Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,305 --> 00:01:00,280
Господа.
2
00:01:00,304 --> 00:01:04,234
Мы должны сегодня
утвердить директиву №35
3
00:01:04,258 --> 00:01:08,873
о проведении решающей операции
и наступлении на Москву.
4
00:01:19,406 --> 00:01:21,226
Суть ее
5
00:01:21,250 --> 00:01:24,772
заключается в том, что бы разгромить
русские войска
6
00:01:25,766 --> 00:01:27,515
до прихода зимы.
7
00:01:27,539 --> 00:01:30,459
Наступление будет проходить,
8
00:01:30,516 --> 00:01:32,890
с целью уничтожения противника,
9
00:01:32,914 --> 00:01:34,320
восточнее Смоленска.
10
00:01:34,344 --> 00:01:37,069
Путем двойного окружения
11
00:01:37,986 --> 00:01:40,028
в районе Вязьмы.
12
00:01:41,165 --> 00:01:45,249
После этой, решающей
операции, групп армий "Центр"
13
00:01:45,273 --> 00:01:49,366
должна приступить к преследованию
разбитых русских войск
14
00:01:50,701 --> 00:01:52,937
в направлении Москвы.
15
00:01:53,844 --> 00:01:57,234
Мой фюрер,
общая концепция директивы хороша.
16
00:01:57,258 --> 00:02:03,784
Наконец исполняется моя давняя мечта, начать
наступление против главных русских сил.
17
00:02:03,808 --> 00:02:06,697
Только бы удержалась погода.
18
00:02:07,297 --> 00:02:10,289
Ибо раньше конца сентября нельзя подтянуть
необходимые подкрепления.
19
00:02:10,313 --> 00:02:14,031
Я предлагаю назвать эту
операцию "Октябрьский праздник"!
20
00:02:14,055 --> 00:02:18,147
С тем что бы она была завершена
7 ноября на Красной площади.
21
00:02:19,719 --> 00:02:21,296
Нет.
22
00:02:21,320 --> 00:02:24,569
Слишком много чести большевикам.
23
00:02:24,594 --> 00:02:28,676
Мы назовем операцию:
"Тайфун".
24
00:06:30,712 --> 00:06:33,085
Для удара на Москву,
25
00:06:33,109 --> 00:06:38,534
германское командование
сосредоточило мощные, отборные силы.
26
00:06:38,558 --> 00:06:41,906
Ни разу, в ходе второй мировой войны, кроме
27
00:06:41,930 --> 00:06:45,430
битвы под Москвой,
не было развернуто на одном направлении
28
00:06:45,453 --> 00:06:49,388
3-х танковых армий,
более 1 миллиона солдат,
29
00:06:49,412 --> 00:06:53,512
1700 танков, 2000 самолетов.
30
00:07:06,482 --> 00:07:13,617
30 сентября 1941 года на
два дня раньше общего срока
31
00:07:13,641 --> 00:07:17,141
наступления, танковая армия Гудериана
32
00:07:17,164 --> 00:07:20,909
нанесла удар по левому
флангу Брянского фронта.
33
00:07:20,933 --> 00:07:25,033
Ее поддерживала вся авиация
группы армий "Центр".
34
00:08:07,623 --> 00:08:13,516
После мощной,
артиллерийской и авиационной подготовки,
35
00:08:13,539 --> 00:08:17,039
немецкие механизированные войска прорвали
36
00:08:17,063 --> 00:08:19,139
тактическую оборону брянского фронта
37
00:08:19,163 --> 00:08:23,263
и стали быстро продвигаться в сторону Орла.
38
00:08:56,898 --> 00:08:59,670
Вот, голубчик, какая ситуация.
39
00:09:01,827 --> 00:09:04,533
Надо спасать положение.
40
00:09:07,531 --> 00:09:09,241
Вам ставится задача:
41
00:09:10,547 --> 00:09:13,693
остановить танковую группировку Гудериана
42
00:09:13,930 --> 00:09:16,081
наступающую на Орел.
43
00:09:17,391 --> 00:09:19,272
Для этого необходимо
44
00:09:21,036 --> 00:09:23,751
в течение 4-5 дней
45
00:09:24,406 --> 00:09:28,944
сформировать первый
гвардейский стрелковый корпус.
46
00:09:32,820 --> 00:09:36,683
Я так понимаю, товарищ маршал, что в
корпусе, кроме командира, никого нет.
47
00:09:37,888 --> 00:09:40,730
Вы правильно
понимаете, пока нет.
48
00:09:41,500 --> 00:09:43,678
Но, вы сейчас сядете к телефону,
49
00:09:44,688 --> 00:09:46,796
соберете себе штаб
50
00:09:46,820 --> 00:09:49,608
из сотрудников бронетанкового управления
51
00:09:51,086 --> 00:09:56,553
и подумаете: какие части из резервов
можно включить в ваш корпус.
52
00:09:58,906 --> 00:10:02,542
Генерала Лелюшенко срочно
к товарищу Сталину.
53
00:10:02,922 --> 00:10:05,254
И вас, Борис Николаевич.
54
00:10:10,734 --> 00:10:13,295
Обстановка резко изменилась,
55
00:10:14,594 --> 00:10:17,286
Гудериан уже недалеко от Орла.
56
00:10:22,408 --> 00:10:26,710
Сформировать корпус
нужно не за 5 дней,
57
00:10:26,734 --> 00:10:29,359
а за день-два.
58
00:10:30,164 --> 00:10:31,772
Товарищ Лелюшенко.
59
00:10:32,055 --> 00:10:37,063
Вам надо немедленно вылететь в Орел,
и на месте во всем разобраться.
60
00:10:38,477 --> 00:10:40,600
Разрешите доложить свои соображения.
61
00:10:40,789 --> 00:10:42,397
Докладывайте.
62
00:10:44,445 --> 00:10:46,608
Сейчас лететь в Орел нет смысла.
63
00:10:46,961 --> 00:10:48,569
Наших войск там нет.
64
00:10:48,893 --> 00:10:52,584
Прошу подчинить мне 6-й мотоциклетный полк,
находящийся в вашем резерве и.
65
00:10:53,398 --> 00:10:55,141
Тульское артиллерийское училище.
66
00:10:55,165 --> 00:10:59,125
С ними мы двинемся на встречу Гудериану.
67
00:11:01,602 --> 00:11:03,811
Думаю, что предложение Лелюшенко
68
00:11:04,656 --> 00:11:06,264
можно принять.
69
00:11:08,859 --> 00:11:10,467
Хорошо.
70
00:11:10,938 --> 00:11:14,186
Дальше Мценска
противника не пропускать.
71
00:11:14,359 --> 00:11:15,967
Есть, товарищ Сталин.
72
00:11:27,205 --> 00:11:29,252
Чьи танки?
73
00:11:29,276 --> 00:11:31,006
С кем имею дело?
74
00:11:31,030 --> 00:11:33,638
Генерал Лелюшенко!
75
00:11:37,055 --> 00:11:40,023
Командующий танковой
бригады Полковник Копылов!
76
00:11:40,047 --> 00:11:41,764
Прибыл в ваше распоряжение.
77
00:11:41,852 --> 00:11:43,351
Сколько у вас танков?
78
00:11:43,375 --> 00:11:45,148
Первый эшелон - 16 танков.
79
00:11:45,172 --> 00:11:46,695
16?
80
00:11:46,719 --> 00:11:48,327
Не густо!
81
00:12:13,867 --> 00:12:16,451
Что будем делать с танками, полковник?
82
00:12:17,469 --> 00:12:21,117
Надо бить противника по открытым
флангам, и взять в клещи.
83
00:12:21,141 --> 00:12:22,515
Добре.
84
00:12:22,539 --> 00:12:24,147
Верно говоришь.
85
00:12:24,641 --> 00:12:26,991
Поставим танки в засаду,
86
00:12:27,750 --> 00:12:29,428
вон в ту рощу.
87
00:12:37,016 --> 00:12:38,816
Остаетесь за старшего! - Есть!
88
00:12:55,164 --> 00:12:57,912
Всей артиллерии: Огонь!
89
00:12:57,936 --> 00:13:02,036
Всей артиллерии: Огонь!
90
00:14:04,948 --> 00:14:06,776
Полковник Копылов!
91
00:14:06,800 --> 00:14:09,733
Танки из засады - в бой!
- Есть!
92
00:14:10,561 --> 00:14:14,661
Орел! "5-5-5".
93
00:14:50,597 --> 00:14:52,537
Товарищ генерал! Противник остановился.
94
00:14:52,561 --> 00:14:55,390
Сейчас бы напподать ему
чем-нибудь и он покатится!
95
00:14:55,414 --> 00:14:56,429
Нечем!
96
00:14:56,453 --> 00:14:57,929
Все введено в бой.
97
00:14:57,953 --> 00:15:00,381
Да вот тут к нам какие то РС прибыли.
