All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E14.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,264 --> 00:00:33,199 You are still the same. 2 00:00:34,067 --> 00:00:36,603 Your face shows traces of the time that has passed. 3 00:00:37,170 --> 00:00:39,906 No human can get away from aging. 4 00:00:41,641 --> 00:00:44,344 You measly beings can't even last 100 years, 5 00:00:45,378 --> 00:00:48,181 and yet you struggle as if you can live for 1,000 years. 6 00:00:49,115 --> 00:00:51,384 I feel sorry for you, humans. 7 00:00:55,155 --> 00:00:58,324 By the way, why did you come back? 8 00:00:59,559 --> 00:01:02,862 Did you really become an evil spirit? 9 00:01:04,731 --> 00:01:06,866 Let me ask you something before I answer your question. 10 00:01:13,373 --> 00:01:15,975 I met a very strange boy in the woods today. 11 00:01:17,043 --> 00:01:18,878 He was not a human or a mystical creature. 12 00:01:19,646 --> 00:01:20,980 He was hideous. 13 00:01:22,482 --> 00:01:24,451 He had your bracelet. 14 00:01:26,219 --> 00:01:27,220 Who is he? 15 00:01:31,691 --> 00:01:32,759 Who is he? 16 00:01:48,108 --> 00:01:49,142 Did he forget about it? 17 00:02:00,086 --> 00:02:01,087 It's Kang-chi. 18 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Pardon me. 19 00:02:13,366 --> 00:02:14,367 Kang-chi! 20 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 You're late. 21 00:02:39,792 --> 00:02:40,760 Yeo-ul? 22 00:02:43,530 --> 00:02:44,397 It's you? 23 00:04:00,607 --> 00:04:01,608 Why... 24 00:04:06,446 --> 00:04:07,714 are you dressed like that? 25 00:04:09,515 --> 00:04:10,516 What? 26 00:04:14,454 --> 00:04:16,990 I sometimes wear clothes like this. 27 00:04:20,493 --> 00:04:21,494 Why? 28 00:04:22,395 --> 00:04:23,529 Is this outfit strange? 29 00:04:30,603 --> 00:04:31,604 Yes. 30 00:04:35,141 --> 00:04:36,509 How so? 31 00:04:37,777 --> 00:04:38,778 It's... 32 00:04:42,282 --> 00:04:43,283 very strange. 33 00:04:52,358 --> 00:04:53,660 Where are you going? 34 00:04:54,260 --> 00:04:55,261 You said I look strange. 35 00:04:55,428 --> 00:04:57,163 I'm sure you don't want to be with a strange girl. 36 00:04:57,363 --> 00:04:59,098 That's not what I meant. 37 00:05:01,601 --> 00:05:02,902 Then what did you mean? 38 00:05:07,006 --> 00:05:08,074 It's... 39 00:05:08,241 --> 00:05:09,275 It's what? 40 00:05:12,845 --> 00:05:13,980 It's just very unlike you. 41 00:05:16,215 --> 00:05:18,084 You look like a different person. 42 00:05:19,719 --> 00:05:21,087 So you look strange. 43 00:05:21,354 --> 00:05:22,488 That's what I meant. 44 00:05:23,523 --> 00:05:24,524 This is me, too. 45 00:05:25,892 --> 00:05:26,859 Fine. 46 00:05:28,127 --> 00:05:29,095 Don't get upset. 47 00:05:31,898 --> 00:05:33,766 I don't know what I am doing with you. 48 00:05:35,868 --> 00:05:37,003 Where are you going now? 49 00:05:38,171 --> 00:05:39,172 It's the lantern festival. 50 00:05:39,505 --> 00:05:40,773 We need to go and buy a wish lamp. 51 00:05:56,289 --> 00:06:00,493 MAY CHOI KANG-CHI FIND THE GU FAMILY BOOK 52 00:06:03,963 --> 00:06:04,964 What do you think? 53 00:06:05,832 --> 00:06:06,833 Do you like it? 54 00:06:08,000 --> 00:06:11,270 It's nice. It's perfect. 55 00:06:16,576 --> 00:06:19,112 By the way, where is your wish lamp? 56 00:06:19,712 --> 00:06:20,847 I hung it up just now. 57 00:06:23,216 --> 00:06:25,885 But isn't that my wish lamp? 58 00:06:26,719 --> 00:06:29,088 What are you saying? That's my wish lamp. 59 00:06:31,858 --> 00:06:35,161 I want you to find the Gu Family Book soon and become a human. 60 00:06:36,529 --> 00:06:37,663 That's my wish. 61 00:06:47,273 --> 00:06:48,641 Stop staring at me. 62 00:06:49,041 --> 00:06:50,443 Your gaze will pierce through my face. 63 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 What? 64 00:06:53,379 --> 00:06:54,380 Right. 65 00:06:59,886 --> 00:07:02,522 MAY CHOI KANG-CHI FIND THE GU FAMILY BOOK 66 00:08:25,972 --> 00:08:28,007 -Well done. -Bravo. 67 00:08:28,474 --> 00:08:29,575 You are amazing. 68 00:08:30,176 --> 00:08:31,477 -Well done. -Well done. 69 00:08:44,490 --> 00:08:45,658 What did you think? 70 00:08:46,058 --> 00:08:48,361 That's what you wanted to see. 71 00:08:48,828 --> 00:08:50,696 That is Cheon Su-ryeon's drum dance. 72 00:08:51,697 --> 00:08:52,965 Are you satisfied with it? 73 00:08:59,005 --> 00:09:00,806 It's terrible. 74 00:09:03,643 --> 00:09:04,977 Perhaps 75 00:09:05,912 --> 00:09:08,381 she was once quite good, 76 00:09:08,948 --> 00:09:10,516 but she became 77 00:09:11,417 --> 00:09:13,386 embarrassingly unattractive and old. 78 00:09:14,654 --> 00:09:16,956 Should I tell him what you said? 79 00:09:17,690 --> 00:09:19,926 There is no need. 80 00:09:22,495 --> 00:09:23,563 I apologize. 81 00:09:27,133 --> 00:09:28,401 I tried my best, 82 00:09:29,168 --> 00:09:32,305 but I failed to please you, my lady. 83 00:09:33,673 --> 00:09:35,575 What is she talking about, Jae-ryeong? 84 00:09:35,975 --> 00:09:40,947 Did Lady Miyamoto say that she didn't like the drum dance? 85 00:09:41,280 --> 00:09:44,216 She said that it was terrible. 86 00:09:44,650 --> 00:09:47,253 -What? -How could she be so rude? 87 00:09:47,453 --> 00:09:49,522 -What is she saying? -How could she say such a thing? 88 00:09:51,223 --> 00:09:54,026 Oh, my goodness. What do we do? 89 00:09:54,594 --> 00:09:58,898 How can the mighty Madam Cheon be openly criticized? 90 00:09:59,532 --> 00:10:01,601 This is so insulting. 91 00:10:03,302 --> 00:10:04,870 Don't you agree, my lord? 92 00:10:06,505 --> 00:10:07,840 She's exactly right. 93 00:10:10,977 --> 00:10:14,380 Like what Wol-seon said, it's indeed a huge insult. 