All language subtitles for Fruit_for_Zouzab___S1_E5___The_Wingfeather_Saga___Full_Episode(720p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:15,740
Bread for the nasty piggies.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,340
What's wrong with a fat one?
3
00:00:19,740 --> 00:00:22,200
Did we scare him to death?
4
00:00:23,340 --> 00:00:24,860
Wakey, wakey.
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,420
I've half a mind. Don't flatter
yourself. You've got nowhere near that.
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,000
Behave yourself, old man.
7
00:00:35,280 --> 00:00:39,560
I could make this painful for both of
you. Just having a bit of fun.
8
00:00:42,190 --> 00:00:43,530
Go sleep it off.
9
00:00:44,170 --> 00:00:50,110
You had me fooled, woman. I thought you
were just a pitiful soul hoping to keep
10
00:00:50,110 --> 00:00:52,250
a brat out of the black carriage.
11
00:00:52,650 --> 00:00:57,190
That's exactly what I am. If we need to
adjust the maggot loaf arrangement...
12
00:00:57,190 --> 00:00:59,070
Maggot loaf won't save you.
13
00:00:59,490 --> 00:01:02,750
Not when we know about the jewels of
Anira.
14
00:01:03,730 --> 00:01:08,530
What? You really think my mother's old
trinkets are the jewels of Anira?
15
00:01:08,770 --> 00:01:10,990
You know more than you're telling.
16
00:01:11,640 --> 00:01:15,380
If we found these, we'll soon find the
rest.
17
00:01:15,860 --> 00:01:17,780
That was all the jewelry I had.
18
00:01:18,020 --> 00:01:22,840
Ah, perhaps those wee brats of yours
will have something more to squeal about
19
00:01:22,840 --> 00:01:26,760
when we catch them. Those kids know
nothing about any jewels.
20
00:01:27,000 --> 00:01:28,940
Then cut a deal while you can.
21
00:01:29,160 --> 00:01:31,320
The Black Carrier comes for you tonight.
22
00:01:31,700 --> 00:01:33,260
Nothing will stop that.
23
00:01:33,640 --> 00:01:35,680
Tell me about the jewels.
24
00:01:36,720 --> 00:01:42,380
Oh, keep your little secret, and the
Black Curlers will be taking your
25
00:01:42,380 --> 00:01:43,420
away as well.
26
00:01:43,680 --> 00:01:47,320
Lay a hand on those children and I'll
skin you like a snake.
27
00:01:48,660 --> 00:01:49,200
At
28
00:01:49,200 --> 00:01:56,340
least
29
00:01:56,340 --> 00:01:57,400
they haven't found them.
30
00:01:57,860 --> 00:01:59,460
Thank the Maker for that.
31
00:02:00,400 --> 00:02:02,260
They'll have made it to Oscars by now.
32
00:02:03,180 --> 00:02:04,200
Don't worry, Les.
33
00:02:04,500 --> 00:02:05,760
He knows the plan.
34
00:02:07,640 --> 00:02:08,900
That's not the plan.
35
00:02:10,800 --> 00:02:14,980
Fangs will be hunting for you. I'm to
keep you hid till I can smuggle you out.
36
00:02:15,240 --> 00:02:19,880
Fronius said the black carriage is
coming tonight. After that... We'll
37
00:02:19,880 --> 00:02:21,220
Mama and Grandpa again.
38
00:02:22,600 --> 00:02:23,800
It's true, Oscar.
39
00:02:24,140 --> 00:02:26,960
If we have a move, we make it tonight.
40
00:02:27,260 --> 00:02:28,440
But one can't just...
41
00:02:28,670 --> 00:02:31,690
Stroll into a fang jail and spring the
prisoners.
42
00:02:32,210 --> 00:02:34,150
Though we could lure the fangs out.
43
00:02:34,410 --> 00:02:35,670
The cell is locked.
44
00:02:35,910 --> 00:02:37,090
We could steal the keys.
45
00:02:37,430 --> 00:02:39,950
There aren't enough of us. We could ask
our friends.
46
00:02:40,370 --> 00:02:41,370
Right, Nugget?
