Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,884 --> 00:00:55,425
Traducerea şi adaptarea
cos9009
2
00:00:55,625 --> 00:00:56,625
{\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam
3
00:01:15,530 --> 00:01:18,575
Dle Bond, dle Bond,
ce bine că v-am prins.
4
00:01:18,659 --> 00:01:22,163
Au sunat de la birou. Trimit un
elicopter să vă ia.
5
00:01:22,247 --> 00:01:23,998
O chestie urgentă.
6
00:01:24,082 --> 00:01:26,167
Ca de obicei.
Mulţumesc.
7
00:02:49,385 --> 00:02:51,804
Bună ziua, dle Bond.
8
00:02:51,846 --> 00:02:54,599
Nu-ţi fă griji în
legătură cu pilotul.
9
00:02:54,682 --> 00:02:56,809
Unul din cei mai
nefolositor din oamenii mei.
10
00:03:02,399 --> 00:03:05,903
Acum zbori cu
Serviciile Aeriene Telecomandate.
11
00:03:34,727 --> 00:03:38,147
Gândeşte-te bine, 007.
E mult până jos.
12
00:04:13,937 --> 00:04:18,151
Aşteptam de mult
acest moment, dle Bond.
13
00:04:18,234 --> 00:04:21,321
Şi intenţionez să-l savurez
din plin.
14
00:04:58,695 --> 00:05:01,198
Zău aşa, chiar nu ai un pic
de respect pentru cei morţi?
15
00:05:04,160 --> 00:05:06,454
Adio dle Bond.
16
00:05:06,496 --> 00:05:09,624
Sper că ai avut un zbor...
înfricoşător.
17
00:05:28,103 --> 00:05:31,399
Încep să nu te mai văd
dle Bond.
18
00:05:31,482 --> 00:05:35,736
Dar sfârşitul nu
poate fi departe.
19
00:06:08,064 --> 00:06:11,568
Dle Bond! Dle Bond!
20
00:06:14,739 --> 00:06:17,033
Putem cădea de acord!
21
00:06:17,116 --> 00:06:21,954
O să-ţi cumpăr cele
mai bune delicatese.
22
00:06:23,290 --> 00:06:24,708
Te rog!
23
00:06:24,791 --> 00:06:26,585
Bine, numai ai
grijă de păr.
24
00:06:26,668 --> 00:06:29,796
Lasă-mă jos!
Lasă-mă jos!
25
00:06:29,880 --> 00:06:32,300
Oh, vrei să cobori?
26
00:06:34,928 --> 00:06:36,846
Dle Bond!
27
00:07:01,248 --> 00:07:03,876
Pentru că doar ochii tăi
28
00:07:03,960 --> 00:07:08,215
Mă pot vedea prin noapte
29
00:07:09,633 --> 00:07:12,636
Doar de ochii tăi
30
00:07:12,719 --> 00:07:16,140
Nu a trebuit niciodată să mă ascund
31
00:07:18,226 --> 00:07:21,187
Poţi vedea atât de mult în mine
32
00:07:21,229 --> 00:07:24,399
Şi tot ce este nou
33
00:07:26,652 --> 00:07:32,574
Niciodată n-am simţit până
nu m-am uitat în ochii tăi
34
00:07:33,618 --> 00:07:38,081
Doar în ochii tăi
35
00:07:38,123 --> 00:07:40,917
Doar pentru tine
36
00:07:41,001 --> 00:07:42,753
Vei vedea ce nimeni nu poate
37
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Acum sunt liberă
38
00:07:45,840 --> 00:07:48,759
Doar pentru ochii tăi
39
00:07:50,052 --> 00:07:52,306
Doar pentru tine
40
00:07:52,389 --> 00:07:55,434
Dragostea mea de care
am ştiut că vei avea nevoie
41
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
Fantezia pe care mi-ai
eliberat-o
42
00:07:58,437 --> 00:08:02,400
Doar pentru tine
43
00:08:14,955 --> 00:08:18,042
Doar pentru ochii tăi
44
00:08:18,126 --> 00:08:21,171
Nopţile nu sunt niciodată reci
45
00:08:23,465 --> 00:08:26,259
Tu mă ştii cu adevărat
46
00:08:26,343 --> 00:08:29,805
De atât am nevoie să ştiu
47
00:08:32,224 --> 00:08:34,852
Poate sunt ca o carte
deschisă
48
00:08:34,936 --> 00:08:38,357
Deoarece ştiu că eşti al meu
49
00:08:40,567 --> 00:08:46,491
Dar nu e nevoie să citeşti
printre rânduri
50
00:08:47,992 --> 00:08:52,121
Doar pentru ochii tăi
51
00:08:52,163 --> 00:08:54,792
Doar pentru tine
52
00:08:54,833 --> 00:08:56,710
Vei vedea ce nimeni nu poate
Acum sunt liberă
53
00:08:59,630 --> 00:09:03,468
Doar pentru ochii tăi
54
00:09:03,510 --> 00:09:06,137
Doar pentru tine
55
00:09:06,179 --> 00:09:09,391
Pasiunile care au izbit în
56
00:09:09,474 --> 00:09:12,186
Partea din mine nebună şi abandonată
57
00:09:12,270 --> 00:09:16,274
Sunt doar pentru tine
58
00:09:16,357 --> 00:09:22,239
Doar pentru ochii tăi
59
00:10:27,186 --> 00:10:29,271
Bună ziua.
Cum e pe sus?
60
00:10:29,355 --> 00:10:32,275
O zi minunată.
Aduceţi plasele.
61
00:10:32,359 --> 00:10:34,277
Peşte la cina din nou.
62
00:10:45,039 --> 00:10:48,668
Decodarea datelor satelitului rusesc d-le,
despre poziţiile navelor engleze şi americane.
63
00:10:48,751 --> 00:10:51,213
- Verifică şi dă-le la Amiral.
- Da dle.
64
00:10:53,632 --> 00:10:56,051
- Bună ziua dle.
- Oh, bună, Mac.
65
00:10:57,678 --> 00:10:59,597
E rândul meu.
66
00:11:43,813 --> 00:11:46,274
De unde naiba a apărut?
67
00:11:51,195 --> 00:11:54,408
- Ce dracu se întâmpla? - Un obiect
neidentificat se apropie cu viteză.
68
00:12:11,469 --> 00:12:14,305
Distruge sistemul ATAC.
69
00:12:54,225 --> 00:12:56,978
- Da?
- Primul Viceamiral şi Lordul mărilor, dle.
70
00:12:57,061 --> 00:12:58,604
Trimite-i înăuntru.
71
00:13:03,902 --> 00:13:05,320
Veşti şocante, dle ministru.
72
00:13:05,404 --> 00:13:08,949
Mi-e teamă că am pierdut nava noastră
de supraveghere electronică, St. Georges.
73
00:13:09,032 --> 00:13:11,284
Am primit un mesaj de rutină
la orele 16.00 ieri
74
00:13:12,203 --> 00:13:13,913
şi de-atunci nimic.
75
00:13:13,997 --> 00:13:15,790
Azi dimineaţa pluteau însă
sfărâmături, în derivă.
76
00:13:15,873 --> 00:13:19,460
Dumnezeule, Jack.
Cât de adâncă e apă acolo?
77
00:13:19,544 --> 00:13:22,506
Nu îndeajuns de adâncă,
mi-e teamă.
78
00:13:25,592 --> 00:13:28,345
Da, tovarăşe Secretar.
Lângă Albania.
79
00:13:28,429 --> 00:13:32,976
Nava suspecta de spionaj britanică
pe care o monitorizam.
80
00:13:33,059 --> 00:13:36,396
Se pare că este o şansă
să obţinem
81
00:13:36,438 --> 00:13:38,399
transmiţătorul ATAC.
82
00:13:40,359 --> 00:13:43,863
Oh, bineînţeles, tovarăşe.
Nu ne vom implica direct
83
00:13:43,946 --> 00:13:47,367
dar dacă iese pe piaţă,
n-ar trebui să pierdem
84
00:13:47,451 --> 00:13:49,870
aşa o şansă remarcabilă.
85
00:13:52,080 --> 00:13:56,544
Având aceasta în minte,
l-am contactat deja pe prietenul nostru
obişnuit din Grecia.
86
00:14:46,432 --> 00:14:48,601
Dă-te jos. Haide.
87
00:14:48,685 --> 00:14:51,063
Dă-te jos.
88
00:14:57,152 --> 00:14:59,072
Dă-ne un sărut.
Dă-ne un sărut.
89
00:14:59,155 --> 00:15:01,908
Îţi dau o alună.
Poftim. Ia-o.
90
00:15:06,496 --> 00:15:08,207
Haide.
91
00:15:09,333 --> 00:15:12,461
- Pachetele d-voastră, senorita.
- Oh, mulţumesc.
92
00:15:17,384 --> 00:15:18,802
Melina!
93
00:15:35,779 --> 00:15:38,115
- Mulţumesc, dragă.
- Bună tati.
94
00:15:39,658 --> 00:15:41,452
Bine ai ajuns acasă, Melina,
draga mea.
95
00:15:41,535 --> 00:15:43,538
- Arăţi minunat.
- Mulţumesc.
96
00:15:43,621 --> 00:15:46,499
Apelul tău de la Athena
a fost o surpriză plăcută.
97
00:15:46,583 --> 00:15:49,544
Am avut noroc că v-am găsit.
Aţi părăsit Creta atât de repede.
98
00:15:49,627 --> 00:15:53,215
Ah, da, am vrut să mă întorc
să încep din nou munca la templu.
