Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,264 --> 00:00:33,199
You are still the same.
2
00:00:34,067 --> 00:00:36,603
Your face shows traces
of the time that has passed.
3
00:00:37,170 --> 00:00:39,906
No human can get away from aging.
4
00:00:41,641 --> 00:00:44,344
You measly beings
can't even last 100 years,
5
00:00:45,378 --> 00:00:48,181
and yet you struggle
as if you can live for 1,000 years.
6
00:00:49,115 --> 00:00:51,384
I feel sorry for you, humans.
7
00:00:55,155 --> 00:00:58,324
By the way, why did you come back?
8
00:00:59,559 --> 00:01:02,862
Did you really become an evil spirit?
9
00:01:04,731 --> 00:01:06,866
Let me ask you something
before I answer your question.
10
00:01:13,373 --> 00:01:15,975
I met a very strange boy
in the woods today.
11
00:01:17,043 --> 00:01:18,878
He was not a human or a mystical creature.
12
00:01:19,646 --> 00:01:20,980
He was hideous.
13
00:01:22,482 --> 00:01:24,451
He had your bracelet.
14
00:01:26,219 --> 00:01:27,220
Who is he?
15
00:01:31,691 --> 00:01:32,759
Who is he?
16
00:01:48,108 --> 00:01:49,142
Did he forget about it?
17
00:02:00,086 --> 00:02:01,087
It's Kang-chi.
18
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Pardon me.
19
00:02:13,366 --> 00:02:14,367
Kang-chi!
20
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
You're late.
21
00:02:39,792 --> 00:02:40,760
Yeo-ul?
22
00:02:43,530 --> 00:02:44,397
It's you?
23
00:04:00,607 --> 00:04:01,608
Why...
24
00:04:06,446 --> 00:04:07,714
are you dressed like that?
25
00:04:09,515 --> 00:04:10,516
What?
26
00:04:14,454 --> 00:04:16,990
I sometimes wear clothes like this.
27
00:04:20,493 --> 00:04:21,494
Why?
28
00:04:22,395 --> 00:04:23,529
Is this outfit strange?
29
00:04:30,603 --> 00:04:31,604
Yes.
30
00:04:35,141 --> 00:04:36,509
How so?
31
00:04:37,777 --> 00:04:38,778
It's...
32
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
very strange.
33
00:04:52,358 --> 00:04:53,660
Where are you going?
34
00:04:54,260 --> 00:04:55,261
You said I look strange.
35
00:04:55,428 --> 00:04:57,163
I'm sure you don't want
to be with a strange girl.
36
00:04:57,363 --> 00:04:59,098
That's not what I meant.
37
00:05:01,601 --> 00:05:02,902
Then what did you mean?
38
00:05:07,006 --> 00:05:08,074
It's...
39
00:05:08,241 --> 00:05:09,275
It's what?
40
00:05:12,845 --> 00:05:13,980
It's just very unlike you.
41
00:05:16,215 --> 00:05:18,084
You look like a different person.
42
00:05:19,719 --> 00:05:21,087
So you look strange.
43
00:05:21,354 --> 00:05:22,488
That's what I meant.
44
00:05:23,523 --> 00:05:24,524
This is me, too.
45
00:05:25,892 --> 00:05:26,859
Fine.
46
00:05:28,127 --> 00:05:29,095
Don't get upset.
47
00:05:31,898 --> 00:05:33,766
I don't know what I am doing with you.
48
00:05:35,868 --> 00:05:37,003
Where are you going now?
49
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
It's the lantern festival.
50
00:05:39,505 --> 00:05:40,773
We need to go and buy a wish lamp.
51
00:05:56,289 --> 00:06:00,493
MAY CHOI KANG-CHI FIND THE GU FAMILY BOOK
52
00:06:03,963 --> 00:06:04,964
What do you think?
53
00:06:05,832 --> 00:06:06,833
Do you like it?
54
00:06:08,000 --> 00:06:11,270
It's nice. It's perfect.
55
00:06:16,576 --> 00:06:19,112
By the way, where is your wish lamp?
56
00:06:19,712 --> 00:06:20,847
I hung it up just now.
57
00:06:23,216 --> 00:06:25,885
But isn't that my wish lamp?
58
00:06:26,719 --> 00:06:29,088
What are you saying? That's my wish lamp.
59
00:06:31,858 --> 00:06:35,161
I want you to find the Gu Family Book soon
and become a human.
60
00:06:36,529 --> 00:06:37,663
That's my wish.
61
00:06:47,273 --> 00:06:48,641
Stop staring at me.
62
00:06:49,041 --> 00:06:50,443
Your gaze will pierce through my face.
63
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
What?
64
00:06:53,379 --> 00:06:54,380
Right.
65
00:06:59,886 --> 00:07:02,522
MAY CHOI KANG-CHI FIND THE GU FAMILY BOOK
66
00:08:25,972 --> 00:08:28,007
-Well done.
-Bravo.
67
00:08:28,474 --> 00:08:29,575
You are amazing.
68
00:08:30,176 --> 00:08:31,477
-Well done.
-Well done.
69
00:08:44,490 --> 00:08:45,658
What did you think?
70
00:08:46,058 --> 00:08:48,361
That's what you wanted to see.
71
00:08:48,828 --> 00:08:50,696
That is Cheon Su-ryeon's drum dance.
72
00:08:51,697 --> 00:08:52,965
Are you satisfied with it?
73
00:08:59,005 --> 00:09:00,806
It's terrible.
74
00:09:03,643 --> 00:09:04,977
Perhaps
75
00:09:05,912 --> 00:09:08,381
she was once quite good,
76
00:09:08,948 --> 00:09:10,516
but she became
77
00:09:11,417 --> 00:09:13,386
embarrassingly unattractive and old.
78
00:09:14,654 --> 00:09:16,956
Should I tell him what you said?
79
00:09:17,690 --> 00:09:19,926
There is no need.
80
00:09:22,495 --> 00:09:23,563
I apologize.
81
00:09:27,133 --> 00:09:28,401
I tried my best,
82
00:09:29,168 --> 00:09:32,305
but I failed to please you, my lady.
83
00:09:33,673 --> 00:09:35,575
What is she talking about, Jae-ryeong?
84
00:09:35,975 --> 00:09:40,947
Did Lady Miyamoto say
that she didn't like the drum dance?
85
00:09:41,280 --> 00:09:44,216
She said that it was terrible.
86
00:09:44,650 --> 00:09:47,253
-What?
-How could she be so rude?
87
00:09:47,453 --> 00:09:49,522
-What is she saying?
-How could she say such a thing?
88
00:09:51,223 --> 00:09:54,026
Oh, my goodness. What do we do?
89
00:09:54,594 --> 00:09:58,898
How can the mighty Madam Cheon
be openly criticized?
90
00:09:59,532 --> 00:10:01,601
This is so insulting.
91
00:10:03,302 --> 00:10:04,870
Don't you agree, my lord?
92
00:10:06,505 --> 00:10:07,840
She's exactly right.
93
00:10:10,977 --> 00:10:14,380
Like what Wol-seon said,
it's indeed a huge insult.
