All language subtitles for For.Your.Eyes.Only.1981.HEVC.2160p.WEB.H265.DTS-HD.MA.5.1-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,884 --> 00:00:55,425 Traducerea şi adaptarea cos9009 2 00:00:55,625 --> 00:00:56,625 {\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam 3 00:01:15,530 --> 00:01:18,575 Dle Bond, dle Bond, ce bine că v-am prins. 4 00:01:18,659 --> 00:01:22,163 Au sunat de la birou. Trimit un elicopter să vă ia. 5 00:01:22,247 --> 00:01:23,998 O chestie urgentă. 6 00:01:24,082 --> 00:01:26,167 Ca de obicei. Mulţumesc. 7 00:02:49,385 --> 00:02:51,804 Bună ziua, dle Bond. 8 00:02:51,846 --> 00:02:54,599 Nu-ţi fă griji în legătură cu pilotul. 9 00:02:54,682 --> 00:02:56,809 Unul din cei mai nefolositor din oamenii mei. 10 00:03:02,399 --> 00:03:05,903 Acum zbori cu Serviciile Aeriene Telecomandate. 11 00:03:34,727 --> 00:03:38,147 Gândeşte-te bine, 007. E mult până jos. 12 00:04:13,937 --> 00:04:18,151 Aşteptam de mult acest moment, dle Bond. 13 00:04:18,234 --> 00:04:21,321 Şi intenţionez să-l savurez din plin. 14 00:04:58,695 --> 00:05:01,198 Zău aşa, chiar nu ai un pic de respect pentru cei morţi? 15 00:05:04,160 --> 00:05:06,454 Adio dle Bond. 16 00:05:06,496 --> 00:05:09,624 Sper că ai avut un zbor... înfricoşător. 17 00:05:28,103 --> 00:05:31,399 Încep să nu te mai văd dle Bond. 18 00:05:31,482 --> 00:05:35,736 Dar sfârşitul nu poate fi departe. 19 00:06:08,064 --> 00:06:11,568 Dle Bond! Dle Bond! 20 00:06:14,739 --> 00:06:17,033 Putem cădea de acord! 21 00:06:17,116 --> 00:06:21,954 O să-ţi cumpăr cele mai bune delicatese. 22 00:06:23,290 --> 00:06:24,708 Te rog! 23 00:06:24,791 --> 00:06:26,585 Bine, numai ai grijă de păr. 24 00:06:26,668 --> 00:06:29,796 Lasă-mă jos! Lasă-mă jos! 25 00:06:29,880 --> 00:06:32,300 Oh, vrei să cobori? 26 00:06:34,928 --> 00:06:36,846 Dle Bond! 27 00:07:01,248 --> 00:07:03,876 Pentru că doar ochii tăi 28 00:07:03,960 --> 00:07:08,215 Mă pot vedea prin noapte 29 00:07:09,633 --> 00:07:12,636 Doar de ochii tăi 30 00:07:12,719 --> 00:07:16,140 Nu a trebuit niciodată să mă ascund 31 00:07:18,226 --> 00:07:21,187 Poţi vedea atât de mult în mine 32 00:07:21,229 --> 00:07:24,399 Şi tot ce este nou 33 00:07:26,652 --> 00:07:32,574 Niciodată n-am simţit până nu m-am uitat în ochii tăi 34 00:07:33,618 --> 00:07:38,081 Doar în ochii tăi 35 00:07:38,123 --> 00:07:40,917 Doar pentru tine 36 00:07:41,001 --> 00:07:42,753 Vei vedea ce nimeni nu poate 37 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Acum sunt liberă 38 00:07:45,840 --> 00:07:48,759 Doar pentru ochii tăi 39 00:07:50,052 --> 00:07:52,306 Doar pentru tine 40 00:07:52,389 --> 00:07:55,434 Dragostea mea de care am ştiut că vei avea nevoie 41 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 Fantezia pe care mi-ai eliberat-o 42 00:07:58,437 --> 00:08:02,400 Doar pentru tine 43 00:08:14,955 --> 00:08:18,042 Doar pentru ochii tăi 44 00:08:18,126 --> 00:08:21,171 Nopţile nu sunt niciodată reci 45 00:08:23,465 --> 00:08:26,259 Tu mă ştii cu adevărat 46 00:08:26,343 --> 00:08:29,805 De atât am nevoie să ştiu 47 00:08:32,224 --> 00:08:34,852 Poate sunt ca o carte deschisă 48 00:08:34,936 --> 00:08:38,357 Deoarece ştiu că eşti al meu 49 00:08:40,567 --> 00:08:46,491 Dar nu e nevoie să citeşti printre rânduri 50 00:08:47,992 --> 00:08:52,121 Doar pentru ochii tăi 51 00:08:52,163 --> 00:08:54,792 Doar pentru tine 52 00:08:54,833 --> 00:08:56,710 Vei vedea ce nimeni nu poate Acum sunt liberă 53 00:08:59,630 --> 00:09:03,468 Doar pentru ochii tăi 54 00:09:03,510 --> 00:09:06,137 Doar pentru tine 55 00:09:06,179 --> 00:09:09,391 Pasiunile care au izbit în 56 00:09:09,474 --> 00:09:12,186 Partea din mine nebună şi abandonată 57 00:09:12,270 --> 00:09:16,274 Sunt doar pentru tine 58 00:09:16,357 --> 00:09:22,239 Doar pentru ochii tăi 59 00:10:27,186 --> 00:10:29,271 Bună ziua. Cum e pe sus? 60 00:10:29,355 --> 00:10:32,275 O zi minunată. Aduceţi plasele. 61 00:10:32,359 --> 00:10:34,277 Peşte la cina din nou. 62 00:10:45,039 --> 00:10:48,668 Decodarea datelor satelitului rusesc d-le, despre poziţiile navelor engleze şi americane. 63 00:10:48,751 --> 00:10:51,213 - Verifică şi dă-le la Amiral. - Da dle. 64 00:10:53,632 --> 00:10:56,051 - Bună ziua dle. - Oh, bună, Mac. 65 00:10:57,678 --> 00:10:59,597 E rândul meu. 66 00:11:43,813 --> 00:11:46,274 De unde naiba a apărut? 67 00:11:51,195 --> 00:11:54,408 - Ce dracu se întâmpla? - Un obiect neidentificat se apropie cu viteză. 68 00:12:11,469 --> 00:12:14,305 Distruge sistemul ATAC. 69 00:12:54,225 --> 00:12:56,978 - Da? - Primul Viceamiral şi Lordul mărilor, dle. 70 00:12:57,061 --> 00:12:58,604 Trimite-i înăuntru. 71 00:13:03,902 --> 00:13:05,320 Veşti şocante, dle ministru. 72 00:13:05,404 --> 00:13:08,949 Mi-e teamă că am pierdut nava noastră de supraveghere electronică, St. Georges. 73 00:13:09,032 --> 00:13:11,284 Am primit un mesaj de rutină la orele 16.00 ieri 74 00:13:12,203 --> 00:13:13,913 şi de-atunci nimic. 75 00:13:13,997 --> 00:13:15,790 Azi dimineaţa pluteau însă sfărâmături, în derivă. 76 00:13:15,873 --> 00:13:19,460 Dumnezeule, Jack. Cât de adâncă e apă acolo? 77 00:13:19,544 --> 00:13:22,506 Nu îndeajuns de adâncă, mi-e teamă. 78 00:13:25,592 --> 00:13:28,345 Da, tovarăşe Secretar. Lângă Albania. 79 00:13:28,429 --> 00:13:32,976 Nava suspecta de spionaj britanică pe care o monitorizam. 80 00:13:33,059 --> 00:13:36,396 Se pare că este o şansă să obţinem 81 00:13:36,438 --> 00:13:38,399 transmiţătorul ATAC. 82 00:13:40,359 --> 00:13:43,863 Oh, bineînţeles, tovarăşe. Nu ne vom implica direct 83 00:13:43,946 --> 00:13:47,367 dar dacă iese pe piaţă, n-ar trebui să pierdem 84 00:13:47,451 --> 00:13:49,870 aşa o şansă remarcabilă. 85 00:13:52,080 --> 00:13:56,544 Având aceasta în minte, l-am contactat deja pe prietenul nostru obişnuit din Grecia. 86 00:14:46,432 --> 00:14:48,601 Dă-te jos. Haide. 87 00:14:48,685 --> 00:14:51,063 Dă-te jos. 88 00:14:57,152 --> 00:14:59,072 Dă-ne un sărut. Dă-ne un sărut. 89 00:14:59,155 --> 00:15:01,908 Îţi dau o alună. Poftim. Ia-o. 90 00:15:06,496 --> 00:15:08,207 Haide. 91 00:15:09,333 --> 00:15:12,461 - Pachetele d-voastră, senorita. - Oh, mulţumesc. 92 00:15:17,384 --> 00:15:18,802 Melina! 93 00:15:35,779 --> 00:15:38,115 - Mulţumesc, dragă. - Bună tati. 94 00:15:39,658 --> 00:15:41,452 Bine ai ajuns acasă, Melina, draga mea. 95 00:15:41,535 --> 00:15:43,538 - Arăţi minunat. - Mulţumesc. 96 00:15:43,621 --> 00:15:46,499 Apelul tău de la Athena a fost o surpriză plăcută. 97 00:15:46,583 --> 00:15:49,544 Am avut noroc că v-am găsit. Aţi părăsit Creta atât de repede. 