98
00:15:02,030 --> 00:15:05,906
Коммандир дивизиона гвардейских
минометов, капитан Чумак.
99
00:15:05,930 --> 00:15:07,867
Приказано дать для вас один залп.
100
00:15:07,891 --> 00:15:09,498
А почему так мало?
101
00:15:09,899 --> 00:15:11,248
И этого хватит.
102
00:15:11,272 --> 00:15:13,593
Надо предупредить людей на передовой.
103
00:15:13,617 --> 00:15:15,976
Как бы не возникла паника.
104
00:15:16,000 --> 00:15:17,608
Передайте!
105
00:15:17,834 --> 00:15:20,353
Слышал я про ваши штуки.
106
00:15:20,377 --> 00:15:23,688
Слышал, вы под Оршей немцам хорошо давали.
107
00:15:24,242 --> 00:15:26,280
Но, никогда не видел.
108
00:15:26,742 --> 00:15:28,760
- Валяй!
- Есть!
109
00:15:59,492 --> 00:16:01,673
Доброе утро, господин посол.
110
00:16:01,697 --> 00:16:04,405
Доброе утро, Рихард.
Что у вас?
111
00:16:06,383 --> 00:16:09,343
Я пришел посоветоваться с
вами, господин посол,
112
00:16:09,367 --> 00:16:12,303
относительно нашей информации для прессы.
113
00:16:12,586 --> 00:16:16,921
Как вы думаете: на что следует,
сейчас, обратить наибольшее внимание?
114
00:16:16,945 --> 00:16:20,623
Я думаю надо всячески подать
наше наступление на Москву.
115
00:16:20,647 --> 00:16:24,353
Хотя, это все-равно
ничего не изменит.
116
00:16:24,412 --> 00:16:29,121
Вы думаете, японцы никак не
будут реагировать на наши успехи?
117
00:16:30,627 --> 00:16:34,758
Я, вот только что,
отправил шифровку в Берлин,
118
00:16:35,364 --> 00:16:39,879
где сообщаю, что ведение Японией войны
против русской Дальневосточной армии,
119
00:16:39,903 --> 00:16:44,712
которая все еще считается сильной,
нельзя ожидать раньше весны 42 года.
120
00:16:45,641 --> 00:16:49,202
Это окончательное решение
японского правительства?
121
00:16:49,516 --> 00:16:54,017
Да. Они выступят только тогда,
когда мы выиграем войну.
122
00:16:54,477 --> 00:16:56,225
Может вы будете кофе?
123
00:16:56,336 --> 00:16:57,984
Нет, спасибо, господин посол.
124
00:16:58,008 --> 00:16:59,616
У меня пресс-конференция.
125
00:17:35,125 --> 00:17:37,342
За мной следили.
126
00:17:37,684 --> 00:17:40,664
Нам слишком долго сопутствовала удача.
127
00:17:40,688 --> 00:17:42,008
Ты готов?
128
00:17:42,032 --> 00:17:43,623
Пропустим передачу, Рихард?
129
00:17:43,647 --> 00:17:45,294
Нет. Это очень важно.
130
00:17:47,405 --> 00:17:49,013
Текст такой:
131
00:17:50,379 --> 00:17:53,958
Войны, в текущем году, не будет.
132
00:17:53,998 --> 00:17:55,606
Банзай.
133
00:17:56,538 --> 00:17:58,325
4 октября,
134
00:17:59,811 --> 00:18:03,105
1941 года.
135
00:18:08,255 --> 00:18:10,003
Макс.
136
00:18:12,342 --> 00:18:15,388
Я взял на себя огромную
ответственность.
137
00:18:18,790 --> 00:18:21,375
Теперь мне должны поверить.
138
00:18:26,297 --> 00:18:28,046
Не могут не поверить.
139
00:18:29,264 --> 00:18:30,872
Не могут.
140
00:19:01,577 --> 00:19:05,931
Это была последняя
передача Рихарда Зорге.
141
00:19:06,116 --> 00:19:07,723
Разведчика,
142
00:19:08,030 --> 00:19:10,552
героя Советского Союза.
143
00:19:17,428 --> 00:19:19,036
Как вам известно,
144
00:19:19,975 --> 00:19:21,583
2 октября,
145
00:19:21,694 --> 00:19:25,510
перешла в наступление
немецкая группа
146
00:19:26,030 --> 00:19:28,077
армий "Центр".
147
00:19:29,452 --> 00:19:34,771
Имея полное превосходство противник за
последние двое суток продвинулся вперед,
148
00:19:34,795 --> 00:19:37,054
охватывая фланги.
149
00:19:37,116 --> 00:19:38,848
Западного фронта.
150
00:19:40,882 --> 00:19:45,255
Обстановка осложняется еще и
тем, на Московском направлении
151
00:19:45,381 --> 00:19:47,849
стратегических резервов
152
00:19:47,873 --> 00:19:50,311
способных прикрыть столицу
153
00:19:51,381 --> 00:19:52,989
нет.
154
00:19:55,733 --> 00:19:57,732
Силы, которыми обладает Германия, слишком
155
00:19:57,756 --> 00:20:01,415
велики, что бы их можно
было сразу остановить.
156
00:20:02,092 --> 00:20:03,833
И, к сожалению,
157
00:20:04,100 --> 00:20:06,998
некоторые наши военные
158
00:20:07,022 --> 00:20:10,075
показали себя не
с лучшей стороны.
159
00:20:10,342 --> 00:20:12,881
Они надеялись на свою храбрость
160
00:20:12,905 --> 00:20:15,243
и классовую сознательность.
161
00:20:15,975 --> 00:20:19,903
А вот на войне - оказались людьми
недостаточно высокой культуры.
162
00:20:20,014 --> 00:20:24,937
Не достаточно подготовленными
в области технической.
163
00:20:26,209 --> 00:20:29,902
Какие меры нам следует принять?
164
00:20:29,926 --> 00:20:33,862
Первое: сейчас
165
00:20:34,363 --> 00:20:37,870
на Ленинградском фронте
у нас дела пошли лучше.
166
00:20:38,397 --> 00:20:43,142
Есть предложение:
срочно вызвать Жукова из Ленинграда.
167
00:20:46,014 --> 00:20:47,622
Второе:
168
00:20:47,960 --> 00:20:50,696
мы получили достоверные сведения из
169
00:20:50,720 --> 00:20:55,633
различных источников,
что японцы не нападут на Дальнем Востоке.
170
00:20:56,319 --> 00:21:00,309
Поэтому, необходимо отозвать
из дальневосточной армии
171
00:21:00,491 --> 00:21:02,583
часть стрелковых дивизий,
172
00:21:02,640 --> 00:21:04,420
все танковые войска
173
00:21:04,444 --> 00:21:07,794
и скоростными эшелонами
направить их под Москву.
174
00:21:09,725 --> 00:21:11,333
Третье:
175
00:21:11,623 --> 00:21:14,466
городскому комитету
партии, товарищу Щербакову.
176
00:21:15,155 --> 00:21:18,567
Провести дополнительный
набор ополченцев.
177
00:21:18,717 --> 00:21:20,325
Выкинуть лозунг:
178
00:21:20,678 --> 00:21:23,921
"Все на защиту Москвы!"
179
00:21:34,272 --> 00:21:39,248
Только что, авиаразведкой, обнаружена
движение танков противника на Юхнов.
180
00:21:39,272 --> 00:21:40,834
Не может быть!
181
00:21:40,858 --> 00:21:43,592
Точно, товарищ дивизионный комиссар.
182
00:21:43,803 --> 00:21:47,783
Колонна танков и мотопехоты,
протяженностью до 25 километров.
183
00:21:47,834 --> 00:21:50,618
Летчики прошли на небольшой высоте.
184
00:21:50,998 --> 00:21:53,661
Ясно видели фашистские
кресты на танках.
185
00:21:54,074 --> 00:21:56,654
И были обстреляны из зенитных пулеметов.
186
00:21:56,678 --> 00:21:57,904
Кто летал?
187
00:21:57,928 --> 00:22:00,114
Может вместо противника наши части?
188
00:22:00,350 --> 00:22:01,693
Нет.
189
00:22:01,717 --> 00:22:04,364
Летали опытные,
стрелянные летчики.
190
00:22:04,670 --> 00:22:06,278
Я им верю.
191
00:22:09,444 --> 00:22:11,052
Ну, что ж.
192
00:22:11,288 --> 00:22:13,679
Придется запросить генштаб.
193
00:22:18,928 --> 00:22:20,912
Маршала Шапошникова.
194
00:22:21,623 --> 00:22:22,951
Шапошников слушает.
195
00:22:22,975 --> 00:22:24,060
Борис Михайлович!
196
00:22:24,084 --> 00:22:27,434
Не поступали новые данные о
положении на Западном фронте?
197
00:22:27,561 --> 00:22:29,169
Ничего нового.
198
00:22:33,327 --> 00:22:34,934
У них никаких данных.
