All language subtitles for How.to.Make.a.Killing.2026.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:28,960 Студио Ченел. А Ченел плюс Компани. 2 00:00:34,660 --> 00:00:36,020 Блупринт Пиксель. 3 00:00:36,320 --> 00:00:37,880 Открой пятнадцатого. 4 00:00:41,900 --> 00:00:44,320 За четыре часа отдохну. 5 00:00:48,200 --> 00:00:49,200 Подъем. 6 00:00:49,880 --> 00:00:52,140 Тебе гость. Живее. 7 00:00:59,630 --> 00:01:00,630 Да, дед? 8 00:01:01,910 --> 00:01:04,430 Отец Джейм Моррис, местный священник. 9 00:01:04,910 --> 00:01:06,530 Как себя чувствуете? 10 00:01:18,390 --> 00:01:19,390 Чизкейк? 11 00:01:20,070 --> 00:01:24,850 Нет, спасибо. Я заказывал ванильный, а мне принятли шоколадный. 12 00:01:25,850 --> 00:01:26,850 Убейте меня. 13 00:01:29,290 --> 00:01:33,870 Святой отец, я ценю, что вы пришли, но я... в порядке. 14 00:01:34,350 --> 00:01:38,610 Что ж, простите, но большинство людей в вашем положении чувствуют себя иначе. 15 00:01:38,870 --> 00:01:43,330 Ну, я бы поспорил. Большинство людей в моем положении, да и в целом, не хватает 16 00:01:43,330 --> 00:01:45,030 моей ясности ума и присутствия духа. 17 00:01:45,630 --> 00:01:51,010 Я не хочу показаться навязчивым, но это может быть последней возможностью 18 00:01:51,010 --> 00:01:52,150 поговорить с кем -либо. 19 00:01:53,910 --> 00:01:55,490 Вам нечем поделиться. 20 00:02:02,160 --> 00:02:04,360 Вы ведь знаете, почему я здесь? 21 00:02:05,380 --> 00:02:06,720 В общих деталях. 22 00:02:07,140 --> 00:02:08,300 Что ж, это не так. 23 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Настоящая история. 24 00:02:12,480 --> 00:02:16,180 Гораздо более впечатляющая. 25 00:02:16,820 --> 00:02:17,980 Хотите рассказать? 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,680 Что ж, должен предупредить. 27 00:02:26,460 --> 00:02:27,640 Это трагедия. 28 00:02:28,860 --> 00:02:30,700 И начинается она не с меня. 29 00:02:31,660 --> 00:02:35,100 Как ни странно, оно начинается с другого. 30 00:02:35,920 --> 00:02:39,360 А именно, с моей матери. Как можно забыть, как стрелять? 31 00:02:39,640 --> 00:02:41,500 Мэрия Стелла Редфеллоу. 32 00:02:42,500 --> 00:02:45,040 Давняя жительница Хантингтона, Лонгкайла. 33 00:02:47,080 --> 00:02:52,120 Наследница семейного состояния, оцениваемого в 18 -19 миллиардов 34 00:02:54,220 --> 00:02:56,740 Говорят, что счастье за деньги не купишь. 35 00:02:57,700 --> 00:03:01,000 Полная чушь. Счастье покупается. Мы все взрослые идем дальше. 36 00:03:03,100 --> 00:03:07,140 Мне говорили, что вечер, когда она встретила моего отца, был самым обычным. 37 00:03:10,100 --> 00:03:12,220 Она была молодой, богатой. 38 00:03:13,120 --> 00:03:14,540 Кто могла пойти и так? 39 00:03:26,540 --> 00:03:28,100 О, Боже. Что? 40 00:03:28,340 --> 00:03:31,020 Боже, мне нужно бежать. Не уходи. 41 00:03:38,940 --> 00:03:39,980 Эй, чего? 42 00:03:40,460 --> 00:03:41,680 Ай, к черту. Ладно. 43 00:03:48,760 --> 00:03:50,300 Спасибо, что поделилась. 44 00:03:51,100 --> 00:03:54,360 Учитывая сказанное, думаю, ты понимаешь, что будет дальше. 45 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Мне 18. 46 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 Трагично. 47 00:04:31,690 --> 00:04:33,070 Это должно быть моим решением. 48 00:04:34,610 --> 00:04:35,790 Я решаю. 49 00:04:39,070 --> 00:04:40,070 Хорошо. 50 00:04:40,690 --> 00:04:43,190 Либо избавься от него, либо делай, что хочешь. 51 00:04:44,410 --> 00:04:45,530 Но не здесь. 52 00:04:46,890 --> 00:04:48,570 Не под моей крышей. 53 00:04:50,870 --> 00:04:57,170 Так она превратилась из Мэри Редфеллоу из Хантингтона, Нью -Йорк... Мэри 54 00:04:57,170 --> 00:04:58,650 Редфеллоу из Бельбек. 55 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 Нью -Джерси. 56 00:05:02,650 --> 00:05:03,650 Тоже так. 57 00:05:03,870 --> 00:05:05,830 Давай, еще немного. 58 00:05:06,110 --> 00:05:07,350 Не могу, я не могу. 59 00:05:07,590 --> 00:05:08,910 Один видел меня лишь раз. 60 00:05:10,790 --> 00:05:14,690 Этого хватило для тромбоэмболии легочной артерии прямо там, в мемориальной 61 00:05:14,690 --> 00:05:15,690 больнице Джерси -Сити. 62 00:05:17,390 --> 00:05:21,270 Мама осталась одна, работая в отделе автотранспорта в Нью -Арк. 63 00:05:24,450 --> 00:05:26,790 Вскоре она сказала мне кое -что важное. 64 00:05:28,460 --> 00:05:31,880 Нас, может, и выгнали из семьи, но нас не лишили наследства. 65 00:05:34,020 --> 00:05:38,860 Видите ли, мой дед создал безотзывный траст, чтобы избежать уплаты налогов 66 00:05:38,860 --> 00:05:42,200 штату. Это означало, что состояние все целиком. 67 00:05:42,420 --> 00:05:48,180 Движимый, яхты, самолеты, парад правов. Будет передано следующему старшему в 68 00:05:48,180 --> 00:05:49,540 очереди, несмотря ни на что. 69 00:05:50,440 --> 00:05:55,700 А я, будучи самым младшим, мог бы однажды унаследовать все это. При 70 00:05:55,700 --> 00:05:56,820 бедняк, ли переживу остальные. 71 00:05:58,350 --> 00:05:59,670 Нужно только подождать. 72 00:06:01,750 --> 00:06:03,850 Пока все родственнички умрут. 73 00:06:06,910 --> 00:06:08,110 Нас люди. 74 00:06:12,450 --> 00:06:18,430 Мать -одиночка, тянувшая все на силу. Можно подумать, жизнь была тяжелой, 75 00:06:18,430 --> 00:06:19,650 Скажу вам сразу. 76 00:06:20,910 --> 00:06:23,430 Несмотря на финансовые трудности... 77 00:06:24,620 --> 00:06:28,820 Она позаботилась о том, чтобы у меня были культура, класс и стиль 78 00:06:28,820 --> 00:06:29,820 молодого человека. 79 00:06:40,700 --> 00:06:43,900 Тогда я впервые увидел ее. 80 00:06:48,360 --> 00:06:49,600 Джулию Стаймой. 81 00:06:52,780 --> 00:06:55,100 Я сразу понял, что мы идеальная пара. 82 00:06:56,700 --> 00:07:02,300 И очевидно, я не ошибся. Это была без сомнения девушка с манерами, вкусами и 83 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 обаянием. 84 00:07:07,680 --> 00:07:09,380 Я оказался в правильном месте. 85 00:07:14,560 --> 00:07:15,840 Что ты здесь делаешь? 86 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Твоя мама меня пригласила. 87 00:07:19,840 --> 00:07:20,900 Где ты живешь? 88 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 В Бельвилле. 89 00:07:23,660 --> 00:07:25,060 Ты живешь на улице? 90 00:07:25,300 --> 00:07:28,580 Что? Я слышала, люди там живут на улице. 91 00:07:29,040 --> 00:07:30,500 Я не живу на улице. 92 00:07:31,680 --> 00:07:36,840 И я не буду жить там вечно, потому что я должен унаследовать кучу денег или типа 93 00:07:36,840 --> 00:07:38,500 того, так что... Кучу денег, да? 94 00:07:39,860 --> 00:07:41,180 Хочешь меня впечатлить? 95 00:07:43,780 --> 00:07:44,900 Ничего, я не против. 96 00:08:04,970 --> 00:08:07,470 Далее выступает наш юный Арт Нелл. 97 00:08:08,270 --> 00:08:09,890 Хочешь 400 долларов? 98 00:08:10,130 --> 00:08:15,170 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 99 00:08:25,270 --> 00:08:27,430 Все в порядке, не волнуйтесь. 100 00:08:29,150 --> 00:08:30,350 Арт, тебе видно? 101 00:09:08,330 --> 00:09:09,570 Мама была молода. 102 00:09:11,310 --> 00:09:13,730 Поначалу она не обращала внимания на симптомы. 103 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 Врачи тоже. 104 00:09:18,790 --> 00:09:22,610 А семья, я... Я уверен, они знали. 105 00:09:23,890 --> 00:09:25,550 Они могли бы помочь. 106 00:09:27,310 --> 00:09:28,310 Но ничего. 107 00:09:30,810 --> 00:09:32,530 Ни единого слова. 108 00:09:33,130 --> 00:09:35,170 Беккет, это очень неправильно. 109 00:09:38,920 --> 00:09:39,920 Что неправильно? 110 00:09:41,720 --> 00:09:44,320 У тебя должно быть больше, чем это. 111 00:09:46,920 --> 00:09:49,120 Но у тебя это отняли. 112 00:09:53,120 --> 00:09:55,720 Ты должен мне кое -что пообещать. 113 00:09:57,920 --> 00:09:59,700 Ты сделаешь это? 114 00:10:01,340 --> 00:10:02,340 Хорошо. 115 00:10:03,300 --> 00:10:07,300 Пообещай мне, что ты не отступишься. 116 00:10:09,130 --> 00:10:11,510 Пока не доживешь достойной жизнью. 117 00:10:14,830 --> 00:10:21,690 Пока у тебя не будет той жизни, которую ты заслуживаешь, для которой я 118 00:10:21,690 --> 00:10:22,690 тебя родила. 119 00:10:24,690 --> 00:10:26,690 Ты сделаешь это ради меня? 120 00:10:33,350 --> 00:10:34,350 Достойная жизнь. 121 00:10:36,150 --> 00:10:37,590 Что она имела в виду? 122 00:10:45,730 --> 00:10:50,430 Ее последней просьбой было быть похоронены в мавзолее Рецела, на 123 00:10:50,430 --> 00:10:51,430 участке Франции. 124 00:10:53,110 --> 00:10:58,570 Когда ответа не последовало, она отправилась к месту последнего покаяния, 125 00:10:58,570 --> 00:11:00,490 у автострады в истории нашей жизни. 126 00:11:02,170 --> 00:11:07,650 Иисус говорит нам, я есть путь между вами и Библией. 127 00:11:10,920 --> 00:11:13,260 Тогда я твердо решил, что я там. 128 00:11:16,740 --> 00:11:23,660 Я пойду прямо к источнику и потребую свое законное место в моем законном 129 00:11:42,990 --> 00:11:47,470 Мы понимаем твою ситуацию, но, к сожалению, не можем помочь. Прими наших 130 00:11:47,470 --> 00:11:49,970 оболезнований. Надеемся, у тебя все хорошо. 131 00:11:55,130 --> 00:11:56,650 Ищи нас в интернете. 132 00:11:59,270 --> 00:12:00,870 Новинки быстрее всех. 133 00:12:03,990 --> 00:12:04,990 Ультрадокс. 134 00:12:09,670 --> 00:12:11,550 Надеемся, у тебя все хорошо. 135 00:12:15,120 --> 00:12:21,960 После этого я насладился кратким и красочным туром по системе опеки 136 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 штата Нью -Джерси. 137 00:12:24,540 --> 00:12:28,300 Что касается Джулии, я видел ее все реже. 138 00:12:29,680 --> 00:12:34,560 Пока, наконец, совсем не перестал. 139 00:12:36,100 --> 00:12:41,920 Я задался вопросом, если наши пути вновь пересекутся, кем я буду? 140 00:12:43,240 --> 00:12:44,680 Успешным человеком. 141 00:12:51,460 --> 00:12:52,460 В общем, 142 00:12:53,620 --> 00:12:57,540 много лет спустя я оказался на вполне респектабельной работе. 