All language subtitles for Le mutant (1978 - Episode 0106)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,860 --> 00:00:46,900
confier la responsabilité d 'une enquête
un peu particulière.
2
00:00:47,380 --> 00:00:49,980
Vous connaissez le biologiste Jean -Paul
Masson.
3
00:00:50,440 --> 00:00:52,000
Il s 'agit de son fils, Saül.
4
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Saül Masson.
5
00:00:54,020 --> 00:00:57,480
Il faut que vous découvriez tout ce qui
touche à ses origines.
6
00:00:58,360 --> 00:01:02,440
Pourquoi moi ? Parce que vous êtes le
seul en qui j 'ai jamais eu confiance.
7
00:01:03,260 --> 00:01:07,880
Vraiment ? Rien ni personne ne vous a
jamais empêché d 'aller jusqu 'au bout
8
00:01:07,880 --> 00:01:08,880
vos idées, Walter.
9
00:01:10,320 --> 00:01:15,960
Si ça devait quand même arriver un jour,
cette enquête concerne directement les
10
00:01:15,960 --> 00:01:21,200
buts que nous nous sommes fixés. J
'ajoute que vous n 'avez que 114 jours
11
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
réussir.
12
00:01:24,320 --> 00:01:29,160
Sinon ? Le monde ne sera qu 'une
caricature de ce que nous voulions qu
13
00:01:30,060 --> 00:01:32,600
Ce Saül Masson est encore vivant ? Oui.
14
00:01:33,280 --> 00:01:35,520
Pourquoi ne pas l 'interroger ? C 'est
impossible.
15
00:01:36,180 --> 00:01:37,320
Mais si nous le retrouvons ?
16
00:01:38,080 --> 00:01:39,780
C 'est impossible, je vous l 'ai dit.
17
00:01:41,200 --> 00:01:43,040
Occupez -vous d 'abord de ceux qui l
'ont connu.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,640
Vous trouverez la liste sur la table.
19
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
114 jours.
20
00:01:50,780 --> 00:01:56,360
N 'oubliez pas, vous n 'avez que 114
jours pour éviter une catastrophe.
21
00:03:51,980 --> 00:03:53,920
Nous avons déjà perdu beaucoup de temps.
22
00:03:54,480 --> 00:03:56,360
Il ne nous reste que 90 jours.
23
00:03:58,080 --> 00:04:01,800
Bonjour, mademoiselle Jeanne Laurent. Je
suis désolé d 'avoir dû en arriver là.
24
00:04:02,100 --> 00:04:05,240
Qui êtes -vous ? Je m 'appelle Walter.
25
00:04:05,620 --> 00:04:09,900
Et voici mes amis, Pérez et Brian.
26
00:04:11,840 --> 00:04:14,060
Ne craignez rien, nous ne vous voulons
aucun mal.
27
00:04:14,620 --> 00:04:18,860
Et ça ? Rien de bien méchant. Vous
verrez tout à l 'heure.
28
00:04:21,230 --> 00:04:25,650
Il y a quelque temps, vous avez refusé
de répondre aux questions d 'un de nos
29
00:04:25,650 --> 00:04:26,650
collaborateurs.
30
00:04:27,410 --> 00:04:29,190
Et deux jours après, vous disparaissiez.
31
00:04:30,190 --> 00:04:31,190
Simple coïncidence.
32
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
C 'est possible.
33
00:04:33,570 --> 00:04:35,850
Nous avons tout de même eu beaucoup de
mal à vous retrouver.
34
00:04:36,790 --> 00:04:41,410
Et bien maintenant que c 'est fait, que
me voulez -vous ? Vous posez les mêmes
35
00:04:41,410 --> 00:04:43,030
questions au sujet de Saül Masson.
36
00:04:44,710 --> 00:04:46,370
Je ne sais rien de plus que ce que j 'ai
dit.
37
00:04:47,890 --> 00:04:49,630
J 'ai très peu connu Saül Masson.
38
00:04:50,200 --> 00:04:53,840
Mais vous étiez la collaboratrice de son
père au Centre National de
39
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Biogénétique.
40
00:04:55,860 --> 00:04:58,040
Sa collaboratrice, uniquement.
41
00:05:00,180 --> 00:05:01,840
J 'ignore toute sa vie privée.
42
00:05:02,640 --> 00:05:09,200
En êtes -vous sûre ? C 'est lui qui vous
envoie, n 'est -ce pas ? Qui
43
00:05:09,200 --> 00:05:11,280
? Saül.
44
00:05:11,840 --> 00:05:15,160
Bien sûr que non, puisque nous cherchons
précisément des renseignements sur lui.
45
00:05:16,340 --> 00:05:19,360
Mais dans quel but ? Vous connaissez
notre mouvement ?
46
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
La Légion de la Paix.
47
00:05:21,080 --> 00:05:25,940
Vous connaissez nos buts ? Faire
comprendre aux responsables de ce monde
48
00:05:25,940 --> 00:05:29,380
nouveau conflit mènerait l 'humanité à
sa perte. Les résultats que nous avons
49
00:05:29,380 --> 00:05:33,760
obtenus sont plutôt satisfaisants, non ?
Avec des moyens plutôt curieux.
50
00:05:34,260 --> 00:05:39,440
Curieux, pourquoi ? La conviction,
mademoiselle Laurent, est la plus
51
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
des armes.
52
00:05:41,600 --> 00:05:45,000
Acceptez -vous de coopérer avec nous ?
Non.
53
00:05:46,180 --> 00:05:50,740
Même en ce qui concerne seulement votre
séjour au centre de biogénétique ?
54
00:05:50,740 --> 00:05:58,180
Qu
55
00:05:58,180 --> 00:06:03,780
'est -ce que c 'est ?
56
00:06:03,780 --> 00:06:07,360
Un détecteur de souvenirs.
57
00:06:07,920 --> 00:06:10,260
Cela doit intéresser la scientifique que
vous êtes.
58
00:06:14,160 --> 00:06:15,380
Mais si je refuse ?
59
00:06:15,790 --> 00:06:18,370
Vous avez vu ? Vous ne ferez que gagner
du temps.