199
00:22:41,639 --> 00:22:43,912
Немецкая танковая группировка
200
00:22:43,936 --> 00:22:47,428
в глубоком тылу наших
войск и движется к Москве.
201
00:22:47,452 --> 00:22:49,286
Не имея никого на своем пути.
202
00:22:50,194 --> 00:22:54,520
Преступно, не убедившись в правдивости
такого сообщения бить набат!
203
00:22:55,639 --> 00:22:57,247
Николай Александрович,
204
00:22:57,764 --> 00:23:00,193
я вас прошу немедленно
послать повторно
205
00:23:00,217 --> 00:23:02,638
в разведку лучших летчиков.
206
00:23:02,881 --> 00:23:05,451
Пусть они снизятся до бреющего полета
207
00:23:05,475 --> 00:23:07,089
и установят точно:
208
00:23:07,113 --> 00:23:09,900
что это за танки и мотопехота?
209
00:23:34,100 --> 00:23:35,903
На каком они расстоянии?
210
00:23:36,209 --> 00:23:38,122
Голова колонны вошла в Юхнов.
211
00:23:38,928 --> 00:23:40,688
Это 200 километров от Москвы.
212
00:23:41,600 --> 00:23:43,208
Надо сообщать.
213
00:23:49,897 --> 00:23:52,208
Соедините меня с маршалом Шапошниковым.
214
00:23:54,623 --> 00:23:56,231
Шапошников слушает.
215
00:23:56,936 --> 00:23:58,404
Борис Михайлович,
216
00:23:58,428 --> 00:24:00,630
каково положение на Западном фронте?
217
00:24:01,663 --> 00:24:04,231
Послушайте, Телегин, голубчик:
218
00:24:04,504 --> 00:24:09,036
что означают ваши звонки и один
и тот же вопрос? В чем дело?
219
00:24:09,061 --> 00:24:12,076
Немцы прорвали фронт и захватили Юхнов.
220
00:24:12,100 --> 00:24:13,723
Это данные авиаразведки.
221
00:24:14,522 --> 00:24:16,568
А ваши летчики не ошиблись?
222
00:24:16,592 --> 00:24:18,200
Нет, не ошиблись.
223
00:24:19,795 --> 00:24:21,403
Это невероятно.
224
00:24:22,014 --> 00:24:24,052
Мы таких данных не имеем.
225
00:24:38,569 --> 00:24:40,177
Телегин!
226
00:24:40,264 --> 00:24:42,083
Так точно, товарищ Сталин!
227
00:24:42,772 --> 00:24:47,335
Вы только что докладывали
Шапошникову о прорыве немцев в Юхнов.
228
00:24:47,706 --> 00:24:49,479
Откуда у вас эти сведения?
229
00:24:49,503 --> 00:24:51,111
И можно ли им доверять?
230
00:24:51,769 --> 00:24:54,815
Сведения доставлены
лучшими боевыми летчиками.
231
00:24:54,839 --> 00:24:56,549
И дважды проверены.
232
00:24:56,573 --> 00:24:58,181
Что предприняли?
233
00:24:58,855 --> 00:25:01,628
Сейчас поднимаем по боевой
тревоге Подольское училище,
234
00:25:01,652 --> 00:25:05,017
военно-политическое училище
и академию имени Ленина.
235
00:25:05,761 --> 00:25:07,487
Действуйте решительно!
236
00:25:07,511 --> 00:25:10,354
Соберите все, что есть годное для боя.
237
00:25:10,378 --> 00:25:14,634
На ответственность командования
округа возлагаю задачу:
238
00:25:14,870 --> 00:25:19,025
во что бы то ни стало задержать
противника на 5-7 дней.
239
00:25:29,638 --> 00:25:31,582
Становись!
240
00:25:33,980 --> 00:25:35,588
Ровняйсь!
241
00:25:36,659 --> 00:25:38,267
Смирно!
242
00:25:40,214 --> 00:25:41,822
Товарищ генерал!
243
00:25:41,894 --> 00:25:43,502
Почему не в шинели?
244
00:25:44,339 --> 00:25:46,369
Заместитель по хозчасти!
245
00:25:49,433 --> 00:25:51,213
Почему курсанты не в шинелях?
246
00:25:51,269 --> 00:25:53,799
Не все роты успели перейти на зимнюю
форму одежды, товарищ генерал.
247
00:25:53,823 --> 00:25:57,184
Чтоб к завтрашнему все были в шинелях!
Понятно?
248
00:25:57,208 --> 00:25:58,847
Есть!
249
00:26:05,472 --> 00:26:07,820
Товарищи курсанты!
250
00:26:09,214 --> 00:26:11,878
Танковая группировка противника
251
00:26:11,902 --> 00:26:14,361
прорвалась и идет к Москве.
252
00:26:14,956 --> 00:26:16,791
Вся надежда на нас!
253
00:26:17,011 --> 00:26:18,963
На подольских курсантов!
254
00:26:19,402 --> 00:26:22,275
Надо задержать немцев на 3 дня.
255
00:26:22,683 --> 00:26:24,791
Всего на 3 дня!
256
00:26:25,456 --> 00:26:28,956
У нас плохо с вооружением и
снаряжением, но не смотря на это
257
00:26:28,980 --> 00:26:34,706
мы должны оказаться достойными
славных, боевых традиций,
258
00:26:34,730 --> 00:26:38,525
красных курсантов
Гражданской войны!
259
00:26:38,753 --> 00:26:41,361
Клянемся выполнить свой долг!
260
00:26:41,706 --> 00:26:44,900
Клянемся не пустить врага к Москве!
261
00:26:46,050 --> 00:26:47,862
Клянемся!
262
00:26:47,886 --> 00:26:49,807
Клянемся!
263
00:26:49,831 --> 00:26:51,697
Клянемся!
264
00:26:52,589 --> 00:26:54,869
Слушай мою команду!
265
00:26:56,347 --> 00:26:59,072
По Подольску пройти лихо!
266
00:26:59,198 --> 00:27:00,651
С песней!
267
00:27:00,675 --> 00:27:03,017
Машины к походу - реквизировать.
268
00:27:03,870 --> 00:27:06,314
Авангард - 6 рота.
269
00:27:06,683 --> 00:27:09,759
6 рота, слушай мою команду!
270
00:27:10,691 --> 00:27:12,548
Смирно!
271
00:27:13,566 --> 00:27:15,619
Направо!
272
00:27:17,427 --> 00:27:20,138
На плечо!
273
00:27:21,831 --> 00:27:25,158
Шагом марш!
274
00:27:25,925 --> 00:27:27,533
Запевай!
275
00:27:28,808 --> 00:27:30,568
Помню городок провинциальный,
276
00:27:32,511 --> 00:27:34,351
Тихий, захолустный и печальный.
277
00:27:36,261 --> 00:27:37,995
Церковь и базар,
278
00:27:38,019 --> 00:27:39,878
Городской бульвар.
279
00:27:39,902 --> 00:27:41,798
И среди мелькавших пар.
280
00:27:42,365 --> 00:27:44,229
Бывало:
281
00:27:44,253 --> 00:27:47,417
Вижу знакомый родной силуэт,
282
00:27:47,441 --> 00:27:49,306
Синий берет,
283
00:27:49,355 --> 00:27:57,245
Синий жакет, Темная юбка, девичий стан.
Мой мимолетный роман.
284
00:27:57,269 --> 00:28:01,964
Три-четыре! Таня, Танюша, Татьяна моя,
285
00:28:01,988 --> 00:28:04,745
Помнишь ли знойное лето это?
286
00:28:04,769 --> 00:28:09,478
Разве мы можем с тобою забыть.
287
00:28:09,534 --> 00:28:12,306
Все, что пришлось пережить.
288
00:28:13,316 --> 00:28:17,159
Таня, Танюша, Татьяна моя,
289
00:28:17,183 --> 00:28:20,463
Помнишь ли знойное лето это? - Рота, стой!
290
00:28:22,665 --> 00:28:24,671
Далеко ли едете?
291
00:28:25,191 --> 00:28:26,456
А вам какое дело?
292
00:28:26,480 --> 00:28:29,940
Именем отечественной войны и
командования, я реквизирую вашу машину.
293
00:28:29,964 --> 00:28:31,906
Это машина горисполкома.
294
00:28:31,930 --> 00:28:35,424
- А это мои личные вещи!
- А нам нужна машина на фронт!
295
00:28:35,448 --> 00:28:36,674
Срочно!
296
00:28:36,698 --> 00:28:37,569
- Филипов!
- Я.
297
00:28:37,593 --> 00:28:40,260
- Разгрузите автотранспорт!
- Есть!
298
00:28:40,284 --> 00:28:43,127
Ребят, ну погодите! Ну что вы делаете?
299
00:28:43,659 --> 00:28:46,612
Вы понимаете, что вы делаете?
300
00:28:46,636 --> 00:28:49,979
Умом Россию не понять,
аршином землю не измерить,
301
00:28:50,003 --> 00:28:51,448
у ней особенная стать,
302
00:28:51,472 --> 00:28:53,455
в Россию можно только верить!