143 00:12:58,480 --> 00:13:01,100 Такой, где каждый день надеваешь костюм в офис. 144 00:13:01,460 --> 00:13:02,920 Доброе утро! Ты рано. 145 00:13:03,560 --> 00:13:04,560 Сэр? 146 00:13:05,180 --> 00:13:07,620 Займись заказом из верхней части города. 147 00:13:08,060 --> 00:13:09,240 А первост? 148 00:13:16,270 --> 00:13:17,370 Поиск близких. 149 00:13:18,210 --> 00:13:21,430 Я по -прежнему следил за Редфеллоу и их состоянием. 150 00:13:21,970 --> 00:13:26,130 К сожалению, уровень их смертности был раздражающе низок. 151 00:13:27,210 --> 00:13:31,510 Я уже почти смирился с тем, что никогда не увижу ни цента и состояния. 152 00:13:32,030 --> 00:13:33,590 Не в этой жизни точно. 153 00:13:35,150 --> 00:13:37,150 И может быть это не страшно. 154 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 Бэкет? 155 00:13:50,840 --> 00:13:53,060 Не может быть, черт возьми! 156 00:13:54,780 --> 00:13:55,780 Ух ты! 157 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 Боже мой! 158 00:13:56,900 --> 00:13:58,020 Боже, привет! 159 00:13:58,820 --> 00:14:00,080 Да, ух ты! 160 00:14:01,800 --> 00:14:04,900 Не верится, что это ты? И мне не верится! 161 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Ух ты! 162 00:14:07,020 --> 00:14:08,140 А это что? 163 00:14:09,360 --> 00:14:11,700 Ты работаешь в секретной службе? 164 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Да. 165 00:14:14,380 --> 00:14:16,320 Ага. Не могу сказать. 166 00:14:17,710 --> 00:14:19,690 Ты теперь в городе? Да, теперь тут. 167 00:14:19,970 --> 00:14:26,830 Ну, немного за городом. О, а ты всё ещё в... Как его? 168 00:14:27,610 --> 00:14:28,610 Бельвилле. 169 00:14:28,970 --> 00:14:30,630 Тауншип. Точно. Ага. 170 00:14:30,850 --> 00:14:31,850 Ты ещё там? 171 00:14:33,330 --> 00:14:34,330 А ты как? 172 00:14:34,590 --> 00:14:36,590 Ты всё ещё в Монтклере? 173 00:14:36,830 --> 00:14:37,830 Да. 174 00:14:37,990 --> 00:14:44,850 Я какое -то время жила в Лондоне, потом в Дубае, но теперь вернулась в родные 175 00:14:44,850 --> 00:14:45,850 пенаты. 176 00:14:47,280 --> 00:14:52,840 Слушай, я хотел сказать, я не прочь поболтать. 177 00:14:55,240 --> 00:14:56,340 Выпьем как -нибудь? 178 00:14:58,080 --> 00:14:59,340 Было бы здорово. 179 00:14:59,840 --> 00:15:03,500 Но со временем немного, и его очень мало. 180 00:15:05,600 --> 00:15:06,600 Понятно. 181 00:15:07,540 --> 00:15:09,580 Конечно. Рада тебя видеть. 182 00:15:10,680 --> 00:15:12,140 Рада, что ты ещё такой. 183 00:15:13,560 --> 00:15:15,500 Какой? Какой такой? 184 00:15:18,450 --> 00:15:20,270 Просто такой, какой есть. 185 00:15:21,790 --> 00:15:23,190 Да, Ктопия. 186 00:15:24,390 --> 00:15:27,330 А как там дела с семейным состоянием Редфеллу? 187 00:15:28,730 --> 00:15:30,070 Я работаю над этим. 188 00:15:31,050 --> 00:15:32,050 Когда -нибудь. 189 00:15:33,210 --> 00:15:36,090 Ладно. Позвони, когда всех их замочишь. 190 00:15:40,010 --> 00:15:42,390 Улыбочку. Я встретила Беккета. 191 00:15:43,090 --> 00:15:45,450 Беккет? Помнишь Беккета из школы? 192 00:15:45,770 --> 00:15:47,190 Что -то не припомню. 193 00:16:18,520 --> 00:16:25,060 Пообещай мне, что не оттупишься, пока не доживешь достойной жизнью. 194 00:16:32,780 --> 00:16:34,180 Их было семеро. 195 00:16:35,320 --> 00:16:40,740 Семеро Редфэллоу, ходящих по земле. Пока моя мать лежит в холодной земле, а я 196 00:16:40,740 --> 00:16:41,760 живу в дуплексе. 197 00:16:45,680 --> 00:16:50,360 Если бы я захотел подрезать несколько в ветве генеалогического древа, кого бы я 198 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 начал? 199 00:16:51,380 --> 00:16:52,460 Даже не знаю. 200 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 Спасибо. 201 00:17:06,000 --> 00:17:07,599 Здорово. Как жизнь? 202 00:17:08,319 --> 00:17:10,380 Тейлор, Эксетер, Рэнсбелл. 203 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 финансовой фирме своего отца. 204 00:17:16,540 --> 00:17:21,160 Моего кузена было не просто легко найти, его было трудно избежать. Тут лишь 205 00:17:21,160 --> 00:17:22,319 зайти в финансовый квартал. 206 00:17:29,680 --> 00:17:35,220 Если я решусь, как это сделать? Лучшие костюмы от Дэвида Синклера. И что потом? 207 00:17:35,660 --> 00:17:38,480 Мучиться с сожалениями. Создаться властям. 208 00:17:40,210 --> 00:17:44,710 Посмотрим правде в глаза. Кого я обманываю? Я не способен на нечто 209 00:17:44,950 --> 00:17:46,310 можно тебя на минутку? 210 00:17:47,050 --> 00:17:50,490 Я не совсем понимаю. Мы думаем, тебе там будет лучше. 211 00:17:50,890 --> 00:17:56,210 Если я переведусь в Джерси, ближе к дому, у них есть парковка, прогулки. 212 00:17:58,270 --> 00:18:03,890 Вы говорите о центре отгрузки? Слушай, сын Бигга бросил школу. Вы отдаете мое 213 00:18:03,890 --> 00:18:06,250 место девятнадцатому сыну хозяина? Я ничего не отдаю. 214 00:18:06,470 --> 00:18:07,810 Это не моя идея. 215 00:18:09,580 --> 00:18:14,620 Я не хочу работать на складе. Мне тоже неудобно. Ладно, выручи меня. 216 00:18:15,200 --> 00:18:19,500 Дорогой, прошу. Я хорош в этом. Я усердно работаю, я прихожу в облик. Я 217 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 знаю. 218 00:18:20,580 --> 00:18:22,340 Разве это не должно вознаграждаться? 219 00:19:11,850 --> 00:19:14,210 Слушай, не смей! Ты готов, чувак? Готов! 220 00:19:14,570 --> 00:19:15,850 Погнали! Давай! 221 00:19:16,390 --> 00:19:17,710 Давай, чувак, заряжай! 222 00:19:34,090 --> 00:19:36,770 Давайте, поднимайтесь! Вы нищепроды! 223 00:19:37,430 --> 00:19:38,430 Придурки! 224 00:19:53,610 --> 00:19:55,290 Тейлор Редфеллоу, 1992. 225 00:20:01,970 --> 00:20:04,530 Как и раньше, моего кузена легко было найти. 226 00:20:05,450 --> 00:20:10,270 У меня не было плана, как такового. Но двери, как в греносном, так и в прямом 227 00:20:10,270 --> 00:20:11,270 смысле, были широко. 228 00:20:29,470 --> 00:20:32,290 Неужели это мой шанс застать Тейлора одного? 229 00:20:34,110 --> 00:20:36,910 В этот момент я бы мог пойти домой. 230 00:20:38,210 --> 00:20:44,790 В другой день я бы, наверное, так и сделал, но... Как сказано в Библии, путь 231 00:20:44,790 --> 00:20:47,630 тысячу миль начинается с одного шага. 232 00:20:49,790 --> 00:20:51,450 В Библии так сказано? Нет. 233 00:20:51,650 --> 00:20:52,650 Ладно. 234 00:21:06,120 --> 00:21:10,540 О, слава богу. Они залили грёбаный метанол в двигатель. 235 00:21:12,060 --> 00:21:13,540 Достань якорь. 236 00:21:15,020 --> 00:21:17,660 Давай, шуруй пусть, ты чё смотришь? 237 00:21:18,000 --> 00:21:20,440 Придурок, это моя яхта. 238 00:22:22,860 --> 00:22:25,100 Пауза. Нужна минута, чтобы все обдумать. 239 00:22:26,400 --> 00:22:28,900 Осознать, что я на самом деле делаю, и готов ли я. 240 00:22:31,840 --> 00:22:32,840 Погоди. 241 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Ты кто? 242 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 Я Беккет. 243 00:22:50,570 --> 00:22:51,670 Ни хрена себе. 244 00:22:52,390 --> 00:22:53,390 И все? 245 00:22:54,410 --> 00:22:55,410 Так просто? 246 00:22:58,850 --> 00:23:00,510 Неприятно говорить, да, но это правда. 247 00:23:01,010 --> 00:23:07,510 Если все это вызвало у вас непонятный трепет, у нас с вами много общего. 248 00:23:12,110 --> 00:23:13,110 Так вот. 249 00:23:14,210 --> 00:23:16,050 Я еще на похороны пошел. 250 00:23:34,730 --> 00:23:37,110 Уоррен Редфеллоу, 1921. 251 00:23:38,710 --> 00:23:39,710 Простите. 252 00:23:40,750 --> 00:23:44,070 Вы Уоррен Редфеллоу? Да, верно. 253 00:23:46,190 --> 00:23:48,390 Соболезную ваше утрате. Спасибо. 254 00:23:49,230 --> 00:23:52,930 Не уверен, что знаю ваше имя. 255 00:23:54,690 --> 00:23:55,690 Беккет. 256 00:23:57,490 --> 00:23:58,630 Сын Мэри. 257 00:23:59,190 --> 00:24:00,590 Ваш племенник. 258 00:24:01,670 --> 00:24:03,410 Ты разыгрываешь меня? 259 00:24:04,890 --> 00:24:09,710 Восемнадцать лет у нее хватило смелости противостоять этому ублюдку. Никто из 260 00:24:09,710 --> 00:24:10,649 нас не мог. 261 00:24:10,650 --> 00:24:11,650 Точно не я. 262 00:24:13,170 --> 00:24:15,250 Нужно было поддерживать связь. 263 00:24:15,510 --> 00:24:17,990 Быть частью ее жизни, частью твоей. 264 00:24:19,410 --> 00:24:23,370 Жаль, мне не удалось узнать Тейлора. Он сказал, что... Извините. 265 00:24:23,690 --> 00:24:26,110 Я не... Нет, не извиняйся. 266 00:24:26,470 --> 00:24:27,470 Серьезно. 267 00:24:28,710 --> 00:24:30,070 Знаешь, что сказал Тейлор? 268 00:24:41,090 --> 00:24:43,230 Уверяю вас, это не так. Нет, там не было. 269 00:24:45,110 --> 00:24:51,510 Когда он появился, я чертовски хорошо знал, что он слетает с катушек, с 270 00:24:51,510 --> 00:24:52,510 и всеми таблетками. 271 00:24:56,470 --> 00:24:57,470 Ну да ладно. 272 00:24:59,250 --> 00:25:00,710 Чем занимаешься, Бекет? 273 00:25:03,950 --> 00:25:04,950 Ого. 274 00:25:05,210 --> 00:25:09,290 Да, она у нашей семьи со времен Лагуарди, по -моему. 275 00:25:10,410 --> 00:25:14,750 Каждый финансовый кризис за последние сто лет начинался в зале заседаний. 276 00:25:15,330 --> 00:25:18,190 Я был здесь во время двух из них. 277 00:25:19,430 --> 00:25:21,850 Добро пожаловать, святая святых. 278 00:25:23,610 --> 00:25:29,270 Присаживайся. Очень мило. Я получил эту бутылку от Теда Чейни. Должна быть 279 00:25:29,270 --> 00:25:30,270 хорошей. 280 00:25:31,650 --> 00:25:35,370 Знаешь, ты получил место Тейлора внизу. 281 00:25:36,150 --> 00:25:38,810 Не поднимай голову, слушай внимательно. 282 00:25:40,110 --> 00:25:44,670 Да, я даже близко не квалифицирован. Да, это кумовство. 283 00:25:44,950 --> 00:25:48,750 Я просто не... Он тоже не дотягивал до должности. 284 00:25:50,030 --> 00:25:56,010 Я тоже когда -то... Нет, вопрос в том, правильно ли это, Бакетт. 285 00:25:56,490 --> 00:25:59,270 Правда в том, что я давным -давно должен был помочь тебе. 286 00:26:01,670 --> 00:26:02,750 Позволь прямо сейчас. 287 00:26:11,760 --> 00:26:13,260 Это не входило в планы. 