99
00:15:53,299 --> 00:15:56,510
- Tu eşti între slujbe?
- Doar pentru câteva zile.
100
00:15:56,594 --> 00:16:00,766
- Te pot ajuta dacă vrei.
- Dragă, e excelent. Mulţumesc.
101
00:16:00,807 --> 00:16:03,852
Asta e pentru tine,
şi pistachios pentru Max.
102
00:17:24,066 --> 00:17:25,067
James.
103
00:17:25,151 --> 00:17:28,362
Moneypenny,
o desfătare pentru ochii mei.
104
00:17:28,446 --> 00:17:30,407
Cum rămâne cu restul de la tine?
105
00:17:30,449 --> 00:17:32,909
Ei bine, urma să ajung
şi la asta.
106
00:17:32,993 --> 00:17:35,746
Mai bine ai intra.
M se pregăteşte să plece
107
00:17:35,829 --> 00:17:37,914
ministrul e aici
cu şeful cadrelor
108
00:17:37,998 --> 00:17:40,168
şi vrea să te vadă.
109
00:17:40,251 --> 00:17:42,795
- Mă întorc imediat.
- De-abia aştept.
110
00:17:42,879 --> 00:17:46,215
Oh, nu ai uitat ceva?
111
00:17:46,257 --> 00:17:48,552
Oh. Păi, aşa cum M spune...
112
00:17:54,475 --> 00:17:57,395
Ah, ai ajuns, 007.
113
00:17:57,437 --> 00:17:59,564
Ministrul, şeful cadrelor.
114
00:17:59,606 --> 00:18:02,233
Cunoşti sistemul
nostru ATAC, 007?
115
00:18:02,275 --> 00:18:05,905
ATAC, dle? Automatică Ţintire
cu Comunicator pentru Atac.
116
00:18:05,946 --> 00:18:08,407
Foloseşte un transmiţător
ce emite codat în frecvenţa ultra joasă
117
00:18:08,449 --> 00:18:11,369
ce poate comanda rachetele de pe
submarinele noastre.
118
00:18:11,452 --> 00:18:14,831
Acum 5 zile, nava noastră spion,
St. Georges s-a scufundat
119
00:18:14,915 --> 00:18:16,375
în marea Ionică.
120
00:18:16,458 --> 00:18:18,627
Era echipată cu ATAC.
121
00:18:18,710 --> 00:18:20,921
Dacă acel transmiţător ajunge
în mâinile cui nu trebuie
122
00:18:20,962 --> 00:18:23,841
ne-ar face toată
flota Polaris de nefolosit.
123
00:18:25,134 --> 00:18:27,887
- Orice ordin ar putea fi contramandat.
- Şi mai rău.
124
00:18:27,970 --> 00:18:31,641
Submarinele noastre ar putea primi
ordin să atace propriile noastre oraşe.
125
00:18:33,143 --> 00:18:35,187
Am început o operaţiune
de salvare, dle Ministru?
126
00:18:35,270 --> 00:18:38,190
O operaţiune oficială
era în afara oricărei discuţii.
127
00:18:38,273 --> 00:18:40,734
St. Georges era în afara
coastei Albaniei.
128
00:18:40,819 --> 00:18:42,237
I-am cerut lui Sir Timothy Havelock...
129
00:18:42,320 --> 00:18:44,864
arheologul marin,
să localizeze în secret epava.
130
00:18:44,948 --> 00:18:47,701
Înainte să-i încredinţam misiunea,
el şi soţia lui au fost ucişi
131
00:18:47,784 --> 00:18:50,871
de către un cubanez,
Hector Gonzales.
132
00:18:50,955 --> 00:18:53,958
Poliţia greaca l-a putut
identifica pe Gonzales
133
00:18:54,000 --> 00:18:57,211
din descrierea data lor
de Melina, faţa lui Sir Havelock.
134
00:18:58,714 --> 00:19:01,842
Operaţiunea Submarin.
Toată informaţia e aici.
135
00:19:01,925 --> 00:19:04,553
Acum, Gonzales e într-o vilă
lângă Madrid.
136
00:19:04,636 --> 00:19:06,888
Izolaţi-l şi aplicaţi-i
tratamentul necesar
137
00:19:06,972 --> 00:19:09,934
pentru a afla cine l-a angajat.
138
00:21:39,517 --> 00:21:42,270
Un Walther PPK...
139
00:21:42,354 --> 00:21:45,774
ediţia standard,
a Serviciului Secret Britanic.
140
00:21:45,857 --> 00:21:47,275
Licenţa pentru a ucide.
141
00:21:49,612 --> 00:21:50,905
Sau a fi ucis.
142
00:21:50,946 --> 00:21:53,115
Luaţi-l.
143
00:23:08,992 --> 00:23:11,327
Oricine ai fi, ai trecut peste
întâmpinarea ta. Vin-o.
144
00:23:41,235 --> 00:23:45,407
- Păi, sper că ai maşina.
- Pe-aici.
145
00:24:04,178 --> 00:24:05,596
Grăbeşte-te.
146
00:24:17,359 --> 00:24:20,488
- Cine eşti?
- El mi-a omorât părinţii.
147
00:24:20,530 --> 00:24:24,075
Familia Havelock?
Îmi pare rău.
148
00:24:30,916 --> 00:24:32,584
De unde ai ştiut
unde e Gonzales?
149
00:24:32,668 --> 00:24:36,004
Printr-o agenţie de detectivi.
Ce făceai tu acolo?
150
00:24:38,007 --> 00:24:40,468
Mi-e teamă că suntem
depăşiţi ca putere.
151
00:24:56,069 --> 00:24:57,362
Scuză-mă.
152
00:25:10,209 --> 00:25:11,878
Ia-o pe drumul de jos.
153
00:25:13,881 --> 00:25:16,300
Nici chiar aşa.
154
00:25:29,606 --> 00:25:32,068
Nu te superi dacă
conduc eu, nu?
155
00:26:48,819 --> 00:26:51,990
Dă-i înapoi. Înainte.
Repede.
156
00:27:53,767 --> 00:27:56,728
Îmi place să conduc
la ţară, ţie nu?
157
00:28:03,653 --> 00:28:05,071
Ţine-te bine.
158
00:28:30,641 --> 00:28:33,602
Oh, apropo, nu am făcut
cunoştinţă cum trebuie, Melina.
159
00:28:33,644 --> 00:28:37,149
Numele meu este Bond, James Bond.
160
00:28:43,280 --> 00:28:45,699
Olympic are un zbor la 11:00.
161
00:28:48,870 --> 00:28:51,497
Ar trebui să fie în siguranţa
să merg la aeroport acum.
162
00:28:56,879 --> 00:29:00,966
- Te simţi bine?
- Da, zău.
163
00:29:02,426 --> 00:29:04,512
O să te întorci la
nava tatălui tău?
164
00:29:04,554 --> 00:29:08,850
Da, îi continui munca,
dar această afacere încă nu e terminată.
165
00:29:08,892 --> 00:29:11,895
- Ce afacere?
- Omul care l-a plătit pe Gonzales.
166
00:29:13,189 --> 00:29:15,691
Chinezii au o vorbă:
167
00:29:15,775 --> 00:29:20,738
"Înainte să pui la cale o răzbunare,
sapa doua morminte."
168
00:29:20,821 --> 00:29:23,241
Nu mă aştept să înţelegi.
169
00:29:23,283 --> 00:29:27,079
Tu eşti englez, eu
pe jumătate grecoaica.
170
00:29:27,120 --> 00:29:29,831
Şi femeile greceşti, la fel ca Electra
171
00:29:29,915 --> 00:29:32,752
întotdeauna îi răzbuna pe cei
pe care i-au iubit.
172
00:29:33,836 --> 00:29:35,755
Trebuie să plec.
173
00:29:42,387 --> 00:29:46,892
Trebuia să-l interoghezi pe Gonzales, nu
s-o laşi pe d-şoara Havelock să-l perforeze.
174
00:29:46,975 --> 00:29:48,436
Sunt de acord dle.
175
00:29:48,478 --> 00:29:52,607
Va trebui să-i spunem prim-ministrului
ca Operaţiunea Submarinul a murit înecată.
176
00:29:52,690 --> 00:29:54,734
O să ne mănânce fripţi.
177
00:29:54,818 --> 00:29:57,321
Dacă aţi vrea să vă
uitaţi
178
00:29:57,405 --> 00:29:59,490
la pagina 2, paragraful 4
al raportului meu, dle
179
00:29:59,573 --> 00:30:02,576
veţi observa că am văzut
pe cineva plătindu-l pe Gonzales.
180
00:30:02,618 --> 00:30:05,872
Deci, presupunând că era
pentru crimă asupra familiei Havelock
181
00:30:05,956 --> 00:30:07,582
atunci mai e o rază
de speranţă.
182
00:30:07,624 --> 00:30:09,126
Nu înţeleg.
183
00:30:09,209 --> 00:30:11,628
Dacă l-am putea identifica
pe acel cineva...
184
00:30:11,711 --> 00:30:13,630
De ce nu încerci
identigraful?
185
00:30:16,300 --> 00:30:18,803
- Da, dle.
- Haide, 007.
186
00:30:20,138 --> 00:30:21,556
Dle Ministru.
187
00:30:26,061 --> 00:30:29,148
Bună, Q.
Smithers, cum e braţul?
188
00:30:29,231 --> 00:30:31,150
Îmi vine foarte bine,
dle.
189
00:30:33,778 --> 00:30:35,488
Oh, chiar că-ţi vine bine.