94 00:10:16,382 --> 00:10:18,951 So tell us, Lady Miyamoto. 95 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 -What was so terrible about it? -Cheong-jo. 96 00:10:22,855 --> 00:10:25,358 She hasn't played the drum for ten years, 97 00:10:25,658 --> 00:10:28,694 and yet the drum sound was great enough to pierce through our hearts. 98 00:10:29,228 --> 00:10:32,999 Her dance was more elegant and delicate than a crane's movement. 99 00:10:33,499 --> 00:10:37,236 Exactly which part did you not like? 100 00:10:39,572 --> 00:10:42,141 Which part? Why did you not like it? 101 00:10:45,244 --> 00:10:46,212 I apologize. 102 00:10:46,946 --> 00:10:49,649 She's still young, so she is not familiar with the rules of being a courtesan. 103 00:10:49,715 --> 00:10:51,017 That's why she is acting immature. 104 00:10:51,651 --> 00:10:53,552 -Please forgive-- -You are wrong. 105 00:10:59,091 --> 00:11:01,260 The drum sound was filled with emptiness. 106 00:11:01,661 --> 00:11:04,630 Her dance didn't convey any spirit. 107 00:11:04,930 --> 00:11:08,434 It's because the dancer didn't have her whole heart in it. 108 00:11:10,002 --> 00:11:11,971 That's why I could only describe it as terrible. 109 00:11:13,639 --> 00:11:14,640 Do you disagree? 110 00:11:22,048 --> 00:11:23,049 Well, then... 111 00:11:27,787 --> 00:11:29,789 Excuse us. 112 00:11:38,130 --> 00:11:42,535 You ruined my banquet quite nicely. 113 00:11:43,436 --> 00:11:44,437 Didn't you? 114 00:12:06,459 --> 00:12:07,460 Forgive me. 115 00:12:08,060 --> 00:12:10,830 I ambitiously prepared the banquet for Lady Miyamoto. 116 00:12:11,664 --> 00:12:15,134 I am deeply sorry for ruining the fun. 117 00:12:15,468 --> 00:12:16,335 It's fine. 118 00:12:16,736 --> 00:12:19,538 Lady Miyamoto enjoyed it. 119 00:12:19,605 --> 00:12:20,873 Did she? 120 00:12:23,142 --> 00:12:27,947 By the way, I had no idea Lady Miyamoto could speak the Joseon language so well. 121 00:12:28,013 --> 00:12:32,752 She studied it for a long time with late Lord Miyamoto. 122 00:12:33,152 --> 00:12:35,688 I taught her some as well. 123 00:12:35,921 --> 00:12:36,989 Without having a clue, 124 00:12:37,556 --> 00:12:40,860 I almost thought that Lady Miyamoto... 125 00:12:43,095 --> 00:12:45,231 might be from Joseon. 126 00:12:50,736 --> 00:12:51,737 Well, then, 127 00:12:52,872 --> 00:12:54,573 excuse us. 128 00:12:55,241 --> 00:12:56,242 Of course. 129 00:13:20,666 --> 00:13:21,600 My lord. 130 00:13:22,768 --> 00:13:23,669 What is it? 131 00:13:24,103 --> 00:13:25,371 Madam Cheon is here to see you. 132 00:13:32,878 --> 00:13:33,913 What brings you here? 133 00:13:34,013 --> 00:13:38,751 I came to apologize about what happened at the banquet. 134 00:13:38,818 --> 00:13:42,988 Is it time for you to step down from the position? 135 00:13:44,023 --> 00:13:47,860 Why couldn't you keep a young courtesan under your control? 136 00:13:48,861 --> 00:13:52,698 And how could you half-heartedly perform the dance in front of an important guest? 137 00:13:52,765 --> 00:13:53,799 I apologize. 138 00:13:54,967 --> 00:13:57,236 It will not happen again. 139 00:13:57,503 --> 00:13:59,438 You shouldn't ask me for forgiveness. 140 00:13:59,839 --> 00:14:02,007 You should apologize to the leader of the troops of Gung-bon. 141 00:14:02,808 --> 00:14:04,043 It's too late now. 142 00:14:04,376 --> 00:14:06,979 You should come back when the day breaks and apologize to her. 143 00:14:20,626 --> 00:14:23,128 The lantern festival must have begun. 144 00:14:23,996 --> 00:14:26,198 It's so beautiful. 145 00:14:35,007 --> 00:14:39,144 MAY MY PARENTS AND FAMILY STAY HEALTHY AND MAY THE CENTURY HOUSE THRIVE 146 00:14:44,884 --> 00:14:47,353 What did you wish for this year, Young Master? 147 00:14:48,487 --> 00:14:49,455 Me? 148 00:14:50,055 --> 00:14:52,958 I wished for my parents and family to stay healthy and... 149 00:14:53,025 --> 00:14:55,294 -"May the Century House thrive." -"May the Century House thrive." 150 00:14:56,795 --> 00:15:00,499 How can you wish for exactly the same thing every year? 151 00:15:00,599 --> 00:15:03,969 It's because that's my most precious wish. 152 00:15:04,203 --> 00:15:06,805 You should write one more sentence there. 153 00:15:08,274 --> 00:15:12,311 "May I meet a beautiful bride and marry her." 154 00:15:13,078 --> 00:15:15,381 I wrote that wish down for him, Kang-chi. 155 00:15:16,015 --> 00:15:18,617 I can't let my only brother become an old bachelor. 156 00:15:19,451 --> 00:15:21,720 -Don't you agree, Gop-dan? -Of course, I do. 157 00:15:23,022 --> 00:15:26,091 You guys are so naughty. 158 00:15:27,326 --> 00:15:28,327 Stop there. 159 00:16:14,940 --> 00:16:15,908 Cheong-jo. 160 00:16:32,624 --> 00:16:34,460 -What are you doing? -I am sorry. 161 00:16:35,961 --> 00:16:38,397 Look at this courtesan. 162 00:16:38,897 --> 00:16:42,301 Are you seducing me to drink with you? 163 00:16:42,368 --> 00:16:43,268 Is that it? 164 00:16:43,402 --> 00:16:44,803 You are very drunk. 165 00:16:44,870 --> 00:16:46,905 Let go of her hand and be on your way. 166 00:16:47,940 --> 00:16:52,344 My gosh. You are beautiful, aren't you? 167 00:16:52,411 --> 00:16:53,712 You are beautiful. 168 00:17:00,886 --> 00:17:03,188 Say that to your wife at home. 169 00:17:03,822 --> 00:17:05,357 Or just go to sleep. 170 00:17:09,228 --> 00:17:10,262 Gosh. 171 00:17:10,629 --> 00:17:12,197 Damn it. 172 00:17:29,148 --> 00:17:31,950 HOUSE OF PLEASURE 173 00:17:44,096 --> 00:17:45,397 Are you still scared of me? 174 00:17:48,267 --> 00:17:51,336 Are you still scared because of how I looked the other time? 175 00:17:53,138 --> 00:17:55,140 I am sorry I didn't tell you earlier. 