288 00:26:16,280 --> 00:26:18,100 Но мне нужна была работа. 289 00:26:19,140 --> 00:26:20,740 Кроме того, бизнес пасть. 290 00:26:21,020 --> 00:26:23,820 Ясно? Если не потянешь, я помочь не смогу. 291 00:26:24,160 --> 00:26:25,720 Мой дом на ближайшее время. 292 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Ладно, держи. 293 00:26:28,400 --> 00:26:33,560 Привет. Получил письмо? У нее есть бумажная копия книги номер 5 -4 -3. 294 00:26:33,560 --> 00:26:36,660 сделать на ней 700 штук. А, очнись. Нужно ответить. 295 00:26:37,060 --> 00:26:38,060 Ответь. 296 00:26:40,520 --> 00:26:41,520 Алло. 297 00:26:42,380 --> 00:26:46,420 Эй, друг, как это? Синий. Синий? Да. Тут нет синий. 298 00:26:46,680 --> 00:26:49,740 Не буду утомлять подробностями, но скажу вот что. 299 00:26:50,260 --> 00:26:54,300 Богачи Нью -Йорка на самом деле ничего не зарабатывают. Они оставляют себе 300 00:26:54,300 --> 00:26:58,180 процент от того, что зарабатывают другие, что гораздо более адаптивный 301 00:26:58,180 --> 00:27:00,180 жизни и лучше мне подходит. 302 00:27:00,400 --> 00:27:01,880 А это не обсуждается. 303 00:27:02,160 --> 00:27:04,740 Только за первую неделю я выучил флаг. 304 00:27:05,640 --> 00:27:11,340 Коллапс, дивиденды, вычет, кикер, залог, футстреппинг, вложение, возврат. 305 00:27:11,930 --> 00:27:16,510 Ложь, обман, слежка, уголовка. У меня наконец -то престижная работа. И 306 00:27:16,510 --> 00:27:18,030 образование бы не помешало. 307 00:27:18,650 --> 00:27:21,870 Возможно, скоро мне придется управлять собственным состоянием. 308 00:27:22,450 --> 00:27:23,550 Довольно скоро. 309 00:27:25,550 --> 00:27:29,990 Алло? Это Бекет Редфеллоу. Новый сотрудник WER. 310 00:27:32,310 --> 00:27:34,010 Простите, а кто спрашивает? 311 00:27:34,730 --> 00:27:36,290 Надеюсь, не помешало? 312 00:27:37,630 --> 00:27:39,670 Нет. Нет. 313 00:27:40,750 --> 00:27:42,210 Как там супружеская жизнь? 314 00:27:43,270 --> 00:27:44,830 Только с медового месяца. 315 00:27:45,430 --> 00:27:46,430 Ясно. 316 00:27:47,070 --> 00:27:50,510 Греция, Мальдивы... Флорида. 317 00:27:51,710 --> 00:27:52,710 Ясно. 318 00:27:56,550 --> 00:27:58,930 Ты пригласил меня на свидание в прошлом году. 319 00:28:00,470 --> 00:28:04,390 Ты складывал брюки цвета хаки с грустным и жалким видом. 320 00:28:06,590 --> 00:28:07,950 Что -то не припоминаю. 321 00:28:08,170 --> 00:28:09,210 Я была не против. 322 00:28:10,600 --> 00:28:14,600 Знаешь ли, вдруг тебе было неловко. 323 00:28:15,980 --> 00:28:17,540 Попробуй еще раз как -нибудь. 324 00:28:19,300 --> 00:28:20,500 Посмотрим, что выйдет. 325 00:28:21,000 --> 00:28:23,060 Попробовать еще раз. 326 00:28:24,960 --> 00:28:26,100 Посмотрим, что выйдет. 327 00:28:32,860 --> 00:28:37,360 Ты хочешь... Ты хочешь как -нибудь выпить? 328 00:28:37,840 --> 00:28:38,840 Нет. 329 00:28:39,530 --> 00:28:40,530 Я замужем. 330 00:28:40,690 --> 00:28:42,750 Нет, я... я не знаю. 331 00:28:42,970 --> 00:28:45,850 Надеюсь, мы скоро увидимся. Это доставляет столько удовольствия. 332 00:28:46,350 --> 00:28:47,990 Хочешь 400 долларов? 333 00:28:48,230 --> 00:28:53,210 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 334 00:28:54,270 --> 00:28:55,570 В любом случае. 335 00:28:56,370 --> 00:28:57,510 Кто следует? 336 00:28:58,830 --> 00:28:59,970 Будь как я! 337 00:29:00,270 --> 00:29:01,270 Привет, 338 00:29:02,810 --> 00:29:06,250 интернет. Я Нора Преллова. Это моё жилище. 339 00:29:08,910 --> 00:29:12,290 Типа, какие, по -своему, главные трудности у художника в наши дни? 340 00:29:13,510 --> 00:29:15,690 Наверное, типа, синдром самозванца. 341 00:29:16,010 --> 00:29:21,290 Окей. Не у меня лично, а типа у других людей обо мне. Когда они такие, он мне, 342 00:29:21,410 --> 00:29:25,310 типа, ты фуфло, все такое. Это типа, нет, чувак, это синдром самозванца. У 343 00:29:25,310 --> 00:29:27,590 есть основная работа? Основная работа, да. 344 00:29:28,730 --> 00:29:33,610 Я... Ну, расскажи. 345 00:29:33,870 --> 00:29:34,870 1991. 346 00:29:40,460 --> 00:29:44,840 Могу сказать, что я был профессионалом в этот момент, но у меня было немного 347 00:29:44,840 --> 00:29:46,480 больше уверенности, чем в первых. 348 00:29:46,860 --> 00:29:49,520 Достаточно, чтобы знать, что убийство может пойти с рук. 349 00:29:49,720 --> 00:29:52,860 И даже получиться эту награду супервуалистично, правда. 350 00:29:53,840 --> 00:29:58,560 Это как будто художник, понимаешь, делает нас соучастниками, делает нас 351 00:29:58,560 --> 00:30:00,560 причастными. Это просто гениально. 352 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 Художник, да? 353 00:30:02,640 --> 00:30:03,640 Да. 354 00:30:09,650 --> 00:30:13,930 Простите, что спрашиваю, вы не... Вы ведь не Норет Феллоу, верно? 355 00:30:14,210 --> 00:30:15,210 Не знаю. 356 00:30:15,430 --> 00:30:16,430 Вроде как. 357 00:30:16,890 --> 00:30:21,830 О, я... Просто... Просто огромный фанат. 358 00:30:22,890 --> 00:30:25,430 Да, я часто это слышу. 359 00:30:25,790 --> 00:30:29,210 Стараюсь не приходить по пятнице, потому что, знаешь, люди толпят. 360 00:30:29,690 --> 00:30:32,590 Не -не -не, я не хочу вас беспокоить. Нет, не беспокоишь, нет. 361 00:30:33,490 --> 00:30:34,510 Понимаешь, о чем я. 362 00:30:35,730 --> 00:30:37,790 Следующая часть может прозвучать безумно. 363 00:30:39,470 --> 00:30:41,650 Думаю, мы с тобой на самом деле можем быть кузенами. 364 00:30:43,410 --> 00:30:45,190 Что? Я знаю. 365 00:30:45,570 --> 00:30:46,970 Так, ты вырос в Нью -Йорке? 366 00:30:47,250 --> 00:30:52,310 Нью -Йорк, да. Круто, чувак, очень круто, вау. Ну, конечно. 367 00:30:52,690 --> 00:30:53,930 Йоу, ты проявляешь? 368 00:30:54,770 --> 00:30:55,770 Что? 369 00:30:56,330 --> 00:30:57,970 Ты проявляешь, типа, твои фото? 370 00:30:58,230 --> 00:31:03,290 О, эм, нет, не особо. Нет, мужик, надо проявлять. 371 00:31:03,530 --> 00:31:05,050 Это сводит меня с ума. 372 00:31:05,670 --> 00:31:10,080 Знаешь? Кто -то проявляет, это типа, ладно, ты совсем мили, да, я понимаю, у 373 00:31:10,080 --> 00:31:12,440 тебя нет места. О, черт. 374 00:31:13,320 --> 00:31:14,440 Добей, это пиво. 375 00:31:15,340 --> 00:31:16,980 Добить пиво? Да, добей его. 376 00:31:17,260 --> 00:31:19,060 Так? Да, отлично. 377 00:31:20,800 --> 00:31:21,920 Чувак, это отстой. 378 00:31:22,400 --> 00:31:26,080 Мы все просто обдолбанные девки на вечеринке, мы не знаем, что происходит. 379 00:31:33,160 --> 00:31:37,680 Вся эта чушь была сделана компанией в Литве из переработанных зубных щеток или 380 00:31:37,680 --> 00:31:41,320 тампонов, или... Это медицинская. 381 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 Куришь? 382 00:31:45,280 --> 00:31:46,280 Нет. 383 00:31:47,200 --> 00:31:48,360 Я умираю. 384 00:31:53,580 --> 00:31:55,820 Ты реально хочешь знать, что мы тут делаем? 385 00:31:56,820 --> 00:32:01,980 Что ж, моя старушка думает, что я бросил это дерьмо в апреле, но я, очевидно, не 386 00:32:01,980 --> 00:32:07,160 бросил. И теперь я просто в лачуге, как грёбаный унобомбер. Просто курю, 387 00:32:07,180 --> 00:32:08,180 понимаешь? Да? 388 00:32:08,780 --> 00:32:14,160 Дерьмо. Это всё веселые игры, пока им не исполнится 30. А потом они начинают 389 00:32:14,160 --> 00:32:15,620 требовать дерьмо. Верно? 390 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Я прав? 391 00:32:17,480 --> 00:32:19,700 Точно, да. Точно, вот о чём я говорю. 392 00:32:20,200 --> 00:32:21,840 О, легка на помине. 393 00:32:22,620 --> 00:32:27,220 Ты умеешь хранить секреты, верно, мой Витями? Да. Да? 394 00:32:28,100 --> 00:32:29,100 Эй! 395 00:32:30,220 --> 00:32:32,140 Я думал, ты придёшь домой позже. 396 00:32:32,700 --> 00:32:34,180 Я тоже рада тебя видеть. 397 00:32:37,520 --> 00:32:42,380 Что? Я буквально тебе... Две затяжки. Две затяжки, серьезно? Это все, что 398 00:32:42,480 --> 00:32:47,440 Потому что я бы... Мне пришлось, потому что я показывал Бэкхэму этот чувак вот 399 00:32:47,440 --> 00:32:50,340 здесь. Я встретил его на выставке. Он мой кузен. 400 00:32:50,560 --> 00:32:52,600 Что? Да, гребаный кузен. 401 00:32:53,500 --> 00:32:55,660 Привет. Я Рут. 402 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Бэкхэм. 403 00:32:58,540 --> 00:33:01,040 Его зовут Бэкхэм, а не Бэкхэм Прайс. 404 00:33:02,290 --> 00:33:06,070 Йоу, я такая голодная, могу слонас есть. Мы можем что -нибудь заказать? 405 00:33:06,270 --> 00:33:11,330 Да. Он просто попытается сфотографировать тебя голым, так что не 406 00:33:12,030 --> 00:33:13,710 Так ты работаешь в финансах? 407 00:33:13,910 --> 00:33:14,950 Да, да, работаю. 408 00:33:16,310 --> 00:33:17,310 Почему? 409 00:33:17,830 --> 00:33:19,030 Что ты имеешь в виду? 410 00:33:19,370 --> 00:33:23,530 Я имею в виду, тебе нравится или... Конечно, 411 00:33:25,050 --> 00:33:26,050 думаю, да. 412 00:33:27,370 --> 00:33:28,950 Подозрительно, долгая пауза. 413 00:33:29,170 --> 00:33:31,470 Это тяжелая работа, она... 414 00:33:32,159 --> 00:33:34,000 Она окупится в какой -то момент. Мне это нравится. 415 00:33:34,660 --> 00:33:35,900 А что будет потом? 416 00:33:38,140 --> 00:33:40,040 Что будет, когда... Верно. 417 00:33:41,360 --> 00:33:42,360 Окупится? 418 00:33:42,620 --> 00:33:44,460 Что? Верно, но что будет? 419 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Что происходит? 420 00:33:46,740 --> 00:33:51,800 Мы просто... Ты ведешь себя странно. Нет, извините, мне просто любопытно. 421 00:33:51,880 --> 00:33:52,359 нет, нет. 422 00:33:52,360 --> 00:33:57,240 Ты ведешь себя странно с гостем. У нас разговор. Ты ведешь себя странно. Черт. 423 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 Ладно. Она из Филадельфии, так что... 424 00:33:59,830 --> 00:34:04,670 Чем ты занимаешься? Я работаю с джинсовой тканью. Она однажды видела 425 00:34:04,670 --> 00:34:05,629 голой. Да? 426 00:34:05,630 --> 00:34:09,929 Расскажи. Для протокола я меняю карьеру. Я получаю лицензию преподавателя прямо 427 00:34:09,929 --> 00:34:10,929 от дичи. 428 00:34:11,130 --> 00:34:12,790 Преподавание? Литература. 