ce mai aşteptați ? 169 00:18:37,999 --> 00:18:39,918 Trebuie să-i văd pe Beatles. 170 00:18:40,042 --> 00:18:43,542 - Beatles n-o să ne dezamăgească. - Sigur o să apară. 171 00:18:43,709 --> 00:18:47,000 Am avut legitimație de presă. Am vorbit cu managerul. 172 00:18:47,167 --> 00:18:48,626 Dar nu ne-au lăsat să intrăm. 173 00:18:48,792 --> 00:18:50,834 Suntem adolescente, ne-au pus deja eticheta. 174 00:18:50,999 --> 00:18:54,083 - Ce o să faceți când îi vedeți ? - Cred că nu putem să... 175 00:18:54,250 --> 00:18:55,584 Eu o să leşin. 176 00:18:55,751 --> 00:18:57,584 Ea a mai leşinat o dată. 177 00:18:57,751 --> 00:18:59,042 Ai leşinat ? 178 00:18:59,209 --> 00:19:02,542 - De ce ai leşinat ? - Pentru că-i ador pe Beatles. 179 00:19:02,709 --> 00:19:05,459 - Le-a scăzut popularitatea ? - Nu ! 180 00:19:05,626 --> 00:19:09,000 - Sunt doar zvonuri. - Stones sunt mai iubiți. 181 00:19:09,167 --> 00:19:12,000 - Rolling Stones sunt mai buni ? - Nu ! 182 00:19:16,459 --> 00:19:18,876 - Sunt nişte proşti ! - Aşa credeți ? 183 00:19:19,626 --> 00:19:22,542 - Sunt în top de cinci săptămâni. - Ba nu sunt. 184 00:19:22,709 --> 00:19:27,042 Beatles sunt nişte zei. Ar trebui să lase tinerii să-i vadă. 185 00:19:27,209 --> 00:19:29,417 - Sunt divini ! - Cei mai buni. 186 00:19:29,584 --> 00:19:31,083 Mergeți duminică la concert ? 187 00:19:31,250 --> 00:19:33,250 - Da ! - Am bilete în rândul al doilea. 188 00:19:33,417 --> 00:19:35,501 - Când ați cumpărat biletele ? - Acum cinci luni. 189 00:19:35,667 --> 00:19:36,876 Acum cinci luni. 190 00:19:37,000 --> 00:19:38,709 Cât au costat ? 191 00:19:38,876 --> 00:19:40,709 - Şase dolari. - 5,65 dolari. 192 00:19:40,876 --> 00:19:43,417 Sunt geniali, sunt nişte zei ! 193 00:19:43,584 --> 00:19:47,000 Cum să nu-i iubeşti ? Sunt minunați. 194 00:19:47,167 --> 00:19:49,626 - Care e preferatul tău ? - Ringo. 195 00:19:50,542 --> 00:19:52,417 - De ce Ringo ? - Paul ! 196 00:19:52,584 --> 00:19:54,792 - George ! - Nu contează că are nasul mare. 197 00:19:54,959 --> 00:19:56,709 E atât de scump ! E adorabil ! 198 00:19:56,876 --> 00:20:00,292 - Cât o să mai fie populari ? - Mereu. 199 00:20:00,459 --> 00:20:03,584 Beatles o să fie ca Frank Sinatra. 200 00:20:03,751 --> 00:20:05,834 Ca artiştii, ca zeii, nu ştiu... 201 00:20:05,999 --> 00:20:09,167 Până se întoarce Frank Sinatra ? Credeți că va reveni ? 202 00:20:09,334 --> 00:20:11,125 Nu, dar Beatles vor rămâne. 203 00:20:11,292 --> 00:20:15,542 Unii zic că Beatles n-o să mai vină niciodată la New York. 204 00:20:15,709 --> 00:20:18,000 Ar fi groaznic ! Sigur nu e adevărat. 205 00:20:18,167 --> 00:20:19,999 Beatles trebuie să mai vină. 206 00:20:20,125 --> 00:20:23,918 - Cât aveți de gând să rămâneți aici ? - Până îi vedem. 207 00:20:24,042 --> 00:20:27,999 - Şi dacă nu apar ? - Trebuie să apară ! 208 00:20:28,125 --> 00:20:31,167 Ne luăm cameră la hotel, chit că ne arestează. 209 00:20:31,334 --> 00:20:32,626 Eu i-am zis mamei aşa: 210 00:20:32,792 --> 00:20:36,000 "Tu l-ai avut pe Sinatra. Lasă-ne şi pe noi să vedem Beatles !" 211 00:20:36,167 --> 00:20:39,792 - Şi ce a zis ? - "Du-te, dar te omoară taică-tău !" 212 00:20:39,959 --> 00:20:41,417 Niciodată nu vă părăsim 213 00:20:41,584 --> 00:20:44,709 Când sunteți departe, Suntem foarte supărate 214 00:20:44,876 --> 00:20:47,542 George, Noi te iubim. 215 00:20:47,709 --> 00:20:49,542 Ar putea fi locul ideal să cunoşti o fată, 216 00:20:49,626 --> 00:20:52,375 dar e imposibil, sunt prea multe ! 217 00:20:52,542 --> 00:20:57,459 Aş putea să le zic că tata e DJ şi va fi pe scenă cu Beatles duminică. 218 00:20:57,626 --> 00:21:01,083 Dar nu e genul meu să spun aşa ceva. 219 00:21:06,918 --> 00:21:08,501 Beatles sunt minunați ! 220 00:21:36,918 --> 00:21:40,334 Vrem să-l vedem pe Paul ! 221 00:21:44,417 --> 00:21:46,751 Eu vreau să-l văd pe George ! 222 00:21:47,959 --> 00:21:50,375 - Ringo ! - George ! 223 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 Vă ofer medalia All American 1965 224 00:22:20,292 --> 00:22:21,626 a Statelor Unite. 225 00:22:21,792 --> 00:22:24,584 Paul, ce scrie pe spate ? 226 00:22:24,751 --> 00:22:27,626 "Oferită lui Paul McCartney de Radio WABC." 227 00:22:27,792 --> 00:22:32,375 Sper că-ți place medalia. Ascultătorii noştri vor să vă asculte. 228 00:22:32,542 --> 00:22:35,584 Voi fi la concert duminică. Şedere plăcută la New York ! 229 00:22:35,751 --> 00:22:36,918 Mulțumesc. 230 00:22:37,042 --> 00:22:40,792 Sunteți în direct la WABC, radioul All Americans. 231 00:22:40,959 --> 00:22:43,459 Suntem chiar în apartamentul din hotel al Beatleşilor, 232 00:22:43,626 --> 00:22:45,584 pentru weekendul W-A-Beatles-C. 233 00:22:45,751 --> 00:22:46,792 Doamnelor şi domnilor, 234 00:22:46,959 --> 00:22:50,292 imediat după meci vom reveni în direct de la hotelul Warwick. 235 00:22:50,459 --> 00:22:52,834 Iar mâine veți fi cu Dan Ingram din studio, 236 00:22:52,999 --> 00:22:57,334 apoi, cu Cousin Brucie de la Warwick, pentru o seară specială Beatles. 237 00:22:57,501 --> 00:22:59,999 Vom transmite, desigur, şi de pe Shea Stadium. 238 00:23:00,125 --> 00:23:03,709 După meciul de fotbal, revenim în studio. 239 00:23:16,334 --> 00:23:18,375 Povestirea mea ar putea începe aşa: 240 00:23:19,209 --> 00:23:22,792 "Ea avea trup alb şi rochie albă" 241 00:23:23,459 --> 00:23:26,000 "şi era prietena fluturilor." 242 00:23:27,000 --> 00:23:30,584 "Dincolo de peisaj şi de linişte," 243 00:23:30,751 --> 00:23:32,709 "viața continua la fel." 244 00:23:34,584 --> 00:23:36,751 "Iubirea noastră era dinainte hotărâtă." 245 00:23:38,501 --> 00:23:40,000 - Geoffrey ! - Salut ! 246 00:23:40,918 --> 00:23:42,167 Mă bucur să te văd. 247 00:23:42,999 --> 00:23:44,792 Ce vânt te aduce pe-aici ? 