98 00:15:49,627 --> 00:15:53,215 Ah, da, am vrut să mă întorc să încep din nou munca la templu. 99 00:15:53,299 --> 00:15:56,510 - Tu eşti între slujbe? - Doar pentru câteva zile. 100 00:15:56,594 --> 00:16:00,766 - Te pot ajuta dacă vrei. - Dragă, e excelent. Mulţumesc. 101 00:16:00,807 --> 00:16:03,852 Asta e pentru tine, şi pistachios pentru Max. 102 00:17:24,066 --> 00:17:25,067 James. 103 00:17:25,151 --> 00:17:28,362 Moneypenny, o desfătare pentru ochii mei. 104 00:17:28,446 --> 00:17:30,407 Cum rămâne cu restul de la tine? 105 00:17:30,449 --> 00:17:32,909 Ei bine, urma să ajung şi la asta. 106 00:17:32,993 --> 00:17:35,746 Mai bine ai intra. M se pregăteşte să plece 107 00:17:35,829 --> 00:17:37,914 ministrul e aici cu şeful cadrelor 108 00:17:37,998 --> 00:17:40,168 şi vrea să te vadă. 109 00:17:40,251 --> 00:17:42,795 - Mă întorc imediat. - De-abia aştept. 110 00:17:42,879 --> 00:17:46,215 Oh, nu ai uitat ceva? 111 00:17:46,257 --> 00:17:48,552 Oh. Păi, aşa cum M spune... 112 00:17:54,475 --> 00:17:57,395 Ah, ai ajuns, 007. 113 00:17:57,437 --> 00:17:59,564 Ministrul, şeful cadrelor. 114 00:17:59,606 --> 00:18:02,233 Cunoşti sistemul nostru ATAC, 007? 115 00:18:02,275 --> 00:18:05,905 ATAC, dle? Automatică Ţintire cu Comunicator pentru Atac. 116 00:18:05,946 --> 00:18:08,407 Foloseşte un transmiţător ce emite codat în frecvenţa ultra joasă 117 00:18:08,449 --> 00:18:11,369 ce poate comanda rachetele de pe submarinele noastre. 118 00:18:11,452 --> 00:18:14,831 Acum 5 zile, nava noastră spion, St. Georges s-a scufundat 119 00:18:14,915 --> 00:18:16,375 în marea Ionică. 120 00:18:16,458 --> 00:18:18,627 Era echipată cu ATAC. 121 00:18:18,710 --> 00:18:20,921 Dacă acel transmiţător ajunge în mâinile cui nu trebuie 122 00:18:20,962 --> 00:18:23,841 ne-ar face toată flota Polaris de nefolosit. 123 00:18:25,134 --> 00:18:27,887 - Orice ordin ar putea fi contramandat. - Şi mai rău. 124 00:18:27,970 --> 00:18:31,641 Submarinele noastre ar putea primi ordin să atace propriile noastre oraşe. 125 00:18:33,143 --> 00:18:35,187 Am început o operaţiune de salvare, dle Ministru? 126 00:18:35,270 --> 00:18:38,190 O operaţiune oficială era în afara oricărei discuţii. 127 00:18:38,273 --> 00:18:40,734 St. Georges era în afara coastei Albaniei. 128 00:18:40,819 --> 00:18:42,237 I-am cerut lui Sir Timothy Havelock... 129 00:18:42,320 --> 00:18:44,864 arheologul marin, să localizeze în secret epava. 130 00:18:44,948 --> 00:18:47,701 Înainte să-i încredinţam misiunea, el şi soţia lui au fost ucişi 131 00:18:47,784 --> 00:18:50,871 de către un cubanez, Hector Gonzales. 132 00:18:50,955 --> 00:18:53,958 Poliţia greaca l-a putut identifica pe Gonzales 133 00:18:54,000 --> 00:18:57,211 din descrierea data lor de Melina, faţa lui Sir Havelock. 134 00:18:58,714 --> 00:19:01,842 Operaţiunea Submarin. Toată informaţia e aici. 135 00:19:01,925 --> 00:19:04,553 Acum, Gonzales e într-o vilă lângă Madrid. 136 00:19:04,636 --> 00:19:06,888 Izolaţi-l şi aplicaţi-i tratamentul necesar 137 00:19:06,972 --> 00:19:09,934 pentru a afla cine l-a angajat. 138 00:21:39,517 --> 00:21:42,270 Un Walther PPK... 139 00:21:42,354 --> 00:21:45,774 ediţia standard, a Serviciului Secret Britanic. 140 00:21:45,857 --> 00:21:47,275 Licenţa pentru a ucide. 141 00:21:49,612 --> 00:21:50,905 Sau a fi ucis. 142 00:21:50,946 --> 00:21:53,115 Luaţi-l. 143 00:23:08,992 --> 00:23:11,327 Oricine ai fi, ai trecut peste întâmpinarea ta. Vin-o. 144 00:23:41,235 --> 00:23:45,407 - Păi, sper că ai maşina. - Pe-aici. 145 00:24:04,178 --> 00:24:05,596 Grăbeşte-te. 146 00:24:17,359 --> 00:24:20,488 - Cine eşti? - El mi-a omorât părinţii. 147 00:24:20,530 --> 00:24:24,075 Familia Havelock? Îmi pare rău. 148 00:24:30,916 --> 00:24:32,584 De unde ai ştiut unde e Gonzales? 149 00:24:32,668 --> 00:24:36,004 Printr-o agenţie de detectivi. Ce făceai tu acolo? 150 00:24:38,007 --> 00:24:40,468 Mi-e teamă că suntem depăşiţi ca putere. 151 00:24:56,069 --> 00:24:57,362 Scuză-mă. 152 00:25:10,209 --> 00:25:11,878 Ia-o pe drumul de jos. 153 00:25:13,881 --> 00:25:16,300 Nici chiar aşa. 154 00:25:29,606 --> 00:25:32,068 Nu te superi dacă conduc eu, nu? 155 00:26:48,819 --> 00:26:51,990 Dă-i înapoi. Înainte. Repede. 156 00:27:53,767 --> 00:27:56,728 Îmi place să conduc la ţară, ţie nu? 157 00:28:03,653 --> 00:28:05,071 Ţine-te bine. 158 00:28:30,641 --> 00:28:33,602 Oh, apropo, nu am făcut cunoştinţă cum trebuie, Melina. 159 00:28:33,644 --> 00:28:37,149 Numele meu este Bond, James Bond. 160 00:28:43,280 --> 00:28:45,699 Olympic are un zbor la 11:00. 161 00:28:48,870 --> 00:28:51,497 Ar trebui să fie în siguranţa să merg la aeroport acum. 162 00:28:56,879 --> 00:29:00,966 - Te simţi bine? - Da, zău. 163 00:29:02,426 --> 00:29:04,512 O să te întorci la nava tatălui tău? 164 00:29:04,554 --> 00:29:08,850 Da, îi continui munca, dar această afacere încă nu e terminată. 165 00:29:08,892 --> 00:29:11,895 - Ce afacere? - Omul care l-a plătit pe Gonzales. 166 00:29:13,189 --> 00:29:15,691 Chinezii au o vorbă: 167 00:29:15,775 --> 00:29:20,738 "Înainte să pui la cale o răzbunare, sapa doua morminte." 168 00:29:20,821 --> 00:29:23,241 Nu mă aştept să înţelegi. 169 00:29:23,283 --> 00:29:27,079 Tu eşti englez, eu pe jumătate grecoaica. 170 00:29:27,120 --> 00:29:29,831 Şi femeile greceşti, la fel ca Electra 171 00:29:29,915 --> 00:29:32,752 întotdeauna îi răzbuna pe cei pe care i-au iubit. 172 00:29:33,836 --> 00:29:35,755 Trebuie să plec. 173 00:29:42,387 --> 00:29:46,892 Trebuia să-l interoghezi pe Gonzales, nu s-o laşi pe d-şoara Havelock să-l perforeze. 174 00:29:46,975 --> 00:29:48,436 Sunt de acord dle. 175 00:29:48,478 --> 00:29:52,607 Va trebui să-i spunem prim-ministrului ca Operaţiunea Submarinul a murit înecată. 176 00:29:52,690 --> 00:29:54,734 O să ne mănânce fripţi. 177 00:29:54,818 --> 00:29:57,321 Dacă aţi vrea să vă uitaţi 178 00:29:57,405 --> 00:29:59,490 la pagina 2, paragraful 4 al raportului meu, dle 179 00:29:59,573 --> 00:30:02,576 veţi observa că am văzut pe cineva plătindu-l pe Gonzales. 180 00:30:02,618 --> 00:30:05,872 Deci, presupunând că era pentru crimă asupra familiei Havelock 181 00:30:05,956 --> 00:30:07,582 atunci mai e o rază de speranţă. 182 00:30:07,624 --> 00:30:09,126 Nu înţeleg. 183 00:30:09,209 --> 00:30:11,628 Dacă l-am putea identifica pe acel cineva... 184 00:30:11,711 --> 00:30:13,630 De ce nu încerci identigraful? 185 00:30:16,300 --> 00:30:18,803 - Da, dle. - Haide, 007. 186 00:30:20,138 --> 00:30:21,556 Dle Ministru. 