190
00:30:35,530 --> 00:30:37,490
Ce cauţi aici, 007?
191
00:30:37,532 --> 00:30:39,826
- Identigraful, Q.
- Pe aici.
192
00:30:50,922 --> 00:30:54,509
- Înţepături în ploaie?
- Nu e comic, 007.
193
00:30:55,802 --> 00:30:58,305
Văd că ai reuşit s-aduci Lotusul
înapoi din nou.
194
00:30:58,388 --> 00:31:02,477
Nu îmi plac aceste schimbări
în echipamentul nostru, 007.
195
00:31:02,560 --> 00:31:04,771
Nu cred că ţi se mai pare că
e comic, pe teren.
196
00:31:04,854 --> 00:31:06,272
Într-adevăr, aşa e.
197
00:31:12,362 --> 00:31:16,867
Acest 3-D ldentigraf Vizual
e încă în stadiul experimental.
198
00:31:16,950 --> 00:31:20,163
Odată ce avem o descriere
a acestui bărbat
199
00:31:20,205 --> 00:31:23,541
îl putem găsi căutând
în fişierele fotografice
200
00:31:23,583 --> 00:31:27,546
ale Surety, lnterpol,
CIA, Mossad.
201
00:31:27,588 --> 00:31:32,510
Şi poliţia vest-germană.
Mi-ai spus asta deja de 5 ori.
202
00:31:33,552 --> 00:31:36,681
Mulţumesc, 007.
Right.
203
00:31:38,975 --> 00:31:41,436
Acum descrie-mi persoana
pe care vrei s-o identifici
204
00:31:41,520 --> 00:31:43,480
şi eu voi programa informaţiile.
205
00:31:43,563 --> 00:31:47,401
Bărbat, caucazian,
aproape de 40.
206
00:31:48,736 --> 00:31:52,115
Părul: şaten deschis.
207
00:31:54,660 --> 00:31:56,286
Asta e.
208
00:31:56,370 --> 00:31:59,123
- Cu cărare la mijloc.
- Stai puţin.
209
00:31:59,206 --> 00:32:01,709
- Da.
- Ochii.
210
00:32:01,751 --> 00:32:03,920
- Puţin mai mici.
- Aha.
211
00:32:04,003 --> 00:32:07,715
Albaştri. Puţin mai gri.
212
00:32:07,757 --> 00:32:10,886
Asta e. Ai reuşit.
Acum, nasul.
213
00:32:13,848 --> 00:32:16,392
- Un nas, nu o banană, Q.
- Scuze.
214
00:32:16,475 --> 00:32:18,144
Stop.
215
00:32:18,227 --> 00:32:20,105
Buzele mai pline.
216
00:32:20,147 --> 00:32:21,648
Mm-hmm. Oops.
217
00:32:23,692 --> 00:32:27,070
Nu, nu, gură mai largă.
Bun.
218
00:32:31,284 --> 00:32:32,743
Mulţumesc.
219
00:32:33,786 --> 00:32:35,246
Mulţumesc, Sharon.
220
00:32:35,288 --> 00:32:38,250
- Poţi pleca. Închid eu.
- Bine.
221
00:32:40,210 --> 00:32:43,964
Socotesc că suntem pe-aproape, Q,
mai puţin la ochelari.
222
00:32:44,047 --> 00:32:45,424
Rame oţelite.
223
00:32:45,466 --> 00:32:47,802
- Da.
- Octagonale.
224
00:32:47,844 --> 00:32:49,471
Octagonale.
225
00:32:51,765 --> 00:32:54,809
El e.
Ăsta e omul nostru.
226
00:32:54,894 --> 00:32:58,314
Bine. O să încerc să-l găsesc.
227
00:33:13,331 --> 00:33:14,457
Da.
228
00:33:14,499 --> 00:33:17,335
Omul e care-l vrem
e Emile Leopold Locque
229
00:33:17,418 --> 00:33:20,004
un tip dur
în lumea subterană a Bruxelului.
230
00:33:20,088 --> 00:33:21,507
A fost condamnat în special
231
00:33:21,590 --> 00:33:23,675
pentru câteva crime urâte.
232
00:33:23,759 --> 00:33:25,969
A scăpat din închisoarea Namur
233
00:33:26,011 --> 00:33:28,180
strangulându-şi psihiatrul.
234
00:33:28,263 --> 00:33:31,976
Lucrase pentru sindicatul drogurilor
în Marsilia şi Hong Kong.
235
00:33:32,018 --> 00:33:34,646
Acum lucrează
pentru contrabandiştii greci.
236
00:33:34,729 --> 00:33:38,191
Serviciul Secret Italian crede
că în acest moment,e în Cortina.
237
00:33:38,274 --> 00:33:42,238
Îi voi spune lui Ferrara, omul nostru din
Italia de nord, să te contacteze acolo.
238
00:33:42,321 --> 00:33:46,534
- Da dle. - Şi 007, încearcă să
nu mai faci atâta mizerie.
239
00:33:46,617 --> 00:33:49,162
Voi face tot posibilul, dle.
240
00:33:49,204 --> 00:33:52,082
Te las să închizi.
Îmi deschizi?
241
00:35:30,233 --> 00:35:33,069
Zăpada, anul ăsta
e mai bună la Innsbruck.
242
00:35:33,152 --> 00:35:35,697
Dar nu la St. Moritz.
243
00:35:35,781 --> 00:35:39,701
- Ferrara.
- Bond. James.
244
00:35:39,785 --> 00:35:41,703
Luigi.
245
00:35:41,787 --> 00:35:44,415
Bănuiesc că Londra ţi-a dat explicaţiile.
246
00:35:44,499 --> 00:35:47,794
Dacă Locquee în Cortina,
îl găsim.
247
00:35:47,877 --> 00:35:51,714
Am aici un om de încredere grec
la care îi place de noi.
248
00:35:51,798 --> 00:35:54,844
Ne-a ajutat anul trecut
într-o operaţiune de contrabandă.
249
00:35:54,927 --> 00:35:58,013
- Ce caută în Cortina?
- El...
250
00:36:01,977 --> 00:36:05,564
petrece câteva luni pe an
aici, la cabana lui.
251
00:36:05,647 --> 00:36:09,901
Se-nvârte cu ambarcaţiuni,
asigurări, căutare de petrol.
252
00:36:09,985 --> 00:36:11,946
Ştie tot ce mişcă pe-aici.
253
00:36:12,029 --> 00:36:14,031
E foarte de încredere.
254
00:36:14,115 --> 00:36:17,743
Englezii i-au dat Medalia Regelui pentru că
a luptat în rezistenţă în timpul războiului.
255
00:36:17,827 --> 00:36:19,663
Bine, dar putem să-l întâlnim?
256
00:36:19,746 --> 00:36:23,834
Am aranjat totul. Ne aşteaptă la
patinoarul olimpic.
257
00:36:45,191 --> 00:36:48,236
- Kristatos. Ari Kristatos.
- Bond. James Bond.
258
00:36:48,278 --> 00:36:50,280
Aţi vrea să mă însoţiţi
în nişte gluhwein?
259
00:36:50,363 --> 00:36:52,449
E o idee foarte bună.
Mulţumesc.
260
00:36:53,700 --> 00:36:57,455
Bine, dlor, cum
pot să vă ajut?
261
00:36:57,538 --> 00:37:00,208
Am dori nişte informaţii.
262
00:37:07,800 --> 00:37:09,718
Protejata mea.
Va câştiga cu siguranţă
263
00:37:09,802 --> 00:37:11,261
la viitoarele olimpiade.
264
00:37:11,303 --> 00:37:13,765
E complet absorbită
de patinajul ei
265
00:37:13,807 --> 00:37:16,059
aşa că e naivă în
ceea ce priveşte lumea.
266
00:37:16,142 --> 00:37:18,478
Ziua în care va câştiga medalia de aur
267
00:37:18,561 --> 00:37:21,481
va fi cea mai mare zi
a vieţii mele.
268
00:37:28,072 --> 00:37:32,410
Bibi, ai câţiva
noi admiratori.
269
00:37:32,494 --> 00:37:35,580
Dl Bond, dl Ferrara,
Bibi Dahl...
270
00:37:35,664 --> 00:37:39,417
şi antrenoarea ei, Jacoba Brink,
cândva o patinatoare de mare clasă.
271
00:37:39,502 --> 00:37:41,087
Am văzut-o pe d-şoara Brink patinând.
272
00:37:41,170 --> 00:37:44,090
Şi cred că lumea va fi încântată
şi de tine, de asemenea.
273
00:37:44,173 --> 00:37:46,134
Doar dacă va lucra mai mult.
274
00:37:46,175 --> 00:37:47,969
- Cu mult.
- Oh, unchiule Ari.
275
00:37:48,010 --> 00:37:49,972
Mă pot opri acum?.
276
00:37:50,013 --> 00:37:52,766
Asta, d-şoara Brink va decide.
277
00:37:52,850 --> 00:37:55,644
Haide, Bibi,
încă o jumătate de oră.
278
00:37:55,686 --> 00:37:57,897
Unchiule Ari, mă iei
la biatlon?
279
00:37:57,981 --> 00:38:00,483
Bibi, ştii că am de lucru
în după masa asta.
280
00:38:04,195 --> 00:38:07,074
Bibi vrea să ştie dacă
nu ai însoţi-o dumneata, dle Bond.
281
00:38:07,158 --> 00:38:09,076
- Nu cred...
- M-aş simţi mai bine...
282
00:38:09,160 --> 00:38:11,078
dacă ar fi cineva cu ea.