248 00:23:44,959 --> 00:23:46,876 Nimic special, doar... 249 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Îmi făceam ordine în gânduri. 250 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Bună dimineața ! 251 00:24:23,209 --> 00:24:25,999 NEW YORK SÂMBĂTĂ, 14 AUGUST 1965 252 00:24:27,834 --> 00:24:31,584 Sunt multe feluri de a spune "bună, prietene"... 253 00:24:31,751 --> 00:24:34,626 - Bună dimineața, New York ! - Bună dimineața, Benny ! 254 00:24:36,501 --> 00:24:38,918 Joe O'Brien până la ora 10, apoi Harry, de la 10, 255 00:24:39,042 --> 00:24:41,417 Jack Spector la ora 1, Dandy Dan la ora 4. 256 00:24:41,584 --> 00:24:42,959 Iar diseară, de la 7 la 11, 257 00:24:43,083 --> 00:24:46,375 un dublu swing cu Jack Spector, ca săptămâna trecută. 258 00:24:46,542 --> 00:24:49,375 Bună tuturor ! Sunt John Lennon de la Beatles. 259 00:24:49,542 --> 00:24:52,667 Rămâneți cu Joe O'Brien şi ascultați o nouă piesă de Beatles. 260 00:24:52,834 --> 00:24:54,209 ... mereu sus de tot ! 261 00:24:59,042 --> 00:25:01,459 În emisiunea tatei, fluxul nu se opreşte. 262 00:25:01,626 --> 00:25:05,334 N-ai timp să te gândeşti, treci deja la pasul următor. 263 00:25:06,292 --> 00:25:08,751 Acesta este sunetul lumii în timp real. 264 00:25:09,667 --> 00:25:14,375 Acum îşi va demonstra experiența adunată în decenii de radio 265 00:25:14,542 --> 00:25:17,667 şi va citi buletinul meteo ca şi cum ar fi un poem. 266 00:25:18,167 --> 00:25:19,584 Ce zi frumoasă ! 267 00:25:19,751 --> 00:25:24,000 E o după-amiază însorită, cu temperaturi de aproape 30 de grade. 268 00:25:24,167 --> 00:25:26,834 Seara se anunță plăcută, fără urmă de nor. 269 00:25:26,999 --> 00:25:31,334 Mâine vor fi 31 de grade şi cer senin. Se anunță un weekend minunat. 270 00:25:31,501 --> 00:25:35,042 Este ora nouă, adie vântul dinspre nord-est, iar temperatura WMCA este... 271 00:25:36,834 --> 00:25:40,000 Aici New York, aici WMCA. 272 00:26:01,626 --> 00:26:05,125 Ce-mi place vara este că nu trebuie să mergi nicăieri 273 00:26:05,292 --> 00:26:07,626 şi nu trebuie să faci nimic special. 274 00:26:07,792 --> 00:26:10,501 Te trezeşti fără niciun plan, sub soarele blând al dimineții. 275 00:26:11,542 --> 00:26:14,292 Dacă planific bine, nici nu trebuie să vorbesc cu nimeni. 276 00:26:25,459 --> 00:26:27,751 Haide, Claire ! Poți s-o faci. 277 00:26:50,250 --> 00:26:51,584 Haideți, fetelor ! 278 00:27:07,334 --> 00:27:08,542 Haideți ! 279 00:27:22,542 --> 00:27:24,209 Sam ! Sammy ! 280 00:27:24,876 --> 00:27:27,167 - Haideți ! - Ce mult nisip ! 281 00:27:29,959 --> 00:27:31,417 Vin aici ca să respir. 282 00:27:31,584 --> 00:27:35,792 O descriere foarte bună a ceea ce am făcut toată vara. 283 00:27:37,709 --> 00:27:41,501 Ce am făcut cu timpul meu ? Nu mi-am căutat de lucru. 284 00:27:41,667 --> 00:27:46,042 Şi nici n-am scris povestirea pe care le-am zis tuturor că o voi scrie. 285 00:27:51,501 --> 00:27:55,000 - O cupă de căpşuni şi un sorbet. - Din păcate, nu mai am. 286 00:27:59,876 --> 00:28:02,167 E o poveste dramatică. 287 00:28:02,334 --> 00:28:03,959 Povestea unui DJ blând, 288 00:28:04,083 --> 00:28:07,501 care vine zi de zi la un mare post de radio. 289 00:28:07,667 --> 00:28:09,626 Lumea îl ştie ca Big Dan, Dan Ingram. 290 00:28:09,792 --> 00:28:13,209 - Cine e ? - Nu ştiu, dar tinerilor le place. 291 00:28:13,375 --> 00:28:16,417 Dan Ingram, în dialog cu Gary Armstrong la "Broadway Curtain Time". 292 00:28:16,584 --> 00:28:17,626 Mă bucur să fiu aici, Gary. 293 00:28:17,792 --> 00:28:21,250 Succesul se datorează muzicii sau interpretului ? 294 00:28:21,417 --> 00:28:24,584 Să luăm cazul Beatleşilor. 295 00:28:24,751 --> 00:28:26,751 Sincer, e vorba de ambele. 296 00:28:26,918 --> 00:28:28,751 În cazul discurilor, muzica e cea care vinde. 297 00:28:28,834 --> 00:28:33,542 Interpretul trebuie să facă o muzică ce se vinde. 298 00:28:33,709 --> 00:28:38,042 Apoi apare un al doilea disc destul de asemănător cu primul. 299 00:28:38,209 --> 00:28:39,375 Multe discuri sunt aşa. 300 00:28:39,542 --> 00:28:43,542 De exemplu, "I Can't Help Myself", scos recent de Four Tops. 301 00:28:43,709 --> 00:28:48,250 E aproape identic cu "Baby Love" de Supremes. 302 00:28:48,417 --> 00:28:51,167 Ambele discuri au fost compuse de aceeaşi persoană. 303 00:28:51,334 --> 00:28:55,459 Şi pentru că muzica seamănă, al doilea disc are şi el succes. 304 00:28:55,626 --> 00:29:00,042 Astfel, artistul îşi vinde al doilea sau al treilea disc 305 00:29:00,209 --> 00:29:03,083 datorită numelui, mai mult decât pe primul. 306 00:29:03,250 --> 00:29:05,334 Apropo de acest subiect, 307 00:29:05,501 --> 00:29:08,626 ce părere ai despre longevitate în industria rock-and-roll, 308 00:29:08,792 --> 00:29:10,375 după două sau trei discuri ? 309 00:29:10,542 --> 00:29:14,042 În 90% din cazuri, se opresc aici. 310 00:29:14,209 --> 00:29:17,000 Restul de 10% mai continuă un pic. 311 00:29:17,167 --> 00:29:20,459 Poate 1% sau 2% devin staruri. 312 00:29:20,626 --> 00:29:24,667 Un idol apare la noi în țară cam o dată la zece ani. 313 00:29:25,709 --> 00:29:30,125 Aşa au fost Rudy Vallée, Crosby, Sinatra şi Elvis. 314 00:29:30,292 --> 00:29:34,334 Acum sunt Beatles, care vor rezista zece ani. Sunt un fenomen. 315 00:29:34,501 --> 00:29:35,792 Şi sunt foarte buni. 316 00:29:35,959 --> 00:29:38,042 - Vă place genul acesta de muzică ? - Da, sigur. 317 00:29:38,209 --> 00:29:39,459 Chiar vă place ? 318 00:29:39,626 --> 00:29:42,667 Îmi place muzica. Şi genul acesta de muzică la radio. 319 00:29:45,000 --> 00:29:48,292 Ce întrebare să-i pui cuiva care trăieşte din asta ? 320 00:29:48,459 --> 00:29:50,209 Ce să nu-ți placă la muzică ? 321 00:29:50,375 --> 00:29:54,167 Uneori e foarte plăcută, alteori e oribilă. 