Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:41,959 --> 00:00:44,083
Aici Radio Caroline, pe frecvența 199.
4
00:00:44,250 --> 00:00:47,876
Primul radio comercial englezesc,
cu program muzical nonstop.
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,250
Este ora 2:00.
6
00:02:43,459 --> 00:02:45,876
ACREDITARE DE PRESĂ, 1965
GEOFFREY O'BRIEN
7
00:02:46,000 --> 00:02:47,292
TURNEUL FORMAȚIEI THE BEATLES
8
00:02:52,167 --> 00:02:54,667
FATA CARE ERA PRIETENA FLUTURILOR
9
00:02:54,834 --> 00:02:56,918
Nu se poate face o emisiune
de două ore fără Beatles.
10
00:03:01,876 --> 00:03:05,083
NEW YORK, VINERI, 13 AUGUST 1965
11
00:05:38,999 --> 00:05:41,125
- Cum ?
- Ce mai faceți ? Salutați !
12
00:05:41,292 --> 00:05:42,292
Bine.
13
00:05:42,876 --> 00:05:44,918
- Bine.
- Aplecați-vă un pic în afară !
14
00:05:47,083 --> 00:05:48,334
Salutați !
15
00:05:49,375 --> 00:05:50,417
Salut !
16
00:05:50,584 --> 00:05:52,250
- Ați auzit ?
- Bun-venit în America !
17
00:08:10,209 --> 00:08:12,209
Tocmai sosesc Beatleşii.
18
00:08:28,709 --> 00:08:31,375
Era să mor !
19
00:08:31,542 --> 00:08:33,751
- Cum vă numiți ?
- Tim Hudson.
20
00:08:33,918 --> 00:08:35,167
- Tim Hudson ?
- Da.
21
00:08:35,334 --> 00:08:36,417
Era să mă omoare.
22
00:08:36,584 --> 00:08:38,667
- Erați în taxi ?
- Da.
23
00:08:38,834 --> 00:08:42,292
- Cine sunteți ?
- Sunt DJ din California.
24
00:08:42,459 --> 00:08:45,375
Sunt singurul DJ englez
din Statele Unite.
25
00:08:45,542 --> 00:08:49,709
- Ajungeți mereu odată cu trupa ?
- Am întârziat din cauza traficului.
26
00:08:49,876 --> 00:08:51,125
Vă aşteptați la asta, nu ?
27
00:08:51,209 --> 00:08:53,876
N-am reuşit să trec,
asta e problema.
28
00:08:54,000 --> 00:08:57,083
- Şi acum ce faceți ?
- Încerc să intru în hotel.
29
00:10:37,125 --> 00:10:38,918
Suntem gata să luăm întrebări.
30
00:10:39,042 --> 00:10:43,209
De la stânga la dreapta,
Ringo, John, George, Paul.
31
00:10:43,792 --> 00:10:44,792
Gata ?
32
00:10:46,542 --> 00:10:48,709
John, tu eşti şeful.
33
00:10:49,542 --> 00:10:52,167
- Ce face şeful trupei Beatles ?
- Nimic.
34
00:10:52,334 --> 00:10:53,584
Ne puneți întrebările ?
35
00:10:53,751 --> 00:10:54,751
Nimic ?
36
00:10:55,709 --> 00:10:58,125
- Nu-mi vine nimic în minte.
- Mai tare.
37
00:10:58,292 --> 00:10:59,709
Sunt doar numit şeful Beatles.
38
00:11:00,918 --> 00:11:03,083
- El e cel mai mare.
Nu fac nimic pentru asta.
39
00:11:03,250 --> 00:11:05,999
O clipă, vă rog.
40
00:11:06,125 --> 00:11:09,792
Puneți întrebările pe rând
şi faceți linişte în sală.
41
00:11:09,959 --> 00:11:12,834
Ca să audă toată lumea.
42
00:11:12,999 --> 00:11:15,417
O întrebare de acolo, din spate.
Vă rog.
43
00:11:15,584 --> 00:11:18,459
- Cum e revenirea în State ?
- Grozavă.
44
00:11:18,626 --> 00:11:21,667
John, mereu mesteci gumă ?
45
00:11:21,834 --> 00:11:25,125
- Nu, doar în America.
- Doar în America ?
46
00:11:25,292 --> 00:11:27,125
Pentru că aici mereu primesc gumă.
47
00:11:27,292 --> 00:11:29,999
- Vorbiți la microfon !
- Sigur.
48
00:11:30,125 --> 00:11:33,834
Ați fost numiți membri
ai Ordinului Imperiului Britanic.
49
00:11:33,999 --> 00:11:35,459
V-a schimbat în vreun fel viața ?
50
00:11:37,542 --> 00:11:40,459
Nu, pentru că n-am primit încă titlul.
51
00:11:40,626 --> 00:11:43,876
- Dar vă va schimba viața ?
- Nu, e doar o medalie.
52
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Ringo, ce nume îi dați bebeluşului ?
53
00:11:47,167 --> 00:11:48,209
Charlie.
54
00:11:50,709 --> 00:11:55,292
Asta a zis John, nu eu.
Nu ştim încă, ne mai gândim la nume.
55
00:11:55,918 --> 00:11:57,501
- Poate Arthur ?
- Sau Lyndon ?
56
00:11:58,834 --> 00:11:59,834
De ce nu ?
57
00:12:02,876 --> 00:12:05,125
Popularitatea trupei e în scădere ?
58
00:12:05,292 --> 00:12:08,209
Întrebare:
Popularitatea trupei e în scădere ?
59
00:12:08,375 --> 00:12:11,918
Întrebați casa de discuri !
- Văd că nu v-ați schimbat.
60
00:12:12,042 --> 00:12:13,501
Întrebați-i pe ei.
61
00:12:15,042 --> 00:12:17,667
- John, care e următoarea carte ?
- Nu ştiu ...
62
00:12:17,834 --> 00:12:20,375
Aşteptați-vă rândul !
63
00:12:20,542 --> 00:12:25,167
Cei doi căsătoriți stau împreună,
iar celibatarii, separat.
64
00:12:25,834 --> 00:12:27,125
Pentru că suntemqueer.
65
00:12:29,709 --> 00:12:31,209
Dar să nu spuneți nimănui !
66
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
E secret.
67
00:12:35,501 --> 00:12:38,584
Fanii americani sunt
cei mai entuziaşti ?
68
00:12:39,626 --> 00:12:41,417
Fanii americani sunt
cei mai entuziaşti ?
69
00:12:41,501 --> 00:12:43,083
Sunt mai numeroşi,
de aceea par aşa.
70
00:12:43,250 --> 00:12:45,792
Cine sunt cei mai entuziaşti ?
71
00:12:45,959 --> 00:12:48,167
- Cei mai aproape de noi.
- Din ce țară ?
72
00:12:49,334 --> 00:12:52,042
Păi, depinde de mărimea țării.
73
00:12:52,209 --> 00:12:54,125
În acest caz, țara cea mai mare.
74
00:12:54,292 --> 00:12:56,250
- Vă place aici ?
- Da.
75
00:12:56,417 --> 00:12:59,209
Vă gândiți să vă schimbați stilul ?
76
00:12:59,375 --> 00:13:02,000
- Nu conştient.
- Noi mereu suntem inconştienți.
77
00:13:02,167 --> 00:13:04,417
Geoffrey O'Brien, de la WMCA.
78
00:13:04,626 --> 00:13:06,209
Ce părere aveți
de celelalte trupe britanice ?
79
00:13:06,375 --> 00:13:08,125
Unele sunt bune, altele sunt slabe.
80
00:13:08,292 --> 00:13:10,083
Dar şi cele rele...
81
00:13:10,250 --> 00:13:13,209
Atâta timp cât reuşesc să promovez
muzica pop...
82
00:13:13,375 --> 00:13:15,584
- Nu vi se pare că ar fi...
- Nu, e foarte bine.
83
00:13:15,751 --> 00:13:19,083
Ce părere aveți despre faptul
că vin şi Teddy Boys ?
84
00:13:19,250 --> 00:13:20,501
Nu ştiu.
85
00:13:20,667 --> 00:13:23,501
Ce părere aveți despre faptul
că vin şi Teddy Boys ?
86
00:13:23,667 --> 00:13:25,125
Nu mă deranjează.
87
00:13:25,292 --> 00:13:29,125
- Ce s-a întâmplat în Bahamas ?
- V-ați destrăbălat ?
88
00:13:29,292 --> 00:13:32,209
Cum adică ne-am destrăbălat ?
89
00:13:33,709 --> 00:13:36,876
Ne-a întrebat dacă e adevărat
că ne-am destrăbălat în Bahamas.
90
00:13:38,042 --> 00:13:40,667
Şi am întrebat ce vrea să spună.
91
00:13:40,834 --> 00:13:43,375
Ringo...
Am o întrebare pentru Ringo.
92
00:13:43,542 --> 00:13:46,000
Aveți în plan să vizitați țările
de dincolo de Cortina de Fier ?
93
00:13:46,167 --> 00:13:48,709
Aveți în plan să traversați
Cortina de Fier ?
94
00:13:48,876 --> 00:13:50,626
Nu, pentru moment, nu.
95
00:13:50,792 --> 00:13:54,667
Aveți în plan să mergeți în Vietnam,
să încurajați trupele ?
96
00:13:54,834 --> 00:13:56,459
Nu, n-aş merge.
97
00:13:56,626 --> 00:14:00,250
Ringo, ai vizitat deja oraşul
data trecută...
98
00:14:00,417 --> 00:14:02,667
Ați schiat cu adevărat în film ?
99
00:14:02,834 --> 00:14:05,334
În unele părți, da. Dar nu unde
era nevoie de agilitate mai mare.
100
00:14:05,501 --> 00:14:08,459
De data aceasta,
ce veți vizita în oraş ?
101
00:14:08,626 --> 00:14:10,459
Dar noi am filmat părțile
în care cădeam.
102
00:14:10,626 --> 00:14:14,250
- Cine e cel mai bun actor ? Ringo ?
- Poftim ?
103
00:14:14,417 --> 00:14:17,083
Cine credeți că este
cel mai bun actor, Ringo ?
104
00:14:17,250 --> 00:14:20,918
- E ca "A Hard Day's Night" ?
- E mai bun.
