All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E13.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,052 --> 00:00:21,488 He asked me. 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,089 Then, 3 00:00:25,792 --> 00:00:28,395 how do you want to live now? 4 00:00:31,131 --> 00:00:33,566 What do you want to live as? 5 00:00:35,168 --> 00:00:36,036 Kang-chi. 6 00:00:38,204 --> 00:00:39,239 What happened? 7 00:00:39,939 --> 00:00:41,574 What did the commander say? 8 00:00:42,308 --> 00:00:43,143 What is it? 9 00:00:43,443 --> 00:00:44,611 Did you get scolded? 10 00:00:45,412 --> 00:00:46,579 Did he scold you harshly? 11 00:00:47,614 --> 00:00:51,017 And then I asked her 12 00:00:51,751 --> 00:00:52,786 why... 13 00:00:53,686 --> 00:00:54,687 No, Father. 14 00:00:55,088 --> 00:00:56,689 Kang-chi hasn't done anything wrong. 15 00:00:56,756 --> 00:00:58,491 It's not his fault. 16 00:00:59,559 --> 00:01:00,693 Move away. 17 00:01:06,232 --> 00:01:07,233 Why... 18 00:01:11,271 --> 00:01:15,341 Why are you being so nice to me? 19 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 It's just that... 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,682 I want to do anything for you. 21 00:01:25,618 --> 00:01:27,487 That's how I feel right now. 22 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 That's why 23 00:01:31,524 --> 00:01:33,326 I want to become a human. 24 00:01:35,695 --> 00:01:36,696 I want to 25 00:01:38,431 --> 00:01:40,567 become a human again. 26 00:01:41,668 --> 00:01:42,735 No. 27 00:01:43,103 --> 00:01:45,205 It will be very tough. 28 00:01:45,305 --> 00:01:46,806 I will make him train twice as hard... 29 00:01:47,240 --> 00:01:50,610 No. Thrice as hard as the normal training. 30 00:01:50,743 --> 00:01:51,778 You can count on me. 31 00:01:52,545 --> 00:01:55,615 Gon, you'll be in charge of Kang-chi's training. 32 00:01:57,317 --> 00:01:59,619 You can't leave Gon and Kang-chi alone. 33 00:01:59,986 --> 00:02:04,124 Whenever they see each other, they start fighting. 34 00:02:04,491 --> 00:02:07,994 I'll be their mediator who will stop their fights and help them get along. 35 00:02:08,228 --> 00:02:10,964 Do you want to see Kang-chi get kicked out? 36 00:02:12,866 --> 00:02:16,669 The more you do that, the more you make Kang-chi suffer. 37 00:02:22,041 --> 00:02:25,278 Sir, she's right this time. 38 00:02:26,613 --> 00:02:28,414 Kang-chi and I do not get along at all. 39 00:02:29,015 --> 00:02:31,651 He only listens when Lady Yeo-ul is around. 40 00:02:32,652 --> 00:02:36,189 So please let her train him with me. 41 00:02:42,629 --> 00:02:43,930 Please, Father. 42 00:02:53,740 --> 00:02:54,774 What's this? 43 00:02:54,841 --> 00:02:58,678 Father ordered me to watch and supervise you from this day forth. 44 00:02:59,779 --> 00:03:00,914 Watch and supervise me? 45 00:03:01,848 --> 00:03:03,249 You are going to supervise me? 46 00:03:07,120 --> 00:03:08,354 Of course, I'll be helping her too. 47 00:03:11,491 --> 00:03:14,627 So what do you want me to do with these beans? 48 00:03:14,928 --> 00:03:18,731 Starting now, you will count how many beans 49 00:03:19,098 --> 00:03:20,200 there are in this sack. 50 00:03:20,800 --> 00:03:21,801 What? 51 00:03:25,805 --> 00:03:27,540 You said you wanted to become a human. 52 00:03:27,607 --> 00:03:29,108 This is the first mission. 53 00:03:29,175 --> 00:03:30,743 You should work on it with joy. 54 00:03:30,910 --> 00:03:31,744 Okay? 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,957 You can't simply stop one's feelings. 56 00:03:45,158 --> 00:03:48,928 One can't simply stop the breeze from blowing. 57 00:03:49,662 --> 00:03:50,697 I'm just 58 00:03:51,497 --> 00:03:54,701 worried about the heartache the two would suffer 59 00:03:54,934 --> 00:03:57,770 if he ever finds out what I did to his father. 60 00:03:59,973 --> 00:04:04,444 Worrying now leads to worries later. 61 00:04:06,913 --> 00:04:08,481 It isn't our place 62 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 to stop young people 63 00:04:12,151 --> 00:04:15,388 from making choices. 64 00:04:15,822 --> 00:04:18,725 We should only help them 65 00:04:21,961 --> 00:04:23,730 make the best ones. 66 00:04:27,700 --> 00:04:31,037 1,232. 67 00:04:31,504 --> 00:04:34,774 -1,233. 1,234. -By the way, Kang-chi, 68 00:04:35,241 --> 00:04:36,843 about your parents, 69 00:04:37,410 --> 00:04:38,544 how did they die? 70 00:04:38,611 --> 00:04:43,383 1,235. 1,236. 71 00:04:43,449 --> 00:04:44,917 You don't know anything about them? 72 00:04:44,984 --> 00:04:47,487 Hey, you're making me lose count here. 73 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 Sorry. 74 00:04:51,991 --> 00:04:53,960 1,235. 75 00:04:55,295 --> 00:04:56,996 I think you already counted that. 76 00:04:57,063 --> 00:04:58,965 1,236. 77 00:04:59,599 --> 00:05:02,001 And that one as well. 78 00:05:05,171 --> 00:05:06,172 I am sorry. 79 00:05:10,843 --> 00:05:11,844 I will start over. 80 00:05:19,085 --> 00:05:23,623 By the way, if I were you, I'd be really curious. 81 00:05:23,890 --> 00:05:26,159 There's not much you can learn about your father, 82 00:05:26,225 --> 00:05:28,728 but you could've tried to look more into your mother. 83 00:05:30,063 --> 00:05:31,998 What kind of family she's from? 84 00:05:32,432 --> 00:05:34,901 Does she have any relatives? 85 00:05:34,967 --> 00:05:37,303 She abandoned a newborn and left him on a river. 