Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:28,960
Студио Ченел. А Ченел плюс Компани.
2
00:00:34,660 --> 00:00:36,020
Блупринт Пиксель.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,880
Открой пятнадцатого.
4
00:00:41,900 --> 00:00:44,320
За четыре часа отдохну.
5
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
Подъем.
6
00:00:49,880 --> 00:00:52,140
Тебе гость. Живее.
7
00:00:59,630 --> 00:01:00,630
Да, дед?
8
00:01:01,910 --> 00:01:04,430
Отец Джейм Моррис, местный священник.
9
00:01:04,910 --> 00:01:06,530
Как себя чувствуете?
10
00:01:18,390 --> 00:01:19,390
Чизкейк?
11
00:01:20,070 --> 00:01:24,850
Нет, спасибо. Я заказывал ванильный, а
мне принятли шоколадный.
12
00:01:25,850 --> 00:01:26,850
Убейте меня.
13
00:01:29,290 --> 00:01:33,870
Святой отец, я ценю, что вы пришли, но
я... в порядке.
14
00:01:34,350 --> 00:01:38,610
Что ж, простите, но большинство людей в
вашем положении чувствуют себя иначе.
15
00:01:38,870 --> 00:01:43,330
Ну, я бы поспорил. Большинство людей в
моем положении, да и в целом, не хватает
16
00:01:43,330 --> 00:01:45,030
моей ясности ума и присутствия духа.
17
00:01:45,630 --> 00:01:51,010
Я не хочу показаться навязчивым, но это
может быть последней возможностью
18
00:01:51,010 --> 00:01:52,150
поговорить с кем -либо.
19
00:01:53,910 --> 00:01:55,490
Вам нечем поделиться.
20
00:02:02,160 --> 00:02:04,360
Вы ведь знаете, почему я здесь?
21
00:02:05,380 --> 00:02:06,720
В общих деталях.
22
00:02:07,140 --> 00:02:08,300
Что ж, это не так.
23
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Настоящая история.
24
00:02:12,480 --> 00:02:16,180
Гораздо более впечатляющая.
25
00:02:16,820 --> 00:02:17,980
Хотите рассказать?
26
00:02:21,000 --> 00:02:24,680
Что ж, должен предупредить.
27
00:02:26,460 --> 00:02:27,640
Это трагедия.
28
00:02:28,860 --> 00:02:30,700
И начинается она не с меня.
29
00:02:31,660 --> 00:02:35,100
Как ни странно, оно начинается с
другого.
30
00:02:35,920 --> 00:02:39,360
А именно, с моей матери. Как можно
забыть, как стрелять?
31
00:02:39,640 --> 00:02:41,500
Мэрия Стелла Редфеллоу.
32
00:02:42,500 --> 00:02:45,040
Давняя жительница Хантингтона,
Лонгкайла.
33
00:02:47,080 --> 00:02:52,120
Наследница семейного состояния,
оцениваемого в 18 -19 миллиардов
34
00:02:54,220 --> 00:02:56,740
Говорят, что счастье за деньги не
купишь.
35
00:02:57,700 --> 00:03:01,000
Полная чушь. Счастье покупается. Мы все
взрослые идем дальше.
36
00:03:03,100 --> 00:03:07,140
Мне говорили, что вечер, когда она
встретила моего отца, был самым обычным.
37
00:03:10,100 --> 00:03:12,220
Она была молодой, богатой.
38
00:03:13,120 --> 00:03:14,540
Кто могла пойти и так?
39
00:03:26,540 --> 00:03:28,100
О, Боже. Что?
40
00:03:28,340 --> 00:03:31,020
Боже, мне нужно бежать. Не уходи.
41
00:03:38,940 --> 00:03:39,980
Эй, чего?
42
00:03:40,460 --> 00:03:41,680
Ай, к черту. Ладно.
43
00:03:48,760 --> 00:03:50,300
Спасибо, что поделилась.
44
00:03:51,100 --> 00:03:54,360
Учитывая сказанное, думаю, ты понимаешь,
что будет дальше.
45
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Мне 18.
46
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
Трагично.
47
00:04:31,690 --> 00:04:33,070
Это должно быть моим решением.
48
00:04:34,610 --> 00:04:35,790
Я решаю.
49
00:04:39,070 --> 00:04:40,070
Хорошо.
50
00:04:40,690 --> 00:04:43,190
Либо избавься от него, либо делай, что
хочешь.
51
00:04:44,410 --> 00:04:45,530
Но не здесь.
52
00:04:46,890 --> 00:04:48,570
Не под моей крышей.
53
00:04:50,870 --> 00:04:57,170
Так она превратилась из Мэри Редфеллоу
из Хантингтона, Нью -Йорк... Мэри
54
00:04:57,170 --> 00:04:58,650
Редфеллоу из Бельбек.
55
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Нью -Джерси.
56
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
Тоже так.
57
00:05:03,870 --> 00:05:05,830
Давай, еще немного.
58
00:05:06,110 --> 00:05:07,350
Не могу, я не могу.
59
00:05:07,590 --> 00:05:08,910
Один видел меня лишь раз.
60
00:05:10,790 --> 00:05:14,690
Этого хватило для тромбоэмболии легочной
артерии прямо там, в мемориальной
61
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
больнице Джерси -Сити.
62
00:05:17,390 --> 00:05:21,270
Мама осталась одна, работая в отделе
автотранспорта в Нью -Арк.
63
00:05:24,450 --> 00:05:26,790
Вскоре она сказала мне кое -что важное.
64
00:05:28,460 --> 00:05:31,880
Нас, может, и выгнали из семьи, но нас
не лишили наследства.
65
00:05:34,020 --> 00:05:38,860
Видите ли, мой дед создал безотзывный
траст, чтобы избежать уплаты налогов
66
00:05:38,860 --> 00:05:42,200
штату. Это означало, что состояние все
целиком.
67
00:05:42,420 --> 00:05:48,180
Движимый, яхты, самолеты, парад правов.
Будет передано следующему старшему в
68
00:05:48,180 --> 00:05:49,540
очереди, несмотря ни на что.
69
00:05:50,440 --> 00:05:55,700
А я, будучи самым младшим, мог бы
однажды унаследовать все это. При
70
00:05:55,700 --> 00:05:56,820
бедняк, ли переживу остальные.
71
00:05:58,350 --> 00:05:59,670
Нужно только подождать.
72
00:06:01,750 --> 00:06:03,850
Пока все родственнички умрут.
73
00:06:06,910 --> 00:06:08,110
Нас люди.
74
00:06:12,450 --> 00:06:18,430
Мать -одиночка, тянувшая все на силу.
Можно подумать, жизнь была тяжелой,
75
00:06:18,430 --> 00:06:19,650
Скажу вам сразу.
76
00:06:20,910 --> 00:06:23,430
Несмотря на финансовые трудности...
77
00:06:24,620 --> 00:06:28,820
Она позаботилась о том, чтобы у меня
были культура, класс и стиль
78
00:06:28,820 --> 00:06:29,820
молодого человека.
79
00:06:40,700 --> 00:06:43,900
Тогда я впервые увидел ее.
80
00:06:48,360 --> 00:06:49,600
Джулию Стаймой.
81
00:06:52,780 --> 00:06:55,100
Я сразу понял, что мы идеальная пара.
82
00:06:56,700 --> 00:07:02,300
И очевидно, я не ошибся. Это была без
сомнения девушка с манерами, вкусами и
83
00:07:02,300 --> 00:07:03,300
обаянием.
84
00:07:07,680 --> 00:07:09,380
Я оказался в правильном месте.
85
00:07:14,560 --> 00:07:15,840
Что ты здесь делаешь?
86
00:07:17,760 --> 00:07:19,360
Твоя мама меня пригласила.
87
00:07:19,840 --> 00:07:20,900
Где ты живешь?
88
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
В Бельвилле.
89
00:07:23,660 --> 00:07:25,060
Ты живешь на улице?
90
00:07:25,300 --> 00:07:28,580
Что? Я слышала, люди там живут на улице.
91
00:07:29,040 --> 00:07:30,500
Я не живу на улице.
92
00:07:31,680 --> 00:07:36,840
И я не буду жить там вечно, потому что я
должен унаследовать кучу денег или типа
93
00:07:36,840 --> 00:07:38,500
того, так что... Кучу денег, да?
94
00:07:39,860 --> 00:07:41,180
Хочешь меня впечатлить?
95
00:07:43,780 --> 00:07:44,900
Ничего, я не против.
96
00:08:04,970 --> 00:08:07,470
Далее выступает наш юный Арт Нелл.
97
00:08:08,270 --> 00:08:09,890
Хочешь 400 долларов?
98
00:08:10,130 --> 00:08:15,170
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
99
00:08:25,270 --> 00:08:27,430
Все в порядке, не волнуйтесь.
100
00:08:29,150 --> 00:08:30,350
Арт, тебе видно?
101
00:09:08,330 --> 00:09:09,570
Мама была молода.
102
00:09:11,310 --> 00:09:13,730
Поначалу она не обращала внимания на
симптомы.
103
00:09:15,450 --> 00:09:16,450
Врачи тоже.
104
00:09:18,790 --> 00:09:22,610
А семья, я... Я уверен, они знали.
105
00:09:23,890 --> 00:09:25,550
Они могли бы помочь.
106
00:09:27,310 --> 00:09:28,310
Но ничего.
107
00:09:30,810 --> 00:09:32,530
Ни единого слова.
108
00:09:33,130 --> 00:09:35,170
Беккет, это очень неправильно.
109
00:09:38,920 --> 00:09:39,920
Что неправильно?
110
00:09:41,720 --> 00:09:44,320
У тебя должно быть больше, чем это.
111
00:09:46,920 --> 00:09:49,120
Но у тебя это отняли.
112
00:09:53,120 --> 00:09:55,720
Ты должен мне кое -что пообещать.
113
00:09:57,920 --> 00:09:59,700
Ты сделаешь это?
114
00:10:01,340 --> 00:10:02,340
Хорошо.
115
00:10:03,300 --> 00:10:07,300
Пообещай мне, что ты не отступишься.
116
00:10:09,130 --> 00:10:11,510
Пока не доживешь достойной жизнью.
117
00:10:14,830 --> 00:10:21,690
Пока у тебя не будет той жизни, которую
ты заслуживаешь, для которой я
118
00:10:21,690 --> 00:10:22,690
тебя родила.
119
00:10:24,690 --> 00:10:26,690
Ты сделаешь это ради меня?
120
00:10:33,350 --> 00:10:34,350
Достойная жизнь.
121
00:10:36,150 --> 00:10:37,590
Что она имела в виду?
122
00:10:45,730 --> 00:10:50,430
Ее последней просьбой было быть
похоронены в мавзолее Рецела, на
123
00:10:50,430 --> 00:10:51,430
участке Франции.
124
00:10:53,110 --> 00:10:58,570
Когда ответа не последовало, она
отправилась к месту последнего покаяния,
125
00:10:58,570 --> 00:11:00,490
у автострады в истории нашей жизни.
126
00:11:02,170 --> 00:11:07,650
Иисус говорит нам, я есть путь между
вами и Библией.
127
00:11:10,920 --> 00:11:13,260
Тогда я твердо решил, что я там.
128
00:11:16,740 --> 00:11:23,660
Я пойду прямо к источнику и потребую
свое законное место в моем законном
129
00:11:42,990 --> 00:11:47,470
Мы понимаем твою ситуацию, но, к
сожалению, не можем помочь. Прими наших
130
00:11:47,470 --> 00:11:49,970
оболезнований. Надеемся, у тебя все
хорошо.
131
00:11:55,130 --> 00:11:56,650
Ищи нас в интернете.
132
00:11:59,270 --> 00:12:00,870
Новинки быстрее всех.
133
00:12:03,990 --> 00:12:04,990
Ультрадокс.
134
00:12:09,670 --> 00:12:11,550
Надеемся, у тебя все хорошо.
135
00:12:15,120 --> 00:12:21,960
После этого я насладился кратким и
красочным туром по системе опеки
136
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
штата Нью -Джерси.
137
00:12:24,540 --> 00:12:28,300
Что касается Джулии, я видел ее все
реже.
138
00:12:29,680 --> 00:12:34,560
Пока, наконец, совсем не перестал.
139
00:12:36,100 --> 00:12:41,920
Я задался вопросом, если наши пути вновь
пересекутся, кем я буду?
140
00:12:43,240 --> 00:12:44,680
Успешным человеком.
141
00:12:51,460 --> 00:12:52,460
В общем,
142
00:12:53,620 --> 00:12:57,540
много лет спустя я оказался на вполне
респектабельной работе.
143
00:12:58,480 --> 00:13:01,100
Такой, где каждый день надеваешь костюм
в офис.
144
00:13:01,460 --> 00:13:02,920
Доброе утро! Ты рано.
145
00:13:03,560 --> 00:13:04,560
Сэр?
146
00:13:05,180 --> 00:13:07,620
Займись заказом из верхней части города.
147
00:13:08,060 --> 00:13:09,240
А первост?
148
00:13:16,270 --> 00:13:17,370
Поиск близких.
149
00:13:18,210 --> 00:13:21,430
Я по -прежнему следил за Редфеллоу и их
состоянием.
150
00:13:21,970 --> 00:13:26,130
К сожалению, уровень их смертности был
раздражающе низок.
