All language subtitles for Битва за Москву.Тайфун.1985.1 серия_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,305 --> 00:01:00,280 Господа. 2 00:01:00,304 --> 00:01:04,234 Мы должны сегодня утвердить директиву №35 3 00:01:04,258 --> 00:01:08,873 о проведении решающей операции и наступлении на Москву. 4 00:01:19,406 --> 00:01:21,226 Суть ее 5 00:01:21,250 --> 00:01:24,772 заключается в том, что бы разгромить русские войска 6 00:01:25,766 --> 00:01:27,515 до прихода зимы. 7 00:01:27,539 --> 00:01:30,459 Наступление будет проходить, 8 00:01:30,516 --> 00:01:32,890 с целью уничтожения противника, 9 00:01:32,914 --> 00:01:34,320 восточнее Смоленска. 10 00:01:34,344 --> 00:01:37,069 Путем двойного окружения 11 00:01:37,986 --> 00:01:40,028 в районе Вязьмы. 12 00:01:41,165 --> 00:01:45,249 После этой, решающей операции, групп армий "Центр" 13 00:01:45,273 --> 00:01:49,366 должна приступить к преследованию разбитых русских войск 14 00:01:50,701 --> 00:01:52,937 в направлении Москвы. 15 00:01:53,844 --> 00:01:57,234 Мой фюрер, общая концепция директивы хороша. 16 00:01:57,258 --> 00:02:03,784 Наконец исполняется моя давняя мечта, начать наступление против главных русских сил. 17 00:02:03,808 --> 00:02:06,697 Только бы удержалась погода. 18 00:02:07,297 --> 00:02:10,289 Ибо раньше конца сентября нельзя подтянуть необходимые подкрепления. 19 00:02:10,313 --> 00:02:14,031 Я предлагаю назвать эту операцию "Октябрьский праздник"! 20 00:02:14,055 --> 00:02:18,147 С тем что бы она была завершена 7 ноября на Красной площади. 21 00:02:19,719 --> 00:02:21,296 Нет. 22 00:02:21,320 --> 00:02:24,569 Слишком много чести большевикам. 23 00:02:24,594 --> 00:02:28,676 Мы назовем операцию: "Тайфун". 24 00:06:30,712 --> 00:06:33,085 Для удара на Москву, 25 00:06:33,109 --> 00:06:38,534 германское командование сосредоточило мощные, отборные силы. 26 00:06:38,558 --> 00:06:41,906 Ни разу, в ходе второй мировой войны, кроме 27 00:06:41,930 --> 00:06:45,430 битвы под Москвой, не было развернуто на одном направлении 28 00:06:45,453 --> 00:06:49,388 3-х танковых армий, более 1 миллиона солдат, 29 00:06:49,412 --> 00:06:53,512 1700 танков, 2000 самолетов. 30 00:07:06,482 --> 00:07:13,617 30 сентября 1941 года на два дня раньше общего срока 31 00:07:13,641 --> 00:07:17,141 наступления, танковая армия Гудериана 32 00:07:17,164 --> 00:07:20,909 нанесла удар по левому флангу Брянского фронта. 33 00:07:20,933 --> 00:07:25,033 Ее поддерживала вся авиация группы армий "Центр". 34 00:08:07,623 --> 00:08:13,516 После мощной, артиллерийской и авиационной подготовки, 35 00:08:13,539 --> 00:08:17,039 немецкие механизированные войска прорвали 36 00:08:17,063 --> 00:08:19,139 тактическую оборону брянского фронта 37 00:08:19,163 --> 00:08:23,263 и стали быстро продвигаться в сторону Орла. 38 00:08:56,898 --> 00:08:59,670 Вот, голубчик, какая ситуация. 39 00:09:01,827 --> 00:09:04,533 Надо спасать положение. 40 00:09:07,531 --> 00:09:09,241 Вам ставится задача: 41 00:09:10,547 --> 00:09:13,693 остановить танковую группировку Гудериана 42 00:09:13,930 --> 00:09:16,081 наступающую на Орел. 43 00:09:17,391 --> 00:09:19,272 Для этого необходимо 44 00:09:21,036 --> 00:09:23,751 в течение 4-5 дней 45 00:09:24,406 --> 00:09:28,944 сформировать первый гвардейский стрелковый корпус. 46 00:09:32,820 --> 00:09:36,683 Я так понимаю, товарищ маршал, что в корпусе, кроме командира, никого нет. 47 00:09:37,888 --> 00:09:40,730 Вы правильно понимаете, пока нет. 48 00:09:41,500 --> 00:09:43,678 Но, вы сейчас сядете к телефону, 49 00:09:44,688 --> 00:09:46,796 соберете себе штаб 50 00:09:46,820 --> 00:09:49,608 из сотрудников бронетанкового управления 51 00:09:51,086 --> 00:09:56,553 и подумаете: какие части из резервов можно включить в ваш корпус. 52 00:09:58,906 --> 00:10:02,542 Генерала Лелюшенко срочно к товарищу Сталину. 53 00:10:02,922 --> 00:10:05,254 И вас, Борис Николаевич. 54 00:10:10,734 --> 00:10:13,295 Обстановка резко изменилась, 55 00:10:14,594 --> 00:10:17,286 Гудериан уже недалеко от Орла. 56 00:10:22,408 --> 00:10:26,710 Сформировать корпус нужно не за 5 дней, 57 00:10:26,734 --> 00:10:29,359 а за день-два. 58 00:10:30,164 --> 00:10:31,772 Товарищ Лелюшенко. 59 00:10:32,055 --> 00:10:37,063 Вам надо немедленно вылететь в Орел, и на месте во всем разобраться. 60 00:10:38,477 --> 00:10:40,600 Разрешите доложить свои соображения. 61 00:10:40,789 --> 00:10:42,397 Докладывайте. 62 00:10:44,445 --> 00:10:46,608 Сейчас лететь в Орел нет смысла. 63 00:10:46,961 --> 00:10:48,569 Наших войск там нет. 64 00:10:48,893 --> 00:10:52,584 Прошу подчинить мне 6-й мотоциклетный полк, находящийся в вашем резерве и. 65 00:10:53,398 --> 00:10:55,141 Тульское артиллерийское училище. 66 00:10:55,165 --> 00:10:59,125 С ними мы двинемся на встречу Гудериану. 67 00:11:01,602 --> 00:11:03,811 Думаю, что предложение Лелюшенко 68 00:11:04,656 --> 00:11:06,264 можно принять. 69 00:11:08,859 --> 00:11:10,467 Хорошо. 70 00:11:10,938 --> 00:11:14,186 Дальше Мценска противника не пропускать. 71 00:11:14,359 --> 00:11:15,967 Есть, товарищ Сталин. 72 00:11:27,205 --> 00:11:29,252 Чьи танки? 73 00:11:29,276 --> 00:11:31,006 С кем имею дело? 74 00:11:31,030 --> 00:11:33,638 Генерал Лелюшенко! 75 00:11:37,055 --> 00:11:40,023 Командующий танковой бригады Полковник Копылов! 76 00:11:40,047 --> 00:11:41,764 Прибыл в ваше распоряжение. 77 00:11:41,852 --> 00:11:43,351 Сколько у вас танков? 78 00:11:43,375 --> 00:11:45,148 Первый эшелон - 16 танков. 79 00:11:45,172 --> 00:11:46,695 16? 80 00:11:46,719 --> 00:11:48,327 Не густо! 81 00:12:13,867 --> 00:12:16,451 Что будем делать с танками, полковник? 82 00:12:17,469 --> 00:12:21,117 Надо бить противника по открытым флангам, и взять в клещи. 83 00:12:21,141 --> 00:12:22,515 Добре. 84 00:12:22,539 --> 00:12:24,147 Верно говоришь. 85 00:12:24,641 --> 00:12:26,991 Поставим танки в засаду, 86 00:12:27,750 --> 00:12:29,428 вон в ту рощу. 87 00:12:37,016 --> 00:12:38,816 Остаетесь за старшего! - Есть! 88 00:12:55,164 --> 00:12:57,912 Всей артиллерии: Огонь! 89 00:12:57,936 --> 00:13:02,036 Всей артиллерии: Огонь! 90 00:14:04,948 --> 00:14:06,776 Полковник Копылов! 91 00:14:06,800 --> 00:14:09,733 Танки из засады - в бой! - Есть! 92 00:14:10,561 --> 00:14:14,661 Орел! "5-5-5". 93 00:14:50,597 --> 00:14:52,537 Товарищ генерал! Противник остановился. 94 00:14:52,561 --> 00:14:55,390 Сейчас бы напподать ему чем-нибудь и он покатится! 95 00:14:55,414 --> 00:14:56,429 Нечем! 96 00:14:56,453 --> 00:14:57,929 Все введено в бой. 97 00:14:57,953 --> 00:15:00,381 Да вот тут к нам какие то РС прибыли. 98 00:15:02,030 --> 00:15:05,906 Коммандир дивизиона гвардейских минометов, капитан Чумак. 99 00:15:05,930 --> 00:15:07,867 Приказано дать для вас один залп. 100 00:15:07,891 --> 00:15:09,498 А почему так мало? 101 00:15:09,899 --> 00:15:11,248 И этого хватит. 102 00:15:11,272 --> 00:15:13,593 Надо предупредить людей на передовой. 103 00:15:13,617 --> 00:15:15,976 Как бы не возникла паника. 104 00:15:16,000 --> 00:15:17,608 Передайте! 105 00:15:17,834 --> 00:15:20,353 Слышал я про ваши штуки. 106 00:15:20,377 --> 00:15:23,688 Слышал, вы под Оршей немцам хорошо давали. 107 00:15:24,242 --> 00:15:26,280 Но, никогда не видел. 108 00:15:26,742 --> 00:15:28,760 - Валяй! - Есть! 109 00:15:59,492 --> 00:16:01,673 Доброе утро, господин посол. 110 00:16:01,697 --> 00:16:04,405 Доброе утро, Рихард. Что у вас? 111 00:16:06,383 --> 00:16:09,343 Я пришел посоветоваться с вами, господин посол, 112 00:16:09,367 --> 00:16:12,303 относительно нашей информации для прессы. 