187 00:30:26,061 --> 00:30:29,148 Bună, Q. Smithers, cum e braţul? 188 00:30:29,231 --> 00:30:31,150 Îmi vine foarte bine, dle. 189 00:30:33,778 --> 00:30:35,488 Oh, chiar că-ţi vine bine. 190 00:30:35,530 --> 00:30:37,490 Ce cauţi aici, 007? 191 00:30:37,532 --> 00:30:39,826 - Identigraful, Q. - Pe aici. 192 00:30:50,922 --> 00:30:54,509 - Înţepături în ploaie? - Nu e comic, 007. 193 00:30:55,802 --> 00:30:58,305 Văd că ai reuşit s-aduci Lotusul înapoi din nou. 194 00:30:58,388 --> 00:31:02,477 Nu îmi plac aceste schimbări în echipamentul nostru, 007. 195 00:31:02,560 --> 00:31:04,771 Nu cred că ţi se mai pare că e comic, pe teren. 196 00:31:04,854 --> 00:31:06,272 Într-adevăr, aşa e. 197 00:31:12,362 --> 00:31:16,867 Acest 3-D ldentigraf Vizual e încă în stadiul experimental. 198 00:31:16,950 --> 00:31:20,163 Odată ce avem o descriere a acestui bărbat 199 00:31:20,205 --> 00:31:23,541 îl putem găsi căutând în fişierele fotografice 200 00:31:23,583 --> 00:31:27,546 ale Surety, lnterpol, CIA, Mossad. 201 00:31:27,588 --> 00:31:32,510 Şi poliţia vest-germană. Mi-ai spus asta deja de 5 ori. 202 00:31:33,552 --> 00:31:36,681 Mulţumesc, 007. Right. 203 00:31:38,975 --> 00:31:41,436 Acum descrie-mi persoana pe care vrei s-o identifici 204 00:31:41,520 --> 00:31:43,480 şi eu voi programa informaţiile. 205 00:31:43,563 --> 00:31:47,401 Bărbat, caucazian, aproape de 40. 206 00:31:48,736 --> 00:31:52,115 Părul: şaten deschis. 207 00:31:54,660 --> 00:31:56,286 Asta e. 208 00:31:56,370 --> 00:31:59,123 - Cu cărare la mijloc. - Stai puţin. 209 00:31:59,206 --> 00:32:01,709 - Da. - Ochii. 210 00:32:01,751 --> 00:32:03,920 - Puţin mai mici. - Aha. 211 00:32:04,003 --> 00:32:07,715 Albaştri. Puţin mai gri. 212 00:32:07,757 --> 00:32:10,886 Asta e. Ai reuşit. Acum, nasul. 213 00:32:13,848 --> 00:32:16,392 - Un nas, nu o banană, Q. - Scuze. 214 00:32:16,475 --> 00:32:18,144 Stop. 215 00:32:18,227 --> 00:32:20,105 Buzele mai pline. 216 00:32:20,147 --> 00:32:21,648 Mm-hmm. Oops. 217 00:32:23,692 --> 00:32:27,070 Nu, nu, gură mai largă. Bun. 218 00:32:31,284 --> 00:32:32,743 Mulţumesc. 219 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 Mulţumesc, Sharon. 220 00:32:35,288 --> 00:32:38,250 - Poţi pleca. Închid eu. - Bine. 221 00:32:40,210 --> 00:32:43,964 Socotesc că suntem pe-aproape, Q, mai puţin la ochelari. 222 00:32:44,047 --> 00:32:45,424 Rame oţelite. 223 00:32:45,466 --> 00:32:47,802 - Da. - Octagonale. 224 00:32:47,844 --> 00:32:49,471 Octagonale. 225 00:32:51,765 --> 00:32:54,809 El e. Ăsta e omul nostru. 226 00:32:54,894 --> 00:32:58,314 Bine. O să încerc să-l găsesc. 227 00:33:13,331 --> 00:33:14,457 Da. 228 00:33:14,499 --> 00:33:17,335 Omul e care-l vrem e Emile Leopold Locque 229 00:33:17,418 --> 00:33:20,004 un tip dur în lumea subterană a Bruxelului. 230 00:33:20,088 --> 00:33:21,507 A fost condamnat în special 231 00:33:21,590 --> 00:33:23,675 pentru câteva crime urâte. 232 00:33:23,759 --> 00:33:25,969 A scăpat din închisoarea Namur 233 00:33:26,011 --> 00:33:28,180 strangulându-şi psihiatrul. 234 00:33:28,263 --> 00:33:31,976 Lucrase pentru sindicatul drogurilor în Marsilia şi Hong Kong. 235 00:33:32,018 --> 00:33:34,646 Acum lucrează pentru contrabandiştii greci. 236 00:33:34,729 --> 00:33:38,191 Serviciul Secret Italian crede că în acest moment,e în Cortina. 237 00:33:38,274 --> 00:33:42,238 Îi voi spune lui Ferrara, omul nostru din Italia de nord, să te contacteze acolo. 238 00:33:42,321 --> 00:33:46,534 - Da dle. - Şi 007, încearcă să nu mai faci atâta mizerie. 239 00:33:46,617 --> 00:33:49,162 Voi face tot posibilul, dle. 240 00:33:49,204 --> 00:33:52,082 Te las să închizi. Îmi deschizi? 241 00:35:30,233 --> 00:35:33,069 Zăpada, anul ăsta e mai bună la Innsbruck. 242 00:35:33,152 --> 00:35:35,697 Dar nu la St. Moritz. 243 00:35:35,781 --> 00:35:39,701 - Ferrara. - Bond. James. 244 00:35:39,785 --> 00:35:41,703 Luigi. 245 00:35:41,787 --> 00:35:44,415 Bănuiesc că Londra ţi-a dat explicaţiile. 246 00:35:44,499 --> 00:35:47,794 Dacă Locquee în Cortina, îl găsim. 247 00:35:47,877 --> 00:35:51,714 Am aici un om de încredere grec la care îi place de noi. 248 00:35:51,798 --> 00:35:54,844 Ne-a ajutat anul trecut într-o operaţiune de contrabandă. 249 00:35:54,927 --> 00:35:58,013 - Ce caută în Cortina? - El... 250 00:36:01,977 --> 00:36:05,564 petrece câteva luni pe an aici, la cabana lui. 251 00:36:05,647 --> 00:36:09,901 Se-nvârte cu ambarcaţiuni, asigurări, căutare de petrol. 252 00:36:09,985 --> 00:36:11,946 Ştie tot ce mişcă pe-aici. 253 00:36:12,029 --> 00:36:14,031 E foarte de încredere. 254 00:36:14,115 --> 00:36:17,743 Englezii i-au dat Medalia Regelui pentru că a luptat în rezistenţă în timpul războiului. 255 00:36:17,827 --> 00:36:19,663 Bine, dar putem să-l întâlnim? 256 00:36:19,746 --> 00:36:23,834 Am aranjat totul. Ne aşteaptă la patinoarul olimpic. 257 00:36:45,191 --> 00:36:48,236 - Kristatos. Ari Kristatos. - Bond. James Bond. 258 00:36:48,278 --> 00:36:50,280 Aţi vrea să mă însoţiţi în nişte gluhwein? 259 00:36:50,363 --> 00:36:52,449 E o idee foarte bună. Mulţumesc. 260 00:36:53,700 --> 00:36:57,455 Bine, dlor, cum pot să vă ajut? 261 00:36:57,538 --> 00:37:00,208 Am dori nişte informaţii. 262 00:37:07,800 --> 00:37:09,718 Protejata mea. Va câştiga cu siguranţă 263 00:37:09,802 --> 00:37:11,261 la viitoarele olimpiade. 264 00:37:11,303 --> 00:37:13,765 E complet absorbită de patinajul ei 265 00:37:13,807 --> 00:37:16,059 aşa că e naivă în ceea ce priveşte lumea. 266 00:37:16,142 --> 00:37:18,478 Ziua în care va câştiga medalia de aur 267 00:37:18,561 --> 00:37:21,481 va fi cea mai mare zi a vieţii mele. 268 00:37:28,072 --> 00:37:32,410 Bibi, ai câţiva noi admiratori. 269 00:37:32,494 --> 00:37:35,580 Dl Bond, dl Ferrara, Bibi Dahl... 270 00:37:35,664 --> 00:37:39,417 şi antrenoarea ei, Jacoba Brink, cândva o patinatoare de mare clasă. 271 00:37:39,502 --> 00:37:41,087 Am văzut-o pe d-şoara Brink patinând. 272 00:37:41,170 --> 00:37:44,090 Şi cred că lumea va fi încântată şi de tine, de asemenea. 273 00:37:44,173 --> 00:37:46,134 Doar dacă va lucra mai mult. 274 00:37:46,175 --> 00:37:47,969 - Cu mult. - Oh, unchiule Ari. 275 00:37:48,010 --> 00:37:49,972 Mă pot opri acum?. 276 00:37:50,013 --> 00:37:52,766 Asta, d-şoara Brink va decide. 277 00:37:52,850 --> 00:37:55,644 Haide, Bibi, încă o jumătate de oră. 278 00:37:55,686 --> 00:37:57,897 Unchiule Ari, mă iei la biatlon? 