151
00:13:27,210 --> 00:13:31,510
Я уже почти смирился с тем, что никогда
не увижу ни цента и состояния.
152
00:13:32,030 --> 00:13:33,590
Не в этой жизни точно.
153
00:13:35,150 --> 00:13:37,150
И может быть это не страшно.
154
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
Бэкет?
155
00:13:50,840 --> 00:13:53,060
Не может быть, черт возьми!
156
00:13:54,780 --> 00:13:55,780
Ух ты!
157
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
Боже мой!
158
00:13:56,900 --> 00:13:58,020
Боже, привет!
159
00:13:58,820 --> 00:14:00,080
Да, ух ты!
160
00:14:01,800 --> 00:14:04,900
Не верится, что это ты? И мне не
верится!
161
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
Ух ты!
162
00:14:07,020 --> 00:14:08,140
А это что?
163
00:14:09,360 --> 00:14:11,700
Ты работаешь в секретной службе?
164
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Да.
165
00:14:14,380 --> 00:14:16,320
Ага. Не могу сказать.
166
00:14:17,710 --> 00:14:19,690
Ты теперь в городе? Да, теперь тут.
167
00:14:19,970 --> 00:14:26,830
Ну, немного за городом. О, а ты всё ещё
в... Как его?
168
00:14:27,610 --> 00:14:28,610
Бельвилле.
169
00:14:28,970 --> 00:14:30,630
Тауншип. Точно. Ага.
170
00:14:30,850 --> 00:14:31,850
Ты ещё там?
171
00:14:33,330 --> 00:14:34,330
А ты как?
172
00:14:34,590 --> 00:14:36,590
Ты всё ещё в Монтклере?
173
00:14:36,830 --> 00:14:37,830
Да.
174
00:14:37,990 --> 00:14:44,850
Я какое -то время жила в Лондоне, потом
в Дубае, но теперь вернулась в родные
175
00:14:44,850 --> 00:14:45,850
пенаты.
176
00:14:47,280 --> 00:14:52,840
Слушай, я хотел сказать, я не прочь
поболтать.
177
00:14:55,240 --> 00:14:56,340
Выпьем как -нибудь?
178
00:14:58,080 --> 00:14:59,340
Было бы здорово.
179
00:14:59,840 --> 00:15:03,500
Но со временем немного, и его очень
мало.
180
00:15:05,600 --> 00:15:06,600
Понятно.
181
00:15:07,540 --> 00:15:09,580
Конечно. Рада тебя видеть.
182
00:15:10,680 --> 00:15:12,140
Рада, что ты ещё такой.
183
00:15:13,560 --> 00:15:15,500
Какой? Какой такой?
184
00:15:18,450 --> 00:15:20,270
Просто такой, какой есть.
185
00:15:21,790 --> 00:15:23,190
Да, Ктопия.
186
00:15:24,390 --> 00:15:27,330
А как там дела с семейным состоянием
Редфеллу?
187
00:15:28,730 --> 00:15:30,070
Я работаю над этим.
188
00:15:31,050 --> 00:15:32,050
Когда -нибудь.
189
00:15:33,210 --> 00:15:36,090
Ладно. Позвони, когда всех их замочишь.
190
00:15:40,010 --> 00:15:42,390
Улыбочку. Я встретила Беккета.
191
00:15:43,090 --> 00:15:45,450
Беккет? Помнишь Беккета из школы?
192
00:15:45,770 --> 00:15:47,190
Что -то не припомню.
193
00:16:18,520 --> 00:16:25,060
Пообещай мне, что не оттупишься, пока не
доживешь достойной жизнью.
194
00:16:32,780 --> 00:16:34,180
Их было семеро.
195
00:16:35,320 --> 00:16:40,740
Семеро Редфэллоу, ходящих по земле. Пока
моя мать лежит в холодной земле, а я
196
00:16:40,740 --> 00:16:41,760
живу в дуплексе.
197
00:16:45,680 --> 00:16:50,360
Если бы я захотел подрезать несколько в
ветве генеалогического древа, кого бы я
198
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
начал?
199
00:16:51,380 --> 00:16:52,460
Даже не знаю.
200
00:16:55,440 --> 00:16:56,440
Спасибо.
201
00:17:06,000 --> 00:17:07,599
Здорово. Как жизнь?
202
00:17:08,319 --> 00:17:10,380
Тейлор, Эксетер, Рэнсбелл.
203
00:17:13,000 --> 00:17:14,520
финансовой фирме своего отца.
204
00:17:16,540 --> 00:17:21,160
Моего кузена было не просто легко найти,
его было трудно избежать. Тут лишь
205
00:17:21,160 --> 00:17:22,319
зайти в финансовый квартал.
206
00:17:29,680 --> 00:17:35,220
Если я решусь, как это сделать? Лучшие
костюмы от Дэвида Синклера. И что потом?
207
00:17:35,660 --> 00:17:38,480
Мучиться с сожалениями. Создаться
властям.
208
00:17:40,210 --> 00:17:44,710
Посмотрим правде в глаза. Кого я
обманываю? Я не способен на нечто
209
00:17:44,950 --> 00:17:46,310
можно тебя на минутку?
210
00:17:47,050 --> 00:17:50,490
Я не совсем понимаю. Мы думаем, тебе там
будет лучше.
211
00:17:50,890 --> 00:17:56,210
Если я переведусь в Джерси, ближе к
дому, у них есть парковка, прогулки.
212
00:17:58,270 --> 00:18:03,890
Вы говорите о центре отгрузки? Слушай,
сын Бигга бросил школу. Вы отдаете мое
213
00:18:03,890 --> 00:18:06,250
место девятнадцатому сыну хозяина? Я
ничего не отдаю.
214
00:18:06,470 --> 00:18:07,810
Это не моя идея.
215
00:18:09,580 --> 00:18:14,620
Я не хочу работать на складе. Мне тоже
неудобно. Ладно, выручи меня.
216
00:18:15,200 --> 00:18:19,500
Дорогой, прошу. Я хорош в этом. Я
усердно работаю, я прихожу в облик. Я
217
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
знаю.
218
00:18:20,580 --> 00:18:22,340
Разве это не должно вознаграждаться?
219
00:19:11,850 --> 00:19:14,210
Слушай, не смей! Ты готов, чувак? Готов!
220
00:19:14,570 --> 00:19:15,850
Погнали! Давай!
221
00:19:16,390 --> 00:19:17,710
Давай, чувак, заряжай!
222
00:19:34,090 --> 00:19:36,770
Давайте, поднимайтесь! Вы нищепроды!
223
00:19:37,430 --> 00:19:38,430
Придурки!
224
00:19:53,610 --> 00:19:55,290
Тейлор Редфеллоу, 1992.
225
00:20:01,970 --> 00:20:04,530
Как и раньше, моего кузена легко было
найти.
226
00:20:05,450 --> 00:20:10,270
У меня не было плана, как такового. Но
двери, как в греносном, так и в прямом
227
00:20:10,270 --> 00:20:11,270
смысле, были широко.
228
00:20:29,470 --> 00:20:32,290
Неужели это мой шанс застать Тейлора
одного?
229
00:20:34,110 --> 00:20:36,910
В этот момент я бы мог пойти домой.
230
00:20:38,210 --> 00:20:44,790
В другой день я бы, наверное, так и
сделал, но... Как сказано в Библии, путь
231
00:20:44,790 --> 00:20:47,630
тысячу миль начинается с одного шага.
232
00:20:49,790 --> 00:20:51,450
В Библии так сказано? Нет.
233
00:20:51,650 --> 00:20:52,650
Ладно.
234
00:21:06,120 --> 00:21:10,540
О, слава богу. Они залили грёбаный
метанол в двигатель.
235
00:21:12,060 --> 00:21:13,540
Достань якорь.
236
00:21:15,020 --> 00:21:17,660
Давай, шуруй пусть, ты чё смотришь?
237
00:21:18,000 --> 00:21:20,440
Придурок, это моя яхта.
238
00:22:22,860 --> 00:22:25,100
Пауза. Нужна минута, чтобы все обдумать.
239
00:22:26,400 --> 00:22:28,900
Осознать, что я на самом деле делаю, и
готов ли я.
240
00:22:31,840 --> 00:22:32,840
Погоди.
241
00:22:33,900 --> 00:22:34,900
Ты кто?
242
00:22:35,640 --> 00:22:36,640
Я Беккет.
243
00:22:50,570 --> 00:22:51,670
Ни хрена себе.
244
00:22:52,390 --> 00:22:53,390
И все?
245
00:22:54,410 --> 00:22:55,410
Так просто?
246
00:22:58,850 --> 00:23:00,510
Неприятно говорить, да, но это правда.
247
00:23:01,010 --> 00:23:07,510
Если все это вызвало у вас непонятный
трепет, у нас с вами много общего.
248
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
Так вот.
249
00:23:14,210 --> 00:23:16,050
Я еще на похороны пошел.
250
00:23:34,730 --> 00:23:37,110
Уоррен Редфеллоу, 1921.
251
00:23:38,710 --> 00:23:39,710
Простите.
252
00:23:40,750 --> 00:23:44,070
Вы Уоррен Редфеллоу? Да, верно.
253
00:23:46,190 --> 00:23:48,390
Соболезную ваше утрате. Спасибо.
254
00:23:49,230 --> 00:23:52,930
Не уверен, что знаю ваше имя.
255
00:23:54,690 --> 00:23:55,690
Беккет.
256
00:23:57,490 --> 00:23:58,630
Сын Мэри.
257
00:23:59,190 --> 00:24:00,590
Ваш племенник.
258
00:24:01,670 --> 00:24:03,410
Ты разыгрываешь меня?
259
00:24:04,890 --> 00:24:09,710
Восемнадцать лет у нее хватило смелости
противостоять этому ублюдку. Никто из
260
00:24:09,710 --> 00:24:10,649
нас не мог.
261
00:24:10,650 --> 00:24:11,650
Точно не я.
262
00:24:13,170 --> 00:24:15,250
Нужно было поддерживать связь.
263
00:24:15,510 --> 00:24:17,990
Быть частью ее жизни, частью твоей.
264
00:24:19,410 --> 00:24:23,370
Жаль, мне не удалось узнать Тейлора. Он
сказал, что... Извините.
265
00:24:23,690 --> 00:24:26,110
Я не... Нет, не извиняйся.
266
00:24:26,470 --> 00:24:27,470
Серьезно.
267
00:24:28,710 --> 00:24:30,070
Знаешь, что сказал Тейлор?
268
00:24:41,090 --> 00:24:43,230
Уверяю вас, это не так. Нет, там не
было.
269
00:24:45,110 --> 00:24:51,510
Когда он появился, я чертовски хорошо
знал, что он слетает с катушек, с
270
00:24:51,510 --> 00:24:52,510
и всеми таблетками.
271
00:24:56,470 --> 00:24:57,470
Ну да ладно.
272
00:24:59,250 --> 00:25:00,710
Чем занимаешься, Бекет?
273
00:25:03,950 --> 00:25:04,950
Ого.
274
00:25:05,210 --> 00:25:09,290
Да, она у нашей семьи со времен
Лагуарди, по -моему.
275
00:25:10,410 --> 00:25:14,750
Каждый финансовый кризис за последние
сто лет начинался в зале заседаний.
276
00:25:15,330 --> 00:25:18,190
Я был здесь во время двух из них.
277
00:25:19,430 --> 00:25:21,850
Добро пожаловать, святая святых.
278
00:25:23,610 --> 00:25:29,270
Присаживайся. Очень мило. Я получил эту
бутылку от Теда Чейни. Должна быть
279
00:25:29,270 --> 00:25:30,270
хорошей.
280
00:25:31,650 --> 00:25:35,370
Знаешь, ты получил место Тейлора внизу.
281
00:25:36,150 --> 00:25:38,810
Не поднимай голову, слушай внимательно.
282
00:25:40,110 --> 00:25:44,670
Да, я даже близко не квалифицирован. Да,
это кумовство.
283
00:25:44,950 --> 00:25:48,750
Я просто не... Он тоже не дотягивал до
должности.
284
00:25:50,030 --> 00:25:56,010
Я тоже когда -то... Нет, вопрос в том,
правильно ли это, Бакетт.
285
00:25:56,490 --> 00:25:59,270
Правда в том, что я давным -давно должен
был помочь тебе.
286
00:26:01,670 --> 00:26:02,750
Позволь прямо сейчас.
287
00:26:11,760 --> 00:26:13,260
Это не входило в планы.
288
00:26:16,280 --> 00:26:18,100
Но мне нужна была работа.
289
00:26:19,140 --> 00:26:20,740
Кроме того, бизнес пасть.
290
00:26:21,020 --> 00:26:23,820
Ясно? Если не потянешь, я помочь не
смогу.
291
00:26:24,160 --> 00:26:25,720
Мой дом на ближайшее время.
292
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Ладно, держи.
293
00:26:28,400 --> 00:26:33,560
Привет. Получил письмо? У нее есть
бумажная копия книги номер 5 -4 -3.
294
00:26:33,560 --> 00:26:36,660
сделать на ней 700 штук. А, очнись.
Нужно ответить.
295
00:26:37,060 --> 00:26:38,060
Ответь.
296
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
Алло.
297
00:26:42,380 --> 00:26:46,420
Эй, друг, как это? Синий. Синий? Да. Тут
нет синий.