113 00:16:12,586 --> 00:16:16,921 Как вы думаете: на что следует, сейчас, обратить наибольшее внимание? 114 00:16:16,945 --> 00:16:20,623 Я думаю надо всячески подать наше наступление на Москву. 115 00:16:20,647 --> 00:16:24,353 Хотя, это все-равно ничего не изменит. 116 00:16:24,412 --> 00:16:29,121 Вы думаете, японцы никак не будут реагировать на наши успехи? 117 00:16:30,627 --> 00:16:34,758 Я, вот только что, отправил шифровку в Берлин, 118 00:16:35,364 --> 00:16:39,879 где сообщаю, что ведение Японией войны против русской Дальневосточной армии, 119 00:16:39,903 --> 00:16:44,712 которая все еще считается сильной, нельзя ожидать раньше весны 42 года. 120 00:16:45,641 --> 00:16:49,202 Это окончательное решение японского правительства? 121 00:16:49,516 --> 00:16:54,017 Да. Они выступят только тогда, когда мы выиграем войну. 122 00:16:54,477 --> 00:16:56,225 Может вы будете кофе? 123 00:16:56,336 --> 00:16:57,984 Нет, спасибо, господин посол. 124 00:16:58,008 --> 00:16:59,616 У меня пресс-конференция. 125 00:17:35,125 --> 00:17:37,342 За мной следили. 126 00:17:37,684 --> 00:17:40,664 Нам слишком долго сопутствовала удача. 127 00:17:40,688 --> 00:17:42,008 Ты готов? 128 00:17:42,032 --> 00:17:43,623 Пропустим передачу, Рихард? 129 00:17:43,647 --> 00:17:45,294 Нет. Это очень важно. 130 00:17:47,405 --> 00:17:49,013 Текст такой: 131 00:17:50,379 --> 00:17:53,958 Войны, в текущем году, не будет. 132 00:17:53,998 --> 00:17:55,606 Банзай. 133 00:17:56,538 --> 00:17:58,325 4 октября, 134 00:17:59,811 --> 00:18:03,105 1941 года. 135 00:18:08,255 --> 00:18:10,003 Макс. 136 00:18:12,342 --> 00:18:15,388 Я взял на себя огромную ответственность. 137 00:18:18,790 --> 00:18:21,375 Теперь мне должны поверить. 138 00:18:26,297 --> 00:18:28,046 Не могут не поверить. 139 00:18:29,264 --> 00:18:30,872 Не могут. 140 00:19:01,577 --> 00:19:05,931 Это была последняя передача Рихарда Зорге. 141 00:19:06,116 --> 00:19:07,723 Разведчика, 142 00:19:08,030 --> 00:19:10,552 героя Советского Союза. 143 00:19:17,428 --> 00:19:19,036 Как вам известно, 144 00:19:19,975 --> 00:19:21,583 2 октября, 145 00:19:21,694 --> 00:19:25,510 перешла в наступление немецкая группа 146 00:19:26,030 --> 00:19:28,077 армий "Центр". 147 00:19:29,452 --> 00:19:34,771 Имея полное превосходство противник за последние двое суток продвинулся вперед, 148 00:19:34,795 --> 00:19:37,054 охватывая фланги. 149 00:19:37,116 --> 00:19:38,848 Западного фронта. 150 00:19:40,882 --> 00:19:45,255 Обстановка осложняется еще и тем, на Московском направлении 151 00:19:45,381 --> 00:19:47,849 стратегических резервов 152 00:19:47,873 --> 00:19:50,311 способных прикрыть столицу 153 00:19:51,381 --> 00:19:52,989 нет. 154 00:19:55,733 --> 00:19:57,732 Силы, которыми обладает Германия, слишком 155 00:19:57,756 --> 00:20:01,415 велики, что бы их можно было сразу остановить. 156 00:20:02,092 --> 00:20:03,833 И, к сожалению, 157 00:20:04,100 --> 00:20:06,998 некоторые наши военные 158 00:20:07,022 --> 00:20:10,075 показали себя не с лучшей стороны. 159 00:20:10,342 --> 00:20:12,881 Они надеялись на свою храбрость 160 00:20:12,905 --> 00:20:15,243 и классовую сознательность. 161 00:20:15,975 --> 00:20:19,903 А вот на войне - оказались людьми недостаточно высокой культуры. 162 00:20:20,014 --> 00:20:24,937 Не достаточно подготовленными в области технической. 163 00:20:26,209 --> 00:20:29,902 Какие меры нам следует принять? 164 00:20:29,926 --> 00:20:33,862 Первое: сейчас 165 00:20:34,363 --> 00:20:37,870 на Ленинградском фронте у нас дела пошли лучше. 166 00:20:38,397 --> 00:20:43,142 Есть предложение: срочно вызвать Жукова из Ленинграда. 167 00:20:46,014 --> 00:20:47,622 Второе: 168 00:20:47,960 --> 00:20:50,696 мы получили достоверные сведения из 169 00:20:50,720 --> 00:20:55,633 различных источников, что японцы не нападут на Дальнем Востоке. 170 00:20:56,319 --> 00:21:00,309 Поэтому, необходимо отозвать из дальневосточной армии 171 00:21:00,491 --> 00:21:02,583 часть стрелковых дивизий, 172 00:21:02,640 --> 00:21:04,420 все танковые войска 173 00:21:04,444 --> 00:21:07,794 и скоростными эшелонами направить их под Москву. 174 00:21:09,725 --> 00:21:11,333 Третье: 175 00:21:11,623 --> 00:21:14,466 городскому комитету партии, товарищу Щербакову. 176 00:21:15,155 --> 00:21:18,567 Провести дополнительный набор ополченцев. 177 00:21:18,717 --> 00:21:20,325 Выкинуть лозунг: 178 00:21:20,678 --> 00:21:23,921 "Все на защиту Москвы!" 179 00:21:34,272 --> 00:21:39,248 Только что, авиаразведкой, обнаружена движение танков противника на Юхнов. 180 00:21:39,272 --> 00:21:40,834 Не может быть! 181 00:21:40,858 --> 00:21:43,592 Точно, товарищ дивизионный комиссар. 182 00:21:43,803 --> 00:21:47,783 Колонна танков и мотопехоты, протяженностью до 25 километров. 183 00:21:47,834 --> 00:21:50,618 Летчики прошли на небольшой высоте. 184 00:21:50,998 --> 00:21:53,661 Ясно видели фашистские кресты на танках. 185 00:21:54,074 --> 00:21:56,654 И были обстреляны из зенитных пулеметов. 186 00:21:56,678 --> 00:21:57,904 Кто летал? 187 00:21:57,928 --> 00:22:00,114 Может вместо противника наши части? 188 00:22:00,350 --> 00:22:01,693 Нет. 189 00:22:01,717 --> 00:22:04,364 Летали опытные, стрелянные летчики. 190 00:22:04,670 --> 00:22:06,278 Я им верю. 191 00:22:09,444 --> 00:22:11,052 Ну, что ж. 192 00:22:11,288 --> 00:22:13,679 Придется запросить генштаб. 193 00:22:18,928 --> 00:22:20,912 Маршала Шапошникова. 194 00:22:21,623 --> 00:22:22,951 Шапошников слушает. 195 00:22:22,975 --> 00:22:24,060 Борис Михайлович! 196 00:22:24,084 --> 00:22:27,434 Не поступали новые данные о положении на Западном фронте? 197 00:22:27,561 --> 00:22:29,169 Ничего нового. 198 00:22:33,327 --> 00:22:34,934 У них никаких данных. 199 00:22:41,639 --> 00:22:43,912 Немецкая танковая группировка 200 00:22:43,936 --> 00:22:47,428 в глубоком тылу наших войск и движется к Москве. 201 00:22:47,452 --> 00:22:49,286 Не имея никого на своем пути. 202 00:22:50,194 --> 00:22:54,520 Преступно, не убедившись в правдивости такого сообщения бить набат! 203 00:22:55,639 --> 00:22:57,247 Николай Александрович, 204 00:22:57,764 --> 00:23:00,193 я вас прошу немедленно послать повторно 205 00:23:00,217 --> 00:23:02,638 в разведку лучших летчиков. 206 00:23:02,881 --> 00:23:05,451 Пусть они снизятся до бреющего полета 207 00:23:05,475 --> 00:23:07,089 и установят точно: 208 00:23:07,113 --> 00:23:09,900 что это за танки и мотопехота? 209 00:23:34,100 --> 00:23:35,903 На каком они расстоянии? 210 00:23:36,209 --> 00:23:38,122 Голова колонны вошла в Юхнов. 211 00:23:38,928 --> 00:23:40,688 Это 200 километров от Москвы. 212 00:23:41,600 --> 00:23:43,208 Надо сообщать. 213 00:23:49,897 --> 00:23:52,208 Соедините меня с маршалом Шапошниковым. 214 00:23:54,623 --> 00:23:56,231 Шапошников слушает. 215 00:23:56,936 --> 00:23:58,404 Борис Михайлович, 216 00:23:58,428 --> 00:24:00,630 каково положение на Западном фронте? 217 00:24:01,663 --> 00:24:04,231 Послушайте, Телегин, голубчик: 218 00:24:04,504 --> 00:24:09,036 что означают ваши звонки и один и тот же вопрос? В чем дело? 219 00:24:09,061 --> 00:24:12,076 Немцы прорвали фронт и захватили Юхнов. 220 00:24:12,100 --> 00:24:13,723 Это данные авиаразведки. 221 00:24:14,522 --> 00:24:16,568 А ваши летчики не ошиблись? 222 00:24:16,592 --> 00:24:18,200 Нет, не ошиблись. 223 00:24:19,795 --> 00:24:21,403 Это невероятно. 224 00:24:22,014 --> 00:24:24,052 Мы таких данных не имеем. 225 00:24:38,569 --> 00:24:40,177 Телегин! 226 00:24:40,264 --> 00:24:42,083 Так точно, товарищ Сталин! 227 00:24:42,772 --> 00:24:47,335 Вы только что докладывали Шапошникову о прорыве немцев в Юхнов. 