60
00:06:18,890 --> 00:06:22,530
Nous sortirons en vrac tout ce que vous
avez dans votre mémoire et nous le
61
00:06:22,530 --> 00:06:23,790
ferons traiter par ordinateur.
62
00:06:29,090 --> 00:06:31,370
Très bien, j 'accepte.
63
00:06:32,890 --> 00:06:35,770
Mais seulement ce qui se rapporte à mon
séjour au centre de biogénétique.
64
00:06:37,870 --> 00:06:40,330
C 'était il y a trois ans, n 'est -ce
pas ? Oui.
65
00:06:41,200 --> 00:06:44,980
Je venais d 'être nommée assistante du
professeur Masson au Centre National de
66
00:06:44,980 --> 00:06:45,980
Biogénétique.
67
00:07:04,360 --> 00:07:09,120
Jean -Paul Masson, prix Nobel de
Physiologie.
68
00:07:09,840 --> 00:07:13,380
Pour avoir réussi le premier, la
synthèse du gène de l 'insuline.
69
00:07:15,720 --> 00:07:18,380
La crise du logement existe ici comme
partout.
70
00:07:18,680 --> 00:07:22,460
Et si vous ne craignez pas, la vieille
campagne pourra vous apporter une
71
00:07:22,460 --> 00:07:23,460
solution.
72
00:07:53,640 --> 00:07:54,940
Mais c 'est mieux que modeste,
professeur.
73
00:07:55,540 --> 00:07:58,100
Professeur, laissons la hiérarchie aux
militaires, voulez -vous.
74
00:07:59,800 --> 00:08:03,120
Madame, j 'espère que nous serons bons
voisins.
75
00:08:03,740 --> 00:08:06,500
Oui, j 'habite à la sortie du village.
76
00:08:10,280 --> 00:08:14,300
Quels étaient vos sentiments envers Jean
-Paul Masson ? Amicaux.
77
00:08:16,900 --> 00:08:17,920
Seulement amicaux ?
78
00:08:33,039 --> 00:08:36,000
Que savez -vous des recherches
personnelles de Masson ?
79
00:08:36,000 --> 00:08:44,880
Le
80
00:08:44,880 --> 00:08:46,400
professeur Masson ne m 'a jamais fait de
confidence.
81
00:08:47,640 --> 00:08:51,060
Il avait donc une vie aussi secrète ?
Oui.
82
00:08:52,020 --> 00:08:58,000
Pourquoi ? Pourquoi ? À cause de son
fils ?
83
00:08:58,000 --> 00:09:01,800
Qui cherchez -vous à protéger ?
84
00:09:02,190 --> 00:09:08,910
Le père ou le fils ? Mademoiselle
Laurent,
85
00:09:09,190 --> 00:09:12,290
savez -vous où se trouve Saül Maçon ?
86
00:09:12,290 --> 00:09:26,950
Peu
87
00:09:26,950 --> 00:09:28,810
importe où se trouve Saül Maçon.
88
00:09:30,030 --> 00:09:32,170
C 'est sur ses origines que vous devez
enquêter.
89
00:09:32,370 --> 00:09:35,290
Mais si nous le retrouvions ? Il n 'en
est pas question.
90
00:09:50,330 --> 00:09:54,510
Mademoiselle Laurent, en quoi
consistaient les travaux auxquels vous
91
00:09:54,510 --> 00:09:55,590
au centre de recherche ?
92
00:09:56,170 --> 00:09:59,390
J 'assistais le professeur Masson dans
ses travaux sur la généa génétique.
93
00:10:00,650 --> 00:10:05,870
Il s 'agit donc de compléter une cellule
humaine déficiente en certains gènes.
94
00:10:07,930 --> 00:10:14,610
Lorsque vous obtenez par synthèse le
gène manquant, il vous suffit d 'inclure
95
00:10:14,610 --> 00:10:16,330
celui -ci dans un virus.
96
00:10:18,450 --> 00:10:25,150
Lorsque le virus parasite la cellule, le
gène s 'insère dans l 'ADN de la
97
00:10:25,150 --> 00:10:26,150
cellule.
98
00:10:26,600 --> 00:10:30,180
Et la protéine codée par le gène est
alors fabriquée par la cellule.
99
00:10:31,260 --> 00:10:34,120
Inutile d 'insister sur l 'importance de
cette découverte dans le domaine
100
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
médical. Naturellement.
101
00:10:36,000 --> 00:10:39,620
Mais cela représente tout de même
quelques dangers, non ? Bien sûr.
102
00:10:39,900 --> 00:10:41,580
Nous créons fatalement des monstres.
103
00:10:42,520 --> 00:10:44,620
Des monstres microscopiques.
104
00:10:45,540 --> 00:10:47,320
A nous de ne pas les laisser s
'échapper.
105
00:10:48,100 --> 00:10:50,860
Je pensais à une autre sorte de danger,
professeur.
106
00:10:51,460 --> 00:10:52,820
Pas à une imprudence.
107
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
T 'es à dire ?
108
00:10:55,950 --> 00:10:58,910
Je pensais à de véritables manipulations
génétiques.
109
00:11:01,430 --> 00:11:06,310
Si j 'ai bien compris, on devrait
pouvoir, dès maintenant, créer la vie en
110
00:11:06,310 --> 00:11:07,310
laboratoire.
111
00:11:07,950 --> 00:11:11,070
Vous ne croyez pas qu 'il existe des
manières plus agréables de créer la vie,
112
00:11:11,130 --> 00:11:17,350
non ? Et si un jour, quelqu 'un décidait
de fabriquer de véritables robots
113
00:11:17,350 --> 00:11:22,450
humains, des sortes de zombies auxquels
on pourrait faire faire n 'importe quoi
114
00:11:22,450 --> 00:11:24,090
? Ce n 'est pas aussi simple, cher
monsieur.
115
00:11:26,439 --> 00:11:29,160
Voyez -moi, Frankenstein, c 'est de la
littérature.
116
00:11:29,500 --> 00:11:33,120
Vous ne croyez pas qu 'on pourrait
vraiment créer un être de toutes pièces
117
00:11:33,120 --> 00:11:37,460
laboratoire ? Vous savez bien que nos
connaissances ne vont pas jusque -là
118
00:11:37,460 --> 00:11:38,460
l 'instant.