94
00:10:16,382 --> 00:10:18,951
So tell us, Lady Miyamoto.
95
00:10:19,952 --> 00:10:22,788
-What was so terrible about it?
-Cheong-jo.
96
00:10:22,855 --> 00:10:25,358
She hasn't played the drum for ten years,
97
00:10:25,658 --> 00:10:28,694
and yet the drum sound was great enough
to pierce through our hearts.
98
00:10:29,228 --> 00:10:32,999
Her dance was more elegant and delicate
than a crane's movement.
99
00:10:33,499 --> 00:10:37,236
Exactly which part did you not like?
100
00:10:39,572 --> 00:10:42,141
Which part? Why did you not like it?
101
00:10:45,244 --> 00:10:46,212
I apologize.
102
00:10:46,946 --> 00:10:49,649
She's still young, so she is not familiar
with the rules of being a courtesan.
103
00:10:49,715 --> 00:10:51,017
That's why she is acting immature.
104
00:10:51,651 --> 00:10:53,552
-Please forgive--
-You are wrong.
105
00:10:59,091 --> 00:11:01,260
The drum sound was filled with emptiness.
106
00:11:01,661 --> 00:11:04,630
Her dance didn't convey any spirit.
107
00:11:04,930 --> 00:11:08,434
It's because the dancer
didn't have her whole heart in it.
108
00:11:10,002 --> 00:11:11,971
That's why I could
only describe it as terrible.
109
00:11:13,639 --> 00:11:14,640
Do you disagree?
110
00:11:22,048 --> 00:11:23,049
Well, then...
111
00:11:27,787 --> 00:11:29,789
Excuse us.
112
00:11:38,130 --> 00:11:42,535
You ruined my banquet quite nicely.
113
00:11:43,436 --> 00:11:44,437
Didn't you?
114
00:12:06,459 --> 00:12:07,460
Forgive me.
115
00:12:08,060 --> 00:12:10,830
I ambitiously prepared
the banquet for Lady Miyamoto.
116
00:12:11,664 --> 00:12:15,134
I am deeply sorry for ruining the fun.
117
00:12:15,468 --> 00:12:16,335
It's fine.
118
00:12:16,736 --> 00:12:19,538
Lady Miyamoto enjoyed it.
119
00:12:19,605 --> 00:12:20,873
Did she?
120
00:12:23,142 --> 00:12:27,947
By the way, I had no idea Lady Miyamoto
could speak the Joseon language so well.
121
00:12:28,013 --> 00:12:32,752
She studied it for a long time
with late Lord Miyamoto.
122
00:12:33,152 --> 00:12:35,688
I taught her some as well.
123
00:12:35,921 --> 00:12:36,989
Without having a clue,
124
00:12:37,556 --> 00:12:40,860
I almost thought that Lady Miyamoto...
125
00:12:43,095 --> 00:12:45,231
might be from Joseon.
126
00:12:50,736 --> 00:12:51,737
Well, then,
127
00:12:52,872 --> 00:12:54,573
excuse us.
128
00:12:55,241 --> 00:12:56,242
Of course.
129
00:13:20,666 --> 00:13:21,600
My lord.
130
00:13:22,768 --> 00:13:23,669
What is it?
131
00:13:24,103 --> 00:13:25,371
Madam Cheon is here to see you.
132
00:13:32,878 --> 00:13:33,913
What brings you here?
133
00:13:34,013 --> 00:13:38,751
I came to apologize
about what happened at the banquet.
134
00:13:38,818 --> 00:13:42,988
Is it time for you
to step down from the position?
135
00:13:44,023 --> 00:13:47,860
Why couldn't you keep a young courtesan
under your control?
136
00:13:48,861 --> 00:13:52,698
And how could you half-heartedly perform
the dance in front of an important guest?
137
00:13:52,765 --> 00:13:53,799
I apologize.
138
00:13:54,967 --> 00:13:57,236
It will not happen again.
139
00:13:57,503 --> 00:13:59,438
You shouldn't ask me for forgiveness.
140
00:13:59,839 --> 00:14:02,007
You should apologize to the leader
of the troops of Gung-bon.
141
00:14:02,808 --> 00:14:04,043
It's too late now.
142
00:14:04,376 --> 00:14:06,979
You should come back when the day breaks
and apologize to her.
143
00:14:20,626 --> 00:14:23,128
The lantern festival must have begun.
144
00:14:23,996 --> 00:14:26,198
It's so beautiful.
145
00:14:35,007 --> 00:14:39,144
MAY MY PARENTS AND FAMILY STAY HEALTHY
AND MAY THE CENTURY HOUSE THRIVE
146
00:14:44,884 --> 00:14:47,353
What did you wish for this year,
Young Master?
147
00:14:48,487 --> 00:14:49,455
Me?
148
00:14:50,055 --> 00:14:52,958
I wished for my parents and family
to stay healthy and...
149
00:14:53,025 --> 00:14:55,294
-"May the Century House thrive."
-"May the Century House thrive."
150
00:14:56,795 --> 00:15:00,499
How can you wish for exactly
the same thing every year?
151
00:15:00,599 --> 00:15:03,969
It's because that's my most precious wish.
152
00:15:04,203 --> 00:15:06,805
You should write one more sentence there.
153
00:15:08,274 --> 00:15:12,311
"May I meet a beautiful bride
and marry her."
154
00:15:13,078 --> 00:15:15,381
I wrote that wish down for him, Kang-chi.
155
00:15:16,015 --> 00:15:18,617
I can't let my only brother
become an old bachelor.
156
00:15:19,451 --> 00:15:21,720
-Don't you agree, Gop-dan?
-Of course, I do.
157
00:15:23,022 --> 00:15:26,091
You guys are so naughty.
158
00:15:27,326 --> 00:15:28,327
Stop there.
159
00:16:14,940 --> 00:16:15,908
Cheong-jo.
160
00:16:32,624 --> 00:16:34,460
-What are you doing?
-I am sorry.
161
00:16:35,961 --> 00:16:38,397
Look at this courtesan.
162
00:16:38,897 --> 00:16:42,301
Are you seducing me to drink with you?
163
00:16:42,368 --> 00:16:43,268
Is that it?
164
00:16:43,402 --> 00:16:44,803
You are very drunk.
165
00:16:44,870 --> 00:16:46,905
Let go of her hand and be on your way.
166
00:16:47,940 --> 00:16:52,344
My gosh. You are beautiful, aren't you?
167
00:16:52,411 --> 00:16:53,712
You are beautiful.
168
00:17:00,886 --> 00:17:03,188
Say that to your wife at home.
169
00:17:03,822 --> 00:17:05,357
Or just go to sleep.
170
00:17:09,228 --> 00:17:10,262
Gosh.
171
00:17:10,629 --> 00:17:12,197
Damn it.
172
00:17:29,148 --> 00:17:31,950
HOUSE OF PLEASURE
173
00:17:44,096 --> 00:17:45,397
Are you still scared of me?
174
00:17:48,267 --> 00:17:51,336
Are you still scared
because of how I looked the other time?
175
00:17:53,138 --> 00:17:55,140
I am sorry I didn't tell you earlier.