176 00:17:56,308 --> 00:17:58,577 I didn't know how to explain it. 177 00:18:00,279 --> 00:18:01,246 That's why I hesitated. 178 00:18:01,313 --> 00:18:02,614 Does she know, too? 179 00:18:07,786 --> 00:18:10,823 The lady named Dam Yeo-ul who was standing next to you. 180 00:18:11,757 --> 00:18:14,960 Does she know that side of you? 181 00:18:17,162 --> 00:18:18,163 Yes. 182 00:18:20,199 --> 00:18:21,033 I see. 183 00:18:21,100 --> 00:18:21,967 Cheong-jo. 184 00:18:22,501 --> 00:18:24,803 Thank you for your help. 185 00:18:25,804 --> 00:18:29,241 If you drop by the House of Pleasure, I will repay you with drinks. 186 00:18:29,308 --> 00:18:30,442 Cheong-jo, how can you-- 187 00:18:30,509 --> 00:18:32,344 I am a courtesan, so I want to repay you with drinks. 188 00:18:32,644 --> 00:18:33,912 What is wrong with that? 189 00:18:33,979 --> 00:18:35,380 Don't say that. 190 00:18:36,115 --> 00:18:38,417 No matter what you wear and where you live, you will always be 191 00:18:40,819 --> 00:18:42,187 Park Cheong-jo to me. 192 00:18:43,322 --> 00:18:45,524 So don't act like you are not yourself. 193 00:18:46,091 --> 00:18:48,594 Don't talk like that. Do you hear me? 194 00:18:51,396 --> 00:18:52,531 Are you saying 195 00:18:52,731 --> 00:18:56,034 I shouldn't act like this when I am in fact a courtesan? 196 00:18:57,603 --> 00:19:01,273 Like someone who lives like a human when he is, in fact, a monster? 197 00:19:03,942 --> 00:19:05,444 What do you think is more difficult? 198 00:19:06,411 --> 00:19:08,547 Is it harder to accept fate? 199 00:19:09,181 --> 00:19:11,150 Or is it harder to deny it? 200 00:20:42,874 --> 00:20:44,309 Did you escort her back to the house? 201 00:20:45,811 --> 00:20:46,812 I did. 202 00:20:50,616 --> 00:20:51,750 You're back 203 00:20:52,551 --> 00:20:53,652 to the person I know. 204 00:20:58,323 --> 00:20:59,324 Right. 205 00:21:02,661 --> 00:21:03,662 Let's go. 206 00:21:04,663 --> 00:21:05,664 I knew it. 207 00:21:07,966 --> 00:21:09,968 She's the most precious person to you, isn't she? 208 00:21:13,872 --> 00:21:15,741 And that will never change. 209 00:21:17,342 --> 00:21:18,810 That's what she means to you, right? 210 00:21:20,379 --> 00:21:21,546 I mean Lady Cheong-jo. 211 00:21:27,052 --> 00:21:27,953 I am sorry. 212 00:21:28,420 --> 00:21:30,355 I guess I asked you a difficult question again. 213 00:22:00,319 --> 00:22:01,386 I am hungry. 214 00:22:10,495 --> 00:22:13,432 Since it's already morning, should we go for some rice soup? 215 00:22:26,011 --> 00:22:27,913 What? They stayed out all night? 216 00:22:27,979 --> 00:22:29,314 Yes. They stayed out. 217 00:22:29,748 --> 00:22:32,351 You mean Kang-chi and Yeo-ul? 218 00:22:32,417 --> 00:22:33,251 Yes. 219 00:22:33,685 --> 00:22:35,687 It seems like they didn't come home last night. 220 00:22:35,754 --> 00:22:37,289 I am going to kill him! 221 00:22:38,323 --> 00:22:39,491 Restrain him. 222 00:22:40,859 --> 00:22:42,928 -Calm down, Gon. -Don't stop me. 223 00:22:43,128 --> 00:22:45,263 I am going to kill Choi Kang-chi! 224 00:22:45,330 --> 00:22:48,166 They will both die if Master Dam hears about it. 225 00:22:48,533 --> 00:22:50,035 Kang-chi won't be punished alone. 226 00:22:50,335 --> 00:22:53,138 Yeo-ul may get punished, too. 227 00:22:53,405 --> 00:22:54,840 You're all here. 228 00:22:59,478 --> 00:23:00,712 Master. 229 00:23:00,779 --> 00:23:01,780 Yes. 230 00:23:03,081 --> 00:23:04,950 Good morning, Master Dam. 231 00:23:06,985 --> 00:23:07,986 Is something wrong? 232 00:23:08,320 --> 00:23:11,189 Wrong? There is nothing wrong. 233 00:23:12,491 --> 00:23:16,595 I was just warming up with Gon. 234 00:23:18,897 --> 00:23:20,165 Right, Gon? 235 00:23:20,298 --> 00:23:22,734 Yes, Master. 236 00:23:24,202 --> 00:23:28,006 Gon, is Yeo-ul still not up? 237 00:23:29,975 --> 00:23:31,576 I think... 238 00:23:31,643 --> 00:23:35,714 I made her run an errand for me early in the morning. 239 00:23:36,047 --> 00:23:37,749 Did you? How about Kang-chi? 240 00:23:37,816 --> 00:23:39,284 I made him go with Yeo-ul. 241 00:23:41,887 --> 00:23:43,188 Right, Gon? 242 00:23:43,488 --> 00:23:46,024 Yes, Master. 243 00:23:46,191 --> 00:23:49,528 Please tell her I want to see her as soon as she comes back. 244 00:23:49,594 --> 00:23:51,029 I'll do that. 245 00:23:59,104 --> 00:24:01,072 Well done. You were very patient. 246 00:24:01,273 --> 00:24:03,642 Gon! 247 00:24:04,075 --> 00:24:05,076 Instructor Gon! 248 00:24:05,744 --> 00:24:07,279 What is it? What's going on? 249 00:24:07,345 --> 00:24:08,246 Kim... 250 00:24:09,147 --> 00:24:10,382 Kim was... 251 00:24:38,643 --> 00:24:41,546 Where did you send Yeo-ul and Kang-chi to? 252 00:24:46,551 --> 00:24:49,054 Where are those two? 253 00:24:59,931 --> 00:25:01,199 Do you want to eat mine, too? 254 00:25:01,399 --> 00:25:03,235 Why? Aren't you hungry? 255 00:25:03,468 --> 00:25:05,737 It's too early. I don't have the appetite. 256 00:25:07,138 --> 00:25:09,307 But you should eat a good breakfast. 257 00:25:11,943 --> 00:25:15,413 Lady! I'm canceling the order for the two soups. 258 00:25:15,614 --> 00:25:17,849 I just lost my appetite 259 00:25:18,550 --> 00:25:21,086 because of this trashy bastard. 260 00:25:23,488 --> 00:25:24,823 Trashy bastard? 261 00:25:25,557 --> 00:25:26,458 Hey. 262 00:25:27,025 --> 00:25:28,627 Are you referring to us? 263 00:25:28,693 --> 00:25:30,595 He repaid grace with murder, 264 00:25:30,829 --> 00:25:33,198 so that makes him a trashy bastard. 265 00:25:33,265 --> 00:25:34,466 He's right. 266 00:25:38,670 --> 00:25:41,706 What? Who repaid grace with murder? 