105
00:14:21,042 --> 00:14:23,459
- Da.
- O întrebare pentru Ringo.
106
00:14:23,626 --> 00:14:27,083
- Câți bani ați câştigat până acum ?
- Nu ştim.
107
00:14:27,250 --> 00:14:30,000
Chiar nu ştim...
108
00:14:30,167 --> 00:14:31,751
Dar din acest turneu
cât vă aşteptați să câştigați ?
109
00:14:31,918 --> 00:14:34,709
Ați pregătit un show special
pentru acest concert ?
110
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
Nu neapărat.
111
00:14:36,918 --> 00:14:39,209
Cei din spate nu vă aud.
112
00:14:39,375 --> 00:14:42,209
Ridicați mâna
dacă vreți să puneți o întrebare.
113
00:14:43,083 --> 00:14:45,459
Ați pregătit ceva special
pentru turneul american ?
114
00:14:45,626 --> 00:14:50,000
Vom cânta alte cântece
față de data trecută.
115
00:14:50,167 --> 00:14:52,792
Şi vom jongla un pic.
116
00:14:56,709 --> 00:14:59,459
- Va fi un al doilea...
- O clipă !
117
00:14:59,626 --> 00:15:01,626
Dacă n-ar fi nevoie
de atâta securitate,
118
00:15:01,709 --> 00:15:03,667
unde v-ar plăcea să mergeți
la New York ?
119
00:15:03,834 --> 00:15:06,584
Unde v-ar plăcea să mergeți
la New York ?
120
00:15:06,751 --> 00:15:08,542
- În Harlem.
- Să ne dăm în carusel.
121
00:15:09,751 --> 00:15:11,834
E ceva ce nu vă place în America ?
122
00:15:11,999 --> 00:15:13,209
Ce nu vă place în America ?
123
00:15:13,375 --> 00:15:16,042
Voi.
Nu, glumim...
124
00:15:17,959 --> 00:15:19,751
E o glumă, doar o glumă.
125
00:15:40,709 --> 00:15:42,501
Nu-ți acoperi fața !
126
00:15:42,667 --> 00:15:46,459
- De ce eşti atât de dezamăgită ?
- Nu ne-a lăsat poliția să trecem.
127
00:15:46,626 --> 00:15:50,083
Aveam permis de trecere,
să ne întâlnim cu un reporter,
128
00:15:50,250 --> 00:15:52,459
dar nu ne-au dat voie.
129
00:15:53,083 --> 00:15:56,125
- De ce vreți să vedeți The Beatles ?
- Pentru că-i iubim.
130
00:15:56,292 --> 00:16:00,542
Îl iubesc pe George.
Dar poliția nu ne-a crezut.
131
00:16:00,709 --> 00:16:04,792
- Nu-i veți vedea pe Shea Stadium ?
- Va fi sârmă ghimpată acolo.
132
00:16:04,959 --> 00:16:07,334
Şi o să ne trebuiască binoclu
ca să-i vedem.
133
00:16:24,918 --> 00:16:28,834
Am intrat cu legitimația de presă
de care mi-a făcut tata rost.
134
00:16:28,999 --> 00:16:32,167
Sper să poată folosi notițele mele
pentru a-şi face emisiunea.
135
00:16:32,334 --> 00:16:35,626
A fost genial
să fiu în mijlocul acțiunii.
136
00:16:35,792 --> 00:16:39,000
E o nebunie să fii
în aceeaşi încăpere cu Beatles.
137
00:16:39,167 --> 00:16:41,584
Ca şi cum ai fi
în mijlocul furtunii,
138
00:16:41,751 --> 00:16:45,292
în punctul de unde izbucneşte totul,
de unde se transmit ritmurile secrete,
139
00:16:45,459 --> 00:16:48,751
pe care le preia fără să ştie
mulțimea de pe 6th Avenue.
140
00:16:50,375 --> 00:16:53,918
Restul timpului
e doar o repetiție mentală
141
00:16:54,042 --> 00:16:57,042
pentru o viață care refuză să înceapă.
142
00:17:17,751 --> 00:17:20,834
Noi suntem băieții buni,
Suntem băieții simpatici
143
00:17:20,999 --> 00:17:22,459
Care vă cântă şi încântă
144
00:17:22,626 --> 00:17:25,292
Nu vă fie frică,
Băieții buni sunt cu voi,
145
00:17:25,459 --> 00:17:27,792
Pe WMCA
146
00:17:29,959 --> 00:17:33,000
- Ați câştigat !
- WMCA
147
00:17:33,167 --> 00:17:35,626
Metroul circulă bine
şi e o zi frumoasă azi.
148
00:17:36,542 --> 00:17:38,292
Ce bucurie pe el !
Azi e o zi frumoasă.
149
00:17:38,459 --> 00:17:40,751
- E minunat, Joe.
- Aşa zic şi eu.
150
00:17:40,918 --> 00:17:42,792
O zi bună de testat bikini.
151
00:17:42,959 --> 00:17:44,000
Oh, Benny, te rog...
152
00:17:44,167 --> 00:17:46,918
Hei, O'Brien,
de ce mănâncă oamenii usturoi ?
153
00:17:47,042 --> 00:17:50,626
- Habar nu am. De ce ?
- Ca să-i găseşti în întuneric.
154
00:17:50,792 --> 00:17:52,709
Taci ! O să-ți dau o...
155
00:17:53,375 --> 00:17:54,501
Pa, tata !
156
00:17:56,667 --> 00:17:59,542
Dacă fumați acum mai mult,
dar simțiți mai puțină plăcere,
157
00:17:59,709 --> 00:18:02,876
alegeți Camel
şi găsiți satisfacția în fiecare...
158
00:18:08,083 --> 00:18:09,125
Ce disc este ?
159
00:18:09,209 --> 00:18:11,959
"Roll Over Beethoven"
de George Harrison.
160
00:18:14,667 --> 00:18:17,375
Pe insignă scrie " Îl iubesc
pe George". E vorba de Harrison ?
161
00:18:17,459 --> 00:18:18,709
- Da.
- Nu, de mama.
162
00:18:19,125 --> 00:18:21,167
George e minunat.
Mă duc la concert.
163
00:18:21,334 --> 00:18:24,501
- De când aşteptați aici ?
- De la 7:30.
164
00:18:24,667 --> 00:18:26,999
- De la 6:30.
- De la nouă fără un sfert.
165
00:18:28,667 --> 00:18:31,167
- Credeți că o să-i vedeți ?
- Nu.
166
00:18:31,334 --> 00:18:33,792
Eu i-am văzut pe Stones,
sigur pot să-i văd şi pe Beatles.
167
00:18:33,959 --> 00:18:35,417
Ba nu poți.
168
00:18:35,584 --> 00:18:37,834
Atunci, ce mai aşteptați ?
169
00:18:37,999 --> 00:18:39,918
Trebuie să-i văd pe Beatles.
170
00:18:40,042 --> 00:18:43,542
- Beatles n-o să ne dezamăgească.
- Sigur o să apară.
171
00:18:43,709 --> 00:18:47,000
Am avut legitimație de presă.
Am vorbit cu managerul.
172
00:18:47,167 --> 00:18:48,626
Dar nu ne-au lăsat să intrăm.
173
00:18:48,792 --> 00:18:50,834
Suntem adolescente,
ne-au pus deja eticheta.
174
00:18:50,999 --> 00:18:54,083
- Ce o să faceți când îi vedeți ?
- Cred că nu putem să...
175
00:18:54,250 --> 00:18:55,584
Eu o să leşin.
176
00:18:55,751 --> 00:18:57,584
Ea a mai leşinat o dată.
177
00:18:57,751 --> 00:18:59,042
Ai leşinat ?
178
00:18:59,209 --> 00:19:02,542
- De ce ai leşinat ?
- Pentru că-i ador pe Beatles.
179
00:19:02,709 --> 00:19:05,459
- Le-a scăzut popularitatea ?
- Nu !
180
00:19:05,626 --> 00:19:09,000
- Sunt doar zvonuri.
- Stones sunt mai iubiți.
181
00:19:09,167 --> 00:19:12,000
- Rolling Stones sunt mai buni ?
- Nu !
182
00:19:16,459 --> 00:19:18,876
- Sunt nişte proşti !
- Aşa credeți ?
183
00:19:19,626 --> 00:19:22,542
- Sunt în top de cinci săptămâni.
- Ba nu sunt.
184
00:19:22,709 --> 00:19:27,042
Beatles sunt nişte zei.
Ar trebui să lase tinerii să-i vadă.
185
00:19:27,209 --> 00:19:29,417
- Sunt divini !
- Cei mai buni.
186
00:19:29,584 --> 00:19:31,083
Mergeți duminică la concert ?
187
00:19:31,250 --> 00:19:33,250
- Da !
- Am bilete în rândul al doilea.
188
00:19:33,417 --> 00:19:35,501
- Când ați cumpărat biletele ?
- Acum cinci luni.
189
00:19:35,667 --> 00:19:36,876
Acum cinci luni.
190
00:19:37,000 --> 00:19:38,709
Cât au costat ?
191
00:19:38,876 --> 00:19:40,709
- Şase dolari.
- 5,65 dolari.
192
00:19:40,876 --> 00:19:43,417
Sunt geniali, sunt nişte zei !
193
00:19:43,584 --> 00:19:47,000
Cum să nu-i iubeşti ?
Sunt minunați.
194
00:19:47,167 --> 00:19:49,626
- Care e preferatul tău ?
- Ringo.
195
00:19:50,542 --> 00:19:52,417
- De ce Ringo ?
- Paul !
196
00:19:52,584 --> 00:19:54,792
- George !
- Nu contează că are nasul mare.
197
00:19:54,959 --> 00:19:56,709
E atât de scump ! E adorabil !
198
00:19:56,876 --> 00:20:00,292
- Cât o să mai fie populari ?
- Mereu.
199
00:20:00,459 --> 00:20:03,584
Beatles o să fie ca Frank Sinatra.
200
00:20:03,751 --> 00:20:05,834
Ca artiştii, ca zeii, nu ştiu...
201
00:20:05,999 --> 00:20:09,167
Până se întoarce Frank Sinatra ?
Credeți că va reveni ?
202
00:20:09,334 --> 00:20:11,125
Nu, dar Beatles vor rămâne.