322 00:29:54,334 --> 00:29:55,876 N-aş vrea să vă pun într-o situație jenantă, 323 00:29:56,000 --> 00:29:58,709 dar sunteți, fără îndoială, cel mai cunoscut din zonă, cel puțin. 324 00:29:58,876 --> 00:30:00,709 Aşa este. Şi nu mă simt deloc jenat. 325 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Cântecele îmbracă viețile oamenilor. 326 00:30:35,417 --> 00:30:38,209 Fiecare îşi alege ținuta din seria de hituri. 327 00:30:38,375 --> 00:30:42,584 Trăieşti în interiorul muzicii, şi ea nu te părăseşte niciodată. 328 00:31:49,751 --> 00:31:54,459 "Casa fără porți se ridica singură" 329 00:31:54,626 --> 00:31:57,542 "în mijlocul câmpiei." 330 00:31:59,250 --> 00:32:04,042 "Ferestrele ovale erau unica şansă" 331 00:32:04,209 --> 00:32:08,334 "ca noi să ne-aruncăm privirea peste şes." 332 00:32:09,834 --> 00:32:13,751 "Ea alerga lunea după fluturi roşii." 333 00:32:13,918 --> 00:32:17,751 "Marțea alerga după fluturi portocalii," 334 00:32:18,501 --> 00:32:22,709 "miercurea alerga după fluturi galbeni." 335 00:32:43,876 --> 00:32:48,042 "Ea alerga de primăvara până toamna după fluturi" 336 00:32:48,209 --> 00:32:51,000 "şi era tare fericită." 337 00:32:52,167 --> 00:32:54,709 "Se trezea întotdeauna înaintea mea." 338 00:32:54,876 --> 00:32:56,459 "Noi nu visam niciodată." 339 00:32:57,375 --> 00:33:01,792 "În iunie, rochia ei era aurie ca luna" 340 00:33:02,626 --> 00:33:04,417 "şi nu ploua." 341 00:33:05,501 --> 00:33:09,000 "Fereastra de la care priveam eu câmpia" 342 00:33:09,167 --> 00:33:11,959 "era deschisă larg în zilele acelea." 343 00:33:12,751 --> 00:33:16,000 "Vânturile uscate umflau perdelele" 344 00:33:16,167 --> 00:33:19,250 "ca pânzele fregatelor în porturi." 345 00:33:45,501 --> 00:33:49,292 Cel mai mare fabricant de mobile cu vânzări directe. 346 00:33:49,459 --> 00:33:52,042 Fără avans, plata în septembrie. 347 00:34:00,501 --> 00:34:01,501 Stop ! 348 00:34:02,751 --> 00:34:03,876 Fii atent ! 349 00:34:07,626 --> 00:34:09,709 - Gata. - Mulțumesc. 350 00:34:19,083 --> 00:34:22,792 Aici CBS News, o ediție specială despre revoltele din Los Angeles. 351 00:34:24,209 --> 00:34:27,334 Dacă se întâmplă aici, unde negrii o duc mai bine, 352 00:34:27,501 --> 00:34:30,542 s-ar putea întâmpla oriunde, la nord sau la sud. 353 00:34:30,709 --> 00:34:35,834 Militanți, preoți şi psihiatri vorbesc despre un amestec de circumstanțe: 354 00:34:35,999 --> 00:34:40,250 neîncrederea negrilor în poliție şi chiar şi condițiile meteo. 355 00:34:40,417 --> 00:34:41,959 Autoritățile spun 356 00:34:42,292 --> 00:34:45,999 că de vină e căldura, care irită oamenii, îi face violenți. 357 00:34:58,501 --> 00:35:02,209 Cartier de negri în Los Angeles, în sud. Poliția intervine în forță. 358 00:35:02,375 --> 00:35:03,709 În seara aceasta am auzit focuri. 359 00:35:03,876 --> 00:35:06,167 Nu am putut afla dacă sunt răniți. 360 00:35:11,709 --> 00:35:14,959 Un polițist revine din zona unde au fost împuşcături. 361 00:35:15,083 --> 00:35:17,834 Se ascunde după o bancă de beton dintr-o stație de autobuz. 362 00:35:19,626 --> 00:35:20,792 Are arma pregătită. 363 00:35:23,542 --> 00:35:25,042 E o noapte plină de violență. 364 00:35:25,209 --> 00:35:27,876 S-a aruncat cu pietre în maşini şi în magazine, 365 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 s-a pătruns cu forța în magazine. 366 00:35:39,918 --> 00:35:42,042 Cei care locuiesc în zonă se consideră victime. 367 00:35:42,209 --> 00:35:45,584 Ani întregi de violențe şi discriminare din partea poliției. 368 00:35:45,751 --> 00:35:48,876 Se pare că un astfel de caz de brutalitate ar fi declanşat revolta. 369 00:35:49,000 --> 00:35:52,542 Poliția a agresat o persoană care ar fi comis o infracțiune în trafic, 370 00:35:52,751 --> 00:35:54,999 urmată de abuzul asupra mamei acesteia. 371 00:36:01,334 --> 00:36:04,999 Un lucru este clar după toate violențele fără rost: 372 00:36:05,125 --> 00:36:06,375 lucrurile nu se vor opri aici. 373 00:36:06,542 --> 00:36:09,417 Cel puțin aşa cred cei care locuiesc aici. 374 00:36:16,375 --> 00:36:18,792 E un puşti. Un copil. 375 00:36:20,042 --> 00:36:22,959 Vedeți ? Din cauza asta suntem aici. 376 00:36:23,083 --> 00:36:25,083 E doar un copil. 377 00:37:10,751 --> 00:37:13,709 Mocneşte de prea mult timp, lucrurile nu se pot opri aici. 378 00:37:13,876 --> 00:37:15,334 Chiar se întâmplă ! 379 00:37:16,334 --> 00:37:18,751 E ciudat că trebuie să-ți tot repeți asta. 380 00:37:19,999 --> 00:37:22,501 Oraşele au devenit scena unui film de război. 381 00:37:37,125 --> 00:37:40,751 Îmi place să mă topesc în căldura după-amiezii. 382 00:37:40,918 --> 00:37:43,876 Să dispar în spatele legitimației de presă. 383 00:37:44,000 --> 00:37:45,501 Un observator anonim. 384 00:37:46,042 --> 00:37:50,542 Să pornesc camera fără film ca să urmăresc mişcările oamenilor. 385 00:37:50,709 --> 00:37:54,501 Sau să văd cum se schimbă oraşul când urc pe străzi în West Side 386 00:37:54,667 --> 00:37:55,751 până în Harlem. 387 00:37:57,792 --> 00:38:00,167 Desenez harta mentală a acestor străzi, 388 00:38:00,334 --> 00:38:02,959 imagini de fundal pentru un film personal. 389 00:38:04,292 --> 00:38:07,292 Şi uite-aşa... trece ziua. 390 00:39:15,334 --> 00:39:20,000 De ce, de o sută de ani, negrii au aşteptat cu răbdare, 391 00:39:20,083 --> 00:39:25,334 iar acum, deodată, pentru că s-a făcut un efort tardiv... 392 00:39:29,000 --> 00:39:32,334 ... ați vrea ca, de pe o zi pe alta, 393 00:39:32,417 --> 00:39:34,876 să dispară orice ostilitate din partea negrilor ? 394 00:39:34,959 --> 00:39:37,876 E imposibil. Trebuie să le lăsați şi lor timp. 395 00:39:37,959 --> 00:39:41,999 Deci există pericolul să apară peste tot asemenea evenimente. 396 00:39:42,042 --> 00:39:45,959 Mă tem că da, stimate domn. 397 00:39:46,000 --> 00:39:48,584 Chiar şi aici, la New York, un negru ca mine, 398 00:39:48,918 --> 00:39:50,292 care acum două săptămâni... 