All language subtitles for A_Mysterious_Map___S1_E2___The_Wingfeather_Saga___Full_Episode(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,839 --> 00:01:03,320 Nobody else in Gleepwood does fags. 2 00:01:04,200 --> 00:01:05,519 Why do we have to? 3 00:01:05,740 --> 00:01:08,080 You don't have to. You get to. 4 00:01:08,400 --> 00:01:09,359 All right. 5 00:01:09,360 --> 00:01:11,300 Why do we get to? 6 00:01:12,180 --> 00:01:17,880 Because Esben would have wanted you to. Your father isn't here, but that doesn't 7 00:01:17,880 --> 00:01:19,440 mean you're not his children. 8 00:01:20,160 --> 00:01:25,400 You're Igubis, and Igubis learn their thags. What's so special about being an 9 00:01:25,400 --> 00:01:30,120 Igubi? Yeah, it doesn't feel special being locked up inside for the last... 10 00:01:30,120 --> 00:01:34,340 weeks? Tell Mar Iggaby, if you don't want to study the three honored and 11 00:01:34,340 --> 00:01:37,360 subjects, then you can just help me fold laundry instead. 12 00:01:37,740 --> 00:01:42,460 No, I didn't say I didn't want to do thags. I just asked why we have to. 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,020 Mm -hmm. 14 00:02:31,360 --> 00:02:32,360 Wait! 15 00:02:47,840 --> 00:02:49,280 Do dragons eat fangs? 16 00:02:50,640 --> 00:02:52,000 Dragons plague the sea. 17 00:02:52,320 --> 00:02:53,500 Fangs plague the land. 18 00:02:53,880 --> 00:02:57,340 Neither troubles the other. Now, no more talk of dragons. 19 00:02:57,780 --> 00:02:58,780 Understood? 20 00:02:59,180 --> 00:03:02,780 All right, then. I'll be outside making the rounds. 21 00:03:53,320 --> 00:03:56,140 They need to get out of the house. It's not safe. 22 00:03:56,660 --> 00:04:00,420 Ah, no fang has so much as shown their face this side of the bridge. 23 00:04:06,080 --> 00:04:09,900 We've hid long enough. In fact, it's time we get back to normal. 24 00:04:10,480 --> 00:04:13,520 I'm going into town tomorrow and I'm taking the children with me. 25 00:04:13,800 --> 00:04:19,140 Oh, but Papa... Just for a game of zipsy. It's far enough outside the town 26 00:04:19,140 --> 00:04:20,360 no one will trouble them. 27 00:04:48,620 --> 00:04:51,360 And who do you serve? 28 00:04:52,360 --> 00:04:57,020 All right, shut your gobs. 29 00:04:58,080 --> 00:05:00,080 Pitiful lot you are. 30 00:05:00,380 --> 00:05:07,360 You call yourselves fangs? Shut your gobs. You're 31 00:05:07,360 --> 00:05:08,620 not fangs. 32 00:05:09,440 --> 00:05:11,740 Fangs are fearsome. 33 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Loadsome. 34 00:05:19,920 --> 00:05:22,860 You might even have to move up your re -fangings. 35 00:05:23,220 --> 00:05:27,440 Might need to make it two re -fangings for old Slorb. 36 00:05:30,200 --> 00:05:31,500 Ah, yes. 37 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 Slorb. 38 00:05:34,080 --> 00:05:37,360 Humiliated by the iggamy piglets and their mutt. 39 00:05:37,580 --> 00:05:40,120 Those runt never thrashed me. 40 00:05:40,540 --> 00:05:43,980 I will rock -conk my skull bone from above. 41 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 Probably that florid sword. 42 00:05:48,040 --> 00:05:53,030 Come all the way. from Dugtown just to coat your noggin, did he? 43 00:05:55,630 --> 00:06:02,190 Well, we just got orders to be ready to march, and marching usually ends up in 44 00:06:02,190 --> 00:06:05,790 fighting. And fighting is what gets a fang promoted. 