298
00:26:46,680 --> 00:26:49,740
Не буду утомлять подробностями, но скажу
вот что.
299
00:26:50,260 --> 00:26:54,300
Богачи Нью -Йорка на самом деле ничего
не зарабатывают. Они оставляют себе
300
00:26:54,300 --> 00:26:58,180
процент от того, что зарабатывают
другие, что гораздо более адаптивный
301
00:26:58,180 --> 00:27:00,180
жизни и лучше мне подходит.
302
00:27:00,400 --> 00:27:01,880
А это не обсуждается.
303
00:27:02,160 --> 00:27:04,740
Только за первую неделю я выучил флаг.
304
00:27:05,640 --> 00:27:11,340
Коллапс, дивиденды, вычет, кикер, залог,
футстреппинг, вложение, возврат.
305
00:27:11,930 --> 00:27:16,510
Ложь, обман, слежка, уголовка. У меня
наконец -то престижная работа. И
306
00:27:16,510 --> 00:27:18,030
образование бы не помешало.
307
00:27:18,650 --> 00:27:21,870
Возможно, скоро мне придется управлять
собственным состоянием.
308
00:27:22,450 --> 00:27:23,550
Довольно скоро.
309
00:27:25,550 --> 00:27:29,990
Алло? Это Бекет Редфеллоу. Новый
сотрудник WER.
310
00:27:32,310 --> 00:27:34,010
Простите, а кто спрашивает?
311
00:27:34,730 --> 00:27:36,290
Надеюсь, не помешало?
312
00:27:37,630 --> 00:27:39,670
Нет. Нет.
313
00:27:40,750 --> 00:27:42,210
Как там супружеская жизнь?
314
00:27:43,270 --> 00:27:44,830
Только с медового месяца.
315
00:27:45,430 --> 00:27:46,430
Ясно.
316
00:27:47,070 --> 00:27:50,510
Греция, Мальдивы... Флорида.
317
00:27:51,710 --> 00:27:52,710
Ясно.
318
00:27:56,550 --> 00:27:58,930
Ты пригласил меня на свидание в прошлом
году.
319
00:28:00,470 --> 00:28:04,390
Ты складывал брюки цвета хаки с грустным
и жалким видом.
320
00:28:06,590 --> 00:28:07,950
Что -то не припоминаю.
321
00:28:08,170 --> 00:28:09,210
Я была не против.
322
00:28:10,600 --> 00:28:14,600
Знаешь ли, вдруг тебе было неловко.
323
00:28:15,980 --> 00:28:17,540
Попробуй еще раз как -нибудь.
324
00:28:19,300 --> 00:28:20,500
Посмотрим, что выйдет.
325
00:28:21,000 --> 00:28:23,060
Попробовать еще раз.
326
00:28:24,960 --> 00:28:26,100
Посмотрим, что выйдет.
327
00:28:32,860 --> 00:28:37,360
Ты хочешь... Ты хочешь как -нибудь
выпить?
328
00:28:37,840 --> 00:28:38,840
Нет.
329
00:28:39,530 --> 00:28:40,530
Я замужем.
330
00:28:40,690 --> 00:28:42,750
Нет, я... я не знаю.
331
00:28:42,970 --> 00:28:45,850
Надеюсь, мы скоро увидимся. Это
доставляет столько удовольствия.
332
00:28:46,350 --> 00:28:47,990
Хочешь 400 долларов?
333
00:28:48,230 --> 00:28:53,210
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
334
00:28:54,270 --> 00:28:55,570
В любом случае.
335
00:28:56,370 --> 00:28:57,510
Кто следует?
336
00:28:58,830 --> 00:28:59,970
Будь как я!
337
00:29:00,270 --> 00:29:01,270
Привет,
338
00:29:02,810 --> 00:29:06,250
интернет. Я Нора Преллова. Это моё
жилище.
339
00:29:08,910 --> 00:29:12,290
Типа, какие, по -своему, главные
трудности у художника в наши дни?
340
00:29:13,510 --> 00:29:15,690
Наверное, типа, синдром самозванца.
341
00:29:16,010 --> 00:29:21,290
Окей. Не у меня лично, а типа у других
людей обо мне. Когда они такие, он мне,
342
00:29:21,410 --> 00:29:25,310
типа, ты фуфло, все такое. Это типа,
нет, чувак, это синдром самозванца. У
343
00:29:25,310 --> 00:29:27,590
есть основная работа? Основная работа,
да.
344
00:29:28,730 --> 00:29:33,610
Я... Ну, расскажи.
345
00:29:33,870 --> 00:29:34,870
1991.
346
00:29:40,460 --> 00:29:44,840
Могу сказать, что я был профессионалом в
этот момент, но у меня было немного
347
00:29:44,840 --> 00:29:46,480
больше уверенности, чем в первых.
348
00:29:46,860 --> 00:29:49,520
Достаточно, чтобы знать, что убийство
может пойти с рук.
349
00:29:49,720 --> 00:29:52,860
И даже получиться эту награду
супервуалистично, правда.
350
00:29:53,840 --> 00:29:58,560
Это как будто художник, понимаешь,
делает нас соучастниками, делает нас
351
00:29:58,560 --> 00:30:00,560
причастными. Это просто гениально.
352
00:30:01,280 --> 00:30:02,280
Художник, да?
353
00:30:02,640 --> 00:30:03,640
Да.
354
00:30:09,650 --> 00:30:13,930
Простите, что спрашиваю, вы не... Вы
ведь не Норет Феллоу, верно?
355
00:30:14,210 --> 00:30:15,210
Не знаю.
356
00:30:15,430 --> 00:30:16,430
Вроде как.
357
00:30:16,890 --> 00:30:21,830
О, я... Просто... Просто огромный фанат.
358
00:30:22,890 --> 00:30:25,430
Да, я часто это слышу.
359
00:30:25,790 --> 00:30:29,210
Стараюсь не приходить по пятнице, потому
что, знаешь, люди толпят.
360
00:30:29,690 --> 00:30:32,590
Не -не -не, я не хочу вас беспокоить.
Нет, не беспокоишь, нет.
361
00:30:33,490 --> 00:30:34,510
Понимаешь, о чем я.
362
00:30:35,730 --> 00:30:37,790
Следующая часть может прозвучать
безумно.
363
00:30:39,470 --> 00:30:41,650
Думаю, мы с тобой на самом деле можем
быть кузенами.
364
00:30:43,410 --> 00:30:45,190
Что? Я знаю.
365
00:30:45,570 --> 00:30:46,970
Так, ты вырос в Нью -Йорке?
366
00:30:47,250 --> 00:30:52,310
Нью -Йорк, да. Круто, чувак, очень
круто, вау. Ну, конечно.
367
00:30:52,690 --> 00:30:53,930
Йоу, ты проявляешь?
368
00:30:54,770 --> 00:30:55,770
Что?
369
00:30:56,330 --> 00:30:57,970
Ты проявляешь, типа, твои фото?
370
00:30:58,230 --> 00:31:03,290
О, эм, нет, не особо. Нет, мужик, надо
проявлять.
371
00:31:03,530 --> 00:31:05,050
Это сводит меня с ума.
372
00:31:05,670 --> 00:31:10,080
Знаешь? Кто -то проявляет, это типа,
ладно, ты совсем мили, да, я понимаю, у
373
00:31:10,080 --> 00:31:12,440
тебя нет места. О, черт.
374
00:31:13,320 --> 00:31:14,440
Добей, это пиво.
375
00:31:15,340 --> 00:31:16,980
Добить пиво? Да, добей его.
376
00:31:17,260 --> 00:31:19,060
Так? Да, отлично.
377
00:31:20,800 --> 00:31:21,920
Чувак, это отстой.
378
00:31:22,400 --> 00:31:26,080
Мы все просто обдолбанные девки на
вечеринке, мы не знаем, что происходит.
379
00:31:33,160 --> 00:31:37,680
Вся эта чушь была сделана компанией в
Литве из переработанных зубных щеток или
380
00:31:37,680 --> 00:31:41,320
тампонов, или... Это медицинская.
381
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
Куришь?
382
00:31:45,280 --> 00:31:46,280
Нет.
383
00:31:47,200 --> 00:31:48,360
Я умираю.
384
00:31:53,580 --> 00:31:55,820
Ты реально хочешь знать, что мы тут
делаем?
385
00:31:56,820 --> 00:32:01,980
Что ж, моя старушка думает, что я бросил
это дерьмо в апреле, но я, очевидно, не
386
00:32:01,980 --> 00:32:07,160
бросил. И теперь я просто в лачуге, как
грёбаный унобомбер. Просто курю,
387
00:32:07,180 --> 00:32:08,180
понимаешь? Да?
388
00:32:08,780 --> 00:32:14,160
Дерьмо. Это всё веселые игры, пока им не
исполнится 30. А потом они начинают
389
00:32:14,160 --> 00:32:15,620
требовать дерьмо. Верно?
390
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Я прав?
391
00:32:17,480 --> 00:32:19,700
Точно, да. Точно, вот о чём я говорю.
392
00:32:20,200 --> 00:32:21,840
О, легка на помине.
393
00:32:22,620 --> 00:32:27,220
Ты умеешь хранить секреты, верно, мой
Витями? Да. Да?
394
00:32:28,100 --> 00:32:29,100
Эй!
395
00:32:30,220 --> 00:32:32,140
Я думал, ты придёшь домой позже.
396
00:32:32,700 --> 00:32:34,180
Я тоже рада тебя видеть.
397
00:32:37,520 --> 00:32:42,380
Что? Я буквально тебе... Две затяжки.
Две затяжки, серьезно? Это все, что
398
00:32:42,480 --> 00:32:47,440
Потому что я бы... Мне пришлось, потому
что я показывал Бэкхэму этот чувак вот
399
00:32:47,440 --> 00:32:50,340
здесь. Я встретил его на выставке. Он
мой кузен.
400
00:32:50,560 --> 00:32:52,600
Что? Да, гребаный кузен.
401
00:32:53,500 --> 00:32:55,660
Привет. Я Рут.
402
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Бэкхэм.
403
00:32:58,540 --> 00:33:01,040
Его зовут Бэкхэм, а не Бэкхэм Прайс.
404
00:33:02,290 --> 00:33:06,070
Йоу, я такая голодная, могу слонас есть.
Мы можем что -нибудь заказать?
405
00:33:06,270 --> 00:33:11,330
Да. Он просто попытается
сфотографировать тебя голым, так что не
406
00:33:12,030 --> 00:33:13,710
Так ты работаешь в финансах?
407
00:33:13,910 --> 00:33:14,950
Да, да, работаю.
408
00:33:16,310 --> 00:33:17,310
Почему?
409
00:33:17,830 --> 00:33:19,030
Что ты имеешь в виду?
410
00:33:19,370 --> 00:33:23,530
Я имею в виду, тебе нравится или...
Конечно,
411
00:33:25,050 --> 00:33:26,050
думаю, да.
412
00:33:27,370 --> 00:33:28,950
Подозрительно, долгая пауза.
413
00:33:29,170 --> 00:33:31,470
Это тяжелая работа, она...
414
00:33:32,159 --> 00:33:34,000
Она окупится в какой -то момент. Мне это
нравится.
415
00:33:34,660 --> 00:33:35,900
А что будет потом?
416
00:33:38,140 --> 00:33:40,040
Что будет, когда... Верно.
417
00:33:41,360 --> 00:33:42,360
Окупится?
418
00:33:42,620 --> 00:33:44,460
Что? Верно, но что будет?
419
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Что происходит?
420
00:33:46,740 --> 00:33:51,800
Мы просто... Ты ведешь себя странно.
Нет, извините, мне просто любопытно.
421
00:33:51,880 --> 00:33:52,359
нет, нет.
422
00:33:52,360 --> 00:33:57,240
Ты ведешь себя странно с гостем. У нас
разговор. Ты ведешь себя странно. Черт.
423
00:33:57,400 --> 00:33:59,240
Ладно. Она из Филадельфии, так что...
424
00:33:59,830 --> 00:34:04,670
Чем ты занимаешься? Я работаю с
джинсовой тканью. Она однажды видела
425
00:34:04,670 --> 00:34:05,629
голой. Да?
426
00:34:05,630 --> 00:34:09,929
Расскажи. Для протокола я меняю карьеру.
Я получаю лицензию преподавателя прямо
427
00:34:09,929 --> 00:34:10,929
от дичи.
428
00:34:11,130 --> 00:34:12,790
Преподавание? Литература.
429
00:34:13,469 --> 00:34:17,409
Старшая школа это не круто. Она будет
заставлять меня просыпаться за
430
00:34:17,670 --> 00:34:21,590
Тогда я заферну свою голову в
микроволновку. Убью себя ради
431
00:34:22,429 --> 00:34:23,429
Ладно.
432
00:34:24,030 --> 00:34:26,550
Значит, литература. Какие книги
выберешь? Что ты?
433
00:34:28,060 --> 00:34:29,219
Диккент, Конрад.
434
00:34:29,500 --> 00:34:30,980
Повесть о двух городах?
435
00:34:31,440 --> 00:34:32,659
Дэвид Копперфильд.
436
00:34:33,260 --> 00:34:37,380
Что ж тогда должна знать, что настоящее
название книги не Дэвид Копперфильд?