283
00:38:13,831 --> 00:38:17,002
Mi-ar face plăcere.
Eu stau la Miramonti.
284
00:38:17,043 --> 00:38:18,587
Perfect!
285
00:38:20,130 --> 00:38:22,716
Cum vă pot ajuta?
286
00:38:22,799 --> 00:38:24,927
- Îl ştiţi pe acest om?
- Da. Locque.
287
00:38:25,011 --> 00:38:27,763
Mâna dreaptă a lui Columbo.
288
00:38:27,847 --> 00:38:30,224
Milos Columbo.
Numele lui a apărut în legătură
289
00:38:30,308 --> 00:38:32,518
cu o operaţiune de contrabandă
anul trecut.
290
00:38:32,560 --> 00:38:37,691
Asta e pe ultimul oc pentru el.
Droguri, munca la negru, crime plătite.
291
00:38:37,733 --> 00:38:41,320
În lumea subterană greacă,
e cunoscut ca "Porumbelul."
292
00:38:41,403 --> 00:38:42,989
O glumă de om nebun.
293
00:38:43,072 --> 00:38:46,367
- Unde e Porumbelul ăsta?
- Undeva prin Grecia, bănuiesc.
294
00:38:46,409 --> 00:38:49,204
Cândva eram ca fraţii.
Acum mă urăşte.
295
00:38:49,245 --> 00:38:51,624
Am luptat împreuna
în rezistenţă greacă...
296
00:38:51,707 --> 00:38:54,168
apoi împotriva comuniştilor.
297
00:38:54,251 --> 00:38:56,378
După asta,
el a luat-o pe un alt drum.
298
00:39:00,675 --> 00:39:02,928
Vă mulţumesc pentru timpul
acordat, dle Kristatos.
299
00:39:03,011 --> 00:39:04,763
A fost o plăcere pentru mine.
Mă duc la Corfu în curând.
300
00:39:04,846 --> 00:39:07,641
Dacă mai primesc informaţii,
îl sun pe Ferrara.
301
00:39:19,404 --> 00:39:22,407
Ce crezi, Luigi?
Ar putea acest"Porumbel" Columbo...
302
00:39:22,449 --> 00:39:24,409
să întreprindă o
operaţiune de salvare maritimă?
303
00:39:24,451 --> 00:39:29,165
Oh, bineînţeles. Conduce o flotă
de vase comerciale în marea Egee.
304
00:39:29,249 --> 00:39:32,377
O să sun la biroul meu din Milano.
Poate au mai mult despre el.
305
00:39:43,264 --> 00:39:45,225
- Te văd mai târziu.
- Bine.
306
00:40:00,616 --> 00:40:02,828
La aceasta vă refereaţi?
307
00:40:02,911 --> 00:40:06,832
Vă mulţumesc. O iau.
Trimiteţi-o la Hotelul Cristalo.
308
00:40:16,426 --> 00:40:18,344
Mă scuzaţi.
309
00:40:21,640 --> 00:40:23,601
- Vă pot ajuta?
- Da, daţi-mi o duzină de crini.
310
00:40:23,642 --> 00:40:24,852
Vreţi?
311
00:40:31,985 --> 00:40:33,445
Îi iau mai târziu.
312
00:40:41,037 --> 00:40:43,164
Vin-o repede.
313
00:40:59,182 --> 00:41:01,684
Trimite-i la înmormântare
bine?
314
00:41:06,857 --> 00:41:10,069
Mai încet. Îmi poţi spune
ce naiba faci în Cortina?
315
00:41:10,152 --> 00:41:13,657
- Telegrama ta.
- Ce telegrama?
316
00:41:13,740 --> 00:41:17,202
Spunea că l-ai găsit
şi ca să ne întâlnim azi, aici.
317
00:41:17,244 --> 00:41:18,662
Nu eu am trimis-o.
318
00:41:18,703 --> 00:41:20,163
Acum, urcă.
319
00:41:22,583 --> 00:41:24,168
La gară, te rog.
320
00:41:24,210 --> 00:41:28,422
- Plecăm?
- Nu "noi." Tu. Acum.
321
00:41:28,506 --> 00:41:31,009
Nu mi-ai spus ce să fac.
322
00:41:47,777 --> 00:41:49,738
L-ai găsit pe cel
care l-a angajat pe Gonzales?
323
00:41:50,948 --> 00:41:52,449
Lucrez la asta.
324
00:41:52,533 --> 00:41:54,451
E aici, nu-i aşa?
325
00:41:56,078 --> 00:41:58,915
De asta eşti aici.
Hei, opreşte! Înapoi!
326
00:42:01,251 --> 00:42:04,087
- Rămân.
- Ca să ai pe cine să săgetezi?
327
00:42:04,129 --> 00:42:07,258
Fă asta, şi nu vom afla niciodată
cine sau ce stă în spatele a toate astea.
328
00:42:07,341 --> 00:42:11,053
Părinţii mei au fost ucişi
nu ai tăi.Lasă-mă. Birjar, opreşte!
329
00:42:15,141 --> 00:42:16,935
Melina, uită-te la mine.
330
00:42:17,019 --> 00:42:19,688
Ai avut noroc o dată,
dar acum ei sunt cu ochii pe tine.
331
00:42:19,771 --> 00:42:23,150
Telegrama, motocicliştii
. Ţi-au dovedit-o.
332
00:42:23,233 --> 00:42:26,571
- Lasă-mă să mă ocup eu de asta.
- Tu? Cum eşti tu implicat?
333
00:42:26,613 --> 00:42:30,617
Tot ce pot să-ţi spun e că e ceva
foarte important pentru ţările noastre.
334
00:42:30,700 --> 00:42:33,621
Mai important decât părinţii mei?
335
00:42:35,623 --> 00:42:37,583
Tatăl tău făcea parte din asta.
336
00:42:37,666 --> 00:42:39,627
A crezut că e destul de
important pentru a-şi risca viaţa.
337
00:42:39,668 --> 00:42:42,255
Acum, Melina, te rog, ai încredere în mine.
338
00:42:42,297 --> 00:42:44,424
Du-te înapoi la Triaina şi aşteaptă.
339
00:42:44,466 --> 00:42:47,260
Lasă-mă să descopăr ce pot aici,
apoi voi veni direct la Corfu.
340
00:42:47,302 --> 00:42:49,262
- Îţi promit.
- Bine.
341
00:42:49,304 --> 00:42:53,142
Mă întorc şi aştept,
dar nu pentru mult.
342
00:42:53,226 --> 00:42:54,769
Nu va fi mult, îţi jur.
343
00:43:43,698 --> 00:43:47,161
Nu au duşuri
la patinoar?
344
00:43:47,202 --> 00:43:49,163
Cum ai intrat aici?
345
00:43:49,204 --> 00:43:50,998
Unul din portari îmi e fan.
346
00:43:51,039 --> 00:43:56,379
El ar face orice pentru mine,
şi eu orice pentru tine.
347
00:43:56,462 --> 00:43:59,507
Păi, mă simt foarte măgulit, Bibi...
348
00:43:59,549 --> 00:44:01,342
dar tu eşti în antrenamente.
349
00:44:01,384 --> 00:44:05,347
Aiurea. Toată lumea ştie că
întăreşte tonusul muscular.
350
00:44:05,389 --> 00:44:10,436
Ce-ai zice să mai lucrezi la muşchi
îmbrăcându-te?
351
00:44:12,731 --> 00:44:14,191
Nu mă placi?
352
00:44:16,234 --> 00:44:18,737
Cred că eşti minunată, Bibi...
353
00:44:18,778 --> 00:44:22,241
dar nu cred că unchiului tău Ari
i-ar conveni.
354
00:44:22,283 --> 00:44:25,369
Lui?El crede că
mai sunt virgină.
355
00:44:26,913 --> 00:44:32,461
Da, bine, îmbracă-te,
şi o să-ţi cumpăr o îngheţată.
356
00:44:40,094 --> 00:44:42,055
Mergem?
357
00:44:48,103 --> 00:44:50,356
Nu-ţi mai iei şi aer?
358
00:44:50,439 --> 00:44:53,984
De asta o să câştig aurul...
controlul respiraţiei.
359
00:44:54,068 --> 00:44:56,988
Da, chiar că nu poţi pierde.
360
00:45:26,479 --> 00:45:28,481
Şi acum, Erich Kriegler...
361
00:45:28,565 --> 00:45:31,443
campionul est-european de anul trecut.
362
00:45:39,118 --> 00:45:40,662
Acolo e Erich Kriegler.
363
00:45:40,745 --> 00:45:42,622
Campionul Germaniei de Est?
364
00:45:44,207 --> 00:45:45,917
Nu e frumos?
365
00:45:46,001 --> 00:45:48,086
Ştii ceva, Bibi?
Eşti cam schimbătoare.
366
00:45:49,297 --> 00:45:51,424
Hei, Erich!
367
00:45:53,176 --> 00:45:54,927
Hai, să mergem să-l vedem
cum trage.
368
00:46:24,711 --> 00:46:27,672
Ne întâlnim la un
păhărel la finish.
369
00:46:29,925 --> 00:46:31,843
Bine, Bibi, mi-e frică
că trebuie să te las.
370
00:46:31,927 --> 00:46:35,348
- Nu, James, stai cu mine.
- Am o întâlnire.
371
00:46:37,350 --> 00:46:40,478
O să vii să-ţi iei rămas bun
mai târziu la patinoar?
372
00:46:40,561 --> 00:46:42,814
Te rog, James, ne întoarcem
în curând în Grecia.