267 00:25:42,007 --> 00:25:44,109 -That's enough. Stop it. -What? 268 00:25:44,276 --> 00:25:46,011 We have to tell them that it's not true. 269 00:25:46,545 --> 00:25:48,780 Until when will you stay misunderstood and live like a criminal? 270 00:25:48,847 --> 00:25:50,749 It's true that Master Park died because of me. 271 00:25:50,815 --> 00:25:52,317 It's also true that I failed to stop it. 272 00:25:53,084 --> 00:25:56,121 Even if they blame me and curse me, I have nothing to say. 273 00:25:56,688 --> 00:25:57,989 If we only consider the end result, 274 00:25:59,190 --> 00:26:01,026 it's true that I failed to protect Master Park. 275 00:26:02,327 --> 00:26:04,796 Don't ever show up in the village again. 276 00:26:05,230 --> 00:26:07,966 Protect the back of your head when you walk on the streets, all right? 277 00:26:10,569 --> 00:26:11,570 Yeo-ul! 278 00:26:12,003 --> 00:26:14,706 You should be careful when you speak. 279 00:26:14,773 --> 00:26:17,075 -How dare you... -Do you want to die? 280 00:26:18,977 --> 00:26:22,247 I get it, so you should stop now. 281 00:26:26,518 --> 00:26:30,789 Why is it so loud early in the morning? 282 00:26:33,024 --> 00:26:37,028 Look who's here. It's Choi Kang-chi. 283 00:26:37,495 --> 00:26:40,665 -You are alive. -Of course, I am alive. 284 00:26:41,633 --> 00:26:44,703 By the way, what are you doing here so early in the morning? 285 00:26:45,503 --> 00:26:46,905 Didn't you hear him? 286 00:26:47,272 --> 00:26:49,941 Bong-chul is asking what you are doing here. 287 00:26:51,409 --> 00:26:53,011 You impatient bastard. 288 00:26:54,512 --> 00:26:56,881 I am not talking to him. I am talking to these guys. 289 00:26:57,449 --> 00:26:58,450 What? 290 00:27:00,151 --> 00:27:03,121 How dare you come to my area so early in the morning 291 00:27:03,388 --> 00:27:06,257 and talk bullshit 292 00:27:06,458 --> 00:27:08,293 to my precious friend Kang-chi? 293 00:27:08,760 --> 00:27:11,630 You rude little bastards 294 00:27:11,730 --> 00:27:13,832 are as measly as a dog's feet! 295 00:27:16,101 --> 00:27:19,537 You're still standing there? 296 00:27:19,804 --> 00:27:21,072 Do you want me to hit you? 297 00:27:25,577 --> 00:27:26,778 Goodness, my dear friend. 298 00:27:27,579 --> 00:27:29,481 Didn't you get an upset stomach? 299 00:27:30,148 --> 00:27:31,149 Kang-chi. 300 00:27:32,017 --> 00:27:34,552 Are you ill? He's Choi Kang-chi. 301 00:27:35,320 --> 00:27:37,522 How dare you call him by his name? 302 00:27:37,989 --> 00:27:41,726 From now on, make sure to call him respectfully. 303 00:27:42,027 --> 00:27:43,161 If you don't, 304 00:27:43,528 --> 00:27:45,797 I will sew up your mouth. 305 00:27:45,864 --> 00:27:48,500 Bong-chul, why are you doing this? You are acting strangely. 306 00:27:49,901 --> 00:27:51,036 Gosh, Kang-chi. 307 00:27:51,703 --> 00:27:54,205 Why are you so shy? 308 00:27:56,207 --> 00:27:59,678 I am just a nobody who lives off the people at the market. 309 00:28:00,111 --> 00:28:04,315 But I am not a bastard who is ungrateful to his life savior. 310 00:28:05,383 --> 00:28:07,419 Life savior? What is he talking about? 311 00:28:08,987 --> 00:28:10,155 It's nothing. 312 00:28:10,989 --> 00:28:12,791 Just keep your mouth shut, will you? 313 00:28:12,857 --> 00:28:14,459 Of course, I will. 314 00:28:14,693 --> 00:28:18,029 If you tell me to keep my mouth shut, I will keep my mouth shut tight. 315 00:28:19,197 --> 00:28:20,832 You are my life savior. 316 00:28:23,702 --> 00:28:26,471 Whenever you're in trouble, call me. 317 00:28:26,738 --> 00:28:30,542 Whenever you call me, no matter where I am or what is going on, 318 00:28:30,775 --> 00:28:34,412 I will come at once and settle the situation. 319 00:28:35,013 --> 00:28:36,181 Okay? 320 00:28:49,894 --> 00:28:50,895 Bye, Kang-chi. 321 00:28:51,329 --> 00:28:52,897 I will see you soon. 322 00:28:54,499 --> 00:28:58,002 You must be happy, Kang-chi. You have such a thoughtful friend. 323 00:28:58,169 --> 00:28:59,370 My head hurts. 324 00:29:06,811 --> 00:29:08,646 Gon, what are you doing here? 325 00:29:08,713 --> 00:29:10,448 Master is urgently looking for you. 326 00:29:10,515 --> 00:29:11,583 My father? 327 00:29:13,818 --> 00:29:15,954 Did he find out that I stayed out all night? 328 00:29:18,723 --> 00:29:20,191 Did he find out about Kang-chi too? 329 00:29:20,258 --> 00:29:21,659 No way. 330 00:29:22,694 --> 00:29:23,928 Did he find out about both of us? 331 00:29:25,730 --> 00:29:26,798 Something happened 332 00:29:28,066 --> 00:29:29,234 to Kim. 333 00:29:30,201 --> 00:29:31,035 What? 334 00:29:31,336 --> 00:29:33,471 Something happened? What? 335 00:29:47,152 --> 00:29:48,486 What are you trying to do? 336 00:29:49,521 --> 00:29:51,856 I need to see it with my eyes. Let me see him. 337 00:29:51,923 --> 00:29:53,224 Answer my question first. 338 00:29:53,792 --> 00:29:55,426 Where were you last night and what did you do? 339 00:30:00,932 --> 00:30:02,200 What are you all doing? 340 00:30:02,534 --> 00:30:05,336 How can you act so rude to someone who came to mourn for his friend? 341 00:30:05,403 --> 00:30:07,505 Even if it's rude, we need to know. 342 00:30:08,139 --> 00:30:11,409 Answer me. What did you do last night? 343 00:30:16,648 --> 00:30:19,117 He was with me all night. 344 00:30:20,385 --> 00:30:22,153 You were with Kang-chi all night long? 345 00:30:23,288 --> 00:30:24,289 What do you mean? 346 00:30:24,355 --> 00:30:26,024 We went to the lantern festival. 347 00:30:27,325 --> 00:30:31,329 We looked at the lanterns on the streets all night. 