176
00:17:56,308 --> 00:17:58,577
I didn't know how to explain it.
177
00:18:00,279 --> 00:18:01,246
That's why I hesitated.
178
00:18:01,313 --> 00:18:02,614
Does she know, too?
179
00:18:07,786 --> 00:18:10,823
The lady named Dam Yeo-ul
who was standing next to you.
180
00:18:11,757 --> 00:18:14,960
Does she know that side of you?
181
00:18:17,162 --> 00:18:18,163
Yes.
182
00:18:20,199 --> 00:18:21,033
I see.
183
00:18:21,100 --> 00:18:21,967
Cheong-jo.
184
00:18:22,501 --> 00:18:24,803
Thank you for your help.
185
00:18:25,804 --> 00:18:29,241
If you drop by the House of Pleasure,
I will repay you with drinks.
186
00:18:29,308 --> 00:18:30,442
Cheong-jo, how can you--
187
00:18:30,509 --> 00:18:32,344
I am a courtesan,
so I want to repay you with drinks.
188
00:18:32,644 --> 00:18:33,912
What is wrong with that?
189
00:18:33,979 --> 00:18:35,380
Don't say that.
190
00:18:36,115 --> 00:18:38,417
No matter what you wear
and where you live, you will always be
191
00:18:40,819 --> 00:18:42,187
Park Cheong-jo to me.
192
00:18:43,322 --> 00:18:45,524
So don't act like you are not yourself.
193
00:18:46,091 --> 00:18:48,594
Don't talk like that. Do you hear me?
194
00:18:51,396 --> 00:18:52,531
Are you saying
195
00:18:52,731 --> 00:18:56,034
I shouldn't act like this
when I am in fact a courtesan?
196
00:18:57,603 --> 00:19:01,273
Like someone who lives like a human
when he is, in fact, a monster?
197
00:19:03,942 --> 00:19:05,444
What do you think is more difficult?
198
00:19:06,411 --> 00:19:08,547
Is it harder to accept fate?
199
00:19:09,181 --> 00:19:11,150
Or is it harder to deny it?
200
00:20:42,874 --> 00:20:44,309
Did you escort her back to the house?
201
00:20:45,811 --> 00:20:46,812
I did.
202
00:20:50,616 --> 00:20:51,750
You're back
203
00:20:52,551 --> 00:20:53,652
to the person I know.
204
00:20:58,323 --> 00:20:59,324
Right.
205
00:21:02,661 --> 00:21:03,662
Let's go.
206
00:21:04,663 --> 00:21:05,664
I knew it.
207
00:21:07,966 --> 00:21:09,968
She's the most precious person
to you, isn't she?
208
00:21:13,872 --> 00:21:15,741
And that will never change.
209
00:21:17,342 --> 00:21:18,810
That's what she means to you, right?
210
00:21:20,379 --> 00:21:21,546
I mean Lady Cheong-jo.
211
00:21:27,052 --> 00:21:27,953
I am sorry.
212
00:21:28,420 --> 00:21:30,355
I guess I asked you
a difficult question again.
213
00:22:00,319 --> 00:22:01,386
I am hungry.
214
00:22:10,495 --> 00:22:13,432
Since it's already morning,
should we go for some rice soup?
215
00:22:26,011 --> 00:22:27,913
What? They stayed out all night?
216
00:22:27,979 --> 00:22:29,314
Yes. They stayed out.
217
00:22:29,748 --> 00:22:32,351
You mean Kang-chi and Yeo-ul?
218
00:22:32,417 --> 00:22:33,251
Yes.
219
00:22:33,685 --> 00:22:35,687
It seems like they didn't
come home last night.
220
00:22:35,754 --> 00:22:37,289
I am going to kill him!
221
00:22:38,323 --> 00:22:39,491
Restrain him.
222
00:22:40,859 --> 00:22:42,928
-Calm down, Gon.
-Don't stop me.
223
00:22:43,128 --> 00:22:45,263
I am going to kill Choi Kang-chi!
224
00:22:45,330 --> 00:22:48,166
They will both die
if Master Dam hears about it.
225
00:22:48,533 --> 00:22:50,035
Kang-chi won't be punished alone.
226
00:22:50,335 --> 00:22:53,138
Yeo-ul may get punished, too.
227
00:22:53,405 --> 00:22:54,840
You're all here.
228
00:22:59,478 --> 00:23:00,712
Master.
229
00:23:00,779 --> 00:23:01,780
Yes.
230
00:23:03,081 --> 00:23:04,950
Good morning, Master Dam.
231
00:23:06,985 --> 00:23:07,986
Is something wrong?
232
00:23:08,320 --> 00:23:11,189
Wrong? There is nothing wrong.
233
00:23:12,491 --> 00:23:16,595
I was just warming up with Gon.
234
00:23:18,897 --> 00:23:20,165
Right, Gon?
235
00:23:20,298 --> 00:23:22,734
Yes, Master.
236
00:23:24,202 --> 00:23:28,006
Gon, is Yeo-ul still not up?
237
00:23:29,975 --> 00:23:31,576
I think...
238
00:23:31,643 --> 00:23:35,714
I made her run an errand for me
early in the morning.
239
00:23:36,047 --> 00:23:37,749
Did you? How about Kang-chi?
240
00:23:37,816 --> 00:23:39,284
I made him go with Yeo-ul.
241
00:23:41,887 --> 00:23:43,188
Right, Gon?
242
00:23:43,488 --> 00:23:46,024
Yes, Master.
243
00:23:46,191 --> 00:23:49,528
Please tell her I want to see her
as soon as she comes back.
244
00:23:49,594 --> 00:23:51,029
I'll do that.
245
00:23:59,104 --> 00:24:01,072
Well done. You were very patient.
246
00:24:01,273 --> 00:24:03,642
Gon!
247
00:24:04,075 --> 00:24:05,076
Instructor Gon!
248
00:24:05,744 --> 00:24:07,279
What is it? What's going on?
249
00:24:07,345 --> 00:24:08,246
Kim...
250
00:24:09,147 --> 00:24:10,382
Kim was...
251
00:24:38,643 --> 00:24:41,546
Where did you send Yeo-ul and Kang-chi to?
252
00:24:46,551 --> 00:24:49,054
Where are those two?
253
00:24:59,931 --> 00:25:01,199
Do you want to eat mine, too?
254
00:25:01,399 --> 00:25:03,235
Why? Aren't you hungry?
255
00:25:03,468 --> 00:25:05,737
It's too early. I don't have the appetite.
256
00:25:07,138 --> 00:25:09,307
But you should eat a good breakfast.
257
00:25:11,943 --> 00:25:15,413
Lady! I'm canceling the order
for the two soups.
258
00:25:15,614 --> 00:25:17,849
I just lost my appetite
259
00:25:18,550 --> 00:25:21,086
because of this trashy bastard.
260
00:25:23,488 --> 00:25:24,823
Trashy bastard?
261
00:25:25,557 --> 00:25:26,458
Hey.
262
00:25:27,025 --> 00:25:28,627
Are you referring to us?