373
00:46:42,856 --> 00:46:44,816
Bine, dar dacă nu ajung
374
00:46:44,858 --> 00:46:47,152
tot ce pot să-ţi zic
e să nu mai creşti.
375
00:46:47,194 --> 00:46:50,614
- Ha ?
- Sexul opus nu va supravieţui.
376
00:55:59,058 --> 00:56:00,643
Nu-mi ia mult.
377
00:56:00,726 --> 00:56:03,813
- Nu te juca cu nici un buton.
- Bine.
378
00:56:19,288 --> 00:56:21,291
Ce ţi-aş luat atâta?
379
00:56:21,375 --> 00:56:23,126
Am luat-o pe o rută mai pitorească.
380
00:56:24,461 --> 00:56:27,631
Spune-mi mai multe despre
prietenul tău,Erich Kriegler.
381
00:56:27,714 --> 00:56:31,886
Nu fumează, mănâncă doar mâncare
sănătoasă şi nu vorbeşte cu nici o fată.
382
00:56:33,638 --> 00:56:35,223
James, eşti gelos.
383
00:56:35,306 --> 00:56:40,479
Bineînţeles. Ce altceva ai mai putea să-mi
spui despre rivalul meu la afecţiunea ta?
384
00:56:40,562 --> 00:56:43,941
Se spune că e un
dezertor din Germania de Est.
385
00:56:44,024 --> 00:56:46,694
E timpul pentru exerciţii.
386
00:56:55,537 --> 00:56:58,666
Te-aş mânca de viu.
387
00:57:01,335 --> 00:57:05,257
Rămas bun, dle Bond,
dar nu adio.
388
00:58:47,120 --> 00:58:50,415
O să termin pe la 6:00.
Ne întâlnim aici.
389
00:58:52,710 --> 00:58:54,628
De unde ai ştiut că sunt aici?
390
00:58:54,712 --> 00:58:58,007
Am telefonat la Triaina,
şi mi-au spus că o să acostezi.
391
00:58:58,048 --> 00:59:00,927
Trebuie să fac cumpărături pentru echipaj.
Vin-o cu mine, mai vorbim.
392
00:59:01,011 --> 00:59:02,095
De ce nu?
393
00:59:25,704 --> 00:59:27,122
Mulţumesc.
394
00:59:33,463 --> 00:59:35,965
Cred că o să ai nevoie de asta.
395
01:00:01,661 --> 01:00:04,331
Tatălui meu îi plăcea la
nebunie priveliştea de aici.
396
01:00:04,414 --> 01:00:08,752
- Îmi dau seama de ce.
- Veneam aici des.
397
01:00:08,794 --> 01:00:11,088
- Corfu e casa ta?
- Nu.
398
01:00:11,129 --> 01:00:14,634
Casa mea adevărată a fost
Triaina, insulele Greciei...
399
01:00:14,717 --> 01:00:18,763
Turcia, Africa de Nord...
oriunde unde tatăl meu ne-a dus.
400
01:00:20,181 --> 01:00:23,852
A lăsat ceva însemnări?
Ne-ar putea ajuta.
401
01:00:23,936 --> 01:00:26,355
Nu, nu cred.
402
01:00:27,982 --> 01:00:30,235
Ca să fiu sinceră...
403
01:00:30,318 --> 01:00:33,613
nu am avut curajul să
mă uit peste studiile lui de-atunci.
404
01:00:35,282 --> 01:00:37,284
Încearcă să nu te gândeşti
la asta acum.
405
01:00:37,367 --> 01:00:40,204
Mă voi întâlni în seara asta la cazinou
cu cineva care ne-ar putea da un indiciu.
406
01:01:12,364 --> 01:01:14,743
Transpiri, Bunky.
407
01:01:16,036 --> 01:01:17,454
Contesa.
408
01:01:29,550 --> 01:01:30,968
500,000.
409
01:01:31,052 --> 01:01:34,306
Doar jumătate?
Unde-ţi e curajul, Bunky?
410
01:01:34,389 --> 01:01:38,310
Courage nu are nimic de-a face
cu ghinionul, Contesa.
411
01:01:41,189 --> 01:01:42,774
Bravo, Bunky.
412
01:01:49,489 --> 01:01:51,075
Noapte norocoasă.
413
01:02:08,678 --> 01:02:12,139
Şansele sunt cam greu de nimerit.
414
01:02:12,181 --> 01:02:14,016
Dacă le joci.
415
01:02:21,858 --> 01:02:25,863
Vrei să-mi schimbi în
bani, te rog?
416
01:02:25,947 --> 01:02:28,366
Mulţumesc. Mă scuzaţi.
417
01:02:47,470 --> 01:02:48,972
Aperitiv?
418
01:02:49,055 --> 01:02:50,974
Ouzo pentru mine, te rog.
419
01:02:53,352 --> 01:02:55,313
Şi un whiskey.
420
01:02:56,731 --> 01:02:58,149
Şi de mâncare?
421
01:02:58,232 --> 01:03:03,196
Creveţi,
salată şi Bourdetto.
422
01:03:03,238 --> 01:03:05,365
O alegere excelentă.
La fel.
423
01:03:05,407 --> 01:03:09,161
Pot sugera un vin alb
din ţinutul meu natal?
424
01:03:09,536 --> 01:03:13,499
Dacă mă scuzaţi,
ar fi puţin prea parfumat pentru tine.
425
01:03:13,541 --> 01:03:16,586
Prefer Theotaki Aspro.
426
01:03:19,173 --> 01:03:21,925
De la ultima noastră întâlnire,
mă tot întreb
427
01:03:22,009 --> 01:03:25,054
de ce vă interesează Locque,
omul lui Columbo.
428
01:03:26,180 --> 01:03:29,684
Ştiu că Columbo aduce heroină
pentru a fi rafinată aici
429
01:03:29,768 --> 01:03:31,645
înainte de a o trimite în Anglia.
430
01:03:31,728 --> 01:03:33,897
Deci cred că
întrevăd răspunsul.
431
01:03:33,980 --> 01:03:36,901
Eşti de la Biroul de Narcotice
Britanic.
432
01:03:37,777 --> 01:03:39,195
Am dreptate?
433
01:03:39,236 --> 01:03:40,947
Continuaţi.
434
01:03:43,366 --> 01:03:46,078
Îţi urez să ai noroc,
prietene.
435
01:03:46,161 --> 01:03:49,206
Dar trebuie să te previn,
să-l opreşti pe Columbo va fi dificil.
436
01:03:49,247 --> 01:03:53,460
Are legături importante.
Nu poţi să-l arestezi pur şi simplu.
437
01:03:53,543 --> 01:03:55,088
Găseşte alte căi.
438
01:03:55,171 --> 01:03:58,466
S-ar putea să fii nevoit să-l omori.
439
01:03:58,549 --> 01:04:01,386
Te descurajează asta?
440
01:04:03,555 --> 01:04:06,266
- Doar spune-mi unde e.
- Acolo.
441
01:04:06,350 --> 01:04:07,851
Cu femeia în albastru.
442
01:04:11,563 --> 01:04:14,943
Noi ne ignorăm,
dar am vrut să-l vezi.
443
01:04:14,985 --> 01:04:16,778
Este un partener secret
al acestui casino.
444
01:04:16,861 --> 01:04:19,114
Dar noi suntem în
siguranţă deplină.
445
01:04:19,197 --> 01:04:22,243
Nu va face nimic în locul lui.
446
01:04:22,285 --> 01:04:24,620
Şi contesa?
447
01:04:24,662 --> 01:04:27,623
Lisl, o austriacă.
448
01:04:27,707 --> 01:04:31,253
O amantă foarte scumpă.
Uneori mai face jocuri pentru casa.
449
01:04:31,336 --> 01:04:33,964
Pariază cu banii altora.
450
01:04:56,196 --> 01:04:59,117
Dar trebuie să te previn,
să-l opreşti pe Columbo va fi greu.
451
01:04:59,159 --> 01:05:02,787
Are legături importante.
Nu poţi să-l arestezi pur şi simplu.
452
01:05:02,829 --> 01:05:05,333
Găseşte alte căi.
453
01:05:05,416 --> 01:05:08,336
S-ar putea să fii nevoit să-l omori.
454
01:05:08,419 --> 01:05:13,007
Te descurajează asta?
455
01:05:13,090 --> 01:05:15,010
Doar spune-mi unde e.
456
01:05:29,275 --> 01:05:32,655
Eşti un om dezgustător.
Cum îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa?
457
01:05:32,696 --> 01:05:36,909
Voi vorbi cum am chef.
Stai jos.
458
01:05:36,992 --> 01:05:39,370
Te dai în spectacol.
459
01:05:40,704 --> 01:05:41,665
Ieşi!
460
01:05:41,706 --> 01:05:45,043
Nimic nu mi-ar face o
plăcere mai mare.
461
01:05:53,386 --> 01:05:56,514
- Asta ar putea fi o şansă.
- Asta ar putea fi o capcană.
462
01:05:56,555 --> 01:05:58,767
Dacă îţi joci şansele.
463
01:05:58,850 --> 01:06:02,312
Cum vrei. Ia maşina mea.
Mai joc puţin chemin.
464
01:06:02,396 --> 01:06:04,982
Spune-i şoferului să
se întoarcă după mine.
465
01:06:15,326 --> 01:06:17,246
Permiteţi-mi.
466
01:06:17,329 --> 01:06:19,248
Pot să vă conduc acasă?
467
01:06:19,289 --> 01:06:21,834
Nu, vă mulţumesc.
Voi lua un taxi.
468
01:06:21,917 --> 01:06:23,836
N-aveţi curaj?