348 00:30:31,396 --> 00:30:32,997 Are you out of your mind? 349 00:30:34,465 --> 00:30:37,068 Everyone is on alert for fear that Cho Gwan-ung's knife 350 00:30:37,435 --> 00:30:40,205 will point at the commander, but what did you do? 351 00:30:40,438 --> 00:30:42,106 You went to the lantern festival? 352 00:30:42,407 --> 00:30:44,342 Since Kang-chi joined the training center, 353 00:30:44,576 --> 00:30:46,377 he hasn't gotten along with the other members. 354 00:30:47,378 --> 00:30:51,416 I felt bad that he was always misunderstood and shunned. 355 00:30:51,883 --> 00:30:54,118 Why do you care so much about Kang-chi? 356 00:30:56,654 --> 00:30:59,657 -Father. -Why can't you understand your father? 357 00:31:03,528 --> 00:31:04,562 Until now, 358 00:31:04,996 --> 00:31:07,599 you have never made a wrong judgment nor you have done anything wrong. 359 00:31:08,666 --> 00:31:10,668 That's why I've always trusted you 360 00:31:10,835 --> 00:31:13,071 and respected your thoughts, but-- 361 00:31:13,137 --> 00:31:16,207 But you neither trust nor respect 362 00:31:16,774 --> 00:31:19,377 my judgment and thoughts regarding Kang-chi, is that it? 363 00:31:19,444 --> 00:31:22,180 You've greatly disappointed me this time. 364 00:31:24,582 --> 00:31:25,750 I am sorry, Father. 365 00:31:26,718 --> 00:31:28,086 -But-- -Stop right there. 366 00:31:29,187 --> 00:31:32,323 That's enough. Don't talk anymore. 367 00:31:53,411 --> 00:31:54,379 Master. 368 00:31:56,080 --> 00:31:58,516 Yes, Tae-seo. What is it? 369 00:31:58,850 --> 00:32:01,152 I've made up my mind. 370 00:32:02,053 --> 00:32:04,055 Did you think about it carefully? 371 00:32:04,122 --> 00:32:07,959 What happened today made me realize that I shouldn't delay things any longer. 372 00:32:09,060 --> 00:32:12,263 Do you think Trainee Kim's death was Cho Gwan-ung's doing? 373 00:32:12,430 --> 00:32:14,832 I heard Cho Gwan-ung knows Kang-chi's identity. 374 00:32:15,733 --> 00:32:17,869 By committing such a horrible murder, 375 00:32:17,936 --> 00:32:20,939 he must be planning to drive Kang-chi and the training center to a corner. 376 00:32:24,475 --> 00:32:26,010 I will go to the Century House. 377 00:32:26,711 --> 00:32:28,346 Tell me what to do. 378 00:32:47,298 --> 00:32:49,000 I am Madam Cheon from the House of Pleasure. 379 00:32:49,467 --> 00:32:50,435 Have a seat. 380 00:32:57,809 --> 00:32:59,510 What brings you here? 381 00:33:01,446 --> 00:33:05,650 I came to apologize for my young courtesan's bad conduct 382 00:33:05,850 --> 00:33:08,720 at last night's banquet. 383 00:33:09,220 --> 00:33:13,091 You've been at the House of Pleasure for quite a long time. 384 00:33:13,324 --> 00:33:15,059 It's been nearly 22 to 23 years. 385 00:33:15,393 --> 00:33:18,363 Oh, 22 to 23 years. 386 00:33:21,466 --> 00:33:22,500 I see. 387 00:33:23,901 --> 00:33:26,371 Actually, your drum dance 388 00:33:27,205 --> 00:33:29,507 was absolutely touching. 389 00:33:30,274 --> 00:33:33,044 You haven't danced for ten years, and yet you managed to dance so perfectly. 390 00:33:34,445 --> 00:33:35,747 You are truly gifted. 391 00:33:35,813 --> 00:33:37,115 Then why did you say-- 392 00:33:37,181 --> 00:33:41,252 I heard you never meet with someone privately. 393 00:33:42,186 --> 00:33:44,589 I heard you never respond to personal invitations. 394 00:33:44,655 --> 00:33:45,590 That's why 395 00:33:46,624 --> 00:33:50,361 I said unreasonable complaints despite knowing that I was being rude. 396 00:33:51,396 --> 00:33:53,297 That was the only way I could make you visit me. 397 00:33:54,332 --> 00:33:57,402 Then, you were the one who was being rude. 398 00:33:58,603 --> 00:33:59,670 I apologize. 399 00:33:59,737 --> 00:34:00,638 No. 400 00:34:01,205 --> 00:34:02,640 That won't be necessary. 401 00:34:03,574 --> 00:34:04,675 I will get going, then. 402 00:34:06,244 --> 00:34:07,378 Can you invite me 403 00:34:08,146 --> 00:34:10,782 to the House of Pleasure one day? 404 00:34:15,887 --> 00:34:19,957 Unfortunately, the House of Pleasure is forbidden for ordinary women. 405 00:34:21,259 --> 00:34:24,562 It's not a place where a lady like you can come for fun. 406 00:34:24,695 --> 00:34:27,598 What if I still wanted to visit? 407 00:34:29,067 --> 00:34:33,004 There are two ways for a woman to enter the House of Pleasure. 408 00:34:33,971 --> 00:34:35,206 Either you become a courtesan 409 00:34:35,873 --> 00:34:37,575 or you become the owner of the House of Pleasure. 410 00:34:38,676 --> 00:34:39,677 Well, then... 411 00:34:44,115 --> 00:34:45,349 Either become a courtesan 412 00:34:46,851 --> 00:34:48,286 or become the owner, you say. 413 00:34:57,028 --> 00:34:58,629 Where have I seen her? 414 00:34:59,730 --> 00:35:01,332 Who are you talking about? 415 00:35:01,399 --> 00:35:03,000 The leader of the troops of Gung-bon. 416 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 She looks somewhat familiar. 417 00:35:12,376 --> 00:35:15,079 I am certain that I know her. 418 00:35:15,446 --> 00:35:17,882 Should I look into her background? 419 00:35:17,949 --> 00:35:20,084 You must act discretely and carefully. 420 00:35:20,518 --> 00:35:25,056 Don't forget that we still have to get on their good side. 421 00:35:25,289 --> 00:35:26,457 Don't worry, my lord. 422 00:35:32,930 --> 00:35:35,366 Where have I seen her? 423 00:36:39,130 --> 00:36:42,500 HONOR IN WAR, JUSTICE IN JUDGMENT 424 00:36:45,203 --> 00:36:47,705 I've called you here because I have something to tell you. 425 00:36:48,606 --> 00:36:52,643 Tae-seo will be leaving the training center for a while. 426 00:36:54,145 --> 00:36:55,479 He will leave the training center? 427 00:36:55,746 --> 00:36:56,981 Where will he go? 428 00:36:57,348 --> 00:36:58,616 He will go to the Century House. 