All language subtitles for Escape_to_Peets_Castle___S1_E4___The_Wingfeather_Saga___Full_Episode(720p)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:13,240
You sent me.
2
00:00:13,620 --> 00:00:14,620
Oh.
3
00:00:14,760 --> 00:00:15,980
Jenner. Lily.
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,520
Tink.
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,040
Boys.
6
00:00:19,340 --> 00:00:20,840
Lily. Lily.
7
00:00:21,540 --> 00:00:23,180
Tink. Jenner.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
Oh, nugget.
9
00:00:30,300 --> 00:00:31,340
Fangs did this.
10
00:00:31,900 --> 00:00:33,820
Fangs. Where are the children?
11
00:00:34,120 --> 00:00:35,760
Let's not jump to the worst of it.
12
00:00:36,040 --> 00:00:37,320
Maybe they slipped out.
13
00:00:37,710 --> 00:00:42,430
I wager they'd head to Oscar's fast as a
buttered swap like we told them. To
14
00:00:42,430 --> 00:00:43,430
Oscar's, then.
15
00:00:45,750 --> 00:00:48,670
The pup is locked on something out back.
16
00:00:49,050 --> 00:00:52,030
You take the wagon to town. Find Oscar.
Check the jail.
17
00:00:52,290 --> 00:00:54,490
I'll see what Nugget's nose has to say.
18
00:00:55,930 --> 00:00:58,550
Nia, we'll find them.
19
00:00:59,450 --> 00:01:00,490
We'll find them.
20
00:01:13,240 --> 00:01:14,720
Can the war hounds get in?
21
00:01:14,960 --> 00:01:17,920
We're stuck till they leave. But for
now, we're safe.
22
00:01:18,380 --> 00:01:22,940
Safe? About to be trapped in the dark
with Remy's huge ghost when our candles
23
00:01:22,940 --> 00:01:23,940
fit our heads.
24
00:01:42,500 --> 00:01:44,060
Wikipedia. Unbolt the door.
25
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
Unbolt the door.
26
00:01:45,760 --> 00:01:46,760
Pete?
27
00:01:47,460 --> 00:01:48,500
Unbolt the door.
28
00:01:53,700 --> 00:01:54,980
Leave. Now.
29
00:01:55,820 --> 00:01:57,580
Should we bring these?
30
00:02:14,090 --> 00:02:15,150
Please don't be scared.
31
00:02:15,450 --> 00:02:16,590
We need your help.
32
00:02:20,290 --> 00:02:21,670
Keep them safe. I will.
33
00:02:22,150 --> 00:02:23,890
Get up. Go. We go.
34
00:02:25,470 --> 00:02:26,510
These must stay.
35
00:02:29,670 --> 00:02:30,670
Go.
36
00:02:31,130 --> 00:02:32,130
Follow Peter.
37
00:02:46,700 --> 00:02:47,700
lizard sign.
38
00:02:48,540 --> 00:02:52,260
What could those three be thinking
wandering this far from town?
39
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
The forest?
40
00:02:54,540 --> 00:02:55,540
You sure?
41
00:02:57,020 --> 00:02:59,520
Wouldn't mind a mite if I had a weapon
right about now.
42
00:03:00,840 --> 00:03:02,720
We'd best be at it sooner than later.
43
00:03:10,360 --> 00:03:12,180
Zuzab, have you seen Tink?
44
00:03:12,420 --> 00:03:13,700
Is Oscar in?
45
00:03:17,960 --> 00:03:20,560
Nia? Are my children here?
46
00:03:21,020 --> 00:03:24,720
Tomorrow is Janice Day. Fangs turned our
house upside down.
47
00:03:24,960 --> 00:03:26,700
My children were there alone.
48
00:03:26,920 --> 00:03:28,300
They're gone, Oscar.
49
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
Oh, dear.
50
00:03:29,760 --> 00:03:31,060
Are they in jail?