469
01:06:23,919 --> 01:06:26,881
Serios vorbind, s-ar putea să aveţi
cam mult de lucru până găsiţi unul.
470
01:06:28,133 --> 01:06:31,094
Ei bine, pari a fi un gentleman.
471
01:06:31,177 --> 01:06:32,595
De ce nu?
472
01:06:41,272 --> 01:06:43,442
Eu sunt Contesa Lisl Von Schlaf.
473
01:06:43,525 --> 01:06:45,569
Numele meu e Bond.
474
01:06:45,610 --> 01:06:49,948
Scriu un roman despre
contrabandiştii greci. Cunoaşteţi vreunul?
475
01:06:49,990 --> 01:06:53,286
Contrabandişti! Cum aş putea eu
cunoaşte un contrabandist?
476
01:06:53,328 --> 01:06:57,582
Mă gândeam că o doamnă
de situaţia d-voastră
477
01:06:57,623 --> 01:06:59,709
ajunge să cunoască multe.
478
01:06:59,792 --> 01:07:01,295
Aş fi foarte recunoscător.
479
01:07:01,378 --> 01:07:03,130
Cât de recunoscător?
480
01:07:03,213 --> 01:07:04,465
Foarte.
481
01:07:04,506 --> 01:07:07,593
Ador bărbaţii recunoscători.
482
01:07:38,169 --> 01:07:40,838
Pot să vă sun mâine, contesa?
483
01:07:40,922 --> 01:07:44,258
Sunt o persoană nocturnă. Am
şampanie şi stridii în frigider.
484
01:07:44,342 --> 01:07:46,261
De ce nu intri să
iei o bucăţică?
485
01:07:50,182 --> 01:07:53,394
Nu mai am nevoie de tine.
486
01:08:19,798 --> 01:08:22,135
- Noroc.
- Până la fund.
487
01:08:27,682 --> 01:08:29,475
Ups!
488
01:08:29,517 --> 01:08:32,062
Cam alunecă papucii ăştia.
489
01:08:32,146 --> 01:08:34,064
La fel şi accentul d-voastră, Contesa.
490
01:08:36,400 --> 01:08:38,610
- Din Manchester?
- Pe-aproape.
491
01:08:38,694 --> 01:08:41,156
Liverpool.
492
01:08:41,239 --> 01:08:42,949
Aţi dat un spectacol amuzant
493
01:08:43,033 --> 01:08:46,369
tu şi proprietarul acestui loc.
494
01:08:46,453 --> 01:08:48,664
Mai exact ce ţi-a şoptit Columbo?
495
01:08:48,706 --> 01:08:52,710
Că eşti un spion.
Să aflu mai multe despre tine.
496
01:08:53,878 --> 01:08:55,296
Şi ai aflat?
497
01:08:57,257 --> 01:08:59,217
Totul.
498
01:09:24,496 --> 01:09:28,792
Când vrei să pleci,
poţi lua maşina mea.
499
01:09:28,875 --> 01:09:31,795
Asta sună ca o invitaţie la a pleca.
500
01:09:31,878 --> 01:09:34,215
Eu mă gândeam mai degrabă la micul dejun.
501
01:10:15,010 --> 01:10:16,762
Lisl, întoarce-te!
502
01:10:49,965 --> 01:10:51,342
Înăuntru... Ooh!
503
01:11:04,065 --> 01:11:06,150
La revedere, Contesa.
504
01:11:10,530 --> 01:11:13,241
Ce...
505
01:11:55,831 --> 01:11:59,001
- Ce ar trebui să fac cu tine?
- Nu poţi să-l arestezi pur şi simplu.
506
01:11:59,084 --> 01:12:01,253
Găseşte alte căi.
507
01:12:01,336 --> 01:12:03,840
S-ar putea să fii nevoit să-l omori.
508
01:12:03,923 --> 01:12:06,092
- Te descurajează asta?
- Ha?
509
01:12:07,593 --> 01:12:09,053
Doar spune-mi unde e.
510
01:12:09,095 --> 01:12:14,143
Sunt aici, dle Bond
al Serviciilor Secrete Britanice.
511
01:12:14,226 --> 01:12:16,103
Dar trebuie să-ţi spun că...
512
01:12:16,145 --> 01:12:18,564
pe Kristatos îl vrei, nu pe mine.
513
01:12:18,605 --> 01:12:21,735
Ce ţi-a spus a fost despre el.
514
01:12:21,818 --> 01:12:25,363
El e cel cu
relaţii tari.
515
01:12:25,447 --> 01:12:27,574
Locque lucrează pentru el,
nu pentru mine.
516
01:12:27,657 --> 01:12:31,787
Fac contrabandă, da.
Cu aur, diamante
517
01:12:31,871 --> 01:12:33,622
trabucuri,
518
01:12:33,706 --> 01:12:36,292
dar nu cu heroina.
519
01:12:36,375 --> 01:12:39,796
Ia loc.
Asta i-o las lui
520
01:12:39,838 --> 01:12:43,216
când nu e prea ocupat
să lucreze pentru Rusia...
521
01:12:43,300 --> 01:12:45,010
împotriva ţării mele şi a d-voastră.
522
01:12:45,093 --> 01:12:46,970
Ţara mea l-a răsplătit
cu Medalia Regelui.
523
01:12:47,012 --> 01:12:50,767
Da, ştiu.
Dar alţii au murit pentru el.
524
01:12:50,850 --> 01:12:53,728
În timpul luptelor din Cretă,
a fost agent dublu.
525
01:12:56,481 --> 01:12:59,234
Medalia Regelui.
526
01:12:59,318 --> 01:13:02,780
Aş fi ras dacă inima nu
mi-ar fi atât de întristata
527
01:13:02,863 --> 01:13:04,573
pentru sărmana Lisl.
528
01:13:06,659 --> 01:13:09,662
Ce a câştigat Kristatos
prin faptul că ţi-a înscenat aţa?
529
01:13:09,746 --> 01:13:13,208
Ei bine, ştiu prea multe
despre el.
530
01:13:13,291 --> 01:13:15,836
Vrea să mă dea
la o parte din calea lui.
531
01:13:15,920 --> 01:13:21,550
Utilizând un agent englez
care să facă munca murdară pentru el
532
01:13:21,634 --> 01:13:23,887
guvernul tău s-ar putea
să-i mai dea o medalie.
533
01:13:24,763 --> 01:13:28,684
- De ce te-aş crede?
- Ţi-o voi dovedi în seara asta.
534
01:13:28,767 --> 01:13:31,478
Ne vom duce împreună la depozitul lui
535
01:13:31,561 --> 01:13:34,899
din Albania, bine?
536
01:13:35,775 --> 01:13:38,152
Dacă numi fac raportul până
mâine dimineaţă
537
01:13:38,194 --> 01:13:42,282
nu numai oamenii mei, dar şi
toată poliţia greaca va fi
538
01:13:42,366 --> 01:13:43,742
peste tine călare.
539
01:13:43,826 --> 01:13:45,661
Nu-ţi fă griji.
540
01:13:45,703 --> 01:13:49,164
Până mâine, o să fim prieteni.
541
01:13:51,167 --> 01:13:53,545
Să bem pentru asta.
542
01:13:53,628 --> 01:13:55,964
O să aştept până mâine.
543
01:14:07,268 --> 01:14:09,980
S-ar putea să ai nevoie
de asta.
544
01:14:11,273 --> 01:14:13,275
Eu judec bine oamenii.
545
01:14:13,358 --> 01:14:18,364
Dle Bond, aveţi ceea ce
grecii numesc tha'ros.
546
01:14:18,406 --> 01:14:19,949
Tupeu.
547
01:14:21,951 --> 01:14:23,411
La fel şi d-voastră dle Columbo.
548
01:14:32,087 --> 01:14:33,005
Noroc.
549
01:16:17,079 --> 01:16:18,748
Farmacia lui Santos.
550
01:16:34,599 --> 01:16:36,017
Ai grijă.
551
01:16:51,910 --> 01:16:53,536
J.I.M. echipament de scufundat
552
01:16:53,620 --> 01:16:56,581
pentru recuperări
la adâncimi de peste 100 metri.
553
01:17:11,264 --> 01:17:14,101
- Opiu crud.
- O veche şmecherie a contrabandiştilor.
554
01:17:14,184 --> 01:17:16,729
Kristatos îi ştie pe toţi.
555
01:17:59,235 --> 01:18:02,071
Scoate-ţi oamenii de aici.
556
01:18:02,113 --> 01:18:03,573
Acum.
557
01:20:06,084 --> 01:20:09,588
Ai pierdut asta la Ferrara,
cred.
558
01:20:27,608 --> 01:20:29,068
Avea frica de înălţimi.
559
01:21:59,084 --> 01:22:02,797
Unde s-a scufundat St. Georges?
560
01:22:02,881 --> 01:22:05,842
Nu ştim sigur.
Ştim că era pe aici.
561
01:22:05,884 --> 01:22:09,680
Tatăl tău folosea munca la
templu ca acoperire.
562
01:22:09,722 --> 01:22:11,974
Kristatos ţi-a omorât tatăl
563
01:22:12,057 --> 01:22:14,894
ca să nu găsească
St. Georges înaintea lui.
564
01:22:14,977 --> 01:22:19,691
Kristatos.
Cum pot să te ajut?
565
01:22:19,733 --> 01:22:23,070
Unde îşi ţinea tatăl tău
jurnalul lui cu însemnări zilnice?
566
01:22:23,153 --> 01:22:24,988
Jurnalul.