429 00:37:05,189 --> 00:37:06,190 Tae-seo. 430 00:37:06,857 --> 00:37:08,759 Someone has to get close to Cho Gwan-ung 431 00:37:09,227 --> 00:37:12,296 and find out what he is really planning. 432 00:37:12,430 --> 00:37:15,366 You mean you're going to do that task? 433 00:37:15,433 --> 00:37:18,736 Cho Gwan-ung still doesn't know that I was freed from the hypnosis. 434 00:37:21,239 --> 00:37:23,674 Please send me instead. I'll go. 435 00:37:23,741 --> 00:37:24,809 That's not possible. 436 00:37:25,276 --> 00:37:27,912 Have you forgotten that he still holds the commander's written oath? 437 00:37:27,979 --> 00:37:29,714 -Master. -So you should focus on 438 00:37:30,047 --> 00:37:33,351 Gongdal's assignment for now. 439 00:37:34,018 --> 00:37:35,553 That's your priority. 440 00:37:35,753 --> 00:37:37,154 Even Kim died. 441 00:37:37,722 --> 00:37:39,890 People keep dying in the woods. 442 00:37:40,124 --> 00:37:41,993 And we still don't know who is behind it. 443 00:37:42,059 --> 00:37:44,295 Gon will investigate it. 444 00:37:45,062 --> 00:37:46,330 Did you hear that, Gon? 445 00:37:46,831 --> 00:37:47,965 Yes, Master. 446 00:37:48,466 --> 00:37:49,734 And Yeo-ul. 447 00:37:50,067 --> 00:37:51,135 Yes, Father. 448 00:37:51,235 --> 00:37:53,437 As soon as Tae-seo returns safely from this mission, 449 00:37:53,771 --> 00:37:56,841 you will marry him. 450 00:38:06,017 --> 00:38:06,984 Master. 451 00:38:11,355 --> 00:38:14,158 Father, it's too sudden. 452 00:38:14,925 --> 00:38:16,360 Why did you suddenly bring it up? 453 00:38:16,427 --> 00:38:17,628 It's not sudden at all. 454 00:38:18,062 --> 00:38:20,998 Mu-sol and I have arranged it a long time ago. 455 00:38:21,132 --> 00:38:22,199 But Father... 456 00:38:22,266 --> 00:38:25,202 So you must not act rashly from now on. 457 00:38:25,369 --> 00:38:27,805 You will no longer attend any of the training. 458 00:38:28,272 --> 00:38:31,742 From this day forth, you must reflect 459 00:38:32,009 --> 00:38:33,811 on fulfilling all the duties of a woman. 460 00:38:36,414 --> 00:38:39,984 I hope all of you will wish for Tae-seo's safe return. 461 00:38:40,551 --> 00:38:41,552 That would be all. 462 00:39:18,289 --> 00:39:21,425 Did you have to say such a shocking thing? 463 00:39:22,426 --> 00:39:24,395 If I don't draw the line now, 464 00:39:24,662 --> 00:39:26,364 I won't be able to manage what happens later. 465 00:39:32,303 --> 00:39:33,304 Lady Yeo-ul! 466 00:39:34,171 --> 00:39:35,172 Lady Yeo-ul! 467 00:40:11,909 --> 00:40:12,977 Lady Yeo-ul, it's me. 468 00:40:15,146 --> 00:40:16,580 May I come in? 469 00:40:19,683 --> 00:40:21,051 I'm coming in. 470 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Lady Yeo-ul. 471 00:40:47,378 --> 00:40:50,381 Leave me. I want to be alone. 472 00:41:55,012 --> 00:41:56,780 Go away! Don't come near us! 473 00:41:57,181 --> 00:41:58,315 Go away! 474 00:41:58,549 --> 00:41:59,850 I hate you! 475 00:42:28,145 --> 00:42:29,580 You are pathetic, Park Cheong-jo. 476 00:42:30,915 --> 00:42:32,316 You told him to go away. 477 00:42:33,183 --> 00:42:35,052 You called him a monster. 478 00:42:41,025 --> 00:42:43,460 Cheong-jo, a guest has come. 479 00:42:54,939 --> 00:42:55,940 Come in. 480 00:43:05,049 --> 00:43:06,083 Lady Cheong-jo. 481 00:43:07,117 --> 00:43:08,152 Gop-dan. 482 00:43:11,288 --> 00:43:13,190 She's my gift to you. 483 00:43:16,460 --> 00:43:20,264 I was ordered to serve you starting today. 484 00:43:22,333 --> 00:43:25,436 Since I gave you a gift, 485 00:43:26,003 --> 00:43:27,705 you should repay me. 486 00:43:28,405 --> 00:43:29,673 Come and pour me a drink. 487 00:43:30,174 --> 00:43:31,976 How is she a gift? 488 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 What is she then? 489 00:43:33,877 --> 00:43:37,648 She was originally mine, but you took her away from me. 490 00:43:38,148 --> 00:43:39,516 What did I tell you? 491 00:43:40,017 --> 00:43:42,686 I told you. She's shameless and daring. 492 00:43:43,654 --> 00:43:46,590 What can I give you to make you happy? 493 00:43:46,857 --> 00:43:51,061 Will you return the Century House, which you took away from me? 494 00:43:51,562 --> 00:43:56,033 I will feel better if you do that. 495 00:43:56,166 --> 00:43:58,802 How dare you say such an impertinent-- 496 00:43:58,869 --> 00:44:03,474 But before that, get rid of that girl next to you. 497 00:44:04,541 --> 00:44:07,111 I think I would feel a little better then. 498 00:44:09,079 --> 00:44:13,984 My lord, until when will you listen to her rude words? 499 00:44:14,451 --> 00:44:15,586 Leave. 500 00:44:16,787 --> 00:44:17,821 Did you not hear her? 501 00:44:18,122 --> 00:44:20,591 Cheong-jo wants me to get rid of you. 502 00:44:21,692 --> 00:44:22,760 Leave. 503 00:44:27,164 --> 00:44:28,298 How can you 504 00:44:29,366 --> 00:44:31,235 treat me like this, my lord? 505 00:44:32,603 --> 00:44:34,438 -How could you-- -I told you to leave. 506 00:44:51,388 --> 00:44:52,389 Right. 507 00:44:53,157 --> 00:44:54,958 Will you come and pour me a drink now? 508 00:45:11,909 --> 00:45:14,611 You are holding up better than I expected. 509 00:45:15,245 --> 00:45:17,748 You taught me something. 510 00:45:18,816 --> 00:45:22,252 You said I should do anything to survive. 511 00:45:22,786 --> 00:45:23,987 I did tell you that. 512 00:45:24,088 --> 00:45:25,556 I decided to do that. 513 00:45:26,957 --> 00:45:28,992 I will do whatever it takes to survive, 514 00:45:29,760 --> 00:45:31,128 and I will make sure 515 00:45:31,895 --> 00:45:34,598 to stab your heart and kill you. 516 00:45:42,639 --> 00:45:43,707 Right. 