263
00:25:28,693 --> 00:25:30,595
He repaid grace with murder,
264
00:25:30,829 --> 00:25:33,198
so that makes him a trashy bastard.
265
00:25:33,265 --> 00:25:34,466
He's right.
266
00:25:38,670 --> 00:25:41,706
What? Who repaid grace with murder?
267
00:25:42,007 --> 00:25:44,109
-That's enough. Stop it.
-What?
268
00:25:44,276 --> 00:25:46,011
We have to tell them that it's not true.
269
00:25:46,545 --> 00:25:48,780
Until when will you stay misunderstood
and live like a criminal?
270
00:25:48,847 --> 00:25:50,749
It's true that Master Park died
because of me.
271
00:25:50,815 --> 00:25:52,317
It's also true that I failed to stop it.
272
00:25:53,084 --> 00:25:56,121
Even if they blame me and curse me,
I have nothing to say.
273
00:25:56,688 --> 00:25:57,989
If we only consider the end result,
274
00:25:59,190 --> 00:26:01,026
it's true that I failed
to protect Master Park.
275
00:26:02,327 --> 00:26:04,796
Don't ever show up in the village again.
276
00:26:05,230 --> 00:26:07,966
Protect the back of your head
when you walk on the streets, all right?
277
00:26:10,569 --> 00:26:11,570
Yeo-ul!
278
00:26:12,003 --> 00:26:14,706
You should be careful when you speak.
279
00:26:14,773 --> 00:26:17,075
-How dare you...
-Do you want to die?
280
00:26:18,977 --> 00:26:22,247
I get it, so you should stop now.
281
00:26:26,518 --> 00:26:30,789
Why is it so loud early in the morning?
282
00:26:33,024 --> 00:26:37,028
Look who's here. It's Choi Kang-chi.
283
00:26:37,495 --> 00:26:40,665
-You are alive.
-Of course, I am alive.
284
00:26:41,633 --> 00:26:44,703
By the way, what are you doing here
so early in the morning?
285
00:26:45,503 --> 00:26:46,905
Didn't you hear him?
286
00:26:47,272 --> 00:26:49,941
Bong-chul is asking
what you are doing here.
287
00:26:51,409 --> 00:26:53,011
You impatient bastard.
288
00:26:54,512 --> 00:26:56,881
I am not talking to him.
I am talking to these guys.
289
00:26:57,449 --> 00:26:58,450
What?
290
00:27:00,151 --> 00:27:03,121
How dare you come to my area
so early in the morning
291
00:27:03,388 --> 00:27:06,257
and talk bullshit
292
00:27:06,458 --> 00:27:08,293
to my precious friend Kang-chi?
293
00:27:08,760 --> 00:27:11,630
You rude little bastards
294
00:27:11,730 --> 00:27:13,832
are as measly as a dog's feet!
295
00:27:16,101 --> 00:27:19,537
You're still standing there?
296
00:27:19,804 --> 00:27:21,072
Do you want me to hit you?
297
00:27:25,577 --> 00:27:26,778
Goodness, my dear friend.
298
00:27:27,579 --> 00:27:29,481
Didn't you get an upset stomach?
299
00:27:30,148 --> 00:27:31,149
Kang-chi.
300
00:27:32,017 --> 00:27:34,552
Are you ill? He's Choi Kang-chi.
301
00:27:35,320 --> 00:27:37,522
How dare you call him by his name?
302
00:27:37,989 --> 00:27:41,726
From now on, make sure
to call him respectfully.
303
00:27:42,027 --> 00:27:43,161
If you don't,
304
00:27:43,528 --> 00:27:45,797
I will sew up your mouth.
305
00:27:45,864 --> 00:27:48,500
Bong-chul, why are you doing this?
You are acting strangely.
306
00:27:49,901 --> 00:27:51,036
Gosh, Kang-chi.
307
00:27:51,703 --> 00:27:54,205
Why are you so shy?
308
00:27:56,207 --> 00:27:59,678
I am just a nobody who lives off
the people at the market.
309
00:28:00,111 --> 00:28:04,315
But I am not a bastard
who is ungrateful to his life savior.
310
00:28:05,383 --> 00:28:07,419
Life savior? What is he talking about?
311
00:28:08,987 --> 00:28:10,155
It's nothing.
312
00:28:10,989 --> 00:28:12,791
Just keep your mouth shut, will you?
313
00:28:12,857 --> 00:28:14,459
Of course, I will.
314
00:28:14,693 --> 00:28:18,029
If you tell me to keep my mouth shut,
I will keep my mouth shut tight.
315
00:28:19,197 --> 00:28:20,832
You are my life savior.
316
00:28:23,702 --> 00:28:26,471
Whenever you're in trouble, call me.
317
00:28:26,738 --> 00:28:30,542
Whenever you call me,
no matter where I am or what is going on,
318
00:28:30,775 --> 00:28:34,412
I will come at once
and settle the situation.
319
00:28:35,013 --> 00:28:36,181
Okay?
320
00:28:49,894 --> 00:28:50,895
Bye, Kang-chi.
321
00:28:51,329 --> 00:28:52,897
I will see you soon.
322
00:28:54,499 --> 00:28:58,002
You must be happy, Kang-chi.
You have such a thoughtful friend.
323
00:28:58,169 --> 00:28:59,370
My head hurts.
324
00:29:06,811 --> 00:29:08,646
Gon, what are you doing here?
325
00:29:08,713 --> 00:29:10,448
Master is urgently looking for you.
326
00:29:10,515 --> 00:29:11,583
My father?
327
00:29:13,818 --> 00:29:15,954
Did he find out
that I stayed out all night?
328
00:29:18,723 --> 00:29:20,191
Did he find out about Kang-chi too?
329
00:29:20,258 --> 00:29:21,659
No way.
330
00:29:22,694 --> 00:29:23,928
Did he find out about both of us?
331
00:29:25,730 --> 00:29:26,798
Something happened
332
00:29:28,066 --> 00:29:29,234
to Kim.
333
00:29:30,201 --> 00:29:31,035
What?
334
00:29:31,336 --> 00:29:33,471
Something happened? What?
335
00:29:47,152 --> 00:29:48,486
What are you trying to do?
336
00:29:49,521 --> 00:29:51,856
I need to see it with my eyes.
Let me see him.
337
00:29:51,923 --> 00:29:53,224
Answer my question first.
338
00:29:53,792 --> 00:29:55,426
Where were you last night
and what did you do?
339
00:30:00,932 --> 00:30:02,200
What are you all doing?
340
00:30:02,534 --> 00:30:05,336
How can you act so rude to someone
who came to mourn for his friend?
341
00:30:05,403 --> 00:30:07,505
Even if it's rude, we need to know.
342
00:30:08,139 --> 00:30:11,409
Answer me. What did you do last night?
343
00:30:16,648 --> 00:30:19,117
He was with me all night.
344
00:30:20,385 --> 00:30:22,153
You were with Kang-chi all night long?
345
00:30:23,288 --> 00:30:24,289
What do you mean?
346
00:30:24,355 --> 00:30:26,024
We went to the lantern festival.
347
00:30:27,325 --> 00:30:31,329
We looked at the lanterns on the streets
all night.