567
01:22:25,072 --> 01:22:29,660
Tata şi cu mine eram prieteni de 30 de ani.
El se repetă în orice.
568
01:22:32,914 --> 01:22:35,751
- Sărută-ne.
- Cum îl cheamă?
569
01:22:35,834 --> 01:22:38,170
Max.
570
01:22:38,253 --> 01:22:39,671
Mulţumesc.
571
01:22:41,590 --> 01:22:43,008
Bună.
572
01:22:46,805 --> 01:22:48,723
Totul e prescurtat.
573
01:22:48,765 --> 01:22:52,770
Folosea un stil propriu.
Doar eu l-am putut descifra.
574
01:22:56,941 --> 01:22:59,902
A făcut câteva observaţii în Neptune.
575
01:22:59,944 --> 01:23:02,280
- Ce e Neptune?
- Submarinul nostru de 2 oameni.
576
01:23:04,241 --> 01:23:07,619
A văzut un semn de scufundare aici.
577
01:23:07,702 --> 01:23:09,037
Semn de scufundare?
578
01:23:09,121 --> 01:23:12,959
Sonda de ulei. Kristatos.
579
01:23:15,294 --> 01:23:18,965
Trei zile mai târziu a văzut
o epavă în aceeaşi zonă.
580
01:23:20,050 --> 01:23:21,927
Şi?
581
01:23:21,969 --> 01:23:23,720
Asta e ultima consemnare.
582
01:23:23,804 --> 01:23:26,765
În ziua în care a fost ucis.
583
01:23:26,807 --> 01:23:32,147
Nu ai ce face cu aerul la adâncimea asta.
Avem nevoie de o combinaţie de oxigen şi heliu.
584
01:23:32,230 --> 01:23:34,190
Am echipamentul necesar.
585
01:23:35,942 --> 01:23:37,820
Cu cât ştiu mai puţini
oameni cu atât mai bine.
586
01:23:38,821 --> 01:23:41,824
O să dau liber echipajului
mai puţin la 3 oameni.
587
01:23:41,907 --> 01:23:43,701
Să mergem.
588
01:25:10,673 --> 01:25:13,342
193 de metri.
589
01:25:13,426 --> 01:25:19,141
Combinaţia de oxigen-heliu ne dă 8 minute.
va trebui să fim rapizi.
590
01:25:19,224 --> 01:25:22,519
Nu a distrus echipajul
transmiţătorul?
591
01:25:22,602 --> 01:25:25,106
Doar dacă au avut timp să pună
explozibilul.
592
01:25:57,892 --> 01:26:00,145
Avem un oaspete jos.
593
01:26:07,486 --> 01:26:10,531
Păstrează-ţi gazul.
Vorbeşti doar dacă e necesar.
594
01:27:02,381 --> 01:27:04,424
Sper că-şi lua masa de unu singur.
595
01:27:29,494 --> 01:27:31,121
Du-te înapoi la submarin.
596
01:27:31,163 --> 01:27:32,998
Nu, nu. Rămân.
597
01:27:43,634 --> 01:27:46,304
Asta ar trebui să fie cabina de comandă.
598
01:28:08,537 --> 01:28:09,997
Am găsit!
599
01:28:19,299 --> 01:28:20,884
"Timerul de autodistrugere
600
01:28:20,967 --> 01:28:24,263
sub butonul din dreapta
de la ATAC housing,în paralel
601
01:28:24,347 --> 01:28:29,060
cu circuitul principal de avertizare."
602
01:28:29,143 --> 01:28:31,605
Cronometrul e pus la un minut.
603
01:28:31,688 --> 01:28:34,316
Dintr-un motiv oarecare butonul
nu a fost tras.
604
01:28:40,657 --> 01:28:43,368
Transmiţătorul.
605
01:28:59,845 --> 01:29:01,888
Tine.
606
01:29:03,390 --> 01:29:05,142
"Pentru a trece de întrerupător
607
01:29:05,225 --> 01:29:08,563
taie firele în următorul fel."
608
01:29:10,231 --> 01:29:11,482
Cleşte.
609
01:29:31,463 --> 01:29:32,797
Şurubelniţă.
610
01:29:49,149 --> 01:29:52,361
Gata.
Să ieşim de-aici.
611
01:30:17,472 --> 01:30:19,308
James, ajutor!
612
01:30:56,766 --> 01:30:59,602
- James, n-o să reuşesc.
- Amândoi vom reuşi.
613
01:31:04,733 --> 01:31:06,235
Du-te la submarin.
Am eu grijă de el.
614
01:34:28,877 --> 01:34:30,420
Încearcă să închizi CO2.
615
01:34:30,504 --> 01:34:32,256
Încerc.
616
01:36:01,605 --> 01:36:05,401
Cu grijă, James.
E vechi de 5000 de ani.
617
01:36:44,152 --> 01:36:45,779
Vă mulţumim dle Bond.
618
01:36:45,821 --> 01:36:48,198
Ne-ai scutit de efortul
de a-l dezamorsa.
619
01:36:48,282 --> 01:36:51,828
Apostis, ia asta.
620
01:36:53,955 --> 01:36:55,665
Unde sunt oamenii mei?
621
01:36:55,748 --> 01:36:57,834
O să-i însoţeşti şi tu.
622
01:36:57,918 --> 01:37:00,421
Lasă fata să plece.
623
01:37:00,504 --> 01:37:02,631
Îţi vom da dublu faţă de oricât iei.
624
01:37:02,673 --> 01:37:05,885
Nu trădez nici o afacere.
625
01:37:05,968 --> 01:37:08,847
Mi-ar strica reputaţia.
626
01:37:26,033 --> 01:37:28,660
O să-l dau şi o să mă
întorc cu banii.
627
01:37:28,744 --> 01:37:34,334
Vocea KGB-ului. Înţelegerea noastră
era ca eu voi desemna locul întâlnirii.
628
01:37:34,375 --> 01:37:37,712
După ce ei plătesc
le dau transmiţătorul.
629
01:37:37,795 --> 01:37:41,007
Nu trebuie scăpat din ochi.
630
01:37:41,049 --> 01:37:44,678
Nici din ai mei. Unde mergem?
631
01:37:44,762 --> 01:37:46,805
Ducem ATAC-ul
la St. Cyril.
632
01:37:46,889 --> 01:37:50,351
St. Cyril.
Voi aranja întâlnirea.
633
01:37:56,900 --> 01:38:02,406
Leagă-ţi rana.
Nu vrem sânge în apă, nu încă.
634
01:38:02,490 --> 01:38:03,866
Criminalule.
635
01:38:03,908 --> 01:38:08,037
Ţi-ai tras ultima săgeată,
d-şoara Havelock.
636
01:38:12,459 --> 01:38:14,545
Lasă-le picioarele libere.
637
01:38:14,628 --> 01:38:15,796
Vor fi o momeală delicioasă.
638
01:38:25,807 --> 01:38:27,685
Nu credeam că se va
termina aşa.
639
01:38:27,768 --> 01:38:29,728
Încă nu suntem morţi.
640
01:38:56,425 --> 01:38:57,843
Ţine-te bine.
641
01:39:23,163 --> 01:39:25,373
Întoarce. Mai dăm o tură.
642
01:39:30,671 --> 01:39:32,131
Respiră adânc.
643
01:40:28,569 --> 01:40:29,903
Din nou. Repede.
644
01:41:19,292 --> 01:41:21,377
Ajutor!
645
01:41:23,296 --> 01:41:24,589
Aw, lasă-l.
646
01:41:27,760 --> 01:41:30,179
Întoarce. bagă-i jos.
647
01:41:47,406 --> 01:41:48,616
Urmează-mă.
648
01:42:32,373 --> 01:42:37,254
Ahh. Rechinii i-au mâncat.
În port.
649
01:42:59,904 --> 01:43:01,363
Mulţumesc.
650
01:43:01,447 --> 01:43:02,866
Bună.
651
01:43:06,036 --> 01:43:09,706
- Sărută-ne.
- Max, nu acum.
652
01:43:09,789 --> 01:43:12,501
Kristatos încă trăieşte.
653
01:43:12,585 --> 01:43:16,255
Şi probabil se îndreaptă
către Moscova sau Havana.
654
01:43:16,297 --> 01:43:18,382
N-o să-l prindem niciodată.
655
01:43:18,466 --> 01:43:19,884
Sau ATAC-ul.
656
01:43:19,967 --> 01:43:21,887
ATAC to St. Cyril's.
657
01:44:36,469 --> 01:44:39,681
Iartă-mă părinte
am păcătuit.
658
01:44:39,764 --> 01:44:43,102
Asta e spusa cam uşor, 007.
659
01:44:43,185 --> 01:44:46,606
Semnalul tău a şocat Casa Albă.
660
01:44:46,689 --> 01:44:49,693
Până acum am reuşit să localizăm
661
01:44:49,735 --> 01:44:53,864
439 de St. Cyrilin Grecia.
662
01:44:53,947 --> 01:44:58,076
Doar Dumnezeu ştie cui
i-a dus Kristatos ATAC-ul.
663
01:44:58,160 --> 01:45:01,664
Cunosc o persoană care e bine informată
în privinţa asta, Q.
664
01:45:15,638 --> 01:45:18,892
St. Cyril, unde obişnuiam să ne ascundem
de germani.
665
01:45:18,975 --> 01:45:23,647
Doar Kristatos ar fi făcut o mănăstire
abandonata punctul lui de retragere.
666
01:45:25,274 --> 01:45:27,777
Prietene, am studiat locul ăsta
667
01:45:27,860 --> 01:45:29,779
tocmai pentru o ocazie ca asta.