203
00:20:11,292 --> 00:20:15,542
Unii zic că Beatles
n-o să mai vină niciodată la New York.
204
00:20:15,709 --> 00:20:18,000
Ar fi groaznic !
Sigur nu e adevărat.
205
00:20:18,167 --> 00:20:19,999
Beatles trebuie să mai vină.
206
00:20:20,125 --> 00:20:23,918
- Cât aveți de gând să rămâneți aici ?
- Până îi vedem.
207
00:20:24,042 --> 00:20:27,999
- Şi dacă nu apar ?
- Trebuie să apară !
208
00:20:28,125 --> 00:20:31,167
Ne luăm cameră la hotel,
chit că ne arestează.
209
00:20:31,334 --> 00:20:32,626
Eu i-am zis mamei aşa:
210
00:20:32,792 --> 00:20:36,000
"Tu l-ai avut pe Sinatra.
Lasă-ne şi pe noi să vedem Beatles !"
211
00:20:36,167 --> 00:20:39,792
- Şi ce a zis ?
- "Du-te, dar te omoară taică-tău !"
212
00:20:39,959 --> 00:20:41,417
Niciodată nu vă părăsim
213
00:20:41,584 --> 00:20:44,709
Când sunteți departe,
Suntem foarte supărate
214
00:20:44,876 --> 00:20:47,542
George,
Noi te iubim.
215
00:20:47,709 --> 00:20:49,542
Ar putea fi locul ideal
să cunoşti o fată,
216
00:20:49,626 --> 00:20:52,375
dar e imposibil,
sunt prea multe !
217
00:20:52,542 --> 00:20:57,459
Aş putea să le zic că tata e DJ
şi va fi pe scenă cu Beatles duminică.
218
00:20:57,626 --> 00:21:01,083
Dar nu e genul meu
să spun aşa ceva.
219
00:21:06,918 --> 00:21:08,501
Beatles sunt minunați !
220
00:21:36,918 --> 00:21:40,334
Vrem să-l vedem pe Paul !
221
00:21:44,417 --> 00:21:46,751
Eu vreau să-l văd pe George !
222
00:21:47,959 --> 00:21:50,375
- Ringo !
- George !
223
00:22:17,125 --> 00:22:20,125
Vă ofer medalia
All American 1965
224
00:22:20,292 --> 00:22:21,626
a Statelor Unite.
225
00:22:21,792 --> 00:22:24,584
Paul, ce scrie pe spate ?
226
00:22:24,751 --> 00:22:27,626
"Oferită lui Paul McCartney
de Radio WABC."
227
00:22:27,792 --> 00:22:32,375
Sper că-ți place medalia.
Ascultătorii noştri vor să vă asculte.
228
00:22:32,542 --> 00:22:35,584
Voi fi la concert duminică.
Şedere plăcută la New York !
229
00:22:35,751 --> 00:22:36,918
Mulțumesc.
230
00:22:37,042 --> 00:22:40,792
Sunteți în direct la WABC,
radioul All Americans.
231
00:22:40,959 --> 00:22:43,459
Suntem chiar în apartamentul
din hotel al Beatleşilor,
232
00:22:43,626 --> 00:22:45,584
pentru weekendul W-A-Beatles-C.
233
00:22:45,751 --> 00:22:46,792
Doamnelor şi domnilor,
234
00:22:46,959 --> 00:22:50,292
imediat după meci vom reveni
în direct de la hotelul Warwick.
235
00:22:50,459 --> 00:22:52,834
Iar mâine veți fi cu Dan Ingram
din studio,
236
00:22:52,999 --> 00:22:57,334
apoi, cu Cousin Brucie de la Warwick,
pentru o seară specială Beatles.
237
00:22:57,501 --> 00:22:59,999
Vom transmite, desigur,
şi de pe Shea Stadium.
238
00:23:00,125 --> 00:23:03,709
După meciul de fotbal,
revenim în studio.
239
00:23:16,334 --> 00:23:18,375
Povestirea mea ar putea începe aşa:
240
00:23:19,209 --> 00:23:22,792
"Ea avea trup alb şi rochie albă"
241
00:23:23,459 --> 00:23:26,000
"şi era prietena fluturilor."
242
00:23:27,000 --> 00:23:30,584
"Dincolo de peisaj şi de linişte,"
243
00:23:30,751 --> 00:23:32,709
"viața continua la fel."
244
00:23:34,584 --> 00:23:36,751
"Iubirea noastră era
dinainte hotărâtă."
245
00:23:38,501 --> 00:23:40,000
- Geoffrey !
- Salut !
246
00:23:40,918 --> 00:23:42,167
Mă bucur să te văd.
247
00:23:42,999 --> 00:23:44,792
Ce vânt te aduce pe-aici ?
248
00:23:44,959 --> 00:23:46,876
Nimic special, doar...
249
00:23:48,209 --> 00:23:49,459
Îmi făceam ordine în gânduri.
250
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Bună dimineața !
251
00:24:23,209 --> 00:24:25,999
NEW YORK
SÂMBĂTĂ, 14 AUGUST 1965
252
00:24:27,834 --> 00:24:31,584
Sunt multe feluri de a spune
"bună, prietene"...
253
00:24:31,751 --> 00:24:34,626
- Bună dimineața, New York !
- Bună dimineața, Benny !
254
00:24:36,501 --> 00:24:38,918
Joe O'Brien până la ora 10,
apoi Harry, de la 10,
255
00:24:39,042 --> 00:24:41,417
Jack Spector la ora 1,
Dandy Dan la ora 4.
256
00:24:41,584 --> 00:24:42,959
Iar diseară, de la 7 la 11,
257
00:24:43,083 --> 00:24:46,375
un dublu swing cu Jack Spector,
ca săptămâna trecută.
258
00:24:46,542 --> 00:24:49,375
Bună tuturor !
Sunt John Lennon de la Beatles.
259
00:24:49,542 --> 00:24:52,667
Rămâneți cu Joe O'Brien
şi ascultați o nouă piesă de Beatles.
260
00:24:52,834 --> 00:24:54,209
... mereu sus de tot !
261
00:24:59,042 --> 00:25:01,459
În emisiunea tatei,
fluxul nu se opreşte.
262
00:25:01,626 --> 00:25:05,334
N-ai timp să te gândeşti,
treci deja la pasul următor.
263
00:25:06,292 --> 00:25:08,751
Acesta este sunetul lumii
în timp real.
264
00:25:09,667 --> 00:25:14,375
Acum îşi va demonstra experiența
adunată în decenii de radio
265
00:25:14,542 --> 00:25:17,667
şi va citi buletinul meteo
ca şi cum ar fi un poem.
266
00:25:18,167 --> 00:25:19,584
Ce zi frumoasă !
267
00:25:19,751 --> 00:25:24,000
E o după-amiază însorită,
cu temperaturi de aproape 30 de grade.
268
00:25:24,167 --> 00:25:26,834
Seara se anunță plăcută,
fără urmă de nor.
269
00:25:26,999 --> 00:25:31,334
Mâine vor fi 31 de grade şi cer senin.
Se anunță un weekend minunat.
270
00:25:31,501 --> 00:25:35,042
Este ora nouă, adie vântul dinspre
nord-est, iar temperatura WMCA este...
271
00:25:36,834 --> 00:25:40,000
Aici New York, aici WMCA.
272
00:26:01,626 --> 00:26:05,125
Ce-mi place vara este
că nu trebuie să mergi nicăieri
273
00:26:05,292 --> 00:26:07,626
şi nu trebuie să faci nimic special.
274
00:26:07,792 --> 00:26:10,501
Te trezeşti fără niciun plan,
sub soarele blând al dimineții.
275
00:26:11,542 --> 00:26:14,292
Dacă planific bine,
nici nu trebuie să vorbesc cu nimeni.
276
00:26:25,459 --> 00:26:27,751
Haide, Claire !
Poți s-o faci.
277
00:26:50,250 --> 00:26:51,584
Haideți, fetelor !
278
00:27:07,334 --> 00:27:08,542
Haideți !
279
00:27:22,542 --> 00:27:24,209
Sam ! Sammy !
280
00:27:24,876 --> 00:27:27,167
- Haideți !
- Ce mult nisip !
281
00:27:29,959 --> 00:27:31,417
Vin aici ca să respir.
282
00:27:31,584 --> 00:27:35,792
O descriere foarte bună
a ceea ce am făcut toată vara.
283
00:27:37,709 --> 00:27:41,501
Ce am făcut cu timpul meu ?
Nu mi-am căutat de lucru.
284
00:27:41,667 --> 00:27:46,042
Şi nici n-am scris povestirea pe care
le-am zis tuturor că o voi scrie.
285
00:27:51,501 --> 00:27:55,000
- O cupă de căpşuni şi un sorbet.
- Din păcate, nu mai am.
286
00:27:59,876 --> 00:28:02,167
E o poveste dramatică.
287
00:28:02,334 --> 00:28:03,959
Povestea unui DJ blând,
288
00:28:04,083 --> 00:28:07,501
care vine zi de zi
la un mare post de radio.
289
00:28:07,667 --> 00:28:09,626
Lumea îl ştie ca Big Dan,
Dan Ingram.
290
00:28:09,792 --> 00:28:13,209
- Cine e ?
- Nu ştiu, dar tinerilor le place.
291
00:28:13,375 --> 00:28:16,417
Dan Ingram, în dialog cu Gary
Armstrong la "Broadway Curtain Time".
292
00:28:16,584 --> 00:28:17,626
Mă bucur să fiu aici, Gary.
293
00:28:17,792 --> 00:28:21,250
Succesul se datorează muzicii
sau interpretului ?
294
00:28:21,417 --> 00:28:24,584
Să luăm cazul Beatleşilor.
295
00:28:24,751 --> 00:28:26,751
Sincer, e vorba de ambele.
296
00:28:26,918 --> 00:28:28,751
În cazul discurilor,
muzica e cea care vinde.
297
00:28:28,834 --> 00:28:33,542
Interpretul trebuie
să facă o muzică ce se vinde.
298
00:28:33,709 --> 00:28:38,042
Apoi apare un al doilea disc
destul de asemănător cu primul.
299
00:28:38,209 --> 00:28:39,375
Multe discuri sunt aşa.