399 00:39:50,375 --> 00:39:54,250 La unu noaptea încercam să-mi parchez maşina. 400 00:39:54,334 --> 00:39:58,417 În fața mea s-a oprit o maşină, 401 00:39:58,501 --> 00:40:01,083 a pornit, apoi s-a oprit iar, 402 00:40:01,167 --> 00:40:06,334 o maşină obişnuită, cu doi domni în civil. 403 00:40:06,417 --> 00:40:10,792 Deodată, ies din maşină şi încep să mă insulte, 404 00:40:10,876 --> 00:40:13,918 "eşti un...", aşa şi pe dincolo. 405 00:40:13,999 --> 00:40:17,501 Şi atunci mi-am dat seama că sunt polițişti. 406 00:40:17,584 --> 00:40:21,751 Dar atitudinea asta din partea polițiştilor din toată țara, 407 00:40:21,834 --> 00:40:24,792 când văd fața unui negru... 408 00:40:24,876 --> 00:40:28,375 E lipsă de respect față de ființele umane. 409 00:40:28,459 --> 00:40:32,792 E ceva cu care se confruntă orice negru. 410 00:40:32,876 --> 00:40:36,542 Iar un negru ca mine... Sigur, noi ne controlăm, 411 00:40:36,626 --> 00:40:42,292 nu fugim pe străzi stârnind revolte. 412 00:40:42,375 --> 00:40:45,501 Dar ceilalți, care nu se pot controla... 413 00:40:45,584 --> 00:40:49,501 ... iar asta contribuie la tot ceea ce se petrece acum. 414 00:40:49,584 --> 00:40:53,626 E de observat că, în Los Angeles, 415 00:40:53,709 --> 00:41:00,584 adesea, în acest fel de... confruntări, 416 00:41:00,667 --> 00:41:02,292 adesea... 417 00:41:04,876 --> 00:41:07,209 ... e implicată poliția. 418 00:41:07,292 --> 00:41:09,584 Nu zic că n-au dreptate niciodată. 419 00:41:09,667 --> 00:41:14,042 Spun doar că negrii resimt ostilitate 420 00:41:14,125 --> 00:41:17,334 față de atitudinea aceasta de dispreț. 421 00:41:17,417 --> 00:41:21,042 Nimeni nu vrea să fie disprețuit, 422 00:41:21,125 --> 00:41:23,792 adesea de către cineva inferior 423 00:41:23,876 --> 00:41:27,250 intelectual, social şi economic. 424 00:41:39,876 --> 00:41:41,250 Am reuşit ! 425 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Televiziunea. 426 00:42:43,417 --> 00:42:45,501 Fă o poză, te rog. 427 00:43:20,209 --> 00:43:23,417 Dispari, bă, nenorocitule ! Nu-mi face poză ! 428 00:43:23,584 --> 00:43:27,751 Un polițist îmi face semn să vin. Şi mă duc. Şi el mă opreşte. 429 00:43:27,918 --> 00:43:30,250 Zice că-i făcea semn altuia. 430 00:43:30,417 --> 00:43:33,584 Dar el se uita la mine când mi-a făcut semn. 431 00:43:33,751 --> 00:43:37,792 M-am gândit, mai bine să nu-l enervez, 432 00:43:37,959 --> 00:43:39,501 abia aşteaptă să mă înhațe. 433 00:43:39,667 --> 00:43:42,834 Adică tipul din stânga mea poate pleca, dar nu eu. 434 00:43:42,999 --> 00:43:44,501 - Păi, ce e asta ? - Da, aşa e... 435 00:43:44,667 --> 00:43:48,167 Când un polițist îți zice ceva, are mereu dreptate. 436 00:43:48,334 --> 00:43:50,125 Chiar dacă nu are. 437 00:43:50,792 --> 00:43:54,334 - Îți ții gura. - Da, ține mai mult de noroc. 438 00:43:54,501 --> 00:43:56,417 Depinde peste cine dai. 439 00:44:02,542 --> 00:44:05,918 A cui este vocea care îmi dictează ce să scriu ? 440 00:44:06,042 --> 00:44:07,999 De ce a tăcut toată vara ? 441 00:44:08,792 --> 00:44:11,626 E vocea mea sau a altcuiva ? 442 00:44:13,709 --> 00:44:17,999 De ce trebuie s-o aştept ? De ce nu te aude când o chemi ? 443 00:44:18,626 --> 00:44:21,918 Veniți să vă lustruiesc pantofii ! 444 00:44:22,042 --> 00:44:23,709 Veniți, veniți ! 445 00:44:23,876 --> 00:44:26,292 Veniți să vă lustruiesc pantofii ! 446 00:44:27,000 --> 00:44:30,876 Ştiu că te întristezi câteodată, 447 00:44:31,417 --> 00:44:33,667 Am să-ți luminez eu calea, 448 00:44:33,834 --> 00:44:35,083 Am să zic doar... 449 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 Mai zic o dată... 450 00:44:38,250 --> 00:44:39,250 Şi încă o dată, 451 00:44:41,042 --> 00:44:42,209 Ca să mă audă. 452 00:44:45,167 --> 00:44:49,667 "Într-o vineri cu fluturi albaştri," 453 00:44:50,501 --> 00:44:51,876 "am înțeles" 454 00:44:53,125 --> 00:44:58,167 "că eram liberi." 455 00:45:36,125 --> 00:45:40,709 TWIST ! – MUZICĂ AUTENTICĂ DE KING CURTIS COMBO 456 00:48:43,626 --> 00:48:45,125 "În august," 457 00:48:45,292 --> 00:48:49,209 "purta o rochie de culoarea peltelei de gutui." 458 00:48:50,375 --> 00:48:53,417 "Pe la mijlocul lunii," 459 00:48:54,167 --> 00:48:56,667 "cădeau câteva ploi." 460 00:48:57,876 --> 00:49:00,709 "Atunci, şedeam în fotoliul" 461 00:49:00,876 --> 00:49:03,042 "din fața ferestrei" 462 00:49:03,209 --> 00:49:06,709 "şi mă uitam la ploaie în aerul tulbure." 463 00:49:09,250 --> 00:49:11,334 Cine se scoală devreme departe ajunge. 464 00:49:11,959 --> 00:49:15,417 - Te duci la piață aşa de devreme ? - Da, am stat treaz toată noaptea. 465 00:49:15,584 --> 00:49:17,042 Dar mă duc pentru că au o supă excelentă. 466 00:49:17,918 --> 00:49:20,667 O supă ar fi grozavă. Dar ce-ai făcut toată noaptea ? 467 00:49:21,334 --> 00:49:23,542 Am explorat oraşul. 468 00:49:23,709 --> 00:49:24,709 Norocosule ! 469 00:49:24,792 --> 00:49:28,209 Nici eu n-am închis un ochi, dar nu de plăcere, din păcate. 470 00:49:33,667 --> 00:49:36,709 PIAȚA DE PEŞTE FULTON 471 00:49:54,999 --> 00:49:56,417 Hai mai repede ! 472 00:50:49,417 --> 00:50:53,834 Cartiere întregi distruse, precum o capitală inamică bombardată. 473 00:50:54,417 --> 00:50:57,584 Garda Națională şi poliția intervin. 474 00:50:57,751 --> 00:51:00,834 Intervin cu arme şi cu disciplină. 475 00:51:00,999 --> 00:51:05,083 Dar lupta continuă pentru lunetişti şi polițişti. 476 00:51:07,250 --> 00:51:10,876 Negrii cu care am vorbit erau trişti şi furioşi. 477 00:51:12,417 --> 00:51:16,417 Negrii din Los Angeles o duc bine. Am văzut cum trăiesc cei din Harlem. 478 00:51:16,584 --> 00:51:20,000 - Eu am un frate în Harlem. - Aici nu e chiar aşa de rău, nu ? 479 00:51:20,167 --> 00:51:24,709 Trăim în aceeaşi țară. Nu se poate să facem diferențe. 