45 00:06:06,670 --> 00:06:13,150 If we impress General Crack, our next assignment might just be in 46 00:06:13,150 --> 00:06:14,150 Torboro. 47 00:06:14,670 --> 00:06:17,970 And that place is swimming in maggot land. 48 00:06:22,760 --> 00:06:29,160 Go prepare your gear, sharpen your spears, and kiss your ugly 49 00:06:29,160 --> 00:06:30,340 mamas goodbye. 50 00:06:32,620 --> 00:06:34,480 What's so funny? 51 00:06:34,760 --> 00:06:37,020 Fags ain't got no mamas. 52 00:06:38,640 --> 00:06:40,520 I say dismissed! 53 00:06:43,440 --> 00:06:44,940 Not you. 54 00:06:45,160 --> 00:06:47,480 You're being reassigned. 55 00:06:47,700 --> 00:06:51,320 The Black Carriage rolls into Glipwood tonight. 56 00:06:52,010 --> 00:06:55,530 I'm putting you on carriage duty. 57 00:07:08,910 --> 00:07:10,350 Oh, then. 58 00:07:10,990 --> 00:07:14,770 Ganner, keep an eye out. Stay clear of the forest. 59 00:07:15,150 --> 00:07:16,150 Yes, sir. 60 00:07:22,700 --> 00:07:26,320 We can't start without her. If she's a team captain... Sure we can. I'll pick 61 00:07:26,320 --> 00:07:28,140 who I want, and she can have who I want. 62 00:07:31,380 --> 00:07:36,320 You weren't going to start picking teams without me, were you, Bun? 63 00:07:37,100 --> 00:07:39,020 Whoa. You made this? 64 00:07:39,300 --> 00:07:42,020 Yeah. It took me two weeks to get it perfectly stuffed. 65 00:07:44,420 --> 00:07:47,800 Wow. This is amazing, Sarah. Thanks, Tanner. 66 00:07:48,100 --> 00:07:49,660 No, thank you. 67 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Be quiet. 68 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 I didn't say... 69 00:07:53,360 --> 00:07:57,880 How long a match we playing? Three game blocks? Make it ten. And losers have to 70 00:07:57,880 --> 00:07:59,620 eat a bowl of boggle worms. 71 00:07:59,860 --> 00:08:02,000 Whoa. The kind that glow? 72 00:08:02,320 --> 00:08:03,700 The kind that glow. 73 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 And it is. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 First pick. 75 00:08:11,360 --> 00:08:12,360 I got think. 76 00:08:14,660 --> 00:08:17,940 I want Lily. 77 00:08:18,720 --> 00:08:21,320 Good luck. We get Janner. 78 00:08:25,740 --> 00:08:29,580 I've mostly just sat on the sidelines and watched it all my life. That's 79 00:08:29,580 --> 00:08:33,919 why I picked you. You know every rule in this crazy game, and that's going to 80 00:08:33,919 --> 00:08:34,919 help us win. 81 00:08:39,100 --> 00:08:44,080 You ready to be Scallywallop? I've never lost as captain. You've never been 82 00:08:44,080 --> 00:08:45,500 captain. Like I said. 83 00:08:45,960 --> 00:08:47,680 All right, let's do this. 84 00:08:47,880 --> 00:08:49,500 Winger, winger, Tom finger. 85 00:08:49,760 --> 00:08:51,760 Mushroom cakes and hog pig bacon. 86 00:08:52,350 --> 00:08:54,450 Run to the top, it's here for taking! 87 00:08:59,830 --> 00:09:00,830 Whoa! 88 00:09:11,890 --> 00:09:12,890 Willie? 89 00:09:16,790 --> 00:09:17,790 Poodle? 90 00:09:20,040 --> 00:09:23,540 You know, at some point, Poto, you're going to have to let old brother Willie 91 00:09:23,540 --> 00:09:24,540 off the hook. 92 00:09:24,560 --> 00:09:26,080 It's not me. It's him. 93 00:09:26,300 --> 00:09:33,060 And it was almost 50 years ago. Let bygones be bygones. I'm an old man, 94 00:09:33,220 --> 00:09:34,940 All I got are me bygones. 