437
00:34:37,480 --> 00:34:41,219
Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная
им самим, опыт и наблюдение. Дэвида
438
00:34:41,219 --> 00:34:45,280
Копперфильда из Пландерстон -Рукери,
которую он никогда не собирался
439
00:34:45,280 --> 00:34:46,380
публиковать.
440
00:34:47,159 --> 00:34:49,320
Вы, ребята, девственников разыгрываете?
441
00:34:49,739 --> 00:34:50,739
Что это?
442
00:34:51,900 --> 00:34:56,100
Я Дэвид Копперфильд. Я просто ботаник.
Когда я могу ответить за свой член, я им
443
00:34:56,100 --> 00:34:57,100
больше не пользуюсь.
444
00:34:57,320 --> 00:35:00,140
Мне пора. Я только что понял, что я
ненавижу вас обоих.
445
00:35:02,700 --> 00:35:04,240
Было приятно познакомиться.
446
00:35:04,560 --> 00:35:05,560
И мне тоже.
447
00:35:06,340 --> 00:35:09,440
Хочешь вернуться к ужину? В четверг у
нас группа.
448
00:35:10,120 --> 00:35:11,120
Конечно.
449
00:35:13,960 --> 00:35:15,080
Круто. Да.
450
00:35:15,380 --> 00:35:17,180
Пока. Я напишу тебе.
451
00:35:18,120 --> 00:35:23,900
Это была совершенно новая ситуация.
452
00:35:24,660 --> 00:35:27,650
Потому что давайте признаем. Первый раз
мне, блин.
453
00:35:28,110 --> 00:35:30,710
На этот раз мне нужен был план.
454
00:35:31,670 --> 00:35:32,670
Настоящий план.
455
00:35:33,150 --> 00:35:34,150
План.
456
00:35:39,430 --> 00:35:42,010
Сан -Франциско худший город в США.
457
00:35:42,490 --> 00:35:47,750
Почему? Он фальшивый. Там нет медведей?
Он джентрифицирован, много самоученых. Я
458
00:35:47,750 --> 00:35:51,370
думаю, это отличное место. Если у тебя
дети, у тебя есть океан, у тебя есть
459
00:35:51,370 --> 00:35:52,390
горы. Ты хочешь детей?
460
00:35:53,580 --> 00:35:55,720
Не знаю, может быть. Круто, я понимаю.
461
00:35:55,980 --> 00:35:56,980
А ты? Дети.
462
00:35:57,040 --> 00:35:58,040
А,
463
00:35:58,360 --> 00:36:01,820
в смысле, я ненавижу детей, но...
Подожди.
464
00:36:02,140 --> 00:36:03,460
Я ненавижу детей.
465
00:36:04,100 --> 00:36:05,540
Я ненавижу их.
466
00:36:05,920 --> 00:36:10,820
Я ненавижу детей. Ну, знаешь, не таких
восточноевропейских типа.
467
00:36:11,140 --> 00:36:15,360
Чего? Ну, они очень тихие, потому что
они травмированные и очень много
468
00:36:15,380 --> 00:36:16,380
я думаю.
469
00:36:23,560 --> 00:36:26,140
Что ты имеешь в виду? Типа воздействие
солнца?
470
00:36:37,360 --> 00:36:38,060
В
471
00:36:38,060 --> 00:36:46,960
теории
472
00:36:46,960 --> 00:36:48,060
всё было довольно просто.
473
00:36:48,860 --> 00:36:52,560
Добавьте серую хлоридкаль
фотографическую стопку, а ну...
474
00:36:53,130 --> 00:36:55,150
И вы, по сути, сделали динамит.
475
00:36:56,830 --> 00:37:00,350
Они подумают, что она у вас сделала
неудачный выбор чистящих средств.
476
00:37:02,330 --> 00:37:06,450
Вроде той бутылки, что они найдут под
кухонной раковиной, прямо за уксусом.
477
00:37:09,110 --> 00:37:11,610
Последним ингредиентом станет одна
искра.
478
00:37:12,850 --> 00:37:19,570
Никто никогда не спросит, откуда она
взялась. А где... Как его? Да, я
479
00:37:19,570 --> 00:37:20,850
проверю. О, нет, нет, нет.
480
00:37:21,290 --> 00:37:22,290
Да, я проверю.
481
00:37:23,050 --> 00:37:26,990
Этот парень... Как его зовут все -таки?
Бэкет.
482
00:37:29,990 --> 00:37:32,410
Эй, Бублик, все хорошо?
483
00:37:39,150 --> 00:37:39,730
Ты
484
00:37:39,730 --> 00:37:50,370
меня
485
00:37:50,370 --> 00:37:52,270
поймал? Поймал на чем?
486
00:37:56,520 --> 00:37:58,760
Не мог удержать. Бублик. Я знаю.
487
00:38:01,500 --> 00:38:04,800
Тебе нужно было его пить. Должен был
пить. Он слишком хорош.
488
00:38:06,080 --> 00:38:11,980
Ну, два, бублик, любовь, белый.
489
00:38:13,660 --> 00:38:14,660
Баския.
490
00:38:15,700 --> 00:38:16,700
Пока, ребята.
491
00:38:17,480 --> 00:38:18,560
Спасибо вам большое.
492
00:38:19,360 --> 00:38:20,840
Спасибо, что пришли. Да.
493
00:38:21,220 --> 00:38:22,300
Рада была видеть.
494
00:38:22,900 --> 00:38:23,900
Взаимно.
495
00:38:42,220 --> 00:38:43,860
Я не придумала ничего лучше.
496
00:38:44,800 --> 00:38:46,380
Думала отделаться от меня.
497
00:39:10,440 --> 00:39:11,700
Это не модель.
498
00:39:12,290 --> 00:39:13,290
Возмутительно, кстати.
499
00:39:13,970 --> 00:39:14,970
Выбор времени.
500
00:39:15,050 --> 00:39:17,430
Мы влюбляемся друг в друга, бойфренд
оказывается мертв.
501
00:39:18,390 --> 00:39:24,710
Могла бы сама позвонить шерифу, но...
Часы были запущены. И это было примерно
502
00:39:24,710 --> 00:39:25,710
через восемь.
503
00:39:34,150 --> 00:39:36,150
Есть хоть какое -то сочувствие, Луиза?
504
00:39:57,040 --> 00:40:01,880
Я ничего так не хотел, как продолжить с
того места, где мы остановились. Но я
505
00:40:01,880 --> 00:40:02,900
должен был дать ей время.
506
00:40:03,700 --> 00:40:07,300
Делать ход слишком быстро было бы
довольно нежентльменским скачком,
507
00:40:07,300 --> 00:40:08,300
ситуацию.
508
00:40:08,820 --> 00:40:12,140
Наверняка ей нужно было время, чтобы
прийти в себя, и... Привет.
509
00:40:12,600 --> 00:40:13,800
Вы Беккет?
510
00:40:14,040 --> 00:40:18,000
Да. Я агент Пенфилд, я из ФБР, это мой
напарник, агент Мэтью.
511
00:40:19,660 --> 00:40:21,540
Привет. Как поживаете?
512
00:40:23,820 --> 00:40:24,820
Отлично.
513
00:40:30,280 --> 00:40:32,320
Значит, вы наследник поместья, верно?
514
00:40:34,660 --> 00:40:37,740
Поместья... Поместья Редфеллоу, да?
515
00:40:38,040 --> 00:40:41,280
Нет. Разве это мне известно?
516
00:40:41,520 --> 00:40:42,820
Не то чтобы вы знали.
517
00:40:43,700 --> 00:40:48,700
Ну, моя мама, она... Я наполагаю,
выросла как Редфеллоу.
518
00:40:48,940 --> 00:40:53,560
Они поссорились... Я друг, но...
519
00:40:53,560 --> 00:40:57,380
Был.
520
00:40:59,820 --> 00:41:03,680
Боже, да, я дружил снова. То есть вы не
собираетесь ничего наследовать?
521
00:41:05,740 --> 00:41:12,200
Я работаю с девяти до пяти, как вы, я...
Если бы я унаследовал десять
522
00:41:12,200 --> 00:41:14,280
миллиардов, я бы изменил свои часы
работы.
523
00:41:17,960 --> 00:41:20,880
Не возражаете, если я спрошу, в чем
дело?
524
00:41:22,060 --> 00:41:23,060
Конечно.
525
00:41:23,420 --> 00:41:27,580
Когда два члена семьи умирают вот так
подряд, у бюро есть определенные
526
00:41:27,580 --> 00:41:28,580
протоколы.
527
00:41:31,890 --> 00:41:32,890
Понятно.
528
00:41:36,230 --> 00:41:41,290
Вы знаете, как говорят, ты должен быть
самым подлым на районе. Вот я говорю о
529
00:41:41,290 --> 00:41:45,230
парне, который поднялся с самого низа,
будучи достойным человеком.
530
00:41:46,170 --> 00:41:50,870
Начал с почтового отдела 10 месяцев
назад. Кстати, я думаю, некоторые из вас
531
00:41:50,870 --> 00:41:54,450
доставали. Вам повезло, что я не называю
имен. Продолжайте.
532
00:41:54,750 --> 00:41:58,710
Нам всем нравится, когда хороший парень
делает небольшой прогресс.
533
00:41:59,920 --> 00:42:04,220
В общем, мой человек. У него уже есть
клиент, так что давайте вернёмся к
534
00:42:04,260 --> 00:42:06,880
Можете взять напитки с собой, я не скажу
боссу.
535
00:42:07,240 --> 00:42:08,240
Обещаю.
536
00:42:21,580 --> 00:42:22,580
Скажи мне кое -что.
537
00:42:23,820 --> 00:42:25,880
Он думает, ты здесь из -за работы?
538
00:42:27,520 --> 00:42:28,960
Ты его племянник.
539
00:42:31,690 --> 00:42:34,550
Ярба пригласила остаться, но у меня
клиент... Я твой клиент.
540
00:42:37,410 --> 00:42:38,790
Мне нужен кредит.
541
00:42:41,190 --> 00:42:45,590
Знаешь, мой муж унаследовал брокерскую
фирму своего отца, но не унаследовал
542
00:42:45,590 --> 00:42:46,890
талант управлять ею.
543
00:42:47,570 --> 00:42:51,770
Он никогда не говорил, насколько плохо
идут дела, поэтому я здесь.
544
00:42:52,730 --> 00:42:55,890
И... я ему не скажу.
545
00:42:58,570 --> 00:43:00,690
Ты знаешь, что это не банка, верно?
546
00:43:01,120 --> 00:43:02,720
Но это ведь был бы особый случай.
547
00:43:05,240 --> 00:43:06,240
Сколько тебе нужно?
548
00:43:06,520 --> 00:43:07,840
Не целое состояние.
549
00:43:08,400 --> 00:43:09,400
Но достаточно.
550
00:43:14,140 --> 00:43:19,000
Ну, у меня есть связи. Я могу пойти по
официальным каналам. Нам придется
551
00:43:19,000 --> 00:43:21,540
провести проверку биографии. Звучит так
официально.
552
00:43:23,740 --> 00:43:25,120
Что ты имела в виду?
553
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Даже не знаю.
554
00:43:28,620 --> 00:43:30,420
Может, что -то неофициальное.
555
00:43:34,170 --> 00:43:35,170
Джулия.
556
00:43:40,590 --> 00:43:44,810
Я просто... Крутой офис, кстати.
557
00:43:45,130 --> 00:43:46,130
Это мои ключи.
558
00:43:46,350 --> 00:43:49,970
Послушай, нам нужно еще поговорить, и в
скором времени.
559
00:43:50,290 --> 00:43:55,170
Возможно, сможет отрастить ноги и выйти
за дверь. Только еще одна вещь. Ты
560
00:43:55,170 --> 00:43:56,170
слышала, Ротелло?
561
00:43:58,470 --> 00:43:59,530
Что насчет них?
562
00:44:00,430 --> 00:44:01,930
Тейлор, ну?
563
00:44:03,760 --> 00:44:04,900
И кто следующий?
564
00:44:06,820 --> 00:44:08,760
На твоём месте я бы нервничала.
565
00:44:11,100 --> 00:44:12,440
Жду твоего звонка.
566
00:44:14,120 --> 00:44:17,900
До сих пор я уверена, ты сорвёшь вкус.
567
00:44:30,080 --> 00:44:31,980
Это, наверное, ничего не значит.
568
00:44:32,810 --> 00:44:36,870
В любом случае, в моем стиле убийства до
сих пор было очень много стиля.
569
00:44:37,870 --> 00:44:40,750
Мне нужно было быть осторожным. Эй! Да?
570
00:44:41,390 --> 00:44:42,390
Странный вопрос.
571
00:44:42,990 --> 00:44:44,270
Думаешь, сороковой?
572
00:44:45,010 --> 00:44:46,010
Нет.
573
00:45:10,180 --> 00:45:13,360
Следующий Рэд Феллоу в очереди был
настоящим исключением.
574
00:45:13,620 --> 00:45:18,300
Они все были эксцентричными личностями,
но только одному удалось построить что
575
00:45:18,300 --> 00:45:19,300
-то подобное.
576
00:45:20,340 --> 00:45:21,340
Всем поэтами.
577
00:45:29,520 --> 00:45:31,340
Смешивается ли он в твою волю?
578
00:45:31,600 --> 00:45:32,980
Нет. Нет?