348
00:30:31,396 --> 00:30:32,997
Are you out of your mind?
349
00:30:34,465 --> 00:30:37,068
Everyone is on alert for fear
that Cho Gwan-ung's knife
350
00:30:37,435 --> 00:30:40,205
will point at the commander,
but what did you do?
351
00:30:40,438 --> 00:30:42,106
You went to the lantern festival?
352
00:30:42,407 --> 00:30:44,342
Since Kang-chi joined the training center,
353
00:30:44,576 --> 00:30:46,377
he hasn't gotten along
with the other members.
354
00:30:47,378 --> 00:30:51,416
I felt bad that he was always
misunderstood and shunned.
355
00:30:51,883 --> 00:30:54,118
Why do you care so much about Kang-chi?
356
00:30:56,654 --> 00:30:59,657
-Father.
-Why can't you understand your father?
357
00:31:03,528 --> 00:31:04,562
Until now,
358
00:31:04,996 --> 00:31:07,599
you have never made a wrong judgment
nor you have done anything wrong.
359
00:31:08,666 --> 00:31:10,668
That's why I've always trusted you
360
00:31:10,835 --> 00:31:13,071
and respected your thoughts, but--
361
00:31:13,137 --> 00:31:16,207
But you neither trust nor respect
362
00:31:16,774 --> 00:31:19,377
my judgment and thoughts
regarding Kang-chi, is that it?
363
00:31:19,444 --> 00:31:22,180
You've greatly disappointed me this time.
364
00:31:24,582 --> 00:31:25,750
I am sorry, Father.
365
00:31:26,718 --> 00:31:28,086
-But--
-Stop right there.
366
00:31:29,187 --> 00:31:32,323
That's enough. Don't talk anymore.
367
00:31:53,411 --> 00:31:54,379
Master.
368
00:31:56,080 --> 00:31:58,516
Yes, Tae-seo. What is it?
369
00:31:58,850 --> 00:32:01,152
I've made up my mind.
370
00:32:02,053 --> 00:32:04,055
Did you think about it carefully?
371
00:32:04,122 --> 00:32:07,959
What happened today made me realize
that I shouldn't delay things any longer.
372
00:32:09,060 --> 00:32:12,263
Do you think Trainee Kim's death
was Cho Gwan-ung's doing?
373
00:32:12,430 --> 00:32:14,832
I heard Cho Gwan-ung knows
Kang-chi's identity.
374
00:32:15,733 --> 00:32:17,869
By committing such a horrible murder,
375
00:32:17,936 --> 00:32:20,939
he must be planning to drive Kang-chi
and the training center to a corner.
376
00:32:24,475 --> 00:32:26,010
I will go to the Century House.
377
00:32:26,711 --> 00:32:28,346
Tell me what to do.
378
00:32:47,298 --> 00:32:49,000
I am Madam Cheon
from the House of Pleasure.
379
00:32:49,467 --> 00:32:50,435
Have a seat.
380
00:32:57,809 --> 00:32:59,510
What brings you here?
381
00:33:01,446 --> 00:33:05,650
I came to apologize
for my young courtesan's bad conduct
382
00:33:05,850 --> 00:33:08,720
at last night's banquet.
383
00:33:09,220 --> 00:33:13,091
You've been at the House of Pleasure
for quite a long time.
384
00:33:13,324 --> 00:33:15,059
It's been nearly 22 to 23 years.
385
00:33:15,393 --> 00:33:18,363
Oh, 22 to 23 years.
386
00:33:21,466 --> 00:33:22,500
I see.
387
00:33:23,901 --> 00:33:26,371
Actually, your drum dance
388
00:33:27,205 --> 00:33:29,507
was absolutely touching.
389
00:33:30,274 --> 00:33:33,044
You haven't danced for ten years,
and yet you managed to dance so perfectly.
390
00:33:34,445 --> 00:33:35,747
You are truly gifted.
391
00:33:35,813 --> 00:33:37,115
Then why did you say--
392
00:33:37,181 --> 00:33:41,252
I heard you never
meet with someone privately.
393
00:33:42,186 --> 00:33:44,589
I heard you never respond
to personal invitations.
394
00:33:44,655 --> 00:33:45,590
That's why
395
00:33:46,624 --> 00:33:50,361
I said unreasonable complaints
despite knowing that I was being rude.
396
00:33:51,396 --> 00:33:53,297
That was the only way
I could make you visit me.
397
00:33:54,332 --> 00:33:57,402
Then, you were the one who was being rude.
398
00:33:58,603 --> 00:33:59,670
I apologize.
399
00:33:59,737 --> 00:34:00,638
No.
400
00:34:01,205 --> 00:34:02,640
That won't be necessary.
401
00:34:03,574 --> 00:34:04,675
I will get going, then.
402
00:34:06,244 --> 00:34:07,378
Can you invite me
403
00:34:08,146 --> 00:34:10,782
to the House of Pleasure one day?
404
00:34:15,887 --> 00:34:19,957
Unfortunately, the House of Pleasure
is forbidden for ordinary women.
405
00:34:21,259 --> 00:34:24,562
It's not a place where a lady
like you can come for fun.
406
00:34:24,695 --> 00:34:27,598
What if I still wanted to visit?
407
00:34:29,067 --> 00:34:33,004
There are two ways for a woman
to enter the House of Pleasure.
408
00:34:33,971 --> 00:34:35,206
Either you become a courtesan
409
00:34:35,873 --> 00:34:37,575
or you become the owner
of the House of Pleasure.
410
00:34:38,676 --> 00:34:39,677
Well, then...
411
00:34:44,115 --> 00:34:45,349
Either become a courtesan
412
00:34:46,851 --> 00:34:48,286
or become the owner, you say.
413
00:34:57,028 --> 00:34:58,629
Where have I seen her?
414
00:34:59,730 --> 00:35:01,332
Who are you talking about?
415
00:35:01,399 --> 00:35:03,000
The leader of the troops of Gung-bon.
416
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
She looks somewhat familiar.
417
00:35:12,376 --> 00:35:15,079
I am certain that I know her.
418
00:35:15,446 --> 00:35:17,882
Should I look into her background?
419
00:35:17,949 --> 00:35:20,084
You must act discretely and carefully.
420
00:35:20,518 --> 00:35:25,056
Don't forget that we still have to
get on their good side.
421
00:35:25,289 --> 00:35:26,457
Don't worry, my lord.
422
00:35:32,930 --> 00:35:35,366
Where have I seen her?
423
00:36:39,130 --> 00:36:42,500
HONOR IN WAR, JUSTICE IN JUDGMENT
424
00:36:45,203 --> 00:36:47,705
I've called you here
because I have something to tell you.
425
00:36:48,606 --> 00:36:52,643
Tae-seo will be leaving
the training center for a while.
426
00:36:54,145 --> 00:36:55,479
He will leave the training center?
427
00:36:55,746 --> 00:36:56,981
Where will he go?
428
00:36:57,348 --> 00:36:58,616
He will go to the Century House.
429
00:37:05,189 --> 00:37:06,190
Tae-seo.