228 00:24:47,706 --> 00:24:49,479 Откуда у вас эти сведения? 229 00:24:49,503 --> 00:24:51,111 И можно ли им доверять? 230 00:24:51,769 --> 00:24:54,815 Сведения доставлены лучшими боевыми летчиками. 231 00:24:54,839 --> 00:24:56,549 И дважды проверены. 232 00:24:56,573 --> 00:24:58,181 Что предприняли? 233 00:24:58,855 --> 00:25:01,628 Сейчас поднимаем по боевой тревоге Подольское училище, 234 00:25:01,652 --> 00:25:05,017 военно-политическое училище и академию имени Ленина. 235 00:25:05,761 --> 00:25:07,487 Действуйте решительно! 236 00:25:07,511 --> 00:25:10,354 Соберите все, что есть годное для боя. 237 00:25:10,378 --> 00:25:14,634 На ответственность командования округа возлагаю задачу: 238 00:25:14,870 --> 00:25:19,025 во что бы то ни стало задержать противника на 5-7 дней. 239 00:25:29,638 --> 00:25:31,582 Становись! 240 00:25:33,980 --> 00:25:35,588 Ровняйсь! 241 00:25:36,659 --> 00:25:38,267 Смирно! 242 00:25:40,214 --> 00:25:41,822 Товарищ генерал! 243 00:25:41,894 --> 00:25:43,502 Почему не в шинели? 244 00:25:44,339 --> 00:25:46,369 Заместитель по хозчасти! 245 00:25:49,433 --> 00:25:51,213 Почему курсанты не в шинелях? 246 00:25:51,269 --> 00:25:53,799 Не все роты успели перейти на зимнюю форму одежды, товарищ генерал. 247 00:25:53,823 --> 00:25:57,184 Чтоб к завтрашнему все были в шинелях! Понятно? 248 00:25:57,208 --> 00:25:58,847 Есть! 249 00:26:05,472 --> 00:26:07,820 Товарищи курсанты! 250 00:26:09,214 --> 00:26:11,878 Танковая группировка противника 251 00:26:11,902 --> 00:26:14,361 прорвалась и идет к Москве. 252 00:26:14,956 --> 00:26:16,791 Вся надежда на нас! 253 00:26:17,011 --> 00:26:18,963 На подольских курсантов! 254 00:26:19,402 --> 00:26:22,275 Надо задержать немцев на 3 дня. 255 00:26:22,683 --> 00:26:24,791 Всего на 3 дня! 256 00:26:25,456 --> 00:26:28,956 У нас плохо с вооружением и снаряжением, но не смотря на это 257 00:26:28,980 --> 00:26:34,706 мы должны оказаться достойными славных, боевых традиций, 258 00:26:34,730 --> 00:26:38,525 красных курсантов Гражданской войны! 259 00:26:38,753 --> 00:26:41,361 Клянемся выполнить свой долг! 260 00:26:41,706 --> 00:26:44,900 Клянемся не пустить врага к Москве! 261 00:26:46,050 --> 00:26:47,862 Клянемся! 262 00:26:47,886 --> 00:26:49,807 Клянемся! 263 00:26:49,831 --> 00:26:51,697 Клянемся! 264 00:26:52,589 --> 00:26:54,869 Слушай мою команду! 265 00:26:56,347 --> 00:26:59,072 По Подольску пройти лихо! 266 00:26:59,198 --> 00:27:00,651 С песней! 267 00:27:00,675 --> 00:27:03,017 Машины к походу - реквизировать. 268 00:27:03,870 --> 00:27:06,314 Авангард - 6 рота. 269 00:27:06,683 --> 00:27:09,759 6 рота, слушай мою команду! 270 00:27:10,691 --> 00:27:12,548 Смирно! 271 00:27:13,566 --> 00:27:15,619 Направо! 272 00:27:17,427 --> 00:27:20,138 На плечо! 273 00:27:21,831 --> 00:27:25,158 Шагом марш! 274 00:27:25,925 --> 00:27:27,533 Запевай! 275 00:27:28,808 --> 00:27:30,568 Помню городок провинциальный, 276 00:27:32,511 --> 00:27:34,351 Тихий, захолустный и печальный. 277 00:27:36,261 --> 00:27:37,995 Церковь и базар, 278 00:27:38,019 --> 00:27:39,878 Городской бульвар. 279 00:27:39,902 --> 00:27:41,798 И среди мелькавших пар. 280 00:27:42,365 --> 00:27:44,229 Бывало: 281 00:27:44,253 --> 00:27:47,417 Вижу знакомый родной силуэт, 282 00:27:47,441 --> 00:27:49,306 Синий берет, 283 00:27:49,355 --> 00:27:57,245 Синий жакет, Темная юбка, девичий стан. Мой мимолетный роман. 284 00:27:57,269 --> 00:28:01,964 Три-четыре! Таня, Танюша, Татьяна моя, 285 00:28:01,988 --> 00:28:04,745 Помнишь ли знойное лето это? 286 00:28:04,769 --> 00:28:09,478 Разве мы можем с тобою забыть. 287 00:28:09,534 --> 00:28:12,306 Все, что пришлось пережить. 288 00:28:13,316 --> 00:28:17,159 Таня, Танюша, Татьяна моя, 289 00:28:17,183 --> 00:28:20,463 Помнишь ли знойное лето это? - Рота, стой! 290 00:28:22,665 --> 00:28:24,671 Далеко ли едете? 291 00:28:25,191 --> 00:28:26,456 А вам какое дело? 292 00:28:26,480 --> 00:28:29,940 Именем отечественной войны и командования, я реквизирую вашу машину. 293 00:28:29,964 --> 00:28:31,906 Это машина горисполкома. 294 00:28:31,930 --> 00:28:35,424 - А это мои личные вещи! - А нам нужна машина на фронт! 295 00:28:35,448 --> 00:28:36,674 Срочно! 296 00:28:36,698 --> 00:28:37,569 - Филипов! - Я. 297 00:28:37,593 --> 00:28:40,260 - Разгрузите автотранспорт! - Есть! 298 00:28:40,284 --> 00:28:43,127 Ребят, ну погодите! Ну что вы делаете? 299 00:28:43,659 --> 00:28:46,612 Вы понимаете, что вы делаете? 300 00:28:46,636 --> 00:28:49,979 Умом Россию не понять, аршином землю не измерить, 301 00:28:50,003 --> 00:28:51,448 у ней особенная стать, 302 00:28:51,472 --> 00:28:53,455 в Россию можно только верить! 303 00:28:53,550 --> 00:28:56,036 А ты, папаша, не веришь! 304 00:29:01,323 --> 00:29:02,931 Ну, дела. 305 00:29:18,644 --> 00:29:21,979 Начальник гарнизона города Вязьмы, генерал-майор Никитин. 306 00:29:22,003 --> 00:29:23,073 Что в городе? 307 00:29:23,097 --> 00:29:24,479 В городе тревожно. 308 00:29:24,503 --> 00:29:28,009 Распространились слухи, что из Юхнова идут немецкие танки. 309 00:29:28,115 --> 00:29:29,831 А в Вязьме наших войск нет. 310 00:29:29,855 --> 00:29:32,354 Где местная партийная Советская Власть? 311 00:29:32,378 --> 00:29:34,869 - В соборе. - Садитесь, поехали. 312 00:30:02,956 --> 00:30:04,745 Генерал-лейтенант Рокоссовский. 313 00:30:04,769 --> 00:30:06,955 Секретарь Смоленского обкома, Попов. 314 00:30:08,089 --> 00:30:09,839 Все в порядке, товарищи. 315 00:30:09,863 --> 00:30:11,653 Знакомьтесь с новым командующим. 316 00:30:11,677 --> 00:30:13,659 К сожалению, должен вас огорчить: 317 00:30:13,683 --> 00:30:16,119 командующий есть, да командовать нечем! 318 00:30:16,956 --> 00:30:18,471 Как же так? 319 00:30:18,495 --> 00:30:22,481 Меня заверили, что придет 16 армия, в которой 320 00:30:22,505 --> 00:30:24,983 - не менее тысячи людей. - Немецкие танки в городе! 321 00:30:25,007 --> 00:30:28,221 - Откуда? - Я их видел, с колокольни. 322 00:30:40,073 --> 00:30:42,338 Немедленно выбираться из города! 323 00:30:48,933 --> 00:30:52,674 Товарищ командир, что ж вы делаете? 324 00:30:52,698 --> 00:30:55,831 Сами уходите, а нас бросаете? 325 00:30:55,855 --> 00:30:57,863 Врагу оставляете? 326 00:31:00,339 --> 00:31:03,634 Ведь мы Красной армии отдали все. 327 00:31:03,698 --> 00:31:05,541 И последнюю рубашку. 328 00:31:06,136 --> 00:31:10,410 Я старый солдат, воевал с немцами. 329 00:31:10,941 --> 00:31:15,103 Мы врага на русскую землю не пустили! 330 00:31:15,558 --> 00:31:17,616 Что ж вы делаете? 331 00:31:21,519 --> 00:31:23,127 Прости, отец. 332 00:31:24,902 --> 00:31:26,509 Мы еще вернемся обратно. 333 00:31:27,886 --> 00:31:29,494 Прости. 334 00:31:48,557 --> 00:31:50,758 Давай направо! 335 00:32:13,184 --> 00:32:18,221 Хозяин болен гриппом, но приказал привезти вас прямо к нему. 336 00:32:49,733 --> 00:32:52,558 Прибыл по вашему приказанию, товарищ Сталин. 337 00:33:14,089 --> 00:33:16,501 Что нового под Ленинградом? 338 00:33:16,597 --> 00:33:18,283 Немцы ослабили натиск. 339 00:33:19,323 --> 00:33:22,486 Их войска, в сентябрьских боях понесли тяжелые потери 340 00:33:22,792 --> 00:33:24,912 и переходят под Ленинградом к обороне. 341 00:33:25,363 --> 00:33:26,917 Товарищ Сталин, 342 00:33:26,941 --> 00:33:27,995 наша авиационная разведка установила 343 00:33:28,019 --> 00:33:31,542 большое движение механизированных и танковых колонн противника 344 00:33:31,566 --> 00:33:34,291 из района Ленинграда, на юг. 345 00:33:34,886 --> 00:33:38,283 Вероятно, они перебрасывают их на Московское направление. 346 00:33:38,659 --> 00:33:40,267 Вот, смотрите. 