279 00:37:57,981 --> 00:38:00,483 Bibi, ştii că am de lucru în după masa asta. 280 00:38:04,195 --> 00:38:07,074 Bibi vrea să ştie dacă nu ai însoţi-o dumneata, dle Bond. 281 00:38:07,158 --> 00:38:09,076 - Nu cred... - M-aş simţi mai bine... 282 00:38:09,160 --> 00:38:11,078 dacă ar fi cineva cu ea. 283 00:38:13,831 --> 00:38:17,002 Mi-ar face plăcere. Eu stau la Miramonti. 284 00:38:17,043 --> 00:38:18,587 Perfect! 285 00:38:20,130 --> 00:38:22,716 Cum vă pot ajuta? 286 00:38:22,799 --> 00:38:24,927 - Îl ştiţi pe acest om? - Da. Locque. 287 00:38:25,011 --> 00:38:27,763 Mâna dreaptă a lui Columbo. 288 00:38:27,847 --> 00:38:30,224 Milos Columbo. Numele lui a apărut în legătură 289 00:38:30,308 --> 00:38:32,518 cu o operaţiune de contrabandă anul trecut. 290 00:38:32,560 --> 00:38:37,691 Asta e pe ultimul oc pentru el. Droguri, munca la negru, crime plătite. 291 00:38:37,733 --> 00:38:41,320 În lumea subterană greacă, e cunoscut ca "Porumbelul." 292 00:38:41,403 --> 00:38:42,989 O glumă de om nebun. 293 00:38:43,072 --> 00:38:46,367 - Unde e Porumbelul ăsta? - Undeva prin Grecia, bănuiesc. 294 00:38:46,409 --> 00:38:49,204 Cândva eram ca fraţii. Acum mă urăşte. 295 00:38:49,245 --> 00:38:51,624 Am luptat împreuna în rezistenţă greacă... 296 00:38:51,707 --> 00:38:54,168 apoi împotriva comuniştilor. 297 00:38:54,251 --> 00:38:56,378 După asta, el a luat-o pe un alt drum. 298 00:39:00,675 --> 00:39:02,928 Vă mulţumesc pentru timpul acordat, dle Kristatos. 299 00:39:03,011 --> 00:39:04,763 A fost o plăcere pentru mine. Mă duc la Corfu în curând. 300 00:39:04,846 --> 00:39:07,641 Dacă mai primesc informaţii, îl sun pe Ferrara. 301 00:39:19,404 --> 00:39:22,407 Ce crezi, Luigi? Ar putea acest"Porumbel" Columbo... 302 00:39:22,449 --> 00:39:24,409 să întreprindă o operaţiune de salvare maritimă? 303 00:39:24,451 --> 00:39:29,165 Oh, bineînţeles. Conduce o flotă de vase comerciale în marea Egee. 304 00:39:29,249 --> 00:39:32,377 O să sun la biroul meu din Milano. Poate au mai mult despre el. 305 00:39:43,264 --> 00:39:45,225 - Te văd mai târziu. - Bine. 306 00:40:00,616 --> 00:40:02,828 La aceasta vă refereaţi? 307 00:40:02,911 --> 00:40:06,832 Vă mulţumesc. O iau. Trimiteţi-o la Hotelul Cristalo. 308 00:40:16,426 --> 00:40:18,344 Mă scuzaţi. 309 00:40:21,640 --> 00:40:23,601 - Vă pot ajuta? - Da, daţi-mi o duzină de crini. 310 00:40:23,642 --> 00:40:24,852 Vreţi? 311 00:40:31,985 --> 00:40:33,445 Îi iau mai târziu. 312 00:40:41,037 --> 00:40:43,164 Vin-o repede. 313 00:40:59,182 --> 00:41:01,684 Trimite-i la înmormântare bine? 314 00:41:06,857 --> 00:41:10,069 Mai încet. Îmi poţi spune ce naiba faci în Cortina? 315 00:41:10,152 --> 00:41:13,657 - Telegrama ta. - Ce telegrama? 316 00:41:13,740 --> 00:41:17,202 Spunea că l-ai găsit şi ca să ne întâlnim azi, aici. 317 00:41:17,244 --> 00:41:18,662 Nu eu am trimis-o. 318 00:41:18,703 --> 00:41:20,163 Acum, urcă. 319 00:41:22,583 --> 00:41:24,168 La gară, te rog. 320 00:41:24,210 --> 00:41:28,422 - Plecăm? - Nu "noi." Tu. Acum. 321 00:41:28,506 --> 00:41:31,009 Nu mi-ai spus ce să fac. 322 00:41:47,777 --> 00:41:49,738 L-ai găsit pe cel care l-a angajat pe Gonzales? 323 00:41:50,948 --> 00:41:52,449 Lucrez la asta. 324 00:41:52,533 --> 00:41:54,451 E aici, nu-i aşa? 325 00:41:56,078 --> 00:41:58,915 De asta eşti aici. Hei, opreşte! Înapoi! 326 00:42:01,251 --> 00:42:04,087 - Rămân. - Ca să ai pe cine să săgetezi? 327 00:42:04,129 --> 00:42:07,258 Fă asta, şi nu vom afla niciodată cine sau ce stă în spatele a toate astea. 328 00:42:07,341 --> 00:42:11,053 Părinţii mei au fost ucişi nu ai tăi.Lasă-mă. Birjar, opreşte! 329 00:42:15,141 --> 00:42:16,935 Melina, uită-te la mine. 330 00:42:17,019 --> 00:42:19,688 Ai avut noroc o dată, dar acum ei sunt cu ochii pe tine. 331 00:42:19,771 --> 00:42:23,150 Telegrama, motocicliştii . Ţi-au dovedit-o. 332 00:42:23,233 --> 00:42:26,571 - Lasă-mă să mă ocup eu de asta. - Tu? Cum eşti tu implicat? 333 00:42:26,613 --> 00:42:30,617 Tot ce pot să-ţi spun e că e ceva foarte important pentru ţările noastre. 334 00:42:30,700 --> 00:42:33,621 Mai important decât părinţii mei? 335 00:42:35,623 --> 00:42:37,583 Tatăl tău făcea parte din asta. 336 00:42:37,666 --> 00:42:39,627 A crezut că e destul de important pentru a-şi risca viaţa. 337 00:42:39,668 --> 00:42:42,255 Acum, Melina, te rog, ai încredere în mine. 338 00:42:42,297 --> 00:42:44,424 Du-te înapoi la Triaina şi aşteaptă. 339 00:42:44,466 --> 00:42:47,260 Lasă-mă să descopăr ce pot aici, apoi voi veni direct la Corfu. 340 00:42:47,302 --> 00:42:49,262 - Îţi promit. - Bine. 341 00:42:49,304 --> 00:42:53,142 Mă întorc şi aştept, dar nu pentru mult. 342 00:42:53,226 --> 00:42:54,769 Nu va fi mult, îţi jur. 343 00:43:43,698 --> 00:43:47,161 Nu au duşuri la patinoar? 344 00:43:47,202 --> 00:43:49,163 Cum ai intrat aici? 345 00:43:49,204 --> 00:43:50,998 Unul din portari îmi e fan. 346 00:43:51,039 --> 00:43:56,379 El ar face orice pentru mine, şi eu orice pentru tine. 347 00:43:56,462 --> 00:43:59,507 Păi, mă simt foarte măgulit, Bibi... 348 00:43:59,549 --> 00:44:01,342 dar tu eşti în antrenamente. 349 00:44:01,384 --> 00:44:05,347 Aiurea. Toată lumea ştie că întăreşte tonusul muscular. 350 00:44:05,389 --> 00:44:10,436 Ce-ai zice să mai lucrezi la muşchi îmbrăcându-te? 351 00:44:12,731 --> 00:44:14,191 Nu mă placi? 352 00:44:16,234 --> 00:44:18,737 Cred că eşti minunată, Bibi... 353 00:44:18,778 --> 00:44:22,241 dar nu cred că unchiului tău Ari i-ar conveni. 354 00:44:22,283 --> 00:44:25,369 Lui?El crede că mai sunt virgină. 355 00:44:26,913 --> 00:44:32,461 Da, bine, îmbracă-te, şi o să-ţi cumpăr o îngheţată. 356 00:44:40,094 --> 00:44:42,055 Mergem? 357 00:44:48,103 --> 00:44:50,356 Nu-ţi mai iei şi aer? 358 00:44:50,439 --> 00:44:53,984 De asta o să câştig aurul... controlul respiraţiei. 359 00:44:54,068 --> 00:44:56,988 Da, chiar că nu poţi pierde. 360 00:45:26,479 --> 00:45:28,481 Şi acum, Erich Kriegler... 361 00:45:28,565 --> 00:45:31,443 campionul est-european de anul trecut. 362 00:45:39,118 --> 00:45:40,662 Acolo e Erich Kriegler. 363 00:45:40,745 --> 00:45:42,622 Campionul Germaniei de Est? 364 00:45:44,207 --> 00:45:45,917 Nu e frumos? 365 00:45:46,001 --> 00:45:48,086 Ştii ceva, Bibi? Eşti cam schimbătoare. 366 00:45:49,297 --> 00:45:51,424 Hei, Erich! 367 00:45:53,176 --> 00:45:54,927 Hai, să mergem să-l vedem cum trage. 368 00:46:24,711 --> 00:46:27,672 Ne întâlnim la un păhărel la finish. 369 00:46:29,925 --> 00:46:31,843 Bine, Bibi, mi-e frică că trebuie să te las. 370 00:46:31,927 --> 00:46:35,348 - Nu, James, stai cu mine. - Am o întâlnire. 371 00:46:37,350 --> 00:46:40,478 O să vii să-ţi iei rămas bun mai târziu la patinoar? 