51
00:03:31,380 --> 00:03:32,820
No. I've checked.
52
00:03:33,160 --> 00:03:34,280
They aren't there.
53
00:03:34,520 --> 00:03:35,720
So they might have escaped.
54
00:03:36,920 --> 00:03:40,060
Are your kids aware of ankle jelly?
55
00:03:40,360 --> 00:03:43,660
I'm sure they've heard the stories, but
I've said nothing.
56
00:03:44,020 --> 00:03:49,100
Because I had maps. and, well, other
dangerous literature hidden in a cubby.
57
00:03:49,100 --> 00:03:50,560
as Jildy Winkle wrote... Sorry.
58
00:03:51,920 --> 00:03:57,460
One of my maps disappeared the same day
Tink got a belly itch. And, well, that
59
00:03:57,460 --> 00:03:59,900
map was inked on a bristly black hide.
60
00:04:01,360 --> 00:04:04,640
But even if Tink took it, why would they
go to Ankle Jelly?
61
00:04:04,880 --> 00:04:05,880
Why now?
62
00:04:06,220 --> 00:04:08,420
Perhaps to find help for Sarah.
63
00:04:08,760 --> 00:04:12,680
Why would they ink... Because I think
Tink took one of these as well.
64
00:04:13,060 --> 00:04:14,220
The florid sword.
65
00:04:14,830 --> 00:04:16,709
They went to find the floor board.
66
00:04:17,850 --> 00:04:20,070
Grab your hat, Oscar. Yes, ma 'am.
67
00:04:30,850 --> 00:04:32,550
Swipley, now we can ease to the wood.
68
00:04:52,080 --> 00:04:53,080
First whip!
69
00:05:03,920 --> 00:05:06,360
Crap on wiggies! Hold tight!
70
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
What?
71
00:05:53,420 --> 00:05:56,100
rebels. Let me pass.
72
00:05:56,920 --> 00:06:01,140
Now what are your clacky claws doing
with the boss's whistler?
73
00:06:01,440 --> 00:06:03,480
Planning to go tattle to crack?
74
00:06:04,580 --> 00:06:05,800
Special mission.
75
00:06:06,460 --> 00:06:08,020
Not for you.
76
00:06:08,340 --> 00:06:09,400
You're lying.
77
00:06:10,160 --> 00:06:13,060
He thinks he got a special mission.
78
00:06:24,080 --> 00:06:30,500
killed my dream oh easy now slarvey
don't want to spark another tussle you
79
00:06:30,500 --> 00:06:31,500
win
80
00:07:01,070 --> 00:07:03,650
I have to say, Slarby, you're a
reasonable fighter.
81
00:07:06,490 --> 00:07:08,610
Wait against a lame thwap.
82
00:07:13,510 --> 00:07:14,230
You
83
00:07:14,230 --> 00:07:21,250
killed
84
00:07:21,250 --> 00:07:22,250
Fop!
85
00:07:22,870 --> 00:07:25,470
He was always good for a laugh.
86
00:07:25,850 --> 00:07:27,650
What are you ever good for?
87
00:07:41,840 --> 00:07:44,300
You've got some spraining to do, maggot.
88
00:07:44,540 --> 00:07:47,200
Always making me trouble amongst my
troops.
89
00:07:47,460 --> 00:07:49,120
Making me trouble in town.
90
00:07:51,900 --> 00:07:54,760
And you pinched my whistler.
91
00:07:55,060 --> 00:07:56,220
Tell them in the back.
92
00:07:56,480 --> 00:07:58,040
Grind his fangs, grub.
93
00:07:58,720 --> 00:08:05,340
Best to just squeeze your neck. Poof. No
more slob. No more
94
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
trouble.
95
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
Mickey Buntings, across.
96
00:08:48,720 --> 00:08:50,560
But wait, sir.
97
00:08:51,480 --> 00:08:55,200
You want us to just walk through the
tops of these trees?