47
00:02:41,830 --> 00:02:47,030
In the words of Fripsky von Chigatron,
impossible things are seldom possible.
48
00:02:47,630 --> 00:02:48,690
Especially this.
49
00:02:50,530 --> 00:02:55,070
Wait! What if we did something like in
The Mildly Unpleasant Adventures of
50
00:02:55,070 --> 00:02:56,070
Nearly Eleanor?
51
00:02:56,190 --> 00:02:58,420
What? She lost three toes.
52
00:02:58,840 --> 00:03:03,380
Four, if you count her thumb. Not that.
The part where the gunky wore Eleanor's
53
00:03:03,380 --> 00:03:07,900
cloak and tossed berry buns from the
tower. It was plum -yums, but yes, the
54
00:03:07,900 --> 00:03:11,620
groblins scurried from their hole and...
And swarmed the tower while Eleanor
55
00:03:11,620 --> 00:03:14,140
snuck into their hole and stole back the
plotus.
56
00:03:14,660 --> 00:03:20,540
I see your point, but I can't let you
kids set foot in that jail. As Colonel
57
00:03:20,540 --> 00:03:22,240
Inkleboy said, no!
58
00:03:26,410 --> 00:03:29,950
What I mean is, no, I can't let you.
59
00:03:32,410 --> 00:03:33,670
I'll do it.
60
00:03:34,150 --> 00:03:37,890
If someone's sneaking into the jail, it
should be me.
61
00:03:41,090 --> 00:03:43,830
Ferenia, we'll need your cunning.
62
00:03:45,930 --> 00:03:49,430
The Fangs have orders to arrest the Igby
kids on sight.
63
00:03:50,310 --> 00:03:52,690
So we'll give them a sight.
64
00:04:03,980 --> 00:04:06,380
Abominable. You scared me, Zuzab.
65
00:04:07,960 --> 00:04:09,520
Fangs came calling on Mr.
66
00:04:09,740 --> 00:04:10,740
Oscar today.
67
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
They what?
68
00:04:12,260 --> 00:04:17,180
Well, that would explain the stench of
rot and mildew. What did they want?
69
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
Little ligaments.
70
00:04:18,660 --> 00:04:23,200
But Zuzab said he had not seen Tink or
Tinksy's berries for three days.
71
00:04:23,760 --> 00:04:26,860
So he thinks perhaps the children were
eaten by dragons.
72
00:04:27,200 --> 00:04:32,660
Very good. I need to prepare the wagon
for another shipment.
73
00:04:33,980 --> 00:04:37,260
More books from Dugtown?
74
00:04:37,780 --> 00:04:40,320
Odds and ends, Zuzab. Odds and ends.
75
00:04:58,890 --> 00:05:00,110
You three told you what.
76
00:05:00,370 --> 00:05:01,930
Halt! Halt!
77
00:05:07,350 --> 00:05:14,210
Crotch! Crotch! My name's Crotch. I see
a crotch and a girl with it. It's
78
00:05:14,210 --> 00:05:15,970
them Ichabees. Get out here!
79
00:05:20,650 --> 00:05:24,610
Be good, girl.
80
00:05:25,680 --> 00:05:28,540
and we won't break all your bones.
81
00:05:28,820 --> 00:05:30,820
Maybe got the few.
82
00:06:18,000 --> 00:06:18,859
He's back here by now.
83
00:06:18,860 --> 00:06:20,380
He must have seen something.
84
00:06:21,140 --> 00:06:24,800
Maybe a fang patrol or a signal from
Frenia.
85
00:06:25,220 --> 00:06:26,480
He'll be along soon.
86
00:06:31,740 --> 00:06:34,780
We got you now.
87
00:06:37,540 --> 00:06:40,320
Sorry, who are you looking for?
88
00:06:47,890 --> 00:06:49,490
But won't be happy.
89
00:06:50,750 --> 00:06:55,530
The guards are coming back.
90
00:06:55,750 --> 00:06:58,970
We can't go in without Mr. Lateef. It'll
be too late.
91
00:06:59,250 --> 00:07:00,430
He'll be too late.
92
00:07:00,850 --> 00:07:02,290
We have to do it.