429 00:34:13,469 --> 00:34:17,409 Старшая школа это не круто. Она будет заставлять меня просыпаться за 430 00:34:17,670 --> 00:34:21,590 Тогда я заферну свою голову в микроволновку. Убью себя ради 431 00:34:22,429 --> 00:34:23,429 Ладно. 432 00:34:24,030 --> 00:34:26,550 Значит, литература. Какие книги выберешь? Что ты? 433 00:34:28,060 --> 00:34:29,219 Диккент, Конрад. 434 00:34:29,500 --> 00:34:30,980 Повесть о двух городах? 435 00:34:31,440 --> 00:34:32,659 Дэвид Копперфильд. 436 00:34:33,260 --> 00:34:37,380 Что ж тогда должна знать, что настоящее название книги не Дэвид Копперфильд? 437 00:34:37,480 --> 00:34:41,219 Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим, опыт и наблюдение. Дэвида 438 00:34:41,219 --> 00:34:45,280 Копперфильда из Пландерстон -Рукери, которую он никогда не собирался 439 00:34:45,280 --> 00:34:46,380 публиковать. 440 00:34:47,159 --> 00:34:49,320 Вы, ребята, девственников разыгрываете? 441 00:34:49,739 --> 00:34:50,739 Что это? 442 00:34:51,900 --> 00:34:56,100 Я Дэвид Копперфильд. Я просто ботаник. Когда я могу ответить за свой член, я им 443 00:34:56,100 --> 00:34:57,100 больше не пользуюсь. 444 00:34:57,320 --> 00:35:00,140 Мне пора. Я только что понял, что я ненавижу вас обоих. 445 00:35:02,700 --> 00:35:04,240 Было приятно познакомиться. 446 00:35:04,560 --> 00:35:05,560 И мне тоже. 447 00:35:06,340 --> 00:35:09,440 Хочешь вернуться к ужину? В четверг у нас группа. 448 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 Конечно. 449 00:35:13,960 --> 00:35:15,080 Круто. Да. 450 00:35:15,380 --> 00:35:17,180 Пока. Я напишу тебе. 451 00:35:18,120 --> 00:35:23,900 Это была совершенно новая ситуация. 452 00:35:24,660 --> 00:35:27,650 Потому что давайте признаем. Первый раз мне, блин. 453 00:35:28,110 --> 00:35:30,710 На этот раз мне нужен был план. 454 00:35:31,670 --> 00:35:32,670 Настоящий план. 455 00:35:33,150 --> 00:35:34,150 План. 456 00:35:39,430 --> 00:35:42,010 Сан -Франциско худший город в США. 457 00:35:42,490 --> 00:35:47,750 Почему? Он фальшивый. Там нет медведей? Он джентрифицирован, много самоученых. Я 458 00:35:47,750 --> 00:35:51,370 думаю, это отличное место. Если у тебя дети, у тебя есть океан, у тебя есть 459 00:35:51,370 --> 00:35:52,390 горы. Ты хочешь детей? 460 00:35:53,580 --> 00:35:55,720 Не знаю, может быть. Круто, я понимаю. 461 00:35:55,980 --> 00:35:56,980 А ты? Дети. 462 00:35:57,040 --> 00:35:58,040 А, 463 00:35:58,360 --> 00:36:01,820 в смысле, я ненавижу детей, но... Подожди. 464 00:36:02,140 --> 00:36:03,460 Я ненавижу детей. 465 00:36:04,100 --> 00:36:05,540 Я ненавижу их. 466 00:36:05,920 --> 00:36:10,820 Я ненавижу детей. Ну, знаешь, не таких восточноевропейских типа. 467 00:36:11,140 --> 00:36:15,360 Чего? Ну, они очень тихие, потому что они травмированные и очень много 468 00:36:15,380 --> 00:36:16,380 я думаю. 469 00:36:23,560 --> 00:36:26,140 Что ты имеешь в виду? Типа воздействие солнца? 470 00:36:37,360 --> 00:36:38,060 В 471 00:36:38,060 --> 00:36:46,960 теории 472 00:36:46,960 --> 00:36:48,060 всё было довольно просто. 473 00:36:48,860 --> 00:36:52,560 Добавьте серую хлоридкаль фотографическую стопку, а ну... 474 00:36:53,130 --> 00:36:55,150 И вы, по сути, сделали динамит. 475 00:36:56,830 --> 00:37:00,350 Они подумают, что она у вас сделала неудачный выбор чистящих средств. 476 00:37:02,330 --> 00:37:06,450 Вроде той бутылки, что они найдут под кухонной раковиной, прямо за уксусом. 477 00:37:09,110 --> 00:37:11,610 Последним ингредиентом станет одна искра. 478 00:37:12,850 --> 00:37:19,570 Никто никогда не спросит, откуда она взялась. А где... Как его? Да, я 479 00:37:19,570 --> 00:37:20,850 проверю. О, нет, нет, нет. 480 00:37:21,290 --> 00:37:22,290 Да, я проверю. 481 00:37:23,050 --> 00:37:26,990 Этот парень... Как его зовут все -таки? Бэкет. 482 00:37:29,990 --> 00:37:32,410 Эй, Бублик, все хорошо? 483 00:37:39,150 --> 00:37:39,730 Ты 484 00:37:39,730 --> 00:37:50,370 меня 485 00:37:50,370 --> 00:37:52,270 поймал? Поймал на чем? 486 00:37:56,520 --> 00:37:58,760 Не мог удержать. Бублик. Я знаю. 487 00:38:01,500 --> 00:38:04,800 Тебе нужно было его пить. Должен был пить. Он слишком хорош. 488 00:38:06,080 --> 00:38:11,980 Ну, два, бублик, любовь, белый. 489 00:38:13,660 --> 00:38:14,660 Баския. 490 00:38:15,700 --> 00:38:16,700 Пока, ребята. 491 00:38:17,480 --> 00:38:18,560 Спасибо вам большое. 492 00:38:19,360 --> 00:38:20,840 Спасибо, что пришли. Да. 493 00:38:21,220 --> 00:38:22,300 Рада была видеть. 494 00:38:22,900 --> 00:38:23,900 Взаимно. 495 00:38:42,220 --> 00:38:43,860 Я не придумала ничего лучше. 496 00:38:44,800 --> 00:38:46,380 Думала отделаться от меня. 497 00:39:10,440 --> 00:39:11,700 Это не модель. 498 00:39:12,290 --> 00:39:13,290 Возмутительно, кстати. 499 00:39:13,970 --> 00:39:14,970 Выбор времени. 500 00:39:15,050 --> 00:39:17,430 Мы влюбляемся друг в друга, бойфренд оказывается мертв. 501 00:39:18,390 --> 00:39:24,710 Могла бы сама позвонить шерифу, но... Часы были запущены. И это было примерно 502 00:39:24,710 --> 00:39:25,710 через восемь. 503 00:39:34,150 --> 00:39:36,150 Есть хоть какое -то сочувствие, Луиза? 504 00:39:57,040 --> 00:40:01,880 Я ничего так не хотел, как продолжить с того места, где мы остановились. Но я 505 00:40:01,880 --> 00:40:02,900 должен был дать ей время. 506 00:40:03,700 --> 00:40:07,300 Делать ход слишком быстро было бы довольно нежентльменским скачком, 507 00:40:07,300 --> 00:40:08,300 ситуацию. 508 00:40:08,820 --> 00:40:12,140 Наверняка ей нужно было время, чтобы прийти в себя, и... Привет. 509 00:40:12,600 --> 00:40:13,800 Вы Беккет? 510 00:40:14,040 --> 00:40:18,000 Да. Я агент Пенфилд, я из ФБР, это мой напарник, агент Мэтью. 511 00:40:19,660 --> 00:40:21,540 Привет. Как поживаете? 512 00:40:23,820 --> 00:40:24,820 Отлично. 513 00:40:30,280 --> 00:40:32,320 Значит, вы наследник поместья, верно? 514 00:40:34,660 --> 00:40:37,740 Поместья... Поместья Редфеллоу, да? 515 00:40:38,040 --> 00:40:41,280 Нет. Разве это мне известно? 516 00:40:41,520 --> 00:40:42,820 Не то чтобы вы знали. 517 00:40:43,700 --> 00:40:48,700 Ну, моя мама, она... Я наполагаю, выросла как Редфеллоу. 518 00:40:48,940 --> 00:40:53,560 Они поссорились... Я друг, но... 519 00:40:53,560 --> 00:40:57,380 Был. 520 00:40:59,820 --> 00:41:03,680 Боже, да, я дружил снова. То есть вы не собираетесь ничего наследовать? 521 00:41:05,740 --> 00:41:12,200 Я работаю с девяти до пяти, как вы, я... Если бы я унаследовал десять 522 00:41:12,200 --> 00:41:14,280 миллиардов, я бы изменил свои часы работы. 523 00:41:17,960 --> 00:41:20,880 Не возражаете, если я спрошу, в чем дело? 524 00:41:22,060 --> 00:41:23,060 Конечно. 525 00:41:23,420 --> 00:41:27,580 Когда два члена семьи умирают вот так подряд, у бюро есть определенные 526 00:41:27,580 --> 00:41:28,580 протоколы. 527 00:41:31,890 --> 00:41:32,890 Понятно. 528 00:41:36,230 --> 00:41:41,290 Вы знаете, как говорят, ты должен быть самым подлым на районе. Вот я говорю о 529 00:41:41,290 --> 00:41:45,230 парне, который поднялся с самого низа, будучи достойным человеком. 530 00:41:46,170 --> 00:41:50,870 Начал с почтового отдела 10 месяцев назад. Кстати, я думаю, некоторые из вас 531 00:41:50,870 --> 00:41:54,450 доставали. Вам повезло, что я не называю имен. Продолжайте. 532 00:41:54,750 --> 00:41:58,710 Нам всем нравится, когда хороший парень делает небольшой прогресс. 533 00:41:59,920 --> 00:42:04,220 В общем, мой человек. У него уже есть клиент, так что давайте вернёмся к 534 00:42:04,260 --> 00:42:06,880 Можете взять напитки с собой, я не скажу боссу. 535 00:42:07,240 --> 00:42:08,240 Обещаю. 536 00:42:21,580 --> 00:42:22,580 Скажи мне кое -что. 537 00:42:23,820 --> 00:42:25,880 Он думает, ты здесь из -за работы? 538 00:42:27,520 --> 00:42:28,960 Ты его племянник. 539 00:42:31,690 --> 00:42:34,550 Ярба пригласила остаться, но у меня клиент... Я твой клиент. 540 00:42:37,410 --> 00:42:38,790 Мне нужен кредит. 541 00:42:41,190 --> 00:42:45,590 Знаешь, мой муж унаследовал брокерскую фирму своего отца, но не унаследовал 542 00:42:45,590 --> 00:42:46,890 талант управлять ею. 543 00:42:47,570 --> 00:42:51,770 Он никогда не говорил, насколько плохо идут дела, поэтому я здесь. 544 00:42:52,730 --> 00:42:55,890 И... я ему не скажу. 545 00:42:58,570 --> 00:43:00,690 Ты знаешь, что это не банка, верно? 546 00:43:01,120 --> 00:43:02,720 Но это ведь был бы особый случай. 547 00:43:05,240 --> 00:43:06,240 Сколько тебе нужно? 548 00:43:06,520 --> 00:43:07,840 Не целое состояние. 549 00:43:08,400 --> 00:43:09,400 Но достаточно. 550 00:43:14,140 --> 00:43:19,000 Ну, у меня есть связи. Я могу пойти по официальным каналам. Нам придется 551 00:43:19,000 --> 00:43:21,540 провести проверку биографии. Звучит так официально. 552 00:43:23,740 --> 00:43:25,120 Что ты имела в виду? 553 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Даже не знаю. 554 00:43:28,620 --> 00:43:30,420 Может, что -то неофициальное. 555 00:43:34,170 --> 00:43:35,170 Джулия. 556 00:43:40,590 --> 00:43:44,810 Я просто... Крутой офис, кстати. 557 00:43:45,130 --> 00:43:46,130 Это мои ключи. 558 00:43:46,350 --> 00:43:49,970 Послушай, нам нужно еще поговорить, и в скором времени. 559 00:43:50,290 --> 00:43:55,170 Возможно, сможет отрастить ноги и выйти за дверь. Только еще одна вещь. Ты 560 00:43:55,170 --> 00:43:56,170 слышала, Ротелло? 561 00:43:58,470 --> 00:43:59,530 Что насчет них? 562 00:44:00,430 --> 00:44:01,930 Тейлор, ну? 563 00:44:03,760 --> 00:44:04,900 И кто следующий? 564 00:44:06,820 --> 00:44:08,760 На твоём месте я бы нервничала. 565 00:44:11,100 --> 00:44:12,440 Жду твоего звонка. 566 00:44:14,120 --> 00:44:17,900 До сих пор я уверена, ты сорвёшь вкус. 567 00:44:30,080 --> 00:44:31,980 Это, наверное, ничего не значит. 