372 00:46:40,561 --> 00:46:42,814 Te rog, James, ne întoarcem în curând în Grecia. 373 00:46:42,856 --> 00:46:44,816 Bine, dar dacă nu ajung 374 00:46:44,858 --> 00:46:47,152 tot ce pot să-ţi zic e să nu mai creşti. 375 00:46:47,194 --> 00:46:50,614 - Ha ? - Sexul opus nu va supravieţui. 376 00:55:59,058 --> 00:56:00,643 Nu-mi ia mult. 377 00:56:00,726 --> 00:56:03,813 - Nu te juca cu nici un buton. - Bine. 378 00:56:19,288 --> 00:56:21,291 Ce ţi-aş luat atâta? 379 00:56:21,375 --> 00:56:23,126 Am luat-o pe o rută mai pitorească. 380 00:56:24,461 --> 00:56:27,631 Spune-mi mai multe despre prietenul tău,Erich Kriegler. 381 00:56:27,714 --> 00:56:31,886 Nu fumează, mănâncă doar mâncare sănătoasă şi nu vorbeşte cu nici o fată. 382 00:56:33,638 --> 00:56:35,223 James, eşti gelos. 383 00:56:35,306 --> 00:56:40,479 Bineînţeles. Ce altceva ai mai putea să-mi spui despre rivalul meu la afecţiunea ta? 384 00:56:40,562 --> 00:56:43,941 Se spune că e un dezertor din Germania de Est. 385 00:56:44,024 --> 00:56:46,694 E timpul pentru exerciţii. 386 00:56:55,537 --> 00:56:58,666 Te-aş mânca de viu. 387 00:57:01,335 --> 00:57:05,257 Rămas bun, dle Bond, dar nu adio. 388 00:58:47,120 --> 00:58:50,415 O să termin pe la 6:00. Ne întâlnim aici. 389 00:58:52,710 --> 00:58:54,628 De unde ai ştiut că sunt aici? 390 00:58:54,712 --> 00:58:58,007 Am telefonat la Triaina, şi mi-au spus că o să acostezi. 391 00:58:58,048 --> 00:59:00,927 Trebuie să fac cumpărături pentru echipaj. Vin-o cu mine, mai vorbim. 392 00:59:01,011 --> 00:59:02,095 De ce nu? 393 00:59:25,704 --> 00:59:27,122 Mulţumesc. 394 00:59:33,463 --> 00:59:35,965 Cred că o să ai nevoie de asta. 395 01:00:01,661 --> 01:00:04,331 Tatălui meu îi plăcea la nebunie priveliştea de aici. 396 01:00:04,414 --> 01:00:08,752 - Îmi dau seama de ce. - Veneam aici des. 397 01:00:08,794 --> 01:00:11,088 - Corfu e casa ta? - Nu. 398 01:00:11,129 --> 01:00:14,634 Casa mea adevărată a fost Triaina, insulele Greciei... 399 01:00:14,717 --> 01:00:18,763 Turcia, Africa de Nord... oriunde unde tatăl meu ne-a dus. 400 01:00:20,181 --> 01:00:23,852 A lăsat ceva însemnări? Ne-ar putea ajuta. 401 01:00:23,936 --> 01:00:26,355 Nu, nu cred. 402 01:00:27,982 --> 01:00:30,235 Ca să fiu sinceră... 403 01:00:30,318 --> 01:00:33,613 nu am avut curajul să mă uit peste studiile lui de-atunci. 404 01:00:35,282 --> 01:00:37,284 Încearcă să nu te gândeşti la asta acum. 405 01:00:37,367 --> 01:00:40,204 Mă voi întâlni în seara asta la cazinou cu cineva care ne-ar putea da un indiciu. 406 01:01:12,364 --> 01:01:14,743 Transpiri, Bunky. 407 01:01:16,036 --> 01:01:17,454 Contesa. 408 01:01:29,550 --> 01:01:30,968 500,000. 409 01:01:31,052 --> 01:01:34,306 Doar jumătate? Unde-ţi e curajul, Bunky? 410 01:01:34,389 --> 01:01:38,310 Courage nu are nimic de-a face cu ghinionul, Contesa. 411 01:01:41,189 --> 01:01:42,774 Bravo, Bunky. 412 01:01:49,489 --> 01:01:51,075 Noapte norocoasă. 413 01:02:08,678 --> 01:02:12,139 Şansele sunt cam greu de nimerit. 414 01:02:12,181 --> 01:02:14,016 Dacă le joci. 415 01:02:21,858 --> 01:02:25,863 Vrei să-mi schimbi în bani, te rog? 416 01:02:25,947 --> 01:02:28,366 Mulţumesc. Mă scuzaţi. 417 01:02:47,470 --> 01:02:48,972 Aperitiv? 418 01:02:49,055 --> 01:02:50,974 Ouzo pentru mine, te rog. 419 01:02:53,352 --> 01:02:55,313 Şi un whiskey. 420 01:02:56,731 --> 01:02:58,149 Şi de mâncare? 421 01:02:58,232 --> 01:03:03,196 Creveţi, salată şi Bourdetto. 422 01:03:03,238 --> 01:03:05,365 O alegere excelentă. La fel. 423 01:03:05,407 --> 01:03:09,161 Pot sugera un vin alb din ţinutul meu natal? 424 01:03:09,536 --> 01:03:13,499 Dacă mă scuzaţi, ar fi puţin prea parfumat pentru tine. 425 01:03:13,541 --> 01:03:16,586 Prefer Theotaki Aspro. 426 01:03:19,173 --> 01:03:21,925 De la ultima noastră întâlnire, mă tot întreb 427 01:03:22,009 --> 01:03:25,054 de ce vă interesează Locque, omul lui Columbo. 428 01:03:26,180 --> 01:03:29,684 Ştiu că Columbo aduce heroină pentru a fi rafinată aici 429 01:03:29,768 --> 01:03:31,645 înainte de a o trimite în Anglia. 430 01:03:31,728 --> 01:03:33,897 Deci cred că întrevăd răspunsul. 431 01:03:33,980 --> 01:03:36,901 Eşti de la Biroul de Narcotice Britanic. 432 01:03:37,777 --> 01:03:39,195 Am dreptate? 433 01:03:39,236 --> 01:03:40,947 Continuaţi. 434 01:03:43,366 --> 01:03:46,078 Îţi urez să ai noroc, prietene. 435 01:03:46,161 --> 01:03:49,206 Dar trebuie să te previn, să-l opreşti pe Columbo va fi dificil. 436 01:03:49,247 --> 01:03:53,460 Are legături importante. Nu poţi să-l arestezi pur şi simplu. 437 01:03:53,543 --> 01:03:55,088 Găseşte alte căi. 438 01:03:55,171 --> 01:03:58,466 S-ar putea să fii nevoit să-l omori. 439 01:03:58,549 --> 01:04:01,386 Te descurajează asta? 440 01:04:03,555 --> 01:04:06,266 - Doar spune-mi unde e. - Acolo. 441 01:04:06,350 --> 01:04:07,851 Cu femeia în albastru. 442 01:04:11,563 --> 01:04:14,943 Noi ne ignorăm, dar am vrut să-l vezi. 443 01:04:14,985 --> 01:04:16,778 Este un partener secret al acestui casino. 444 01:04:16,861 --> 01:04:19,114 Dar noi suntem în siguranţă deplină. 445 01:04:19,197 --> 01:04:22,243 Nu va face nimic în locul lui. 446 01:04:22,285 --> 01:04:24,620 Şi contesa? 447 01:04:24,662 --> 01:04:27,623 Lisl, o austriacă. 448 01:04:27,707 --> 01:04:31,253 O amantă foarte scumpă. Uneori mai face jocuri pentru casa. 449 01:04:31,336 --> 01:04:33,964 Pariază cu banii altora. 450 01:04:56,196 --> 01:04:59,117 Dar trebuie să te previn, să-l opreşti pe Columbo va fi greu. 451 01:04:59,159 --> 01:05:02,787 Are legături importante. Nu poţi să-l arestezi pur şi simplu. 452 01:05:02,829 --> 01:05:05,333 Găseşte alte căi. 453 01:05:05,416 --> 01:05:08,336 S-ar putea să fii nevoit să-l omori. 454 01:05:08,419 --> 01:05:13,007 Te descurajează asta? 455 01:05:13,090 --> 01:05:15,010 Doar spune-mi unde e. 456 01:05:29,275 --> 01:05:32,655 Eşti un om dezgustător. Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa? 457 01:05:32,696 --> 01:05:36,909 Voi vorbi cum am chef. Stai jos. 458 01:05:36,992 --> 01:05:39,370 Te dai în spectacol. 459 01:05:40,704 --> 01:05:41,665 Ieşi! 460 01:05:41,706 --> 01:05:45,043 Nimic nu mi-ar face o plăcere mai mare. 461 01:05:53,386 --> 01:05:56,514 - Asta ar putea fi o şansă. - Asta ar putea fi o capcană. 462 01:05:56,555 --> 01:05:58,767 Dacă îţi joci şansele. 463 01:05:58,850 --> 01:06:02,312 Cum vrei. Ia maşina mea. Mai joc puţin chemin. 464 01:06:02,396 --> 01:06:04,982 Spune-i şoferului să se întoarcă după mine. 465 01:06:15,326 --> 01:06:17,246 Permiteţi-mi. 466 01:06:17,329 --> 01:06:19,248 Pot să vă conduc acasă? 