480 00:51:24,876 --> 00:51:28,083 Să zicem că una e Los Angeles, şi alta e Selma, Alabama. 481 00:51:28,250 --> 00:51:32,292 Sau să facem diferență între un alb din Idaho şi un alb din Georgia. 482 00:51:32,459 --> 00:51:35,167 Un alb care stă în Georgia are aceleaşi drepturi 483 00:51:35,334 --> 00:51:37,250 cu un alb care stă în Maine. 484 00:51:37,417 --> 00:51:39,918 De ce ar trăi mai bine un negru în Los Angeles ? 485 00:51:40,042 --> 00:51:42,334 E un dezastru, o cauză pierdută. 486 00:51:42,501 --> 00:51:45,417 De ce să vii la Los Angeles ca să trăieşti mai bine ? 487 00:51:45,584 --> 00:51:48,459 E la fel ca-n Louisiana, de unde vin eu. 488 00:51:48,626 --> 00:51:51,292 Nu se poate, trăim într-o societate liberă. 489 00:51:51,459 --> 00:51:52,667 Gata, rupeți grupul ! 490 00:51:52,834 --> 00:51:54,000 E o singură societate. 491 00:51:54,167 --> 00:51:56,918 Suntem o singură societate, o etnie, un popor. 492 00:51:57,042 --> 00:51:59,083 - Pot să zic ceva ? - Nu. 493 00:51:59,250 --> 00:52:01,000 - Mulțumesc mult. - N-ai pentru ce. 494 00:52:05,501 --> 00:52:08,501 Piers Anderton pentru ABC News, Los Angeles. 495 00:52:09,209 --> 00:52:11,042 Gata, băiete. 496 00:52:46,999 --> 00:52:49,334 - Mergem pe pod ? - Pe unde e mai rapid. 497 00:52:49,501 --> 00:52:51,209 Vreau să ajung acasă mai repede, să mă culc. 498 00:52:51,375 --> 00:52:54,042 Nu ți-ai făcut somnul de frumusețe ? E o zi importantă azi ? 499 00:52:54,209 --> 00:52:57,709 Da, mă duc să văd Beatles pe Shea Stadium. 500 00:52:57,876 --> 00:53:00,459 NORTHWOOD, PHILADELPHIA DUMINICĂ, 15 AUGUST 1965 501 00:53:00,626 --> 00:53:03,125 - Trezeşte-te, mătuşă Mary ! - Nu. Închide ! 502 00:53:03,292 --> 00:53:04,501 Uită-te la rochia mea ! 503 00:53:04,667 --> 00:53:06,167 Nu-mi place. 504 00:53:06,334 --> 00:53:10,417 Glumeşti ? E ținuta mea pentru Shea Stadium. 505 00:53:12,375 --> 00:53:14,375 Azi o să-i văd pe Beatles ! 506 00:53:14,542 --> 00:53:18,501 Azi îi văd pe Beatles ! 507 00:53:20,083 --> 00:53:21,292 Beatles ! 508 00:53:28,292 --> 00:53:32,209 Şi aici e scumpa mea mătuşă Dorothy, care se îmbracă pentru albine. 509 00:53:34,584 --> 00:53:38,167 - Chiar trebuie să filmezi totul ? - Tu mi-ai făcut cadou camera. 510 00:53:38,334 --> 00:53:40,334 Dar nu ca să mă filmezi când mă îmbrac ! 511 00:53:41,167 --> 00:53:42,167 Bună ! 512 00:53:46,792 --> 00:53:51,584 Acum, la început, nu e nimic important de spus despre mine. 513 00:53:55,334 --> 00:53:59,042 Alerg după fluturi de primăvara până toamna 514 00:53:59,209 --> 00:54:00,876 şi sunt foarte fericită. 515 00:54:01,918 --> 00:54:04,334 Uneori cânt când alerg după fluturi. 516 00:54:07,292 --> 00:54:11,250 În spatele casei, e un bazin cu peşti pe care mi-l imaginez bocnă iarna, 517 00:54:11,417 --> 00:54:14,667 cu peştii prinşi în gheață, ca nişte felii de morcov în aspic. 518 00:54:15,876 --> 00:54:20,125 Îmi place să stau pe treptele tocite şi să arunc cu pietre în apă. 519 00:54:21,834 --> 00:54:24,083 Mai târziu, în cameră, 520 00:54:24,250 --> 00:54:25,876 rămân la fereastră. 521 00:54:26,000 --> 00:54:30,334 Privesc câmpia scăldată de lună şi aştept ceva. 522 00:54:31,375 --> 00:54:33,042 Ceva care să se întâmple. 523 00:54:40,876 --> 00:54:41,959 Bravo ! 524 00:54:46,667 --> 00:54:47,918 Haideți, fetelor ! 525 00:54:56,209 --> 00:54:58,292 - Te iubesc. - Tommy, ce-mi dai ? 526 00:54:58,918 --> 00:55:00,334 O să strănut. 527 00:55:01,876 --> 00:55:02,999 Noroc ! 528 00:55:07,167 --> 00:55:09,292 Rita, unde vă duceți ? 529 00:55:12,125 --> 00:55:15,209 Sora mea e atât de mândră de iubitul ei ! 530 00:55:15,375 --> 00:55:17,334 Numai la asta îi e mintea. 531 00:55:25,999 --> 00:55:27,667 Unchiul Johnny repară orice. 532 00:55:27,834 --> 00:55:30,083 Da, Annie. Chiar poate repara orice. 533 00:55:30,999 --> 00:55:34,709 John ! Shelly e tristă că nu vii cu noi. 534 00:55:35,751 --> 00:55:37,626 Fratele meu vorbeşte cu dl Baker. 535 00:55:37,792 --> 00:55:40,459 Fiica lui, Nancy, e mare fană Beach Boys. 536 00:55:40,626 --> 00:55:41,667 Serios, acum ! 537 00:55:43,459 --> 00:55:44,834 Gata, v-ați întors ? 538 00:55:53,167 --> 00:55:55,918 - John, ai văzut-o pe Nancy ? - E în grădină. 539 00:55:56,042 --> 00:55:59,167 - Cum a fost călătoria, Rita ? - Surioara noastră ! 540 00:55:59,334 --> 00:56:01,292 Ajunge, Jude ! 541 00:56:02,709 --> 00:56:05,292 Rita, spune-i mamei să se grăbească. 542 00:56:05,459 --> 00:56:08,751 - Nu pot ajunge târziu în oraş. - Bine... 543 00:56:26,709 --> 00:56:29,125 Judith, eşti gata ? 544 00:56:29,292 --> 00:56:30,918 Elvis, "An Easy Question". 545 00:56:31,042 --> 00:56:32,834 Nu e o întrebare uşoară. 546 00:56:32,999 --> 00:56:36,501 Cum poți zice asta ? E Elvis al tău, mamă. 547 00:56:36,667 --> 00:56:37,751 Doamne... 548 00:56:40,125 --> 00:56:42,334 Am o fereastră de la care, în unele primăveri, 549 00:56:42,417 --> 00:56:45,709 văd răsăritul, în altele, apusul. 550 00:56:46,292 --> 00:56:49,501 - Ce spui, Judith ? - Sunt doar închipuiri, mamă. 551 00:56:51,083 --> 00:56:52,083 Doamne... 552 00:56:52,209 --> 00:56:54,250 Fie că plouă, e ceață sau e vânt, 553 00:56:54,334 --> 00:56:58,000 oricât ar fi de umed, părul dv. rămâne moale. 554 00:57:09,125 --> 00:57:13,417 Ştii că avem drum lung spre casă. Vino să mă iei imediat după concert. 555 00:57:13,584 --> 00:57:15,417 Sigur, contează pe mine ! 556 00:57:17,918 --> 00:57:19,584 WMCA ! 557 00:57:19,751 --> 00:57:21,626 O duminică minunată cu Harry Harrison. 558 00:57:21,792 --> 00:57:24,542 Diseară, la radioul oficial Beatles din New York ! 559 00:57:24,709 --> 00:57:26,751 Copii, împreună ! 560 00:57:26,918 --> 00:57:31,042 - Vă iubim, Beatles... - Judith, te rog. 561 00:57:31,209 --> 00:57:32,334 Mai încet ! 