98
00:08:55,540 --> 00:08:56,540
Can you fly?
99
00:08:57,820 --> 00:08:59,460
No. Oh.
100
00:08:59,740 --> 00:09:01,200
Well, then, yes, you'll walk.
101
00:09:02,280 --> 00:09:04,040
I think I can cross.
102
00:09:29,680 --> 00:09:30,800
Don't chase Pete.
103
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
Retreat.
104
00:09:32,820 --> 00:09:35,660
Retreat! But we don't know where we are.
105
00:09:36,340 --> 00:09:39,620
Go this way, then that way, and that way
twice, and that way again, and then the
106
00:09:39,620 --> 00:09:40,620
same, but backwards.
107
00:09:41,600 --> 00:09:44,680
Then that way twice, and then that way
again, and then the same, but backwards.
108
00:09:46,100 --> 00:09:48,040
I think we better just follow Pete.
109
00:09:54,240 --> 00:09:56,420
Thank you for saving us from those weird
-eyed dogs.
110
00:09:57,060 --> 00:09:58,380
That was very rave.
111
00:09:59,850 --> 00:10:00,850
Take us home?
112
00:10:01,450 --> 00:10:04,270
Can we do the vine thing again?
113
00:10:05,410 --> 00:10:07,330
How do you know how to do all this?
114
00:10:07,710 --> 00:10:08,870
Walking? No.
115
00:10:09,510 --> 00:10:10,690
Fighting hounds?
116
00:10:10,990 --> 00:10:12,150
Ankle jelly swords?
117
00:10:12,630 --> 00:10:14,670
Vines that whoosh up into the trees?
118
00:10:14,910 --> 00:10:16,430
Hidden paths in the leaves?
119
00:10:16,670 --> 00:10:21,290
Channer. Chank -a -tank. Always ever
curious, but no talking.
120
00:10:21,610 --> 00:10:23,130
No talking. Go home.
121
00:10:23,670 --> 00:10:25,070
Can't you help us?
122
00:10:25,410 --> 00:10:27,250
Or tell us who you are?
123
00:10:27,690 --> 00:10:28,690
I am Pete.
124
00:10:29,080 --> 00:10:33,800
And Pete is one who hurts who he wants
to help. Best to help by never helping.
125
00:10:41,600 --> 00:10:48,260
Read it back.
126
00:10:50,520 --> 00:10:53,320
My horrible and ferocious.
127
00:10:53,640 --> 00:10:56,120
It was the most ferocious.
128
00:11:01,400 --> 00:11:03,160
General Crack.
129
00:11:03,640 --> 00:11:10,280
Vigilant as I am, I recently seized this
lone piece of forbidden
130
00:11:10,280 --> 00:11:16,620
jewelry from a sneaky Glipwooder. Had
there been more jewels, I would
131
00:11:16,620 --> 00:11:23,380
certainly have sent them along as well.
Your most trusted officer, Norm the
132
00:11:23,380 --> 00:11:24,400
Ever Watchful.
133
00:11:26,060 --> 00:11:29,060
I expect you'll be promoted for this,
Commander.
134
00:11:30,930 --> 00:11:33,450
Please remember my help for this.
135
00:11:34,310 --> 00:11:37,370
Oh, you should know your true worth to
us blaggers.
136
00:11:38,470 --> 00:11:40,150
To General Crack!
137
00:11:43,710 --> 00:11:45,970
Bring me another crow.
138
00:11:51,610 --> 00:11:58,310
Who knows what stockman hands might do
to her or him or them for you.
139
00:11:58,730 --> 00:12:00,190
By myself is best.
140
00:12:00,590 --> 00:12:01,590
Yes.
141
00:12:04,330 --> 00:12:06,210
I want one.
142
00:12:13,530 --> 00:12:16,130
I don't think he wants to follow him.
143
00:12:17,030 --> 00:12:18,170
Come on.