347 00:33:42,769 --> 00:33:44,377 Здесь 348 00:33:44,745 --> 00:33:47,428 сложилась тяжелая обстановка. 349 00:33:48,050 --> 00:33:49,658 Я не могу добиться 350 00:33:50,519 --> 00:33:52,127 от Западного фронта 351 00:33:53,081 --> 00:33:55,556 доклада о положении дел. 352 00:33:57,269 --> 00:34:00,042 Мы не можем принимать решения 353 00:34:00,066 --> 00:34:03,673 не зная где и какими силами наступает противник. 354 00:34:03,792 --> 00:34:07,413 В каком состоянии находятся наши войска. 355 00:34:09,542 --> 00:34:11,627 Поезжайте сейчас же 356 00:34:12,066 --> 00:34:14,734 в штаб Западного фронта. 357 00:34:14,855 --> 00:34:18,181 Тщательно разберитесь в положении дел 358 00:34:18,667 --> 00:34:22,413 и позвоните мне оттуда в любое время. 359 00:34:23,761 --> 00:34:25,369 Я буду ждать. 360 00:35:03,050 --> 00:35:05,339 Почему в своих донесениях Сталину, 361 00:35:05,363 --> 00:35:07,470 вы отделываетесь общими словами 362 00:35:07,511 --> 00:35:10,634 и не сообщаете истинного положения на фронте? 363 00:35:10,870 --> 00:35:12,720 Потому, что мы его не знаем. 364 00:35:14,011 --> 00:35:15,752 Нет, вы его знаете! 365 00:35:17,097 --> 00:35:18,705 Вы знаете, 366 00:35:18,933 --> 00:35:21,048 что войска фронта окружены 367 00:35:21,222 --> 00:35:23,798 и у вас уже нет больше никаких резервов. 368 00:35:24,175 --> 00:35:26,737 Положение, действительно настолько нестабильное, 369 00:35:26,761 --> 00:35:28,556 оно меняется каждый час. 370 00:35:29,433 --> 00:35:32,541 Мы рассчитываем на изменение обстановки в лучшую сторону. 371 00:35:33,527 --> 00:35:37,103 Рассчитываете, что войска фронта выйдут из окружения? 372 00:35:38,308 --> 00:35:42,103 А войска фронта, вообще могли избежать окружения! 373 00:35:42,894 --> 00:35:45,971 Для этого нужно было только своевременно определить 374 00:35:45,995 --> 00:35:48,768 направление главных ударов противника 375 00:35:48,792 --> 00:35:52,440 и сосредоточить против него все резервы! 376 00:35:52,464 --> 00:35:54,409 А вы этого не сделали! 377 00:35:54,433 --> 00:35:57,219 Хотя у вас было 2 месяца! 378 00:36:01,300 --> 00:36:04,900 А вообще, определить эту немецкую стратегию не так уж трудно: 379 00:36:06,081 --> 00:36:11,581 все те же стандартные много раз повторяемые удары механизированных войск 380 00:36:11,605 --> 00:36:13,213 на флангах. 381 00:36:20,277 --> 00:36:21,682 Успокойтесь. 382 00:36:21,706 --> 00:36:23,292 Я приехал не судить вас. 383 00:36:23,316 --> 00:36:25,162 Просто высказал свою точку зрения. 384 00:36:25,186 --> 00:36:26,982 Прощайте. 385 00:36:40,855 --> 00:36:42,697 К Мордве подъезжаем. 386 00:36:43,300 --> 00:36:44,604 Да? 387 00:36:44,628 --> 00:36:46,236 Мордва? 388 00:36:54,110 --> 00:36:57,710 Я здесь в юные годы исходил вдоль и поперек. 389 00:36:58,863 --> 00:37:02,509 В 10 километрах от сюда моя родная деревня Стрелковка. 390 00:37:03,152 --> 00:37:04,994 Там сейчас осталась мать, 391 00:37:05,261 --> 00:37:06,901 сестра и ее четверо детей. 392 00:37:08,277 --> 00:37:09,884 Товарищ генерал, 393 00:37:10,800 --> 00:37:12,815 может быть заедем? 394 00:37:13,503 --> 00:37:15,705 Нет, время не позволяет. 395 00:37:18,113 --> 00:37:19,720 Товарищ генерал, 396 00:37:20,253 --> 00:37:22,651 что будет с вашей матерью и сестрой если 397 00:37:22,675 --> 00:37:24,283 сюда придут фашисты? 398 00:37:25,339 --> 00:37:29,486 Если они узнают, что это родные генерала армии Жукова - 399 00:37:30,183 --> 00:37:32,565 наверняка расстреляют. Давайте заедем, хоть, скажем 400 00:37:32,589 --> 00:37:34,509 чтобы уходили. - Нет, невозможно! 401 00:37:36,990 --> 00:37:41,853 Через 2 недели, деревня стрелковка будет занята немецкими войсками. 402 00:37:42,081 --> 00:37:46,188 Жукову удастся в последнюю минуту спасти свою мать и сестру. 403 00:37:46,212 --> 00:37:51,163 Но, дом их будет сожжен, как и все дома этой деревни. 404 00:37:52,573 --> 00:37:54,181 Товарищ генерал. 405 00:37:55,456 --> 00:37:57,214 Дальше ехать нельзя. 406 00:37:57,238 --> 00:37:58,628 Кто вы такие? 407 00:37:58,652 --> 00:38:00,259 Генерал армии Жуков. 408 00:38:00,800 --> 00:38:02,408 Где ваша часть? 409 00:38:02,589 --> 00:38:07,400 Товарищ генерал, здесь, в лесу стоит штаб танковой бригады. 410 00:38:12,581 --> 00:38:15,783 Коммандир танковой бригады резерва полковник Троицкий. 411 00:38:16,003 --> 00:38:18,308 Соратник по Халхин-Голу? 412 00:38:18,448 --> 00:38:20,439 Не ожидал вас здесь встретить. 413 00:38:20,472 --> 00:38:23,362 Я тоже не думал, что встречу вас здесь, товарищ генерал армии. 414 00:38:23,386 --> 00:38:24,651 Знал, что вы командуете Ленинградским фронтом. 415 00:38:24,675 --> 00:38:27,142 Ладно, докладывайте, что у вас? 416 00:38:27,722 --> 00:38:29,587 Противник занял Юхнов. 417 00:38:29,611 --> 00:38:33,073 Вверенные мне танковые бригады находятся в резерве ставки. 418 00:38:33,097 --> 00:38:35,323 Стою здесь второй день, не получаю никаких указаний. 419 00:38:35,347 --> 00:38:36,932 Теперь бригада подчиняется мне. 420 00:38:36,956 --> 00:38:39,394 Без меня никуда, ни одного танка. Ясно? 421 00:38:39,418 --> 00:38:41,057 Ясно, товарищ генерал армии. 422 00:38:41,081 --> 00:38:42,689 Так... 423 00:38:42,722 --> 00:38:44,565 Разверните часть бригады 424 00:38:44,589 --> 00:38:46,197 и организуйте оборону. 425 00:38:46,533 --> 00:38:48,733 С целью прикрытия направления на Медынь. 426 00:38:48,761 --> 00:38:50,927 - Есть! - И пошлите со мной офицера связи. 427 00:38:50,951 --> 00:38:51,968 Будьте здоровы. 428 00:38:51,992 --> 00:38:54,834 - Может быть чаю выпьете? - Нет, невозможно. 429 00:38:59,210 --> 00:39:03,721 Живет моя отрада, 430 00:39:03,980 --> 00:39:08,051 в высоком терему, 431 00:39:08,855 --> 00:39:13,075 а в терем тот высокий, 432 00:39:13,708 --> 00:39:17,327 нет хода никому. 433 00:39:18,870 --> 00:39:22,978 А в терем тот высокий 434 00:39:23,189 --> 00:39:27,208 нет хода никому. 435 00:39:31,714 --> 00:39:33,378 Товарищ старший лейтенант! 436 00:39:33,402 --> 00:39:36,228 Большое начальство приехало. 437 00:39:54,839 --> 00:39:56,447 Подойдите сюда! 438 00:40:02,144 --> 00:40:05,877 Командир 6-й роты подольского пехотного училища, старший лейтенант Марчич. 439 00:40:06,316 --> 00:40:09,120 - Сколько держите оборону? - Третьи сутки. 440 00:40:09,144 --> 00:40:10,752 Как ее построили? 441 00:40:12,113 --> 00:40:14,120 Мы выбили противника за речку Угру. 442 00:40:14,144 --> 00:40:16,260 По-видимому, это были передовые части. 443 00:40:16,284 --> 00:40:18,627 И держим оборону по восточному берегу. 444 00:40:19,206 --> 00:40:20,331 Сколько человек в роте? 445 00:40:20,355 --> 00:40:21,909 140 курсантов. 446 00:40:21,933 --> 00:40:23,940 Если пополнить роту еще человек на 60, то 447 00:40:23,964 --> 00:40:26,190 можно было бы укрепить оборону, товарищ генерал. 448 00:40:26,214 --> 00:40:27,721 Дайте ему сотню людей. 449 00:40:27,745 --> 00:40:32,502 Трудно, товарищ генерал. В других батальонах людей наполовину меньше. 450 00:40:32,667 --> 00:40:35,167 - Ведь такой фронт держим. - Знаю, найдите где угодно. 451 00:40:35,191 --> 00:40:36,798 Есть. 452 00:40:37,909 --> 00:40:39,370 НО, если ты старший лейтенант получишь пополнение 453 00:40:39,394 --> 00:40:42,975 и не удержишь занимаемого рубежа? 454 00:40:43,847 --> 00:40:45,455 Удержим. 455 00:40:45,597 --> 00:40:48,236 Вот тогда точно удержим, товарищ генерал армии. 456 00:40:48,339 --> 00:40:49,862 Смотри. 457 00:40:49,886 --> 00:40:52,174 Фашист не должен перейти через Угру. 458 00:40:52,198 --> 00:40:53,331 Так и скажи курсантам. 459 00:40:53,355 --> 00:40:55,018 - Есть! - Постой. 460 00:40:55,042 --> 00:40:56,650 Я сам скажу. 