562 00:57:46,834 --> 00:57:48,834 O să te filmez, mamă. 563 00:57:48,999 --> 00:57:50,584 Nu te uita la cameră ! 564 00:57:52,542 --> 00:57:53,542 E bine. 565 00:57:54,000 --> 00:57:56,417 Aşa, dar să nu te uiți în cameră ! 566 00:57:58,334 --> 00:57:59,751 Perfect. 567 00:57:59,918 --> 00:58:03,167 Pa, draga mea ! Distracție plăcută la concert ! 568 00:58:03,334 --> 00:58:06,167 Pa, mamă ! Pupici pentru Bob şi Martha. 569 00:58:29,792 --> 00:58:32,667 FERIBOTUL STATUIA LIBERTĂȚII 570 00:58:33,501 --> 00:58:35,792 Bine ați venit la bord ! 571 00:58:35,959 --> 00:58:40,250 Ne îndreptăm spre Statuia Libertății, pe Liberty Island. 572 00:58:40,417 --> 00:58:43,375 A pornit vaporul. 573 00:58:44,375 --> 00:58:46,375 Ne beam ceaiul pe terasă. 574 00:58:47,083 --> 00:58:48,417 Nu aveam speranțe. 575 00:58:49,209 --> 00:58:52,042 Liniştea venea din oboseală. 576 00:58:52,209 --> 00:58:54,042 Mozaicul sumbru 577 00:58:54,209 --> 00:58:57,334 închidea în el ceva subtil, insinuant. 578 00:58:58,375 --> 00:59:01,667 Se auzea clinchetul de porțelan al ceştilor, 579 00:59:01,834 --> 00:59:05,083 fiindcă, după apusul soarelui, ne tremurau mâinile. 580 00:59:06,417 --> 00:59:07,417 Cine este el, 581 00:59:08,209 --> 00:59:11,959 cel care mă aşteaptă seara, sprijinit de canatul uşii, 582 00:59:12,125 --> 00:59:14,459 când mă întorc din grădină ? 583 00:59:15,876 --> 00:59:19,876 Deasupra curții se rotea o mare pasăre neagră. 584 00:59:39,125 --> 00:59:40,626 Bună ziua ! Domnişoară... 585 00:59:41,250 --> 00:59:44,250 - Mă lăsați să vă fac portretul ? - De ce nu ? 586 00:59:45,083 --> 00:59:48,000 - Sunteți fană ? - Beatles ? Da ! 587 00:59:48,167 --> 00:59:51,918 Sunt trupa mea preferată. Îi ador ! 588 00:59:52,042 --> 00:59:53,709 Am auzit că au concert diseară. 589 00:59:53,876 --> 00:59:56,042 Da, mă duc să-i văd. 590 00:59:58,125 --> 01:00:01,584 - Care dintre ei e preferatul dv. ? - George, clar. 591 01:00:01,751 --> 01:00:03,334 - Pare treabă serioasă. - Da. 592 01:00:04,459 --> 01:00:07,375 Deşi, de fapt, nici nu ştiu cine e cu adevărat. 593 01:00:07,542 --> 01:00:09,292 Dar măcar ştiu unde este. 594 01:00:09,459 --> 01:00:12,250 - Deci e cam complicat. - Da, chiar este. 595 01:00:14,751 --> 01:00:18,042 - Mulțumesc că mi-ați pozat. - Cu plăcere. 596 01:00:39,751 --> 01:00:42,167 Ăsta e albastrul pe care-l port în septembrie. 597 01:00:44,000 --> 01:00:46,417 Cu alte cuvinte, 598 01:00:46,584 --> 01:00:50,000 rochiile mele de primăvara până toamna 599 01:00:50,167 --> 01:00:52,042 şi de toamna până primăvara. 600 01:00:54,125 --> 01:00:57,792 Luna trecută, rochia mea era galbenă ca lămâia. 601 01:01:30,375 --> 01:01:31,626 Într-o dimineață, 602 01:01:31,792 --> 01:01:35,459 a venit la patul meu în hainele lui negre, şifonate. 603 01:01:35,999 --> 01:01:38,125 Începea noiembrie, 604 01:01:38,292 --> 01:01:41,751 luna în care am fost aduşi pe lume fără să fim întrebați, 605 01:01:41,918 --> 01:01:44,834 fără să ştim şi fără aduceri-aminte. 606 01:01:46,250 --> 01:01:48,459 Incerte, primele noastre amintiri 607 01:01:48,542 --> 01:01:50,792 sunt în legătură cu întâmplări de mai târziu. 608 01:01:52,876 --> 01:01:55,417 Cerul de sticlă zăbovea deasupra noastră, 609 01:01:55,584 --> 01:01:58,709 şi brumă groasă acoperea iarba câmpului. 610 01:02:00,000 --> 01:02:02,375 Parcul avea aleile pietruite, 611 01:02:02,542 --> 01:02:06,292 neuniforme şi-n penumbră ca liniile din palmă. 612 01:02:07,876 --> 01:02:10,334 Din superstiție şi teamă, 613 01:02:10,501 --> 01:02:12,999 îmi amânam orice avânt chiromantic. 614 01:02:33,918 --> 01:02:35,876 Jocul numelor ! 615 01:02:36,000 --> 01:02:37,042 Shirley ! 616 01:02:41,999 --> 01:02:43,209 Shirley ! 617 01:02:44,417 --> 01:02:45,417 Lincoln ! 618 01:02:50,417 --> 01:02:51,751 Lincoln ! 619 01:02:53,834 --> 01:02:55,209 Haideți, toată lumea ! 620 01:02:56,167 --> 01:02:58,417 Să jucăm un joc ! 621 01:02:58,999 --> 01:03:01,167 Punem pariu că pot face rime 622 01:03:02,000 --> 01:03:04,125 Cu orice prenume 623 01:03:04,667 --> 01:03:06,876 Prima literă a numelui 624 01:03:07,542 --> 01:03:09,292 Mă fac că nici n-ar exista 625 01:03:27,584 --> 01:03:29,667 Shirley Ellis, "Name game" ! 626 01:03:34,083 --> 01:03:36,959 - Bună, Shelly ! - Bună, Judith ! 627 01:03:39,667 --> 01:03:42,959 Jude ! Dă pe WMCA ! E Beatles ! 628 01:03:43,083 --> 01:03:45,083 - Vai ! Ce cântec ? - "Help". 629 01:03:51,375 --> 01:03:53,167 Beatles, pe locul 14. 630 01:03:53,334 --> 01:03:55,125 Cum ?! Pe locul 14 ? 631 01:03:55,292 --> 01:03:57,292 Ar trebui să fie pe primul loc ! 632 01:03:57,709 --> 01:03:58,876 WMCA ! 633 01:03:59,000 --> 01:04:02,667 - Aici John Lennon... - Johnny, iubire, îți ador vocea ! 634 01:04:02,834 --> 01:04:04,876 Abia aştept să-i văd diseară ! 635 01:04:05,000 --> 01:04:06,375 Nu mai am răbdare ! 636 01:04:06,542 --> 01:04:11,542 Aici îi auziți pe Beatles. Aici le auziți hiturile. 637 01:04:11,959 --> 01:04:13,375 Rămâneți cu noi toată seara 638 01:04:13,459 --> 01:04:14,667 şi toată ziua ! 639 01:04:14,834 --> 01:04:18,334 Cel mai bun sunet Beatles se aude la WMCA ! 640 01:04:19,709 --> 01:04:23,083 - Am ajuns pe Audrey Drive ? - Da, aici este. 641 01:04:25,209 --> 01:04:28,209 WMCA cu Jack Spector şi Good Guys... 642 01:04:28,375 --> 01:04:32,000 O văd acolo 643 01:04:32,167 --> 01:04:34,999 Carol e acolo 644 01:04:35,876 --> 01:04:38,167 - Bună, Carol ! - Bună, fetelor ! 645 01:04:38,334 --> 01:04:42,709 Dacă aveți între 16 şi 21 de ani şi căutați de lucru... 646 01:04:42,876 --> 01:04:45,125 Judith, nu cumva îți căutai de lucru ? 647 01:04:45,292 --> 01:04:48,459 - Da, m-am hotărât să mă fac manechin. - Ştim asta. 648 01:04:48,626 --> 01:04:49,999 Ca Pattie Boyd. 649 01:04:52,667 --> 01:04:54,459 Ați văzut maşina aia ? 650 01:04:54,626 --> 01:04:57,125 Îmi şi imaginez cine o conduce... 