568 00:44:32,810 --> 00:44:36,870 В любом случае, в моем стиле убийства до сих пор было очень много стиля. 569 00:44:37,870 --> 00:44:40,750 Мне нужно было быть осторожным. Эй! Да? 570 00:44:41,390 --> 00:44:42,390 Странный вопрос. 571 00:44:42,990 --> 00:44:44,270 Думаешь, сороковой? 572 00:44:45,010 --> 00:44:46,010 Нет. 573 00:45:10,180 --> 00:45:13,360 Следующий Рэд Феллоу в очереди был настоящим исключением. 574 00:45:13,620 --> 00:45:18,300 Они все были эксцентричными личностями, но только одному удалось построить что 575 00:45:18,300 --> 00:45:19,300 -то подобное. 576 00:45:20,340 --> 00:45:21,340 Всем поэтами. 577 00:45:29,520 --> 00:45:31,340 Смешивается ли он в твою волю? 578 00:45:31,600 --> 00:45:32,980 Нет. Нет? 579 00:45:34,660 --> 00:45:37,680 Делает ли он всю работу за тебя? 580 00:45:38,020 --> 00:45:40,670 Нет. У тебя есть своя воля. 581 00:45:41,190 --> 00:45:42,190 Верно? 582 00:45:42,590 --> 00:45:43,590 Да, почему? 583 00:45:43,910 --> 00:45:47,290 Так он тебя создал. Итак, два — это совпадение. 584 00:45:47,630 --> 00:45:50,610 Три — это уже закономерно. Это твое. 585 00:45:50,850 --> 00:45:55,870 Но у Стивена Редфеллоу не было недостатка во врагах. Его обвиняют в 586 00:45:55,870 --> 00:46:00,190 странах за отмывание денег, не забываем о судебном процессе с его бывшим 587 00:46:00,190 --> 00:46:04,670 менеджером. Перепутием. Снова. Так что, если Стивен окажется в каком -нибудь 588 00:46:04,670 --> 00:46:08,030 мусорном баке, возможно, на то будет воля Божья. 589 00:46:08,760 --> 00:46:10,360 Тивен Ред Фэллоу, 1978. 590 00:46:11,720 --> 00:46:14,100 Ты нас разыгрываешь. Да? 591 00:46:14,820 --> 00:46:18,380 Слушай, тот, кто не звонит по три дня, не ставит тебя в приоритет? 592 00:46:19,860 --> 00:46:23,200 Нет. Нет, они нам лапшу вешают, чувак. 593 00:46:28,260 --> 00:46:30,520 Да, потому что они в недвижимости, Рейхан. 594 00:46:30,880 --> 00:46:34,740 Ладно, слушай, мне пора, я тебе позже позвоню. Хорошо, давай. 595 00:46:36,490 --> 00:46:38,830 Я просто так чертовски заряжен впервые. 596 00:46:39,530 --> 00:46:41,070 Воскресенье, да? Да ладно. 597 00:46:41,930 --> 00:46:45,490 Бен Джонсон, журнал Христиан. Да ладно, я знаю, кто вы. 598 00:46:46,110 --> 00:46:47,130 Прошу, присаживайтесь. 599 00:46:48,230 --> 00:46:51,010 Простите, не смогли встретиться раньше. Я был в Корее. 600 00:46:51,350 --> 00:46:52,350 Открывал церковь. 601 00:46:52,790 --> 00:46:53,890 Потрясающе идёт. Корея? 602 00:46:54,270 --> 00:46:55,990 Волшебное место, волшебные люди. 603 00:46:57,150 --> 00:46:58,630 Сложноватые налоговые законы. 604 00:47:00,450 --> 00:47:03,870 Думаю, читатели просто хотят узнать человека, стоящего за всем. 605 00:47:04,070 --> 00:47:05,710 Давайте. Давайте. 606 00:47:06,410 --> 00:47:08,270 А хотите начать с фото? Конечно. 607 00:47:09,630 --> 00:47:15,230 Расскажите вот об этом. Ладно. Это я с президентом Армении, президентом Панамы. 608 00:47:15,610 --> 00:47:20,010 Знаете, церкви повезло завести хороших друзей за эти годы. А это я с Эчапо. 609 00:47:21,330 --> 00:47:25,450 Суперинтересный мужик, если, ну, не знаю, с ним поговорить, да? 610 00:47:26,370 --> 00:47:29,230 Пока мне и за это не предъявили. 611 00:47:29,450 --> 00:47:35,270 Не знаю, в курсе ли вы, но я из известной семьи. 612 00:47:36,840 --> 00:47:40,600 Это значит, люди вечно пытаются меня подкосить, знаете, выбить из игры. 613 00:47:40,860 --> 00:47:45,240 Я всегда говорю себе, с чем только моему отцу не пришлось столкнуться, да? Типа, 614 00:47:45,240 --> 00:47:51,020 не надо меня хейтить только потому, что мой отец большая шишка. Аминь. Да, вы 615 00:47:51,020 --> 00:47:53,840 понимаете. Знаете, кто еще это понял? Мэр Киотт. 616 00:47:54,620 --> 00:47:57,620 Бог дал мысль открыть и там церковь, и подарил. 617 00:47:58,300 --> 00:47:59,300 Посмотрите -ка. 618 00:48:05,450 --> 00:48:06,450 Вот, потрогайте. 619 00:48:06,990 --> 00:48:08,450 Потрогайте кончик, очень острый. 620 00:48:10,130 --> 00:48:11,390 Давайте, вы должны, да? 621 00:48:11,690 --> 00:48:13,210 Хорошо. Вот, прикоснитесь. 622 00:48:14,170 --> 00:48:15,190 Ау, ау. 623 00:48:16,610 --> 00:48:18,130 Острая, как бритва, да? 624 00:48:18,690 --> 00:48:23,230 Острая. Я вас отсюда даже побрею. Ну, я сегодня утром брился, так что... 625 00:48:23,230 --> 00:48:28,890 Я знаю, что это ты. 626 00:48:32,430 --> 00:48:35,970 Я понял это сразу. Бен Джонсон ушел на пенсию восемь месяцев назад. 627 00:48:38,270 --> 00:48:41,670 Другие твои жертвы были слишком глупы, чтобы все сложить, но не я. 628 00:48:42,530 --> 00:48:44,650 Ты не выйдешь, пока не расколешься. 629 00:48:46,350 --> 00:48:49,390 В чем расколоться? Давай, я хочу это слышать. 630 00:48:49,650 --> 00:48:51,150 Стой, что услышать? Правду. 631 00:48:51,710 --> 00:48:54,210 Давай. Не держи в себе. 632 00:48:54,510 --> 00:48:57,430 Ты меня с кем -то путаешь, мне кажется. Я все знаю. 633 00:48:58,250 --> 00:48:59,710 Говори. Что мне сказать? 634 00:49:00,050 --> 00:49:01,610 Давай. Муж. Эй. 635 00:49:02,030 --> 00:49:03,030 Ладно, ладно, ладно. Давай. 636 00:49:03,650 --> 00:49:07,330 Выскажи все, что накопило. Хит -бак, хит -дерьма. Ладно, я здесь оттолкал. 637 00:49:07,830 --> 00:49:08,910 Нет, ведь так. 638 00:49:09,590 --> 00:49:12,090 Кто ты? Я Беккет, твой кузен. 639 00:49:20,010 --> 00:49:21,010 Кто ты сказал? 640 00:49:22,830 --> 00:49:23,830 Ладно. 641 00:49:24,990 --> 00:49:26,030 Я твой кузен. 642 00:49:27,450 --> 00:49:28,490 Ты не экспорт? 643 00:49:29,260 --> 00:49:31,660 Не пишешь разгромную статью, ты не тот парень? 644 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Что? 645 00:49:44,700 --> 00:49:45,900 Ладно, неловко. 646 00:49:47,780 --> 00:49:51,360 Я просто становлюсь таким параноиком с этой работой, знаешь. 647 00:49:53,560 --> 00:49:56,620 Чувак, я думал догадаться, что ты моя семья. 648 00:49:57,480 --> 00:49:59,360 Будто чёртово зеркало смотрю. 649 00:50:04,080 --> 00:50:05,540 Давай это уберём. 650 00:50:07,280 --> 00:50:12,040 А вы знали, что тропановые алкалоиды являются активным ингредиентом в 651 00:50:12,040 --> 00:50:16,080 большинстве притремировочных депозитов? Если же принять слишком много, можно 652 00:50:16,080 --> 00:50:17,080 получить дельфан. 653 00:50:18,280 --> 00:50:23,740 И по слишком много я имею в виду около полутора тысяч миллиграммов. И 654 00:50:23,800 --> 00:50:26,000 чего хотела церковь, это расследование. 655 00:50:27,010 --> 00:50:28,630 Уверен, что вы все об этом знаете. 656 00:50:30,050 --> 00:50:36,830 В общем... Наконец -то 657 00:50:36,830 --> 00:50:38,190 я к чему -то пришел. 658 00:50:41,030 --> 00:50:42,030 Не так? 659 00:50:43,970 --> 00:50:46,210 Обещай мне, что не сдашься. 660 00:50:48,450 --> 00:50:51,250 Пока не добьешься правильной... 661 00:51:15,780 --> 00:51:17,240 Умеешь хранить секреты? 662 00:51:19,060 --> 00:51:21,140 На удивление, хорошо вообще -то. 663 00:51:22,400 --> 00:51:25,040 Я собиралась бросить его в те выходные. 664 00:51:27,160 --> 00:51:33,400 Но теперь его нет, и я знаю, что должна чувствовать типа опустошение, но я... я 665 00:51:33,400 --> 00:51:38,220 не... я не... Ты не чувствуешь того, что должна чувствовать? 666 00:51:40,920 --> 00:51:43,140 Это делает меня ужасным человеком? 667 00:51:43,440 --> 00:51:44,440 Нет. 668 00:51:45,840 --> 00:51:47,080 Думаю, это делает тебя честной. 669 00:51:50,620 --> 00:51:52,780 Не знаю, мне кажется, я попаду в ад. 670 00:51:53,560 --> 00:51:57,520 Ты говоришь с парнем, который работает на Ом -3? О, ты точно попадёшь в ад. 671 00:51:58,940 --> 00:52:00,620 Хочешь поужинать на этой неделе? Да. 672 00:52:03,540 --> 00:52:06,780 Мой офис может забронировать нам столик в отеле этого металла. 673 00:52:07,780 --> 00:52:09,980 Я там не был, но слышал, там здорово. Да. 674 00:52:11,060 --> 00:52:14,200 Или мы могли бы не усложнять и... 675 00:52:14,560 --> 00:52:15,800 Просто приготовить что -нибудь? 676 00:52:16,840 --> 00:52:17,840 Да, просто. 677 00:52:18,300 --> 00:52:19,380 Я люблю просто. 678 00:52:37,220 --> 00:52:38,220 Знаю. 679 00:52:38,780 --> 00:52:40,320 Драматично, да? Что ты делаешь? 680 00:52:40,540 --> 00:52:41,540 Что ты делаешь? 681 00:52:41,940 --> 00:52:43,240 У нас был уговор. 682 00:52:44,140 --> 00:52:48,160 Во -первых, как ты попала в мою квартиру? Я взяла ключ у тебя на глазах. 683 00:52:49,080 --> 00:52:50,380 А, припоминаю. 684 00:52:51,040 --> 00:52:54,680 Два звонка, два имейла, ответа нет. 685 00:52:55,360 --> 00:52:57,180 Я был занят. Чем это? 686 00:52:58,940 --> 00:52:59,940 Занятиями. 687 00:53:02,180 --> 00:53:03,180 Продолжай. 688 00:53:09,660 --> 00:53:10,660 Да ладно. 689 00:53:11,520 --> 00:53:13,100 Как давно мы знакомы? 690 00:53:14,090 --> 00:53:16,110 Ты должен мне все рассказать. 691 00:53:17,290 --> 00:53:18,310 Я начну. 692 00:53:18,890 --> 00:53:19,890 Мы намели. 693 00:53:20,230 --> 00:53:23,030 Мой муж врал мне годами, и он абсолютный трус. 694 00:53:23,830 --> 00:53:24,830 Теперь ты. 695 00:53:25,110 --> 00:53:26,610 Мне нечего тебе сказать. 696 00:53:26,910 --> 00:53:27,950 Я не буду осуждать. 697 00:53:28,990 --> 00:53:29,990 Или что? 698 00:53:42,160 --> 00:53:44,420 Что ж, это испортило бы отношения между нами, да? 699 00:53:47,660 --> 00:53:49,280 А я не люблю, когда кисло. 700 00:53:52,600 --> 00:53:59,400 Люблю, когда... О боже, точно, уходи давай. 701 00:53:59,820 --> 00:54:01,180 Что? Уходи, пожалуйста. 702 00:54:01,400 --> 00:54:02,520 Ты, черт возьми, издеваешься? 703 00:54:02,760 --> 00:54:03,960 Какого хрена? Прости. 704 00:54:12,800 --> 00:54:14,580 Привет. Привет. 705 00:54:16,320 --> 00:54:18,460 Там небольшая кулинарная катастрофа. 706 00:54:18,840 --> 00:54:20,540 О, нет. 707 00:54:21,960 --> 00:54:23,200 Всё в порядке? 708 00:54:24,060 --> 00:54:26,200 Пойдём поедим куда -нибудь. Да, конечно. 709 00:54:26,520 --> 00:54:27,520 Отлично. 