461 00:41:09,136 --> 00:41:11,425 Почему в немецких шинелях? 462 00:41:12,730 --> 00:41:14,487 Они хоть и трофейные, 463 00:41:14,511 --> 00:41:18,490 и вообще, эрзац, но все-таки теплее гимнастерок, товарищ генерал. 464 00:41:19,206 --> 00:41:20,900 Ты что, пьян? 465 00:41:21,417 --> 00:41:22,854 Ни в одном глазу! 466 00:41:22,878 --> 00:41:25,745 Парашютисты дали по 100 грамм, чтоб согреться. 467 00:41:25,769 --> 00:41:29,205 Без шинели просто холодновато, товарищ генерал. 468 00:41:29,861 --> 00:41:31,260 В чем дело? 469 00:41:31,284 --> 00:41:36,032 Училище подняли по тревоге, а интенданты не успели перейти на зимнюю форму. 470 00:41:36,206 --> 00:41:38,503 Отдать интенданта под суд военного трибунала и 471 00:41:38,527 --> 00:41:42,283 к вечеру что бы были шинели! Под вашу ответственность. 472 00:41:42,450 --> 00:41:44,144 Есть. 473 00:41:46,683 --> 00:41:48,369 А вы молодцы! 474 00:41:49,456 --> 00:41:51,064 Помните, 475 00:41:52,527 --> 00:41:53,643 ни шагу назад. 476 00:41:53,667 --> 00:41:55,275 Драться до последнего. 477 00:42:00,589 --> 00:42:02,197 И прошу вас сынки, 478 00:42:03,316 --> 00:42:05,691 продержаться еще 2 дня. 479 00:42:08,628 --> 00:42:10,236 Еще 2 дня. 480 00:42:16,558 --> 00:42:18,182 Шинели к вечеру! 481 00:42:18,206 --> 00:42:19,814 Есть. 482 00:42:34,219 --> 00:42:38,530 - Вы хоть знаете с кем вы разговаривали? - Нет, не знаем. 483 00:42:39,336 --> 00:42:40,944 Запомните: 484 00:42:41,961 --> 00:42:43,569 это Жуков. 485 00:42:55,594 --> 00:42:57,202 Мамочка, 486 00:42:58,422 --> 00:43:00,030 это большой секрет. 487 00:43:00,594 --> 00:43:03,475 Я ухожу на фронт, в тыл врага. 488 00:43:04,969 --> 00:43:06,867 - Доченька! - Только ты никому не говори. 489 00:43:06,891 --> 00:43:08,498 Даже Шуре. 490 00:43:09,688 --> 00:43:11,704 Скажи, что я уехала к дедушке в деревню. 491 00:43:11,728 --> 00:43:13,535 Доченька! Да по силам ли тебе? 492 00:43:13,844 --> 00:43:15,452 Ты ведь не мальчик. 493 00:43:16,415 --> 00:43:18,437 И почему непременно ты? 494 00:43:21,219 --> 00:43:24,444 Я сама подала заявление в райком комсомола, что хочу на фронт. 495 00:43:25,727 --> 00:43:28,694 Если б ты была здорова, ты сделала бы то же, что и я. 496 00:43:31,258 --> 00:43:33,717 Я не могу здесь больше оставаться. Не могу. 497 00:43:50,000 --> 00:43:51,539 Товарищ маршал Советского Союза! 498 00:43:51,563 --> 00:43:54,351 Штаб 16-й армии вышел из окружения из под Вязьмы. 499 00:43:54,375 --> 00:43:57,323 Командарм генерал-лейтенант Рокоссовский. 500 00:44:05,430 --> 00:44:07,038 Как же это вы так? 501 00:44:08,414 --> 00:44:13,489 Со штабом но без войск 16-й армии оказались в Вязьме? 502 00:44:15,797 --> 00:44:17,405 Командующий фронтом 503 00:44:17,602 --> 00:44:22,763 приказал сдать свои войска камандарму 20-й генералу Ершакову. 504 00:44:23,406 --> 00:44:25,664 Срочно прибыть со штабом в Вязьму 505 00:44:25,688 --> 00:44:27,528 чтобы получить новые 5 дивизий. 506 00:44:28,250 --> 00:44:30,250 Этих дивизий в Вязьме не оказалось. 507 00:44:31,508 --> 00:44:33,116 Странно. 508 00:44:36,078 --> 00:44:37,686 Посмотрите подписи. 509 00:44:38,945 --> 00:44:42,123 Генерал-полковник Конев, член военного совета Булганин. 510 00:44:56,453 --> 00:44:58,984 Да. Я дал такой приказ. 511 00:44:59,008 --> 00:45:03,346 Что бы вовремя вывести штаб Рокоссовского из под угрозы окружения. 512 00:45:03,633 --> 00:45:06,975 Он, действительно, должен был получить 5 дивизий под Вязьмой. 513 00:45:07,133 --> 00:45:10,014 И нанести ими контрудар во фланг немцам. 514 00:45:10,406 --> 00:45:13,998 Но эти дивизии ввязались в бой с мотопехотой противника. 515 00:45:14,039 --> 00:45:16,131 И не смогли выйти к Вязьме. 516 00:45:17,516 --> 00:45:20,945 Комиссия государственного комитета специально приехала выяснить 517 00:45:20,969 --> 00:45:23,592 все причины поражения Западного фронта. 518 00:45:23,926 --> 00:45:28,609 Она учтет и это, в высшей степени странное ваше решение. 519 00:45:28,633 --> 00:45:32,626 Почему вы отдали стратегическую инициативу германскому командованию? 520 00:45:33,906 --> 00:45:36,366 Инициативу, германское командование 521 00:45:36,516 --> 00:45:39,303 завоевало своим превосходством в силах. 522 00:45:39,699 --> 00:45:42,278 Особенно в танках и авиации. 523 00:45:42,344 --> 00:45:44,678 Что бы представить мощь ударов врага, 524 00:45:44,898 --> 00:45:46,663 достаточно одного примера. 525 00:45:47,586 --> 00:45:50,898 Против четырех стрелковых дивизий 30-й армии противник 526 00:45:50,922 --> 00:45:54,022 ввел сражение 12 дивизий. 527 00:45:54,070 --> 00:45:56,204 Свыше 400 танков. 528 00:45:57,016 --> 00:46:00,225 Войска 30-й армии проявили огромное мужество 529 00:46:02,102 --> 00:46:03,742 но, вынуждены были отойти. 530 00:46:04,570 --> 00:46:07,890 А отход, вы знаете, самый сложный вид боя. 531 00:46:07,914 --> 00:46:10,074 Требующий большой выучки войск. 532 00:46:10,098 --> 00:46:13,561 Когда прекратится это ваш "сложный" вид боя? 533 00:46:13,891 --> 00:46:16,757 До каких пор наши войска будут отходить? 534 00:46:16,781 --> 00:46:19,077 И сражаться в окружениях и котлах? 535 00:46:19,688 --> 00:46:22,174 Тоже мне, стратеги! 536 00:46:22,620 --> 00:46:25,507 Развалили Красную Армию! 537 00:46:25,531 --> 00:46:28,437 Воска видите ли не имеют опыта отступления! 538 00:46:28,461 --> 00:46:31,115 Да! До войны мы не изучали этот вид боя. 539 00:46:31,139 --> 00:46:34,124 Мы собирались воевать только на территории врага! 540 00:46:34,148 --> 00:46:36,992 Между прочим, это ваша доктрина, Клемент Ефремович. 541 00:46:37,016 --> 00:46:39,897 Я не буду приводить цитат! 542 00:46:39,961 --> 00:46:41,960 Но, вот теперь, во время войны, 543 00:46:41,984 --> 00:46:44,437 мы за это крепко поплатились. 544 00:46:44,461 --> 00:46:45,898 Ах, вот что? 545 00:46:45,922 --> 00:46:48,398 Во всех ваших ошибках 546 00:46:48,422 --> 00:46:50,295 виноват Клемент Ефремович? 547 00:46:52,930 --> 00:46:54,538 Теперь мне все ясно. 548 00:46:54,883 --> 00:46:56,663 Командование Западным фронтом 549 00:46:56,875 --> 00:47:00,061 показало полное отсутствие стратегического предвидения 550 00:47:00,766 --> 00:47:03,327 и неумение оперативно управлять войсками. 551 00:47:05,852 --> 00:47:08,927 Я, как член государственного комитета обороны, буду настаивать 552 00:47:08,951 --> 00:47:12,132 на передаче дела командующего Западным фронтом 553 00:47:12,156 --> 00:47:13,975 генерал-полковника Конева 554 00:47:14,711 --> 00:47:16,483 в военный трибунал! 555 00:47:24,928 --> 00:47:27,195 - Да. - Вячеслав Михайлович? 556 00:47:27,219 --> 00:47:29,449 Да, это Молотов, товарищ Сталин. 557 00:47:29,523 --> 00:47:32,389 - Жуков приехал? - Жуков? 558 00:47:32,641 --> 00:47:34,248 Да. Он здесь. 559 00:47:34,406 --> 00:47:36,014 Сейчас подойдет. 560 00:47:42,555 --> 00:47:44,545 Жуков у аппарата, товарищ Сталин. 561 00:47:47,055 --> 00:47:50,553 Ставка решила назначить вас командующим Западным фронтом. 562 00:47:51,227 --> 00:47:52,952 Вы не возражаете? 563 00:47:54,047 --> 00:47:55,655 Слушаюсь! 564 00:47:55,742 --> 00:47:57,350 У меня есть просьба. 565 00:47:57,719 --> 00:48:00,006 Назначить моим заместителем Конева. 566 00:48:00,867 --> 00:48:04,531 У членов комиссии ГКО, в отношении Конева, 567 00:48:04,555 --> 00:48:06,545 были особые мнения. 568 00:48:07,961 --> 00:48:10,436 Конев хорошо знает театр военных действий, 569 00:48:11,289 --> 00:48:16,289 я думаю коневу следует поручить руководство войсками на Калининском направлении. 570 00:48:16,555 --> 00:48:18,851 Это направление слишком оголено. 571 00:48:18,875 --> 00:48:21,522 Мне нужно иметь там своего заместителя. 