579
00:45:34,660 --> 00:45:37,680
Делает ли он всю работу за тебя?
580
00:45:38,020 --> 00:45:40,670
Нет. У тебя есть своя воля.
581
00:45:41,190 --> 00:45:42,190
Верно?
582
00:45:42,590 --> 00:45:43,590
Да, почему?
583
00:45:43,910 --> 00:45:47,290
Так он тебя создал. Итак, два — это
совпадение.
584
00:45:47,630 --> 00:45:50,610
Три — это уже закономерно. Это твое.
585
00:45:50,850 --> 00:45:55,870
Но у Стивена Редфеллоу не было
недостатка во врагах. Его обвиняют в
586
00:45:55,870 --> 00:46:00,190
странах за отмывание денег, не забываем
о судебном процессе с его бывшим
587
00:46:00,190 --> 00:46:04,670
менеджером. Перепутием. Снова. Так что,
если Стивен окажется в каком -нибудь
588
00:46:04,670 --> 00:46:08,030
мусорном баке, возможно, на то будет
воля Божья.
589
00:46:08,760 --> 00:46:10,360
Тивен Ред Фэллоу, 1978.
590
00:46:11,720 --> 00:46:14,100
Ты нас разыгрываешь. Да?
591
00:46:14,820 --> 00:46:18,380
Слушай, тот, кто не звонит по три дня,
не ставит тебя в приоритет?
592
00:46:19,860 --> 00:46:23,200
Нет. Нет, они нам лапшу вешают, чувак.
593
00:46:28,260 --> 00:46:30,520
Да, потому что они в недвижимости,
Рейхан.
594
00:46:30,880 --> 00:46:34,740
Ладно, слушай, мне пора, я тебе позже
позвоню. Хорошо, давай.
595
00:46:36,490 --> 00:46:38,830
Я просто так чертовски заряжен впервые.
596
00:46:39,530 --> 00:46:41,070
Воскресенье, да? Да ладно.
597
00:46:41,930 --> 00:46:45,490
Бен Джонсон, журнал Христиан. Да ладно,
я знаю, кто вы.
598
00:46:46,110 --> 00:46:47,130
Прошу, присаживайтесь.
599
00:46:48,230 --> 00:46:51,010
Простите, не смогли встретиться раньше.
Я был в Корее.
600
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
Открывал церковь.
601
00:46:52,790 --> 00:46:53,890
Потрясающе идёт. Корея?
602
00:46:54,270 --> 00:46:55,990
Волшебное место, волшебные люди.
603
00:46:57,150 --> 00:46:58,630
Сложноватые налоговые законы.
604
00:47:00,450 --> 00:47:03,870
Думаю, читатели просто хотят узнать
человека, стоящего за всем.
605
00:47:04,070 --> 00:47:05,710
Давайте. Давайте.
606
00:47:06,410 --> 00:47:08,270
А хотите начать с фото? Конечно.
607
00:47:09,630 --> 00:47:15,230
Расскажите вот об этом. Ладно. Это я с
президентом Армении, президентом Панамы.
608
00:47:15,610 --> 00:47:20,010
Знаете, церкви повезло завести хороших
друзей за эти годы. А это я с Эчапо.
609
00:47:21,330 --> 00:47:25,450
Суперинтересный мужик, если, ну, не
знаю, с ним поговорить, да?
610
00:47:26,370 --> 00:47:29,230
Пока мне и за это не предъявили.
611
00:47:29,450 --> 00:47:35,270
Не знаю, в курсе ли вы, но я из
известной семьи.
612
00:47:36,840 --> 00:47:40,600
Это значит, люди вечно пытаются меня
подкосить, знаете, выбить из игры.
613
00:47:40,860 --> 00:47:45,240
Я всегда говорю себе, с чем только моему
отцу не пришлось столкнуться, да? Типа,
614
00:47:45,240 --> 00:47:51,020
не надо меня хейтить только потому, что
мой отец большая шишка. Аминь. Да, вы
615
00:47:51,020 --> 00:47:53,840
понимаете. Знаете, кто еще это понял?
Мэр Киотт.
616
00:47:54,620 --> 00:47:57,620
Бог дал мысль открыть и там церковь, и
подарил.
617
00:47:58,300 --> 00:47:59,300
Посмотрите -ка.
618
00:48:05,450 --> 00:48:06,450
Вот, потрогайте.
619
00:48:06,990 --> 00:48:08,450
Потрогайте кончик, очень острый.
620
00:48:10,130 --> 00:48:11,390
Давайте, вы должны, да?
621
00:48:11,690 --> 00:48:13,210
Хорошо. Вот, прикоснитесь.
622
00:48:14,170 --> 00:48:15,190
Ау, ау.
623
00:48:16,610 --> 00:48:18,130
Острая, как бритва, да?
624
00:48:18,690 --> 00:48:23,230
Острая. Я вас отсюда даже побрею. Ну, я
сегодня утром брился, так что...
625
00:48:23,230 --> 00:48:28,890
Я знаю, что это ты.
626
00:48:32,430 --> 00:48:35,970
Я понял это сразу. Бен Джонсон ушел на
пенсию восемь месяцев назад.
627
00:48:38,270 --> 00:48:41,670
Другие твои жертвы были слишком глупы,
чтобы все сложить, но не я.
628
00:48:42,530 --> 00:48:44,650
Ты не выйдешь, пока не расколешься.
629
00:48:46,350 --> 00:48:49,390
В чем расколоться? Давай, я хочу это
слышать.
630
00:48:49,650 --> 00:48:51,150
Стой, что услышать? Правду.
631
00:48:51,710 --> 00:48:54,210
Давай. Не держи в себе.
632
00:48:54,510 --> 00:48:57,430
Ты меня с кем -то путаешь, мне кажется.
Я все знаю.
633
00:48:58,250 --> 00:48:59,710
Говори. Что мне сказать?
634
00:49:00,050 --> 00:49:01,610
Давай. Муж. Эй.
635
00:49:02,030 --> 00:49:03,030
Ладно, ладно, ладно. Давай.
636
00:49:03,650 --> 00:49:07,330
Выскажи все, что накопило. Хит -бак, хит
-дерьма. Ладно, я здесь оттолкал.
637
00:49:07,830 --> 00:49:08,910
Нет, ведь так.
638
00:49:09,590 --> 00:49:12,090
Кто ты? Я Беккет, твой кузен.
639
00:49:20,010 --> 00:49:21,010
Кто ты сказал?
640
00:49:22,830 --> 00:49:23,830
Ладно.
641
00:49:24,990 --> 00:49:26,030
Я твой кузен.
642
00:49:27,450 --> 00:49:28,490
Ты не экспорт?
643
00:49:29,260 --> 00:49:31,660
Не пишешь разгромную статью, ты не тот
парень?
644
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Что?
645
00:49:44,700 --> 00:49:45,900
Ладно, неловко.
646
00:49:47,780 --> 00:49:51,360
Я просто становлюсь таким параноиком с
этой работой, знаешь.
647
00:49:53,560 --> 00:49:56,620
Чувак, я думал догадаться, что ты моя
семья.
648
00:49:57,480 --> 00:49:59,360
Будто чёртово зеркало смотрю.
649
00:50:04,080 --> 00:50:05,540
Давай это уберём.
650
00:50:07,280 --> 00:50:12,040
А вы знали, что тропановые алкалоиды
являются активным ингредиентом в
651
00:50:12,040 --> 00:50:16,080
большинстве притремировочных депозитов?
Если же принять слишком много, можно
652
00:50:16,080 --> 00:50:17,080
получить дельфан.
653
00:50:18,280 --> 00:50:23,740
И по слишком много я имею в виду около
полутора тысяч миллиграммов. И
654
00:50:23,800 --> 00:50:26,000
чего хотела церковь, это расследование.
655
00:50:27,010 --> 00:50:28,630
Уверен, что вы все об этом знаете.
656
00:50:30,050 --> 00:50:36,830
В общем... Наконец -то
657
00:50:36,830 --> 00:50:38,190
я к чему -то пришел.
658
00:50:41,030 --> 00:50:42,030
Не так?
659
00:50:43,970 --> 00:50:46,210
Обещай мне, что не сдашься.
660
00:50:48,450 --> 00:50:51,250
Пока не добьешься правильной...
661
00:51:15,780 --> 00:51:17,240
Умеешь хранить секреты?
662
00:51:19,060 --> 00:51:21,140
На удивление, хорошо вообще -то.
663
00:51:22,400 --> 00:51:25,040
Я собиралась бросить его в те выходные.
664
00:51:27,160 --> 00:51:33,400
Но теперь его нет, и я знаю, что должна
чувствовать типа опустошение, но я... я
665
00:51:33,400 --> 00:51:38,220
не... я не... Ты не чувствуешь того, что
должна чувствовать?
666
00:51:40,920 --> 00:51:43,140
Это делает меня ужасным человеком?
667
00:51:43,440 --> 00:51:44,440
Нет.
668
00:51:45,840 --> 00:51:47,080
Думаю, это делает тебя честной.
669
00:51:50,620 --> 00:51:52,780
Не знаю, мне кажется, я попаду в ад.
670
00:51:53,560 --> 00:51:57,520
Ты говоришь с парнем, который работает
на Ом -3? О, ты точно попадёшь в ад.
671
00:51:58,940 --> 00:52:00,620
Хочешь поужинать на этой неделе? Да.
672
00:52:03,540 --> 00:52:06,780
Мой офис может забронировать нам столик
в отеле этого металла.
673
00:52:07,780 --> 00:52:09,980
Я там не был, но слышал, там здорово.
Да.
674
00:52:11,060 --> 00:52:14,200
Или мы могли бы не усложнять и...
675
00:52:14,560 --> 00:52:15,800
Просто приготовить что -нибудь?
676
00:52:16,840 --> 00:52:17,840
Да, просто.
677
00:52:18,300 --> 00:52:19,380
Я люблю просто.
678
00:52:37,220 --> 00:52:38,220
Знаю.
679
00:52:38,780 --> 00:52:40,320
Драматично, да? Что ты делаешь?
680
00:52:40,540 --> 00:52:41,540
Что ты делаешь?
681
00:52:41,940 --> 00:52:43,240
У нас был уговор.
682
00:52:44,140 --> 00:52:48,160
Во -первых, как ты попала в мою
квартиру? Я взяла ключ у тебя на глазах.
683
00:52:49,080 --> 00:52:50,380
А, припоминаю.
684
00:52:51,040 --> 00:52:54,680
Два звонка, два имейла, ответа нет.
685
00:52:55,360 --> 00:52:57,180
Я был занят. Чем это?
686
00:52:58,940 --> 00:52:59,940
Занятиями.
687
00:53:02,180 --> 00:53:03,180
Продолжай.
688
00:53:09,660 --> 00:53:10,660
Да ладно.
689
00:53:11,520 --> 00:53:13,100
Как давно мы знакомы?
690
00:53:14,090 --> 00:53:16,110
Ты должен мне все рассказать.
691
00:53:17,290 --> 00:53:18,310
Я начну.
692
00:53:18,890 --> 00:53:19,890
Мы намели.
693
00:53:20,230 --> 00:53:23,030
Мой муж врал мне годами, и он абсолютный
трус.
694
00:53:23,830 --> 00:53:24,830
Теперь ты.
695
00:53:25,110 --> 00:53:26,610
Мне нечего тебе сказать.
696
00:53:26,910 --> 00:53:27,950
Я не буду осуждать.
697
00:53:28,990 --> 00:53:29,990
Или что?
698
00:53:42,160 --> 00:53:44,420
Что ж, это испортило бы отношения между
нами, да?
699
00:53:47,660 --> 00:53:49,280
А я не люблю, когда кисло.
700
00:53:52,600 --> 00:53:59,400
Люблю, когда... О боже, точно, уходи
давай.
701
00:53:59,820 --> 00:54:01,180
Что? Уходи, пожалуйста.
702
00:54:01,400 --> 00:54:02,520
Ты, черт возьми, издеваешься?
703
00:54:02,760 --> 00:54:03,960
Какого хрена? Прости.
704
00:54:12,800 --> 00:54:14,580
Привет. Привет.
705
00:54:16,320 --> 00:54:18,460
Там небольшая кулинарная катастрофа.
706
00:54:18,840 --> 00:54:20,540
О, нет.
707
00:54:21,960 --> 00:54:23,200
Всё в порядке?
708
00:54:24,060 --> 00:54:26,200
Пойдём поедим куда -нибудь. Да, конечно.
709
00:54:26,520 --> 00:54:27,520
Отлично.
710
00:54:29,960 --> 00:54:35,320
Они студенты, я их люблю, но...
Расскажи. Все хотят быть миллионерами,
711
00:54:35,320 --> 00:54:36,720
не хочет настоящей работы.
712
00:54:37,460 --> 00:54:41,460
У всех должна быть мечта, верно? Я
понимаю, но... Спасибо.
713
00:54:46,620 --> 00:54:50,440
Спасибо. В смысле, думаю, это хорошо,
хотите больше?
714
00:54:51,620 --> 00:54:52,620
Ладно.
715
00:54:52,960 --> 00:54:53,960
Вопрос в лоб.
716
00:54:54,180 --> 00:54:57,120
Что бы ты сделал с миллиардом долларов?
У меня пистолет убитка.
717
00:54:57,440 --> 00:54:58,419
Отвечай на вопрос.