119
00:11:38,900 --> 00:11:40,160
Il n 'y a plus que la vie, la vie.
120
00:11:40,520 --> 00:11:46,520
Qu 'est -ce que c 'est manger, dormir,
marcher, faire l 'amour ? Non, il ne s
121
00:11:46,520 --> 00:11:49,760
'agit pas seulement de créer la vie pour
qu 'existe l 'intelligence, la
122
00:11:49,760 --> 00:11:50,760
conscience.
123
00:11:53,010 --> 00:11:56,450
Personnellement, je me refuse de prendre
le risque d 'une telle tentative.
124
00:12:04,930 --> 00:12:08,670
Alors, comment ça va avec notre
biologiste de charme ? Mais fort bien.
125
00:12:09,310 --> 00:12:10,810
Nos rapports sont excellents.
126
00:12:11,310 --> 00:12:13,470
Et purement professionnels, si tu veux
tout savoir.
127
00:12:16,290 --> 00:12:17,290
Bizarre.
128
00:12:18,070 --> 00:12:19,070
Vraiment bizarre.
129
00:12:19,330 --> 00:12:21,910
Pourquoi ? C 'est contraire à ses
habitudes ?
130
00:12:23,120 --> 00:12:24,740
Il y a un mystère dans la vie de maçon.
131
00:12:27,140 --> 00:12:28,900
Il est plutôt coureur, tout le monde le
sait.
132
00:12:30,900 --> 00:12:33,760
Mais cependant, jamais, tu n 'entends
jamais, il emmène une fille chez lui.
133
00:12:35,300 --> 00:12:39,580
Pourquoi ? Hein ? Pourquoi ? Je ne sais
pas, moi.
134
00:12:40,480 --> 00:12:42,060
Peut -être la vaisselle n 'était pas
faite.
135
00:12:44,320 --> 00:12:48,260
Pour moi, il doit séquestrer une pauvre
créature qui est obligée de se soumettre
136
00:12:48,260 --> 00:12:49,260
à tous ses désirs.
137
00:12:50,060 --> 00:12:51,860
Tu as dit ça dans une revue porno ?
138
00:12:52,540 --> 00:12:59,020
Et quel rapport avec moi ? Bien, s 'il
était amoureux de toi, tu pourrais lui
139
00:12:59,020 --> 00:13:00,220
suggérer qu 'il t 'emmène chez lui.
140
00:13:00,840 --> 00:13:03,300
Et toi, tu es un de ses collaborateurs,
toi aussi.
141
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
Il ne t 'a jamais invité ? Jamais.
142
00:13:07,180 --> 00:13:08,520
En fait, il n 'a jamais invité personne.
143
00:13:09,780 --> 00:13:12,460
Ça peut se comprendre s 'il ne veut pas
mélanger la vie du labo et sa vie
144
00:13:12,460 --> 00:13:13,460
privée.
145
00:13:15,220 --> 00:13:17,160
N 'empêche qu 'il y a un mystère dans sa
vie.
146
00:13:18,360 --> 00:13:19,640
Et qu 'on aimerait bien le connaître.
147
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
Qui ? On ?
148
00:13:23,380 --> 00:13:28,320
Tout le monde ? Oh, pas la peine de
faire cette tête -là.
149
00:13:28,720 --> 00:13:30,360
Tu verras dans six mois, on en parlera.
150
00:13:31,660 --> 00:13:34,820
Dans tous les cas, je ne coucherai pas
avec lui pour satisfaire votre curiosité
151
00:13:34,820 --> 00:13:35,820
malsaine.
152
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
Je suis en panne.
153
00:14:09,140 --> 00:14:12,680
On peut décortiquer les cellules et ne
rien comprendre au moteur à quatre
154
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
Ah non.
155
00:14:36,110 --> 00:14:37,250
J 'adore les grands murs.
156
00:14:38,410 --> 00:14:40,810
J 'ai toujours l 'impression qu 'ils
cachent un mystère.
157
00:14:42,710 --> 00:14:43,710
Méfiez -vous.
158
00:14:43,770 --> 00:14:49,110
Le rêve et la rigueur scientifique, ça n
'a jamais fait très bon ménage.
159
00:14:50,950 --> 00:14:57,070
Vous ne vous ennuyez pas tout seul ? Qui
vous dit que je suis seul ?
160
00:15:24,140 --> 00:15:25,560
Ne sois pas jalouse, ma chérie.
161
00:15:25,840 --> 00:15:27,540
Tu as ton tour, toi aussi.
162
00:15:28,040 --> 00:15:29,160
Dans tous les cas, pas ici.
163
00:15:30,720 --> 00:15:33,420
Ce sera chez lui ou nulle part.
164
00:15:34,640 --> 00:15:35,640
Petite futile.
165
00:15:42,640 --> 00:15:44,240
Petit à petit, c 'est devenu une
habitude.
166
00:15:45,320 --> 00:15:48,980
Je l 'emmenais le matin. Le soir, il
rentrait souvent très tard. Il se
167
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
raccompagner par d 'autres.
168
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Des femmes ?
169
00:15:53,640 --> 00:15:54,640
Parfois, oui.
170
00:15:59,380 --> 00:16:03,000
Et vous n 'avez jamais eu la curiosité
de lui demander pourquoi il restait seul
171
00:16:03,000 --> 00:16:05,760
? Jean -Paul Masson n 'est pas un homme
à qui l 'on pose ce genre de questions.
172
00:16:06,220 --> 00:16:09,340
Même quand on est sa maîtresse ? Je n
'étais pas sa maîtresse.
173
00:16:09,720 --> 00:16:11,100
Pourtant, vous avez cherché à savoir.
174
00:16:11,580 --> 00:16:14,160
Oui, mais c 'était déjà une curiosité
différente.
175
00:16:14,640 --> 00:16:17,660
Il n 'avait pas d 'autres relations dans
la région ? Non.
176
00:16:18,000 --> 00:16:19,340
Nous habitions un petit village.
177
00:16:20,060 --> 00:16:21,340
Mon ami Legrand avait raison.
178
00:16:21,850 --> 00:16:23,750
Au bout de quelques semaines, on s
'ennuyait à mourir.