86 00:05:37,570 --> 00:05:39,839 I'm not at all curious about that kind of person. 87 00:05:53,319 --> 00:05:56,189 So do you like your quarters? 88 00:05:56,989 --> 00:05:59,258 Yes, we are pleased. 89 00:05:59,926 --> 00:06:02,462 If we knew he was coming himself, 90 00:06:02,695 --> 00:06:05,431 we would have prepared more. 91 00:06:07,233 --> 00:06:08,234 By the way, 92 00:06:08,768 --> 00:06:12,538 you gained control of the market in this area faster than we thought. 93 00:06:13,439 --> 00:06:15,041 I told you. 94 00:06:16,409 --> 00:06:18,111 I have full control of the Southern province 95 00:06:18,544 --> 00:06:20,179 including the Century House. 96 00:06:20,747 --> 00:06:24,784 Additionally, I'm already in control of the local magistrate's office, 97 00:06:25,218 --> 00:06:27,820 its officers and the people in charge. 98 00:06:36,963 --> 00:06:41,267 He says there is one thing left untouched. 99 00:06:44,036 --> 00:06:46,572 You mean Commander Yi. 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Not a problem. 101 00:06:49,275 --> 00:06:52,845 He'll be dealt with soon enough. 102 00:06:53,713 --> 00:06:54,647 I see. 103 00:07:01,421 --> 00:07:02,622 What is it, sir? 104 00:07:03,022 --> 00:07:06,426 They know more than I expected. 105 00:07:07,093 --> 00:07:10,563 They're very well informed on this area. 106 00:07:12,465 --> 00:07:13,933 Tighten security. 107 00:07:14,167 --> 00:07:17,103 We never know if we have a rat on the inside. 108 00:07:17,370 --> 00:07:18,671 Yes, sir. 109 00:07:21,607 --> 00:07:23,042 By the way, it's quite a surprise 110 00:07:23,776 --> 00:07:26,446 that the Miyamoto Merchants is led by a woman. 111 00:07:36,489 --> 00:07:39,258 Will that do, ma'am? 112 00:07:58,277 --> 00:07:59,278 What's going on? 113 00:07:59,779 --> 00:08:01,647 What? What do you mean? 114 00:09:08,948 --> 00:09:11,384 What is it, Kang-chi? Are you ill? 115 00:09:12,952 --> 00:09:14,020 I'm not sure. 116 00:09:15,688 --> 00:09:16,789 Something is wrong. 117 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 It's strange. 118 00:09:23,863 --> 00:09:25,331 I'm getting a chill down my spine. 119 00:09:43,015 --> 00:09:44,317 He's growing weak. 120 00:09:45,618 --> 00:09:47,119 -Weak? -Weak? 121 00:09:47,253 --> 00:09:51,958 I have just the thing for this. It's my specialty herbal tea. 122 00:10:02,902 --> 00:10:05,371 Tincture of red ginseng that I made with love and care. 123 00:10:06,272 --> 00:10:07,873 One bowl will 124 00:10:08,274 --> 00:10:12,411 revive your circulation and energize you. 125 00:10:12,712 --> 00:10:14,981 You'll be as good as new. 126 00:10:17,049 --> 00:10:18,184 You're good at this. 127 00:10:19,318 --> 00:10:21,988 The truth is, if I found my successor, 128 00:10:22,254 --> 00:10:24,957 I'd love to become a traveling herbalist, 129 00:10:25,257 --> 00:10:27,860 peddling herbs all over the country. That's my dream. 130 00:10:28,494 --> 00:10:31,263 I'd sell my specialty herbs and go sightseeing. 131 00:10:31,330 --> 00:10:33,432 How great would that be? 132 00:10:34,300 --> 00:10:37,003 Just go sightseeing. Don't sell your herbs. 133 00:10:37,303 --> 00:10:38,371 That's a bit too much. 134 00:10:38,437 --> 00:10:42,108 Look. I'm younger than you at heart. 135 00:10:43,409 --> 00:10:44,977 That's total nonsense. 136 00:10:45,344 --> 00:10:46,479 Give it back! 137 00:10:47,046 --> 00:10:49,248 Have you thought about potential successor candidates? 138 00:10:50,483 --> 00:10:51,417 Maybe. 139 00:10:52,051 --> 00:10:54,420 I had one guy in mind, 140 00:10:54,887 --> 00:10:58,557 but he is hot-headed and has anger issues. 141 00:10:59,959 --> 00:11:03,729 You can't deal with troublemakers with just words. 142 00:11:03,963 --> 00:11:07,033 You need to beat them up to teach them a lesson. 143 00:11:11,070 --> 00:11:15,474 Would you like me to take care of him? 144 00:11:18,044 --> 00:11:20,646 No, thanks. Go count your beans. 145 00:11:21,747 --> 00:11:23,582 My head isn't a drum, you know. 146 00:11:23,649 --> 00:11:25,317 Why did you hit me? 147 00:11:25,384 --> 00:11:27,319 You said beating is the only way. 148 00:11:29,188 --> 00:11:30,990 -What? -Never mind. 149 00:11:31,223 --> 00:11:32,458 Go count your beans. 150 00:11:38,297 --> 00:11:39,198 Seong. 151 00:11:42,501 --> 00:11:43,669 Kang-chi. 152 00:11:44,570 --> 00:11:46,405 Look at you. Why do you look so startled? 153 00:11:47,673 --> 00:11:48,808 Nothing. 154 00:11:49,642 --> 00:11:54,046 Oh, right. I should have brought logs. 155 00:11:54,847 --> 00:11:55,848 Excuse me. 156 00:12:03,656 --> 00:12:05,124 Hello, everyone. 157 00:12:10,696 --> 00:12:11,697 Kim. 158 00:12:17,002 --> 00:12:18,804 I'm sorry about that time. 159 00:12:19,839 --> 00:12:22,141 I shouldn't have done that even if I had lost control of myself. 160 00:12:22,408 --> 00:12:24,009 You shouldn't apologize. 161 00:12:24,210 --> 00:12:26,712 I was the one who attacked you first. 162 00:12:27,313 --> 00:12:29,014 I had no choice. 163 00:12:30,049 --> 00:12:32,551 It was my first time seeing 164 00:12:33,786 --> 00:12:35,121 such a monster. 165 00:12:51,370 --> 00:12:52,471 You asked for me? 166 00:12:53,205 --> 00:12:55,474 I have something to give you. Have a seat. 167 00:13:13,092 --> 00:13:15,761 Your late father wanted me to give this to you. 168 00:13:17,696 --> 00:13:19,665 My father? 169 00:13:43,923 --> 00:13:46,725 If anything happens to me, 170 00:13:47,359 --> 00:13:49,662 please pass this on to Tae-seo. 171 00:13:50,196 --> 00:13:53,232 How could you talk about such a situation? 