300
00:28:39,542 --> 00:28:43,542
De exemplu, "I Can't Help Myself",
scos recent de Four Tops.
301
00:28:43,709 --> 00:28:48,250
E aproape identic
cu "Baby Love" de Supremes.
302
00:28:48,417 --> 00:28:51,167
Ambele discuri au fost compuse
de aceeaşi persoană.
303
00:28:51,334 --> 00:28:55,459
Şi pentru că muzica seamănă,
al doilea disc are şi el succes.
304
00:28:55,626 --> 00:29:00,042
Astfel, artistul îşi vinde
al doilea sau al treilea disc
305
00:29:00,209 --> 00:29:03,083
datorită numelui,
mai mult decât pe primul.
306
00:29:03,250 --> 00:29:05,334
Apropo de acest subiect,
307
00:29:05,501 --> 00:29:08,626
ce părere ai despre longevitate
în industria rock-and-roll,
308
00:29:08,792 --> 00:29:10,375
după două sau trei discuri ?
309
00:29:10,542 --> 00:29:14,042
În 90% din cazuri,
se opresc aici.
310
00:29:14,209 --> 00:29:17,000
Restul de 10% mai continuă un pic.
311
00:29:17,167 --> 00:29:20,459
Poate 1% sau 2% devin staruri.
312
00:29:20,626 --> 00:29:24,667
Un idol apare la noi în țară
cam o dată la zece ani.
313
00:29:25,709 --> 00:29:30,125
Aşa au fost Rudy Vallée,
Crosby, Sinatra şi Elvis.
314
00:29:30,292 --> 00:29:34,334
Acum sunt Beatles, care vor rezista
zece ani. Sunt un fenomen.
315
00:29:34,501 --> 00:29:35,792
Şi sunt foarte buni.
316
00:29:35,959 --> 00:29:38,042
- Vă place genul acesta de muzică ?
- Da, sigur.
317
00:29:38,209 --> 00:29:39,459
Chiar vă place ?
318
00:29:39,626 --> 00:29:42,667
Îmi place muzica.
Şi genul acesta de muzică la radio.
319
00:29:45,000 --> 00:29:48,292
Ce întrebare să-i pui cuiva
care trăieşte din asta ?
320
00:29:48,459 --> 00:29:50,209
Ce să nu-ți placă la muzică ?
321
00:29:50,375 --> 00:29:54,167
Uneori e foarte plăcută,
alteori e oribilă.
322
00:29:54,334 --> 00:29:55,876
N-aş vrea să vă pun
într-o situație jenantă,
323
00:29:56,000 --> 00:29:58,709
dar sunteți, fără îndoială,
cel mai cunoscut din zonă, cel puțin.
324
00:29:58,876 --> 00:30:00,709
Aşa este.
Şi nu mă simt deloc jenat.
325
00:30:32,125 --> 00:30:35,250
Cântecele îmbracă viețile oamenilor.
326
00:30:35,417 --> 00:30:38,209
Fiecare îşi alege ținuta
din seria de hituri.
327
00:30:38,375 --> 00:30:42,584
Trăieşti în interiorul muzicii,
şi ea nu te părăseşte niciodată.
328
00:31:49,751 --> 00:31:54,459
"Casa fără porți se ridica singură"
329
00:31:54,626 --> 00:31:57,542
"în mijlocul câmpiei."
330
00:31:59,250 --> 00:32:04,042
"Ferestrele ovale erau unica şansă"
331
00:32:04,209 --> 00:32:08,334
"ca noi să ne-aruncăm privirea
peste şes."
332
00:32:09,834 --> 00:32:13,751
"Ea alerga lunea după fluturi roşii."
333
00:32:13,918 --> 00:32:17,751
"Marțea alerga
după fluturi portocalii,"
334
00:32:18,501 --> 00:32:22,709
"miercurea alerga
după fluturi galbeni."
335
00:32:43,876 --> 00:32:48,042
"Ea alerga de primăvara
până toamna după fluturi"
336
00:32:48,209 --> 00:32:51,000
"şi era tare fericită."
337
00:32:52,167 --> 00:32:54,709
"Se trezea întotdeauna înaintea mea."
338
00:32:54,876 --> 00:32:56,459
"Noi nu visam niciodată."
339
00:32:57,375 --> 00:33:01,792
"În iunie, rochia ei
era aurie ca luna"
340
00:33:02,626 --> 00:33:04,417
"şi nu ploua."
341
00:33:05,501 --> 00:33:09,000
"Fereastra de la care priveam
eu câmpia"
342
00:33:09,167 --> 00:33:11,959
"era deschisă larg în zilele acelea."
343
00:33:12,751 --> 00:33:16,000
"Vânturile uscate umflau perdelele"
344
00:33:16,167 --> 00:33:19,250
"ca pânzele fregatelor în porturi."
345
00:33:45,501 --> 00:33:49,292
Cel mai mare fabricant de mobile
cu vânzări directe.
346
00:33:49,459 --> 00:33:52,042
Fără avans,
plata în septembrie.
347
00:34:00,501 --> 00:34:01,501
Stop !
348
00:34:02,751 --> 00:34:03,876
Fii atent !
349
00:34:07,626 --> 00:34:09,709
- Gata.
- Mulțumesc.
350
00:34:19,083 --> 00:34:22,792
Aici CBS News, o ediție specială
despre revoltele din Los Angeles.
351
00:34:24,209 --> 00:34:27,334
Dacă se întâmplă aici,
unde negrii o duc mai bine,
352
00:34:27,501 --> 00:34:30,542
s-ar putea întâmpla oriunde,
la nord sau la sud.
353
00:34:30,709 --> 00:34:35,834
Militanți, preoți şi psihiatri vorbesc
despre un amestec de circumstanțe:
354
00:34:35,999 --> 00:34:40,250
neîncrederea negrilor în poliție
şi chiar şi condițiile meteo.
355
00:34:40,417 --> 00:34:41,959
Autoritățile spun
356
00:34:42,292 --> 00:34:45,999
că de vină e căldura,
care irită oamenii, îi face violenți.
357
00:34:58,501 --> 00:35:02,209
Cartier de negri în Los Angeles,
în sud. Poliția intervine în forță.
358
00:35:02,375 --> 00:35:03,709
În seara aceasta am auzit focuri.
359
00:35:03,876 --> 00:35:06,167
Nu am putut afla dacă sunt răniți.
360
00:35:11,709 --> 00:35:14,959
Un polițist revine din zona
unde au fost împuşcături.
361
00:35:15,083 --> 00:35:17,834
Se ascunde după o bancă de beton
dintr-o stație de autobuz.
362
00:35:19,626 --> 00:35:20,792
Are arma pregătită.
363
00:35:23,542 --> 00:35:25,042
E o noapte plină de violență.
364
00:35:25,209 --> 00:35:27,876
S-a aruncat cu pietre
în maşini şi în magazine,
365
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
s-a pătruns cu forța în magazine.
366
00:35:39,918 --> 00:35:42,042
Cei care locuiesc în zonă
se consideră victime.
367
00:35:42,209 --> 00:35:45,584
Ani întregi de violențe
şi discriminare din partea poliției.
368
00:35:45,751 --> 00:35:48,876
Se pare că un astfel de caz de
brutalitate ar fi declanşat revolta.
369
00:35:49,000 --> 00:35:52,542
Poliția a agresat o persoană care
ar fi comis o infracțiune în trafic,
370
00:35:52,751 --> 00:35:54,999
urmată de abuzul
asupra mamei acesteia.
371
00:36:01,334 --> 00:36:04,999
Un lucru este clar
după toate violențele fără rost:
372
00:36:05,125 --> 00:36:06,375
lucrurile nu se vor opri aici.
373
00:36:06,542 --> 00:36:09,417
Cel puțin aşa cred
cei care locuiesc aici.
374
00:36:16,375 --> 00:36:18,792
E un puşti. Un copil.
375
00:36:20,042 --> 00:36:22,959
Vedeți ?
Din cauza asta suntem aici.
376
00:36:23,083 --> 00:36:25,083
E doar un copil.
377
00:37:10,751 --> 00:37:13,709
Mocneşte de prea mult timp,
lucrurile nu se pot opri aici.
378
00:37:13,876 --> 00:37:15,334
Chiar se întâmplă !
379
00:37:16,334 --> 00:37:18,751
E ciudat că trebuie
să-ți tot repeți asta.
380
00:37:19,999 --> 00:37:22,501
Oraşele au devenit
scena unui film de război.
381
00:37:37,125 --> 00:37:40,751
Îmi place să mă topesc
în căldura după-amiezii.
382
00:37:40,918 --> 00:37:43,876
Să dispar
în spatele legitimației de presă.
383
00:37:44,000 --> 00:37:45,501
Un observator anonim.
384
00:37:46,042 --> 00:37:50,542
Să pornesc camera fără film
ca să urmăresc mişcările oamenilor.
385
00:37:50,709 --> 00:37:54,501
Sau să văd cum se schimbă oraşul
când urc pe străzi în West Side
386
00:37:54,667 --> 00:37:55,751
până în Harlem.
387
00:37:57,792 --> 00:38:00,167
Desenez harta mentală
a acestor străzi,
388
00:38:00,334 --> 00:38:02,959
imagini de fundal
pentru un film personal.
389
00:38:04,292 --> 00:38:07,292
Şi uite-aşa... trece ziua.
390
00:39:15,334 --> 00:39:20,000
De ce, de o sută de ani,
negrii au aşteptat cu răbdare,
391
00:39:20,083 --> 00:39:25,334
iar acum, deodată,
pentru că s-a făcut un efort tardiv...
392
00:39:29,000 --> 00:39:32,334
... ați vrea ca, de pe o zi pe alta,
393
00:39:32,417 --> 00:39:34,876
să dispară orice ostilitate
din partea negrilor ?
394
00:39:34,959 --> 00:39:37,876
E imposibil.
Trebuie să le lăsați şi lor timp.
395
00:39:37,959 --> 00:39:41,999
Deci există pericolul să apară
peste tot asemenea evenimente.
396
00:39:42,042 --> 00:39:45,959
Mă tem că da, stimate domn.
397
00:39:46,000 --> 00:39:48,584
Chiar şi aici, la New York,
un negru ca mine,
398
00:39:48,918 --> 00:39:50,292
care acum două săptămâni...