517 00:45:44,975 --> 00:45:46,810 Those are the eyes. 518 00:45:47,711 --> 00:45:49,346 I love them. 519 00:45:49,913 --> 00:45:51,048 Do you? 520 00:45:51,181 --> 00:45:53,383 Great. I will wait for it. 521 00:45:53,684 --> 00:45:56,186 I will wait for the day you stab my heart with a knife. 522 00:45:56,920 --> 00:46:00,891 I will continue to keep you by my side and watch you. 523 00:46:19,143 --> 00:46:22,613 Why do you look so worried? 524 00:46:23,180 --> 00:46:24,414 Goodness! 525 00:46:24,681 --> 00:46:26,316 Can you make some noise? 526 00:46:26,583 --> 00:46:28,252 You always startle me. 527 00:46:29,119 --> 00:46:33,023 Are you distracted because Yeo-ul's marriage 528 00:46:33,657 --> 00:46:35,526 has suddenly been arranged? 529 00:46:38,295 --> 00:46:39,429 That's not it. 530 00:46:42,766 --> 00:46:44,968 How many did you count? 531 00:46:45,569 --> 00:46:46,403 I don't know. 532 00:46:47,004 --> 00:46:49,540 I think I got up to 6,000. 533 00:46:50,674 --> 00:46:53,777 How many did you count without the bracelet? 534 00:46:56,480 --> 00:46:58,048 Why would you say such a thing? 535 00:46:58,882 --> 00:47:00,050 Why would I take out my bracelet? 536 00:47:00,317 --> 00:47:01,852 I promised the master 537 00:47:01,919 --> 00:47:06,223 that I would never take it off, not here or wherever people are. 538 00:47:07,624 --> 00:47:08,992 -Did you? -Of course. 539 00:47:09,827 --> 00:47:11,728 -I see. -That's right. 540 00:47:12,396 --> 00:47:13,463 Okay. 541 00:47:15,265 --> 00:47:16,700 Keep counting the beans. 542 00:47:21,305 --> 00:47:22,840 By the way, Kang-chi, 543 00:47:23,440 --> 00:47:26,376 is it because of Yeo-ul? 544 00:47:27,911 --> 00:47:28,912 What? 545 00:47:29,913 --> 00:47:34,084 Is she the reason why you don't turn into a mystical creature without the bracelet? 546 00:47:36,420 --> 00:47:37,721 I see. 547 00:47:39,456 --> 00:47:43,627 Why would such a thing happen? 548 00:49:11,315 --> 00:49:12,749 Why? What is it? 549 00:49:18,588 --> 00:49:19,690 Honestly, 550 00:49:20,457 --> 00:49:22,359 I don't know the reason either. 551 00:49:32,302 --> 00:49:34,137 I don't know why that happens 552 00:49:34,404 --> 00:49:36,006 when Yeo-ul is next to me. 553 00:50:02,566 --> 00:50:03,567 Who are you? 554 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 Who are you? 555 00:50:42,339 --> 00:50:44,207 WANGMEI TOWER 556 00:50:58,555 --> 00:50:59,890 Everyone, greet him. 557 00:51:00,457 --> 00:51:02,659 He is Lord Yi Sun-shin, the commander of Left Jeolla Province. 558 00:51:03,093 --> 00:51:05,862 It's a pleasure to meet you, my lord. I am Gon with the apricot flower sign. 559 00:51:09,199 --> 00:51:10,200 My goodness. 560 00:51:11,068 --> 00:51:12,903 I finally got the chance to meet you. 561 00:51:13,437 --> 00:51:16,273 I am Gongdal with the bamboo sign. 562 00:51:19,476 --> 00:51:20,710 It's a pleasure, my lord. 563 00:51:20,777 --> 00:51:23,180 Succeeding my father who used to be the owner of the Century House, 564 00:51:23,547 --> 00:51:26,283 I am Park Tae-seo with the chrysanthemum sign. 565 00:51:36,960 --> 00:51:38,128 It's a pleasure, my lord. 566 00:51:38,662 --> 00:51:40,997 I am Cheon Su-ryeon with the orchid sign. 567 00:51:43,433 --> 00:51:45,402 The Four Pillars and I have gathered here today 568 00:51:45,802 --> 00:51:47,904 to pledge that we will assist you, become like your shadow, 569 00:51:48,138 --> 00:51:50,640 and serve you with loyalty. 570 00:51:51,741 --> 00:51:53,910 Please accept our resolution. 571 00:51:57,280 --> 00:51:58,315 Thank you, 572 00:51:59,483 --> 00:52:00,450 everyone. 573 00:52:01,651 --> 00:52:02,552 However, 574 00:52:03,787 --> 00:52:06,556 the path you will walk with me 575 00:52:08,125 --> 00:52:09,960 might be a thorny path. 576 00:52:12,195 --> 00:52:13,797 It might be a lonely journey 577 00:52:15,665 --> 00:52:17,567 that nobody acknowledges. 578 00:52:18,268 --> 00:52:20,070 How can the path to making a better country 579 00:52:20,470 --> 00:52:22,139 be an easy path? 580 00:52:22,906 --> 00:52:25,041 Also, how can we tell you 581 00:52:25,308 --> 00:52:28,111 to walk that thorny path alone? 582 00:52:28,478 --> 00:52:31,848 I may be weak, but if I can be of any help to you, 583 00:52:32,916 --> 00:52:36,353 I will be greatly honored for the remainder of my life. 584 00:52:36,586 --> 00:52:37,988 I may be lowly, 585 00:52:38,288 --> 00:52:41,291 but I will do my best to be your ears. 586 00:52:41,458 --> 00:52:42,859 I will sacrifice my life 587 00:52:43,527 --> 00:52:45,428 to become your cane. 588 00:52:45,896 --> 00:52:48,665 Please accept our pledge. 589 00:53:09,986 --> 00:53:12,022 You are here. 590 00:53:12,389 --> 00:53:14,624 You said this was my last chance. 591 00:53:15,125 --> 00:53:16,426 You threatened 592 00:53:17,260 --> 00:53:21,131 that my sister would go through something worse if I fail again. 593 00:53:21,298 --> 00:53:24,968 So did you find out what Commander Yi Sun-shin plans to do 594 00:53:25,769 --> 00:53:27,437 with those 5,000 silver ingots? 595 00:53:27,671 --> 00:53:28,705 I found out. 596 00:53:29,039 --> 00:53:30,106 What are his plans? 597 00:53:31,441 --> 00:53:33,009 He plans to build a ship. 598 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 A ship? 599 00:53:36,079 --> 00:53:38,148 Are you talking about a warship like a panokseon? 600 00:53:39,849 --> 00:53:41,885 It doesn't seem to be like an ordinary warship. 601 00:53:42,219 --> 00:53:43,653 What if it's not an ordinary warship? 