710 00:54:29,960 --> 00:54:35,320 Они студенты, я их люблю, но... Расскажи. Все хотят быть миллионерами, 711 00:54:35,320 --> 00:54:36,720 не хочет настоящей работы. 712 00:54:37,460 --> 00:54:41,460 У всех должна быть мечта, верно? Я понимаю, но... Спасибо. 713 00:54:46,620 --> 00:54:50,440 Спасибо. В смысле, думаю, это хорошо, хотите больше? 714 00:54:51,620 --> 00:54:52,620 Ладно. 715 00:54:52,960 --> 00:54:53,960 Вопрос в лоб. 716 00:54:54,180 --> 00:54:57,120 Что бы ты сделал с миллиардом долларов? У меня пистолет убитка. 717 00:54:57,440 --> 00:54:58,419 Отвечай на вопрос. 718 00:54:58,420 --> 00:55:00,400 Убери палочки пистолета от лица. 719 00:55:00,980 --> 00:55:02,240 Отвечай на вопрос. Я не знаю. 720 00:55:05,300 --> 00:55:07,080 Я бы отвел тебя в ресторан получше. 721 00:55:07,280 --> 00:55:11,580 Работа в моде была целью всей моей жизни, понимаешь? 722 00:55:11,980 --> 00:55:16,280 У меня было туннельное зрение. А теперь всё, о чём я могу думать, это о 723 00:55:16,280 --> 00:55:17,300 потраченном времени. 724 00:55:18,200 --> 00:55:24,960 Что, мы не должны гнаться за тем, чего любим? Дело в том, что, кажется, я знала 725 00:55:24,960 --> 00:55:26,100 это всё это время. Знала что? 726 00:55:26,360 --> 00:55:27,580 Что мне это не нравилось. 727 00:55:28,340 --> 00:55:33,480 Что, возможно, я была бы счастливее, зарабатывая гроши и мясо от кактусов. 728 00:55:35,420 --> 00:55:36,840 Это просто страшно. 729 00:55:37,140 --> 00:55:38,820 Это мечта, она маленькая. 730 00:55:40,270 --> 00:55:41,890 Ну, это никто не учит, как что делать. 731 00:55:44,530 --> 00:55:50,650 Практика. Не хочу прерывать, но вы встретили девушку, у вас была хорошая 732 00:55:50,650 --> 00:55:52,970 карьера. Этого было недостаточно? 733 00:55:54,870 --> 00:55:56,130 Чего недостаточно? 734 00:56:01,150 --> 00:56:02,150 Слушайте. 735 00:56:03,850 --> 00:56:04,890 До меня доходило только. 736 00:56:05,210 --> 00:56:09,730 У меня была хорошая работа, дорожная вся роман. Может, мне стоило нажать на 737 00:56:09,730 --> 00:56:11,030 паузу, сидим и пискнули. 738 00:56:11,750 --> 00:56:13,690 Как насчет ресторана Маневы ждать? 739 00:56:13,930 --> 00:56:15,610 Я не знаю. А не, я думаю. 740 00:56:16,010 --> 00:56:21,570 Что? Это снова я. Ты не отвечаешь. Опять. Не стоит так делать, а то может 741 00:56:21,570 --> 00:56:22,770 случится что -то плохое. 742 00:56:23,430 --> 00:56:24,770 Как я мог бросить сейчас? 743 00:56:25,130 --> 00:56:27,830 В смысле, ни одно из них не расследовалось, как убийство. 744 00:56:28,790 --> 00:56:29,790 Я был настолько. 745 00:56:31,830 --> 00:56:32,830 Может, и был. 746 00:56:33,509 --> 00:56:36,350 Конечно, к этому моменту семья поняла, что что -то не так. 747 00:56:37,870 --> 00:56:39,570 Я об этом и говорю. 748 00:56:39,850 --> 00:56:41,230 Взять мою тетю Кастану. 749 00:56:41,530 --> 00:56:46,290 Она прославилась тем, что усыновила 11 детей из 11 разных стран, и они говорили 750 00:56:46,290 --> 00:56:47,850 на 11 разных языках дома. 751 00:56:49,130 --> 00:56:53,930 Отдай мне. Я говорю по телефону. Мы это видим, да? Мы знаем, что это телефон, 752 00:56:53,990 --> 00:56:57,990 или нужно набить гребанное тату на лбу. Она услышала о смерти в семье и 753 00:56:57,990 --> 00:57:00,450 установила лазерную систему безопасности в артеке. 754 00:57:01,250 --> 00:57:02,250 Но... 755 00:57:02,460 --> 00:57:06,340 Системы безопасности не было по благословению о пустыне, где она 756 00:57:06,340 --> 00:57:07,340 каждый вторг. 757 00:57:07,480 --> 00:57:12,160 Простите, что беспокою. Мы предлагаем бесплатные услуги по отбеливанию зубов 758 00:57:12,160 --> 00:57:13,480 пяти часов, если вам интересно. 759 00:57:13,980 --> 00:57:19,040 У меня есть брошюр о процессе, информация о безопасности. Я пришла сюда 760 00:57:22,660 --> 00:57:23,660 Благослови. 761 00:57:24,140 --> 00:57:29,000 Особым ингредиентом был пероксид карбамида, который настолько близок к 762 00:57:29,000 --> 00:57:33,550 средству. И отмеливание, что полиция подумала, будто она купила дешёвый 763 00:57:33,550 --> 00:57:35,870 поездке на автобус. Она показывает. 764 00:57:47,350 --> 00:57:52,130 Затем мой дядя Макар. Дар ветер около 30 узлов северо -запада. Чтоб вы знали. 765 00:57:52,450 --> 00:57:55,250 Спасибо, я справлюсь. Чёрт его не верит. 766 00:57:56,040 --> 00:57:59,920 Ему принадлежала половина Национального музея авиации и космонавтов, и пока он 767 00:57:59,920 --> 00:58:04,660 планировал длинные выходные в Юэст, он планировал реальную поездку на Реаль. 768 00:58:06,200 --> 00:58:10,340 Макарто, что скажете критикам, которые видят, что вы тратите 50 миллионов 769 00:58:10,340 --> 00:58:14,060 долларов на полет в космос, когда у половины ваших сотрудников нет 770 00:58:14,120 --> 00:58:15,260 50? Скорее 90. 771 00:58:15,880 --> 00:58:20,420 Слушайте, если бы я мог делать только дешево, я бы делал. Но это невероятно, 772 00:58:20,440 --> 00:58:23,840 Тарак. Да, Том? Да, да. Понял? Да. 773 00:58:24,140 --> 00:58:25,280 Кстати, где мой кот? 774 00:58:28,240 --> 00:58:29,240 Пройду все. 775 00:58:29,640 --> 00:58:32,820 Все, что требовалось, ламинированный пропуск и рубаха. 776 00:58:35,860 --> 00:58:38,640 Чарли Сен -Надгил, вы снижаетесь. Внимание. 777 00:58:40,120 --> 00:58:41,200 Вот бочить. 778 00:58:41,740 --> 00:58:43,420 Приходят три спальни, швейцар. 779 00:58:43,680 --> 00:58:45,060 Когда -нибудь был швейцар? 780 00:58:46,020 --> 00:58:50,000 У меня и двери -то не было. Это меняет жизнь. Я даже не шучу. 781 00:58:50,400 --> 00:58:53,200 Это оригинальный мрамор из Италии. 782 00:58:53,400 --> 00:58:55,320 Если посмотреть туда, вот за это. 783 00:58:55,600 --> 00:58:56,600 И уплачены деньги. 784 00:59:03,320 --> 00:59:04,860 Ты бы хотела здесь жить? 785 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Со мной. 786 00:59:10,460 --> 00:59:17,380 Знаю, это немного быстро, но... Я бы очень хотел, чтобы 787 00:59:17,380 --> 00:59:18,380 ты была здесь. 788 00:59:19,300 --> 00:59:20,940 С удовольствием, правда. 789 00:59:22,360 --> 00:59:23,440 Если честно. 790 00:59:31,910 --> 00:59:33,990 Да? Я бы тоже этого хотел. 791 00:59:35,950 --> 00:59:39,850 Знаю, квартира дорогая, но Уоррен даст промежуточный кредит, а район дорожает. 792 00:59:39,950 --> 00:59:40,950 Эй, эй. 793 00:59:41,230 --> 00:59:44,810 Ты мне нравился, когда жил в Нью -Арке и ездил на автобусе. 794 00:59:45,150 --> 00:59:46,390 Ты ведь знаешь это? 795 00:59:49,690 --> 00:59:50,690 Что? 796 00:59:56,190 --> 00:59:59,410 Ничего. Кстати, я могу уволить тебя. 797 01:00:00,200 --> 01:00:01,220 В любой момент. 798 01:00:01,520 --> 01:00:02,359 Но не буду. 799 01:00:02,360 --> 01:00:08,900 Так что... Чтобы продолжить эту историю... Он сказал, типа... 800 01:00:08,900 --> 01:00:10,220 Он сказал, где ты? 801 01:00:10,480 --> 01:00:12,340 А я такой, в Айланд -парке. 802 01:00:15,660 --> 01:00:20,380 Что касается следующего Редфелла в очереди, вы, наверное, догадались, кто 803 01:00:20,380 --> 01:00:21,259 был. 804 01:00:21,260 --> 01:00:25,020 Но к тому времени я не мог представить, что подниму руку на своего дядю. 805 01:00:25,400 --> 01:00:27,220 Тем более, причинять ему вред. 806 01:00:28,010 --> 01:00:29,970 Но к тому моменту дела шли. 807 01:00:30,530 --> 01:00:33,930 Довольно хорошо было. Работа, жилье. 808 01:00:36,590 --> 01:00:38,390 Вы были довольны? 809 01:00:40,230 --> 01:00:43,230 Без богатства, без наследства? 810 01:00:46,810 --> 01:00:53,290 Ну, может, вы и правы. Может, я был доволен. 811 01:00:54,270 --> 01:00:55,370 Достаточно доволен. 812 01:00:57,710 --> 01:01:01,910 И у меня были дела поважнее, о которых нужно было думать. Кстати говоря, об 813 01:01:01,910 --> 01:01:04,710 этом. Думаю, мы делаем правильный выбор, кстати. 814 01:01:05,590 --> 01:01:11,070 Устроить вечеринку в честь помолвки дома как -то лучше, чем в баре или где -то 815 01:01:11,070 --> 01:01:14,350 ещё. Я полностью согласен. 816 01:01:16,310 --> 01:01:18,030 Я всё думаю о твоей семье. 817 01:01:19,670 --> 01:01:21,150 Вся эта безумная хрень. 818 01:01:22,090 --> 01:01:23,090 Ладно. 819 01:01:23,470 --> 01:01:25,830 Не хочу зацикливаться, но... 820 01:01:26,090 --> 01:01:28,990 Тебе не кажется, что это... Я даже не часть этой семьи. 821 01:01:29,890 --> 01:01:31,790 Это не имеет к нам никакого отношения. 822 01:01:32,850 --> 01:01:34,590 Да и все, наверное, уже закончилось. 823 01:01:35,630 --> 01:01:36,770 Чего ты это взял? 824 01:01:40,190 --> 01:01:41,190 Не знаю. 825 01:01:41,970 --> 01:01:42,970 Просто говорю. 826 01:01:50,810 --> 01:01:53,090 Прошу прощения, мистер Редфеллоу. 827 01:01:53,610 --> 01:01:54,730 Беккет Редфеллоу. 828 01:01:57,610 --> 01:01:58,610 Как ваши дела? 829 01:02:06,010 --> 01:02:07,350 Хороший у вас офис. 830 01:02:08,990 --> 01:02:10,150 Мне нравится. 831 01:02:10,890 --> 01:02:15,110 Чтобы мы понимали, вы сказали, что не являетесь наследником, верно? 832 01:02:15,670 --> 01:02:17,010 Насколько мне известно. 833 01:02:17,290 --> 01:02:20,110 Что ж, мы провели небольшое расследование. 834 01:02:21,070 --> 01:02:22,070 Поздравляю. 835 01:02:34,660 --> 01:02:35,660 Вау. 836 01:02:37,420 --> 01:02:40,520 Это просто... Я понятия не имел. 837 01:02:41,700 --> 01:02:46,540 Можете ответить на несколько вопросов? Да, простите, я правда понятия не имел. 838 01:02:46,700 --> 01:02:47,700 Никто и не спорит? 839 01:02:49,520 --> 01:02:53,600 Можете сказать нам, где вы были днём 10 апреля? Ну, в воскресенье. 840 01:02:59,340 --> 01:03:02,820 10 апреля. Так, вот оно. Ты шутишь? 841 01:03:04,400 --> 01:03:06,400 Он помнит, когда и где я купил хот -дог. 842 01:03:06,980 --> 01:03:08,080 Это вообще он? 843 01:03:08,420 --> 01:03:09,420 Я не знаю. 844 01:03:09,860 --> 01:03:11,000 Ты видишь, что там? 845 01:03:13,260 --> 01:03:15,100 Я ни хрена не вижу. Я тоже. 846 01:03:16,140 --> 01:03:17,240 Ладно, я посмотрю. 