303
00:28:53,550 --> 00:28:56,036
А ты, папаша, не веришь!
304
00:29:01,323 --> 00:29:02,931
Ну, дела.
305
00:29:18,644 --> 00:29:21,979
Начальник гарнизона города
Вязьмы, генерал-майор Никитин.
306
00:29:22,003 --> 00:29:23,073
Что в городе?
307
00:29:23,097 --> 00:29:24,479
В городе тревожно.
308
00:29:24,503 --> 00:29:28,009
Распространились слухи,
что из Юхнова идут немецкие танки.
309
00:29:28,115 --> 00:29:29,831
А в Вязьме наших войск нет.
310
00:29:29,855 --> 00:29:32,354
Где местная партийная
Советская Власть?
311
00:29:32,378 --> 00:29:34,869
- В соборе.
- Садитесь, поехали.
312
00:30:02,956 --> 00:30:04,745
Генерал-лейтенант Рокоссовский.
313
00:30:04,769 --> 00:30:06,955
Секретарь Смоленского обкома, Попов.
314
00:30:08,089 --> 00:30:09,839
Все в порядке, товарищи.
315
00:30:09,863 --> 00:30:11,653
Знакомьтесь с новым командующим.
316
00:30:11,677 --> 00:30:13,659
К сожалению, должен вас огорчить:
317
00:30:13,683 --> 00:30:16,119
командующий есть, да командовать нечем!
318
00:30:16,956 --> 00:30:18,471
Как же так?
319
00:30:18,495 --> 00:30:22,481
Меня заверили, что придет 16 армия,
в которой
320
00:30:22,505 --> 00:30:24,983
- не менее тысячи людей.
- Немецкие танки в городе!
321
00:30:25,007 --> 00:30:28,221
- Откуда?
- Я их видел, с колокольни.
322
00:30:40,073 --> 00:30:42,338
Немедленно выбираться из города!
323
00:30:48,933 --> 00:30:52,674
Товарищ командир,
что ж вы делаете?
324
00:30:52,698 --> 00:30:55,831
Сами уходите, а нас бросаете?
325
00:30:55,855 --> 00:30:57,863
Врагу оставляете?
326
00:31:00,339 --> 00:31:03,634
Ведь мы Красной армии
отдали все.
327
00:31:03,698 --> 00:31:05,541
И последнюю рубашку.
328
00:31:06,136 --> 00:31:10,410
Я старый солдат,
воевал с немцами.
329
00:31:10,941 --> 00:31:15,103
Мы врага на русскую
землю не пустили!
330
00:31:15,558 --> 00:31:17,616
Что ж вы делаете?
331
00:31:21,519 --> 00:31:23,127
Прости, отец.
332
00:31:24,902 --> 00:31:26,509
Мы еще вернемся обратно.
333
00:31:27,886 --> 00:31:29,494
Прости.
334
00:31:48,557 --> 00:31:50,758
Давай направо!
335
00:32:13,184 --> 00:32:18,221
Хозяин болен гриппом,
но приказал привезти вас прямо к нему.
336
00:32:49,733 --> 00:32:52,558
Прибыл по вашему
приказанию, товарищ Сталин.
337
00:33:14,089 --> 00:33:16,501
Что нового под Ленинградом?
338
00:33:16,597 --> 00:33:18,283
Немцы ослабили натиск.
339
00:33:19,323 --> 00:33:22,486
Их войска, в сентябрьских
боях понесли тяжелые потери
340
00:33:22,792 --> 00:33:24,912
и переходят под Ленинградом к обороне.
341
00:33:25,363 --> 00:33:26,917
Товарищ Сталин,
342
00:33:26,941 --> 00:33:27,995
наша авиационная разведка установила
343
00:33:28,019 --> 00:33:31,542
большое движение механизированных
и танковых колонн противника
344
00:33:31,566 --> 00:33:34,291
из района Ленинграда, на юг.
345
00:33:34,886 --> 00:33:38,283
Вероятно, они перебрасывают
их на Московское направление.
346
00:33:38,659 --> 00:33:40,267
Вот, смотрите.
347
00:33:42,769 --> 00:33:44,377
Здесь
348
00:33:44,745 --> 00:33:47,428
сложилась тяжелая обстановка.
349
00:33:48,050 --> 00:33:49,658
Я не могу добиться
350
00:33:50,519 --> 00:33:52,127
от Западного фронта
351
00:33:53,081 --> 00:33:55,556
доклада о положении дел.
352
00:33:57,269 --> 00:34:00,042
Мы не можем принимать решения
353
00:34:00,066 --> 00:34:03,673
не зная где и какими
силами наступает противник.
354
00:34:03,792 --> 00:34:07,413
В каком состоянии
находятся наши войска.
355
00:34:09,542 --> 00:34:11,627
Поезжайте сейчас же
356
00:34:12,066 --> 00:34:14,734
в штаб Западного фронта.
357
00:34:14,855 --> 00:34:18,181
Тщательно разберитесь
в положении дел
358
00:34:18,667 --> 00:34:22,413
и позвоните мне
оттуда в любое время.
359
00:34:23,761 --> 00:34:25,369
Я буду ждать.
360
00:35:03,050 --> 00:35:05,339
Почему в своих донесениях Сталину,
361
00:35:05,363 --> 00:35:07,470
вы отделываетесь общими словами
362
00:35:07,511 --> 00:35:10,634
и не сообщаете истинного
положения на фронте?
363
00:35:10,870 --> 00:35:12,720
Потому, что мы его не знаем.
364
00:35:14,011 --> 00:35:15,752
Нет, вы его знаете!
365
00:35:17,097 --> 00:35:18,705
Вы знаете,
366
00:35:18,933 --> 00:35:21,048
что войска фронта окружены
367
00:35:21,222 --> 00:35:23,798
и у вас уже нет больше никаких резервов.
368
00:35:24,175 --> 00:35:26,737
Положение, действительно
настолько нестабильное,
369
00:35:26,761 --> 00:35:28,556
оно меняется каждый час.
370
00:35:29,433 --> 00:35:32,541
Мы рассчитываем на изменение
обстановки в лучшую сторону.
371
00:35:33,527 --> 00:35:37,103
Рассчитываете,
что войска фронта выйдут из окружения?
372
00:35:38,308 --> 00:35:42,103
А войска фронта,
вообще могли избежать окружения!
373
00:35:42,894 --> 00:35:45,971
Для этого нужно было только
своевременно определить
374
00:35:45,995 --> 00:35:48,768
направление главных ударов противника
375
00:35:48,792 --> 00:35:52,440
и сосредоточить против
него все резервы!
376
00:35:52,464 --> 00:35:54,409
А вы этого не сделали!
377
00:35:54,433 --> 00:35:57,219
Хотя у вас было 2 месяца!
378
00:36:01,300 --> 00:36:04,900
А вообще, определить эту немецкую
стратегию не так уж трудно:
379
00:36:06,081 --> 00:36:11,581
все те же стандартные много раз
повторяемые удары механизированных войск
380
00:36:11,605 --> 00:36:13,213
на флангах.
381
00:36:20,277 --> 00:36:21,682
Успокойтесь.
382
00:36:21,706 --> 00:36:23,292
Я приехал не судить вас.
383
00:36:23,316 --> 00:36:25,162
Просто высказал свою точку зрения.
384
00:36:25,186 --> 00:36:26,982
Прощайте.
385
00:36:40,855 --> 00:36:42,697
К Мордве подъезжаем.
386
00:36:43,300 --> 00:36:44,604
Да?
387
00:36:44,628 --> 00:36:46,236
Мордва?
388
00:36:54,110 --> 00:36:57,710
Я здесь в юные годы
исходил вдоль и поперек.
389
00:36:58,863 --> 00:37:02,509
В 10 километрах от сюда моя
родная деревня Стрелковка.
390
00:37:03,152 --> 00:37:04,994
Там сейчас осталась мать,
391
00:37:05,261 --> 00:37:06,901
сестра и ее четверо детей.
392
00:37:08,277 --> 00:37:09,884
Товарищ генерал,
393
00:37:10,800 --> 00:37:12,815
может быть заедем?
394
00:37:13,503 --> 00:37:15,705
Нет, время не позволяет.
395
00:37:18,113 --> 00:37:19,720
Товарищ генерал,
396
00:37:20,253 --> 00:37:22,651
что будет с вашей матерью и сестрой если
397
00:37:22,675 --> 00:37:24,283
сюда придут фашисты?
398
00:37:25,339 --> 00:37:29,486
Если они узнают,
что это родные генерала армии Жукова -
399
00:37:30,183 --> 00:37:32,565
наверняка расстреляют.
Давайте заедем, хоть, скажем
400
00:37:32,589 --> 00:37:34,509
чтобы уходили. - Нет, невозможно!
401
00:37:36,990 --> 00:37:41,853
Через 2 недели, деревня стрелковка
будет занята немецкими войсками.