399
00:39:50,375 --> 00:39:54,250
La unu noaptea încercam
să-mi parchez maşina.
400
00:39:54,334 --> 00:39:58,417
În fața mea s-a oprit o maşină,
401
00:39:58,501 --> 00:40:01,083
a pornit, apoi s-a oprit iar,
402
00:40:01,167 --> 00:40:06,334
o maşină obişnuită,
cu doi domni în civil.
403
00:40:06,417 --> 00:40:10,792
Deodată, ies din maşină
şi încep să mă insulte,
404
00:40:10,876 --> 00:40:13,918
"eşti un...", aşa şi pe dincolo.
405
00:40:13,999 --> 00:40:17,501
Şi atunci mi-am dat seama
că sunt polițişti.
406
00:40:17,584 --> 00:40:21,751
Dar atitudinea asta din partea
polițiştilor din toată țara,
407
00:40:21,834 --> 00:40:24,792
când văd fața unui negru...
408
00:40:24,876 --> 00:40:28,375
E lipsă de respect
față de ființele umane.
409
00:40:28,459 --> 00:40:32,792
E ceva cu care
se confruntă orice negru.
410
00:40:32,876 --> 00:40:36,542
Iar un negru ca mine...
Sigur, noi ne controlăm,
411
00:40:36,626 --> 00:40:42,292
nu fugim pe străzi
stârnind revolte.
412
00:40:42,375 --> 00:40:45,501
Dar ceilalți,
care nu se pot controla...
413
00:40:45,584 --> 00:40:49,501
... iar asta contribuie
la tot ceea ce se petrece acum.
414
00:40:49,584 --> 00:40:53,626
E de observat că, în Los Angeles,
415
00:40:53,709 --> 00:41:00,584
adesea,
în acest fel de... confruntări,
416
00:41:00,667 --> 00:41:02,292
adesea...
417
00:41:04,876 --> 00:41:07,209
... e implicată poliția.
418
00:41:07,292 --> 00:41:09,584
Nu zic că n-au dreptate niciodată.
419
00:41:09,667 --> 00:41:14,042
Spun doar
că negrii resimt ostilitate
420
00:41:14,125 --> 00:41:17,334
față de atitudinea aceasta
de dispreț.
421
00:41:17,417 --> 00:41:21,042
Nimeni nu vrea să fie disprețuit,
422
00:41:21,125 --> 00:41:23,792
adesea de către cineva inferior
423
00:41:23,876 --> 00:41:27,250
intelectual, social şi economic.
424
00:41:39,876 --> 00:41:41,250
Am reuşit !
425
00:42:41,250 --> 00:42:42,250
Televiziunea.
426
00:42:43,417 --> 00:42:45,501
Fă o poză, te rog.
427
00:43:20,209 --> 00:43:23,417
Dispari, bă, nenorocitule !
Nu-mi face poză !
428
00:43:23,584 --> 00:43:27,751
Un polițist îmi face semn să vin.
Şi mă duc. Şi el mă opreşte.
429
00:43:27,918 --> 00:43:30,250
Zice că-i făcea semn altuia.
430
00:43:30,417 --> 00:43:33,584
Dar el se uita la mine
când mi-a făcut semn.
431
00:43:33,751 --> 00:43:37,792
M-am gândit,
mai bine să nu-l enervez,
432
00:43:37,959 --> 00:43:39,501
abia aşteaptă să mă înhațe.
433
00:43:39,667 --> 00:43:42,834
Adică tipul din stânga mea
poate pleca, dar nu eu.
434
00:43:42,999 --> 00:43:44,501
- Păi, ce e asta ?
- Da, aşa e...
435
00:43:44,667 --> 00:43:48,167
Când un polițist îți zice ceva,
are mereu dreptate.
436
00:43:48,334 --> 00:43:50,125
Chiar dacă nu are.
437
00:43:50,792 --> 00:43:54,334
- Îți ții gura.
- Da, ține mai mult de noroc.
438
00:43:54,501 --> 00:43:56,417
Depinde peste cine dai.
439
00:44:02,542 --> 00:44:05,918
A cui este vocea
care îmi dictează ce să scriu ?
440
00:44:06,042 --> 00:44:07,999
De ce a tăcut toată vara ?
441
00:44:08,792 --> 00:44:11,626
E vocea mea sau a altcuiva ?
442
00:44:13,709 --> 00:44:17,999
De ce trebuie s-o aştept ?
De ce nu te aude când o chemi ?
443
00:44:18,626 --> 00:44:21,918
Veniți să vă lustruiesc pantofii !
444
00:44:22,042 --> 00:44:23,709
Veniți, veniți !
445
00:44:23,876 --> 00:44:26,292
Veniți să vă lustruiesc pantofii !
446
00:44:27,000 --> 00:44:30,876
Ştiu că te întristezi câteodată,
447
00:44:31,417 --> 00:44:33,667
Am să-ți luminez eu calea,
448
00:44:33,834 --> 00:44:35,083
Am să zic doar...
449
00:44:36,083 --> 00:44:37,083
Mai zic o dată...
450
00:44:38,250 --> 00:44:39,250
Şi încă o dată,
451
00:44:41,042 --> 00:44:42,209
Ca să mă audă.
452
00:44:45,167 --> 00:44:49,667
"Într-o vineri cu fluturi albaştri,"
453
00:44:50,501 --> 00:44:51,876
"am înțeles"
454
00:44:53,125 --> 00:44:58,167
"că eram liberi."
455
00:45:36,125 --> 00:45:40,709
TWIST ! – MUZICĂ AUTENTICĂ
DE KING CURTIS COMBO
456
00:48:43,626 --> 00:48:45,125
"În august,"
457
00:48:45,292 --> 00:48:49,209
"purta o rochie
de culoarea peltelei de gutui."
458
00:48:50,375 --> 00:48:53,417
"Pe la mijlocul lunii,"
459
00:48:54,167 --> 00:48:56,667
"cădeau câteva ploi."
460
00:48:57,876 --> 00:49:00,709
"Atunci, şedeam în fotoliul"
461
00:49:00,876 --> 00:49:03,042
"din fața ferestrei"
462
00:49:03,209 --> 00:49:06,709
"şi mă uitam la ploaie
în aerul tulbure."
463
00:49:09,250 --> 00:49:11,334
Cine se scoală devreme
departe ajunge.
464
00:49:11,959 --> 00:49:15,417
- Te duci la piață aşa de devreme ?
- Da, am stat treaz toată noaptea.
465
00:49:15,584 --> 00:49:17,042
Dar mă duc
pentru că au o supă excelentă.
466
00:49:17,918 --> 00:49:20,667
O supă ar fi grozavă.
Dar ce-ai făcut toată noaptea ?
467
00:49:21,334 --> 00:49:23,542
Am explorat oraşul.
468
00:49:23,709 --> 00:49:24,709
Norocosule !
469
00:49:24,792 --> 00:49:28,209
Nici eu n-am închis un ochi,
dar nu de plăcere, din păcate.
470
00:49:33,667 --> 00:49:36,709
PIAȚA DE PEŞTE FULTON
471
00:49:54,999 --> 00:49:56,417
Hai mai repede !
472
00:50:49,417 --> 00:50:53,834
Cartiere întregi distruse,
precum o capitală inamică bombardată.
473
00:50:54,417 --> 00:50:57,584
Garda Națională
şi poliția intervin.
474
00:50:57,751 --> 00:51:00,834
Intervin cu arme şi cu disciplină.
475
00:51:00,999 --> 00:51:05,083
Dar lupta continuă
pentru lunetişti şi polițişti.
476
00:51:07,250 --> 00:51:10,876
Negrii cu care am vorbit
erau trişti şi furioşi.
477
00:51:12,417 --> 00:51:16,417
Negrii din Los Angeles o duc bine.
Am văzut cum trăiesc cei din Harlem.
478
00:51:16,584 --> 00:51:20,000
- Eu am un frate în Harlem.
- Aici nu e chiar aşa de rău, nu ?
479
00:51:20,167 --> 00:51:24,709
Trăim în aceeaşi țară.
Nu se poate să facem diferențe.
480
00:51:24,876 --> 00:51:28,083
Să zicem că una e Los Angeles,
şi alta e Selma, Alabama.
481
00:51:28,250 --> 00:51:32,292
Sau să facem diferență între un alb
din Idaho şi un alb din Georgia.
482
00:51:32,459 --> 00:51:35,167
Un alb care stă în Georgia
are aceleaşi drepturi
483
00:51:35,334 --> 00:51:37,250
cu un alb care stă în Maine.
484
00:51:37,417 --> 00:51:39,918
De ce ar trăi mai bine un negru
în Los Angeles ?
485
00:51:40,042 --> 00:51:42,334
E un dezastru, o cauză pierdută.
486
00:51:42,501 --> 00:51:45,417
De ce să vii la Los Angeles
ca să trăieşti mai bine ?
487
00:51:45,584 --> 00:51:48,459
E la fel ca-n Louisiana,
de unde vin eu.
488
00:51:48,626 --> 00:51:51,292
Nu se poate,
trăim într-o societate liberă.
489
00:51:51,459 --> 00:51:52,667
Gata, rupeți grupul !
490
00:51:52,834 --> 00:51:54,000
E o singură societate.
491
00:51:54,167 --> 00:51:56,918
Suntem o singură societate,
o etnie, un popor.
492
00:51:57,042 --> 00:51:59,083
- Pot să zic ceva ?
- Nu.
493
00:51:59,250 --> 00:52:01,000
- Mulțumesc mult.
- N-ai pentru ce.
494
00:52:05,501 --> 00:52:08,501
Piers Anderton pentru ABC News,
Los Angeles.
495
00:52:09,209 --> 00:52:11,042
Gata, băiete.
496
00:52:46,999 --> 00:52:49,334
- Mergem pe pod ?
- Pe unde e mai rapid.
497
00:52:49,501 --> 00:52:51,209
Vreau să ajung acasă mai repede,
să mă culc.
498
00:52:51,375 --> 00:52:54,042
Nu ți-ai făcut somnul de frumusețe ?
E o zi importantă azi ?
499
00:52:54,209 --> 00:52:57,709
Da, mă duc să văd Beatles
pe Shea Stadium.