172 00:13:53,566 --> 00:13:55,501 We'll be dealing with Bi-jo. 173 00:13:56,235 --> 00:13:59,271 We never know what his next move will be. 174 00:14:00,906 --> 00:14:04,877 If we're ever faced with an unexpected danger, 175 00:14:06,412 --> 00:14:09,114 please give him this seal. 176 00:14:10,816 --> 00:14:11,750 And tell him 177 00:14:13,819 --> 00:14:16,121 I was so proud of him and loved him dearly. 178 00:14:17,756 --> 00:14:19,325 And that I hope he will be a good man 179 00:14:19,725 --> 00:14:22,261 and a fine head of Century House. 180 00:14:50,856 --> 00:14:54,093 Mu-sol was one of the Four Pillars 181 00:14:54,426 --> 00:14:56,161 with the sign of the chrysanthemum. 182 00:14:58,864 --> 00:15:02,801 With his wealth, he fed the hungry. 183 00:15:03,402 --> 00:15:05,804 And he was the financial supporter 184 00:15:07,139 --> 00:15:09,308 of those who fought for this country. 185 00:15:13,379 --> 00:15:15,447 I'm giving this seal to you, 186 00:15:15,748 --> 00:15:19,084 so that you'll carry on his legacy 187 00:15:19,718 --> 00:15:23,989 and be tasked with an important mission. 188 00:15:26,191 --> 00:15:30,396 Of course, you'll decide yourself whether to accept this position or not. 189 00:15:31,130 --> 00:15:34,199 We'll respect whatever decision you make. 190 00:15:36,969 --> 00:15:40,372 Tell me. What is the mission you're talking about? 191 00:15:50,983 --> 00:15:53,152 Work for Cho Gwan-ung. 192 00:15:57,623 --> 00:16:00,993 4,861. 4,862. 193 00:16:01,460 --> 00:16:06,432 4,863... 194 00:16:10,569 --> 00:16:11,570 Excuse me. 195 00:16:12,771 --> 00:16:15,207 It was my first time seeing 196 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 such a monster. 197 00:17:11,363 --> 00:17:12,498 Actually, 198 00:17:13,932 --> 00:17:15,100 I'm curious as well. 199 00:17:20,205 --> 00:17:22,941 What kind of people my parents were 200 00:17:24,243 --> 00:17:26,178 and why they abandoned me. 201 00:17:29,214 --> 00:17:31,283 But the more I think about it, 202 00:17:31,650 --> 00:17:33,685 the more I'm afraid that I'll resent them 203 00:17:35,387 --> 00:17:36,555 and hate them. 204 00:17:38,991 --> 00:17:39,992 That's why... 205 00:17:50,402 --> 00:17:51,837 But thanks, Yeo-ul, 206 00:17:52,905 --> 00:17:54,106 for asking me. 207 00:18:13,158 --> 00:18:16,395 By the way, what was that earlier? 208 00:19:11,383 --> 00:19:13,285 You have to risk your life. 209 00:19:14,386 --> 00:19:15,721 Will you be able to handle it? 210 00:19:17,256 --> 00:19:18,724 Hey, Tae-seo. 211 00:19:23,162 --> 00:19:24,363 How much 212 00:19:25,564 --> 00:19:27,699 did my father know about you? 213 00:19:30,569 --> 00:19:31,637 I'm not sure. 214 00:19:32,337 --> 00:19:35,707 He never told me anything about that. 215 00:19:39,545 --> 00:19:41,113 What does it feel like 216 00:19:41,880 --> 00:19:43,182 when you transform? 217 00:19:48,287 --> 00:19:49,688 It's all blurry. 218 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 My body hurts as if it's on fire, 219 00:19:53,225 --> 00:19:54,960 and all my senses become extremely sensitive. 220 00:19:56,228 --> 00:19:59,031 I can see all kinds of things 221 00:19:59,097 --> 00:20:01,133 and hear all kinds of noises at the same time. 222 00:20:02,568 --> 00:20:05,737 I'm not sure if that's the reason, but I get really hungry. 223 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 Then, even at that moment, 224 00:20:13,478 --> 00:20:15,814 can you remember that you're Kang-chi? 225 00:20:17,649 --> 00:20:19,051 At first, I couldn't. 226 00:20:20,052 --> 00:20:23,155 But slowly, I became to realize that it's me 227 00:20:23,655 --> 00:20:24,723 and remember. 228 00:20:26,592 --> 00:20:28,493 And now I'm able to control my emotions. 229 00:20:29,461 --> 00:20:30,529 I see. 230 00:20:33,732 --> 00:20:36,702 To be honest, Yeo-ul helped me out a lot. 231 00:20:41,440 --> 00:20:44,509 She was neither disgusted nor scared 232 00:20:45,344 --> 00:20:46,712 after seeing me as a creature. 233 00:20:49,348 --> 00:20:51,550 She kept calling me Choi Kang-chi. 234 00:20:52,351 --> 00:20:56,321 That's why I could remember that I was still myself. 235 00:21:00,926 --> 00:21:03,228 Strangely, when I'm with her, 236 00:21:03,629 --> 00:21:05,030 I feel at ease. 237 00:21:06,732 --> 00:21:08,300 The pain goes away, 238 00:21:09,468 --> 00:21:11,436 and for some reason, my anger dies down. 239 00:21:11,803 --> 00:21:13,372 I think you're in love with her. 240 00:21:15,540 --> 00:21:16,375 Yes. 241 00:21:18,076 --> 00:21:18,910 What? 242 00:21:20,012 --> 00:21:21,680 No! What are you talking about? 243 00:21:22,681 --> 00:21:24,950 With her? No way. 244 00:21:25,183 --> 00:21:26,785 Not in a million years, Tae-seo. 245 00:21:28,520 --> 00:21:29,855 You don't have to deny it. 246 00:21:30,856 --> 00:21:32,758 I wouldn't be surprised 247 00:21:33,558 --> 00:21:36,695 if someone was in love with her. 248 00:21:37,863 --> 00:21:39,564 It's not like that. 249 00:21:40,799 --> 00:21:42,267 I'm just saying she's... 250 00:21:44,102 --> 00:21:46,038 I mean she's... 251 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 If it's because of Cheong-jo, 252 00:21:49,174 --> 00:21:50,409 don't worry about it. 253 00:21:54,046 --> 00:21:55,647 To you, Cheong-jo is... 254 00:22:08,360 --> 00:22:09,661 now in the past. 255 00:22:11,930 --> 00:22:15,000 What do you mean she's in the past now? 256 00:22:16,401 --> 00:22:19,971 To me, you and Cheong-jo will never be the people of the past. 257 00:22:21,340 --> 00:22:23,375 You're my only family, friends, 258 00:22:23,742 --> 00:22:25,010 and the ones I should protect. 