602 00:53:44,921 --> 00:53:47,390 He's planning to build an armored ship, the first of its kind. 603 00:53:48,592 --> 00:53:49,659 An armored ship? 604 00:53:52,696 --> 00:53:54,998 Can I tell Cho Gwan-ung that? 605 00:53:55,432 --> 00:53:58,668 Only with such information will Cho Gwan-ung fall for it. 606 00:53:59,102 --> 00:54:03,773 Does he simply plan to sell the information to the foreigners? 607 00:54:04,474 --> 00:54:07,010 Or does he have an ambition that goes beyond that? 608 00:54:07,944 --> 00:54:09,913 You must find that out. 609 00:54:13,083 --> 00:54:14,150 An armored warship? 610 00:54:14,651 --> 00:54:15,986 What on earth is that? 611 00:54:19,556 --> 00:54:22,859 I copied the drawing at the Left Naval Headquarters. 612 00:55:07,237 --> 00:55:08,238 Who is he? 613 00:55:09,406 --> 00:55:11,107 Who is that boy? 614 00:55:14,144 --> 00:55:15,712 He is Seo-hwa's son. 615 00:55:16,980 --> 00:55:17,981 Seo-hwa? 616 00:55:18,648 --> 00:55:21,051 She's the human woman you married. 617 00:55:25,288 --> 00:55:26,289 Seo-hwa. 618 00:55:27,757 --> 00:55:29,225 Did she have a son? 619 00:55:30,060 --> 00:55:31,494 He's your son, too. 620 00:55:34,631 --> 00:55:36,433 After you became like this, 621 00:55:37,167 --> 00:55:39,269 Seo-hwa gave birth to your son alone. 622 00:55:41,104 --> 00:55:42,105 So? 623 00:55:43,340 --> 00:55:44,641 Where is she now? 624 00:55:46,076 --> 00:55:47,811 She died 625 00:55:48,678 --> 00:55:49,813 shortly after giving birth. 626 00:55:50,947 --> 00:55:52,048 She died? 627 00:55:52,916 --> 00:55:53,883 Yes. 628 00:55:54,851 --> 00:55:55,752 That's a shame. 629 00:55:56,586 --> 00:55:59,189 I wanted to twist her neck and kill her myself. 630 00:56:00,423 --> 00:56:01,858 Hey, Wol-ryeong. 631 00:56:03,259 --> 00:56:05,195 You asked me why I came back. 632 00:56:08,198 --> 00:56:11,301 I came back to destroy everything. 633 00:56:24,280 --> 00:56:26,116 No, Kang-chi. 634 00:56:31,821 --> 00:56:34,724 What do you mean? No one has seen Kang-chi? 635 00:56:34,891 --> 00:56:37,260 I went to the pavilion to call him for dinner, but he wasn't there. 636 00:56:37,527 --> 00:56:39,195 So I tried to look for him, 637 00:56:39,529 --> 00:56:40,964 but I couldn't find him anywhere. 638 00:56:41,030 --> 00:56:42,699 Perhaps he's hiding in the woods again, 639 00:56:43,032 --> 00:56:44,567 hunting humans. 640 00:56:45,168 --> 00:56:47,470 Hey, how can you say that? 641 00:56:47,537 --> 00:56:48,972 You should be careful, too. 642 00:56:49,339 --> 00:56:51,341 You never know when he will attack you. 643 00:56:51,641 --> 00:56:54,244 Don't you remember what Gongdal said? 644 00:56:55,011 --> 00:56:56,980 If you don't have any proof, 645 00:56:57,280 --> 00:56:59,015 you should not slander a person like that. 646 00:56:59,082 --> 00:57:03,019 Why are you and Gongdal so desperate to stand up for him? 647 00:57:03,553 --> 00:57:05,789 Why do you side with him, and not with us? 648 00:57:05,855 --> 00:57:09,359 Then why do you keep blaming Kang-chi? 649 00:57:10,126 --> 00:57:12,162 Why do you keep shunning him? 650 00:57:12,228 --> 00:57:13,763 He is not human. 651 00:57:16,032 --> 00:57:18,368 He entered the training center to become a human. 652 00:57:19,002 --> 00:57:22,205 You entered the training center to live more like a human. 653 00:57:24,941 --> 00:57:26,810 I am not siding with him because he is Kang-chi. 654 00:57:27,444 --> 00:57:29,579 If you were in his position, 655 00:57:30,213 --> 00:57:31,648 I would also have defended you. 656 00:57:40,156 --> 00:57:43,126 So you just watched Yeo-ul go into the woods alone? 657 00:57:43,193 --> 00:57:44,427 That's... 658 00:57:44,994 --> 00:57:47,096 She left so fast that I didn't have time to stop her. 659 00:57:48,264 --> 00:57:49,732 I am so sorry, Master. 660 00:57:54,571 --> 00:57:57,040 -Gon. -I will go find her. 661 00:57:58,675 --> 00:57:59,943 -Follow me. -Yes, sir. 662 00:58:11,888 --> 00:58:12,922 Kang-chi. 663 00:58:17,193 --> 00:58:18,361 Choi Kang-chi! 664 00:58:21,097 --> 00:58:22,232 Choi Kang-chi! 665 00:58:30,773 --> 00:58:31,741 Kang-chi! 666 00:58:46,723 --> 00:58:49,158 So-jeong, are you in there? 667 00:59:12,982 --> 00:59:15,218 Are you here, So-jeong? 668 00:59:17,253 --> 00:59:18,254 So-jeong! 669 00:59:22,225 --> 00:59:23,960 So-jeong! What's wrong? 670 00:59:24,494 --> 00:59:25,528 Who did this to you? 671 00:59:26,796 --> 00:59:27,997 Kang-chi. 672 00:59:29,132 --> 00:59:30,867 You should escape. 673 00:59:33,002 --> 00:59:35,972 Run away to the farthest place you can go. 674 00:59:45,815 --> 00:59:47,517 What are you talking about? 675 00:59:47,984 --> 00:59:50,386 Why are you suddenly telling me to escape? Why should I run away? 676 00:59:50,753 --> 00:59:52,155 What are you talking about? 677 00:59:52,956 --> 00:59:54,524 He appeared. 678 00:59:55,892 --> 00:59:57,527 He is trying to kill you. 679 00:59:58,361 --> 01:00:00,663 "He"? Who do you mean? 680 01:00:01,864 --> 01:00:02,932 Wol-ryeong. 681 01:00:03,933 --> 01:00:05,435 Your father. 682 01:00:06,903 --> 01:00:08,404 Leave right now. 683 01:00:09,872 --> 01:00:12,475 Go to a place where he can't find you. 684 01:00:13,509 --> 01:00:15,311 Hurry and run away. 685 01:00:16,446 --> 01:00:19,382 Hurry, Kang-chi. 686 01:00:34,263 --> 01:00:35,264 Kang-chi. 687 01:00:36,199 --> 01:00:37,200 Is that you? 688 01:00:44,607 --> 01:00:45,608 Who are you? 689 01:00:46,042 --> 01:00:47,343 Show yourself at once. 690 01:02:03,252 --> 01:02:04,454 Kang-chi, help me. 691 01:02:10,393 --> 01:02:11,461 Choi Kang-chi! 692 01:02:13,296 --> 01:02:14,330 Yeo-ul. 693 01:03:05,815 --> 01:03:06,816 Yeo-ul. 694 01:03:37,079 --> 01:03:39,081 Subtitle translation by Sorang Kang 48356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.