95 00:09:35,180 --> 00:09:36,720 Well, ain't that the truth. 96 00:09:37,220 --> 00:09:38,600 What can I get you, Poto? 97 00:09:39,640 --> 00:09:42,040 I'll take the Torboro Special. 98 00:09:47,440 --> 00:09:49,000 You looking for bad news? 99 00:09:49,550 --> 00:09:50,550 Or what? 100 00:09:53,170 --> 00:09:54,170 Hey, 101 00:09:54,570 --> 00:09:55,570 I'm open! 102 00:09:56,370 --> 00:09:58,910 Dragon Strike! 103 00:10:00,390 --> 00:10:02,590 Good knock -a -block, Dink. Two points. 104 00:10:31,280 --> 00:10:32,059 the backbanger. 105 00:10:32,060 --> 00:10:35,440 Stay in gold this time and bounce the slingers. I'll bolt hard like I'm 106 00:10:35,440 --> 00:10:38,840 whooshing their screechers. When they moop their whackers, I'll jake those 107 00:10:38,840 --> 00:10:41,500 cross -field to Janner who will already have skittered around their hounders. 108 00:10:41,980 --> 00:10:43,480 You only have Sarah to beat. 109 00:10:43,960 --> 00:10:45,780 Janner gets woozy around Sarah. 110 00:10:46,100 --> 00:10:50,380 Come on, Bunce. Give me the shot. I do not get woozy. Janner will make the 111 00:10:50,640 --> 00:10:51,640 Hey, guys. 112 00:10:51,960 --> 00:10:53,280 Am I still frozen? 113 00:10:54,420 --> 00:10:56,920 So you think something's brewing with the fangs? 114 00:10:57,340 --> 00:10:58,340 Seems to be. 115 00:10:58,810 --> 00:11:01,630 Heard the grandkids got into a tussle during the festival. 116 00:11:01,890 --> 00:11:04,190 Oh, maybe a little scuffle, but they got there. 117 00:11:04,750 --> 00:11:08,930 Well, you should know that Norm's got your family marked for protection, 118 00:11:08,930 --> 00:11:10,770 to Nia's tasty maggot loaf. 119 00:11:11,410 --> 00:11:14,210 Aye, my Nia. She's a clever girl. 120 00:11:14,470 --> 00:11:16,250 Oh, and that wily fang. 121 00:11:17,730 --> 00:11:22,630 Those crimson climate starts are in the back corner, Miss Durgo. 122 00:11:22,950 --> 00:11:24,730 Fine weather today, eh, Mom? 123 00:11:25,010 --> 00:11:26,010 Yes, fine. 124 00:11:27,069 --> 00:11:29,970 That thing, Slorm, who messed with your grants? 125 00:11:30,270 --> 00:11:33,530 Norm gave him a dust -up and put him on black carriage duty. 126 00:11:34,030 --> 00:11:37,470 Aye. Well, that'll keep him away to Fort Lamondron, then. 127 00:11:37,750 --> 00:11:39,510 Mm -hmm. For a bit, anyway. 128 00:11:40,110 --> 00:11:42,090 You ready to buy those now, Miss Sturgill? 129 00:12:12,040 --> 00:12:13,040 Too late now. 130 00:12:13,500 --> 00:12:14,560 You're kind of right. 131 00:12:28,480 --> 00:12:29,480 Wahoo! 132 00:12:30,300 --> 00:12:33,300 Mashplunker! Three points! We win the first game block! 133 00:12:34,260 --> 00:12:36,940 Jeb can't unfreeze yet. That was a rule break. 134 00:12:37,440 --> 00:12:40,280 I was about to be trampled to death by a gambler. 135 00:12:40,480 --> 00:12:41,480 Good point, Lily. 136 00:12:41,900 --> 00:12:43,040 Jet broke his freeze. 137 00:12:43,260 --> 00:12:46,640 That's four points for us. We win the first game block. What? 138 00:12:47,060 --> 00:12:51,120 Great job, Tink. You lost the game block and Sarah's new ball. 139 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 I'll get it. 140 00:12:53,560 --> 00:12:54,560 Tanner, no. 141 00:12:55,080 --> 00:12:56,360 The woods are dangerous. 142 00:12:57,460 --> 00:12:59,780 This is different than doing it to help someone. 