259 00:22:25,077 --> 00:22:27,212 You're not obligated to do that anymore. 260 00:22:29,314 --> 00:22:32,684 The moment my father passed away, you, Cheong-jo, and I 261 00:22:35,520 --> 00:22:37,489 took our own paths. 262 00:22:39,291 --> 00:22:41,259 We can't go back in time. 263 00:22:42,961 --> 00:22:46,565 We can't change what's already happened. 264 00:22:46,898 --> 00:22:49,267 We can't go back, but we can get it back. 265 00:22:50,302 --> 00:22:52,738 Century House and its people. 266 00:22:53,905 --> 00:22:55,474 I'll get them all back. 267 00:22:55,807 --> 00:22:57,042 That's my duty. 268 00:22:57,275 --> 00:23:00,379 Master Park passed away trying to save me. 269 00:23:00,445 --> 00:23:03,415 Even if it were someone else, he would have done the same. 270 00:23:04,149 --> 00:23:05,650 That's the kind of person he was. 271 00:23:07,219 --> 00:23:09,087 So it wasn't your fault, Kang-chi. 272 00:23:18,530 --> 00:23:21,933 I can't thank you enough 273 00:23:22,601 --> 00:23:26,671 for all you've done to protect us. 274 00:23:28,540 --> 00:23:31,309 So don't get tied down by us anymore. 275 00:23:32,210 --> 00:23:33,712 Go live your own life. 276 00:23:35,947 --> 00:23:37,849 I know how precious the Century House is to you. 277 00:23:39,050 --> 00:23:40,218 And I treasure you, 278 00:23:41,253 --> 00:23:44,022 my dear friend, just as much. 279 00:24:02,474 --> 00:24:04,376 Kang-chi, are you in there? 280 00:24:21,026 --> 00:24:25,530 To be honest, the fact that we're training with him irritates me. 281 00:24:26,364 --> 00:24:28,066 What if he changes again 282 00:24:28,133 --> 00:24:30,101 and hurts us? 283 00:24:30,268 --> 00:24:32,571 Apparently, he disappeared last night 284 00:24:32,637 --> 00:24:34,439 and came back at dawn. 285 00:24:34,506 --> 00:24:36,641 Anyway, we can't just sit still. 286 00:24:36,708 --> 00:24:38,844 We should kick him out! 287 00:24:38,910 --> 00:24:41,279 -Yes. -I agree. 288 00:25:15,447 --> 00:25:16,648 Who's there? 289 00:25:19,117 --> 00:25:20,385 Who are you? 290 00:26:21,546 --> 00:26:23,648 Don't hold the sticks too hard. 291 00:26:23,982 --> 00:26:26,318 Loosen your grip. Again. 292 00:26:30,188 --> 00:26:31,923 Your arms should be graceful like a butterfly. 293 00:26:32,257 --> 00:26:34,559 Use the momentum of your wrists and hit the drum. 294 00:26:36,328 --> 00:26:39,264 Step one foot forward, one foot backward. And put your weight on your left foot. 295 00:26:40,365 --> 00:26:43,702 Repeat the rhythm. Again. 296 00:26:52,777 --> 00:26:53,745 Madam. 297 00:26:55,046 --> 00:26:58,183 Don't lose focus during practice. 298 00:27:03,955 --> 00:27:05,657 What is the meaning of this? 299 00:27:06,391 --> 00:27:10,362 How could you teach her and refuse to teach me? 300 00:27:10,895 --> 00:27:12,397 Your shoulders are too hunched. 301 00:27:12,931 --> 00:27:14,366 Lower your chin a little more. 302 00:27:23,875 --> 00:27:25,010 What do you think you're doing? 303 00:27:25,910 --> 00:27:27,479 Pick up the sticks. 304 00:27:29,080 --> 00:27:31,049 Why is it her and not me? 305 00:27:31,449 --> 00:27:33,852 I'm the best courtesan at this place. 306 00:27:34,719 --> 00:27:37,188 What makes one the best courtesan of the House of Pleasure? 307 00:27:37,756 --> 00:27:38,990 Is it the one 308 00:27:39,691 --> 00:27:41,893 who smiles the most in front of men? 309 00:27:42,427 --> 00:27:44,596 If that's what it takes, 310 00:27:45,397 --> 00:27:49,167 then you certainly are the best courtesan. 311 00:27:49,734 --> 00:27:52,404 Why on earth do you look down on me? 312 00:27:53,004 --> 00:27:54,939 What did I do? 313 00:27:55,206 --> 00:27:57,175 Since the beginning, you preferred 314 00:27:57,909 --> 00:28:00,011 pouring drinks and pleasing men 315 00:28:00,412 --> 00:28:02,313 over learning the arts. 316 00:28:02,981 --> 00:28:06,651 You wanted to learn the drum dance just so you can impress more men. 317 00:28:07,118 --> 00:28:08,286 Madam! 318 00:28:08,620 --> 00:28:11,489 Drum dance isn't some jewelry you wear around your breasts. 319 00:28:12,090 --> 00:28:14,292 You don't appreciate the arts. 320 00:28:14,526 --> 00:28:16,461 That's why I can't pass down the drum dance to you. 321 00:28:20,765 --> 00:28:23,568 Cheong-jo, keep practicing. 322 00:28:24,202 --> 00:28:26,638 I'll come to check on you later this afternoon. 323 00:28:41,319 --> 00:28:42,554 Please step aside. 324 00:28:43,488 --> 00:28:44,889 I need to practice. 325 00:28:46,324 --> 00:28:47,659 You arrogant little... 326 00:28:48,893 --> 00:28:51,830 Do you think you have the right to tell me what to do 327 00:28:52,297 --> 00:28:56,067 now that you are Madam's pet? Is that it? 328 00:28:56,534 --> 00:28:58,169 Please don't get too angry. 329 00:28:58,903 --> 00:29:01,473 It makes you look ugly, Wol-seon. 330 00:29:03,975 --> 00:29:05,076 How dare you... 331 00:29:12,650 --> 00:29:13,651 Oh, my. 332 00:29:20,425 --> 00:29:22,861 Go ahead and slap me again. 333 00:29:23,928 --> 00:29:26,798 If you do, I'll step on your ugly face. 334 00:29:29,701 --> 00:29:30,568 You... 335 00:29:31,970 --> 00:29:33,004 You little... 336 00:29:47,218 --> 00:29:51,022 I'm not sure what's gotten into that girl, Cheong-jo. 337 00:29:51,923 --> 00:29:54,325 She's changed for sure. 338 00:29:58,263 --> 00:30:01,099 Is it okay to just leave her alone? 