651 01:05:04,542 --> 01:05:06,999 Aici Frank Stickle. Vă aduc ştirile. 652 01:05:07,542 --> 01:05:10,918 Sunt închise o treime dintre spălătoriile de maşini 653 01:05:11,042 --> 01:05:15,918 pentru că nu şi-au instalat sisteme de reutilizare a apei. 654 01:05:16,042 --> 01:05:20,542 Ieri inspectorii au efectuat controale în tot oraşul. 655 01:05:20,709 --> 01:05:24,834 Cincizeci de spălătorii nu s-au conformat şi au fost închise. 656 01:05:24,999 --> 01:05:28,209 Revenim cu ştiri la ora 15, la Good Guys Show, cu Jack Spector. 657 01:05:28,375 --> 01:05:30,167 Ascultați WMCA New York. 658 01:05:30,334 --> 01:05:32,292 - Good Guys ! - Şi ce dacă ? 659 01:05:33,709 --> 01:05:35,375 Jude, nu vii ? 660 01:05:35,542 --> 01:05:39,209 Fetelor, avem trei ore de petrecut aici. 661 01:05:49,125 --> 01:05:52,667 În ziua în care se întoarce din sud fluturele-amiral, 662 01:05:52,834 --> 01:05:54,417 plutind deasupra câmpiei, 663 01:05:55,000 --> 01:05:57,959 când jos de tot, aproape atingând iarba, 664 01:05:58,083 --> 01:06:01,125 când la înălțimea soarelui de după-amiază, 665 01:06:01,292 --> 01:06:05,375 în cercuri deschise, cu aripi leneşe şi obosite, 666 01:06:05,876 --> 01:06:07,584 atunci ştiu că se-ntoarce şi vara. 667 01:06:08,417 --> 01:06:10,334 El mă cheamă să vin în grădină, 668 01:06:10,501 --> 01:06:13,375 şi aerul ne apasă pe piept. 669 01:06:14,209 --> 01:06:17,834 Ne fugăream prin iarbă gălăgioşi, ca o muzică de alămuri. 670 01:06:22,584 --> 01:06:23,876 Mă scuzați. 671 01:06:24,834 --> 01:06:26,959 - Luăm o hartă ? - Da, iau eu una. 672 01:06:27,083 --> 01:06:30,959 Vin cu tine. I-am promis tatei că-i aduc un ghid al Expoziției. 673 01:06:31,083 --> 01:06:32,375 Ne întoarcem repede. 674 01:06:37,250 --> 01:06:38,751 Zburăm ! 675 01:06:38,918 --> 01:06:41,167 Exact asta visam să fac. 676 01:06:41,334 --> 01:06:42,626 Şi noi, la fel ! 677 01:06:44,501 --> 01:06:47,542 Jude, au zis că Beatles vin la stadion cu elicopterul. 678 01:06:47,709 --> 01:06:51,167 Judith, filmează Unisfera ! Ia uite ! 679 01:06:51,334 --> 01:06:54,626 - Filmez, filmez. - Imaginați-vă... 680 01:06:54,792 --> 01:06:57,542 Dacă sunt deja aici ? Poate voiau să viziteze expoziția. 681 01:06:57,709 --> 01:07:00,751 Aşa am auzit, că voiau să vină. 682 01:07:00,918 --> 01:07:04,250 Adică ar putea fi aici, cu noi ? 683 01:07:04,417 --> 01:07:06,626 Doamne, visez ! 684 01:07:06,792 --> 01:07:09,834 - Poate s-au deghizat. - Ce tare ar fi ! 685 01:07:11,959 --> 01:07:14,751 Ascultați: Pavilionul Vaticanului. 686 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 "Pieta" a lui Michelangelo 687 01:07:17,042 --> 01:07:19,876 e cea mai importantă operă de artă de aici. 688 01:07:20,000 --> 01:07:21,501 - Salut ! - Bună ! 689 01:07:22,667 --> 01:07:25,167 N-a părăsit niciodată Vaticanul 690 01:07:25,334 --> 01:07:28,417 până când papa Ioan XXIII 691 01:07:28,584 --> 01:07:30,667 a acceptat să fie adusă aici. 692 01:07:30,834 --> 01:07:33,042 - Nu ştiai că "Pieta" e aici ? - Nu. 693 01:07:41,751 --> 01:07:44,334 Bună ! Da, da, am cameră de filmat. 694 01:07:44,501 --> 01:07:46,167 - Uite, NBC e aici. - Cine ? 695 01:07:46,334 --> 01:07:47,876 Cred că e Edwin Newman. 696 01:07:47,959 --> 01:07:49,542 Mi-a plăcut "Jurnalul de la Expoziție". 697 01:08:02,584 --> 01:08:05,667 - Monoraiul ! - Ce tare e ! 698 01:08:06,876 --> 01:08:08,042 Hai să dăm o tură ! 699 01:08:14,125 --> 01:08:18,209 Judith, ce mai visezi cu ochii deschişi ? 700 01:08:18,375 --> 01:08:20,876 - L-ai văzut deja ? - Da. 701 01:08:21,000 --> 01:08:24,834 Da, acum îl văd. Însă fața tot nu îi e clară. 702 01:08:24,999 --> 01:08:26,501 Dar îi aud vocea. 703 01:08:26,667 --> 01:08:27,959 Şi ? 704 01:08:28,083 --> 01:08:31,250 Şi uneori are vocea lui George. 705 01:08:31,417 --> 01:08:33,584 Alteori sună ca Holden Caulfield. 706 01:08:33,751 --> 01:08:35,417 Asta-mi aminteşte de finalul lui "Jane Eyre", 707 01:08:35,584 --> 01:08:40,334 când Jane îl întreabă pe dl Rochester, care rămăsese orb în urma incendiului: 708 01:08:40,792 --> 01:08:41,999 "Mă vedeți ?" 709 01:08:42,125 --> 01:08:45,209 Iar el îi răspunde: "Nu, draga mea." 710 01:08:45,375 --> 01:08:49,083 "Dar mă bucur atât de mult că te aud şi te simt." 711 01:08:50,292 --> 01:08:52,375 Ce-am mai plâns când am citit pasajul ăsta ! 712 01:09:00,751 --> 01:09:03,334 Eu, la fel, când am citit "La răscruce de vânturi". 713 01:09:03,501 --> 01:09:05,375 Fetelor, sunteți atât de romantice ! 714 01:09:05,542 --> 01:09:07,292 Da, Judith, chiar suntem. 715 01:09:07,459 --> 01:09:09,334 De-asta suntem aici ! 716 01:09:09,501 --> 01:09:12,042 - Adică pentru concert ? - Da, pentru Beatles. 717 01:09:12,918 --> 01:09:15,042 Crezi că şi ei sunt ca noi ? 718 01:09:16,125 --> 01:09:17,250 Da, aşa cred. 719 01:09:30,792 --> 01:09:32,792 Pavilionul Vaticanului. 720 01:09:32,959 --> 01:09:35,000 Hai să vedem "Pieta" ! 721 01:09:35,167 --> 01:09:36,834 Două ore timp de aşteptare... 722 01:09:36,999 --> 01:09:39,167 Două ore ? Ați auzit şi voi ? 723 01:09:39,334 --> 01:09:41,417 Fir-ar, n-avem timp ! 724 01:09:42,209 --> 01:09:44,876 - Măcar să vedem satul belgian ! - Gofre ! 725 01:09:52,709 --> 01:09:55,334 Mă duc să dau o tură. Nu stau mult. 726 01:09:55,417 --> 01:09:58,459 - Crezi că o să-l vezi pe vreunul ? - Cu un pic de noroc. 727 01:10:02,501 --> 01:10:04,000 Am luat gofre. 728 01:10:04,167 --> 01:10:06,792 - Vrei să guşti ? - Nu, mersi. 729 01:10:06,959 --> 01:10:08,250 Mă duc să văd ce face Shelly. 730 01:10:11,417 --> 01:10:14,542 Joia alerg după fluturi verzi. 731 01:10:15,167 --> 01:10:17,918 Sâmbăta, după fluturi indigo. 732 01:10:19,292 --> 01:10:22,042 Iar duminica, după fluturi sărbătoreşti. 733 01:10:24,792 --> 01:10:28,042 Frumos, nu ? Îmi aminteşte de Crăciun. 