847 01:03:20,020 --> 01:03:22,140 Американский рынок активов будет слишком большой. 848 01:03:22,480 --> 01:03:24,880 Надо сбросить все, что мы можем на карантине. 849 01:03:25,480 --> 01:03:27,300 Только не говорите, что будете пришли. 850 01:03:27,720 --> 01:03:28,720 Нет. 851 01:03:31,600 --> 01:03:34,660 На 35 лет управлял трастом этих акционеров. 852 01:03:35,900 --> 01:03:39,140 Я не повергну их в жопу ни сейчас, ни потом. 853 01:03:51,340 --> 01:03:52,660 Твою мать! 854 01:03:53,860 --> 01:03:54,860 Спасибо. 855 01:04:01,180 --> 01:04:02,420 Звоните в скорую! 856 01:04:07,380 --> 01:04:08,840 Передайте -ка мне воду. 857 01:04:21,500 --> 01:04:24,040 Я не буду ходить вокруг да около. 858 01:04:26,920 --> 01:04:29,020 Хочешь погоняться за кроликом, да? 859 01:04:32,870 --> 01:04:39,170 Чувак, я помню только то, что вы вчера выиграли, а дальше как в тумане и в 860 01:04:39,170 --> 01:04:40,950 как будто кипятком обстали. 861 01:04:41,470 --> 01:04:42,470 Чего? 862 01:04:45,570 --> 01:04:47,630 Какого? Чего это такое, пацаны? 863 01:04:47,970 --> 01:04:49,410 Вы что, шутите, что ли? 864 01:04:51,790 --> 01:04:53,190 Видали, какой матч сегодня? 865 01:04:53,470 --> 01:04:55,110 Нужно обязательно заряжать. 866 01:04:55,690 --> 01:04:57,810 Хороший, у меня уже места не осталось. 867 01:04:58,910 --> 01:05:00,270 Да, где они? 868 01:05:02,860 --> 01:05:04,160 любит хорошую погоню. 869 01:05:06,600 --> 01:05:08,360 Ты в этом спец. 870 01:05:09,880 --> 01:05:15,760 Ну вот, мне уже 61, и ты 871 01:05:15,760 --> 01:05:19,200 мой единственный посетитель. 872 01:05:23,020 --> 01:05:25,680 Найди своего человека по жизни, Бак. 873 01:05:27,820 --> 01:05:31,800 Кем бы он ни был, полюби его. 874 01:05:36,270 --> 01:05:41,790 Постарайся. Потому что, в конце концов, 875 01:05:41,790 --> 01:05:45,030 это будет стоить того. 876 01:06:02,510 --> 01:06:05,770 Именно в этот момент я осознал ироничную истину. 877 01:06:07,890 --> 01:06:09,430 Остался только один. 878 01:06:10,550 --> 01:06:14,410 Можешь избавиться от него или делать, что душе угодно. 879 01:06:16,430 --> 01:06:18,130 Но только не здесь. 880 01:06:19,810 --> 01:06:21,750 Не под этой крышей. 881 01:06:25,390 --> 01:06:28,530 Я думаю, ты понимаешь, что я серьезно. 882 01:06:30,920 --> 01:06:32,200 Я человек злоба. 883 01:06:33,660 --> 01:06:35,160 Остался один. 884 01:06:36,640 --> 01:06:39,220 Но разве я мог предаваться размышлению? 885 01:06:39,800 --> 01:06:43,280 Нужно оставить все это позади... Эй, эй! Тебе письмо. 886 01:06:43,980 --> 01:06:45,080 Спасибо, Брайан. 887 01:07:02,000 --> 01:07:03,740 Да. Меня пригласили. 888 01:07:03,980 --> 01:07:04,980 Что? 889 01:07:05,580 --> 01:07:06,580 Мой дед. 890 01:07:07,540 --> 01:07:09,400 На ужин в поместье. 891 01:07:11,400 --> 01:07:12,400 Алло? 892 01:07:13,000 --> 01:07:17,900 Мне казалось, ты говорил, что никогда этого не сделаешь. Чего? Не поедешь к 893 01:07:17,900 --> 01:07:19,760 нему. Когда встреча? Сегодня. 894 01:07:20,040 --> 01:07:21,040 В пятницу? 895 01:07:21,140 --> 01:07:22,098 Я знаю. 896 01:07:22,100 --> 01:07:23,100 В пятницу. 897 01:07:24,180 --> 01:07:25,940 Чёрт. Рот. 898 01:07:26,520 --> 01:07:29,760 Это единственный шанс, он же затворник. 899 01:07:32,190 --> 01:07:36,590 Я не знаю. Да, ты прав. Будь дома к семье, иначе пропустишь свою вечеринку в 900 01:07:36,590 --> 01:07:38,810 честь помолвки. Типа... Точно. 901 01:07:39,210 --> 01:07:40,630 Конечно. Само собой. 902 01:07:41,870 --> 01:07:42,870 Ладно. 903 01:07:43,490 --> 01:07:45,050 Кстати, я люблю тебя. 904 01:07:49,090 --> 01:07:50,310 Я тебе перезвоню. 905 01:07:52,970 --> 01:07:54,370 Посылка для мистера Ротвеллу. 906 01:08:08,170 --> 01:08:09,430 Не забывай дышать. 907 01:08:10,170 --> 01:08:11,190 Это важно. 908 01:08:20,649 --> 01:08:21,870 Тейлор утонул. 909 01:08:23,569 --> 01:08:26,450 Поступил в Принстон по стипендии пласта и утонул. 910 01:08:28,010 --> 01:08:30,090 Уже тогда было подозрительно. 911 01:08:31,270 --> 01:08:33,670 Так что один мой дружок за тобой глядел. 912 01:08:34,750 --> 01:08:36,170 Это было здорово. 913 01:08:37,069 --> 01:08:39,189 Я рада, что выбрала черно -белые снимки. 914 01:08:48,630 --> 01:08:49,630 Чего ты хочешь? 915 01:08:52,250 --> 01:08:53,250 Заканчивай уже. 916 01:08:55,290 --> 01:08:57,149 Я под следствием ФБР. 917 01:08:57,450 --> 01:08:58,670 Но ты же здесь. 918 01:09:00,109 --> 01:09:02,430 Будто бы у них на тебя ничего нет. 919 01:09:03,990 --> 01:09:05,950 Просто бред какой -то. 920 01:09:08,390 --> 01:09:10,390 В любом случае, мне нужен аванс. 921 01:09:12,450 --> 01:09:14,790 Зачем? Триста тысяч к пяти. 922 01:09:15,149 --> 01:09:16,810 Черт. Шутки кончились. 923 01:09:17,229 --> 01:09:21,630 Это ты издеваешься. У тебя осталась чековая книжка? 924 01:09:22,189 --> 01:09:23,390 Доступ к счетам есть? 925 01:09:25,050 --> 01:09:30,330 Отнеси чеки моему мужу. Он у тебя в кабинете, ждет тебя, как покорный 926 01:09:30,330 --> 01:09:31,330 тебя полчаса. 927 01:09:31,529 --> 01:09:34,569 Задержишься, и она получит такую же посылку. Кто получит? 928 01:09:36,159 --> 01:09:37,840 Твоя подружка, кто же еще? 929 01:09:39,200 --> 01:09:41,279 Школа Кардоза Бейтайди Квинс, да? 930 01:09:42,880 --> 01:09:44,380 Она будет в шоке. 931 01:09:45,740 --> 01:09:49,399 К слову сказать, я надеялась на другой расклад. 932 01:09:51,880 --> 01:09:53,500 На что -то повеселее. 933 01:09:55,980 --> 01:09:57,240 Но ты все протрал. 934 01:10:07,200 --> 01:10:09,280 А мне это разрешено? 935 01:10:14,980 --> 01:10:17,980 Алло. Едем на север, погоняю. 936 01:10:18,740 --> 01:10:19,740 Да? 937 01:10:28,420 --> 01:10:29,420 Извините, да? 938 01:10:46,920 --> 01:10:47,920 Кого тут нет? 939 01:10:50,040 --> 01:10:51,040 Это она? 940 01:10:51,840 --> 01:10:57,600 Да. Я тут. Я принес чеки. Ты расчетливая сука, социопатка. 941 01:10:59,120 --> 01:11:01,540 Боже, Бекки, это мог быть кто угодно. 942 01:11:02,820 --> 01:11:09,700 Отменяй. Ну, ты сначала выпиши чеки. Я хочу... Выше 943 01:11:09,700 --> 01:11:15,720 нос. Сейчас будешь богачом. Богачом? Ты издеваешься. Она возьмет деньги. 944 01:11:18,830 --> 01:11:19,830 Ты ей точно не нужен. 945 01:11:22,710 --> 01:11:25,190 А ты, я смотрю, в люди выбился. 946 01:11:28,490 --> 01:11:30,290 Обычный мелкий ублюдок. 947 01:11:31,210 --> 01:11:32,670 Мелкий ублюдок и змея. 948 01:11:50,670 --> 01:11:52,510 Я бы не простил этому газлухе. 949 01:11:54,490 --> 01:11:55,490 Нифига! 950 01:14:26,830 --> 01:14:30,550 Из -за бури я решил отменить сегодняшнее торжество. 951 01:14:32,950 --> 01:14:35,190 Но тебе я не мог отказать. 952 01:14:39,190 --> 01:14:40,190 Вайтлоу. 953 01:14:42,790 --> 01:14:43,790 Беккет. 954 01:14:46,610 --> 01:14:47,610 Аппетитно гулял? 955 01:14:51,890 --> 01:14:52,890 Итак. 956 01:14:54,970 --> 01:14:57,270 Карабкаешься по финансовой лестнице. 957 01:14:57,650 --> 01:14:58,810 Я прав? 958 01:15:01,970 --> 01:15:04,970 Стараюсь. Ты проделал долгий путь. 959 01:15:05,790 --> 01:15:07,890 И потратил кучу времени. 960 01:15:10,230 --> 01:15:11,370 Грязный бизнес. 961 01:15:11,750 --> 01:15:12,750 Я прав. 962 01:15:13,870 --> 01:15:15,070 В смысле? 963 01:15:15,730 --> 01:15:16,870 Да ладно. 964 01:15:18,330 --> 01:15:20,870 Как профессионал профессионалу. 965 01:15:23,340 --> 01:15:26,500 Наверняка разбил пару голов. 966 01:15:28,040 --> 01:15:30,900 Устранил конкурентов, разве нет? 967 01:15:33,220 --> 01:15:34,360 Пару -тройку. 968 01:15:34,780 --> 01:15:36,460 Хотел бы вернуть все назад. 969 01:15:37,660 --> 01:15:42,560 Потому что такая жизнь, она не для всех, да? 970 01:15:47,900 --> 01:15:50,780 Знаешь, некоторых она утомляет. 971 01:15:51,520 --> 01:15:52,520 Старит. 972 01:15:53,580 --> 01:15:56,660 делает одинокими, печальными. 973 01:15:59,640 --> 01:16:04,680 А я всегда чувствовал, что опознал одну истину. 974 01:16:06,680 --> 01:16:10,820 Единственное, что способно ранить в этой жизни, голос собственной совести, 975 01:16:11,000 --> 01:16:16,040 который твердит нам, что хорошо, что плохо. 976 01:16:16,360 --> 01:16:20,240 Если ты умеешь правильно повернуть голову против ветра... 977 01:16:21,260 --> 01:16:23,780 то можешь заставить этот голос стихнуть. 978 01:16:25,620 --> 01:16:32,060 А после... он совсем замолчит. 979 01:16:47,180 --> 01:16:49,860 Она была моей любимицей. 980 01:16:53,520 --> 01:16:54,600 Умная, как черт. 981 01:16:55,420 --> 01:16:56,720 Знала, чего хочет. 982 01:16:57,520 --> 01:16:59,420 И была готова для этого драться. 983 01:17:01,520 --> 01:17:03,040 И почему ты ей не помог? 984 01:17:05,660 --> 01:17:06,840 Когда она нуждалась? 985 01:17:12,260 --> 01:17:15,020 Ты ведь понимаешь, к чему все идет, правда? 986 01:17:18,340 --> 01:17:19,340 Пошли. 987 01:17:20,140 --> 01:17:21,520 Хочу показать кое -что. 988 01:17:23,720 --> 01:17:25,860 Пока Чарльз не принёс пудинг. 989 01:17:46,720 --> 01:17:47,840 Любойка. 990 01:17:48,620 --> 01:17:51,960 Это твоего двоюродного прадеда. 991 01:17:52,460 --> 01:17:53,820 Первая мировая. 992 01:17:56,140 --> 01:18:01,340 Эта штука наводила ужас на немцев. Они таких не видали. 993 01:18:09,200 --> 01:18:10,200 Держи. 994 01:18:10,840 --> 01:18:11,840 Смелее. 995 01:18:13,600 --> 01:18:14,600 Давай. 996 01:18:18,200 --> 01:18:19,780 Прицель -то во что -нибудь. 997 01:18:32,300 --> 01:18:34,420 Спасибо за просмотр! 998 01:19:10,890 --> 01:19:11,890 Мне пора. 999 01:19:11,990 --> 01:19:13,010 Куда это? 1000 01:19:15,590 --> 01:19:16,590 Домой. 1001 01:19:19,550 --> 01:19:21,270 Ты уже почти дома. 1002 01:19:28,050 --> 01:19:34,190 Что ж, тебе лучше поторопиться. 1003 01:21:07,150 --> 01:21:08,930 Давай, иди, твою мать. 1004 01:21:09,370 --> 01:21:11,370 Задумал выйти на улицу, да? 1005 01:21:11,890 --> 01:21:13,070 Попробуй, ублюдок. 