339 00:30:01,166 --> 00:30:02,600 Don't ask questions. 340 00:30:03,368 --> 00:30:05,236 Don't even get curious. 341 00:30:07,405 --> 00:30:09,841 Can't you hear? 342 00:30:11,843 --> 00:30:15,547 That girl is crying her heart out right now. 343 00:31:17,642 --> 00:31:19,577 What? It's just you? 344 00:31:20,144 --> 00:31:21,679 Yes, it's me. 345 00:31:23,214 --> 00:31:25,516 What are you doing here? 346 00:31:25,583 --> 00:31:28,786 You were dozing off, so I was just playing around. 347 00:31:29,420 --> 00:31:31,623 -Let me go. -Hold on. 348 00:31:32,123 --> 00:31:35,426 You're an instructor here. How could you be so childish? 349 00:31:35,927 --> 00:31:38,429 I think you might have trouble disciplining kids here. 350 00:31:39,030 --> 00:31:40,531 You need to learn your lesson. 351 00:31:43,902 --> 00:31:46,604 Hey. Let me go right now. 352 00:31:47,005 --> 00:31:50,909 You're so weak for an instructor at this center. 353 00:31:51,175 --> 00:31:52,377 This isn't right. 354 00:31:59,984 --> 00:32:01,219 How dare you test me? 355 00:32:01,953 --> 00:32:03,187 You can't just bite me! 356 00:32:03,955 --> 00:32:05,857 The first rule of counterattack, 357 00:32:05,924 --> 00:32:08,359 go for the weak spot when in doubt. 358 00:32:09,294 --> 00:32:10,929 I was going to kick your weak spot, 359 00:32:10,995 --> 00:32:13,564 but I opted to just biting. You should thank me. 360 00:32:14,432 --> 00:32:16,534 Thank you so very much. 361 00:32:19,270 --> 00:32:22,674 By the way, where were you last night? 362 00:32:25,610 --> 00:32:28,279 I just needed some fresh air because it was stuffy. 363 00:32:28,746 --> 00:32:31,649 I heard you've been going out at night recently. 364 00:32:33,017 --> 00:32:34,585 The trainees are worried. 365 00:32:35,653 --> 00:32:37,255 They're not worried. They're scared. 366 00:32:37,522 --> 00:32:39,557 That's because they don't know you well. 367 00:32:40,325 --> 00:32:42,927 Just like how it took time for you to accept yourself, 368 00:32:43,161 --> 00:32:45,496 it will take time for them to accept you as well. 369 00:32:46,164 --> 00:32:47,598 You know that, right? 370 00:32:59,210 --> 00:33:00,311 By the way, 371 00:33:01,212 --> 00:33:04,916 do you know that you've been nagging me a lot lately? 372 00:33:05,483 --> 00:33:07,585 Oh, I do? 373 00:33:08,686 --> 00:33:09,687 Sorry. 374 00:33:12,757 --> 00:33:14,158 I'm not sure if you know this as well. 375 00:33:15,760 --> 00:33:17,228 What else? 376 00:33:19,364 --> 00:33:20,198 You... 377 00:33:22,300 --> 00:33:23,501 look like a girl right now. 378 00:33:35,446 --> 00:33:36,914 Why have you gone quiet? 379 00:33:37,749 --> 00:33:40,752 Normally, you would have punched me in the face by now. 380 00:33:45,823 --> 00:33:47,425 Are you kidding me? 381 00:33:49,394 --> 00:33:51,763 -Why, you... -Instructor Yeo-ul! 382 00:33:54,832 --> 00:33:56,634 Seong, what is it? 383 00:33:56,801 --> 00:33:57,735 Well, 384 00:33:58,703 --> 00:34:00,138 there's an urgent report. 385 00:34:01,506 --> 00:34:03,841 -An urgent report? -Actually, 386 00:34:04,976 --> 00:34:07,378 some dead bodies were found in the woods. 387 00:34:12,517 --> 00:34:13,918 Someone died? 388 00:34:14,252 --> 00:34:15,086 Yes. 389 00:34:16,621 --> 00:34:17,922 Not one. Three people. 390 00:34:19,023 --> 00:34:20,024 And... 391 00:34:23,161 --> 00:34:24,796 They say that the corpses look strange. 392 00:34:25,229 --> 00:34:27,298 They doubt that the victims were killed by a person. 393 00:34:39,777 --> 00:34:42,046 NO ENTRY 394 00:34:54,425 --> 00:34:57,628 The victims look like their lives have been sucked out of their bodies? 395 00:35:00,164 --> 00:35:03,000 I think Choi Kang-chi has started to show his true colors 396 00:35:03,067 --> 00:35:05,236 earlier than I thought. 397 00:35:05,903 --> 00:35:09,307 When are you planning on revealing his identity to the magistrate? 398 00:35:09,540 --> 00:35:10,942 Now is not the time. 399 00:35:12,276 --> 00:35:15,580 Leave him be, so he will get even more bloodthirsty. 400 00:35:17,315 --> 00:35:21,552 Strange and chilling rumors need to be spread far and wide. 401 00:35:22,086 --> 00:35:26,090 Let the ignorant citizens shiver with fear. 402 00:35:26,724 --> 00:35:29,026 Just let them shiver. 403 00:35:30,161 --> 00:35:32,563 The more scared they get, 404 00:35:33,231 --> 00:35:37,568 the sharper my sword will become when I stab the commander. 405 00:35:43,774 --> 00:35:47,278 Tell Governor Jung to investigate this right away 406 00:35:47,345 --> 00:35:50,681 and that I will fully support him if he needs any help. 407 00:35:51,215 --> 00:35:53,417 -Yes, sir. -Also, let him know that 408 00:35:53,484 --> 00:35:57,088 if anyone tries to take advantage of this situation and spreads false rumor 409 00:35:57,155 --> 00:36:01,025 to incite fear in the general public, we'll show no mercy to him. 410 00:36:01,459 --> 00:36:06,464 Make sure none of the soldiers and servants spreads any rumor. 411 00:36:06,998 --> 00:36:07,999 Yes, sir. 412 00:36:21,078 --> 00:36:22,680 Why did you want to see me? 413 00:36:23,147 --> 00:36:25,650 We came to ask you a few questions. 414 00:36:28,753 --> 00:36:30,755 TRAINING CENTER 415 00:36:35,393 --> 00:36:38,296 Father. Please stop those trainees. 416 00:36:38,663 --> 00:36:40,164 Something bad might happen. 