93
00:07:02,550 --> 00:07:04,070
We can't go in alone.
94
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
Dink!
95
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Let's go.
96
00:07:15,670 --> 00:07:17,350
We shouldn't be in here.
97
00:07:17,770 --> 00:07:19,090
Well, neither should Mom and Grandpa.
98
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
Can you help?
99
00:07:23,650 --> 00:07:28,670
Have you lost your...
100
00:07:28,670 --> 00:07:33,270
Get out of here. Go.
101
00:07:33,510 --> 00:07:35,030
I love you, but go.
102
00:07:35,330 --> 00:07:36,990
We will, once you're out.
103
00:07:38,870 --> 00:07:41,870
Where in the world is Oscar?
104
00:07:42,090 --> 00:07:43,850
Did he send you here on your own?
105
00:07:44,170 --> 00:07:46,270
No, he was supposed to...
106
00:07:46,520 --> 00:07:48,300
Can we talk about it after we've
escaped?
107
00:07:48,880 --> 00:07:49,940
Fangs are on their way.
108
00:07:50,300 --> 00:07:51,660
Right. Here we go.
109
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
Hi, Papi.
110
00:08:02,340 --> 00:08:03,339
All right.
111
00:08:03,340 --> 00:08:04,340
Stay close.
112
00:08:10,360 --> 00:08:11,520
Many thanks.
113
00:08:13,800 --> 00:08:16,860
You've saved me so much trouble.
114
00:08:17,200 --> 00:08:23,860
Now you're all here together, ready to
take a midnight care drive, you
115
00:08:23,860 --> 00:08:27,380
miserable... How did you know?
116
00:08:27,700 --> 00:08:31,880
Oh, I have eyes and ears all around this
town.
117
00:08:32,179 --> 00:08:35,740
Surprising what you can get for a bit of
nasty fruit.
118
00:08:40,020 --> 00:08:41,020
Zuzap!
119
00:08:43,600 --> 00:08:49,960
You beady -eyed scoundrel. I will twist
you into a carnival cart whirlycake.
120
00:08:50,420 --> 00:08:51,560
Lock them up.
121
00:09:12,010 --> 00:09:13,010
What were you thinking?
122
00:09:13,250 --> 00:09:14,930
What? We had to do something.
123
00:09:15,370 --> 00:09:19,250
Boys, why didn't you three stay hid like
you were told?
124
00:09:19,770 --> 00:09:23,790
Farinia and Oscar helped us make a plan,
and it almost worked.
125
00:09:24,110 --> 00:09:27,970
Except for the part where Tink ran right
into Norm's trap and I had to follow
126
00:09:27,970 --> 00:09:29,570
him. Well, how is that my fault?
127
00:09:30,110 --> 00:09:32,070
Tink, how are you untied?
128
00:09:32,810 --> 00:09:33,810
Oh.
129
00:09:34,090 --> 00:09:37,970
So, you picked up a trinket while you
were in Uncle Jelly, did you?
130
00:09:38,490 --> 00:09:39,950
We went to get help for Sarah.
131
00:09:40,620 --> 00:09:42,200
We thought the floored sword was there.
132
00:09:42,520 --> 00:09:43,940
We'll talk about this later.
133
00:09:44,360 --> 00:09:47,780
And can we also talk about why I had to
read the dusty sword to find out my
134
00:09:47,780 --> 00:09:49,880
father's name was Esben Wingfeather?
135
00:09:50,080 --> 00:09:51,300
Mind your tone, son.
136
00:09:51,860 --> 00:09:53,320
Tank, cut us loose.
137
00:09:54,500 --> 00:09:55,820
Why are we called Igby?
138
00:09:57,180 --> 00:09:59,280
Because our name is Igby.
139
00:10:00,100 --> 00:10:04,460
But... Your grandpa's family were
Igby's. They've lived around Glipwood
140
00:10:04,460 --> 00:10:05,460
generations.
141
00:10:05,760 --> 00:10:09,400
After your father died in the war, I
took up the name. Why?
142
00:10:10,120 --> 00:10:11,920
I didn't want to draw any attention.