143 00:14:10,540 --> 00:14:13,080 Young Ibby, Iggy Feather. Hey, Pete. 144 00:14:13,340 --> 00:14:17,440 What are you doing here? Where? Oh, here. 145 00:14:17,740 --> 00:14:18,740 Me. 146 00:14:45,800 --> 00:14:46,800 Mother will be worried. 147 00:14:48,620 --> 00:14:52,400 A sock man or not, just you wait till next game, Janner Igabee. 148 00:14:52,640 --> 00:14:55,440 This match goes on for eight more blocks. 149 00:14:58,800 --> 00:14:59,800 Oi, 150 00:15:00,680 --> 00:15:02,360 Tink, let's go, lad. 151 00:15:02,920 --> 00:15:03,920 Bye, guys. 152 00:15:16,360 --> 00:15:19,600 I see you got the Torboro special at Farinia's again. 153 00:15:19,960 --> 00:15:21,860 Ah, did more than that I did. 154 00:15:22,080 --> 00:15:26,940 I also found out that troublesome Fang was reassigned to carriage duty, so he 155 00:15:26,940 --> 00:15:29,400 shouldn't be a problem around Lipwood for a while. 156 00:15:29,640 --> 00:15:30,700 We can relax. 157 00:15:31,280 --> 00:15:34,960 Aye, no more of this zaying low and creeping about. 158 00:15:35,240 --> 00:15:37,980 So, I can go in to help Mr. Retief tomorrow? 159 00:15:38,360 --> 00:15:39,360 It's fourth day. 160 00:15:39,500 --> 00:15:41,660 He'll want me to unload the new shipment of books. 161 00:15:41,860 --> 00:15:44,300 All right, but stay clear of anything. 162 00:15:44,700 --> 00:15:45,700 I will. 163 00:15:45,950 --> 00:15:47,390 Thank you. And take Tink with you. 164 00:15:49,390 --> 00:15:54,110 I'm going there to work. I can't watch him the whole time. And Lily? 165 00:15:54,490 --> 00:15:57,850 Lily and I have some business of our own to attend to. 166 00:15:58,270 --> 00:16:00,930 Well, then, that settles it. 167 00:16:22,890 --> 00:16:23,890 Another ship. 168 00:16:39,810 --> 00:16:40,810 Careful, brother. 169 00:16:41,150 --> 00:16:42,450 Those aren't flowers, you know. 170 00:16:45,570 --> 00:16:47,370 They're going to the manor, yes. 171 00:16:48,270 --> 00:16:49,670 Indignably, yes. 172 00:16:50,550 --> 00:16:51,550 The manor. 173 00:16:52,840 --> 00:16:55,700 A place no sane person would want to visit. 174 00:16:56,280 --> 00:16:57,280 Perfect. 175 00:17:00,940 --> 00:17:02,520 Travel well, Horton. 176 00:17:13,660 --> 00:17:15,220 Thanks, Mr. Schuster. 177 00:17:15,859 --> 00:17:17,200 Zuzab will love this. 178 00:17:18,700 --> 00:17:20,940 Hello? Mr. Lateef? 179 00:17:21,579 --> 00:17:22,579 Zuzab? 180 00:17:31,180 --> 00:17:32,420 You, uh, summoned? 181 00:17:32,820 --> 00:17:34,200 Is Mr. Ateep around? 182 00:17:34,540 --> 00:17:36,040 Young Janna, yes. 183 00:17:36,480 --> 00:17:37,480 He's out back. 184 00:17:39,640 --> 00:17:40,640 Mr. Ateep? 185 00:17:46,380 --> 00:17:48,840 Ah, here, Mr. Ateep. Let me help. 186 00:17:49,040 --> 00:17:49,999 Ah, Janna. 187 00:17:50,000 --> 00:17:51,360 A most timely arrival. 188 00:17:52,100 --> 00:17:53,920 I knew a shipment was due today. 189 00:17:54,660 --> 00:17:55,660 Clever boy. 190 00:17:55,700 --> 00:18:00,040 Ever so observant. Why don't you unload these crates and I'll sort them? 191 00:18:01,350 --> 00:18:04,830 Mr. Ateep, where did you get all of these books? 192 00:18:05,330 --> 00:18:07,930 From all over Scree and beyond. 