179
00:16:24,970 --> 00:16:27,330
Est -ce que les maçons, c 'était devenu
une sorte de jeu ?
180
00:17:23,310 --> 00:17:26,510
Tant de fruits et de légumes pour un
homme seul, c 'était aberrant.
181
00:17:27,430 --> 00:17:30,410
Alors, ma petite dame, qu 'est -ce que
je vous donne ? Je veux des pommes de
182
00:17:30,410 --> 00:17:33,690
terre, de la salade et des radis aussi.
183
00:17:34,050 --> 00:17:36,770
Ah, et des radis ! Autant que pour le
professeur Masson.
184
00:17:37,130 --> 00:17:39,170
Vous le connaissez ? Je travaille avec
lui.
185
00:17:39,390 --> 00:17:41,790
Au centre de bio là -bas, quoi ? Oui.
186
00:17:42,910 --> 00:17:44,230
Allez -moi ça si c 'est beau, hein.
187
00:17:45,170 --> 00:17:49,610
Vous aussi, vous êtes végétarienne ?
Végétarienne ? Comme le professeur.
188
00:17:49,990 --> 00:17:50,990
Pas du tout.
189
00:17:57,710 --> 00:18:00,430
Il vous en prend toujours autant ? Oui,
et deux fois par semaine.
190
00:18:21,210 --> 00:18:22,530
Salut. Madame.
191
00:18:24,430 --> 00:18:25,670
Pour la soirée ou pour la nuit ?
192
00:18:44,400 --> 00:18:49,200
Tu veux boire quelque chose ? Mais
comment ? Laisse -moi au moins
193
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
plaisir -là.
194
00:18:52,580 --> 00:18:58,560
Comment tu vis depuis trois ans ? Tu es
seul ? Et toi ? Sage.
195
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
Très sage.
196
00:19:01,260 --> 00:19:02,840
Mon travail me passionne.
197
00:19:03,740 --> 00:19:05,240
On ne passe souvent avec ma soeur.
198
00:19:06,080 --> 00:19:07,720
Je change purement professionnel.
199
00:19:08,640 --> 00:19:10,360
Même le matin, lorsque vous arrivez
ensemble.
200
00:19:11,430 --> 00:19:12,550
Question purement écologique.
201
00:19:14,170 --> 00:19:16,650
On a décidé de parler à un, plutôt qu 'à
deux.
202
00:19:17,690 --> 00:19:24,170
Qu 'est -ce que maçon et végétarien ?
Maçon, végétarien ?
203
00:19:24,170 --> 00:19:27,090
Sûrement pas. Nous ne fréquenterait pas
le steak à os à la sortie de la ville.
204
00:19:27,530 --> 00:19:30,470
Pourquoi ? Alors toi aussi, il t
'intrigue.
205
00:19:31,450 --> 00:19:32,450
Ou alors il te plaît.
206
00:19:32,770 --> 00:19:35,810
Pourquoi pas les deux ? Pourquoi pas les
deux, en effet.
207
00:19:37,770 --> 00:19:39,930
Pourquoi voulais -tu savoir si maçon et
végétarien ?
208
00:19:41,460 --> 00:19:44,540
Il achète deux fois par semaine assez de
fruits et de légumes pour alimenter la
209
00:19:44,540 --> 00:19:45,540
cantine du centre.
210
00:19:47,320 --> 00:19:49,240
Tiens, tiens, tiens, alors comme ça tu l
'espionnes.
211
00:19:49,800 --> 00:19:52,960
Non, mais je voudrais bien savoir ce qu
'un homme qui n 'est pas végétarien peut
212
00:19:52,960 --> 00:19:54,280
faire d 'autant de fruits et de légumes.
213
00:19:55,300 --> 00:19:56,980
Il séquestre peut -être une chêne.
214
00:19:57,740 --> 00:19:58,900
Ou une jolie végétarienne.
215
00:20:46,920 --> 00:20:47,920
Ce chien, c 'était nouveau.
216
00:20:49,120 --> 00:20:53,740
Qu 'avait -il donc à protéger ? Il y
avait bien un mystère maçon.
217
00:20:55,100 --> 00:20:57,440
Et j 'étais prête à tout pour le
découvrir.
218
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Même à le séduire ?
219
00:20:59,800 --> 00:21:06,960
Je
220
00:21:06,960 --> 00:21:08,560
craignais que vous n 'aimiez pas la
viande.
221
00:21:09,000 --> 00:21:10,920
Moi ? Au contraire.
222
00:21:11,260 --> 00:21:14,760
Pourquoi ? Vous me semblez vous l 'avoir
entendu dire.
223
00:21:45,040 --> 00:21:48,860
Et votre enquête, mademoiselle Maigret ?
Ça piétine. Ça piétine, mon chat
224
00:21:48,860 --> 00:21:49,860
Watson.
225
00:21:50,260 --> 00:21:52,880
Vous remarquez, tout le monde l 'aime
bien ici, le professeur.
226
00:21:53,660 --> 00:21:55,200
C 'est ses parents qui avaient acheté la
maison.
227
00:21:55,900 --> 00:21:57,320
Alors c 'est comme s 'il était du pays.
228
00:21:58,420 --> 00:21:59,420
Voilà.
229
00:21:59,640 --> 00:22:00,640
4 ,40.
230
00:22:01,100 --> 00:22:04,280
Et avec ça, 100 grammes de gruyère à
paix.
231
00:22:04,920 --> 00:22:07,120
Et ses parents sont morts ? Oui, tous
les deux.
232
00:22:07,880 --> 00:22:09,180
La maison est vide depuis.
233
00:22:10,220 --> 00:22:14,140
Par ici, on pensait qu 'ils se
marieraient, et puis... Vous savez ce
234
00:22:14,970 --> 00:22:16,630
Les savants, c 'est toujours un peu
original.
235
00:22:17,770 --> 00:22:18,770
Je ne dis pas ça pour vous.
236
00:22:21,090 --> 00:22:24,190
Il aurait pu prendre quelqu 'un pour
faire son ménage, non ? Mais il y a eu
237
00:22:24,190 --> 00:22:27,430
quelqu 'un autrefois, il y a cinq ou six
ans.