144
00:12:32,840 --> 00:12:35,000
Pete says what, Malcolm? Not welcome.
145
00:12:35,260 --> 00:12:37,120
We could be barging when he needs.
146
00:12:37,500 --> 00:12:42,100
We don't know where we are. We had to
follow you. I told you the way. There,
147
00:12:42,240 --> 00:12:43,480
where the sun's still wet.
148
00:12:43,720 --> 00:12:48,200
Uh, where the sun will set? Yes, the
path to Wigabee's dead.
149
00:12:48,440 --> 00:12:49,880
Now go, go, go, go, go.
150
00:12:50,120 --> 00:12:52,720
I'm glad I got to see your treehouse,
Mr. Pete.
151
00:12:53,180 --> 00:12:54,180
It's lovely.
152
00:12:54,220 --> 00:12:55,920
It's Kymastle, my castle.
153
00:12:56,640 --> 00:12:58,780
No place for Tinker, Willie, and Jam.
154
00:12:59,160 --> 00:13:00,160
Jam?
155
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
I'm starving.
156
00:13:10,440 --> 00:13:12,620
You eat dried leaves?
157
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Sometimes wet.
158
00:13:16,540 --> 00:13:17,920
Who are you anyway?
159
00:13:18,420 --> 00:13:20,480
Is Pete even your real name?
160
00:13:21,480 --> 00:13:22,760
What is a real name?
161
00:13:24,060 --> 00:13:25,340
What's your real name then?
162
00:13:26,180 --> 00:13:27,180
Jan Rigby.
163
00:13:28,620 --> 00:13:29,620
Is it?
164
00:13:30,920 --> 00:13:33,620
I just want to know if you're the
floored sword.
165
00:13:33,980 --> 00:13:35,540
The floored sword?
166
00:13:35,760 --> 00:13:37,880
No, no, no, surely not me.
167
00:13:38,120 --> 00:13:42,440
I'm Pete, am I? Yes, yes, yes, not some
thwarted lord.
168
00:13:43,960 --> 00:13:45,060
Fangs took our friend.
169
00:13:45,520 --> 00:13:48,820
Do you know any Fang fighters who can
help us get her back?
170
00:13:49,060 --> 00:13:50,080
No one comes back.
171
00:13:50,660 --> 00:13:53,160
Sarah will. No, no one comes back.
172
00:13:54,280 --> 00:13:56,680
Not even luckiest keepers get to come
back.
173
00:13:57,540 --> 00:13:58,560
Not all the way.
174
00:14:01,550 --> 00:14:02,750
He can't help us.
175
00:14:02,950 --> 00:14:04,650
We're just wasting time. Let's go.
176
00:14:08,870 --> 00:14:11,470
Who's Arthur Wingfeather? No!
177
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
No!
178
00:14:17,690 --> 00:14:22,670
Wingfeather? Do you know who he is? No,
no. No more. No, no, no.
179
00:14:23,370 --> 00:14:24,470
No, no.
180
00:14:24,690 --> 00:14:27,990
Get away. Get away. Get away from me.
181
00:14:44,750 --> 00:14:46,770
Jenna, my boy, come out.
182
00:14:51,930 --> 00:14:54,090
They're not up here. Take me below.
183
00:15:01,270 --> 00:15:02,670
Weapons have been disturbed.
184
00:15:04,110 --> 00:15:06,510
Look, this is Tink's.
185
00:15:06,730 --> 00:15:09,530
So, they managed to solve the door code.
186
00:15:10,510 --> 00:15:11,510
Clever children.
187
00:15:16,780 --> 00:15:17,780
Dear, dear.
188
00:15:18,240 --> 00:15:19,320
Dear, dear.
189
00:15:19,600 --> 00:15:21,800
They'll have so many questions now.
190
00:15:22,580 --> 00:15:24,680
Baker, keep them safe.