417 00:36:40,431 --> 00:36:44,068 Let's say I calm them down. 418 00:36:44,435 --> 00:36:45,670 How long do you think that'll last? 419 00:36:46,470 --> 00:36:48,839 -Father. -There's nothing 420 00:36:49,407 --> 00:36:51,275 we can do for Kang-chi this time. 421 00:36:52,043 --> 00:36:55,413 It's up to Kang-chi to persuade and win them over. 422 00:36:59,884 --> 00:37:01,285 So tell us. 423 00:37:02,954 --> 00:37:05,489 Where have you been going for the past few days 424 00:37:05,556 --> 00:37:06,824 at night? 425 00:37:07,425 --> 00:37:09,260 Why do I need to answer that? 426 00:37:09,327 --> 00:37:10,428 Have you not heard? 427 00:37:10,895 --> 00:37:13,598 Last night, three corpses were found in the woods. 428 00:37:13,698 --> 00:37:16,500 -So? -The corpses look so strange 429 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 that the murderer might not be a person. 430 00:37:19,503 --> 00:37:21,472 What can you say about that? 431 00:37:23,074 --> 00:37:24,775 Are you saying that I'm the murderer? 432 00:37:24,842 --> 00:37:26,177 That's not what we're saying. 433 00:37:26,244 --> 00:37:27,478 That's what you're implying. 434 00:37:27,912 --> 00:37:30,881 And that's why all of you came here to question me. 435 00:37:30,948 --> 00:37:33,351 We just want to know your alibi. 436 00:37:33,918 --> 00:37:34,919 Tell us. 437 00:37:35,820 --> 00:37:36,921 No. 438 00:37:39,123 --> 00:37:41,892 What's the point in explaining myself 439 00:37:41,959 --> 00:37:44,228 to the people who already think I'm the criminal? 440 00:37:44,962 --> 00:37:47,064 It would just sound like I'm making excuses. 441 00:37:47,131 --> 00:37:48,866 And even if I explain to you, 442 00:37:49,467 --> 00:37:51,102 it's not like you'll believe me. 443 00:37:51,168 --> 00:37:54,272 But if you don't say anything, we'll be even more suspicious of you. 444 00:37:54,338 --> 00:37:57,708 I don't care. This kind of messed up situation is not even new to me. 445 00:37:59,377 --> 00:38:02,580 A crowd of people coming at me to question me... 446 00:38:03,314 --> 00:38:06,550 It's something that I've experienced since I was a child. 447 00:38:07,385 --> 00:38:08,686 So I don't care 448 00:38:10,554 --> 00:38:11,856 if you get suspicious of me. 449 00:38:13,958 --> 00:38:16,794 What did I tell you? Talking won't work on him. 450 00:38:17,228 --> 00:38:18,496 He's not even a human. 451 00:38:18,763 --> 00:38:20,865 It makes me sick to watch him act like one. 452 00:38:24,802 --> 00:38:26,737 It's extremely annoying for me 453 00:38:26,804 --> 00:38:29,173 to see someone like you as well. 454 00:38:29,373 --> 00:38:31,442 Let go of him! 455 00:38:37,381 --> 00:38:39,550 What on earth is going on? 456 00:38:43,521 --> 00:38:44,522 What... 457 00:38:45,189 --> 00:38:49,026 Who said you can draw your sword in front of a fellow trainee? 458 00:38:49,327 --> 00:38:51,062 Did Master Dam teach you that? 459 00:38:51,128 --> 00:38:52,430 Or did I? 460 00:38:52,496 --> 00:38:54,065 But sir... 461 00:38:54,131 --> 00:38:56,967 Sheathe your swords, you fools! 462 00:39:03,274 --> 00:39:04,575 Let go, Kang-chi. 463 00:39:08,679 --> 00:39:11,415 Jin-seong, as the eldest trainee, 464 00:39:11,482 --> 00:39:13,451 you need to watch over the other trainees 465 00:39:13,517 --> 00:39:16,053 to prevent these things from happening. 466 00:39:16,120 --> 00:39:18,522 How could you let this happen? 467 00:39:19,323 --> 00:39:21,192 It's not his fault, sir. 468 00:39:21,258 --> 00:39:23,394 We wanted to do this. 469 00:39:23,461 --> 00:39:24,462 To be honest, 470 00:39:24,695 --> 00:39:28,299 I think it's wrong to live under one roof with him. He's not even a human. 471 00:39:28,599 --> 00:39:31,836 If all of us have to suffer just because of him, 472 00:39:31,969 --> 00:39:33,938 that wouldn't be fair. 473 00:39:34,338 --> 00:39:36,374 -That's right! -That's right! 474 00:39:37,508 --> 00:39:39,643 Then show me the evidence. 475 00:39:41,379 --> 00:39:45,783 Show me the proof that shows Kang-chi made you suffer. 476 00:39:46,350 --> 00:39:49,320 Additionally, the proof that shows 477 00:39:49,653 --> 00:39:51,889 Kang-chi killed those people in the woods. 478 00:39:52,223 --> 00:39:57,294 If you can bring me any proof that shows he did any of those things, 479 00:39:58,028 --> 00:40:01,265 I will make sure to kick him out 480 00:40:02,633 --> 00:40:03,801 myself. 481 00:40:05,870 --> 00:40:07,004 Really? 482 00:40:07,304 --> 00:40:09,807 Do you mean that? 483 00:40:10,274 --> 00:40:13,944 But if it turns out that your accusation is wrong, 484 00:40:14,545 --> 00:40:18,115 all of you will have to kneel in front of Kang-chi 485 00:40:18,382 --> 00:40:20,885 and give him a formal apology. How about it? 486 00:40:23,487 --> 00:40:25,756 A bet is only fun 487 00:40:25,823 --> 00:40:28,426 when both parties agree to participate. 488 00:40:29,927 --> 00:40:30,928 So? 489 00:40:36,767 --> 00:40:39,870 Why did you do that? 490 00:40:41,272 --> 00:40:45,009 What? Are you worried about something? 491 00:40:45,242 --> 00:40:46,744 Absolutely not. 492 00:40:46,811 --> 00:40:48,712 Then what is it? 493 00:40:49,013 --> 00:40:50,314 It's just annoying. 494 00:40:50,981 --> 00:40:55,586 From now on, they'll start observing my every move. 495 00:40:55,853 --> 00:40:57,254 If that's annoying to you, 496 00:40:57,321 --> 00:41:00,891 then tell me where you had been 497 00:41:00,958 --> 00:41:02,526 for the last two nights. 498 00:41:02,593 --> 00:41:03,594 Well... 499 00:41:07,565 --> 00:41:08,766 I'll get going. 500 00:41:10,634 --> 00:41:14,538 Do you wish to stay here for a long time with Yeo-ul? 501 00:41:17,308 --> 00:41:21,412 Then you need to learn to get along with your neighbors first. 