467 01:06:19,289 --> 01:06:21,834 Nu, vă mulţumesc. Voi lua un taxi. 468 01:06:21,917 --> 01:06:23,836 N-aveţi curaj? 469 01:06:23,919 --> 01:06:26,881 Serios vorbind, s-ar putea să aveţi cam mult de lucru până găsiţi unul. 470 01:06:28,133 --> 01:06:31,094 Ei bine, pari a fi un gentleman. 471 01:06:31,177 --> 01:06:32,595 De ce nu? 472 01:06:41,272 --> 01:06:43,442 Eu sunt Contesa Lisl Von Schlaf. 473 01:06:43,525 --> 01:06:45,569 Numele meu e Bond. 474 01:06:45,610 --> 01:06:49,948 Scriu un roman despre contrabandiştii greci. Cunoaşteţi vreunul? 475 01:06:49,990 --> 01:06:53,286 Contrabandişti! Cum aş putea eu cunoaşte un contrabandist? 476 01:06:53,328 --> 01:06:57,582 Mă gândeam că o doamnă de situaţia d-voastră 477 01:06:57,623 --> 01:06:59,709 ajunge să cunoască multe. 478 01:06:59,792 --> 01:07:01,295 Aş fi foarte recunoscător. 479 01:07:01,378 --> 01:07:03,130 Cât de recunoscător? 480 01:07:03,213 --> 01:07:04,465 Foarte. 481 01:07:04,506 --> 01:07:07,593 Ador bărbaţii recunoscători. 482 01:07:38,169 --> 01:07:40,838 Pot să vă sun mâine, contesa? 483 01:07:40,922 --> 01:07:44,258 Sunt o persoană nocturnă. Am şampanie şi stridii în frigider. 484 01:07:44,342 --> 01:07:46,261 De ce nu intri să iei o bucăţică? 485 01:07:50,182 --> 01:07:53,394 Nu mai am nevoie de tine. 486 01:08:19,798 --> 01:08:22,135 - Noroc. - Până la fund. 487 01:08:27,682 --> 01:08:29,475 Ups! 488 01:08:29,517 --> 01:08:32,062 Cam alunecă papucii ăştia. 489 01:08:32,146 --> 01:08:34,064 La fel şi accentul d-voastră, Contesa. 490 01:08:36,400 --> 01:08:38,610 - Din Manchester? - Pe-aproape. 491 01:08:38,694 --> 01:08:41,156 Liverpool. 492 01:08:41,239 --> 01:08:42,949 Aţi dat un spectacol amuzant 493 01:08:43,033 --> 01:08:46,369 tu şi proprietarul acestui loc. 494 01:08:46,453 --> 01:08:48,664 Mai exact ce ţi-a şoptit Columbo? 495 01:08:48,706 --> 01:08:52,710 Că eşti un spion. Să aflu mai multe despre tine. 496 01:08:53,878 --> 01:08:55,296 Şi ai aflat? 497 01:08:57,257 --> 01:08:59,217 Totul. 498 01:09:24,496 --> 01:09:28,792 Când vrei să pleci, poţi lua maşina mea. 499 01:09:28,875 --> 01:09:31,795 Asta sună ca o invitaţie la a pleca. 500 01:09:31,878 --> 01:09:34,215 Eu mă gândeam mai degrabă la micul dejun. 501 01:10:15,010 --> 01:10:16,762 Lisl, întoarce-te! 502 01:10:49,965 --> 01:10:51,342 Înăuntru... Ooh! 503 01:11:04,065 --> 01:11:06,150 La revedere, Contesa. 504 01:11:10,530 --> 01:11:13,241 Ce... 505 01:11:55,831 --> 01:11:59,001 - Ce ar trebui să fac cu tine? - Nu poţi să-l arestezi pur şi simplu. 506 01:11:59,084 --> 01:12:01,253 Găseşte alte căi. 507 01:12:01,336 --> 01:12:03,840 S-ar putea să fii nevoit să-l omori. 508 01:12:03,923 --> 01:12:06,092 - Te descurajează asta? - Ha? 509 01:12:07,593 --> 01:12:09,053 Doar spune-mi unde e. 510 01:12:09,095 --> 01:12:14,143 Sunt aici, dle Bond al Serviciilor Secrete Britanice. 511 01:12:14,226 --> 01:12:16,103 Dar trebuie să-ţi spun că... 512 01:12:16,145 --> 01:12:18,564 pe Kristatos îl vrei, nu pe mine. 513 01:12:18,605 --> 01:12:21,735 Ce ţi-a spus a fost despre el. 514 01:12:21,818 --> 01:12:25,363 El e cel cu relaţii tari. 515 01:12:25,447 --> 01:12:27,574 Locque lucrează pentru el, nu pentru mine. 516 01:12:27,657 --> 01:12:31,787 Fac contrabandă, da. Cu aur, diamante 517 01:12:31,871 --> 01:12:33,622 trabucuri, 518 01:12:33,706 --> 01:12:36,292 dar nu cu heroina. 519 01:12:36,375 --> 01:12:39,796 Ia loc. Asta i-o las lui 520 01:12:39,838 --> 01:12:43,216 când nu e prea ocupat să lucreze pentru Rusia... 521 01:12:43,300 --> 01:12:45,010 împotriva ţării mele şi a d-voastră. 522 01:12:45,093 --> 01:12:46,970 Ţara mea l-a răsplătit cu Medalia Regelui. 523 01:12:47,012 --> 01:12:50,767 Da, ştiu. Dar alţii au murit pentru el. 524 01:12:50,850 --> 01:12:53,728 În timpul luptelor din Cretă, a fost agent dublu. 525 01:12:56,481 --> 01:12:59,234 Medalia Regelui. 526 01:12:59,318 --> 01:13:02,780 Aş fi ras dacă inima nu mi-ar fi atât de întristata 527 01:13:02,863 --> 01:13:04,573 pentru sărmana Lisl. 528 01:13:06,659 --> 01:13:09,662 Ce a câştigat Kristatos prin faptul că ţi-a înscenat aţa? 529 01:13:09,746 --> 01:13:13,208 Ei bine, ştiu prea multe despre el. 530 01:13:13,291 --> 01:13:15,836 Vrea să mă dea la o parte din calea lui. 531 01:13:15,920 --> 01:13:21,550 Utilizând un agent englez care să facă munca murdară pentru el 532 01:13:21,634 --> 01:13:23,887 guvernul tău s-ar putea să-i mai dea o medalie. 533 01:13:24,763 --> 01:13:28,684 - De ce te-aş crede? - Ţi-o voi dovedi în seara asta. 534 01:13:28,767 --> 01:13:31,478 Ne vom duce împreună la depozitul lui 535 01:13:31,561 --> 01:13:34,899 din Albania, bine? 536 01:13:35,775 --> 01:13:38,152 Dacă numi fac raportul până mâine dimineaţă 537 01:13:38,194 --> 01:13:42,282 nu numai oamenii mei, dar şi toată poliţia greaca va fi 538 01:13:42,366 --> 01:13:43,742 peste tine călare. 539 01:13:43,826 --> 01:13:45,661 Nu-ţi fă griji. 540 01:13:45,703 --> 01:13:49,164 Până mâine, o să fim prieteni. 541 01:13:51,167 --> 01:13:53,545 Să bem pentru asta. 542 01:13:53,628 --> 01:13:55,964 O să aştept până mâine. 543 01:14:07,268 --> 01:14:09,980 S-ar putea să ai nevoie de asta. 544 01:14:11,273 --> 01:14:13,275 Eu judec bine oamenii. 545 01:14:13,358 --> 01:14:18,364 Dle Bond, aveţi ceea ce grecii numesc tha'ros. 546 01:14:18,406 --> 01:14:19,949 Tupeu. 547 01:14:21,951 --> 01:14:23,411 La fel şi d-voastră dle Columbo. 548 01:14:32,087 --> 01:14:33,005 Noroc. 549 01:16:17,079 --> 01:16:18,748 Farmacia lui Santos. 550 01:16:34,599 --> 01:16:36,017 Ai grijă. 551 01:16:51,910 --> 01:16:53,536 J.I.M. echipament de scufundat 552 01:16:53,620 --> 01:16:56,581 pentru recuperări la adâncimi de peste 100 metri. 553 01:17:11,264 --> 01:17:14,101 - Opiu crud. - O veche şmecherie a contrabandiştilor. 554 01:17:14,184 --> 01:17:16,729 Kristatos îi ştie pe toţi. 555 01:17:59,235 --> 01:18:02,071 Scoate-ţi oamenii de aici. 556 01:18:02,113 --> 01:18:03,573 Acum. 557 01:20:06,084 --> 01:20:09,588 Ai pierdut asta la Ferrara, cred. 558 01:20:27,608 --> 01:20:29,068 Avea frica de înălţimi. 559 01:21:59,084 --> 01:22:02,797 Unde s-a scufundat St. Georges? 560 01:22:02,881 --> 01:22:05,842 Nu ştim sigur. Ştim că era pe aici. 561 01:22:05,884 --> 01:22:09,680 Tatăl tău folosea munca la templu ca acoperire. 562 01:22:09,722 --> 01:22:11,974 Kristatos ţi-a omorât tatăl 563 01:22:12,057 --> 01:22:14,894 ca să nu găsească St. Georges înaintea lui. 564 01:22:14,977 --> 01:22:19,691 Kristatos. Cum pot să te ajut? 565 01:22:19,733 --> 01:22:23,070 Unde îşi ţinea tatăl tău jurnalul lui cu însemnări zilnice? 