143
00:10:12,420 --> 00:10:15,700
But why would... Quiet down in there.
144
00:10:16,520 --> 00:10:20,120
You'll have plenty of time for a chat in
the black carriage.
145
00:10:22,200 --> 00:10:25,760
Once they have us in the carriage, it'll
be too late.
146
00:10:26,260 --> 00:10:28,080
Enough spilling of family secrets.
147
00:10:28,620 --> 00:10:30,060
Right now we need a plan.
148
00:10:30,740 --> 00:10:31,740
For what?
149
00:10:31,880 --> 00:10:33,780
Well, to escape, of course.
150
00:10:33,980 --> 00:10:35,040
We're still going to escape?
151
00:10:35,540 --> 00:10:37,740
If we don't, it won't be for lack of
trying.
152
00:10:38,600 --> 00:10:39,840
Pass me that blade, boy.
153
00:10:40,660 --> 00:10:43,260
The thanks of swords and spears, though.
154
00:10:43,620 --> 00:10:48,620
Sometimes all it takes is a wee pebble
to start an avalanche.
155
00:11:19,720 --> 00:11:22,440
Your grandpa's been in tighter scrapes
than this.
156
00:11:22,960 --> 00:11:25,200
Remember, ships and sharks.
157
00:11:25,620 --> 00:11:30,620
There's always a way out. When the time
comes, crouch down, scoot back, and stay
158
00:11:30,620 --> 00:11:31,740
out of grandpa's way.
159
00:11:36,560 --> 00:11:37,800
Try to look upset.
160
00:11:38,060 --> 00:11:39,280
I am upset.
161
00:11:43,040 --> 00:11:47,780
A pity we have to break up such a cozy
little rat nest.
162
00:12:11,880 --> 00:12:17,800
It's your last chance to bargain. Tell
me where all those pretty jewels are.
163
00:12:18,460 --> 00:12:23,060
I say it's a fine day for a ride through
the country, eh, lads?
164
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
Run!
165
00:12:29,620 --> 00:12:30,760
After them!
166
00:12:46,350 --> 00:12:47,350
No!
167
00:12:49,070 --> 00:12:54,850
Stop! If you strike him, I swear I will
take my secrets to the grave.
168
00:12:57,790 --> 00:12:59,190
Nia, no.
169
00:12:59,670 --> 00:13:00,870
Tell them nothing.
170
00:13:29,550 --> 00:13:31,530
Protect each other. Hide if you can.
171
00:13:34,630 --> 00:13:36,170
Thank you, dear.
172
00:13:39,430 --> 00:13:40,770
Why, my thanks again.
173
00:15:39,950 --> 00:15:40,950
All right, then.
174
00:15:52,530 --> 00:15:54,070
Is anyone else hurt?
175
00:15:58,870 --> 00:15:59,870
Where's Nugget?
176
00:16:03,070 --> 00:16:04,070
Nugget!
177
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
Oh, no.
178
00:16:36,800 --> 00:16:37,940
Where's Mr. Reteep?
179
00:16:42,140 --> 00:16:44,060
Mr. Reteep, are you here?
180
00:17:01,980 --> 00:17:04,359
Tink, run to the inn and fetch the
Schuster's.
181
00:17:05,060 --> 00:17:06,060
Quickly now.
182
00:17:10,150 --> 00:17:11,990
Oscar, can you hear us?
183
00:17:12,490 --> 00:17:16,490
Zuzab, Zuzab tried to stop me from going
to the wagon.
184
00:17:16,690 --> 00:17:21,550
We had a scuffle, and the creature
stabbed me. He betrayed us to Norm.
185
00:17:22,349 --> 00:17:23,490
All right, old man.
186
00:17:23,750 --> 00:17:26,890
Don't worry now. We'll take care of you.
No time.
187
00:17:27,490 --> 00:17:31,130
The Ridge Runner whistled a message to
Fort Lamedron.
188
00:17:31,570 --> 00:17:34,330
The whole garrison of fangs is coming.
189
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
You have to go.
190
00:17:36,300 --> 00:17:37,560
Hide. Run.
191
00:17:40,800 --> 00:17:43,540
Addy, can you look after Oscar? Of
course.