502 00:41:31,088 --> 00:41:33,023 Why don't you just tell them? 503 00:41:35,226 --> 00:41:36,494 You scared me. 504 00:41:39,063 --> 00:41:41,699 You didn't tell Yeo-ul about this, did you? 505 00:41:42,433 --> 00:41:43,601 You said it's a secret. 506 00:41:44,134 --> 00:41:45,302 Yes, it is. 507 00:41:45,703 --> 00:41:47,271 So until I say you can, 508 00:41:47,338 --> 00:41:49,907 don't tell anyone. Okay? 509 00:41:50,908 --> 00:41:52,343 Then see you later. 510 00:42:05,489 --> 00:42:06,490 What was that? 511 00:42:08,125 --> 00:42:09,793 What are you talking about? 512 00:42:10,227 --> 00:42:12,496 What secret were you talking about with Kang-chi? 513 00:42:14,365 --> 00:42:16,834 There are no secrets. See you. 514 00:42:18,269 --> 00:42:21,338 See? You can't even look me in the eye. 515 00:42:23,007 --> 00:42:24,808 Just spit it out. 516 00:42:25,242 --> 00:42:27,278 What's the secret? 517 00:42:38,222 --> 00:42:41,025 Hello, Madam Cheon. You've come a long way. 518 00:42:52,002 --> 00:42:54,505 Thanks for coming all the way here, Madam Cheon. 519 00:43:00,244 --> 00:43:04,214 That is some embroidery. The flowers look very realistic. 520 00:43:09,186 --> 00:43:11,622 Why did you want to see me? 521 00:43:12,923 --> 00:43:16,694 I wanted to discuss something with you about the festival. 522 00:43:18,562 --> 00:43:21,265 I have a very important guest, 523 00:43:21,332 --> 00:43:24,802 so I'd like to have a lavish feast during the festival. 524 00:43:26,370 --> 00:43:30,574 Some time ago, I heard some guests arrived here from a foreign country. 525 00:43:31,241 --> 00:43:33,277 Are you talking about those people? 526 00:43:35,112 --> 00:43:36,947 Every time I see you, 527 00:43:37,448 --> 00:43:42,219 you seem to know all sorts of news. 528 00:43:42,653 --> 00:43:46,790 Well, a lot of different people frequent the House of Pleasure. 529 00:43:47,124 --> 00:43:49,393 I hear lots of things 530 00:43:49,660 --> 00:43:51,428 from many different people. 531 00:43:53,130 --> 00:43:54,565 I'm hoping to see 532 00:43:55,132 --> 00:43:57,901 your drum dance during the festival. 533 00:44:01,538 --> 00:44:05,676 It's been almost a decade since I stopped performing. 534 00:44:05,843 --> 00:44:10,514 The head of the Miyamoto Merchants has made a special request for it. 535 00:44:12,483 --> 00:44:16,286 The foreign guest would like to see it? 536 00:44:16,987 --> 00:44:21,291 Yes. Apparently, the previous head of the Miyamoto Merchants, 537 00:44:21,792 --> 00:44:25,329 the late Miyamoto, loved Cheon Su-ryeon's drum dance. 538 00:44:26,130 --> 00:44:31,335 So she asked if she could see the dance during the feast. 539 00:44:42,112 --> 00:44:43,580 It's merely a drum dance. 540 00:44:45,983 --> 00:44:50,120 I hope you won't embarrass me by refusing to do something so simple. 541 00:44:50,854 --> 00:44:54,892 She really is a very important guest to me. 542 00:45:25,222 --> 00:45:26,223 Be careful. 543 00:46:16,840 --> 00:46:18,041 Who's there? 544 00:46:55,846 --> 00:46:56,780 Be quiet. 545 00:47:09,326 --> 00:47:11,929 Who's there? Show yourself! 546 00:47:34,551 --> 00:47:36,086 I think he's gone. 547 00:47:42,259 --> 00:47:44,461 Why were you following me? 548 00:47:45,495 --> 00:47:48,265 Well, because you've been acting weird every night-- 549 00:47:48,332 --> 00:47:49,766 No, he hasn't. 550 00:47:51,168 --> 00:47:52,236 Well... 551 00:47:53,070 --> 00:47:56,206 Kang-chi said he felt a strange energy in the woods, 552 00:47:56,707 --> 00:47:59,309 so he and Gon have been patrolling the area since then. 553 00:48:01,445 --> 00:48:03,547 You couldn't keep your mouth shut. 554 00:48:03,947 --> 00:48:05,983 Why didn't you just tell everyone while you're at it? 555 00:48:07,818 --> 00:48:09,119 I'm not the blabbermouth. 556 00:48:09,186 --> 00:48:11,388 I'm just good at figuring things out. 557 00:48:12,923 --> 00:48:15,926 Why did you keep this as a secret in the first place? 558 00:48:16,293 --> 00:48:18,128 You only made people misunderstand. 559 00:48:18,462 --> 00:48:20,831 We don't know what we're dealing with yet. 560 00:48:21,265 --> 00:48:22,766 I didn't want people to panic. 561 00:48:23,233 --> 00:48:25,035 Even my presence makes people nervous. 562 00:48:25,469 --> 00:48:28,205 If people knew an unidentified creature was roaming around the forest, 563 00:48:28,705 --> 00:48:30,374 things would get messy. 564 00:48:31,375 --> 00:48:33,543 Do you understand the situation now, Kim? 565 00:48:36,046 --> 00:48:40,951 So until we find out what the mysterious creature is, 566 00:48:41,318 --> 00:48:43,820 don't tell the other trainees. 567 00:48:44,788 --> 00:48:47,024 We can count on you, right? 568 00:48:48,258 --> 00:48:49,126 Sure. 569 00:49:25,696 --> 00:49:27,564 Is anyone here? 570 00:49:57,661 --> 00:49:59,629 Who are you? 571 00:50:13,777 --> 00:50:15,345 It's me, So-jeong. 572 00:50:17,981 --> 00:50:20,517 Wol-ryeong, is that you? 573 00:50:21,151 --> 00:50:23,420 Yes. It's me. 574 00:50:33,463 --> 00:50:35,465 TRAINING CENTER 575 00:51:19,843 --> 00:51:21,812 Thank you for the meal. 576 00:51:30,287 --> 00:51:31,888 What is he doing? 577 00:51:31,955 --> 00:51:34,024 What's wrong with him? 578 00:51:55,846 --> 00:52:00,183 Up close, they look so different. 579 00:52:01,118 --> 00:52:05,655 But as a whole, they're the same after all. 580 00:52:37,187 --> 00:52:38,288 Lantern festival? 