402
00:37:42,081 --> 00:37:46,188
Жукову удастся в последнюю
минуту спасти свою мать и сестру.
403
00:37:46,212 --> 00:37:51,163
Но, дом их будет сожжен,
как и все дома этой деревни.
404
00:37:52,573 --> 00:37:54,181
Товарищ генерал.
405
00:37:55,456 --> 00:37:57,214
Дальше ехать нельзя.
406
00:37:57,238 --> 00:37:58,628
Кто вы такие?
407
00:37:58,652 --> 00:38:00,259
Генерал армии Жуков.
408
00:38:00,800 --> 00:38:02,408
Где ваша часть?
409
00:38:02,589 --> 00:38:07,400
Товарищ генерал, здесь, в лесу
стоит штаб танковой бригады.
410
00:38:12,581 --> 00:38:15,783
Коммандир танковой бригады
резерва полковник Троицкий.
411
00:38:16,003 --> 00:38:18,308
Соратник по Халхин-Голу?
412
00:38:18,448 --> 00:38:20,439
Не ожидал вас здесь встретить.
413
00:38:20,472 --> 00:38:23,362
Я тоже не думал, что встречу вас
здесь, товарищ генерал армии.
414
00:38:23,386 --> 00:38:24,651
Знал, что вы командуете
Ленинградским фронтом.
415
00:38:24,675 --> 00:38:27,142
Ладно, докладывайте, что у вас?
416
00:38:27,722 --> 00:38:29,587
Противник занял Юхнов.
417
00:38:29,611 --> 00:38:33,073
Вверенные мне танковые бригады
находятся в резерве ставки.
418
00:38:33,097 --> 00:38:35,323
Стою здесь второй день,
не получаю никаких указаний.
419
00:38:35,347 --> 00:38:36,932
Теперь бригада подчиняется мне.
420
00:38:36,956 --> 00:38:39,394
Без меня никуда, ни одного танка. Ясно?
421
00:38:39,418 --> 00:38:41,057
Ясно, товарищ генерал армии.
422
00:38:41,081 --> 00:38:42,689
Так...
423
00:38:42,722 --> 00:38:44,565
Разверните часть бригады
424
00:38:44,589 --> 00:38:46,197
и организуйте оборону.
425
00:38:46,533 --> 00:38:48,733
С целью прикрытия направления на Медынь.
426
00:38:48,761 --> 00:38:50,927
- Есть!
- И пошлите со мной офицера связи.
427
00:38:50,951 --> 00:38:51,968
Будьте здоровы.
428
00:38:51,992 --> 00:38:54,834
- Может быть чаю выпьете?
- Нет, невозможно.
429
00:38:59,210 --> 00:39:03,721
Живет моя отрада,
430
00:39:03,980 --> 00:39:08,051
в высоком терему,
431
00:39:08,855 --> 00:39:13,075
а в терем тот высокий,
432
00:39:13,708 --> 00:39:17,327
нет хода никому.
433
00:39:18,870 --> 00:39:22,978
А в терем тот высокий
434
00:39:23,189 --> 00:39:27,208
нет хода никому.
435
00:39:31,714 --> 00:39:33,378
Товарищ старший лейтенант!
436
00:39:33,402 --> 00:39:36,228
Большое начальство приехало.
437
00:39:54,839 --> 00:39:56,447
Подойдите сюда!
438
00:40:02,144 --> 00:40:05,877
Командир 6-й роты подольского пехотного
училища, старший лейтенант Марчич.
439
00:40:06,316 --> 00:40:09,120
- Сколько держите оборону?
- Третьи сутки.
440
00:40:09,144 --> 00:40:10,752
Как ее построили?
441
00:40:12,113 --> 00:40:14,120
Мы выбили противника за речку Угру.
442
00:40:14,144 --> 00:40:16,260
По-видимому, это были передовые части.
443
00:40:16,284 --> 00:40:18,627
И держим оборону по восточному берегу.
444
00:40:19,206 --> 00:40:20,331
Сколько человек в роте?
445
00:40:20,355 --> 00:40:21,909
140 курсантов.
446
00:40:21,933 --> 00:40:23,940
Если пополнить роту еще человек на 60, то
447
00:40:23,964 --> 00:40:26,190
можно было бы укрепить
оборону, товарищ генерал.
448
00:40:26,214 --> 00:40:27,721
Дайте ему сотню людей.
449
00:40:27,745 --> 00:40:32,502
Трудно, товарищ генерал. В других
батальонах людей наполовину меньше.
450
00:40:32,667 --> 00:40:35,167
- Ведь такой фронт держим.
- Знаю, найдите где угодно.
451
00:40:35,191 --> 00:40:36,798
Есть.
452
00:40:37,909 --> 00:40:39,370
НО, если ты старший
лейтенант получишь пополнение
453
00:40:39,394 --> 00:40:42,975
и не удержишь занимаемого рубежа?
454
00:40:43,847 --> 00:40:45,455
Удержим.
455
00:40:45,597 --> 00:40:48,236
Вот тогда точно удержим,
товарищ генерал армии.
456
00:40:48,339 --> 00:40:49,862
Смотри.
457
00:40:49,886 --> 00:40:52,174
Фашист не должен перейти через Угру.
458
00:40:52,198 --> 00:40:53,331
Так и скажи курсантам.
459
00:40:53,355 --> 00:40:55,018
- Есть!
- Постой.
460
00:40:55,042 --> 00:40:56,650
Я сам скажу.
461
00:41:09,136 --> 00:41:11,425
Почему в немецких шинелях?
462
00:41:12,730 --> 00:41:14,487
Они хоть и трофейные,
463
00:41:14,511 --> 00:41:18,490
и вообще, эрзац, но все-таки
теплее гимнастерок, товарищ генерал.
464
00:41:19,206 --> 00:41:20,900
Ты что, пьян?
465
00:41:21,417 --> 00:41:22,854
Ни в одном глазу!
466
00:41:22,878 --> 00:41:25,745
Парашютисты дали по
100 грамм, чтоб согреться.
467
00:41:25,769 --> 00:41:29,205
Без шинели просто
холодновато, товарищ генерал.
468
00:41:29,861 --> 00:41:31,260
В чем дело?
469
00:41:31,284 --> 00:41:36,032
Училище подняли по тревоге, а интенданты
не успели перейти на зимнюю форму.
470
00:41:36,206 --> 00:41:38,503
Отдать интенданта под
суд военного трибунала и
471
00:41:38,527 --> 00:41:42,283
к вечеру что бы были шинели!
Под вашу ответственность.
472
00:41:42,450 --> 00:41:44,144
Есть.
473
00:41:46,683 --> 00:41:48,369
А вы молодцы!
474
00:41:49,456 --> 00:41:51,064
Помните,
475
00:41:52,527 --> 00:41:53,643
ни шагу назад.
476
00:41:53,667 --> 00:41:55,275
Драться до последнего.
477
00:42:00,589 --> 00:42:02,197
И прошу вас сынки,
478
00:42:03,316 --> 00:42:05,691
продержаться еще 2 дня.
479
00:42:08,628 --> 00:42:10,236
Еще 2 дня.
480
00:42:16,558 --> 00:42:18,182
Шинели к вечеру!
481
00:42:18,206 --> 00:42:19,814
Есть.
482
00:42:34,219 --> 00:42:38,530
- Вы хоть знаете с кем вы разговаривали?
- Нет, не знаем.
483
00:42:39,336 --> 00:42:40,944
Запомните:
484
00:42:41,961 --> 00:42:43,569
это Жуков.
485
00:42:55,594 --> 00:42:57,202
Мамочка,
486
00:42:58,422 --> 00:43:00,030
это большой секрет.
487
00:43:00,594 --> 00:43:03,475
Я ухожу на фронт, в тыл врага.
488
00:43:04,969 --> 00:43:06,867
- Доченька!
- Только ты никому не говори.
489
00:43:06,891 --> 00:43:08,498
Даже Шуре.
490
00:43:09,688 --> 00:43:11,704
Скажи, что я уехала
к дедушке в деревню.
491
00:43:11,728 --> 00:43:13,535
Доченька! Да по силам ли тебе?
492
00:43:13,844 --> 00:43:15,452
Ты ведь не мальчик.
493
00:43:16,415 --> 00:43:18,437
И почему непременно ты?
494
00:43:21,219 --> 00:43:24,444
Я сама подала заявление в райком
комсомола, что хочу на фронт.
495
00:43:25,727 --> 00:43:28,694
Если б ты была здорова,
ты сделала бы то же, что и я.
496
00:43:31,258 --> 00:43:33,717
Я не могу здесь больше оставаться. Не могу.
497
00:43:50,000 --> 00:43:51,539
Товарищ маршал Советского Союза!
498
00:43:51,563 --> 00:43:54,351
Штаб 16-й армии вышел из
окружения из под Вязьмы.