572 00:48:24,484 --> 00:48:26,092 Хорошо. 573 00:48:26,984 --> 00:48:29,726 В ваше распоряжение поступают все оставшиеся части 574 00:48:29,750 --> 00:48:31,444 резервного фронта. 575 00:48:31,922 --> 00:48:35,280 Берите, скорее, все в свои руки. 576 00:48:45,344 --> 00:48:47,882 Как новый командующий Западным фронтом, 577 00:48:47,906 --> 00:48:51,624 хочу высказать свои соображения членам государственного комитета обороны. 578 00:48:53,203 --> 00:48:55,468 Войска западного фронта дрались мужественно и 579 00:48:55,492 --> 00:48:58,272 упорно, а, главное, не бежали. 580 00:48:59,086 --> 00:49:03,319 И в этом заслуга бывшего командования Западным фронтом. 581 00:49:04,039 --> 00:49:07,279 Ценой своей жизни они спасали Москву. 582 00:49:07,820 --> 00:49:10,421 Мы должны снять шапки перед память тех, кто до конца стоял 583 00:49:10,445 --> 00:49:14,623 в жестоких оборонах и насмерть дрался в окружениях. 584 00:49:15,953 --> 00:49:18,670 Они сковали главные силы немцев. 585 00:49:18,844 --> 00:49:21,983 Они задержали немецкое наступление на 8 дней. 586 00:49:24,359 --> 00:49:27,092 И мы должны использовать этот подвиг. 587 00:49:27,156 --> 00:49:29,734 Создать новый фронт перед Москвой. 588 00:49:29,758 --> 00:49:33,413 Командующий 16-й армией генерал Рокоссовский, получите боевую задачу: 589 00:49:33,906 --> 00:49:35,843 вы перекроете Волоколамское шоссе. 590 00:49:35,867 --> 00:49:37,475 Воска будут? 591 00:49:38,094 --> 00:49:39,702 Должны быть. 592 00:49:39,742 --> 00:49:43,983 Слева от вас, Минское шоссе перекроет генерал Лелюшенко. 593 00:50:06,602 --> 00:50:10,936 Командующий 32 дальневосточной дивизии, полковник Полосухин. 594 00:50:11,461 --> 00:50:13,046 Дивизия полностью вооружена, 595 00:50:13,070 --> 00:50:16,264 оснащена всем необходимым, может немедленно вступить в бой. 596 00:50:19,773 --> 00:50:22,093 Вам, полковник, выпала 597 00:50:22,117 --> 00:50:23,725 великая честь. 598 00:50:24,336 --> 00:50:26,750 Сражаться на Бородинском поле. 599 00:50:56,411 --> 00:50:59,717 - Почему оставили? - Не успели. 600 00:51:01,023 --> 00:51:02,631 Полосухин! 601 00:51:02,821 --> 00:51:05,101 Снимите все русские знамена 602 00:51:05,125 --> 00:51:07,772 и отдайте их частям, защищающих Бородино. 603 00:51:09,289 --> 00:51:11,405 Пусть осенят эти знамена 604 00:51:12,320 --> 00:51:13,928 своей славой 605 00:51:15,086 --> 00:51:17,795 и принесут полкам счастье в бою. 606 00:51:25,375 --> 00:51:29,148 - А это что такое? - Книга отзывов почетных посетителей. 607 00:51:29,172 --> 00:51:30,780 Полосухин. 608 00:51:30,932 --> 00:51:32,964 Напишите от имени воинов. 609 00:51:59,297 --> 00:52:01,710 Это был французский легион, 610 00:52:01,734 --> 00:52:04,593 состоящий из так называемых, французских добровольцев. 611 00:52:04,617 --> 00:52:08,388 Набранных главным образом в Лотарингии. 612 00:52:12,859 --> 00:52:15,163 Французы-союзники! 613 00:52:15,879 --> 00:52:17,799 Друзья! 614 00:52:19,697 --> 00:52:22,392 История повторяется! 615 00:52:22,516 --> 00:52:24,890 130 лет назад. 616 00:52:24,914 --> 00:52:27,806 Здесь, через Бородино 617 00:52:28,430 --> 00:52:31,248 прошла великая армия Наполеона. 618 00:52:31,898 --> 00:52:36,226 Французы и немцы, тогда сражались бок о бок. 619 00:52:36,250 --> 00:52:37,858 Плечом к плечу. 620 00:52:38,477 --> 00:52:42,780 Армия Европы разбила силы русских 621 00:52:44,225 --> 00:52:46,442 и взяла Москву. 622 00:52:47,625 --> 00:52:53,139 Сегодня вам предстоит повторить подвиг ваших прадедов. 623 00:52:55,500 --> 00:52:57,950 Храбрые французы! 624 00:52:59,086 --> 00:53:02,077 Я призываю вас к стойкости! 625 00:53:02,497 --> 00:53:04,324 Хайль! 626 00:53:04,953 --> 00:53:06,390 Хайль! 627 00:53:06,414 --> 00:53:07,773 Хайль! 628 00:53:07,797 --> 00:53:09,405 Хайль! 629 00:53:29,883 --> 00:53:31,414 Товарищ полковник! 630 00:53:31,438 --> 00:53:32,804 Объединенный батальон. 631 00:53:32,828 --> 00:53:35,453 Московского военно-политического училища имени Ленина, 632 00:53:35,477 --> 00:53:38,248 600 человек, все коммунисты. 633 00:53:39,508 --> 00:53:41,116 Вот тебе комиссар, 634 00:53:41,180 --> 00:53:43,581 знамя гренадерского полка. 635 00:53:44,174 --> 00:53:45,962 Беречь как свое боевое. 636 00:53:46,594 --> 00:53:48,280 Будете во втором эшелоне, 637 00:53:48,391 --> 00:53:49,940 пойдете в самую трудную минуту. 638 00:53:49,964 --> 00:53:51,570 Ясно! 639 00:53:51,594 --> 00:53:56,106 Оборону держит 230 запасной учебный полк добровольцев-москвичей. 640 00:53:57,531 --> 00:53:59,381 Здравствуйте, москвичи! 641 00:54:00,234 --> 00:54:01,842 Здрасте! 642 00:54:02,758 --> 00:54:05,827 Вот, держите знамя московских ополченцев 12-го года. 643 00:54:08,377 --> 00:54:10,124 Спасибо, товарищ полковник. 644 00:54:10,148 --> 00:54:13,077 Это, для нас москвичей, особо ценная реликвия. 645 00:54:15,889 --> 00:54:17,351 Откуда личный состав? 646 00:54:17,375 --> 00:54:20,155 Основное ядро - с завода "Серп и Молот". 647 00:54:20,820 --> 00:54:23,873 Вот, инженер Григорьев. 648 00:54:24,344 --> 00:54:26,184 Здравствуйте, товарищ полковник. 649 00:54:26,208 --> 00:54:28,046 Здравствуйте. 650 00:54:28,070 --> 00:54:30,101 Гончар - электромонтер. 651 00:54:30,125 --> 00:54:32,748 Орлов, Захарченко. 652 00:54:33,060 --> 00:54:36,260 Это тоже с "Серпа и Молота" - отец и сын Павловы. 653 00:54:37,487 --> 00:54:38,773 Коренные москвичи? 654 00:54:38,797 --> 00:54:39,914 Так точно, товарищ полковник. 655 00:54:39,938 --> 00:54:41,545 Как настроение? 656 00:54:41,641 --> 00:54:44,123 Настроение боевое, товарищ полковник. 657 00:54:45,313 --> 00:54:48,710 Вот только... Командир отделения, нас, стариков, сильно гоняет. 658 00:54:48,734 --> 00:54:50,724 Это кто ж такой? 659 00:54:52,458 --> 00:54:53,895 Сын мой! 660 00:54:53,919 --> 00:54:56,309 Вытянулся, понимаешь. 661 00:54:56,333 --> 00:54:58,378 Получил ефрейтора, вот и... 662 00:55:01,169 --> 00:55:03,027 Ничего, папаша, 663 00:55:03,857 --> 00:55:06,239 погоним фрицев, 664 00:55:06,325 --> 00:55:08,019 сержанта получишь. 665 00:55:08,388 --> 00:55:09,903 Сам прослежу. 666 00:55:09,927 --> 00:55:11,534 Слыхал? 667 00:55:15,161 --> 00:55:18,714 Командир 20-й танковой бригады, полковник Орленко. 668 00:55:19,348 --> 00:55:23,332 Вручаю тебе, Орленко, знамя кавалергардов 12-го года. 669 00:55:24,247 --> 00:55:27,205 Что бы твои стальные кони так же резво скакали 670 00:55:27,348 --> 00:55:29,042 и били неприятеля. 671 00:55:31,044 --> 00:55:32,652 Мало коней. 672 00:55:33,489 --> 00:55:35,097 Но, мы порезвимся. 673 00:55:37,986 --> 00:55:41,844 Если, что сообщи моим. 674 00:55:42,833 --> 00:55:44,441 Конечно. 675 00:55:45,739 --> 00:55:47,347 И ты тоже. 676 00:56:00,505 --> 00:56:02,113 Стой! 677 00:56:07,661 --> 00:56:10,328 Нам в хозяйство Рокоссовского! 678 00:56:10,458 --> 00:56:12,066 Пароль. 679 00:56:13,216 --> 00:56:15,301 Как же я тебе, мил человек, дам пароль 680 00:56:15,325 --> 00:56:17,005 когда мы из окружения идем. 681 00:56:17,309 --> 00:56:18,917 Ничего не знаю. 682 00:56:20,325 --> 00:56:21,933 Батя... 683 00:56:27,140 --> 00:56:30,210 Что поделаешь, сынок! Нет времени! 684 00:56:53,052 --> 00:56:54,692 Товарищ генерал-лейтенант. 685 00:56:55,067 --> 00:56:57,867 Третий кавалерийский корпус прибыл в ваше распоряжение. 686 00:56:58,981 --> 00:57:00,701 Здравствуйте Лев Михайлович. 687 00:57:01,419 --> 00:57:03,027 Прошу в мой штаб. 688 00:57:04,841 --> 00:57:06,348 Мы теперь богато живем! 689 00:57:06,372 --> 00:57:07,980 Палаткой обзавелись. 690 00:57:20,700 --> 00:57:22,129 Стой! 691 00:57:22,153 --> 00:57:23,761 Пароль! 