566 01:22:23,153 --> 01:22:24,988 Jurnalul. 567 01:22:25,072 --> 01:22:29,660 Tata şi cu mine eram prieteni de 30 de ani. El se repetă în orice. 568 01:22:32,914 --> 01:22:35,751 - Sărută-ne. - Cum îl cheamă? 569 01:22:35,834 --> 01:22:38,170 Max. 570 01:22:38,253 --> 01:22:39,671 Mulţumesc. 571 01:22:41,590 --> 01:22:43,008 Bună. 572 01:22:46,805 --> 01:22:48,723 Totul e prescurtat. 573 01:22:48,765 --> 01:22:52,770 Folosea un stil propriu. Doar eu l-am putut descifra. 574 01:22:56,941 --> 01:22:59,902 A făcut câteva observaţii în Neptune. 575 01:22:59,944 --> 01:23:02,280 - Ce e Neptune? - Submarinul nostru de 2 oameni. 576 01:23:04,241 --> 01:23:07,619 A văzut un semn de scufundare aici. 577 01:23:07,702 --> 01:23:09,037 Semn de scufundare? 578 01:23:09,121 --> 01:23:12,959 Sonda de ulei. Kristatos. 579 01:23:15,294 --> 01:23:18,965 Trei zile mai târziu a văzut o epavă în aceeaşi zonă. 580 01:23:20,050 --> 01:23:21,927 Şi? 581 01:23:21,969 --> 01:23:23,720 Asta e ultima consemnare. 582 01:23:23,804 --> 01:23:26,765 În ziua în care a fost ucis. 583 01:23:26,807 --> 01:23:32,147 Nu ai ce face cu aerul la adâncimea asta. Avem nevoie de o combinaţie de oxigen şi heliu. 584 01:23:32,230 --> 01:23:34,190 Am echipamentul necesar. 585 01:23:35,942 --> 01:23:37,820 Cu cât ştiu mai puţini oameni cu atât mai bine. 586 01:23:38,821 --> 01:23:41,824 O să dau liber echipajului mai puţin la 3 oameni. 587 01:23:41,907 --> 01:23:43,701 Să mergem. 588 01:25:10,673 --> 01:25:13,342 193 de metri. 589 01:25:13,426 --> 01:25:19,141 Combinaţia de oxigen-heliu ne dă 8 minute. va trebui să fim rapizi. 590 01:25:19,224 --> 01:25:22,519 Nu a distrus echipajul transmiţătorul? 591 01:25:22,602 --> 01:25:25,106 Doar dacă au avut timp să pună explozibilul. 592 01:25:57,892 --> 01:26:00,145 Avem un oaspete jos. 593 01:26:07,486 --> 01:26:10,531 Păstrează-ţi gazul. Vorbeşti doar dacă e necesar. 594 01:27:02,381 --> 01:27:04,424 Sper că-şi lua masa de unu singur. 595 01:27:29,494 --> 01:27:31,121 Du-te înapoi la submarin. 596 01:27:31,163 --> 01:27:32,998 Nu, nu. Rămân. 597 01:27:43,634 --> 01:27:46,304 Asta ar trebui să fie cabina de comandă. 598 01:28:08,537 --> 01:28:09,997 Am găsit! 599 01:28:19,299 --> 01:28:20,884 "Timerul de autodistrugere 600 01:28:20,967 --> 01:28:24,263 sub butonul din dreapta de la ATAC housing,în paralel 601 01:28:24,347 --> 01:28:29,060 cu circuitul principal de avertizare." 602 01:28:29,143 --> 01:28:31,605 Cronometrul e pus la un minut. 603 01:28:31,688 --> 01:28:34,316 Dintr-un motiv oarecare butonul nu a fost tras. 604 01:28:40,657 --> 01:28:43,368 Transmiţătorul. 605 01:28:59,845 --> 01:29:01,888 Tine. 606 01:29:03,390 --> 01:29:05,142 "Pentru a trece de întrerupător 607 01:29:05,225 --> 01:29:08,563 taie firele în următorul fel." 608 01:29:10,231 --> 01:29:11,482 Cleşte. 609 01:29:31,463 --> 01:29:32,797 Şurubelniţă. 610 01:29:49,149 --> 01:29:52,361 Gata. Să ieşim de-aici. 611 01:30:17,472 --> 01:30:19,308 James, ajutor! 612 01:30:56,766 --> 01:30:59,602 - James, n-o să reuşesc. - Amândoi vom reuşi. 613 01:31:04,733 --> 01:31:06,235 Du-te la submarin. Am eu grijă de el. 614 01:34:28,877 --> 01:34:30,420 Încearcă să închizi CO2. 615 01:34:30,504 --> 01:34:32,256 Încerc. 616 01:36:01,605 --> 01:36:05,401 Cu grijă, James. E vechi de 5000 de ani. 617 01:36:44,152 --> 01:36:45,779 Vă mulţumim dle Bond. 618 01:36:45,821 --> 01:36:48,198 Ne-ai scutit de efortul de a-l dezamorsa. 619 01:36:48,282 --> 01:36:51,828 Apostis, ia asta. 620 01:36:53,955 --> 01:36:55,665 Unde sunt oamenii mei? 621 01:36:55,748 --> 01:36:57,834 O să-i însoţeşti şi tu. 622 01:36:57,918 --> 01:37:00,421 Lasă fata să plece. 623 01:37:00,504 --> 01:37:02,631 Îţi vom da dublu faţă de oricât iei. 624 01:37:02,673 --> 01:37:05,885 Nu trădez nici o afacere. 625 01:37:05,968 --> 01:37:08,847 Mi-ar strica reputaţia. 626 01:37:26,033 --> 01:37:28,660 O să-l dau şi o să mă întorc cu banii. 627 01:37:28,744 --> 01:37:34,334 Vocea KGB-ului. Înţelegerea noastră era ca eu voi desemna locul întâlnirii. 628 01:37:34,375 --> 01:37:37,712 După ce ei plătesc le dau transmiţătorul. 629 01:37:37,795 --> 01:37:41,007 Nu trebuie scăpat din ochi. 630 01:37:41,049 --> 01:37:44,678 Nici din ai mei. Unde mergem? 631 01:37:44,762 --> 01:37:46,805 Ducem ATAC-ul la St. Cyril. 632 01:37:46,889 --> 01:37:50,351 St. Cyril. Voi aranja întâlnirea. 633 01:37:56,900 --> 01:38:02,406 Leagă-ţi rana. Nu vrem sânge în apă, nu încă. 634 01:38:02,490 --> 01:38:03,866 Criminalule. 635 01:38:03,908 --> 01:38:08,037 Ţi-ai tras ultima săgeată, d-şoara Havelock. 636 01:38:12,459 --> 01:38:14,545 Lasă-le picioarele libere. 637 01:38:14,628 --> 01:38:15,796 Vor fi o momeală delicioasă. 638 01:38:25,807 --> 01:38:27,685 Nu credeam că se va termina aşa. 639 01:38:27,768 --> 01:38:29,728 Încă nu suntem morţi. 640 01:38:56,425 --> 01:38:57,843 Ţine-te bine. 641 01:39:23,163 --> 01:39:25,373 Întoarce. Mai dăm o tură. 642 01:39:30,671 --> 01:39:32,131 Respiră adânc. 643 01:40:28,569 --> 01:40:29,903 Din nou. Repede. 644 01:41:19,292 --> 01:41:21,377 Ajutor! 645 01:41:23,296 --> 01:41:24,589 Aw, lasă-l. 646 01:41:27,760 --> 01:41:30,179 Întoarce. bagă-i jos. 647 01:41:47,406 --> 01:41:48,616 Urmează-mă. 648 01:42:32,373 --> 01:42:37,254 Ahh. Rechinii i-au mâncat. În port. 649 01:42:59,904 --> 01:43:01,363 Mulţumesc. 650 01:43:01,447 --> 01:43:02,866 Bună. 651 01:43:06,036 --> 01:43:09,706 - Sărută-ne. - Max, nu acum. 652 01:43:09,789 --> 01:43:12,501 Kristatos încă trăieşte. 653 01:43:12,585 --> 01:43:16,255 Şi probabil se îndreaptă către Moscova sau Havana. 654 01:43:16,297 --> 01:43:18,382 N-o să-l prindem niciodată. 655 01:43:18,466 --> 01:43:19,884 Sau ATAC-ul. 656 01:43:19,967 --> 01:43:21,887 ATAC to St. Cyril's. 657 01:44:36,469 --> 01:44:39,681 Iartă-mă părinte am păcătuit. 658 01:44:39,764 --> 01:44:43,102 Asta e spusa cam uşor, 007. 659 01:44:43,185 --> 01:44:46,606 Semnalul tău a şocat Casa Albă. 660 01:44:46,689 --> 01:44:49,693 Până acum am reuşit să localizăm 661 01:44:49,735 --> 01:44:53,864 439 de St. Cyrilin Grecia. 662 01:44:53,947 --> 01:44:58,076 Doar Dumnezeu ştie cui i-a dus Kristatos ATAC-ul. 663 01:44:58,160 --> 01:45:01,664 Cunosc o persoană care e bine informată în privinţa asta, Q. 664 01:45:15,638 --> 01:45:18,892 St. Cyril, unde obişnuiam să ne ascundem de germani. 665 01:45:18,975 --> 01:45:23,647 Doar Kristatos ar fi făcut o mănăstire abandonata punctul lui de retragere. 