430
00:37:06,857 --> 00:37:08,759
Someone has to get close to Cho Gwan-ung
431
00:37:09,227 --> 00:37:12,296
and find out what he is really planning.
432
00:37:12,430 --> 00:37:15,366
You mean you're going to do that task?
433
00:37:15,433 --> 00:37:18,736
Cho Gwan-ung still doesn't know
that I was freed from the hypnosis.
434
00:37:21,239 --> 00:37:23,674
Please send me instead. I'll go.
435
00:37:23,741 --> 00:37:24,809
That's not possible.
436
00:37:25,276 --> 00:37:27,912
Have you forgotten that he still holds
the commander's written oath?
437
00:37:27,979 --> 00:37:29,714
-Master.
-So you should focus on
438
00:37:30,047 --> 00:37:33,351
Gongdal's assignment for now.
439
00:37:34,018 --> 00:37:35,553
That's your priority.
440
00:37:35,753 --> 00:37:37,154
Even Kim died.
441
00:37:37,722 --> 00:37:39,890
People keep dying in the woods.
442
00:37:40,124 --> 00:37:41,993
And we still don't know who is behind it.
443
00:37:42,059 --> 00:37:44,295
Gon will investigate it.
444
00:37:45,062 --> 00:37:46,330
Did you hear that, Gon?
445
00:37:46,831 --> 00:37:47,965
Yes, Master.
446
00:37:48,466 --> 00:37:49,734
And Yeo-ul.
447
00:37:50,067 --> 00:37:51,135
Yes, Father.
448
00:37:51,235 --> 00:37:53,437
As soon as Tae-seo returns
safely from this mission,
449
00:37:53,771 --> 00:37:56,841
you will marry him.
450
00:38:06,017 --> 00:38:06,984
Master.
451
00:38:11,355 --> 00:38:14,158
Father, it's too sudden.
452
00:38:14,925 --> 00:38:16,360
Why did you suddenly bring it up?
453
00:38:16,427 --> 00:38:17,628
It's not sudden at all.
454
00:38:18,062 --> 00:38:20,998
Mu-sol and I have arranged it
a long time ago.
455
00:38:21,132 --> 00:38:22,199
But Father...
456
00:38:22,266 --> 00:38:25,202
So you must not act rashly from now on.
457
00:38:25,369 --> 00:38:27,805
You will no longer attend
any of the training.
458
00:38:28,272 --> 00:38:31,742
From this day forth, you must reflect
459
00:38:32,009 --> 00:38:33,811
on fulfilling all the duties of a woman.
460
00:38:36,414 --> 00:38:39,984
I hope all of you will wish
for Tae-seo's safe return.
461
00:38:40,551 --> 00:38:41,552
That would be all.
462
00:39:18,289 --> 00:39:21,425
Did you have to say such a shocking thing?
463
00:39:22,426 --> 00:39:24,395
If I don't draw the line now,
464
00:39:24,662 --> 00:39:26,364
I won't be able to manage
what happens later.
465
00:39:32,303 --> 00:39:33,304
Lady Yeo-ul!
466
00:39:34,171 --> 00:39:35,172
Lady Yeo-ul!
467
00:40:11,909 --> 00:40:12,977
Lady Yeo-ul, it's me.
468
00:40:15,146 --> 00:40:16,580
May I come in?
469
00:40:19,683 --> 00:40:21,051
I'm coming in.
470
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
Lady Yeo-ul.
471
00:40:47,378 --> 00:40:50,381
Leave me. I want to be alone.
472
00:41:55,012 --> 00:41:56,780
Go away! Don't come near us!
473
00:41:57,181 --> 00:41:58,315
Go away!
474
00:41:58,549 --> 00:41:59,850
I hate you!
475
00:42:28,145 --> 00:42:29,580
You are pathetic, Park Cheong-jo.
476
00:42:30,915 --> 00:42:32,316
You told him to go away.
477
00:42:33,183 --> 00:42:35,052
You called him a monster.
478
00:42:41,025 --> 00:42:43,460
Cheong-jo, a guest has come.
479
00:42:54,939 --> 00:42:55,940
Come in.
480
00:43:05,049 --> 00:43:06,083
Lady Cheong-jo.
481
00:43:07,117 --> 00:43:08,152
Gop-dan.
482
00:43:11,288 --> 00:43:13,190
She's my gift to you.
483
00:43:16,460 --> 00:43:20,264
I was ordered to serve you starting today.
484
00:43:22,333 --> 00:43:25,436
Since I gave you a gift,
485
00:43:26,003 --> 00:43:27,705
you should repay me.
486
00:43:28,405 --> 00:43:29,673
Come and pour me a drink.
487
00:43:30,174 --> 00:43:31,976
How is she a gift?
488
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
What is she then?
489
00:43:33,877 --> 00:43:37,648
She was originally mine,
but you took her away from me.
490
00:43:38,148 --> 00:43:39,516
What did I tell you?
491
00:43:40,017 --> 00:43:42,686
I told you. She's shameless and daring.
492
00:43:43,654 --> 00:43:46,590
What can I give you to make you happy?
493
00:43:46,857 --> 00:43:51,061
Will you return the Century House,
which you took away from me?
494
00:43:51,562 --> 00:43:56,033
I will feel better if you do that.
495
00:43:56,166 --> 00:43:58,802
How dare you say such an impertinent--
496
00:43:58,869 --> 00:44:03,474
But before that,
get rid of that girl next to you.
497
00:44:04,541 --> 00:44:07,111
I think I would feel a little better then.
498
00:44:09,079 --> 00:44:13,984
My lord, until when will you listen
to her rude words?
499
00:44:14,451 --> 00:44:15,586
Leave.
500
00:44:16,787 --> 00:44:17,821
Did you not hear her?
501
00:44:18,122 --> 00:44:20,591
Cheong-jo wants me to get rid of you.
502
00:44:21,692 --> 00:44:22,760
Leave.
503
00:44:27,164 --> 00:44:28,298
How can you
504
00:44:29,366 --> 00:44:31,235
treat me like this, my lord?
505
00:44:32,603 --> 00:44:34,438
-How could you--
-I told you to leave.
506
00:44:51,388 --> 00:44:52,389
Right.
507
00:44:53,157 --> 00:44:54,958
Will you come and pour me a drink now?
508
00:45:11,909 --> 00:45:14,611
You are holding up better than I expected.
509
00:45:15,245 --> 00:45:17,748
You taught me something.
510
00:45:18,816 --> 00:45:22,252
You said I should do anything to survive.
511
00:45:22,786 --> 00:45:23,987
I did tell you that.
512
00:45:24,088 --> 00:45:25,556
I decided to do that.
513
00:45:26,957 --> 00:45:28,992
I will do whatever it takes to survive,
514
00:45:29,760 --> 00:45:31,128
and I will make sure
515
00:45:31,895 --> 00:45:34,598
to stab your heart and kill you.
516
00:45:42,639 --> 00:45:43,707
Right.
517
00:45:44,975 --> 00:45:46,810
Those are the eyes.
518
00:45:47,711 --> 00:45:49,346
I love them.
519
00:45:49,913 --> 00:45:51,048
Do you?