193 00:18:08,530 --> 00:18:13,110 After the Great War, many of the folk from across the Dark Sea came here. 194 00:18:13,550 --> 00:18:17,470 As they've passed through, I've collected and preserved everything I 195 00:18:17,850 --> 00:18:23,310 As the great librarian Geeta Puttlestuff once said, behind every epic victory 196 00:18:23,310 --> 00:18:28,390 and crushing defeat is a librarian who told you which aisle it's in. 197 00:18:28,890 --> 00:18:33,690 I wish I could go on adventures, searching for books. The furthest I've 198 00:18:33,690 --> 00:18:36,030 been is to the field beyond Buzzard Willie's garden. 199 00:18:36,390 --> 00:18:40,610 And that was for a picnic. If there's one thing I learned in all my travels, 200 00:18:40,730 --> 00:18:44,170 lad, it's that some of the best journeys happen at home. 201 00:18:45,550 --> 00:18:49,790 Picture it. A warm fire, tucked away with a good book. 202 00:18:51,350 --> 00:18:56,590 What I'm trying to say is that for as much as you want to see the wider 203 00:18:57,040 --> 00:18:58,660 Don't forget the glow of home. 204 00:18:59,340 --> 00:19:00,700 Don't forget this place. 205 00:19:01,560 --> 00:19:04,240 One day I'm going to need help running it, you know. 206 00:19:05,920 --> 00:19:07,580 That's still a long way away. 207 00:19:08,600 --> 00:19:10,700 Here, I'll help you with the next crate. 208 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Anira. 209 00:19:15,740 --> 00:19:16,800 Oh, that. 210 00:19:17,140 --> 00:19:21,320 That's nothing. Why don't I finish up here and I'll meet you at the front. Run 211 00:19:21,320 --> 00:19:22,320 along. 212 00:19:28,680 --> 00:19:29,459 Quiet, boy. 213 00:19:29,460 --> 00:19:31,260 Grandpa, what are we doing? 214 00:19:31,480 --> 00:19:34,780 Dumping these scallywags where they can't steal our potatoes anymore. 215 00:19:36,420 --> 00:19:38,280 But why buzzer to Willie's farm? 216 00:19:38,560 --> 00:19:42,040 Because he'll think it's funny. Here, give me a hand. 217 00:19:43,580 --> 00:19:46,420 He'll think it's funny when Thwap steals his potatoes? 218 00:19:48,820 --> 00:19:53,700 Fifty years ago, Willie and I were best friends, but both sweet on the same gal. 219 00:19:53,900 --> 00:19:57,200 Willie swooped in and stole Myrna Bridgeholler's heart. 220 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Before I could whore. 221 00:19:59,100 --> 00:20:00,560 And you're still mad about it? 222 00:20:01,000 --> 00:20:03,940 Mad? No, I don't reckon I'm still mad. 223 00:20:04,360 --> 00:20:07,260 We just kind of got in the habit of paying each other back. 224 00:20:07,860 --> 00:20:08,860 Prank upon prank. 225 00:20:09,440 --> 00:20:14,820 And after a while, I... Oh, I know it sounds strange, but... And after a 226 00:20:14,920 --> 00:20:19,180 you were having so much fun pulling pranks on each other that you almost 227 00:20:19,180 --> 00:20:20,240 to feel like friends again. 228 00:20:20,580 --> 00:20:22,380 I never said that. 229 00:20:24,910 --> 00:20:27,050 there's my grandpa's girl and gets away with it. 230 00:20:58,280 --> 00:20:58,959 Are you okay? 231 00:20:58,960 --> 00:21:02,420 I'm fine. The man's... What? 232 00:21:05,460 --> 00:21:06,460 That's weird. 233 00:21:06,780 --> 00:21:07,780 What is it? 234 00:21:08,520 --> 00:21:09,620 A map? 235 00:21:10,380 --> 00:21:11,660 But to what? 236 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 Treasure, probably. 237 00:21:13,320 --> 00:21:16,060 Or a secret hideout for Fang Fighters. 238 00:21:16,260 --> 00:21:18,380 Put it back, Tink. Not ours. 239 00:21:18,780 --> 00:21:24,300 And if it is Fang Fighters... If what is Fang Fighters? I am... Yes? 240 00:21:25,040 --> 00:21:28,070 We... We're like... What do you have there? 