192
00:17:44,220 --> 00:17:45,320
Thank you, old friend.
193
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
Heal fast.
194
00:17:46,920 --> 00:17:48,280
Addy and Joel tend you.
195
00:17:50,740 --> 00:17:52,440
Don't worry, young sir.
196
00:17:52,680 --> 00:17:58,680
To paraphrase Vilmetta Oppenholm, my
middle section is likely to mend.
197
00:17:59,480 --> 00:18:01,340
Goodbye, Mr. Reteep.
198
00:18:15,340 --> 00:18:16,440
What's going on in there?
199
00:18:16,880 --> 00:18:20,960
Oscar was stabbed by a traitor. That
ridgerunner, Zuzab.
200
00:18:21,160 --> 00:18:22,160
Will he survive?
201
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
I expect.
202
00:18:23,660 --> 00:18:25,200
He's tougher than a dried hen.
203
00:18:25,500 --> 00:18:28,160
Why did you attack the Fangs? Exactly!
204
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
What were you thinking?
205
00:18:29,540 --> 00:18:34,360
Iggabees will bring the whole Fang army
down on Cliffwood. If you'd gone in the
206
00:18:34,360 --> 00:18:37,780
carriage, they'd have left the rest of
us alone. We can't fight the Fang army
207
00:18:37,780 --> 00:18:38,820
ourselves. Enough!
208
00:18:39,760 --> 00:18:41,580
We didn't mean for any of this to
happen.
209
00:18:41,780 --> 00:18:43,500
But if you want to blame someone...
210
00:18:43,800 --> 00:18:45,160
Blame Nag the Nameless.
211
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
Blame the Fangs.
212
00:18:47,520 --> 00:18:50,480
There's nothing for it now but to run,
and fast.
213
00:18:51,020 --> 00:18:55,000
We plan to be long gone before any of
these critters arrive.
214
00:19:04,060 --> 00:19:05,280
I'm staying put.
215
00:19:05,700 --> 00:19:08,120
No lizard's gonna run me from my home.
216
00:19:10,180 --> 00:19:12,860
And vibes are free for all who stay.
217
00:19:17,120 --> 00:19:19,580
I reckon you canna stay here.
218
00:19:20,360 --> 00:19:22,140
You might never come back, then.
219
00:19:22,740 --> 00:19:25,320
Aye. Gotta keep my young 'un safe.
220
00:19:25,760 --> 00:19:31,460
Podo, I never told you proper. I'm sorry
I stole Myrna Beach Haller from you.
221
00:19:31,520 --> 00:19:34,020
Oh, it's water over the falls, friend.
222
00:19:34,240 --> 00:19:37,520
I'd like to give you this to make
amends.
223
00:19:37,740 --> 00:19:38,740
Thanks, Willie.
224
00:19:39,060 --> 00:19:42,520
Now go get you and yours to safety
before this storm breaks hard.
225
00:19:43,020 --> 00:19:44,020
Same to you.
226
00:19:44,679 --> 00:19:45,900
Make her keep watch.
227
00:19:52,960 --> 00:19:55,120
Got you right out of town, old man.
228
00:20:50,540 --> 00:20:52,640
You'd bring them right to me.
229
00:20:53,300 --> 00:20:57,500
Everyone laughed, told me I was crazy.
230
00:20:59,120 --> 00:21:01,320
Who's slapping now?
231
00:21:01,780 --> 00:21:04,980
Don't hurt the boy. We'll give you
anything you want.
232
00:21:06,160 --> 00:21:09,240
I want what's in that box.
233
00:21:09,860 --> 00:21:15,540
And if I want to hurt the little toad,
I'll do that too.
234
00:21:23,760 --> 00:21:25,380
None of your tricks, old man.
235
00:21:25,880 --> 00:21:27,120
Set it down.
236
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
Slowly.
237
00:21:37,780 --> 00:21:40,660
The Jew of Vanira.
238
00:22:03,210 --> 00:22:04,189
We have to go!
239
00:22:04,190 --> 00:22:05,190
Now!
240
00:22:48,320 --> 00:22:49,320
Stout heart, lad.
16659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.