668
01:45:31,030 --> 01:45:32,740
Ne despărţim aici?
669
01:45:32,782 --> 01:45:36,912
Cel mai bine te poţi apropia pe
partea dreaptă, departe de clădire.
670
01:45:36,995 --> 01:45:39,122
Apoi va trebui să mergi către
şopronul din stânga
671
01:45:39,206 --> 01:45:42,752
unde se afla coşul
şi echipamentul electronic.
672
01:45:42,835 --> 01:45:45,588
Poate fi manevrat doar din şopron.
673
01:45:45,672 --> 01:45:47,423
Noroc.
674
01:45:57,518 --> 01:45:59,144
Ar fi trebuit să aduc
mai mulţi oameni.
675
01:45:59,228 --> 01:46:02,232
- James se bazează pe elementul surpriză.
- Dar noi suntem numai 5 oameni.
676
01:46:02,315 --> 01:46:03,942
Şi o femeie.
677
01:46:55,791 --> 01:46:57,752
18...
678
01:46:57,835 --> 01:46:59,337
19...
679
01:46:59,420 --> 01:47:01,589
20.
680
01:47:01,672 --> 01:47:03,050
Încă 50.
681
01:47:03,133 --> 01:47:07,512
Pe naiba!Ar fi trebuit
să patinez în Oslo, în Innsbruck.
682
01:47:07,554 --> 01:47:09,348
De ce suntem în hardughia asta?
683
01:47:09,389 --> 01:47:13,853
Planurile ni s-au schimbat. O
să mergem în Cuba pentru câteva luni.
684
01:47:13,895 --> 01:47:17,023
- Cuba!
- Vei putea să te concentrezi la patinat.
685
01:47:17,065 --> 01:47:18,358
Eu voi fi audienţa ta.
686
01:47:18,399 --> 01:47:22,863
Ce o pacoste.
Vreau să câştig medalia de aur.
687
01:47:22,905 --> 01:47:24,031
Cu toţii vrem asta.
688
01:47:24,907 --> 01:47:26,367
Ştiu ce vrei.
689
01:47:26,450 --> 01:47:29,537
Dar eşti prea moş pentru mine.
O tai de-aici.
690
01:47:30,455 --> 01:47:35,377
- Ai întors-o împotriva mea!
- Nu te da mare, Ari.
691
01:47:35,418 --> 01:47:39,131
- Las-o-n pace.
- Mă voi purta cu tine
692
01:47:39,215 --> 01:47:42,134
la fel ca şi cu oricine
cine mă trădează.
693
01:47:51,436 --> 01:47:53,480
Bibi...
694
01:47:53,564 --> 01:47:55,482
eşti aşa de tânără.
695
01:47:57,026 --> 01:47:59,237
Trebuie să ai un sponsor.
696
01:47:59,279 --> 01:48:01,197
O să găsesc altu'.
697
01:48:01,281 --> 01:48:02,991
Mergi afară şi verifică gărzile.
698
01:48:03,074 --> 01:48:06,203
Să mă anunţi când a sosit elicopterul.
699
01:53:20,552 --> 01:53:22,721
Unul din asasinii lui Kristatos.
700
01:56:05,945 --> 01:56:07,363
- Aah!
- Fă-l să tacă.
701
01:56:12,702 --> 01:56:14,622
Închide uşa.
702
01:56:19,710 --> 01:56:23,088
Haide, George. Să mergem.
703
01:56:24,883 --> 01:56:27,927
Grăbeşte-te, doar nu vrei
să plec fără tine.
704
01:56:28,011 --> 01:56:30,513
Ştii bine, n-o să te
părăsesc niciodată.
705
01:56:33,893 --> 01:56:36,646
Generalul tău întârzie.
706
01:56:36,729 --> 01:56:39,231
Doar vremea l-ar putea întârzia.
707
01:56:53,414 --> 01:56:55,541
Acoperă ferestrele.
708
01:56:55,625 --> 01:56:57,710
Să mergem.
709
01:56:57,794 --> 01:56:59,838
Cu el e-n regulă. Lasă-l.
710
01:57:07,596 --> 01:57:09,307
E bine.
711
01:57:09,391 --> 01:57:11,184
Înapoi!
712
01:57:19,610 --> 01:57:21,195
Bine. Să mergem.
713
01:57:22,363 --> 01:57:24,991
Voi fi cu tine.
714
01:57:25,074 --> 01:57:26,034
Scuze.
715
01:57:38,548 --> 01:57:40,967
Acoperă usa!
716
01:57:41,050 --> 01:57:43,846
Unde e Kristatos?
Încet.
717
01:57:43,929 --> 01:57:47,391
Îl părăsim.
Nu trebuie să ştie până n-am plecat.
718
01:57:47,474 --> 01:57:49,101
Vă ajutăm dacă şi voi ne ajutaţi.
719
01:57:51,770 --> 01:57:53,189
Veniţi.
720
01:58:04,535 --> 01:58:06,245
Unde sunt gărzile?
721
01:58:06,329 --> 01:58:08,080
Într-acolo.
722
01:58:08,164 --> 01:58:10,083
Aşteaptă aici.
723
01:58:59,763 --> 01:59:01,682
Mişcă!
724
01:59:04,644 --> 01:59:08,231
- Unde e Kristatos?
- În cealaltă parte a curţii.
725
01:59:08,314 --> 01:59:10,817
Mai bine-ai sta aici.
726
01:59:19,159 --> 01:59:21,788
Ce i-ai făcut lui Brink?
727
01:59:21,871 --> 01:59:24,374
- Înapoi în camera ta!
- Du-te dracului!
728
01:59:57,244 --> 01:59:59,538
Lasă-l.
729
02:01:21,796 --> 02:01:23,548
- Unde e Kristatos?
- A plecat cu ATAC-ul.
730
02:01:35,729 --> 02:01:37,772
O să plăteşti pentru asta.
731
02:01:37,856 --> 02:01:40,650
Nu mai eşti aşa de
rapid pe cât erai.
732
02:01:53,165 --> 02:01:55,334
Nu, Melina,
nu ăsta e răspunsul.
733
02:01:56,668 --> 02:01:58,295
O să-l predăm
poliţiei greceşti.
734
02:01:58,337 --> 02:02:00,339
Dă-te din calea mea, James.
735
02:02:01,256 --> 02:02:03,176
Bine...
736
02:02:03,259 --> 02:02:05,845
dar fii pregătită să
sapi doua gropi.
737
02:02:43,303 --> 02:02:45,639
Asta e diplomaţia politica, tovarăşe.
738
02:02:45,722 --> 02:02:48,393
Tu nu-l ai.
Eu nu-l am.
739
02:03:21,930 --> 02:03:24,516
Se pare că Bibi
şi-a găsit un nou sponsor.
740
02:03:35,028 --> 02:03:36,738
- Cum merge?
- Am legat o linie
741
02:03:36,779 --> 02:03:39,073
de maximă securitate
cu satelitul.
742
02:03:39,115 --> 02:03:40,826
Putem încerca să dăm de Bond acum.
743
02:03:40,909 --> 02:03:42,911
Bine. Ai liber până la numărul 10?
744
02:03:42,995 --> 02:03:45,122
În aşteptare, dle.
745
02:03:49,127 --> 02:03:50,879
Ştii ce mi-ar place?
746
02:03:52,464 --> 02:03:54,716
Nu-mi pot imagina.
747
02:03:54,799 --> 02:03:56,969
O baie în razele lunii.
748
02:04:01,182 --> 02:04:02,767
007, eşti acolo?
749
02:04:13,111 --> 02:04:14,613
Bond, unde eşti?
750
02:04:17,617 --> 02:04:19,619
Doar pentru ochii tăi dragă.
751
02:04:25,542 --> 02:04:28,128
- E acolo.
-Faceţi legătura cu primul ministru.
752
02:04:32,299 --> 02:04:34,219
Răspund eu, Denis.
753
02:04:37,097 --> 02:04:38,181
Bună.
754
02:04:38,264 --> 02:04:40,433
Dl Bond pe linie e
Primul Ministru.
755
02:04:40,517 --> 02:04:42,603
Ah, dle Bond...
756
02:04:42,687 --> 02:04:47,024
Am vrut să sun personal că să vă spun
cât de încântaţi suntem
757
02:04:47,066 --> 02:04:50,654
ca toţii ca misiunea d-voastră
a reuşit, mulţumim.
758
02:04:50,696 --> 02:04:52,030
Mulţumesc, mulţumesc.
759
02:04:52,114 --> 02:04:56,660
Nu mie, dle Bond. Curajul d-voastră
şi neprecupeţirea niciunui efort
760
02:04:56,743 --> 02:04:59,247
sunt cunoscute unei naţiuni întregi.
761
02:04:59,330 --> 02:05:02,125
Denis şi cu mine
de-abia aşteptam să vă întâlnim.
762
02:05:02,208 --> 02:05:03,876
Între timp, este ceva ce aş
putea face pentru dumneavoastră...
763
02:05:03,960 --> 02:05:06,587
Daţi-ne un sărut, daţi-ne un sărut.
764
02:05:06,671 --> 02:05:09,675
Păi, zău aşa, dle Bond.
765
02:05:09,758 --> 02:05:12,386
Cred că avem o
problemă cu linia, doamnă.
766
02:05:13,429 --> 02:05:16,682
Idiotule.
Ia legătura cu el.
767
02:05:16,765 --> 02:05:19,477
007. 007.
768
02:05:20,677 --> 02:05:20,677
{\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam
54593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.