238
00:22:29,670 --> 00:22:33,230
Un jour, il lui a dit, Madame Lambert,
je n 'ai plus besoin de vous.
239
00:22:34,150 --> 00:22:36,790
Parlez d 'un choc, pas un mot, pas une
explication.
240
00:22:37,990 --> 00:22:39,870
Et il vit tout seul depuis tout ce temps
-là ? Oui.
241
00:22:41,470 --> 00:22:43,450
Deux ou trois mois après, il a même
renvoyé le vieux Maurice.
242
00:22:44,040 --> 00:22:47,760
Le jardinier, qui était déjà dans la
maison du temps des parents.
243
00:22:52,180 --> 00:22:55,840
Du temps des parents, il y avait même un
potager, c 'est moitié moins occupé.
244
00:22:56,140 --> 00:23:00,880
Et M. Jean -Paul s 'est mis à manger à
son espèce de cantine, alors j 'ai dû
245
00:23:00,880 --> 00:23:02,780
arrêter de faire les légumes.
246
00:23:03,460 --> 00:23:04,800
Ça pourrissait sur pied.
247
00:23:05,520 --> 00:23:12,220
Il s 'est occupé des fleurs, de la
flouse, du gazon, comme ils disent.
248
00:23:23,720 --> 00:23:26,660
C 'est quand même plus propre qu 'avec l
'ancien, là, tout de suite, quoi.
249
00:23:27,420 --> 00:23:29,920
C 'est bon pour les gens de la ville,
mais pas pour moi.
250
00:23:30,760 --> 00:23:32,320
Vous prendrez bien une petite goutte?
251
00:23:32,600 --> 00:23:33,600
Non, merci.
252
00:23:33,840 --> 00:23:36,060
Et depuis, lui, tout seul?
253
00:23:36,800 --> 00:23:37,820
Comme une bête.
254
00:23:38,160 --> 00:23:39,360
Un savant comme lui.
255
00:23:40,480 --> 00:23:43,280
Et pour le ménage, qu 'est -ce qu 'il
fait, le ménage? Lui, forcément.
256
00:23:43,820 --> 00:23:44,980
C 'est pas un travail d 'homme.
257
00:23:46,060 --> 00:23:49,600
Si ma pauvre vieille ne m 'avait pas
quitté, c 'est sûrement pas moi qui
258
00:23:49,600 --> 00:23:50,600
appuierais les patates.
259
00:23:53,740 --> 00:23:58,160
Pour moi, il a dû s 'acheter des tas d
'engins modernes pour remplacer la mère
260
00:23:58,160 --> 00:24:01,180
Lambert. Des robots ménagers, comme ils
disent à la télé.
261
00:24:02,100 --> 00:24:05,760
Autrement, je ne vois pas ce que tous
ces camions auraient pu apporter.
262
00:24:10,400 --> 00:24:12,400
C 'est gentil de m 'avoir tenu
compagnie.
263
00:24:16,120 --> 00:24:17,580
Excusez -moi de ne pas vous laisser
entrer.
264
00:24:18,020 --> 00:24:20,960
Une maison d 'un célibataire, ce n 'est
pas un spectacle pour une jolie femme.
265
00:24:21,720 --> 00:24:22,920
Vous auriez dû vous marier.
266
00:24:24,320 --> 00:24:25,320
Peut -être.
267
00:24:25,540 --> 00:24:26,780
Un présent, c 'est trop tard.
268
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
J 'ai pris trop de mauvaises habitudes.
269
00:24:30,220 --> 00:24:31,220
Bon, ben, à demain.
270
00:24:31,580 --> 00:24:36,200
Jeanne, voulez -vous que nous dînions
ensemble ce soir ? Où ? Je ne sais pas,
271
00:24:36,200 --> 00:24:39,120
moi, au Steakhouse ou dans un autre
restaurant, si vous préférez.
272
00:24:39,560 --> 00:24:40,560
Non, merci.
273
00:24:40,780 --> 00:24:42,280
Je suis fatiguée, je préfère rentrer.
274
00:25:06,640 --> 00:25:10,260
Pour nos futures relations
professionnelles, il vaut mieux en
275
00:25:11,480 --> 00:25:12,480
Vous ne payez pas ?
276
00:25:56,170 --> 00:25:58,230
Je ne pensais pas que tu prendrais au
sérieux cette histoire dans la vie de
277
00:25:58,230 --> 00:25:59,230
maçon.
278
00:25:59,690 --> 00:26:03,110
Est -ce qu 'il a une tête d 'avoir six
femmes pendues dans un placard ? Je suis
279
00:26:03,110 --> 00:26:04,550
certaine qu 'il héberge quelqu 'un chez
lui.
280
00:26:43,120 --> 00:26:49,900
Jeanne ? Jeanne ? Je ne me sens pas bien
ce matin.
281
00:26:50,220 --> 00:26:52,280
Je peux rester ici ? Naturellement.
282
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
Ce n 'est pas grave.
283
00:26:54,620 --> 00:26:56,540
Voulez -vous que je prévienne un médecin
? Non, non, merci.
284
00:26:57,400 --> 00:26:59,140
Tenez, prenez ma voiture.
285
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
Merci.
286
00:27:01,760 --> 00:27:02,760
Reposez -vous bien.
287
00:27:23,080 --> 00:27:24,700
Oh, oh, oh, oh !
288
00:29:02,320 --> 00:29:03,840
Tout était silencieux.
289
00:29:05,220 --> 00:29:08,000
Et pourtant j 'avais l 'impression de ne
pas être seule.
290
00:29:09,540 --> 00:29:10,780
C 'était physique.
291
00:29:49,060 --> 00:29:53,460
Il n 'y avait pas le moindre souffle d
'air, et pourtant la porte avait claqué.
292
00:31:34,160 --> 00:31:37,020
J 'avais la sensation d 'être observée
de toutes parts.
293
00:31:59,820 --> 00:32:01,940
Alors, tu as retrouvé la forme ? Ça va.
294
00:32:03,110 --> 00:32:08,570
Dis -moi, peux -tu me rendre un service
? Je voudrais que tu me fasses l
295
00:32:08,570 --> 00:32:09,750
'analyse de ce qu 'il y a là -dedans.