692 00:57:26,716 --> 00:57:28,684 Ну какой же я тебе скажу пароль? 693 00:57:28,708 --> 00:57:31,816 Когда мы только что с поезда. 694 00:57:31,950 --> 00:57:36,360 Из Средней Азии, понимаешь, приехали, а ты нас вот так встречаешь. 695 00:57:36,942 --> 00:57:38,106 Ладно! 696 00:57:38,130 --> 00:57:39,738 Проходите. 697 00:57:44,177 --> 00:57:47,448 Наша 16-я армия пока еще малочисленна. 698 00:57:48,598 --> 00:57:50,206 Основные силы: 699 00:57:50,981 --> 00:57:52,847 это 3-й кавалерийский корпус, 700 00:57:53,489 --> 00:57:55,444 две сильно поредевшие дивизии. 701 00:57:55,468 --> 00:57:58,439 Корпус, как вы знаете, вышел из окружения. 702 00:57:58,708 --> 00:58:00,948 Мы знаем о вашем подвиге, Лев Михайлович. 703 00:58:01,950 --> 00:58:03,558 Итак. 704 00:58:03,731 --> 00:58:06,495 Кавалерийский корпус генерала Доватора, 705 00:58:06,864 --> 00:58:12,293 сводный полк курсантов училища имени РСФСР, 1200 человек, 706 00:58:12,317 --> 00:58:16,566 и 316-я стрелковая дивизия генерала Панфилова. 707 00:58:17,700 --> 00:58:19,700 Благо, у меня полнокровная дивизия, 708 00:58:19,872 --> 00:58:21,480 15 тысяч человек. 709 00:58:22,825 --> 00:58:24,856 Она организована 710 00:58:24,880 --> 00:58:26,769 еще по старому штатному расписанию. 711 00:58:26,793 --> 00:58:28,989 Командиры подобрались крепкие, 712 00:58:29,013 --> 00:58:30,980 Политработники выдвинутые 713 00:58:31,434 --> 00:58:33,752 партийным активом Казахстана. 714 00:58:34,895 --> 00:58:36,503 Мы будем воевать. 715 00:59:42,728 --> 00:59:45,316 - Батареей! - Батареей! 716 00:59:45,340 --> 00:59:48,724 - Взрыватель осколочный! - Взрыватель осколочный! 717 00:59:48,748 --> 00:59:53,066 Прицел - 80! - Прицел - 80! Прицел - 80! 718 00:59:53,090 --> 00:59:55,860 - Обрыв связи. - В живую цепь, быстро! 719 00:59:55,884 --> 00:59:57,857 Есть! 720 01:00:00,192 --> 01:00:02,145 В живую цепь, быстро! 721 01:00:02,169 --> 01:00:04,983 Прицел - 80! 722 01:00:05,021 --> 01:00:09,121 Прицел - 80! 723 01:00:16,263 --> 01:00:20,363 Прицел - 80! 724 01:00:25,633 --> 01:00:27,954 Прицел - 80! 725 01:00:27,978 --> 01:00:30,333 Беглым! 726 01:00:30,356 --> 01:00:33,856 Беглым! 727 01:00:33,880 --> 01:00:37,980 Беглым! 728 01:00:38,033 --> 01:00:41,224 Беглым! 729 01:00:41,962 --> 01:00:45,027 Беглым! 730 01:01:02,134 --> 01:01:07,158 За мной! В атаку! Вперед! 731 01:01:22,131 --> 01:01:25,288 Первый натиск отражен! 732 01:01:26,786 --> 01:01:29,347 Дальневосточники и москвичи выдержали удар! 733 01:01:29,371 --> 01:01:34,002 - Все позиции по прежнему наши! - Молодцы! 734 01:01:34,026 --> 01:01:37,508 Полковник наш рожден был хватом! 735 01:01:37,727 --> 01:01:39,527 Только не успокаиваться! 736 01:01:39,622 --> 01:01:43,347 Ночью провести разведку, и быть готовыми к утру! 737 01:01:44,124 --> 01:01:45,732 Добро! 738 01:01:50,755 --> 01:01:52,129 Сокол! 739 01:01:52,153 --> 01:01:53,761 Первого! 740 01:01:54,278 --> 01:01:55,886 Держите Бородино? 741 01:01:57,278 --> 01:01:59,676 Следите за Минской автострадой! 742 01:01:59,700 --> 01:02:02,230 Минируйте все подходы! 743 01:02:02,786 --> 01:02:04,394 И вот еще что. 744 01:02:05,192 --> 01:02:07,320 Создайте лыжные отряды саперов, 745 01:02:07,344 --> 01:02:11,909 с минами и подрывными зарядами, посадите эти отряды на машины, на повозки. 746 01:02:12,040 --> 01:02:16,447 Задача: преградить путь танкам противника! 747 01:02:19,052 --> 01:02:21,243 Резервов нет. 748 01:02:21,286 --> 01:02:22,894 Все! 749 01:02:42,395 --> 01:02:46,834 Товарищ командующий. Немцы выбросили парашютный десант в расположение штаба фронта. 750 01:02:48,052 --> 01:02:51,042 Скажите что б мне сюда принесли автомат. 751 01:02:52,638 --> 01:02:54,652 Когда уничтожите десант, 752 01:02:55,591 --> 01:02:58,159 - доложите. - Есть! 753 01:03:05,005 --> 01:03:06,613 Разрешите? 754 01:03:59,145 --> 01:04:01,567 Десант противника уничтожен. 755 01:04:01,591 --> 01:04:03,845 Захвачены пленные. 756 01:04:04,075 --> 01:04:06,503 - Будете допрашивать? - Некогда. 757 01:04:06,527 --> 01:04:08,135 В ставку сообщить? 758 01:04:09,731 --> 01:04:11,339 Зачем? 759 01:04:17,731 --> 01:04:19,942 Вот, донесение генерала Дохтурова 760 01:04:19,966 --> 01:04:22,759 фельдмаршалу Кутузову. О сражении на Бородинском поле 761 01:04:22,783 --> 01:04:25,333 26 сентября 1812 года. 762 01:04:26,536 --> 01:04:30,074 Полки гвардейские: литовские, измайловские, финляндские 763 01:04:30,098 --> 01:04:32,863 во время сражения оказали достойную русских храбрость 764 01:04:32,888 --> 01:04:35,535 и были первыми, которые необыкновенным своим мужеством 765 01:04:35,559 --> 01:04:38,223 удерживали стремление неприятеля, поражали оного 766 01:04:38,247 --> 01:04:40,348 повсюду штыками. 767 01:04:40,372 --> 01:04:41,504 Прочие полки гвардейские: 768 01:04:41,528 --> 01:04:44,309 Преображенский, Семеновский также способствовали отражению 769 01:04:44,333 --> 01:04:46,645 неприятеля неустрашимостью. 770 01:04:46,669 --> 01:04:49,160 Вообще, все войска в сей день дрались 771 01:04:49,184 --> 01:04:51,793 с необычайной и отчаянной храбростью, 772 01:04:51,817 --> 01:04:55,082 до наступления ночи, которая прекратила сражение. 773 01:04:55,106 --> 01:04:56,714 Ну, прямо как у нас! 774 01:04:57,138 --> 01:04:59,448 Мы, прям можем слать, как боевое донесение. 775 01:05:00,020 --> 01:05:01,552 А написано как! 776 01:05:01,576 --> 01:05:03,184 Каким словом! 777 01:05:04,130 --> 01:05:05,614 Замечательно! 778 01:05:05,638 --> 01:05:09,159 Голос диктора: Герой Бородинского сражения 20 столетия, 779 01:05:09,255 --> 01:05:11,284 полковник Полосухин 780 01:05:11,333 --> 01:05:13,723 погибнет через 3 месяца. 781 01:05:13,747 --> 01:05:17,714 В феврале 1942 года, под Гжатском. 782 01:05:20,939 --> 01:05:22,401 Проснулись! 783 01:05:22,425 --> 01:05:23,856 Сейчас полезут. 784 01:05:23,880 --> 01:05:25,488 Все по местам! 785 01:06:53,864 --> 01:06:58,472 Отсекай пехоту! Пехоту отсекай! 786 01:06:58,496 --> 01:07:01,003 Да давай же ты! 787 01:07:01,286 --> 01:07:04,527 Отсекай пехоту! Огонь! 788 01:07:10,803 --> 01:07:13,379 Огонь! 789 01:07:13,403 --> 01:07:17,905 Папа! Папа! Папа! 790 01:07:17,929 --> 01:07:22,029 Папа! 791 01:07:48,312 --> 01:07:49,684 Омега! 792 01:07:49,708 --> 01:07:51,316 Омега! 793 01:07:51,638 --> 01:07:54,847 Отыгрывается направление "Наблюдательный пункт армии"! 794 01:07:55,723 --> 01:07:57,270 Огонь на меня! 795 01:07:57,294 --> 01:07:59,058 Огонь на меня! 796 01:08:40,214 --> 01:08:44,197 Омега! Омега! Жми вперед! 797 01:08:44,221 --> 01:08:46,106 Жми! 798 01:08:46,130 --> 01:08:50,230 Мы им дьяволам, дадим прикурить! Сейчас дадим прикурить! 799 01:08:58,192 --> 01:09:00,794 13 октября, 800 01:09:01,169 --> 01:09:05,158 противник начал наступление крупными силами. 801 01:09:05,380 --> 01:09:08,301 На всех оперативно-важных направлениях, 802 01:09:08,325 --> 01:09:09,933 ведущих к Москве. 803 01:09:12,083 --> 01:09:14,941 В центре, противник овладел Калугой. 804 01:09:15,231 --> 01:09:16,699 Внезапным ударом, 805 01:09:16,723 --> 01:09:19,878 немецкая танковая группировка захватила Калинин, 806 01:09:20,263 --> 01:09:23,042 Боровск, Вилию. 807 01:09:23,598 --> 01:09:25,567 На бородинском поле противнику удалось вклиниться 808 01:09:25,591 --> 01:09:27,730 на 5-6 километров. 809 01:09:31,333 --> 01:09:35,816 Все это значительно осложнило обстановку под Москвой. 810 01:09:36,841 --> 01:09:39,589 Наши войска ведут тяжелейшие бои. 811 01:09:40,223 --> 01:09:43,098 Ранен командующий брянским фронтом, 812 01:09:43,122 --> 01:09:45,235 генерал Еременко. 813 01:09:45,622 --> 01:09:49,105 Убит командарм Ершаков. 