1006 01:21:21,610 --> 01:21:22,790 Тебе не уйти. 1007 01:21:24,210 --> 01:21:26,430 Давай, пройди со мной. 1008 01:21:28,030 --> 01:21:30,010 Спускайся. Убей меня. 1009 01:21:32,750 --> 01:21:34,630 Я до тебя доберусь. 1010 01:21:51,980 --> 01:21:53,280 Хочешь 400 долларов? 1011 01:21:53,500 --> 01:21:58,580 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 1012 01:22:49,679 --> 01:22:56,100 Верьте или нет, это убийство. Было вовсе не убийство, а законным актом 1013 01:22:56,100 --> 01:22:57,100 самообороны. 1014 01:23:00,160 --> 01:23:02,780 Хорошо, департамент шерифа уже в пути. 1015 01:23:03,640 --> 01:23:05,360 Ладно. Я поговорю с вами. 1016 01:23:05,600 --> 01:23:06,600 Хорошо, хорошо. 1017 01:23:08,540 --> 01:23:12,160 Мне нужно идти, у меня вечеринка по случаю помолвки. 1018 01:23:12,620 --> 01:23:13,620 Уже час так. 1019 01:23:14,060 --> 01:23:15,800 Чьей помолвки? Моей. 1020 01:23:16,060 --> 01:23:19,000 Значит, вы не общались со своим дедом? 1021 01:23:19,420 --> 01:23:21,220 Я с ним никогда не встречался. 1022 01:23:21,720 --> 01:23:22,720 Ни разу? 1023 01:23:23,440 --> 01:23:24,440 Никогда. 1024 01:23:24,940 --> 01:23:28,240 Я же не обязан здесь находиться, да? Мне нужно идти. 1025 01:23:28,580 --> 01:23:31,980 По закону нет, но лучше останьтесь. 1026 01:23:32,360 --> 01:23:33,360 Ладно. 1027 01:24:11,850 --> 01:24:14,730 Я все объясню. Ты что -то скрываешь. 1028 01:24:15,990 --> 01:24:18,130 И все время что -то скрывал. 1029 01:24:20,710 --> 01:24:25,750 Так что сейчас... Ты все расскажешь. 1030 01:24:26,690 --> 01:24:28,170 Или я ухожу. 1031 01:24:51,980 --> 01:24:57,380 Порой в жизни нужно сделать глубокий вдох и признаться во всем своей любимой. 1032 01:25:00,720 --> 01:25:02,620 Но это был не тот случай. 1033 01:25:04,000 --> 01:25:06,880 Я рассказал ей то, что и так было в новостях. 1034 01:25:07,640 --> 01:25:09,160 Моего деда больше нет. 1035 01:25:10,080 --> 01:25:14,080 А что касается наследства... Что ж... 1036 01:25:39,180 --> 01:25:42,420 В перемене и посмущении ее теперь регентрируют. 1037 01:26:02,460 --> 01:26:06,880 И ради такой жизни стоила пора. 1038 01:26:09,800 --> 01:26:13,220 Да, у нее были сомнения, но с этим мы разберемся позже. 1039 01:26:14,580 --> 01:26:17,600 А сейчас я был богат. 1040 01:26:18,260 --> 01:26:22,180 Быть богатым оказалось еще лучше, чем я представлял. 1041 01:26:32,260 --> 01:26:34,740 Я уже говорил, это трагедия. 1042 01:26:37,000 --> 01:26:38,340 Так оно и есть. 1043 01:26:39,920 --> 01:26:41,960 Дональд Накнамара. Моя жена. 1044 01:26:42,240 --> 01:26:43,920 Жайлина. Увидимся. 1045 01:26:45,420 --> 01:26:49,240 Нэнси Диллард из Диллардов. Рад знакомству. 1046 01:26:50,000 --> 01:26:52,260 Мэган Пинфилд, ФБР. 1047 01:26:55,540 --> 01:26:56,540 Привет. 1048 01:27:00,840 --> 01:27:02,680 Можете закрыть за собой дверь? 1049 01:27:09,200 --> 01:27:14,900 Не хочется быть грубым, но вы выбрали очень удачное время. Вы арестованы. 1050 01:27:15,120 --> 01:27:17,100 Прошу вас сохранять спокойствие. 1051 01:27:17,320 --> 01:27:18,860 Я арестован. За что? 1052 01:27:19,080 --> 01:27:20,080 За убийство. 1053 01:27:22,140 --> 01:27:23,140 Кого? 1054 01:27:24,560 --> 01:27:26,060 Лайла Ардждейла. 1055 01:27:40,450 --> 01:27:41,450 Стойте! 1056 01:27:48,470 --> 01:27:49,470 Куда вы? 1057 01:27:53,590 --> 01:27:54,590 Вывозите! 1058 01:28:11,690 --> 01:28:12,790 Можете поверить. 1059 01:28:14,390 --> 01:28:17,490 Теперь я сяду за убийство, которого не совершал. 1060 01:28:21,050 --> 01:28:21,730 Как 1061 01:28:21,730 --> 01:28:30,090 видно 1062 01:28:30,090 --> 01:28:35,470 на записях с камер наблюдения, мистер Ред Фэллоу ворвался в офис примерно в 17 1063 01:28:35,470 --> 01:28:36,470 .03. 1064 01:28:37,070 --> 01:28:42,710 Он вышел оттуда спустя четыре минуты, что совпадает со временем смерти мистера 1065 01:28:42,710 --> 01:28:43,710 Арчидейла. 1066 01:28:44,190 --> 01:28:51,150 Мы слышали от коронера, что время смерти наступило между 17 .06 и 17 1067 01:28:51,150 --> 01:28:57,410 .15. А еще мы заслушали свидетеля, который опознал мистера Редфеллу. 1068 01:28:57,590 --> 01:29:04,110 Вы подтверждаете, что это оружие убийства? Да, подтверждаю, это оно. И на 1069 01:29:04,110 --> 01:29:06,510 отпечатки подсудимого? Да, именно. 1070 01:29:06,940 --> 01:29:12,100 Насколько вы уверены, что это его отпечатки? На сто процентов. Тот самый 1071 01:29:15,280 --> 01:29:20,880 Жизнь пошла правильно. Из -за ножа. Вы первые нашли тело своего мужа. 1072 01:29:21,100 --> 01:29:22,240 Это верно? 1073 01:29:22,980 --> 01:29:23,980 Да. 1074 01:29:24,500 --> 01:29:28,600 Скажите, вы были влюблены в мистера Редфеллоу в то время? 1075 01:29:30,400 --> 01:29:33,560 Да. А он у вас? 1076 01:29:41,200 --> 01:29:44,460 Редфеллоу влюблен в меня всю свою жизнь. 1077 01:29:47,000 --> 01:29:50,160 Я просто никогда не думала, что он способен на такое. 1078 01:29:53,400 --> 01:29:54,680 Мне так жаль. 1079 01:29:56,260 --> 01:29:57,500 Защита, встаньте. 1080 01:29:59,080 --> 01:30:04,120 Присяжные вынесли вердикт и признали подсудимого Беккета Редфеллоу виновным 1081 01:30:04,120 --> 01:30:05,440 всем статьям обвинения. 1082 01:30:06,540 --> 01:30:09,640 Ему назначается наказание в виде смертной казни. 1083 01:30:10,040 --> 01:30:14,540 Секретарь, донесите его в протокол. Да упокоит Господь его душу. Спасибо. 1084 01:30:18,000 --> 01:30:21,780 Хотел бы я подобрать слова, чтобы описать этот поворот в моей истории. 1085 01:30:26,360 --> 01:30:27,360 Номер 15. 1086 01:30:27,980 --> 01:30:28,980 Закрыто. 1087 01:30:32,800 --> 01:30:34,460 Но слов не нашлось. 1088 01:30:38,160 --> 01:30:39,520 Остается только время. 1089 01:31:01,000 --> 01:31:03,440 Эй, к тебе проследитель. 1090 01:31:14,250 --> 01:31:15,290 Есть три минуты. 1091 01:31:35,350 --> 01:31:37,030 Должно быть, ты тут нарасхват. 1092 01:31:43,660 --> 01:31:44,920 Скоро важный день, да? 1093 01:31:48,300 --> 01:31:50,260 Помнишь игру, в которую мы играли в детстве? 1094 01:31:51,100 --> 01:31:55,980 У меня был секрет, а ты пытался... Говори, как пришла. 1095 01:31:59,600 --> 01:32:00,800 Да, подсказку. 1096 01:32:02,700 --> 01:32:04,320 Связана с почерком. Ты мерзкая. 1097 01:32:06,900 --> 01:32:08,920 Кусок угля в макияже. 1098 01:32:11,530 --> 01:32:13,390 Я лучше сдохну, чем буду с тобой. 1099 01:32:16,310 --> 01:32:17,670 Дам тебе еще одну. 1100 01:32:20,710 --> 01:32:21,710 Лайл. 1101 01:32:22,970 --> 01:32:27,750 Когда я нашла его там, я нашла кое -что еще. 1102 01:32:29,470 --> 01:32:30,990 Написано прекрасным почерком. 1103 01:32:31,490 --> 01:32:34,250 Что за белый костюм? Вы тут в докторов играете? 1104 01:32:34,510 --> 01:32:35,510 Записка Лайла. 1105 01:32:35,890 --> 01:32:38,050 Да? Лайл оставил записку? 1106 01:32:40,490 --> 01:32:44,330 О чем ты вообще говоришь? Мне пора. Умоляю, отдай ее. 1107 01:32:47,670 --> 01:32:49,630 Теперь хочешь поговорить? Что тебе нужно? 1108 01:32:51,190 --> 01:32:55,230 Что? Что ты можешь предложить? 1109 01:32:56,530 --> 01:32:57,530 Нет, нет, нет. 1110 01:32:58,310 --> 01:32:59,310 Стой, стой. 1111 01:32:59,710 --> 01:33:00,710 Стой, стой, погоди. 1112 01:33:01,790 --> 01:33:02,930 Сколько секунд? 1113 01:33:03,450 --> 01:33:04,450 Двадцать пять. 1114 01:33:04,730 --> 01:33:05,730 Поторопись. 1115 01:33:06,070 --> 01:33:09,230 Джулия, иди сюда, прошу. Прошу. 1116 01:33:20,330 --> 01:33:21,330 Что ты хочешь? 1117 01:33:26,610 --> 01:33:27,870 Дай мне секунду. 1118 01:33:30,610 --> 01:33:32,930 Я умру через 24 часа. 1119 01:33:33,530 --> 01:33:34,790 Ты ведь этого не хочешь? 1120 01:33:35,130 --> 01:33:36,330 Я знаю, не хочешь. 1121 01:33:44,330 --> 01:33:45,330 Отдай мне всё. 1122 01:33:49,270 --> 01:33:50,270 Перепиши все на меня. 1123 01:34:19,980 --> 01:34:20,980 Что -то еще? 1124 01:34:23,300 --> 01:34:24,300 Священник есть? 1125 01:34:27,020 --> 01:34:29,700 Все это произошло несколько часов назад. 1126 01:34:30,260 --> 01:34:36,680 Если вам интересно, почему человек в приговоренной кадре не так спокойно 1127 01:34:36,680 --> 01:34:43,280 в себе, то это потому, что наша подруга 1128 01:34:43,280 --> 01:34:49,320 Джулия может... ...издержать... 1129 01:34:49,640 --> 01:34:50,780 Слово, в конце концов. 1130 01:34:57,800 --> 01:34:58,960 Но придет ли она? 1131 01:35:10,500 --> 01:35:13,920 Господь пастор мой, я ни в чем не буду нуждаться. 1132 01:35:14,640 --> 01:35:17,380 Он покоит меня на злачных пожитиях. 1133 01:35:18,890 --> 01:35:21,090 И водит меня к водам тихим. 1134 01:35:22,770 --> 01:35:24,490 Подкрепляет душу мою. 1135 01:35:25,290 --> 01:35:31,890 Направляет меня на стези правды ради имени святого. Если я пойду и долиною 1136 01:35:31,890 --> 01:35:34,810 смертной тени не убоюсь зла. 1137 01:35:46,710 --> 01:35:47,710 Готово. 1138 01:35:50,600 --> 01:35:52,080 Ты ни за что не поверишь. 1139 01:36:57,770 --> 01:36:58,770 Ты пришла? 1140 01:38:45,840 --> 01:38:47,460 Я же говорил, что это трагедия. 1141 01:38:48,000 --> 01:38:49,740 Но ведь дело не во мне. 1142 01:38:50,060 --> 01:38:52,020 Дело в вас. 1143 01:38:52,420 --> 01:38:56,380 Со всеми вашими ценностями, глубоко укоренившимися ожиданиями. 1144 01:38:56,900 --> 01:39:01,620 Вы думали, что все закончится иначе? 1145 01:39:02,140 --> 01:39:04,720 И в идеальной вселенной так и было бы. 1146 01:39:09,000 --> 01:39:14,200 Но кто -то однажды сказал мне, что единственное, что может ранить, это 1147 01:39:14,200 --> 01:39:15,200 собственной совести. 1148 01:39:15,640 --> 01:39:18,420 который твердит нам о том, что такое хорошо и плохо. 1149 01:39:20,060 --> 01:39:25,580 Но если правильно провернуть голову против ветра, можно заставить тихнуть 1150 01:39:25,580 --> 01:39:26,580 голос до шума. 1151 01:39:27,100 --> 01:39:34,020 И через какое -то время ты можешь и вовсе перестать его слышать. 1152 01:40:18,590 --> 01:40:20,370 Субтитры сделал 1153 01:40:20,370 --> 01:40:31,850 DimaTorzok 108567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.