296
00:32:12,010 --> 00:32:14,530
Qu 'est -ce que c 'est ? Justement, j
'aimerais savoir.
297
00:32:16,410 --> 00:32:20,410
D 'où sors -tu ça ? Ne me dis pas que ça
vient de chez Masson.
298
00:32:22,490 --> 00:32:25,030
Qu 'est -ce que tu crois que c 'est ? Je
n 'en sais rien.
299
00:32:26,730 --> 00:32:28,470
D 'accord, je vais te la faire, ton
analyse.
300
00:32:29,350 --> 00:32:30,970
Rien que pour te prouver à quel point tu
es ridicule.
301
00:32:31,790 --> 00:32:35,790
Et voilà pourquoi je tenais à vous
remercier, car sans votre collaboration,
302
00:32:35,790 --> 00:32:37,970
ouvrage n 'aurait pas pu voir le jour
aussi vite.
303
00:32:40,750 --> 00:32:46,070
Et il était parfaitement normal que vous
en receviez les premiers exemplaires.
304
00:32:50,310 --> 00:32:51,310
Merci, les grands.
305
00:33:16,490 --> 00:33:17,670
J 'espère bien que tu vas en faire ton
livre de cheveux.
306
00:33:18,610 --> 00:33:20,690
À propos, j 'ai fait procéder à des
analyses.
307
00:33:20,910 --> 00:33:25,030
Et alors ? Tu sais ce qui trafique notre
mystérieux retour ?
308
00:33:25,030 --> 00:33:29,650
Du poireau pomme de terre.
309
00:33:30,790 --> 00:33:31,810
Ou quelque chose du même genre.
310
00:33:33,250 --> 00:33:35,950
Tout ce qu 'on pourrait faire avec ça,
ma chérie, c 'est du potage.
311
00:33:36,510 --> 00:33:38,450
Particulièrement nourrissant, c 'est
vrai, mais rien d 'autre.
312
00:33:47,020 --> 00:33:50,960
La création d 'un être nouveau, c 'est
avant tout un problème philosophique.
313
00:33:52,100 --> 00:33:56,600
Et d 'abord, quel être nouveau ? En
fonction de quels critères moraux le
314
00:33:56,600 --> 00:34:02,140
programme est mis ? Vous pensez que l
'homo occidentalis est à ce point
315
00:34:02,140 --> 00:34:07,800
exemplaire ? Nos vertus, ce que nous
appelons nos vertus, ne sont pas
316
00:34:07,800 --> 00:34:09,400
considérées comme telles par d 'autres
races.
317
00:34:10,260 --> 00:34:14,440
Et quand on sait ce que ces vertus
peuvent avoir de dominataires... C 'est
318
00:34:14,440 --> 00:34:15,739
point de vue un peu sévère, non ?
319
00:34:16,590 --> 00:34:21,070
C 'est vrai, mais quelqu 'un viendra
peut -être un jour qui sera se faire
320
00:34:21,070 --> 00:34:26,870
entendre, quelqu 'un au -dessus des
races, des idéologies, quelqu 'un qui
321
00:34:26,870 --> 00:34:30,130
réussira l 'unité de la race humaine.
322
00:34:30,989 --> 00:34:32,409
Un nouveau Messie ensemble.
323
00:34:33,290 --> 00:34:35,650
Oui, mais sans l 'Église.
324
00:34:36,090 --> 00:34:37,389
Un nouveau Marx alors.
325
00:34:37,870 --> 00:34:39,989
Oui, mais sans le parti.
326
00:34:49,580 --> 00:34:52,139
Le point de vue philosophique de Masson
ne présente aucun intérêt.
327
00:34:53,280 --> 00:34:54,860
Il y a une chose qui m 'intrigue.
328
00:34:55,860 --> 00:34:58,020
Au début, Jeanne Laurent avait très
peur.
329
00:34:59,220 --> 00:35:03,180
Elle a tout de suite opposé un barrage
psychique comme si elle craignait qu 'on
330
00:35:03,180 --> 00:35:04,520
lui arrache un secret quelconque.
331
00:35:05,040 --> 00:35:07,780
Et maintenant, vous trouvez qu 'elle se
laisse aller trop facilement, n 'est -ce
332
00:35:07,780 --> 00:35:08,780
pas ? Oui.
333
00:35:10,680 --> 00:35:14,380
Ou bien nous faisons fausse route, ou
bien elle ne sait rien.
334
00:35:15,620 --> 00:35:18,400
Si elle ne savait rien, son nom ne
figurerait pas sur la liste.
335
00:35:23,980 --> 00:35:25,320
Vous ne faites pas fausse route.
336
00:35:26,520 --> 00:35:27,520
Continuez.
337
00:35:29,620 --> 00:35:31,460
Nous allons continuer, mademoiselle
Laurent.
338
00:35:31,920 --> 00:35:35,600
Tout ça vous intéresse vraiment ? Je n
'arrive pas à comprendre.
339
00:35:36,040 --> 00:35:38,420
Vous dites que vous appartenez aux
légions de la paix, mais pour qui
340
00:35:38,420 --> 00:35:43,060
-vous réellement ? La paix, c 'est l
'affaire de Touls.
341
00:35:44,700 --> 00:35:48,660
Vous n 'avez jamais rencontré ça une
maçon ? Nous ne chercherions pas de
342
00:35:48,660 --> 00:35:49,940
renseignements sur lui autrement.
343
00:36:08,140 --> 00:36:14,540
Mais alors qui cherche à connaître les
origines de Saïd Masson ? Qui ? C 'est
344
00:36:14,540 --> 00:36:16,260
nous qui posons les questions,
mademoiselle Laurent.
345
00:36:16,860 --> 00:36:19,820
Et nous allons continuer, que cela vous
plaise ou non.
346
00:36:22,140 --> 00:36:26,060
Qu 'avez -vous fait lorsque vous avez
découvert qu 'un maçon fabriquait cette
347
00:36:26,060 --> 00:36:30,100
sorte de potage ? J 'ai tout essayé pour
retourner chez lui.
348
00:39:39,310 --> 00:39:42,850
Votre chute n 'était donc pas très grave
? Je me suis sentie mieux.