734 01:10:28,209 --> 01:10:30,626 E pentru copii, Carol. 735 01:10:30,792 --> 01:10:33,334 Am găsit un carusel special pentru noi. 736 01:10:33,501 --> 01:10:34,667 O să-l vedeți imediat. 737 01:10:34,834 --> 01:10:39,375 Bine ați venit, doamnelor, la Clairol, caruselul culorilor ! 738 01:10:39,542 --> 01:10:41,584 În căştile albe din față puteți vedea 739 01:10:41,667 --> 01:10:43,542 cum v-ar sta blondă, bunetă sau roşcată. 740 01:10:43,709 --> 01:10:47,501 Apoi, dacă doriți, vă aşteptăm să dați o tură în carusel. 741 01:10:47,667 --> 01:10:50,042 E pentru femei de peste 16 ani. 742 01:10:50,209 --> 01:10:52,167 Dați o tură, relaxați-vă, 743 01:10:52,334 --> 01:10:56,292 ascultați muzica introductivă pentru vopsirea părului, de Johnny Desmond. 744 01:10:56,459 --> 01:10:58,667 Dacă aveți nevoie de sfaturi, 745 01:10:58,834 --> 01:11:03,125 veniți să ne spuneți ce culoare v-ar plăcea. 746 01:11:04,000 --> 01:11:05,999 Culoarea asta nu-mi vine bine. 747 01:11:09,042 --> 01:11:10,250 Mie-mi place. 748 01:11:14,292 --> 01:11:15,792 Nu e stilul meu. 749 01:11:20,792 --> 01:11:22,834 Îmi place să cred 750 01:11:22,999 --> 01:11:25,918 Că-mi pot alege singură visele, 751 01:11:26,042 --> 01:11:28,876 Aşa că de-acum am să le refuz 752 01:11:29,000 --> 01:11:31,459 Dacă nu sunt în culori, 753 01:11:32,167 --> 01:11:34,751 În culori minunate, 754 01:11:34,918 --> 01:11:40,000 Luminoase, extravagante, sălbatice. 755 01:11:41,125 --> 01:11:44,709 Nu pot să cred că Beatles vor ateriza aici diseară. 756 01:11:44,876 --> 01:11:47,417 Filmează partea de sus, Judith ! 757 01:11:52,584 --> 01:11:56,375 Beatles, noi vă iubim, 758 01:11:56,542 --> 01:12:00,042 Beatles, noi vă iubim Şi niciodată nu vă părăsim. 759 01:12:00,209 --> 01:12:03,751 Când sunteți departe, Suntem foarte supărate. 760 01:12:03,918 --> 01:12:07,834 Beatles, Vă iubim mult. 761 01:12:14,292 --> 01:12:17,459 Iată caruselul pentru băieți ! 762 01:12:20,334 --> 01:12:24,667 I-am promis fratelui meu că filmez aici. Ştii că adoră maşinile. 763 01:12:24,834 --> 01:12:26,834 Da, Johnny şi maşinile. 764 01:12:26,999 --> 01:12:28,876 Apropo, de ce n-a venit cu noi ? 765 01:12:29,000 --> 01:12:31,250 Întreabă-l pe el, Shelly. 766 01:12:46,542 --> 01:12:50,751 "Trei turnuri de observație veghează peste Pavilionul newyorkez." 767 01:13:14,375 --> 01:13:17,918 Pavilionul newyorkez va fi printre puținele construcții care vor rămâne 768 01:13:17,999 --> 01:13:22,167 după ce expoziția internațională îşi închide porțile, în octombrie 1965. 769 01:13:22,417 --> 01:13:24,999 Conceput de Philip Johnson... 770 01:13:32,083 --> 01:13:35,125 Fetelor, ne apropiem de paradisul Beatles. 771 01:13:35,292 --> 01:13:38,250 Sincer, pentru asta, nu ai nevoie de lift. 772 01:13:52,918 --> 01:13:56,918 Ziua se termina într-un albastru grav, tocmai când ne luam noi ceaiul. 773 01:13:58,000 --> 01:14:02,751 Porțelanul ceştilor era străveziu şi ne încălzea degetele înțepenite. 774 01:14:02,918 --> 01:14:05,501 Pe scaunele de răchită de la marginea terasei, 775 01:14:05,667 --> 01:14:08,000 fără griji şi fără dorințe, 776 01:14:08,167 --> 01:14:10,083 priveam amurgul. 777 01:14:10,792 --> 01:14:12,959 Din ceai se înălțau caiere de aburi. 778 01:14:13,083 --> 01:14:15,626 Deasupra curții se rotea pasărea. 779 01:14:15,792 --> 01:14:18,501 În bazin, apa era limpede. 780 01:14:20,959 --> 01:14:23,459 Judith, îmi dai voie să mai filmez puțin ? 781 01:14:24,167 --> 01:14:25,667 Mai puțin de o oră... 782 01:14:25,834 --> 01:14:27,959 Viața e frumoasă, nu-i aşa, Jude ? 783 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 Chiar este. 784 01:14:30,667 --> 01:14:32,626 Acolo, în spatele Unisferei, 785 01:14:32,792 --> 01:14:34,209 este Shea Stadium. 786 01:14:34,667 --> 01:14:36,334 Unisfera, Shea. 787 01:14:37,792 --> 01:14:40,334 Unisfera, Unisfera... 788 01:14:40,501 --> 01:14:43,292 Shea, Shea, Shea, Shea ! 789 01:14:43,459 --> 01:14:46,751 The Beatles cântă pentru noi pe stadion ! 790 01:15:00,542 --> 01:15:04,959 Celebra formație Beatles va susține al treilea turneu în Statele Unite. 791 01:15:05,083 --> 01:15:09,417 Toate speculațiile despre aşa-zisa popularitate în scădere 792 01:15:09,584 --> 01:15:13,167 par complet nefondate dacă aruncăm o privire în jur. 793 01:15:13,334 --> 01:15:16,792 55 000 de persoane, adolescenți, mai ales fete, 794 01:15:16,959 --> 01:15:20,334 se vor bucura de primul concert Beatles 795 01:15:20,667 --> 01:15:22,167 aici, pe Shea Stadium, 796 01:15:22,459 --> 01:15:24,918 chiar la porțile Expoziției Universale de la New York. 797 01:15:35,667 --> 01:15:37,167 Ce naiba faci ? 798 01:15:44,834 --> 01:15:45,918 ÎL IUBESC PE PAUL 799 01:15:45,999 --> 01:15:47,459 PAUL E TOTUL BEATLES PENTRU TOTDEAUNA 800 01:15:49,375 --> 01:15:51,125 NU VĂ VEDEM 801 01:16:36,501 --> 01:16:38,501 Seara era de un albastru intens, 802 01:16:38,667 --> 01:16:41,542 când s-a apropiat de mine şi mi-a şoptit: 803 01:16:41,709 --> 01:16:44,542 "Am să visez un fluture." 804 01:16:45,792 --> 01:16:48,959 Apoi s-a desprins de pământ într-o mişcare complicată, 805 01:16:49,042 --> 01:16:50,792 fără niciun efort, 806 01:16:50,959 --> 01:16:52,209 şi s-a răsucit pe spate. 807 01:16:52,876 --> 01:16:54,250 Părul îi plutea în aer 808 01:16:54,417 --> 01:16:57,292 şi s-a preschimbat încet într-un fluture mare, 809 01:16:57,792 --> 01:17:00,000 cu o aripă colorată şi-o aripă albă. 810 01:17:01,000 --> 01:17:03,542 S-a rotit de câteva ori în jurul meu. 811 01:17:03,751 --> 01:17:05,250 După care s-a dus, 812 01:17:05,959 --> 01:17:07,542 s-a pierdut în noapte. 813 01:19:05,375 --> 01:19:09,959 Traducerea şi adaptarea: Ligia Soare 814 01:19:10,083 --> 01:19:12,751 Ați urmărit filmul documentar THINGS WE SAID TODAY 60382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.