499
00:43:54,375 --> 00:43:57,323
Командарм генерал-лейтенант Рокоссовский.
500
00:44:05,430 --> 00:44:07,038
Как же это вы так?
501
00:44:08,414 --> 00:44:13,489
Со штабом но без войск 16-й
армии оказались в Вязьме?
502
00:44:15,797 --> 00:44:17,405
Командующий фронтом
503
00:44:17,602 --> 00:44:22,763
приказал сдать свои войска
камандарму 20-й генералу Ершакову.
504
00:44:23,406 --> 00:44:25,664
Срочно прибыть со штабом в Вязьму
505
00:44:25,688 --> 00:44:27,528
чтобы получить новые 5 дивизий.
506
00:44:28,250 --> 00:44:30,250
Этих дивизий в Вязьме не оказалось.
507
00:44:31,508 --> 00:44:33,116
Странно.
508
00:44:36,078 --> 00:44:37,686
Посмотрите подписи.
509
00:44:38,945 --> 00:44:42,123
Генерал-полковник Конев,
член военного совета Булганин.
510
00:44:56,453 --> 00:44:58,984
Да.
Я дал такой приказ.
511
00:44:59,008 --> 00:45:03,346
Что бы вовремя вывести штаб Рокоссовского
из под угрозы окружения.
512
00:45:03,633 --> 00:45:06,975
Он, действительно,
должен был получить 5 дивизий под Вязьмой.
513
00:45:07,133 --> 00:45:10,014
И нанести ими контрудар
во фланг немцам.
514
00:45:10,406 --> 00:45:13,998
Но эти дивизии ввязались в
бой с мотопехотой противника.
515
00:45:14,039 --> 00:45:16,131
И не смогли выйти к Вязьме.
516
00:45:17,516 --> 00:45:20,945
Комиссия государственного комитета
специально приехала выяснить
517
00:45:20,969 --> 00:45:23,592
все причины поражения Западного фронта.
518
00:45:23,926 --> 00:45:28,609
Она учтет и это,
в высшей степени странное ваше решение.
519
00:45:28,633 --> 00:45:32,626
Почему вы отдали стратегическую инициативу
германскому командованию?
520
00:45:33,906 --> 00:45:36,366
Инициативу, германское командование
521
00:45:36,516 --> 00:45:39,303
завоевало своим
превосходством в силах.
522
00:45:39,699 --> 00:45:42,278
Особенно в танках и авиации.
523
00:45:42,344 --> 00:45:44,678
Что бы представить мощь ударов врага,
524
00:45:44,898 --> 00:45:46,663
достаточно одного примера.
525
00:45:47,586 --> 00:45:50,898
Против четырех стрелковых
дивизий 30-й армии противник
526
00:45:50,922 --> 00:45:54,022
ввел сражение 12 дивизий.
527
00:45:54,070 --> 00:45:56,204
Свыше 400 танков.
528
00:45:57,016 --> 00:46:00,225
Войска 30-й армии
проявили огромное мужество
529
00:46:02,102 --> 00:46:03,742
но, вынуждены были отойти.
530
00:46:04,570 --> 00:46:07,890
А отход, вы знаете, самый сложный вид боя.
531
00:46:07,914 --> 00:46:10,074
Требующий большой выучки войск.
532
00:46:10,098 --> 00:46:13,561
Когда прекратится это ваш
"сложный" вид боя?
533
00:46:13,891 --> 00:46:16,757
До каких пор наши
войска будут отходить?
534
00:46:16,781 --> 00:46:19,077
И сражаться в окружениях и котлах?
535
00:46:19,688 --> 00:46:22,174
Тоже мне, стратеги!
536
00:46:22,620 --> 00:46:25,507
Развалили Красную Армию!
537
00:46:25,531 --> 00:46:28,437
Воска видите ли не имеют опыта отступления!
538
00:46:28,461 --> 00:46:31,115
Да! До войны мы не изучали этот вид боя.
539
00:46:31,139 --> 00:46:34,124
Мы собирались воевать
только на территории врага!
540
00:46:34,148 --> 00:46:36,992
Между прочим, это ваша
доктрина, Клемент Ефремович.
541
00:46:37,016 --> 00:46:39,897
Я не буду приводить цитат!
542
00:46:39,961 --> 00:46:41,960
Но, вот теперь, во время войны,
543
00:46:41,984 --> 00:46:44,437
мы за это крепко поплатились.
544
00:46:44,461 --> 00:46:45,898
Ах, вот что?
545
00:46:45,922 --> 00:46:48,398
Во всех ваших ошибках
546
00:46:48,422 --> 00:46:50,295
виноват Клемент Ефремович?
547
00:46:52,930 --> 00:46:54,538
Теперь мне все ясно.
548
00:46:54,883 --> 00:46:56,663
Командование Западным фронтом
549
00:46:56,875 --> 00:47:00,061
показало полное отсутствие
стратегического предвидения
550
00:47:00,766 --> 00:47:03,327
и неумение оперативно управлять войсками.
551
00:47:05,852 --> 00:47:08,927
Я, как член государственного
комитета обороны, буду настаивать
552
00:47:08,951 --> 00:47:12,132
на передаче дела
командующего Западным фронтом
553
00:47:12,156 --> 00:47:13,975
генерал-полковника Конева
554
00:47:14,711 --> 00:47:16,483
в военный трибунал!
555
00:47:24,928 --> 00:47:27,195
- Да.
- Вячеслав Михайлович?
556
00:47:27,219 --> 00:47:29,449
Да, это Молотов, товарищ Сталин.
557
00:47:29,523 --> 00:47:32,389
- Жуков приехал?
- Жуков?
558
00:47:32,641 --> 00:47:34,248
Да. Он здесь.
559
00:47:34,406 --> 00:47:36,014
Сейчас подойдет.
560
00:47:42,555 --> 00:47:44,545
Жуков у аппарата, товарищ Сталин.
561
00:47:47,055 --> 00:47:50,553
Ставка решила назначить вас
командующим Западным фронтом.
562
00:47:51,227 --> 00:47:52,952
Вы не возражаете?
563
00:47:54,047 --> 00:47:55,655
Слушаюсь!
564
00:47:55,742 --> 00:47:57,350
У меня есть просьба.
565
00:47:57,719 --> 00:48:00,006
Назначить моим заместителем Конева.
566
00:48:00,867 --> 00:48:04,531
У членов комиссии ГКО, в отношении Конева,
567
00:48:04,555 --> 00:48:06,545
были особые мнения.
568
00:48:07,961 --> 00:48:10,436
Конев хорошо знает театр военных действий,
569
00:48:11,289 --> 00:48:16,289
я думаю коневу следует поручить руководство
войсками на Калининском направлении.
570
00:48:16,555 --> 00:48:18,851
Это направление слишком оголено.
571
00:48:18,875 --> 00:48:21,522
Мне нужно иметь там своего заместителя.
572
00:48:24,484 --> 00:48:26,092
Хорошо.
573
00:48:26,984 --> 00:48:29,726
В ваше распоряжение поступают
все оставшиеся части
574
00:48:29,750 --> 00:48:31,444
резервного фронта.
575
00:48:31,922 --> 00:48:35,280
Берите, скорее, все в свои руки.
576
00:48:45,344 --> 00:48:47,882
Как новый командующий Западным фронтом,
577
00:48:47,906 --> 00:48:51,624
хочу высказать свои соображения членам
государственного комитета обороны.
578
00:48:53,203 --> 00:48:55,468
Войска западного фронта
дрались мужественно и
579
00:48:55,492 --> 00:48:58,272
упорно, а, главное, не бежали.
580
00:48:59,086 --> 00:49:03,319
И в этом заслуга бывшего
командования Западным фронтом.
581
00:49:04,039 --> 00:49:07,279
Ценой своей жизни они спасали Москву.
582
00:49:07,820 --> 00:49:10,421
Мы должны снять шапки перед память
тех, кто до конца стоял
583
00:49:10,445 --> 00:49:14,623
в жестоких оборонах и
насмерть дрался в окружениях.
584
00:49:15,953 --> 00:49:18,670
Они сковали главные силы немцев.
585
00:49:18,844 --> 00:49:21,983
Они задержали немецкое
наступление на 8 дней.
586
00:49:24,359 --> 00:49:27,092
И мы должны использовать
этот подвиг.
587
00:49:27,156 --> 00:49:29,734
Создать новый фронт
перед Москвой.
588
00:49:29,758 --> 00:49:33,413
Командующий 16-й армией генерал
Рокоссовский, получите боевую задачу:
589
00:49:33,906 --> 00:49:35,843
вы перекроете Волоколамское шоссе.
590
00:49:35,867 --> 00:49:37,475
Воска будут?
591
00:49:38,094 --> 00:49:39,702
Должны быть.
592
00:49:39,742 --> 00:49:43,983
Слева от вас, Минское шоссе
перекроет генерал Лелюшенко.
593
00:50:06,602 --> 00:50:10,936
Командующий 32 дальневосточной
дивизии, полковник Полосухин.