349
00:39:43,850 --> 00:39:47,410
J 'ai appelé le centre, on m 'a dit que
vous étiez partie, alors je suis venue
350
00:39:47,410 --> 00:39:48,410
ici.
351
00:39:48,730 --> 00:39:54,610
Et Kidam vous a laissé entrer ? Kidam ?
C 'est un excellent gardien.
352
00:39:55,170 --> 00:40:00,070
Mais pourquoi ne fermez -vous pas plutôt
vos portes à clé ? Pourquoi ? Vous
353
00:40:00,070 --> 00:40:04,970
pensez que ça suffirait pour arrêter un
cambrioleur ? Et un chien ?
354
00:40:04,970 --> 00:40:08,070
Kidam ?
355
00:40:09,680 --> 00:40:10,680
Quidam, viens ici.
356
00:40:15,460 --> 00:40:16,820
Quidam, viens ici.
357
00:40:20,260 --> 00:40:23,940
Vous vouliez me parler ? Oui, mais je
crois que le moment est mal choisi.
358
00:40:24,520 --> 00:40:26,480
En effet, il faut que je reparte tout de
suite.
359
00:40:27,100 --> 00:40:29,140
En ce cas, vous n 'auriez pas dû rentrer
votre voiture ?
360
00:42:05,580 --> 00:42:07,960
Vous avez lu le dernier roman de Jean
-Emmanuel Conny?
361
00:42:08,560 --> 00:42:09,560
Non.
362
00:42:10,320 --> 00:42:11,520
Il faudra que je me l 'achète.
363
00:43:01,700 --> 00:43:02,420
J 'ai
364
00:43:02,420 --> 00:43:12,280
pensé
365
00:43:12,280 --> 00:43:16,180
qu 'il s 'agissait de quelque chose qui
s 'était passé entre vous.
366
00:43:18,340 --> 00:43:19,340
Tu es retourné chez lui.
367
00:43:21,280 --> 00:43:22,280
Il t 'a surprise.
368
00:43:23,399 --> 00:43:25,340
Non. Il ne sait pas... Il ne sait pas
quoi.
369
00:43:27,200 --> 00:43:31,420
Serais -tu un peu moins sceptique ?
Écoute, j 'ai lancé ça comme une blague
370
00:43:31,420 --> 00:43:34,680
début. Tu crois que c 'est une blague ?
Parce que tu as peur de ce que tu
371
00:43:34,680 --> 00:43:35,680
pourrais y trouver.
372
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
D 'accord, Miss Freud.
373
00:43:38,860 --> 00:43:40,500
J 'ai un inconscient complètement tordu.
374
00:43:44,800 --> 00:43:45,800
Dimanche.
375
00:43:45,940 --> 00:43:47,100
Viens me chercher dans la matinée.
376
00:43:47,980 --> 00:43:48,980
On ira au marché.
377
00:43:50,240 --> 00:43:51,560
Je te montrerai quelque chose.
378
00:44:10,280 --> 00:44:11,580
acheter autant la semaine passée ? Oui.
379
00:44:18,580 --> 00:44:23,680
Allez, marchez.
380
00:44:26,340 --> 00:44:29,980
Dernier vestige de la France rurale, de
notre passé villageois.
381
00:44:30,560 --> 00:44:34,520
Vous ne vous savez pas aussi passéiste,
le ventre ? C 'est mon estomac, surtout,
382
00:44:34,560 --> 00:44:35,339
qui est passéiste.
383
00:44:35,340 --> 00:44:38,280
Il s 'accommode fort mal des pesticides
et autres diphéniles.
384
00:44:39,120 --> 00:44:40,118
Bon, bien.
385
00:44:40,120 --> 00:44:41,460
Je vous laisse continuer votre marché.
386
00:44:42,060 --> 00:44:43,060
Bon dimanche.
387
00:44:43,760 --> 00:44:46,420
Merci pour le livre.
388
00:44:48,280 --> 00:44:50,880
Quel livre ? Celui de Jean -Emmanuel
Conny.
389
00:44:58,260 --> 00:45:02,740
La fleur préférée ? Les soucis.
390
00:45:03,020 --> 00:45:06,900
Trop tard, ce sont les derniers. J 'aime
toutes les fleurs. Tu veux celle -là ?
391
00:45:06,900 --> 00:45:07,900
Oui.
392
00:45:10,160 --> 00:45:12,100
6, 10, je vous remercie. Bonne journée,
madame.
393
00:45:15,280 --> 00:45:17,280
Je vous remercie et bonne journée,
monsieur, dame.
394
00:45:18,720 --> 00:45:20,380
Eh bien, moi, j 'en ai marre de tout ce
cinéma.
395
00:45:22,120 --> 00:45:24,340
Je prends les choses en main afin qu
'elles soient fixées.
396
00:45:25,740 --> 00:45:30,760
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Demain
soir, ma sondine avec le conseil d
397
00:45:30,760 --> 00:45:31,760
'administration du centre.
398
00:45:32,500 --> 00:45:33,920
J 'en profiterai pour aller faire un
tour chez lui.
399
00:45:34,280 --> 00:45:36,480
Tu ne m 'as tout de même pas. Ah non,
pas de leçon de morale.
400
00:45:37,080 --> 00:45:38,080
Pas toi.
401
00:45:58,259 --> 00:46:00,300
Voilà. Tous les résultats sont consignés
ici.
402
00:46:00,580 --> 00:46:03,220
Le maçon les attend. Il veut les refiler
au conseil d 'administration pour les
403
00:46:03,220 --> 00:46:04,220
impressionner.
404
00:46:09,040 --> 00:46:11,760
Ma chérie, tu es fraîche comme une bombe
déodorante.
405
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
Et c 'est un compliment.
406
00:46:14,700 --> 00:46:15,700
Je le prends comme ça.
407
00:46:17,620 --> 00:46:21,180
Au fait, merci pour les fleurs. Quelles
fleurs ? Ah, celles du marché.
408
00:46:21,840 --> 00:46:23,020
Eh bien, dis donc, ça t 'a marqué.
409
00:46:23,700 --> 00:46:24,700
Non.
410
00:46:24,940 --> 00:46:26,060
Je me parlais des soucis.
411
00:46:27,020 --> 00:46:28,980
Tu te fous de moi ou quoi ? Non.