500
00:52:57,876 --> 00:53:00,459
NORTHWOOD, PHILADELPHIA
DUMINICĂ, 15 AUGUST 1965
501
00:53:00,626 --> 00:53:03,125
- Trezeşte-te, mătuşă Mary !
- Nu. Închide !
502
00:53:03,292 --> 00:53:04,501
Uită-te la rochia mea !
503
00:53:04,667 --> 00:53:06,167
Nu-mi place.
504
00:53:06,334 --> 00:53:10,417
Glumeşti ?
E ținuta mea pentru Shea Stadium.
505
00:53:12,375 --> 00:53:14,375
Azi o să-i văd pe Beatles !
506
00:53:14,542 --> 00:53:18,501
Azi îi văd pe Beatles !
507
00:53:20,083 --> 00:53:21,292
Beatles !
508
00:53:28,292 --> 00:53:32,209
Şi aici e scumpa mea mătuşă Dorothy,
care se îmbracă pentru albine.
509
00:53:34,584 --> 00:53:38,167
- Chiar trebuie să filmezi totul ?
- Tu mi-ai făcut cadou camera.
510
00:53:38,334 --> 00:53:40,334
Dar nu ca să mă filmezi
când mă îmbrac !
511
00:53:41,167 --> 00:53:42,167
Bună !
512
00:53:46,792 --> 00:53:51,584
Acum, la început, nu e nimic important
de spus despre mine.
513
00:53:55,334 --> 00:53:59,042
Alerg după fluturi
de primăvara până toamna
514
00:53:59,209 --> 00:54:00,876
şi sunt foarte fericită.
515
00:54:01,918 --> 00:54:04,334
Uneori cânt când alerg după fluturi.
516
00:54:07,292 --> 00:54:11,250
În spatele casei, e un bazin cu peşti
pe care mi-l imaginez bocnă iarna,
517
00:54:11,417 --> 00:54:14,667
cu peştii prinşi în gheață,
ca nişte felii de morcov în aspic.
518
00:54:15,876 --> 00:54:20,125
Îmi place să stau pe treptele tocite
şi să arunc cu pietre în apă.
519
00:54:21,834 --> 00:54:24,083
Mai târziu, în cameră,
520
00:54:24,250 --> 00:54:25,876
rămân la fereastră.
521
00:54:26,000 --> 00:54:30,334
Privesc câmpia scăldată de lună
şi aştept ceva.
522
00:54:31,375 --> 00:54:33,042
Ceva care să se întâmple.
523
00:54:40,876 --> 00:54:41,959
Bravo !
524
00:54:46,667 --> 00:54:47,918
Haideți, fetelor !
525
00:54:56,209 --> 00:54:58,292
- Te iubesc.
- Tommy, ce-mi dai ?
526
00:54:58,918 --> 00:55:00,334
O să strănut.
527
00:55:01,876 --> 00:55:02,999
Noroc !
528
00:55:07,167 --> 00:55:09,292
Rita, unde vă duceți ?
529
00:55:12,125 --> 00:55:15,209
Sora mea e atât de mândră
de iubitul ei !
530
00:55:15,375 --> 00:55:17,334
Numai la asta îi e mintea.
531
00:55:25,999 --> 00:55:27,667
Unchiul Johnny repară orice.
532
00:55:27,834 --> 00:55:30,083
Da, Annie. Chiar poate repara orice.
533
00:55:30,999 --> 00:55:34,709
John ! Shelly e tristă
că nu vii cu noi.
534
00:55:35,751 --> 00:55:37,626
Fratele meu vorbeşte cu dl Baker.
535
00:55:37,792 --> 00:55:40,459
Fiica lui, Nancy,
e mare fană Beach Boys.
536
00:55:40,626 --> 00:55:41,667
Serios, acum !
537
00:55:43,459 --> 00:55:44,834
Gata, v-ați întors ?
538
00:55:53,167 --> 00:55:55,918
- John, ai văzut-o pe Nancy ?
- E în grădină.
539
00:55:56,042 --> 00:55:59,167
- Cum a fost călătoria, Rita ?
- Surioara noastră !
540
00:55:59,334 --> 00:56:01,292
Ajunge, Jude !
541
00:56:02,709 --> 00:56:05,292
Rita, spune-i mamei să se grăbească.
542
00:56:05,459 --> 00:56:08,751
- Nu pot ajunge târziu în oraş.
- Bine...
543
00:56:26,709 --> 00:56:29,125
Judith, eşti gata ?
544
00:56:29,292 --> 00:56:30,918
Elvis, "An Easy Question".
545
00:56:31,042 --> 00:56:32,834
Nu e o întrebare uşoară.
546
00:56:32,999 --> 00:56:36,501
Cum poți zice asta ?
E Elvis al tău, mamă.
547
00:56:36,667 --> 00:56:37,751
Doamne...
548
00:56:40,125 --> 00:56:42,334
Am o fereastră
de la care, în unele primăveri,
549
00:56:42,417 --> 00:56:45,709
văd răsăritul, în altele, apusul.
550
00:56:46,292 --> 00:56:49,501
- Ce spui, Judith ?
- Sunt doar închipuiri, mamă.
551
00:56:51,083 --> 00:56:52,083
Doamne...
552
00:56:52,209 --> 00:56:54,250
Fie că plouă, e ceață sau e vânt,
553
00:56:54,334 --> 00:56:58,000
oricât ar fi de umed,
părul dv. rămâne moale.
554
00:57:09,125 --> 00:57:13,417
Ştii că avem drum lung spre casă.
Vino să mă iei imediat după concert.
555
00:57:13,584 --> 00:57:15,417
Sigur, contează pe mine !
556
00:57:17,918 --> 00:57:19,584
WMCA !
557
00:57:19,751 --> 00:57:21,626
O duminică minunată
cu Harry Harrison.
558
00:57:21,792 --> 00:57:24,542
Diseară, la radioul oficial Beatles
din New York !
559
00:57:24,709 --> 00:57:26,751
Copii, împreună !
560
00:57:26,918 --> 00:57:31,042
- Vă iubim, Beatles...
- Judith, te rog.
561
00:57:31,209 --> 00:57:32,334
Mai încet !
562
00:57:46,834 --> 00:57:48,834
O să te filmez, mamă.
563
00:57:48,999 --> 00:57:50,584
Nu te uita la cameră !
564
00:57:52,542 --> 00:57:53,542
E bine.
565
00:57:54,000 --> 00:57:56,417
Aşa, dar să nu te uiți în cameră !
566
00:57:58,334 --> 00:57:59,751
Perfect.
567
00:57:59,918 --> 00:58:03,167
Pa, draga mea !
Distracție plăcută la concert !
568
00:58:03,334 --> 00:58:06,167
Pa, mamă !
Pupici pentru Bob şi Martha.
569
00:58:29,792 --> 00:58:32,667
FERIBOTUL STATUIA LIBERTĂȚII
570
00:58:33,501 --> 00:58:35,792
Bine ați venit la bord !
571
00:58:35,959 --> 00:58:40,250
Ne îndreptăm spre Statuia Libertății,
pe Liberty Island.
572
00:58:40,417 --> 00:58:43,375
A pornit vaporul.
573
00:58:44,375 --> 00:58:46,375
Ne beam ceaiul pe terasă.
574
00:58:47,083 --> 00:58:48,417
Nu aveam speranțe.
575
00:58:49,209 --> 00:58:52,042
Liniştea venea din oboseală.
576
00:58:52,209 --> 00:58:54,042
Mozaicul sumbru
577
00:58:54,209 --> 00:58:57,334
închidea în el ceva subtil, insinuant.
578
00:58:58,375 --> 00:59:01,667
Se auzea clinchetul de porțelan
al ceştilor,
579
00:59:01,834 --> 00:59:05,083
fiindcă, după apusul soarelui,
ne tremurau mâinile.
580
00:59:06,417 --> 00:59:07,417
Cine este el,
581
00:59:08,209 --> 00:59:11,959
cel care mă aşteaptă seara,
sprijinit de canatul uşii,
582
00:59:12,125 --> 00:59:14,459
când mă întorc din grădină ?
583
00:59:15,876 --> 00:59:19,876
Deasupra curții se rotea
o mare pasăre neagră.
584
00:59:39,125 --> 00:59:40,626
Bună ziua ! Domnişoară...
585
00:59:41,250 --> 00:59:44,250
- Mă lăsați să vă fac portretul ?
- De ce nu ?
586
00:59:45,083 --> 00:59:48,000
- Sunteți fană ?
- Beatles ? Da !
587
00:59:48,167 --> 00:59:51,918
Sunt trupa mea preferată.
Îi ador !
588
00:59:52,042 --> 00:59:53,709
Am auzit că au concert diseară.
589
00:59:53,876 --> 00:59:56,042
Da, mă duc să-i văd.
590
00:59:58,125 --> 01:00:01,584
- Care dintre ei e preferatul dv. ?
- George, clar.
591
01:00:01,751 --> 01:00:03,334
- Pare treabă serioasă.
- Da.
592
01:00:04,459 --> 01:00:07,375
Deşi, de fapt,
nici nu ştiu cine e cu adevărat.
593
01:00:07,542 --> 01:00:09,292
Dar măcar ştiu unde este.
594
01:00:09,459 --> 01:00:12,250
- Deci e cam complicat.
- Da, chiar este.
595
01:00:14,751 --> 01:00:18,042
- Mulțumesc că mi-ați pozat.
- Cu plăcere.
596
01:00:39,751 --> 01:00:42,167
Ăsta e albastrul pe care-l port
în septembrie.
597
01:00:44,000 --> 01:00:46,417
Cu alte cuvinte,
598
01:00:46,584 --> 01:00:50,000
rochiile mele
de primăvara până toamna
599
01:00:50,167 --> 01:00:52,042
şi de toamna până primăvara.
600
01:00:54,125 --> 01:00:57,792
Luna trecută,
rochia mea era galbenă ca lămâia.
601
01:01:30,375 --> 01:01:31,626
Într-o dimineață,
602
01:01:31,792 --> 01:01:35,459
a venit la patul meu
în hainele lui negre, şifonate.
603
01:01:35,999 --> 01:01:38,125
Începea noiembrie,
604
01:01:38,292 --> 01:01:41,751
luna în care am fost aduşi pe lume
fără să fim întrebați,
605
01:01:41,918 --> 01:01:44,834
fără să ştim şi fără aduceri-aminte.