241 00:21:28,970 --> 00:21:30,430 We... You mean this? 242 00:21:30,950 --> 00:21:33,910 The art of itching. Or this. 243 00:21:34,650 --> 00:21:35,650 Give it to me. 244 00:21:35,890 --> 00:21:36,890 The itch book? 245 00:21:37,030 --> 00:21:40,870 No, the luscious, juicy... That. 246 00:21:41,990 --> 00:21:44,030 That was close. What was close? 247 00:21:44,430 --> 00:21:46,830 Is everything all right? 248 00:21:49,170 --> 00:21:50,510 You're hiding something. 249 00:21:53,330 --> 00:21:55,450 Your secret is safe with me, child. 250 00:21:56,720 --> 00:22:00,780 But if you wish to cure a vexing rash, there are more helpful books than this. 251 00:22:01,100 --> 00:22:03,800 Believe me, I've read them all, if you know what I mean. 252 00:22:04,120 --> 00:22:06,580 Oh, I do know what you mean, sir. 253 00:22:06,780 --> 00:22:11,160 I recommend you begin with the classic diagnostic manual, Pimples, Dimples, 254 00:22:11,300 --> 00:22:13,020 Scabs, and Scars. 255 00:22:13,320 --> 00:22:15,020 If you have a moment, I'll fetch it. 256 00:22:15,340 --> 00:22:18,100 Unfortunately, we don't. We're already late. 257 00:22:18,420 --> 00:22:20,480 Promised our mom we'd be home to help with dinner. 258 00:22:20,860 --> 00:22:25,000 In that case, I'll pull some books about itches. 259 00:22:25,850 --> 00:22:28,630 And have them waiting at the desk next time you come in? 260 00:22:28,870 --> 00:22:29,910 Uh, thanks. 261 00:22:30,230 --> 00:22:34,030 Ah, a beginner's guide to scratching unreachable places. 262 00:22:35,150 --> 00:22:36,950 Might aid that suffering child. 263 00:22:41,970 --> 00:22:42,970 Lily, dear. 264 00:22:43,270 --> 00:22:44,450 I made you something. 265 00:22:45,330 --> 00:22:46,910 To replace what you lost. 266 00:22:47,390 --> 00:22:48,390 Here. 267 00:22:50,530 --> 00:22:54,810 Lizard kicker? A sailor earns her sea name by her brave deeds. 268 00:22:55,740 --> 00:23:00,560 I'd say you earned this one when you fought the fang. And we're very proud of 269 00:23:00,560 --> 00:23:03,520 her for it. But just the once, right, Lily? 270 00:23:04,280 --> 00:23:05,680 Fangs are like toothy cows. 271 00:23:05,980 --> 00:23:07,800 Better not to meet them at all. Right. 272 00:23:08,420 --> 00:23:09,500 Thank you, Grandpa. 273 00:23:09,900 --> 00:23:14,880 Now those fangs will be quaking in their scales at the sight of the mighty Lily. 274 00:23:16,220 --> 00:23:17,440 How's that itch, Tink? 275 00:23:17,680 --> 00:23:18,680 What itch? 276 00:23:19,719 --> 00:23:23,440 Nothing. Mr. Lateef got it in his head I had a rash, so he tried to give me 277 00:23:23,440 --> 00:23:24,440 books about itches. 278 00:23:24,500 --> 00:23:27,360 Why would Oscar think that? Now, mark my words, boy. 279 00:23:27,560 --> 00:23:31,440 If it's a sort of a reddish green and your toes swell up, you can take the 280 00:23:31,440 --> 00:23:35,440 gut parts of a swindle fish and you grind them up. Hop on. That's not 281 00:23:35,440 --> 00:23:40,400 appropriate talk for the table. I'm only saying, the boy has a rash. He might be 282 00:23:40,400 --> 00:23:42,940 too embarrassed to admit it. I don't have a rash. 283 00:23:43,160 --> 00:23:45,100 Why does everyone think I have a rash? 284 00:24:00,010 --> 00:24:01,010 to to put it back. 285 00:24:01,030 --> 00:24:06,310 I couldn't because of Nosy's Zuzab and then Oscar's Itch Crusade. We barely got 286 00:24:06,310 --> 00:24:07,450 out of there without getting caught. 