666 01:45:25,274 --> 01:45:27,777 Prietene, am studiat locul ăsta 667 01:45:27,860 --> 01:45:29,779 tocmai pentru o ocazie ca asta. 668 01:45:31,030 --> 01:45:32,740 Ne despărţim aici? 669 01:45:32,782 --> 01:45:36,912 Cel mai bine te poţi apropia pe partea dreaptă, departe de clădire. 670 01:45:36,995 --> 01:45:39,122 Apoi va trebui să mergi către şopronul din stânga 671 01:45:39,206 --> 01:45:42,752 unde se afla coşul şi echipamentul electronic. 672 01:45:42,835 --> 01:45:45,588 Poate fi manevrat doar din şopron. 673 01:45:45,672 --> 01:45:47,423 Noroc. 674 01:45:57,518 --> 01:45:59,144 Ar fi trebuit să aduc mai mulţi oameni. 675 01:45:59,228 --> 01:46:02,232 - James se bazează pe elementul surpriză. - Dar noi suntem numai 5 oameni. 676 01:46:02,315 --> 01:46:03,942 Şi o femeie. 677 01:46:55,791 --> 01:46:57,752 18... 678 01:46:57,835 --> 01:46:59,337 19... 679 01:46:59,420 --> 01:47:01,589 20. 680 01:47:01,672 --> 01:47:03,050 Încă 50. 681 01:47:03,133 --> 01:47:07,512 Pe naiba!Ar fi trebuit să patinez în Oslo, în Innsbruck. 682 01:47:07,554 --> 01:47:09,348 De ce suntem în hardughia asta? 683 01:47:09,389 --> 01:47:13,853 Planurile ni s-au schimbat. O să mergem în Cuba pentru câteva luni. 684 01:47:13,895 --> 01:47:17,023 - Cuba! - Vei putea să te concentrezi la patinat. 685 01:47:17,065 --> 01:47:18,358 Eu voi fi audienţa ta. 686 01:47:18,399 --> 01:47:22,863 Ce o pacoste. Vreau să câştig medalia de aur. 687 01:47:22,905 --> 01:47:24,031 Cu toţii vrem asta. 688 01:47:24,907 --> 01:47:26,367 Ştiu ce vrei. 689 01:47:26,450 --> 01:47:29,537 Dar eşti prea moş pentru mine. O tai de-aici. 690 01:47:30,455 --> 01:47:35,377 - Ai întors-o împotriva mea! - Nu te da mare, Ari. 691 01:47:35,418 --> 01:47:39,131 - Las-o-n pace. - Mă voi purta cu tine 692 01:47:39,215 --> 01:47:42,134 la fel ca şi cu oricine cine mă trădează. 693 01:47:51,436 --> 01:47:53,480 Bibi... 694 01:47:53,564 --> 01:47:55,482 eşti aşa de tânără. 695 01:47:57,026 --> 01:47:59,237 Trebuie să ai un sponsor. 696 01:47:59,279 --> 01:48:01,197 O să găsesc altu'. 697 01:48:01,281 --> 01:48:02,991 Mergi afară şi verifică gărzile. 698 01:48:03,074 --> 01:48:06,203 Să mă anunţi când a sosit elicopterul. 699 01:53:20,552 --> 01:53:22,721 Unul din asasinii lui Kristatos. 700 01:56:05,945 --> 01:56:07,363 - Aah! - Fă-l să tacă. 701 01:56:12,702 --> 01:56:14,622 Închide uşa. 702 01:56:19,710 --> 01:56:23,088 Haide, George. Să mergem. 703 01:56:24,883 --> 01:56:27,927 Grăbeşte-te, doar nu vrei să plec fără tine. 704 01:56:28,011 --> 01:56:30,513 Ştii bine, n-o să te părăsesc niciodată. 705 01:56:33,893 --> 01:56:36,646 Generalul tău întârzie. 706 01:56:36,729 --> 01:56:39,231 Doar vremea l-ar putea întârzia. 707 01:56:53,414 --> 01:56:55,541 Acoperă ferestrele. 708 01:56:55,625 --> 01:56:57,710 Să mergem. 709 01:56:57,794 --> 01:56:59,838 Cu el e-n regulă. Lasă-l. 710 01:57:07,596 --> 01:57:09,307 E bine. 711 01:57:09,391 --> 01:57:11,184 Înapoi! 712 01:57:19,610 --> 01:57:21,195 Bine. Să mergem. 713 01:57:22,363 --> 01:57:24,991 Voi fi cu tine. 714 01:57:25,074 --> 01:57:26,034 Scuze. 715 01:57:38,548 --> 01:57:40,967 Acoperă usa! 716 01:57:41,050 --> 01:57:43,846 Unde e Kristatos? Încet. 717 01:57:43,929 --> 01:57:47,391 Îl părăsim. Nu trebuie să ştie până n-am plecat. 718 01:57:47,474 --> 01:57:49,101 Vă ajutăm dacă şi voi ne ajutaţi. 719 01:57:51,770 --> 01:57:53,189 Veniţi. 720 01:58:04,535 --> 01:58:06,245 Unde sunt gărzile? 721 01:58:06,329 --> 01:58:08,080 Într-acolo. 722 01:58:08,164 --> 01:58:10,083 Aşteaptă aici. 723 01:58:59,763 --> 01:59:01,682 Mişcă! 724 01:59:04,644 --> 01:59:08,231 - Unde e Kristatos? - În cealaltă parte a curţii. 725 01:59:08,314 --> 01:59:10,817 Mai bine-ai sta aici. 726 01:59:19,159 --> 01:59:21,788 Ce i-ai făcut lui Brink? 727 01:59:21,871 --> 01:59:24,374 - Înapoi în camera ta! - Du-te dracului! 728 01:59:57,244 --> 01:59:59,538 Lasă-l. 729 02:01:21,796 --> 02:01:23,548 - Unde e Kristatos? - A plecat cu ATAC-ul. 730 02:01:35,729 --> 02:01:37,772 O să plăteşti pentru asta. 731 02:01:37,856 --> 02:01:40,650 Nu mai eşti aşa de rapid pe cât erai. 732 02:01:53,165 --> 02:01:55,334 Nu, Melina, nu ăsta e răspunsul. 733 02:01:56,668 --> 02:01:58,295 O să-l predăm poliţiei greceşti. 734 02:01:58,337 --> 02:02:00,339 Dă-te din calea mea, James. 735 02:02:01,256 --> 02:02:03,176 Bine... 736 02:02:03,259 --> 02:02:05,845 dar fii pregătită să sapi doua gropi. 737 02:02:43,303 --> 02:02:45,639 Asta e diplomaţia politica, tovarăşe. 738 02:02:45,722 --> 02:02:48,393 Tu nu-l ai. Eu nu-l am. 739 02:03:21,930 --> 02:03:24,516 Se pare că Bibi şi-a găsit un nou sponsor. 740 02:03:35,028 --> 02:03:36,738 - Cum merge? - Am legat o linie 741 02:03:36,779 --> 02:03:39,073 de maximă securitate cu satelitul. 742 02:03:39,115 --> 02:03:40,826 Putem încerca să dăm de Bond acum. 743 02:03:40,909 --> 02:03:42,911 Bine. Ai liber până la numărul 10? 744 02:03:42,995 --> 02:03:45,122 În aşteptare, dle. 745 02:03:49,127 --> 02:03:50,879 Ştii ce mi-ar place? 746 02:03:52,464 --> 02:03:54,716 Nu-mi pot imagina. 747 02:03:54,799 --> 02:03:56,969 O baie în razele lunii. 748 02:04:01,182 --> 02:04:02,767 007, eşti acolo? 749 02:04:13,111 --> 02:04:14,613 Bond, unde eşti? 750 02:04:17,617 --> 02:04:19,619 Doar pentru ochii tăi dragă. 751 02:04:25,542 --> 02:04:28,128 - E acolo. -Faceţi legătura cu primul ministru. 752 02:04:32,299 --> 02:04:34,219 Răspund eu, Denis. 753 02:04:37,097 --> 02:04:38,181 Bună. 754 02:04:38,264 --> 02:04:40,433 Dl Bond pe linie e Primul Ministru. 755 02:04:40,517 --> 02:04:42,603 Ah, dle Bond... 756 02:04:42,687 --> 02:04:47,024 Am vrut să sun personal că să vă spun cât de încântaţi suntem 757 02:04:47,066 --> 02:04:50,654 ca toţii ca misiunea d-voastră a reuşit, mulţumim. 758 02:04:50,696 --> 02:04:52,030 Mulţumesc, mulţumesc. 759 02:04:52,114 --> 02:04:56,660 Nu mie, dle Bond. Curajul d-voastră şi neprecupeţirea niciunui efort 760 02:04:56,743 --> 02:04:59,247 sunt cunoscute unei naţiuni întregi. 761 02:04:59,330 --> 02:05:02,125 Denis şi cu mine de-abia aşteptam să vă întâlnim. 762 02:05:02,208 --> 02:05:03,876 Între timp, este ceva ce aş putea face pentru dumneavoastră... 763 02:05:03,960 --> 02:05:06,587 Daţi-ne un sărut, daţi-ne un sărut. 764 02:05:06,671 --> 02:05:09,675 Păi, zău aşa, dle Bond. 765 02:05:09,758 --> 02:05:12,386 Cred că avem o problemă cu linia, doamnă. 766 02:05:13,429 --> 02:05:16,682 Idiotule. Ia legătura cu el. 767 02:05:16,765 --> 02:05:19,477 007. 007. 768 02:05:20,677 --> 02:05:20,677 {\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam 54593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.