594
00:50:11,461 --> 00:50:13,046
Дивизия полностью вооружена,
595
00:50:13,070 --> 00:50:16,264
оснащена всем необходимым,
может немедленно вступить в бой.
596
00:50:19,773 --> 00:50:22,093
Вам, полковник, выпала
597
00:50:22,117 --> 00:50:23,725
великая честь.
598
00:50:24,336 --> 00:50:26,750
Сражаться на Бородинском поле.
599
00:50:56,411 --> 00:50:59,717
- Почему оставили?
- Не успели.
600
00:51:01,023 --> 00:51:02,631
Полосухин!
601
00:51:02,821 --> 00:51:05,101
Снимите все русские знамена
602
00:51:05,125 --> 00:51:07,772
и отдайте их частям, защищающих Бородино.
603
00:51:09,289 --> 00:51:11,405
Пусть осенят эти знамена
604
00:51:12,320 --> 00:51:13,928
своей славой
605
00:51:15,086 --> 00:51:17,795
и принесут полкам счастье в бою.
606
00:51:25,375 --> 00:51:29,148
- А это что такое?
- Книга отзывов почетных посетителей.
607
00:51:29,172 --> 00:51:30,780
Полосухин.
608
00:51:30,932 --> 00:51:32,964
Напишите от имени воинов.
609
00:51:59,297 --> 00:52:01,710
Это был французский легион,
610
00:52:01,734 --> 00:52:04,593
состоящий из так называемых,
французских добровольцев.
611
00:52:04,617 --> 00:52:08,388
Набранных главным
образом в Лотарингии.
612
00:52:12,859 --> 00:52:15,163
Французы-союзники!
613
00:52:15,879 --> 00:52:17,799
Друзья!
614
00:52:19,697 --> 00:52:22,392
История повторяется!
615
00:52:22,516 --> 00:52:24,890
130 лет назад.
616
00:52:24,914 --> 00:52:27,806
Здесь, через Бородино
617
00:52:28,430 --> 00:52:31,248
прошла великая армия Наполеона.
618
00:52:31,898 --> 00:52:36,226
Французы и немцы,
тогда сражались бок о бок.
619
00:52:36,250 --> 00:52:37,858
Плечом к плечу.
620
00:52:38,477 --> 00:52:42,780
Армия Европы
разбила силы русских
621
00:52:44,225 --> 00:52:46,442
и взяла Москву.
622
00:52:47,625 --> 00:52:53,139
Сегодня вам предстоит повторить
подвиг ваших прадедов.
623
00:52:55,500 --> 00:52:57,950
Храбрые французы!
624
00:52:59,086 --> 00:53:02,077
Я призываю вас к стойкости!
625
00:53:02,497 --> 00:53:04,324
Хайль!
626
00:53:04,953 --> 00:53:06,390
Хайль!
627
00:53:06,414 --> 00:53:07,773
Хайль!
628
00:53:07,797 --> 00:53:09,405
Хайль!
629
00:53:29,883 --> 00:53:31,414
Товарищ полковник!
630
00:53:31,438 --> 00:53:32,804
Объединенный батальон.
631
00:53:32,828 --> 00:53:35,453
Московского военно-политического
училища имени Ленина,
632
00:53:35,477 --> 00:53:38,248
600 человек, все коммунисты.
633
00:53:39,508 --> 00:53:41,116
Вот тебе комиссар,
634
00:53:41,180 --> 00:53:43,581
знамя гренадерского полка.
635
00:53:44,174 --> 00:53:45,962
Беречь как свое боевое.
636
00:53:46,594 --> 00:53:48,280
Будете во втором эшелоне,
637
00:53:48,391 --> 00:53:49,940
пойдете в самую трудную минуту.
638
00:53:49,964 --> 00:53:51,570
Ясно!
639
00:53:51,594 --> 00:53:56,106
Оборону держит 230 запасной учебный
полк добровольцев-москвичей.
640
00:53:57,531 --> 00:53:59,381
Здравствуйте, москвичи!
641
00:54:00,234 --> 00:54:01,842
Здрасте!
642
00:54:02,758 --> 00:54:05,827
Вот, держите знамя московских
ополченцев 12-го года.
643
00:54:08,377 --> 00:54:10,124
Спасибо, товарищ полковник.
644
00:54:10,148 --> 00:54:13,077
Это, для нас москвичей,
особо ценная реликвия.
645
00:54:15,889 --> 00:54:17,351
Откуда личный состав?
646
00:54:17,375 --> 00:54:20,155
Основное ядро - с
завода "Серп и Молот".
647
00:54:20,820 --> 00:54:23,873
Вот, инженер Григорьев.
648
00:54:24,344 --> 00:54:26,184
Здравствуйте, товарищ полковник.
649
00:54:26,208 --> 00:54:28,046
Здравствуйте.
650
00:54:28,070 --> 00:54:30,101
Гончар - электромонтер.
651
00:54:30,125 --> 00:54:32,748
Орлов, Захарченко.
652
00:54:33,060 --> 00:54:36,260
Это тоже с "Серпа и Молота"
- отец и сын Павловы.
653
00:54:37,487 --> 00:54:38,773
Коренные москвичи?
654
00:54:38,797 --> 00:54:39,914
Так точно, товарищ полковник.
655
00:54:39,938 --> 00:54:41,545
Как настроение?
656
00:54:41,641 --> 00:54:44,123
Настроение боевое, товарищ полковник.
657
00:54:45,313 --> 00:54:48,710
Вот только... Командир отделения,
нас, стариков, сильно гоняет.
658
00:54:48,734 --> 00:54:50,724
Это кто ж такой?
659
00:54:52,458 --> 00:54:53,895
Сын мой!
660
00:54:53,919 --> 00:54:56,309
Вытянулся, понимаешь.
661
00:54:56,333 --> 00:54:58,378
Получил ефрейтора, вот и...
662
00:55:01,169 --> 00:55:03,027
Ничего, папаша,
663
00:55:03,857 --> 00:55:06,239
погоним фрицев,
664
00:55:06,325 --> 00:55:08,019
сержанта получишь.
665
00:55:08,388 --> 00:55:09,903
Сам прослежу.
666
00:55:09,927 --> 00:55:11,534
Слыхал?
667
00:55:15,161 --> 00:55:18,714
Командир 20-й танковой
бригады, полковник Орленко.
668
00:55:19,348 --> 00:55:23,332
Вручаю тебе, Орленко,
знамя кавалергардов 12-го года.
669
00:55:24,247 --> 00:55:27,205
Что бы твои стальные
кони так же резво скакали
670
00:55:27,348 --> 00:55:29,042
и били неприятеля.
671
00:55:31,044 --> 00:55:32,652
Мало коней.
672
00:55:33,489 --> 00:55:35,097
Но, мы порезвимся.
673
00:55:37,986 --> 00:55:41,844
Если, что сообщи моим.
674
00:55:42,833 --> 00:55:44,441
Конечно.
675
00:55:45,739 --> 00:55:47,347
И ты тоже.
676
00:56:00,505 --> 00:56:02,113
Стой!
677
00:56:07,661 --> 00:56:10,328
Нам в хозяйство Рокоссовского!
678
00:56:10,458 --> 00:56:12,066
Пароль.
679
00:56:13,216 --> 00:56:15,301
Как же я тебе, мил человек, дам пароль
680
00:56:15,325 --> 00:56:17,005
когда мы из окружения идем.
681
00:56:17,309 --> 00:56:18,917
Ничего не знаю.
682
00:56:20,325 --> 00:56:21,933
Батя...
683
00:56:27,140 --> 00:56:30,210
Что поделаешь, сынок! Нет времени!
684
00:56:53,052 --> 00:56:54,692
Товарищ генерал-лейтенант.
685
00:56:55,067 --> 00:56:57,867
Третий кавалерийский корпус
прибыл в ваше распоряжение.
686
00:56:58,981 --> 00:57:00,701
Здравствуйте Лев Михайлович.
687
00:57:01,419 --> 00:57:03,027
Прошу в мой штаб.
688
00:57:04,841 --> 00:57:06,348
Мы теперь богато живем!
689
00:57:06,372 --> 00:57:07,980
Палаткой обзавелись.
690
00:57:20,700 --> 00:57:22,129
Стой!
691
00:57:22,153 --> 00:57:23,761
Пароль!
692
00:57:26,716 --> 00:57:28,684
Ну какой же я тебе скажу пароль?
693
00:57:28,708 --> 00:57:31,816
Когда мы только что с поезда.
694
00:57:31,950 --> 00:57:36,360
Из Средней Азии, понимаешь, приехали,
а ты нас вот так встречаешь.
695
00:57:36,942 --> 00:57:38,106
Ладно!
696
00:57:38,130 --> 00:57:39,738
Проходите.
697
00:57:44,177 --> 00:57:47,448
Наша 16-я армия пока еще малочисленна.