718
00:54:58,420 --> 00:55:00,400
Убери палочки пистолета от лица.
719
00:55:00,980 --> 00:55:02,240
Отвечай на вопрос. Я не знаю.
720
00:55:05,300 --> 00:55:07,080
Я бы отвел тебя в ресторан получше.
721
00:55:07,280 --> 00:55:11,580
Работа в моде была целью всей моей
жизни, понимаешь?
722
00:55:11,980 --> 00:55:16,280
У меня было туннельное зрение. А теперь
всё, о чём я могу думать, это о
723
00:55:16,280 --> 00:55:17,300
потраченном времени.
724
00:55:18,200 --> 00:55:24,960
Что, мы не должны гнаться за тем, чего
любим? Дело в том, что, кажется, я знала
725
00:55:24,960 --> 00:55:26,100
это всё это время. Знала что?
726
00:55:26,360 --> 00:55:27,580
Что мне это не нравилось.
727
00:55:28,340 --> 00:55:33,480
Что, возможно, я была бы счастливее,
зарабатывая гроши и мясо от кактусов.
728
00:55:35,420 --> 00:55:36,840
Это просто страшно.
729
00:55:37,140 --> 00:55:38,820
Это мечта, она маленькая.
730
00:55:40,270 --> 00:55:41,890
Ну, это никто не учит, как что делать.
731
00:55:44,530 --> 00:55:50,650
Практика. Не хочу прерывать, но вы
встретили девушку, у вас была хорошая
732
00:55:50,650 --> 00:55:52,970
карьера. Этого было недостаточно?
733
00:55:54,870 --> 00:55:56,130
Чего недостаточно?
734
00:56:01,150 --> 00:56:02,150
Слушайте.
735
00:56:03,850 --> 00:56:04,890
До меня доходило только.
736
00:56:05,210 --> 00:56:09,730
У меня была хорошая работа, дорожная вся
роман. Может, мне стоило нажать на
737
00:56:09,730 --> 00:56:11,030
паузу, сидим и пискнули.
738
00:56:11,750 --> 00:56:13,690
Как насчет ресторана Маневы ждать?
739
00:56:13,930 --> 00:56:15,610
Я не знаю. А не, я думаю.
740
00:56:16,010 --> 00:56:21,570
Что? Это снова я. Ты не отвечаешь.
Опять. Не стоит так делать, а то может
741
00:56:21,570 --> 00:56:22,770
случится что -то плохое.
742
00:56:23,430 --> 00:56:24,770
Как я мог бросить сейчас?
743
00:56:25,130 --> 00:56:27,830
В смысле, ни одно из них не
расследовалось, как убийство.
744
00:56:28,790 --> 00:56:29,790
Я был настолько.
745
00:56:31,830 --> 00:56:32,830
Может, и был.
746
00:56:33,509 --> 00:56:36,350
Конечно, к этому моменту семья поняла,
что что -то не так.
747
00:56:37,870 --> 00:56:39,570
Я об этом и говорю.
748
00:56:39,850 --> 00:56:41,230
Взять мою тетю Кастану.
749
00:56:41,530 --> 00:56:46,290
Она прославилась тем, что усыновила 11
детей из 11 разных стран, и они говорили
750
00:56:46,290 --> 00:56:47,850
на 11 разных языках дома.
751
00:56:49,130 --> 00:56:53,930
Отдай мне. Я говорю по телефону. Мы это
видим, да? Мы знаем, что это телефон,
752
00:56:53,990 --> 00:56:57,990
или нужно набить гребанное тату на лбу.
Она услышала о смерти в семье и
753
00:56:57,990 --> 00:57:00,450
установила лазерную систему безопасности
в артеке.
754
00:57:01,250 --> 00:57:02,250
Но...
755
00:57:02,460 --> 00:57:06,340
Системы безопасности не было по
благословению о пустыне, где она
756
00:57:06,340 --> 00:57:07,340
каждый вторг.
757
00:57:07,480 --> 00:57:12,160
Простите, что беспокою. Мы предлагаем
бесплатные услуги по отбеливанию зубов
758
00:57:12,160 --> 00:57:13,480
пяти часов, если вам интересно.
759
00:57:13,980 --> 00:57:19,040
У меня есть брошюр о процессе,
информация о безопасности. Я пришла сюда
760
00:57:22,660 --> 00:57:23,660
Благослови.
761
00:57:24,140 --> 00:57:29,000
Особым ингредиентом был пероксид
карбамида, который настолько близок к
762
00:57:29,000 --> 00:57:33,550
средству. И отмеливание, что полиция
подумала, будто она купила дешёвый
763
00:57:33,550 --> 00:57:35,870
поездке на автобус. Она показывает.
764
00:57:47,350 --> 00:57:52,130
Затем мой дядя Макар. Дар ветер около 30
узлов северо -запада. Чтоб вы знали.
765
00:57:52,450 --> 00:57:55,250
Спасибо, я справлюсь. Чёрт его не верит.
766
00:57:56,040 --> 00:57:59,920
Ему принадлежала половина Национального
музея авиации и космонавтов, и пока он
767
00:57:59,920 --> 00:58:04,660
планировал длинные выходные в Юэст, он
планировал реальную поездку на Реаль.
768
00:58:06,200 --> 00:58:10,340
Макарто, что скажете критикам, которые
видят, что вы тратите 50 миллионов
769
00:58:10,340 --> 00:58:14,060
долларов на полет в космос, когда у
половины ваших сотрудников нет
770
00:58:14,120 --> 00:58:15,260
50? Скорее 90.
771
00:58:15,880 --> 00:58:20,420
Слушайте, если бы я мог делать только
дешево, я бы делал. Но это невероятно,
772
00:58:20,440 --> 00:58:23,840
Тарак. Да, Том? Да, да. Понял? Да.
773
00:58:24,140 --> 00:58:25,280
Кстати, где мой кот?
774
00:58:28,240 --> 00:58:29,240
Пройду все.
775
00:58:29,640 --> 00:58:32,820
Все, что требовалось, ламинированный
пропуск и рубаха.
776
00:58:35,860 --> 00:58:38,640
Чарли Сен -Надгил, вы снижаетесь.
Внимание.
777
00:58:40,120 --> 00:58:41,200
Вот бочить.
778
00:58:41,740 --> 00:58:43,420
Приходят три спальни, швейцар.
779
00:58:43,680 --> 00:58:45,060
Когда -нибудь был швейцар?
780
00:58:46,020 --> 00:58:50,000
У меня и двери -то не было. Это меняет
жизнь. Я даже не шучу.
781
00:58:50,400 --> 00:58:53,200
Это оригинальный мрамор из Италии.
782
00:58:53,400 --> 00:58:55,320
Если посмотреть туда, вот за это.
783
00:58:55,600 --> 00:58:56,600
И уплачены деньги.
784
00:59:03,320 --> 00:59:04,860
Ты бы хотела здесь жить?
785
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Со мной.
786
00:59:10,460 --> 00:59:17,380
Знаю, это немного быстро, но... Я бы
очень хотел, чтобы
787
00:59:17,380 --> 00:59:18,380
ты была здесь.
788
00:59:19,300 --> 00:59:20,940
С удовольствием, правда.
789
00:59:22,360 --> 00:59:23,440
Если честно.
790
00:59:31,910 --> 00:59:33,990
Да? Я бы тоже этого хотел.
791
00:59:35,950 --> 00:59:39,850
Знаю, квартира дорогая, но Уоррен даст
промежуточный кредит, а район дорожает.
792
00:59:39,950 --> 00:59:40,950
Эй, эй.
793
00:59:41,230 --> 00:59:44,810
Ты мне нравился, когда жил в Нью -Арке и
ездил на автобусе.
794
00:59:45,150 --> 00:59:46,390
Ты ведь знаешь это?
795
00:59:49,690 --> 00:59:50,690
Что?
796
00:59:56,190 --> 00:59:59,410
Ничего. Кстати, я могу уволить тебя.
797
01:00:00,200 --> 01:00:01,220
В любой момент.
798
01:00:01,520 --> 01:00:02,359
Но не буду.
799
01:00:02,360 --> 01:00:08,900
Так что... Чтобы продолжить эту
историю... Он сказал, типа...
800
01:00:08,900 --> 01:00:10,220
Он сказал, где ты?
801
01:00:10,480 --> 01:00:12,340
А я такой, в Айланд -парке.
802
01:00:15,660 --> 01:00:20,380
Что касается следующего Редфелла в
очереди, вы, наверное, догадались, кто
803
01:00:20,380 --> 01:00:21,259
был.
804
01:00:21,260 --> 01:00:25,020
Но к тому времени я не мог представить,
что подниму руку на своего дядю.
805
01:00:25,400 --> 01:00:27,220
Тем более, причинять ему вред.
806
01:00:28,010 --> 01:00:29,970
Но к тому моменту дела шли.
807
01:00:30,530 --> 01:00:33,930
Довольно хорошо было. Работа, жилье.
808
01:00:36,590 --> 01:00:38,390
Вы были довольны?
809
01:00:40,230 --> 01:00:43,230
Без богатства, без наследства?
810
01:00:46,810 --> 01:00:53,290
Ну, может, вы и правы. Может, я был
доволен.
811
01:00:54,270 --> 01:00:55,370
Достаточно доволен.
812
01:00:57,710 --> 01:01:01,910
И у меня были дела поважнее, о которых
нужно было думать. Кстати говоря, об
813
01:01:01,910 --> 01:01:04,710
этом. Думаю, мы делаем правильный выбор,
кстати.
814
01:01:05,590 --> 01:01:11,070
Устроить вечеринку в честь помолвки дома
как -то лучше, чем в баре или где -то
815
01:01:11,070 --> 01:01:14,350
ещё. Я полностью согласен.
816
01:01:16,310 --> 01:01:18,030
Я всё думаю о твоей семье.
817
01:01:19,670 --> 01:01:21,150
Вся эта безумная хрень.
818
01:01:22,090 --> 01:01:23,090
Ладно.
819
01:01:23,470 --> 01:01:25,830
Не хочу зацикливаться, но...
820
01:01:26,090 --> 01:01:28,990
Тебе не кажется, что это... Я даже не
часть этой семьи.
821
01:01:29,890 --> 01:01:31,790
Это не имеет к нам никакого отношения.
822
01:01:32,850 --> 01:01:34,590
Да и все, наверное, уже закончилось.
823
01:01:35,630 --> 01:01:36,770
Чего ты это взял?
824
01:01:40,190 --> 01:01:41,190
Не знаю.
825
01:01:41,970 --> 01:01:42,970
Просто говорю.
826
01:01:50,810 --> 01:01:53,090
Прошу прощения, мистер Редфеллоу.
827
01:01:53,610 --> 01:01:54,730
Беккет Редфеллоу.
828
01:01:57,610 --> 01:01:58,610
Как ваши дела?
829
01:02:06,010 --> 01:02:07,350
Хороший у вас офис.
830
01:02:08,990 --> 01:02:10,150
Мне нравится.
831
01:02:10,890 --> 01:02:15,110
Чтобы мы понимали, вы сказали, что не
являетесь наследником, верно?
832
01:02:15,670 --> 01:02:17,010
Насколько мне известно.
833
01:02:17,290 --> 01:02:20,110
Что ж, мы провели небольшое
расследование.
834
01:02:21,070 --> 01:02:22,070
Поздравляю.
835
01:02:34,660 --> 01:02:35,660
Вау.
836
01:02:37,420 --> 01:02:40,520
Это просто... Я понятия не имел.
837
01:02:41,700 --> 01:02:46,540
Можете ответить на несколько вопросов?
Да, простите, я правда понятия не имел.
838
01:02:46,700 --> 01:02:47,700
Никто и не спорит?
839
01:02:49,520 --> 01:02:53,600
Можете сказать нам, где вы были днём 10
апреля? Ну, в воскресенье.
840
01:02:59,340 --> 01:03:02,820
10 апреля. Так, вот оно. Ты шутишь?
841
01:03:04,400 --> 01:03:06,400
Он помнит, когда и где я купил хот -дог.
842
01:03:06,980 --> 01:03:08,080
Это вообще он?
843
01:03:08,420 --> 01:03:09,420
Я не знаю.
844
01:03:09,860 --> 01:03:11,000
Ты видишь, что там?
845
01:03:13,260 --> 01:03:15,100
Я ни хрена не вижу. Я тоже.
846
01:03:16,140 --> 01:03:17,240
Ладно, я посмотрю.
847
01:03:20,020 --> 01:03:22,140
Американский рынок активов будет слишком
большой.
848
01:03:22,480 --> 01:03:24,880
Надо сбросить все, что мы можем на
карантине.
849
01:03:25,480 --> 01:03:27,300
Только не говорите, что будете пришли.
850
01:03:27,720 --> 01:03:28,720
Нет.
851
01:03:31,600 --> 01:03:34,660
На 35 лет управлял трастом этих
акционеров.
852
01:03:35,900 --> 01:03:39,140
Я не повергну их в жопу ни сейчас, ни
потом.
853
01:03:51,340 --> 01:03:52,660
Твою мать!
854
01:03:53,860 --> 01:03:54,860
Спасибо.
855
01:04:01,180 --> 01:04:02,420
Звоните в скорую!
856
01:04:07,380 --> 01:04:08,840
Передайте -ка мне воду.