520
00:45:51,181 --> 00:45:53,383
Great. I will wait for it.
521
00:45:53,684 --> 00:45:56,186
I will wait for the day
you stab my heart with a knife.
522
00:45:56,920 --> 00:46:00,891
I will continue
to keep you by my side and watch you.
523
00:46:19,143 --> 00:46:22,613
Why do you look so worried?
524
00:46:23,180 --> 00:46:24,414
Goodness!
525
00:46:24,681 --> 00:46:26,316
Can you make some noise?
526
00:46:26,583 --> 00:46:28,252
You always startle me.
527
00:46:29,119 --> 00:46:33,023
Are you distracted
because Yeo-ul's marriage
528
00:46:33,657 --> 00:46:35,526
has suddenly been arranged?
529
00:46:38,295 --> 00:46:39,429
That's not it.
530
00:46:42,766 --> 00:46:44,968
How many did you count?
531
00:46:45,569 --> 00:46:46,403
I don't know.
532
00:46:47,004 --> 00:46:49,540
I think I got up to 6,000.
533
00:46:50,674 --> 00:46:53,777
How many did you count
without the bracelet?
534
00:46:56,480 --> 00:46:58,048
Why would you say such a thing?
535
00:46:58,882 --> 00:47:00,050
Why would I take out my bracelet?
536
00:47:00,317 --> 00:47:01,852
I promised the master
537
00:47:01,919 --> 00:47:06,223
that I would never take it off,
not here or wherever people are.
538
00:47:07,624 --> 00:47:08,992
-Did you?
-Of course.
539
00:47:09,827 --> 00:47:11,728
-I see.
-That's right.
540
00:47:12,396 --> 00:47:13,463
Okay.
541
00:47:15,265 --> 00:47:16,700
Keep counting the beans.
542
00:47:21,305 --> 00:47:22,840
By the way, Kang-chi,
543
00:47:23,440 --> 00:47:26,376
is it because of Yeo-ul?
544
00:47:27,911 --> 00:47:28,912
What?
545
00:47:29,913 --> 00:47:34,084
Is she the reason why you don't turn into
a mystical creature without the bracelet?
546
00:47:36,420 --> 00:47:37,721
I see.
547
00:47:39,456 --> 00:47:43,627
Why would such a thing happen?
548
00:49:11,315 --> 00:49:12,749
Why? What is it?
549
00:49:18,588 --> 00:49:19,690
Honestly,
550
00:49:20,457 --> 00:49:22,359
I don't know the reason either.
551
00:49:32,302 --> 00:49:34,137
I don't know why that happens
552
00:49:34,404 --> 00:49:36,006
when Yeo-ul is next to me.
553
00:50:02,566 --> 00:50:03,567
Who are you?
554
00:50:06,837 --> 00:50:07,838
Who are you?
555
00:50:42,339 --> 00:50:44,207
WANGMEI TOWER
556
00:50:58,555 --> 00:50:59,890
Everyone, greet him.
557
00:51:00,457 --> 00:51:02,659
He is Lord Yi Sun-shin,
the commander of Left Jeolla Province.
558
00:51:03,093 --> 00:51:05,862
It's a pleasure to meet you, my lord.
I am Gon with the apricot flower sign.
559
00:51:09,199 --> 00:51:10,200
My goodness.
560
00:51:11,068 --> 00:51:12,903
I finally got the chance to meet you.
561
00:51:13,437 --> 00:51:16,273
I am Gongdal with the bamboo sign.
562
00:51:19,476 --> 00:51:20,710
It's a pleasure, my lord.
563
00:51:20,777 --> 00:51:23,180
Succeeding my father who used to be
the owner of the Century House,
564
00:51:23,547 --> 00:51:26,283
I am Park Tae-seo
with the chrysanthemum sign.
565
00:51:36,960 --> 00:51:38,128
It's a pleasure, my lord.
566
00:51:38,662 --> 00:51:40,997
I am Cheon Su-ryeon with the orchid sign.
567
00:51:43,433 --> 00:51:45,402
The Four Pillars and I
have gathered here today
568
00:51:45,802 --> 00:51:47,904
to pledge that we will assist you,
become like your shadow,
569
00:51:48,138 --> 00:51:50,640
and serve you with loyalty.
570
00:51:51,741 --> 00:51:53,910
Please accept our resolution.
571
00:51:57,280 --> 00:51:58,315
Thank you,
572
00:51:59,483 --> 00:52:00,450
everyone.
573
00:52:01,651 --> 00:52:02,552
However,
574
00:52:03,787 --> 00:52:06,556
the path you will walk with me
575
00:52:08,125 --> 00:52:09,960
might be a thorny path.
576
00:52:12,195 --> 00:52:13,797
It might be a lonely journey
577
00:52:15,665 --> 00:52:17,567
that nobody acknowledges.
578
00:52:18,268 --> 00:52:20,070
How can the path
to making a better country
579
00:52:20,470 --> 00:52:22,139
be an easy path?
580
00:52:22,906 --> 00:52:25,041
Also, how can we tell you
581
00:52:25,308 --> 00:52:28,111
to walk that thorny path alone?
582
00:52:28,478 --> 00:52:31,848
I may be weak,
but if I can be of any help to you,
583
00:52:32,916 --> 00:52:36,353
I will be greatly honored
for the remainder of my life.
584
00:52:36,586 --> 00:52:37,988
I may be lowly,
585
00:52:38,288 --> 00:52:41,291
but I will do my best to be your ears.
586
00:52:41,458 --> 00:52:42,859
I will sacrifice my life
587
00:52:43,527 --> 00:52:45,428
to become your cane.
588
00:52:45,896 --> 00:52:48,665
Please accept our pledge.
589
00:53:09,986 --> 00:53:12,022
You are here.
590
00:53:12,389 --> 00:53:14,624
You said this was my last chance.
591
00:53:15,125 --> 00:53:16,426
You threatened
592
00:53:17,260 --> 00:53:21,131
that my sister would go through
something worse if I fail again.
593
00:53:21,298 --> 00:53:24,968
So did you find out
what Commander Yi Sun-shin plans to do
594
00:53:25,769 --> 00:53:27,437
with those 5,000 silver ingots?
595
00:53:27,671 --> 00:53:28,705
I found out.
596
00:53:29,039 --> 00:53:30,106
What are his plans?
597
00:53:31,441 --> 00:53:33,009
He plans to build a ship.
598
00:53:34,211 --> 00:53:35,212
A ship?
599
00:53:36,079 --> 00:53:38,148
Are you talking about a warship
like a panokseon?
600
00:53:39,849 --> 00:53:41,885
It doesn't seem to be
like an ordinary warship.
601
00:53:42,219 --> 00:53:43,653
What if it's not an ordinary warship?
602
00:53:44,921 --> 00:53:47,390
He's planning to build
an armored ship, the first of its kind.
603
00:53:48,592 --> 00:53:49,659
An armored ship?
604
00:53:52,696 --> 00:53:54,998
Can I tell Cho Gwan-ung that?
605
00:53:55,432 --> 00:53:58,668
Only with such information
will Cho Gwan-ung fall for it.