287 00:24:07,810 --> 00:24:10,510 It's not ours, Tink. Do you think it's Mr. 288 00:24:10,730 --> 00:24:14,790 Ratip's? I don't know, but if it has to do with resistance fighters, then it's 289 00:24:14,790 --> 00:24:18,450 important. And someone needs it. We have to put it back. 290 00:24:18,710 --> 00:24:23,530 But right now while we have it, couldn't we just follow it to see what secret it 291 00:24:23,530 --> 00:24:24,129 leads to? 292 00:24:24,130 --> 00:24:25,570 And then put it back? 293 00:24:25,850 --> 00:24:27,150 It's not ours, Tink. 294 00:24:27,590 --> 00:24:30,270 If there's a secret, It's not our secret. 295 00:24:30,550 --> 00:24:34,510 All right, but can't we just look at it at least? 296 00:24:36,450 --> 00:24:39,030 Fine, but just for a minute. 297 00:24:43,630 --> 00:24:46,650 Hey, doesn't that look a lot like Thingap Falls? 298 00:24:47,770 --> 00:24:51,990 Which means this would be where Glickwood is. 299 00:24:52,310 --> 00:24:55,750 And Ferrania's Flower Shop is where the special mark is. 300 00:24:56,170 --> 00:24:59,230 So then all this dark part is the forest. 301 00:24:59,490 --> 00:25:01,710 And what's that right in the middle of the woods? 302 00:25:02,470 --> 00:25:06,170 Ankle Jelly Manor, I think? I've heard of that. 303 00:25:06,390 --> 00:25:10,090 Isn't it haunted by... The Ghost of Brimney Stoop? 304 00:25:10,950 --> 00:25:14,910 Nah, probably just a story. I don't know anyone who's ever been there. 305 00:25:15,170 --> 00:25:20,590 So why is a map to Ankle Jelly Manor thatched in a secret spot at Books and 306 00:25:20,590 --> 00:25:23,970 Crannies? Is Oscar secretly a treasure hunter? 307 00:25:24,230 --> 00:25:25,270 Or a fang fighter? 308 00:25:29,930 --> 00:25:32,930 You barnacle scrapers asleep yet? Yes, sir. 309 00:25:33,490 --> 00:25:37,230 Almost. I didn't know my grandson slept standing up. 310 00:25:37,610 --> 00:25:39,370 Candles out. Good night. 311 00:25:39,810 --> 00:25:40,830 Night, Grandpa. 312 00:25:41,210 --> 00:25:42,210 Night, Grandpa. 313 00:25:43,410 --> 00:25:45,050 It could be treasure. 314 00:25:45,410 --> 00:25:46,690 Or fang fighters. 315 00:27:06,840 --> 00:27:08,020 Rise, my child. 316 00:27:09,160 --> 00:27:13,780 Would you sing the Song of Stones? We wish the power to be our own. 317 00:27:14,020 --> 00:27:20,660 Then let it bend, both shape and form. And make us fierce as fire and storm. 318 00:27:22,200 --> 00:27:26,560 The Nameless One no longer believes the jewels of an era are inscree. 319 00:27:26,960 --> 00:27:28,640 He means to march west. 320 00:27:29,260 --> 00:27:34,620 beyond the edges of the map. Why does the Mighty One continue to seek these 321 00:27:34,620 --> 00:27:40,900 jewels? Would you question the wisdom of Nag the Nameless, General? 322 00:27:41,460 --> 00:27:47,720 When we sacked Aneera, many writings of Wingfeather were found. He spoke of the 323 00:27:47,720 --> 00:27:54,640 jewel's ancient power, power that makes many things possible with more pliable 324 00:27:54,640 --> 00:27:55,640 souls. 325 00:27:56,520 --> 00:28:00,600 Which is why he ordered us to seize the brats of Dugtown. 326 00:28:00,800 --> 00:28:03,840 Yes, my child, but it is not enough. 327 00:28:04,120 --> 00:28:06,800 The carriage must now travel nightly. 328 00:28:07,680 --> 00:28:08,680 Or not! 23836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.