857
01:04:21,500 --> 01:04:24,040
Я не буду ходить вокруг да около.
858
01:04:26,920 --> 01:04:29,020
Хочешь погоняться за кроликом, да?
859
01:04:32,870 --> 01:04:39,170
Чувак, я помню только то, что вы вчера
выиграли, а дальше как в тумане и в
860
01:04:39,170 --> 01:04:40,950
как будто кипятком обстали.
861
01:04:41,470 --> 01:04:42,470
Чего?
862
01:04:45,570 --> 01:04:47,630
Какого? Чего это такое, пацаны?
863
01:04:47,970 --> 01:04:49,410
Вы что, шутите, что ли?
864
01:04:51,790 --> 01:04:53,190
Видали, какой матч сегодня?
865
01:04:53,470 --> 01:04:55,110
Нужно обязательно заряжать.
866
01:04:55,690 --> 01:04:57,810
Хороший, у меня уже места не осталось.
867
01:04:58,910 --> 01:05:00,270
Да, где они?
868
01:05:02,860 --> 01:05:04,160
любит хорошую погоню.
869
01:05:06,600 --> 01:05:08,360
Ты в этом спец.
870
01:05:09,880 --> 01:05:15,760
Ну вот, мне уже 61, и ты
871
01:05:15,760 --> 01:05:19,200
мой единственный посетитель.
872
01:05:23,020 --> 01:05:25,680
Найди своего человека по жизни, Бак.
873
01:05:27,820 --> 01:05:31,800
Кем бы он ни был, полюби его.
874
01:05:36,270 --> 01:05:41,790
Постарайся. Потому что, в конце концов,
875
01:05:41,790 --> 01:05:45,030
это будет стоить того.
876
01:06:02,510 --> 01:06:05,770
Именно в этот момент я осознал ироничную
истину.
877
01:06:07,890 --> 01:06:09,430
Остался только один.
878
01:06:10,550 --> 01:06:14,410
Можешь избавиться от него или делать,
что душе угодно.
879
01:06:16,430 --> 01:06:18,130
Но только не здесь.
880
01:06:19,810 --> 01:06:21,750
Не под этой крышей.
881
01:06:25,390 --> 01:06:28,530
Я думаю, ты понимаешь, что я серьезно.
882
01:06:30,920 --> 01:06:32,200
Я человек злоба.
883
01:06:33,660 --> 01:06:35,160
Остался один.
884
01:06:36,640 --> 01:06:39,220
Но разве я мог предаваться размышлению?
885
01:06:39,800 --> 01:06:43,280
Нужно оставить все это позади... Эй, эй!
Тебе письмо.
886
01:06:43,980 --> 01:06:45,080
Спасибо, Брайан.
887
01:07:02,000 --> 01:07:03,740
Да. Меня пригласили.
888
01:07:03,980 --> 01:07:04,980
Что?
889
01:07:05,580 --> 01:07:06,580
Мой дед.
890
01:07:07,540 --> 01:07:09,400
На ужин в поместье.
891
01:07:11,400 --> 01:07:12,400
Алло?
892
01:07:13,000 --> 01:07:17,900
Мне казалось, ты говорил, что никогда
этого не сделаешь. Чего? Не поедешь к
893
01:07:17,900 --> 01:07:19,760
нему. Когда встреча? Сегодня.
894
01:07:20,040 --> 01:07:21,040
В пятницу?
895
01:07:21,140 --> 01:07:22,098
Я знаю.
896
01:07:22,100 --> 01:07:23,100
В пятницу.
897
01:07:24,180 --> 01:07:25,940
Чёрт. Рот.
898
01:07:26,520 --> 01:07:29,760
Это единственный шанс, он же затворник.
899
01:07:32,190 --> 01:07:36,590
Я не знаю. Да, ты прав. Будь дома к
семье, иначе пропустишь свою вечеринку в
900
01:07:36,590 --> 01:07:38,810
честь помолвки. Типа... Точно.
901
01:07:39,210 --> 01:07:40,630
Конечно. Само собой.
902
01:07:41,870 --> 01:07:42,870
Ладно.
903
01:07:43,490 --> 01:07:45,050
Кстати, я люблю тебя.
904
01:07:49,090 --> 01:07:50,310
Я тебе перезвоню.
905
01:07:52,970 --> 01:07:54,370
Посылка для мистера Ротвеллу.
906
01:08:08,170 --> 01:08:09,430
Не забывай дышать.
907
01:08:10,170 --> 01:08:11,190
Это важно.
908
01:08:20,649 --> 01:08:21,870
Тейлор утонул.
909
01:08:23,569 --> 01:08:26,450
Поступил в Принстон по стипендии пласта
и утонул.
910
01:08:28,010 --> 01:08:30,090
Уже тогда было подозрительно.
911
01:08:31,270 --> 01:08:33,670
Так что один мой дружок за тобой глядел.
912
01:08:34,750 --> 01:08:36,170
Это было здорово.
913
01:08:37,069 --> 01:08:39,189
Я рада, что выбрала черно -белые снимки.
914
01:08:48,630 --> 01:08:49,630
Чего ты хочешь?
915
01:08:52,250 --> 01:08:53,250
Заканчивай уже.
916
01:08:55,290 --> 01:08:57,149
Я под следствием ФБР.
917
01:08:57,450 --> 01:08:58,670
Но ты же здесь.
918
01:09:00,109 --> 01:09:02,430
Будто бы у них на тебя ничего нет.
919
01:09:03,990 --> 01:09:05,950
Просто бред какой -то.
920
01:09:08,390 --> 01:09:10,390
В любом случае, мне нужен аванс.
921
01:09:12,450 --> 01:09:14,790
Зачем? Триста тысяч к пяти.
922
01:09:15,149 --> 01:09:16,810
Черт. Шутки кончились.
923
01:09:17,229 --> 01:09:21,630
Это ты издеваешься. У тебя осталась
чековая книжка?
924
01:09:22,189 --> 01:09:23,390
Доступ к счетам есть?
925
01:09:25,050 --> 01:09:30,330
Отнеси чеки моему мужу. Он у тебя в
кабинете, ждет тебя, как покорный
926
01:09:30,330 --> 01:09:31,330
тебя полчаса.
927
01:09:31,529 --> 01:09:34,569
Задержишься, и она получит такую же
посылку. Кто получит?
928
01:09:36,159 --> 01:09:37,840
Твоя подружка, кто же еще?
929
01:09:39,200 --> 01:09:41,279
Школа Кардоза Бейтайди Квинс, да?
930
01:09:42,880 --> 01:09:44,380
Она будет в шоке.
931
01:09:45,740 --> 01:09:49,399
К слову сказать, я надеялась на другой
расклад.
932
01:09:51,880 --> 01:09:53,500
На что -то повеселее.
933
01:09:55,980 --> 01:09:57,240
Но ты все протрал.
934
01:10:07,200 --> 01:10:09,280
А мне это разрешено?
935
01:10:14,980 --> 01:10:17,980
Алло. Едем на север, погоняю.
936
01:10:18,740 --> 01:10:19,740
Да?
937
01:10:28,420 --> 01:10:29,420
Извините, да?
938
01:10:46,920 --> 01:10:47,920
Кого тут нет?
939
01:10:50,040 --> 01:10:51,040
Это она?
940
01:10:51,840 --> 01:10:57,600
Да. Я тут. Я принес чеки. Ты расчетливая
сука, социопатка.
941
01:10:59,120 --> 01:11:01,540
Боже, Бекки, это мог быть кто угодно.
942
01:11:02,820 --> 01:11:09,700
Отменяй. Ну, ты сначала выпиши чеки. Я
хочу... Выше
943
01:11:09,700 --> 01:11:15,720
нос. Сейчас будешь богачом. Богачом? Ты
издеваешься. Она возьмет деньги.
944
01:11:18,830 --> 01:11:19,830
Ты ей точно не нужен.
945
01:11:22,710 --> 01:11:25,190
А ты, я смотрю, в люди выбился.
946
01:11:28,490 --> 01:11:30,290
Обычный мелкий ублюдок.
947
01:11:31,210 --> 01:11:32,670
Мелкий ублюдок и змея.
948
01:11:50,670 --> 01:11:52,510
Я бы не простил этому газлухе.
949
01:11:54,490 --> 01:11:55,490
Нифига!
950
01:14:26,830 --> 01:14:30,550
Из -за бури я решил отменить сегодняшнее
торжество.
951
01:14:32,950 --> 01:14:35,190
Но тебе я не мог отказать.
952
01:14:39,190 --> 01:14:40,190
Вайтлоу.
953
01:14:42,790 --> 01:14:43,790
Беккет.
954
01:14:46,610 --> 01:14:47,610
Аппетитно гулял?
955
01:14:51,890 --> 01:14:52,890
Итак.
956
01:14:54,970 --> 01:14:57,270
Карабкаешься по финансовой лестнице.
957
01:14:57,650 --> 01:14:58,810
Я прав?
958
01:15:01,970 --> 01:15:04,970
Стараюсь. Ты проделал долгий путь.
959
01:15:05,790 --> 01:15:07,890
И потратил кучу времени.
960
01:15:10,230 --> 01:15:11,370
Грязный бизнес.
961
01:15:11,750 --> 01:15:12,750
Я прав.
962
01:15:13,870 --> 01:15:15,070
В смысле?
963
01:15:15,730 --> 01:15:16,870
Да ладно.
964
01:15:18,330 --> 01:15:20,870
Как профессионал профессионалу.
965
01:15:23,340 --> 01:15:26,500
Наверняка разбил пару голов.
966
01:15:28,040 --> 01:15:30,900
Устранил конкурентов, разве нет?
967
01:15:33,220 --> 01:15:34,360
Пару -тройку.
968
01:15:34,780 --> 01:15:36,460
Хотел бы вернуть все назад.
969
01:15:37,660 --> 01:15:42,560
Потому что такая жизнь, она не для всех,
да?
970
01:15:47,900 --> 01:15:50,780
Знаешь, некоторых она утомляет.
971
01:15:51,520 --> 01:15:52,520
Старит.
972
01:15:53,580 --> 01:15:56,660
делает одинокими, печальными.
973
01:15:59,640 --> 01:16:04,680
А я всегда чувствовал, что опознал одну
истину.
974
01:16:06,680 --> 01:16:10,820
Единственное, что способно ранить в этой
жизни, голос собственной совести,
975
01:16:11,000 --> 01:16:16,040
который твердит нам, что хорошо, что
плохо.
976
01:16:16,360 --> 01:16:20,240
Если ты умеешь правильно повернуть
голову против ветра...
977
01:16:21,260 --> 01:16:23,780
то можешь заставить этот голос стихнуть.
978
01:16:25,620 --> 01:16:32,060
А после... он совсем замолчит.
979
01:16:47,180 --> 01:16:49,860
Она была моей любимицей.
980
01:16:53,520 --> 01:16:54,600
Умная, как черт.
981
01:16:55,420 --> 01:16:56,720
Знала, чего хочет.
982
01:16:57,520 --> 01:16:59,420
И была готова для этого драться.
983
01:17:01,520 --> 01:17:03,040
И почему ты ей не помог?
984
01:17:05,660 --> 01:17:06,840
Когда она нуждалась?
985
01:17:12,260 --> 01:17:15,020
Ты ведь понимаешь, к чему все идет,
правда?
986
01:17:18,340 --> 01:17:19,340
Пошли.
987
01:17:20,140 --> 01:17:21,520
Хочу показать кое -что.
988
01:17:23,720 --> 01:17:25,860
Пока Чарльз не принёс пудинг.
989
01:17:46,720 --> 01:17:47,840
Любойка.
990
01:17:48,620 --> 01:17:51,960
Это твоего двоюродного прадеда.
991
01:17:52,460 --> 01:17:53,820
Первая мировая.
992
01:17:56,140 --> 01:18:01,340
Эта штука наводила ужас на немцев. Они
таких не видали.
993
01:18:09,200 --> 01:18:10,200
Держи.
994
01:18:10,840 --> 01:18:11,840
Смелее.
995
01:18:13,600 --> 01:18:14,600
Давай.
996
01:18:18,200 --> 01:18:19,780
Прицель -то во что -нибудь.
997
01:18:32,300 --> 01:18:34,420
Спасибо за просмотр!
998
01:19:10,890 --> 01:19:11,890
Мне пора.
999
01:19:11,990 --> 01:19:13,010
Куда это?
1000
01:19:15,590 --> 01:19:16,590
Домой.
1001
01:19:19,550 --> 01:19:21,270
Ты уже почти дома.
1002
01:19:28,050 --> 01:19:34,190
Что ж, тебе лучше поторопиться.
1003
01:21:07,150 --> 01:21:08,930
Давай, иди, твою мать.
1004
01:21:09,370 --> 01:21:11,370
Задумал выйти на улицу, да?
1005
01:21:11,890 --> 01:21:13,070
Попробуй, ублюдок.
1006
01:21:21,610 --> 01:21:22,790
Тебе не уйти.
1007
01:21:24,210 --> 01:21:26,430
Давай, пройди со мной.
1008
01:21:28,030 --> 01:21:30,010
Спускайся. Убей меня.
1009
01:21:32,750 --> 01:21:34,630
Я до тебя доберусь.
1010
01:21:51,980 --> 01:21:53,280
Хочешь 400 долларов?