606
01:01:46,250 --> 01:01:48,459
Incerte, primele noastre amintiri
607
01:01:48,542 --> 01:01:50,792
sunt în legătură
cu întâmplări de mai târziu.
608
01:01:52,876 --> 01:01:55,417
Cerul de sticlă
zăbovea deasupra noastră,
609
01:01:55,584 --> 01:01:58,709
şi brumă groasă
acoperea iarba câmpului.
610
01:02:00,000 --> 01:02:02,375
Parcul avea aleile pietruite,
611
01:02:02,542 --> 01:02:06,292
neuniforme şi-n penumbră
ca liniile din palmă.
612
01:02:07,876 --> 01:02:10,334
Din superstiție şi teamă,
613
01:02:10,501 --> 01:02:12,999
îmi amânam
orice avânt chiromantic.
614
01:02:33,918 --> 01:02:35,876
Jocul numelor !
615
01:02:36,000 --> 01:02:37,042
Shirley !
616
01:02:41,999 --> 01:02:43,209
Shirley !
617
01:02:44,417 --> 01:02:45,417
Lincoln !
618
01:02:50,417 --> 01:02:51,751
Lincoln !
619
01:02:53,834 --> 01:02:55,209
Haideți, toată lumea !
620
01:02:56,167 --> 01:02:58,417
Să jucăm un joc !
621
01:02:58,999 --> 01:03:01,167
Punem pariu că pot face rime
622
01:03:02,000 --> 01:03:04,125
Cu orice prenume
623
01:03:04,667 --> 01:03:06,876
Prima literă a numelui
624
01:03:07,542 --> 01:03:09,292
Mă fac că nici n-ar exista
625
01:03:27,584 --> 01:03:29,667
Shirley Ellis, "Name game" !
626
01:03:34,083 --> 01:03:36,959
- Bună, Shelly !
- Bună, Judith !
627
01:03:39,667 --> 01:03:42,959
Jude ! Dă pe WMCA !
E Beatles !
628
01:03:43,083 --> 01:03:45,083
- Vai ! Ce cântec ?
- "Help".
629
01:03:51,375 --> 01:03:53,167
Beatles, pe locul 14.
630
01:03:53,334 --> 01:03:55,125
Cum ?! Pe locul 14 ?
631
01:03:55,292 --> 01:03:57,292
Ar trebui să fie pe primul loc !
632
01:03:57,709 --> 01:03:58,876
WMCA !
633
01:03:59,000 --> 01:04:02,667
- Aici John Lennon...
- Johnny, iubire, îți ador vocea !
634
01:04:02,834 --> 01:04:04,876
Abia aştept să-i văd diseară !
635
01:04:05,000 --> 01:04:06,375
Nu mai am răbdare !
636
01:04:06,542 --> 01:04:11,542
Aici îi auziți pe Beatles.
Aici le auziți hiturile.
637
01:04:11,959 --> 01:04:13,375
Rămâneți cu noi toată seara
638
01:04:13,459 --> 01:04:14,667
şi toată ziua !
639
01:04:14,834 --> 01:04:18,334
Cel mai bun sunet Beatles
se aude la WMCA !
640
01:04:19,709 --> 01:04:23,083
- Am ajuns pe Audrey Drive ?
- Da, aici este.
641
01:04:25,209 --> 01:04:28,209
WMCA cu Jack Spector
şi Good Guys...
642
01:04:28,375 --> 01:04:32,000
O văd acolo
643
01:04:32,167 --> 01:04:34,999
Carol e acolo
644
01:04:35,876 --> 01:04:38,167
- Bună, Carol !
- Bună, fetelor !
645
01:04:38,334 --> 01:04:42,709
Dacă aveți între 16 şi 21 de ani
şi căutați de lucru...
646
01:04:42,876 --> 01:04:45,125
Judith, nu cumva îți căutai de lucru ?
647
01:04:45,292 --> 01:04:48,459
- Da, m-am hotărât să mă fac manechin.
- Ştim asta.
648
01:04:48,626 --> 01:04:49,999
Ca Pattie Boyd.
649
01:04:52,667 --> 01:04:54,459
Ați văzut maşina aia ?
650
01:04:54,626 --> 01:04:57,125
Îmi şi imaginez cine o conduce...
651
01:05:04,542 --> 01:05:06,999
Aici Frank Stickle.
Vă aduc ştirile.
652
01:05:07,542 --> 01:05:10,918
Sunt închise o treime
dintre spălătoriile de maşini
653
01:05:11,042 --> 01:05:15,918
pentru că nu şi-au instalat
sisteme de reutilizare a apei.
654
01:05:16,042 --> 01:05:20,542
Ieri inspectorii au efectuat
controale în tot oraşul.
655
01:05:20,709 --> 01:05:24,834
Cincizeci de spălătorii
nu s-au conformat şi au fost închise.
656
01:05:24,999 --> 01:05:28,209
Revenim cu ştiri la ora 15,
la Good Guys Show, cu Jack Spector.
657
01:05:28,375 --> 01:05:30,167
Ascultați WMCA New York.
658
01:05:30,334 --> 01:05:32,292
- Good Guys !
- Şi ce dacă ?
659
01:05:33,709 --> 01:05:35,375
Jude, nu vii ?
660
01:05:35,542 --> 01:05:39,209
Fetelor,
avem trei ore de petrecut aici.
661
01:05:49,125 --> 01:05:52,667
În ziua în care se întoarce din sud
fluturele-amiral,
662
01:05:52,834 --> 01:05:54,417
plutind deasupra câmpiei,
663
01:05:55,000 --> 01:05:57,959
când jos de tot,
aproape atingând iarba,
664
01:05:58,083 --> 01:06:01,125
când la înălțimea soarelui
de după-amiază,
665
01:06:01,292 --> 01:06:05,375
în cercuri deschise,
cu aripi leneşe şi obosite,
666
01:06:05,876 --> 01:06:07,584
atunci ştiu că se-ntoarce şi vara.
667
01:06:08,417 --> 01:06:10,334
El mă cheamă să vin în grădină,
668
01:06:10,501 --> 01:06:13,375
şi aerul ne apasă pe piept.
669
01:06:14,209 --> 01:06:17,834
Ne fugăream prin iarbă gălăgioşi,
ca o muzică de alămuri.
670
01:06:22,584 --> 01:06:23,876
Mă scuzați.
671
01:06:24,834 --> 01:06:26,959
- Luăm o hartă ?
- Da, iau eu una.
672
01:06:27,083 --> 01:06:30,959
Vin cu tine. I-am promis tatei
că-i aduc un ghid al Expoziției.
673
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Ne întoarcem repede.
674
01:06:37,250 --> 01:06:38,751
Zburăm !
675
01:06:38,918 --> 01:06:41,167
Exact asta visam să fac.
676
01:06:41,334 --> 01:06:42,626
Şi noi, la fel !
677
01:06:44,501 --> 01:06:47,542
Jude, au zis că Beatles
vin la stadion cu elicopterul.
678
01:06:47,709 --> 01:06:51,167
Judith, filmează Unisfera !
Ia uite !
679
01:06:51,334 --> 01:06:54,626
- Filmez, filmez.
- Imaginați-vă...
680
01:06:54,792 --> 01:06:57,542
Dacă sunt deja aici ?
Poate voiau să viziteze expoziția.
681
01:06:57,709 --> 01:07:00,751
Aşa am auzit, că voiau să vină.
682
01:07:00,918 --> 01:07:04,250
Adică ar putea fi aici, cu noi ?
683
01:07:04,417 --> 01:07:06,626
Doamne, visez !
684
01:07:06,792 --> 01:07:09,834
- Poate s-au deghizat.
- Ce tare ar fi !
685
01:07:11,959 --> 01:07:14,751
Ascultați: Pavilionul Vaticanului.
686
01:07:14,918 --> 01:07:16,918
"Pieta" a lui Michelangelo
687
01:07:17,042 --> 01:07:19,876
e cea mai importantă
operă de artă de aici.
688
01:07:20,000 --> 01:07:21,501
- Salut !
- Bună !
689
01:07:22,667 --> 01:07:25,167
N-a părăsit niciodată Vaticanul
690
01:07:25,334 --> 01:07:28,417
până când papa Ioan XXIII
691
01:07:28,584 --> 01:07:30,667
a acceptat să fie adusă aici.
692
01:07:30,834 --> 01:07:33,042
- Nu ştiai că "Pieta" e aici ?
- Nu.
693
01:07:41,751 --> 01:07:44,334
Bună !
Da, da, am cameră de filmat.
694
01:07:44,501 --> 01:07:46,167
- Uite, NBC e aici.
- Cine ?
695
01:07:46,334 --> 01:07:47,876
Cred că e Edwin Newman.
696
01:07:47,959 --> 01:07:49,542
Mi-a plăcut
"Jurnalul de la Expoziție".
697
01:08:02,584 --> 01:08:05,667
- Monoraiul !
- Ce tare e !
698
01:08:06,876 --> 01:08:08,042
Hai să dăm o tură !
699
01:08:14,125 --> 01:08:18,209
Judith, ce mai visezi
cu ochii deschişi ?
700
01:08:18,375 --> 01:08:20,876
- L-ai văzut deja ?
- Da.
701
01:08:21,000 --> 01:08:24,834
Da, acum îl văd.
Însă fața tot nu îi e clară.
702
01:08:24,999 --> 01:08:26,501
Dar îi aud vocea.
703
01:08:26,667 --> 01:08:27,959
Şi ?
704
01:08:28,083 --> 01:08:31,250
Şi uneori
are vocea lui George.
705
01:08:31,417 --> 01:08:33,584
Alteori sună ca Holden Caulfield.
706
01:08:33,751 --> 01:08:35,417
Asta-mi aminteşte
de finalul lui "Jane Eyre",
707
01:08:35,584 --> 01:08:40,334
când Jane îl întreabă pe dl Rochester,
care rămăsese orb în urma incendiului:
708
01:08:40,792 --> 01:08:41,999
"Mă vedeți ?"
709
01:08:42,125 --> 01:08:45,209
Iar el îi răspunde: "Nu, draga mea."
710
01:08:45,375 --> 01:08:49,083
"Dar mă bucur atât de mult
că te aud şi te simt."