581 00:52:38,755 --> 00:52:39,756 Yes. 582 00:52:40,023 --> 00:52:42,392 I'm thinking about lighting 583 00:52:42,459 --> 00:52:44,728 a wish lamp in the village at night. 584 00:52:45,795 --> 00:52:47,130 Do you want to come with me? 585 00:52:47,998 --> 00:52:48,999 Really? 586 00:52:50,700 --> 00:52:51,701 Sure. 587 00:52:53,336 --> 00:52:56,273 Fine. I'll see you outside the inn at sunset. 588 00:52:57,674 --> 00:52:58,675 Wait. 589 00:53:00,877 --> 00:53:02,846 Are we not going to the village together? 590 00:53:03,880 --> 00:53:06,683 What? Well, 591 00:53:06,983 --> 00:53:09,853 I have some errands to run in the village beforehand. 592 00:53:11,188 --> 00:53:12,189 I see. 593 00:53:12,722 --> 00:53:14,257 Then see you later. 594 00:53:24,901 --> 00:53:26,036 What was my count? 595 00:53:26,736 --> 00:53:28,138 I need to start over. 596 00:53:32,943 --> 00:53:35,412 One, two... 597 00:53:35,946 --> 00:53:38,114 -Kang-chi? -What now? 598 00:53:40,250 --> 00:53:42,552 You have a guest. 599 00:53:55,432 --> 00:53:58,702 -Hey, have you heard? -What? 600 00:53:58,902 --> 00:54:01,304 I heard Madam Cheon chose to present Cheong-jo as the main courtesan 601 00:54:01,404 --> 00:54:03,039 at the upcoming festival. 602 00:54:04,241 --> 00:54:07,244 I heard she's getting ready to officially become a courtesan in her room. 603 00:54:07,677 --> 00:54:09,813 Goodness. What about Wol-seon? 604 00:54:42,779 --> 00:54:44,180 My name is Cheong-jo. 605 00:54:44,714 --> 00:54:48,251 It means "clear dawn." 606 00:54:50,287 --> 00:54:51,288 From now on, 607 00:54:52,188 --> 00:54:54,024 my name as a courtesan 608 00:54:55,325 --> 00:54:59,763 is Cheong-jo, meaning "blue bird." 609 00:55:03,566 --> 00:55:04,934 You have officially become 610 00:55:05,969 --> 00:55:08,071 a courtesan and property of the state. 611 00:55:17,347 --> 00:55:20,817 Lady Yeo-ul told me not to tell anyone, 612 00:55:21,284 --> 00:55:23,019 but I thought 613 00:55:23,653 --> 00:55:26,756 you should know. 614 00:55:27,223 --> 00:55:29,459 That's why I came to see you. 615 00:55:31,494 --> 00:55:33,063 She'll be there tonight 616 00:55:33,663 --> 00:55:36,866 as the main courtesan for the festival. 617 00:55:38,034 --> 00:55:41,938 I think you should be there to see her at least once. 618 00:55:45,909 --> 00:55:47,177 Make way! 619 00:55:47,510 --> 00:55:49,312 Make way! 620 00:55:49,813 --> 00:55:52,949 Here comes the main courtesan! 621 00:55:54,217 --> 00:55:57,120 -Look at her. -How beautiful. 622 00:55:57,187 --> 00:55:59,255 Look at that. 623 00:55:59,322 --> 00:56:00,657 Make way. 624 00:56:02,692 --> 00:56:07,597 -Wow. -Here comes the main courtesan! 625 00:56:07,664 --> 00:56:09,532 How did she become a courtesan? 626 00:56:09,699 --> 00:56:12,402 -You know her? -It's her. 627 00:56:25,181 --> 00:56:28,318 Oh, it's really Lady Cheong-jo. 628 00:56:28,852 --> 00:56:29,853 Oh, no. 629 00:56:30,220 --> 00:56:34,524 Oh, no. Our lady has really become a courtesan. 630 00:56:35,291 --> 00:56:37,627 No, my lady. 631 00:56:50,807 --> 00:56:56,179 CENTURY HOUSE 632 00:57:11,227 --> 00:57:13,029 Don't let others read your emotions. 633 00:57:16,166 --> 00:57:19,669 The only facial expression you're allowed to have is a smile. 634 00:57:29,746 --> 00:57:30,747 Cheong-jo. 635 00:58:07,884 --> 00:58:08,952 Cheong-jo. 636 00:58:26,102 --> 00:58:28,605 What do you want with me? 637 00:58:34,010 --> 00:58:37,213 If you have business with me, please come by the House of Pleasure. 638 00:58:38,414 --> 00:58:39,415 Excuse me. 639 00:58:52,562 --> 00:58:54,564 CENTURY HOUSE 640 00:59:01,371 --> 00:59:03,306 GOOD LUCK, LONGEVITY, HARMONIOUS FAMILY 641 00:59:06,843 --> 00:59:08,578 Here it is! 642 00:59:08,678 --> 00:59:09,779 Candy! Delicious candy! 643 01:00:04,634 --> 01:00:08,137 I'm thinking about lighting a wish lamp at the village at night. 644 01:00:08,738 --> 01:00:10,106 Do you want to come with me? 645 01:00:10,840 --> 01:00:13,376 I'll see you outside the inn at sunset. 646 01:01:03,559 --> 01:01:05,261 -Goodness. -What on earth... 647 01:01:06,596 --> 01:01:07,597 I'm so sorry. 648 01:01:11,834 --> 01:01:14,070 Did he forget about it? 649 01:01:23,413 --> 01:01:24,414 It's Kang-chi. 650 01:01:35,291 --> 01:01:36,292 Pardon me. 651 01:01:36,659 --> 01:01:37,660 Kang-chi! 652 01:02:14,163 --> 01:02:15,164 You're late. 653 01:02:33,783 --> 01:02:36,619 You can't simply stop one's feelings. 654 01:02:38,788 --> 01:02:42,525 One can't simply stop the breeze from blowing. 655 01:03:10,186 --> 01:03:13,356 Who is she? I want to know. 656 01:03:13,823 --> 01:03:14,857 Who is she? 657 01:03:14,924 --> 01:03:17,260 She looks somewhat familiar. 658 01:03:17,493 --> 01:03:22,231 I almost thought she might be from Joseon. 659 01:03:22,498 --> 01:03:26,002 I want you to find the Gu Family Book soon and become a human. 660 01:03:26,068 --> 01:03:27,436 That's my wish. 661 01:03:27,503 --> 01:03:30,840 I knew it. She's the most precious person to you, isn't she? 662 01:03:30,907 --> 01:03:33,109 And that will never change. 663 01:03:33,176 --> 01:03:35,044 I've made up my mind. 664 01:03:35,111 --> 01:03:36,846 I will go to Century House. 665 01:03:37,180 --> 01:03:38,848 That man? Who? 666 01:03:38,915 --> 01:03:41,050 You asked me why I came back. 667 01:03:41,117 --> 01:03:43,886 I came back to destroy everything. 668 01:03:45,254 --> 01:03:47,256 Subtitle translation by Jin-young Song 46833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.