1011
01:21:53,500 --> 01:21:58,580
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
1012
01:22:49,679 --> 01:22:56,100
Верьте или нет, это убийство. Было вовсе
не убийство, а законным актом
1013
01:22:56,100 --> 01:22:57,100
самообороны.
1014
01:23:00,160 --> 01:23:02,780
Хорошо, департамент шерифа уже в пути.
1015
01:23:03,640 --> 01:23:05,360
Ладно. Я поговорю с вами.
1016
01:23:05,600 --> 01:23:06,600
Хорошо, хорошо.
1017
01:23:08,540 --> 01:23:12,160
Мне нужно идти, у меня вечеринка по
случаю помолвки.
1018
01:23:12,620 --> 01:23:13,620
Уже час так.
1019
01:23:14,060 --> 01:23:15,800
Чьей помолвки? Моей.
1020
01:23:16,060 --> 01:23:19,000
Значит, вы не общались со своим дедом?
1021
01:23:19,420 --> 01:23:21,220
Я с ним никогда не встречался.
1022
01:23:21,720 --> 01:23:22,720
Ни разу?
1023
01:23:23,440 --> 01:23:24,440
Никогда.
1024
01:23:24,940 --> 01:23:28,240
Я же не обязан здесь находиться, да? Мне
нужно идти.
1025
01:23:28,580 --> 01:23:31,980
По закону нет, но лучше останьтесь.
1026
01:23:32,360 --> 01:23:33,360
Ладно.
1027
01:24:11,850 --> 01:24:14,730
Я все объясню. Ты что -то скрываешь.
1028
01:24:15,990 --> 01:24:18,130
И все время что -то скрывал.
1029
01:24:20,710 --> 01:24:25,750
Так что сейчас... Ты все расскажешь.
1030
01:24:26,690 --> 01:24:28,170
Или я ухожу.
1031
01:24:51,980 --> 01:24:57,380
Порой в жизни нужно сделать глубокий
вдох и признаться во всем своей любимой.
1032
01:25:00,720 --> 01:25:02,620
Но это был не тот случай.
1033
01:25:04,000 --> 01:25:06,880
Я рассказал ей то, что и так было в
новостях.
1034
01:25:07,640 --> 01:25:09,160
Моего деда больше нет.
1035
01:25:10,080 --> 01:25:14,080
А что касается наследства... Что ж...
1036
01:25:39,180 --> 01:25:42,420
В перемене и посмущении ее теперь
регентрируют.
1037
01:26:02,460 --> 01:26:06,880
И ради такой жизни стоила пора.
1038
01:26:09,800 --> 01:26:13,220
Да, у нее были сомнения, но с этим мы
разберемся позже.
1039
01:26:14,580 --> 01:26:17,600
А сейчас я был богат.
1040
01:26:18,260 --> 01:26:22,180
Быть богатым оказалось еще лучше, чем я
представлял.
1041
01:26:32,260 --> 01:26:34,740
Я уже говорил, это трагедия.
1042
01:26:37,000 --> 01:26:38,340
Так оно и есть.
1043
01:26:39,920 --> 01:26:41,960
Дональд Накнамара. Моя жена.
1044
01:26:42,240 --> 01:26:43,920
Жайлина. Увидимся.
1045
01:26:45,420 --> 01:26:49,240
Нэнси Диллард из Диллардов. Рад
знакомству.
1046
01:26:50,000 --> 01:26:52,260
Мэган Пинфилд, ФБР.
1047
01:26:55,540 --> 01:26:56,540
Привет.
1048
01:27:00,840 --> 01:27:02,680
Можете закрыть за собой дверь?
1049
01:27:09,200 --> 01:27:14,900
Не хочется быть грубым, но вы выбрали
очень удачное время. Вы арестованы.
1050
01:27:15,120 --> 01:27:17,100
Прошу вас сохранять спокойствие.
1051
01:27:17,320 --> 01:27:18,860
Я арестован. За что?
1052
01:27:19,080 --> 01:27:20,080
За убийство.
1053
01:27:22,140 --> 01:27:23,140
Кого?
1054
01:27:24,560 --> 01:27:26,060
Лайла Ардждейла.
1055
01:27:40,450 --> 01:27:41,450
Стойте!
1056
01:27:48,470 --> 01:27:49,470
Куда вы?
1057
01:27:53,590 --> 01:27:54,590
Вывозите!
1058
01:28:11,690 --> 01:28:12,790
Можете поверить.
1059
01:28:14,390 --> 01:28:17,490
Теперь я сяду за убийство, которого не
совершал.
1060
01:28:21,050 --> 01:28:21,730
Как
1061
01:28:21,730 --> 01:28:30,090
видно
1062
01:28:30,090 --> 01:28:35,470
на записях с камер наблюдения, мистер
Ред Фэллоу ворвался в офис примерно в 17
1063
01:28:35,470 --> 01:28:36,470
.03.
1064
01:28:37,070 --> 01:28:42,710
Он вышел оттуда спустя четыре минуты,
что совпадает со временем смерти мистера
1065
01:28:42,710 --> 01:28:43,710
Арчидейла.
1066
01:28:44,190 --> 01:28:51,150
Мы слышали от коронера, что время смерти
наступило между 17 .06 и 17
1067
01:28:51,150 --> 01:28:57,410
.15. А еще мы заслушали свидетеля,
который опознал мистера Редфеллу.
1068
01:28:57,590 --> 01:29:04,110
Вы подтверждаете, что это оружие
убийства? Да, подтверждаю, это оно. И на
1069
01:29:04,110 --> 01:29:06,510
отпечатки подсудимого? Да, именно.
1070
01:29:06,940 --> 01:29:12,100
Насколько вы уверены, что это его
отпечатки? На сто процентов. Тот самый
1071
01:29:15,280 --> 01:29:20,880
Жизнь пошла правильно. Из -за ножа. Вы
первые нашли тело своего мужа.
1072
01:29:21,100 --> 01:29:22,240
Это верно?
1073
01:29:22,980 --> 01:29:23,980
Да.
1074
01:29:24,500 --> 01:29:28,600
Скажите, вы были влюблены в мистера
Редфеллоу в то время?
1075
01:29:30,400 --> 01:29:33,560
Да. А он у вас?
1076
01:29:41,200 --> 01:29:44,460
Редфеллоу влюблен в меня всю свою жизнь.
1077
01:29:47,000 --> 01:29:50,160
Я просто никогда не думала, что он
способен на такое.
1078
01:29:53,400 --> 01:29:54,680
Мне так жаль.
1079
01:29:56,260 --> 01:29:57,500
Защита, встаньте.
1080
01:29:59,080 --> 01:30:04,120
Присяжные вынесли вердикт и признали
подсудимого Беккета Редфеллоу виновным
1081
01:30:04,120 --> 01:30:05,440
всем статьям обвинения.
1082
01:30:06,540 --> 01:30:09,640
Ему назначается наказание в виде
смертной казни.
1083
01:30:10,040 --> 01:30:14,540
Секретарь, донесите его в протокол. Да
упокоит Господь его душу. Спасибо.
1084
01:30:18,000 --> 01:30:21,780
Хотел бы я подобрать слова, чтобы
описать этот поворот в моей истории.
1085
01:30:26,360 --> 01:30:27,360
Номер 15.
1086
01:30:27,980 --> 01:30:28,980
Закрыто.
1087
01:30:32,800 --> 01:30:34,460
Но слов не нашлось.
1088
01:30:38,160 --> 01:30:39,520
Остается только время.
1089
01:31:01,000 --> 01:31:03,440
Эй, к тебе проследитель.
1090
01:31:14,250 --> 01:31:15,290
Есть три минуты.
1091
01:31:35,350 --> 01:31:37,030
Должно быть, ты тут нарасхват.
1092
01:31:43,660 --> 01:31:44,920
Скоро важный день, да?
1093
01:31:48,300 --> 01:31:50,260
Помнишь игру, в которую мы играли в
детстве?
1094
01:31:51,100 --> 01:31:55,980
У меня был секрет, а ты пытался...
Говори, как пришла.
1095
01:31:59,600 --> 01:32:00,800
Да, подсказку.
1096
01:32:02,700 --> 01:32:04,320
Связана с почерком. Ты мерзкая.
1097
01:32:06,900 --> 01:32:08,920
Кусок угля в макияже.
1098
01:32:11,530 --> 01:32:13,390
Я лучше сдохну, чем буду с тобой.
1099
01:32:16,310 --> 01:32:17,670
Дам тебе еще одну.
1100
01:32:20,710 --> 01:32:21,710
Лайл.
1101
01:32:22,970 --> 01:32:27,750
Когда я нашла его там, я нашла кое -что
еще.
1102
01:32:29,470 --> 01:32:30,990
Написано прекрасным почерком.
1103
01:32:31,490 --> 01:32:34,250
Что за белый костюм? Вы тут в докторов
играете?
1104
01:32:34,510 --> 01:32:35,510
Записка Лайла.
1105
01:32:35,890 --> 01:32:38,050
Да? Лайл оставил записку?
1106
01:32:40,490 --> 01:32:44,330
О чем ты вообще говоришь? Мне пора.
Умоляю, отдай ее.
1107
01:32:47,670 --> 01:32:49,630
Теперь хочешь поговорить? Что тебе
нужно?
1108
01:32:51,190 --> 01:32:55,230
Что? Что ты можешь предложить?
1109
01:32:56,530 --> 01:32:57,530
Нет, нет, нет.
1110
01:32:58,310 --> 01:32:59,310
Стой, стой.
1111
01:32:59,710 --> 01:33:00,710
Стой, стой, погоди.
1112
01:33:01,790 --> 01:33:02,930
Сколько секунд?
1113
01:33:03,450 --> 01:33:04,450
Двадцать пять.
1114
01:33:04,730 --> 01:33:05,730
Поторопись.
1115
01:33:06,070 --> 01:33:09,230
Джулия, иди сюда, прошу. Прошу.
1116
01:33:20,330 --> 01:33:21,330
Что ты хочешь?
1117
01:33:26,610 --> 01:33:27,870
Дай мне секунду.
1118
01:33:30,610 --> 01:33:32,930
Я умру через 24 часа.
1119
01:33:33,530 --> 01:33:34,790
Ты ведь этого не хочешь?
1120
01:33:35,130 --> 01:33:36,330
Я знаю, не хочешь.
1121
01:33:44,330 --> 01:33:45,330
Отдай мне всё.
1122
01:33:49,270 --> 01:33:50,270
Перепиши все на меня.
1123
01:34:19,980 --> 01:34:20,980
Что -то еще?
1124
01:34:23,300 --> 01:34:24,300
Священник есть?
1125
01:34:27,020 --> 01:34:29,700
Все это произошло несколько часов назад.
1126
01:34:30,260 --> 01:34:36,680
Если вам интересно, почему человек в
приговоренной кадре не так спокойно
1127
01:34:36,680 --> 01:34:43,280
в себе, то это потому, что наша подруга
1128
01:34:43,280 --> 01:34:49,320
Джулия может... ...издержать...
1129
01:34:49,640 --> 01:34:50,780
Слово, в конце концов.
1130
01:34:57,800 --> 01:34:58,960
Но придет ли она?
1131
01:35:10,500 --> 01:35:13,920
Господь пастор мой, я ни в чем не буду
нуждаться.
1132
01:35:14,640 --> 01:35:17,380
Он покоит меня на злачных пожитиях.
1133
01:35:18,890 --> 01:35:21,090
И водит меня к водам тихим.
1134
01:35:22,770 --> 01:35:24,490
Подкрепляет душу мою.
1135
01:35:25,290 --> 01:35:31,890
Направляет меня на стези правды ради
имени святого. Если я пойду и долиною
1136
01:35:31,890 --> 01:35:34,810
смертной тени не убоюсь зла.
1137
01:35:46,710 --> 01:35:47,710
Готово.
1138
01:35:50,600 --> 01:35:52,080
Ты ни за что не поверишь.
1139
01:36:57,770 --> 01:36:58,770
Ты пришла?
1140
01:38:45,840 --> 01:38:47,460
Я же говорил, что это трагедия.
1141
01:38:48,000 --> 01:38:49,740
Но ведь дело не во мне.
1142
01:38:50,060 --> 01:38:52,020
Дело в вас.
1143
01:38:52,420 --> 01:38:56,380
Со всеми вашими ценностями, глубоко
укоренившимися ожиданиями.
1144
01:38:56,900 --> 01:39:01,620
Вы думали, что все закончится иначе?
1145
01:39:02,140 --> 01:39:04,720
И в идеальной вселенной так и было бы.
1146
01:39:09,000 --> 01:39:14,200
Но кто -то однажды сказал мне, что
единственное, что может ранить, это
1147
01:39:14,200 --> 01:39:15,200
собственной совести.
1148
01:39:15,640 --> 01:39:18,420
который твердит нам о том, что такое
хорошо и плохо.
1149
01:39:20,060 --> 01:39:25,580
Но если правильно провернуть голову
против ветра, можно заставить тихнуть
1150
01:39:25,580 --> 01:39:26,580
голос до шума.
1151
01:39:27,100 --> 01:39:34,020
И через какое -то время ты можешь и
вовсе перестать его слышать.
1152
01:40:18,590 --> 01:40:20,370
Субтитры сделал
1153
01:40:20,370 --> 01:40:31,850
DimaTorzok
108567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.