711
01:08:50,292 --> 01:08:52,375
Ce-am mai plâns
când am citit pasajul ăsta !
712
01:09:00,751 --> 01:09:03,334
Eu, la fel, când am citit
"La răscruce de vânturi".
713
01:09:03,501 --> 01:09:05,375
Fetelor, sunteți atât de romantice !
714
01:09:05,542 --> 01:09:07,292
Da, Judith, chiar suntem.
715
01:09:07,459 --> 01:09:09,334
De-asta suntem aici !
716
01:09:09,501 --> 01:09:12,042
- Adică pentru concert ?
- Da, pentru Beatles.
717
01:09:12,918 --> 01:09:15,042
Crezi că şi ei sunt ca noi ?
718
01:09:16,125 --> 01:09:17,250
Da, aşa cred.
719
01:09:30,792 --> 01:09:32,792
Pavilionul Vaticanului.
720
01:09:32,959 --> 01:09:35,000
Hai să vedem "Pieta" !
721
01:09:35,167 --> 01:09:36,834
Două ore timp de aşteptare...
722
01:09:36,999 --> 01:09:39,167
Două ore ? Ați auzit şi voi ?
723
01:09:39,334 --> 01:09:41,417
Fir-ar, n-avem timp !
724
01:09:42,209 --> 01:09:44,876
- Măcar să vedem satul belgian !
- Gofre !
725
01:09:52,709 --> 01:09:55,334
Mă duc să dau o tură.
Nu stau mult.
726
01:09:55,417 --> 01:09:58,459
- Crezi că o să-l vezi pe vreunul ?
- Cu un pic de noroc.
727
01:10:02,501 --> 01:10:04,000
Am luat gofre.
728
01:10:04,167 --> 01:10:06,792
- Vrei să guşti ?
- Nu, mersi.
729
01:10:06,959 --> 01:10:08,250
Mă duc să văd ce face Shelly.
730
01:10:11,417 --> 01:10:14,542
Joia alerg după fluturi verzi.
731
01:10:15,167 --> 01:10:17,918
Sâmbăta, după fluturi indigo.
732
01:10:19,292 --> 01:10:22,042
Iar duminica,
după fluturi sărbătoreşti.
733
01:10:24,792 --> 01:10:28,042
Frumos, nu ?
Îmi aminteşte de Crăciun.
734
01:10:28,209 --> 01:10:30,626
E pentru copii, Carol.
735
01:10:30,792 --> 01:10:33,334
Am găsit
un carusel special pentru noi.
736
01:10:33,501 --> 01:10:34,667
O să-l vedeți imediat.
737
01:10:34,834 --> 01:10:39,375
Bine ați venit, doamnelor,
la Clairol, caruselul culorilor !
738
01:10:39,542 --> 01:10:41,584
În căştile albe din față puteți vedea
739
01:10:41,667 --> 01:10:43,542
cum v-ar sta blondă,
bunetă sau roşcată.
740
01:10:43,709 --> 01:10:47,501
Apoi, dacă doriți,
vă aşteptăm să dați o tură în carusel.
741
01:10:47,667 --> 01:10:50,042
E pentru femei de peste 16 ani.
742
01:10:50,209 --> 01:10:52,167
Dați o tură, relaxați-vă,
743
01:10:52,334 --> 01:10:56,292
ascultați muzica introductivă pentru
vopsirea părului, de Johnny Desmond.
744
01:10:56,459 --> 01:10:58,667
Dacă aveți nevoie de sfaturi,
745
01:10:58,834 --> 01:11:03,125
veniți să ne spuneți
ce culoare v-ar plăcea.
746
01:11:04,000 --> 01:11:05,999
Culoarea asta nu-mi vine bine.
747
01:11:09,042 --> 01:11:10,250
Mie-mi place.
748
01:11:14,292 --> 01:11:15,792
Nu e stilul meu.
749
01:11:20,792 --> 01:11:22,834
Îmi place să cred
750
01:11:22,999 --> 01:11:25,918
Că-mi pot alege singură visele,
751
01:11:26,042 --> 01:11:28,876
Aşa că de-acum am să le refuz
752
01:11:29,000 --> 01:11:31,459
Dacă nu sunt în culori,
753
01:11:32,167 --> 01:11:34,751
În culori minunate,
754
01:11:34,918 --> 01:11:40,000
Luminoase, extravagante, sălbatice.
755
01:11:41,125 --> 01:11:44,709
Nu pot să cred
că Beatles vor ateriza aici diseară.
756
01:11:44,876 --> 01:11:47,417
Filmează partea de sus, Judith !
757
01:11:52,584 --> 01:11:56,375
Beatles, noi vă iubim,
758
01:11:56,542 --> 01:12:00,042
Beatles, noi vă iubim
Şi niciodată nu vă părăsim.
759
01:12:00,209 --> 01:12:03,751
Când sunteți departe,
Suntem foarte supărate.
760
01:12:03,918 --> 01:12:07,834
Beatles,
Vă iubim mult.
761
01:12:14,292 --> 01:12:17,459
Iată caruselul pentru băieți !
762
01:12:20,334 --> 01:12:24,667
I-am promis fratelui meu că filmez
aici. Ştii că adoră maşinile.
763
01:12:24,834 --> 01:12:26,834
Da, Johnny şi maşinile.
764
01:12:26,999 --> 01:12:28,876
Apropo, de ce n-a venit cu noi ?
765
01:12:29,000 --> 01:12:31,250
Întreabă-l pe el, Shelly.
766
01:12:46,542 --> 01:12:50,751
"Trei turnuri de observație veghează
peste Pavilionul newyorkez."
767
01:13:14,375 --> 01:13:17,918
Pavilionul newyorkez va fi printre
puținele construcții care vor rămâne
768
01:13:17,999 --> 01:13:22,167
după ce expoziția internațională îşi
închide porțile, în octombrie 1965.
769
01:13:22,417 --> 01:13:24,999
Conceput de Philip Johnson...
770
01:13:32,083 --> 01:13:35,125
Fetelor, ne apropiem
de paradisul Beatles.
771
01:13:35,292 --> 01:13:38,250
Sincer, pentru asta,
nu ai nevoie de lift.
772
01:13:52,918 --> 01:13:56,918
Ziua se termina într-un albastru grav,
tocmai când ne luam noi ceaiul.
773
01:13:58,000 --> 01:14:02,751
Porțelanul ceştilor era străveziu
şi ne încălzea degetele înțepenite.
774
01:14:02,918 --> 01:14:05,501
Pe scaunele de răchită
de la marginea terasei,
775
01:14:05,667 --> 01:14:08,000
fără griji şi fără dorințe,
776
01:14:08,167 --> 01:14:10,083
priveam amurgul.
777
01:14:10,792 --> 01:14:12,959
Din ceai se înălțau caiere de aburi.
778
01:14:13,083 --> 01:14:15,626
Deasupra curții se rotea pasărea.
779
01:14:15,792 --> 01:14:18,501
În bazin, apa era limpede.
780
01:14:20,959 --> 01:14:23,459
Judith, îmi dai voie
să mai filmez puțin ?
781
01:14:24,167 --> 01:14:25,667
Mai puțin de o oră...
782
01:14:25,834 --> 01:14:27,959
Viața e frumoasă, nu-i aşa, Jude ?
783
01:14:28,083 --> 01:14:29,375
Chiar este.
784
01:14:30,667 --> 01:14:32,626
Acolo, în spatele Unisferei,
785
01:14:32,792 --> 01:14:34,209
este Shea Stadium.
786
01:14:34,667 --> 01:14:36,334
Unisfera, Shea.
787
01:14:37,792 --> 01:14:40,334
Unisfera, Unisfera...
788
01:14:40,501 --> 01:14:43,292
Shea, Shea, Shea, Shea !
789
01:14:43,459 --> 01:14:46,751
The Beatles cântă pentru noi
pe stadion !
790
01:15:00,542 --> 01:15:04,959
Celebra formație Beatles va susține
al treilea turneu în Statele Unite.
791
01:15:05,083 --> 01:15:09,417
Toate speculațiile despre aşa-zisa
popularitate în scădere
792
01:15:09,584 --> 01:15:13,167
par complet nefondate
dacă aruncăm o privire în jur.
793
01:15:13,334 --> 01:15:16,792
55 000 de persoane,
adolescenți, mai ales fete,
794
01:15:16,959 --> 01:15:20,334
se vor bucura
de primul concert Beatles
795
01:15:20,667 --> 01:15:22,167
aici, pe Shea Stadium,
796
01:15:22,459 --> 01:15:24,918
chiar la porțile Expoziției Universale
de la New York.
797
01:15:35,667 --> 01:15:37,167
Ce naiba faci ?
798
01:15:44,834 --> 01:15:45,918
ÎL IUBESC PE PAUL
799
01:15:45,999 --> 01:15:47,459
PAUL E TOTUL
BEATLES PENTRU TOTDEAUNA
800
01:15:49,375 --> 01:15:51,125
NU VĂ VEDEM
801
01:16:36,501 --> 01:16:38,501
Seara era de un albastru intens,
802
01:16:38,667 --> 01:16:41,542
când s-a apropiat de mine
şi mi-a şoptit:
803
01:16:41,709 --> 01:16:44,542
"Am să visez un fluture."
804
01:16:45,792 --> 01:16:48,959
Apoi s-a desprins de pământ
într-o mişcare complicată,
805
01:16:49,042 --> 01:16:50,792
fără niciun efort,
806
01:16:50,959 --> 01:16:52,209
şi s-a răsucit pe spate.
807
01:16:52,876 --> 01:16:54,250
Părul îi plutea în aer
808
01:16:54,417 --> 01:16:57,292
şi s-a preschimbat încet
într-un fluture mare,
809
01:16:57,792 --> 01:17:00,000
cu o aripă colorată şi-o aripă albă.
810
01:17:01,000 --> 01:17:03,542
S-a rotit de câteva ori în jurul meu.
811
01:17:03,751 --> 01:17:05,250
După care s-a dus,
812
01:17:05,959 --> 01:17:07,542
s-a pierdut în noapte.
813
01:19:05,375 --> 01:19:09,959
Traducerea şi adaptarea: Ligia Soare
814
01:19:10,083 --> 01:19:12,751
Ați urmărit filmul documentar
THINGS WE SAID TODAY
60382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.