606
00:53:59,102 --> 00:54:03,773
Does he simply plan to sell
the information to the foreigners?
607
00:54:04,474 --> 00:54:07,010
Or does he have an ambition
that goes beyond that?
608
00:54:07,944 --> 00:54:09,913
You must find that out.
609
00:54:13,083 --> 00:54:14,150
An armored warship?
610
00:54:14,651 --> 00:54:15,986
What on earth is that?
611
00:54:19,556 --> 00:54:22,859
I copied the drawing
at the Left Naval Headquarters.
612
00:55:07,237 --> 00:55:08,238
Who is he?
613
00:55:09,406 --> 00:55:11,107
Who is that boy?
614
00:55:14,144 --> 00:55:15,712
He is Seo-hwa's son.
615
00:55:16,980 --> 00:55:17,981
Seo-hwa?
616
00:55:18,648 --> 00:55:21,051
She's the human woman you married.
617
00:55:25,288 --> 00:55:26,289
Seo-hwa.
618
00:55:27,757 --> 00:55:29,225
Did she have a son?
619
00:55:30,060 --> 00:55:31,494
He's your son, too.
620
00:55:34,631 --> 00:55:36,433
After you became like this,
621
00:55:37,167 --> 00:55:39,269
Seo-hwa gave birth to your son alone.
622
00:55:41,104 --> 00:55:42,105
So?
623
00:55:43,340 --> 00:55:44,641
Where is she now?
624
00:55:46,076 --> 00:55:47,811
She died
625
00:55:48,678 --> 00:55:49,813
shortly after giving birth.
626
00:55:50,947 --> 00:55:52,048
She died?
627
00:55:52,916 --> 00:55:53,883
Yes.
628
00:55:54,851 --> 00:55:55,752
That's a shame.
629
00:55:56,586 --> 00:55:59,189
I wanted to twist her neck
and kill her myself.
630
00:56:00,423 --> 00:56:01,858
Hey, Wol-ryeong.
631
00:56:03,259 --> 00:56:05,195
You asked me why I came back.
632
00:56:08,198 --> 00:56:11,301
I came back to destroy everything.
633
00:56:24,280 --> 00:56:26,116
No, Kang-chi.
634
00:56:31,821 --> 00:56:34,724
What do you mean?
No one has seen Kang-chi?
635
00:56:34,891 --> 00:56:37,260
I went to the pavilion to call him
for dinner, but he wasn't there.
636
00:56:37,527 --> 00:56:39,195
So I tried to look for him,
637
00:56:39,529 --> 00:56:40,964
but I couldn't find him anywhere.
638
00:56:41,030 --> 00:56:42,699
Perhaps he's hiding in the woods again,
639
00:56:43,032 --> 00:56:44,567
hunting humans.
640
00:56:45,168 --> 00:56:47,470
Hey, how can you say that?
641
00:56:47,537 --> 00:56:48,972
You should be careful, too.
642
00:56:49,339 --> 00:56:51,341
You never know when he will attack you.
643
00:56:51,641 --> 00:56:54,244
Don't you remember what Gongdal said?
644
00:56:55,011 --> 00:56:56,980
If you don't have any proof,
645
00:56:57,280 --> 00:56:59,015
you should not slander a person like that.
646
00:56:59,082 --> 00:57:03,019
Why are you and Gongdal
so desperate to stand up for him?
647
00:57:03,553 --> 00:57:05,789
Why do you side with him, and not with us?
648
00:57:05,855 --> 00:57:09,359
Then why do you keep blaming Kang-chi?
649
00:57:10,126 --> 00:57:12,162
Why do you keep shunning him?
650
00:57:12,228 --> 00:57:13,763
He is not human.
651
00:57:16,032 --> 00:57:18,368
He entered the training center
to become a human.
652
00:57:19,002 --> 00:57:22,205
You entered the training center
to live more like a human.
653
00:57:24,941 --> 00:57:26,810
I am not siding with him
because he is Kang-chi.
654
00:57:27,444 --> 00:57:29,579
If you were in his position,
655
00:57:30,213 --> 00:57:31,648
I would also have defended you.
656
00:57:40,156 --> 00:57:43,126
So you just watched Yeo-ul
go into the woods alone?
657
00:57:43,193 --> 00:57:44,427
That's...
658
00:57:44,994 --> 00:57:47,096
She left so fast
that I didn't have time to stop her.
659
00:57:48,264 --> 00:57:49,732
I am so sorry, Master.
660
00:57:54,571 --> 00:57:57,040
-Gon.
-I will go find her.
661
00:57:58,675 --> 00:57:59,943
-Follow me.
-Yes, sir.
662
00:58:11,888 --> 00:58:12,922
Kang-chi.
663
00:58:17,193 --> 00:58:18,361
Choi Kang-chi!
664
00:58:21,097 --> 00:58:22,232
Choi Kang-chi!
665
00:58:30,773 --> 00:58:31,741
Kang-chi!
666
00:58:46,723 --> 00:58:49,158
So-jeong, are you in there?
667
00:59:12,982 --> 00:59:15,218
Are you here, So-jeong?
668
00:59:17,253 --> 00:59:18,254
So-jeong!
669
00:59:22,225 --> 00:59:23,960
So-jeong! What's wrong?
670
00:59:24,494 --> 00:59:25,528
Who did this to you?
671
00:59:26,796 --> 00:59:27,997
Kang-chi.
672
00:59:29,132 --> 00:59:30,867
You should escape.
673
00:59:33,002 --> 00:59:35,972
Run away to the farthest place you can go.
674
00:59:45,815 --> 00:59:47,517
What are you talking about?
675
00:59:47,984 --> 00:59:50,386
Why are you suddenly telling me to escape?
Why should I run away?
676
00:59:50,753 --> 00:59:52,155
What are you talking about?
677
00:59:52,956 --> 00:59:54,524
He appeared.
678
00:59:55,892 --> 00:59:57,527
He is trying to kill you.
679
00:59:58,361 --> 01:00:00,663
"He"? Who do you mean?
680
01:00:01,864 --> 01:00:02,932
Wol-ryeong.
681
01:00:03,933 --> 01:00:05,435
Your father.
682
01:00:06,903 --> 01:00:08,404
Leave right now.
683
01:00:09,872 --> 01:00:12,475
Go to a place where he can't find you.
684
01:00:13,509 --> 01:00:15,311
Hurry and run away.
685
01:00:16,446 --> 01:00:19,382
Hurry, Kang-chi.
686
01:00:34,263 --> 01:00:35,264
Kang-chi.
687
01:00:36,199 --> 01:00:37,200
Is that you?
688
01:00:44,607 --> 01:00:45,608
Who are you?
689
01:00:46,042 --> 01:00:47,343
Show yourself at once.
690
01:02:03,252 --> 01:02:04,454
Kang-chi, help me.
691
01:02:10,393 --> 01:02:11,461
Choi Kang-chi!
692
01:02:13,296 --> 01:02:14,330
Yeo-ul.
693
01:03:05,815 --> 01:03:06,816
Yeo-ul.
694
01:03:37,079 --> 01:03:39,081
Subtitle translation by Sorang Kang
48356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.