191
00:15:25,140 --> 00:15:30,540
They made it here, didn't they? I expect
they've made it home. I should get
192
00:15:30,540 --> 00:15:31,540
back.
193
00:15:42,840 --> 00:15:45,140
Pete has been here, too?
194
00:15:45,630 --> 00:15:47,710
My, how the soup does thicken.
195
00:15:48,410 --> 00:15:50,150
That's a quote from... I don't care.
196
00:15:51,590 --> 00:15:53,190
The Earl of Butterford.
197
00:16:13,680 --> 00:16:19,120
Seize this lone piece of forbidden
jewelry from a sneaky glib one.
198
00:16:20,700 --> 00:16:22,480
Norm, you fool.
199
00:16:23,160 --> 00:16:25,160
These are a near -end jewels.
200
00:16:25,780 --> 00:16:31,440
You found humans in possession of
jewels, and you let them walk free.
201
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
Scribe.
202
00:16:38,060 --> 00:16:41,120
You bellowed? Write a message.
203
00:16:43,150 --> 00:16:44,530
You imbecile! Me?
204
00:16:44,930 --> 00:16:49,990
No. Well, yes, but I meant it as part of
my message.
205
00:16:50,990 --> 00:16:57,950
Arrest by dawn all who dwell where this
shiny was found, or I will ride
206
00:16:57,950 --> 00:17:02,450
into Glipwood and personally draw and
quarter you.
207
00:17:10,829 --> 00:17:12,550
I don't know what comes next, Oscar.
208
00:17:13,069 --> 00:17:16,510
Please keep an eye out and be ready if
we need to.
209
00:17:17,970 --> 00:17:22,170
Try not to over -fret, Nia. They're
probably already safe at home.
210
00:17:26,069 --> 00:17:28,010
I might go bollum -prote.
211
00:17:28,329 --> 00:17:29,670
Ouch! Almost.
212
00:17:31,150 --> 00:17:37,250
How do you know this is the way home?
213
00:17:37,760 --> 00:17:41,900
It doesn't look like the way... We're
walking through treetops. This is what
214
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
treetops look like.
215
00:17:52,000 --> 00:17:54,380
Nugget! It's Nugget!
216
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
Nugget!
217
00:17:57,600 --> 00:17:59,120
Grandpa, up here!
218
00:18:00,300 --> 00:18:03,260
What in the deep are you doing all
the...
219
00:18:27,020 --> 00:18:28,760
Were you following us? You!
220
00:18:28,980 --> 00:18:31,080
Get away from my children.
221
00:18:31,400 --> 00:18:32,660
He helped us up here, Grandpa.
222
00:18:33,080 --> 00:18:35,100
Well, he better help you down.
223
00:18:36,640 --> 00:18:38,800
Wiggables, there's a ladder there.
224
00:18:39,000 --> 00:18:42,600
A ladder there, up under the edge.
Bridge, underneath.
225
00:18:44,060 --> 00:18:45,060
Found it!
226
00:18:45,220 --> 00:18:47,060
Whoa! Me first!
227
00:18:47,780 --> 00:18:49,200
Uh, here.
228
00:18:49,400 --> 00:18:52,360
You go first, and I can help you over
the edge.
229
00:18:53,380 --> 00:18:55,620
Or... I'll carry her. Hop on my back.
230
00:18:55,870 --> 00:18:56,870
Little eggy bird.
231
00:19:01,270 --> 00:19:02,270
She'll be safe.
232
00:19:02,730 --> 00:19:03,730
Long enough.
233
00:19:06,850 --> 00:19:11,930
If you drop my grandbaby... Grandpa, Mr.
Pete has a castle in the trees.
234
00:19:12,150 --> 00:19:18,290
And inside there's so many... Drop her
to me.
235
00:19:18,630 --> 00:19:19,630
I'll catch her.
236
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
to worry you, Grandpa.