412
00:46:30,360 --> 00:46:33,380
Il s 'agit des fleurs que j 'ai trouvées
ce matin devant ma porte.
413
00:46:33,960 --> 00:46:36,520
C 'est une touchante attention, mais je
dois admettre qu 'elle ne vient pas de
414
00:46:36,520 --> 00:46:37,520
moi.
415
00:46:38,740 --> 00:46:39,960
Je vais aller avec toi ce soir.
416
00:46:41,300 --> 00:46:42,300
Pas question.
417
00:46:43,840 --> 00:46:45,220
À deux, on multiplie les risques.
418
00:46:46,040 --> 00:46:47,040
Les risques.
419
00:46:47,360 --> 00:46:48,360
Les risques.
420
00:46:48,680 --> 00:46:49,680
Les risques.
421
00:46:50,780 --> 00:46:52,820
Si j 'avais su, mon Dieu. Si j 'avais
su.
422
00:47:40,000 --> 00:47:42,580
Vous avez vu le commissaire ? Oui.
423
00:47:47,360 --> 00:47:52,440
Vous aimiez beaucoup le grand, n 'est
-ce pas ? On avait failli se marier il y
424
00:47:52,440 --> 00:47:53,440
quelques années.
425
00:47:58,960 --> 00:48:05,860
Rien vu ? Rien entendu non plus ? Mais
que cherchez -vous ? Ou plutôt de quoi
426
00:48:05,860 --> 00:48:09,620
avez -vous peur ? De quoi devrais -je
avoir peur ?
427
00:48:09,620 --> 00:48:16,540
Et puis
428
00:48:16,540 --> 00:48:17,600
il y a eu des rumeurs dans le pays.
429
00:48:18,680 --> 00:48:21,880
La mort de Legrand était trop
mystérieuse. Tout le monde a fini par
430
00:48:21,880 --> 00:48:22,880
tout le monde.
431
00:48:32,400 --> 00:48:36,180
J 'avais l 'impression d 'être sans
cesse épiée, de n 'être jamais seule.
432
00:49:15,310 --> 00:49:19,150
Il est venu. De qui voulez -vous en
parler ? Et d 'abord, comment êtes -vous
433
00:49:19,150 --> 00:49:20,470
entré ? Je n 'ai pas entendu la porte.
434
00:49:20,690 --> 00:49:21,810
Elle était grand ouvert, votre porte.
435
00:49:22,930 --> 00:49:28,530
Mais qui cherchez -vous ? Hein ? Qui
cherchez -vous ? Excusez -moi.
436
00:49:30,310 --> 00:49:31,310
Excusez -moi.
437
00:49:38,470 --> 00:49:40,550
Jeanne, je voudrais vous voir un
instant, s 'il vous plaît.
438
00:49:54,350 --> 00:49:58,650
Le conseil d 'administration a décidé de
réduire les crédits en ce qui concerne
439
00:49:58,650 --> 00:49:59,650
nos recherches.
440
00:50:01,490 --> 00:50:04,870
Je dois entre autres procéder à des
compressions de personnel.
441
00:50:05,070 --> 00:50:07,510
Cela vaut malheureusement aussi pour les
chercheurs.
442
00:50:07,950 --> 00:50:11,010
Ce sont les derniers postes fournis que
je dois supprimer.
443
00:50:11,530 --> 00:50:18,030
Le mien, entre autres ? Et à partir de
quand ? Cela prend effet immédiatement.
444
00:50:20,430 --> 00:50:23,010
Je peux vous recommander à l 'un de mes
collègues... Non, merci.
445
00:50:24,140 --> 00:50:25,300
Je me débrouillerai toute seule.
446
00:50:25,820 --> 00:50:26,820
Jeanne.
447
00:50:27,820 --> 00:50:30,800
Mais que craignez -vous donc que je
découvre ?
448
00:50:30,800 --> 00:50:38,220
Et
449
00:50:38,220 --> 00:50:41,080
ce jour -là, il ne vous a rien dit de
plus ? Non.
450
00:50:41,580 --> 00:50:42,860
Ni ce jour -là, ni un autre.
451
00:50:44,020 --> 00:50:45,100
Stimulez sa zone mémoire.
452
00:50:49,980 --> 00:50:51,960
Et vous l 'avez revu quand ?
453
00:50:54,040 --> 00:50:55,040
Quelques temps après.
454
00:50:55,520 --> 00:50:58,080
Après votre découverte ? Oui.
455
00:50:58,860 --> 00:51:03,840
Et là non plus, il ne vous a rien dit ?
Non, il était bien trop furieux pour ça.
456
00:51:04,760 --> 00:51:07,960
Dans notre milieu, tout doit s
'expliquer rationnellement.
457
00:51:09,300 --> 00:51:10,660
C 'est nous qui ne savons pas lire.
458
00:51:13,280 --> 00:51:14,300
Maintenant, fichez -moi le camp.
459
00:51:16,340 --> 00:51:22,180
Fichez -moi le camp ! Si vous ne saviez
rien de plus, pourquoi êtes -vous
460
00:51:22,180 --> 00:51:23,180
retourné chez lui ?
461
00:51:23,610 --> 00:51:24,690
Je n 'en avais pas l 'intention.
462
00:51:25,910 --> 00:51:27,370
Je me préparais même à regagner Paris.
463
00:51:28,670 --> 00:51:29,670
Mais il y a eu l 'accident.
464
00:51:31,110 --> 00:51:33,270
J 'étais allée récupérer mes affaires
personnelles au centre.
465
00:51:36,750 --> 00:51:39,490
Ah, tu es au courant pour Masson ? Non,
qu 'est -ce qu 'il y a ? Il a eu un
466
00:51:39,490 --> 00:51:40,490
accident ce matin.
467
00:51:40,530 --> 00:51:41,970
Grave ? Non, mais il est à l 'hôpital.
468
00:51:43,990 --> 00:51:45,030
Tiens, c 'est le grand départ.
469
00:53:03,850 --> 00:53:04,850
N 'ayez pas peur.
470
00:53:09,390 --> 00:53:10,510
Je vous attendais.
471
00:53:13,290 --> 00:53:14,450
Je m 'appelle Saül.
37938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.