814 01:09:49,763 --> 01:09:53,722 Командарм Лелюшенко - ранен. 815 01:09:55,958 --> 01:09:59,269 Есть предложение, командующим пятой армии, 816 01:09:59,716 --> 01:10:01,684 вместо Лелюшенко, 817 01:10:01,708 --> 01:10:03,347 назначить Говорова. 818 01:10:04,231 --> 01:10:05,839 Все согласны? 819 01:10:07,372 --> 01:10:09,537 Продолжайте Борис Михайлович. 820 01:10:10,872 --> 01:10:13,507 В связи с угрожающим положением 821 01:10:13,598 --> 01:10:15,206 необходимо: 822 01:10:15,653 --> 01:10:19,027 подготовить батареи противовоздушной обороны, 823 01:10:19,325 --> 01:10:21,839 к отражению наземного врага. 824 01:10:22,513 --> 01:10:25,191 Создать специальные отряды минеров 825 01:10:26,122 --> 01:10:27,590 и заминировать 826 01:10:27,614 --> 01:10:30,316 все дороги и мосты вокруг Москвы. 827 01:10:30,880 --> 01:10:33,575 А также, подготовить взрыв мостов 828 01:10:33,950 --> 01:10:35,558 в самой столице. 829 01:10:38,692 --> 01:10:42,020 И, наконец, решить вопрос с эвакуацией. 830 01:10:43,950 --> 01:10:47,503 По этому вопросу слово имеет товарищ Молотов. 831 01:10:51,075 --> 01:10:54,277 В связи с приближением линии фронта к столице, 832 01:10:54,778 --> 01:10:58,863 государственным комитетом обороны необходимо принять решение 833 01:10:59,442 --> 01:11:02,284 об эвакуации из Москвы правительства СССР И 834 01:11:02,606 --> 01:11:04,284 переезде его в Куйбышев. 835 01:11:05,411 --> 01:11:09,106 Эвакуации подлежат: все правительственные учреждения, 836 01:11:09,411 --> 01:11:12,245 дипломатический корпус, все крупные заводы, 837 01:11:12,973 --> 01:11:14,853 научные и культурные учреждения. 838 01:11:16,317 --> 01:11:19,659 Необходимо, также, вывезти из столицы особо важные 839 01:11:20,067 --> 01:11:22,245 государственные ценности. 840 01:11:28,411 --> 01:11:30,261 Надо эвакуировать 841 01:11:31,450 --> 01:11:33,058 из мавзолея 842 01:11:34,380 --> 01:11:35,988 Ленина. 843 01:11:43,872 --> 01:11:45,519 Вам, Борис Михайлович, 844 01:11:46,278 --> 01:11:50,380 тоже следует уехать с генеральным штабом. 845 01:11:51,591 --> 01:11:54,503 Пусть останется Василевский с оперативной группой. 846 01:11:55,575 --> 01:11:57,183 Слушаюсь. 847 01:12:04,270 --> 01:12:05,785 Товарищи, 848 01:12:05,809 --> 01:12:09,394 я считаю, что товарищ Сталин должен эвакуироваться из Москвы. 849 01:12:10,385 --> 01:12:15,041 Мы не имеем права подвергать его жизнь опасности. 850 01:12:18,583 --> 01:12:21,527 Я посоветуюсь с товарищем Сталиным. 851 01:12:30,911 --> 01:12:32,629 Эвакуация. 852 01:12:32,653 --> 01:12:35,113 История не знала подобного. 853 01:12:35,160 --> 01:12:39,574 1523 промышленных предприятия было демонтировано. 854 01:12:39,598 --> 01:12:41,942 Часто, под налетами авиации противника, 855 01:12:41,966 --> 01:12:44,371 погружено не железнодорожные платформы и 856 01:12:44,395 --> 01:12:49,401 течение 5 месяцев перебазировано в восточные районы СССР. 857 01:12:49,425 --> 01:12:52,332 Для этого понадобилось полтора миллиона вагонов. 858 01:12:52,356 --> 01:12:55,246 Всего перевезено 10 миллионов человек. 859 01:12:55,270 --> 01:12:58,184 По сути дела, целая индустриальная страна была 860 01:12:58,208 --> 01:13:01,355 эвакуирована на тысячи километров на восток. 861 01:14:26,714 --> 01:14:30,215 Стой, стой! Поворачивай назад! 862 01:14:30,239 --> 01:14:32,383 Что происходит? 863 01:14:32,407 --> 01:14:36,028 - Товарищи, вы не имеете права! - Имеем! 864 01:14:36,052 --> 01:14:39,212 Я буду жаловаться! 865 01:14:40,399 --> 01:14:44,499 Что вы делаете? Вы не имеете права! 866 01:14:54,895 --> 01:14:56,894 Стой! 867 01:14:56,919 --> 01:14:58,301 В чем дело, товарищи? 868 01:14:58,325 --> 01:15:01,199 Да вот начальство убегает, а нас оставляет. 869 01:15:01,223 --> 01:15:03,412 Ну и пускай убегает! 870 01:15:03,749 --> 01:15:07,185 Чем меньше останется паникеров, тем лучше. 871 01:15:07,927 --> 01:15:09,534 Москву 872 01:15:09,927 --> 01:15:11,364 мы не сдадим! 873 01:15:11,388 --> 01:15:13,504 А как же начальство? 874 01:15:13,528 --> 01:15:15,947 Сталин остался в Москве. 875 01:15:17,231 --> 01:15:19,501 Смирно! 876 01:15:19,525 --> 01:15:22,529 Шагом марш! 877 01:15:45,481 --> 01:15:47,074 Ребятки. 878 01:15:47,098 --> 01:15:49,503 Немцы захватили вот эту деревню, 879 01:15:49,598 --> 01:15:51,933 Шубенку, будь она неладна! 880 01:15:52,903 --> 01:15:55,918 Захватив Шубенку противник имеет возможность 881 01:15:55,942 --> 01:15:57,550 развивать наступление 882 01:15:57,755 --> 01:16:00,486 на Малоярославец. 883 01:16:02,497 --> 01:16:04,105 А потом, 884 01:16:04,651 --> 01:16:07,641 каждая взятая деревня - 885 01:16:08,513 --> 01:16:10,120 это путь к Москве. 886 01:16:14,770 --> 01:16:16,378 Покажите, братцы, 887 01:16:17,020 --> 01:16:18,628 последний раз. 888 01:16:20,467 --> 01:16:22,879 Служим Советскому Союзу. 889 01:16:26,325 --> 01:16:27,933 Спасибо. 890 01:16:32,536 --> 01:16:34,215 Цепи! 891 01:16:34,239 --> 01:16:35,847 Встать! 892 01:16:37,966 --> 01:16:39,528 Товарищ капитан! 893 01:16:39,552 --> 01:16:42,903 - Пулемет неисправен. - Брось ты его к чертовой матери! 894 01:16:42,927 --> 01:16:44,597 За мной! 895 01:16:44,723 --> 01:16:46,480 Вперед! 896 01:16:55,888 --> 01:16:57,035 Филипов! 897 01:16:57,059 --> 01:16:58,098 Запевай! 898 01:16:58,122 --> 01:17:01,660 Помню городок провинциальный, 899 01:17:01,684 --> 01:17:06,215 Тихий, захолустный и печальный, 900 01:17:06,239 --> 01:17:10,178 Церковь и базар, Городской бульвар, 901 01:17:10,202 --> 01:17:14,604 И среди мелькавших пар, бывало. 902 01:17:14,628 --> 01:17:18,957 Вижу знакомый, родной силуэт, 903 01:17:18,981 --> 01:17:21,246 Синий берет, 904 01:17:21,270 --> 01:17:23,371 Синий жакет, 905 01:17:23,395 --> 01:17:30,462 Темная юбка, Девичий стан, Мой мимолетный роман. 906 01:17:30,486 --> 01:17:38,486 Таня, Танюша, Татьяна моя, Помнишь ли знойное лето это? 907 01:17:40,427 --> 01:17:43,927 Разве мы можем с тобою забыть. 908 01:17:43,950 --> 01:17:48,050 Все, что пришлось пережить... Ура! 909 01:18:27,794 --> 01:18:29,864 Не отставать! 910 01:18:29,888 --> 01:18:33,988 Преследовать противника! Вперед! 911 01:18:56,485 --> 01:18:58,254 Взяли. Взяли ребятки! 912 01:18:58,278 --> 01:18:59,434 Отбили Шубенку! 913 01:18:59,458 --> 01:19:01,221 Смотри! И вперед пошли! 914 01:19:01,245 --> 01:19:03,418 Эх, сейчас бы помочь им чем-нибудь. 915 01:19:03,442 --> 01:19:05,426 А знаешь, что? 916 01:19:05,450 --> 01:19:06,504 Есть у тебя взвод? 917 01:19:06,528 --> 01:19:09,067 - Ни одного человека, товарищ генерал! - Какой-нибудь резервный! 918 01:19:09,091 --> 01:19:11,317 Ни одного человека! 919 01:19:12,450 --> 01:19:15,950 Ура-а! 920 01:19:15,973 --> 01:19:20,073 Вперед! 921 01:20:12,625 --> 01:20:14,834 Окружили, дьяволы! 922 01:20:15,104 --> 01:20:17,304 Теперь и Танюша не поможет. 923 01:20:17,328 --> 01:20:20,639 И ты у меня один в подчинении остался. 924 01:20:21,112 --> 01:20:22,512 А ну-ка! 925 01:20:22,536 --> 01:20:24,809 Курсант Гусов, в рассыпную! 926 01:20:24,833 --> 01:20:27,136 Не можешь! 927 01:20:27,398 --> 01:20:31,477 Не остри, Филя. Сейчас не остри. 928 01:20:39,917 --> 01:20:42,322 Вот дегтярь ванькин! 929 01:20:43,162 --> 01:20:46,051 Его убило, целый диск остался. 930 01:21:07,650 --> 01:21:11,750 А! Сволочи! 931 01:21:16,534 --> 01:21:20,634 Гусь, Гусь подожди! 932 01:21:21,388 --> 01:21:22,823 Гусь! 933 01:21:22,847 --> 01:21:26,705 Гусь вспомни! Зою вспомни, Гусь, Зою! 934 01:22:29,839 --> 01:22:31,726 Все. 935 01:22:33,217 --> 01:22:34,975 Кончили. 936 01:22:39,368 --> 01:22:43,991 Противник задержан еще на одни сутки. 88391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.