237
00:19:28,810 --> 00:19:34,190
We will run our way home. But there's
ladders and bridges all over the woods.
238
00:19:34,310 --> 00:19:35,310
Want to see them?
239
00:19:36,270 --> 00:19:37,390
What's wrong, Grandpa?
240
00:19:37,690 --> 00:19:40,730
Mr. Peep saved us at Anguijelly. He's
nice.
241
00:19:41,010 --> 00:19:42,090
Ha! Nice?
242
00:19:43,210 --> 00:19:45,690
You keep away. Grandpa!
243
00:19:45,910 --> 00:19:48,070
He just saved you from that jiggle.
244
00:19:48,590 --> 00:19:53,530
A little late to decide you'll start
saving people now, wouldn't you say?
245
00:20:00,430 --> 00:20:03,170
You're never to speak to that man again,
you hear?
246
00:20:05,010 --> 00:20:09,390
And don't think you won't be in a fine
kettle for this, Jan or Igby, worrying
247
00:20:09,390 --> 00:20:10,890
your mama near to death.
248
00:20:11,170 --> 00:20:12,170
Yes, sir.
249
00:20:39,400 --> 00:20:40,780
Shut your bug choppers.
250
00:20:41,000 --> 00:20:45,340
We got a pack of dangerous criminals.
Has to be nabbed tonight.
251
00:20:46,040 --> 00:20:48,720
Are we grabbing that flooring, Dodd?
252
00:20:49,020 --> 00:20:52,620
No. We arrest the Igabees.
253
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
Wait.
254
00:20:55,100 --> 00:21:01,880
Our dangerous criminals is the Lady
Bakes Maggot Loaf and the
255
00:21:01,880 --> 00:21:07,260
Old Peg Legger. And the Little Piggies.
All of them. All right, then.
256
00:21:07,850 --> 00:21:13,150
Ought to be an easy snatch. Come back,
Empty Claude, and I'll feed you your own
257
00:21:13,150 --> 00:21:14,390
scaly tails.
258
00:21:15,070 --> 00:21:16,150
Got it, boss.
259
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
Move out.
260
00:21:25,630 --> 00:21:27,850
Your ma'll be sick over ye.
261
00:21:28,850 --> 00:21:31,330
We best scurry on afore the light
fizzles.
262
00:21:34,830 --> 00:21:36,550
Don't dally in your regrets, boy.
263
00:21:37,260 --> 00:21:40,180
Sometimes being a man means facing up to
your consequence.
264
00:21:41,820 --> 00:21:43,260
Who's Espen Wingfeather?
265
00:21:49,720 --> 00:21:51,360
Where'd you learn that name, son?
266
00:21:53,780 --> 00:21:56,420
Who is Espen Wingfeather?
267
00:22:05,280 --> 00:22:06,280
Espen...
268
00:22:06,860 --> 00:22:12,900
Oh, well, now, Esben, he was your
father, and, uh...
269
00:22:38,670 --> 00:22:39,670
Oh, retreat.
270
00:22:40,170 --> 00:22:43,230
Norm gave orders to arrest you all.
271
00:22:43,790 --> 00:22:46,850
Sash my wagon up the road. Arrest us?
272
00:22:47,050 --> 00:22:48,350
The children, too?
273
00:22:49,770 --> 00:22:50,770
Mama!
274
00:22:57,470 --> 00:23:01,690
Oscar, get these pups to you -know
-where. I'll meet you up when I'm done.
275
00:23:01,810 --> 00:23:03,770
Children, do as he says.
276
00:23:08,610 --> 00:23:09,730
Run away!
277
00:23:10,070 --> 00:23:11,070
Run!
278
00:23:27,370 --> 00:23:28,910
I'm gonna fight them too!
279
00:23:29,190 --> 00:23:34,670
No, you'll come with me. Half the fight
is picking the right time to fight. Now
280
00:23:34,670 --> 00:23:36,250
is not that time.
18407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.