698
00:57:48,598 --> 00:57:50,206
Основные силы:
699
00:57:50,981 --> 00:57:52,847
это 3-й кавалерийский корпус,
700
00:57:53,489 --> 00:57:55,444
две сильно поредевшие дивизии.
701
00:57:55,468 --> 00:57:58,439
Корпус, как вы знаете, вышел из окружения.
702
00:57:58,708 --> 00:58:00,948
Мы знаем о вашем подвиге, Лев Михайлович.
703
00:58:01,950 --> 00:58:03,558
Итак.
704
00:58:03,731 --> 00:58:06,495
Кавалерийский корпус
генерала Доватора,
705
00:58:06,864 --> 00:58:12,293
сводный полк курсантов училища
имени РСФСР, 1200 человек,
706
00:58:12,317 --> 00:58:16,566
и 316-я стрелковая дивизия
генерала Панфилова.
707
00:58:17,700 --> 00:58:19,700
Благо, у меня полнокровная дивизия,
708
00:58:19,872 --> 00:58:21,480
15 тысяч человек.
709
00:58:22,825 --> 00:58:24,856
Она организована
710
00:58:24,880 --> 00:58:26,769
еще по старому штатному расписанию.
711
00:58:26,793 --> 00:58:28,989
Командиры подобрались крепкие,
712
00:58:29,013 --> 00:58:30,980
Политработники выдвинутые
713
00:58:31,434 --> 00:58:33,752
партийным активом Казахстана.
714
00:58:34,895 --> 00:58:36,503
Мы будем воевать.
715
00:59:42,728 --> 00:59:45,316
- Батареей!
- Батареей!
716
00:59:45,340 --> 00:59:48,724
- Взрыватель осколочный!
- Взрыватель осколочный!
717
00:59:48,748 --> 00:59:53,066
Прицел - 80!
- Прицел - 80! Прицел - 80!
718
00:59:53,090 --> 00:59:55,860
- Обрыв связи.
- В живую цепь, быстро!
719
00:59:55,884 --> 00:59:57,857
Есть!
720
01:00:00,192 --> 01:00:02,145
В живую цепь, быстро!
721
01:00:02,169 --> 01:00:04,983
Прицел - 80!
722
01:00:05,021 --> 01:00:09,121
Прицел - 80!
723
01:00:16,263 --> 01:00:20,363
Прицел - 80!
724
01:00:25,633 --> 01:00:27,954
Прицел - 80!
725
01:00:27,978 --> 01:00:30,333
Беглым!
726
01:00:30,356 --> 01:00:33,856
Беглым!
727
01:00:33,880 --> 01:00:37,980
Беглым!
728
01:00:38,033 --> 01:00:41,224
Беглым!
729
01:00:41,962 --> 01:00:45,027
Беглым!
730
01:01:02,134 --> 01:01:07,158
За мной! В атаку! Вперед!
731
01:01:22,131 --> 01:01:25,288
Первый натиск отражен!
732
01:01:26,786 --> 01:01:29,347
Дальневосточники и москвичи выдержали удар!
733
01:01:29,371 --> 01:01:34,002
- Все позиции по прежнему наши!
- Молодцы!
734
01:01:34,026 --> 01:01:37,508
Полковник наш рожден был хватом!
735
01:01:37,727 --> 01:01:39,527
Только не успокаиваться!
736
01:01:39,622 --> 01:01:43,347
Ночью провести разведку,
и быть готовыми к утру!
737
01:01:44,124 --> 01:01:45,732
Добро!
738
01:01:50,755 --> 01:01:52,129
Сокол!
739
01:01:52,153 --> 01:01:53,761
Первого!
740
01:01:54,278 --> 01:01:55,886
Держите Бородино?
741
01:01:57,278 --> 01:01:59,676
Следите за Минской автострадой!
742
01:01:59,700 --> 01:02:02,230
Минируйте все подходы!
743
01:02:02,786 --> 01:02:04,394
И вот еще что.
744
01:02:05,192 --> 01:02:07,320
Создайте лыжные отряды саперов,
745
01:02:07,344 --> 01:02:11,909
с минами и подрывными зарядами,
посадите эти отряды на машины, на повозки.
746
01:02:12,040 --> 01:02:16,447
Задача: преградить
путь танкам противника!
747
01:02:19,052 --> 01:02:21,243
Резервов нет.
748
01:02:21,286 --> 01:02:22,894
Все!
749
01:02:42,395 --> 01:02:46,834
Товарищ командующий. Немцы выбросили
парашютный десант в расположение штаба фронта.
750
01:02:48,052 --> 01:02:51,042
Скажите что б мне
сюда принесли автомат.
751
01:02:52,638 --> 01:02:54,652
Когда уничтожите десант,
752
01:02:55,591 --> 01:02:58,159
- доложите.
- Есть!
753
01:03:05,005 --> 01:03:06,613
Разрешите?
754
01:03:59,145 --> 01:04:01,567
Десант противника уничтожен.
755
01:04:01,591 --> 01:04:03,845
Захвачены пленные.
756
01:04:04,075 --> 01:04:06,503
- Будете допрашивать?
- Некогда.
757
01:04:06,527 --> 01:04:08,135
В ставку сообщить?
758
01:04:09,731 --> 01:04:11,339
Зачем?
759
01:04:17,731 --> 01:04:19,942
Вот, донесение генерала Дохтурова
760
01:04:19,966 --> 01:04:22,759
фельдмаршалу Кутузову.
О сражении на Бородинском поле
761
01:04:22,783 --> 01:04:25,333
26 сентября 1812 года.
762
01:04:26,536 --> 01:04:30,074
Полки гвардейские: литовские,
измайловские, финляндские
763
01:04:30,098 --> 01:04:32,863
во время сражения оказали
достойную русских храбрость
764
01:04:32,888 --> 01:04:35,535
и были первыми,
которые необыкновенным своим мужеством
765
01:04:35,559 --> 01:04:38,223
удерживали стремление
неприятеля, поражали оного
766
01:04:38,247 --> 01:04:40,348
повсюду штыками.
767
01:04:40,372 --> 01:04:41,504
Прочие полки гвардейские:
768
01:04:41,528 --> 01:04:44,309
Преображенский,
Семеновский также способствовали отражению
769
01:04:44,333 --> 01:04:46,645
неприятеля неустрашимостью.
770
01:04:46,669 --> 01:04:49,160
Вообще,
все войска в сей день дрались
771
01:04:49,184 --> 01:04:51,793
с необычайной и
отчаянной храбростью,
772
01:04:51,817 --> 01:04:55,082
до наступления ночи, которая
прекратила сражение.
773
01:04:55,106 --> 01:04:56,714
Ну, прямо как у нас!
774
01:04:57,138 --> 01:04:59,448
Мы, прям можем слать, как боевое донесение.
775
01:05:00,020 --> 01:05:01,552
А написано как!
776
01:05:01,576 --> 01:05:03,184
Каким словом!
777
01:05:04,130 --> 01:05:05,614
Замечательно!
778
01:05:05,638 --> 01:05:09,159
Голос диктора: Герой Бородинского
сражения 20 столетия,
779
01:05:09,255 --> 01:05:11,284
полковник Полосухин
780
01:05:11,333 --> 01:05:13,723
погибнет через 3 месяца.
781
01:05:13,747 --> 01:05:17,714
В феврале 1942
года, под Гжатском.
782
01:05:20,939 --> 01:05:22,401
Проснулись!
783
01:05:22,425 --> 01:05:23,856
Сейчас полезут.
784
01:05:23,880 --> 01:05:25,488
Все по местам!
785
01:06:53,864 --> 01:06:58,472
Отсекай пехоту! Пехоту отсекай!
786
01:06:58,496 --> 01:07:01,003
Да давай же ты!
787
01:07:01,286 --> 01:07:04,527
Отсекай пехоту! Огонь!
788
01:07:10,803 --> 01:07:13,379
Огонь!
789
01:07:13,403 --> 01:07:17,905
Папа! Папа! Папа!
790
01:07:17,929 --> 01:07:22,029
Папа!
791
01:07:48,312 --> 01:07:49,684
Омега!
792
01:07:49,708 --> 01:07:51,316
Омега!
793
01:07:51,638 --> 01:07:54,847
Отыгрывается направление
"Наблюдательный пункт армии"!
794
01:07:55,723 --> 01:07:57,270
Огонь на меня!
795
01:07:57,294 --> 01:07:59,058
Огонь на меня!
796
01:08:40,214 --> 01:08:44,197
Омега! Омега! Жми вперед!
797
01:08:44,221 --> 01:08:46,106
Жми!
798
01:08:46,130 --> 01:08:50,230
Мы им дьяволам, дадим прикурить!
Сейчас дадим прикурить!
799
01:08:58,192 --> 01:09:00,794
13 октября,
800
01:09:01,169 --> 01:09:05,158
противник начал наступление
крупными силами.
801
01:09:05,380 --> 01:09:08,301
На всех оперативно-важных направлениях,
802
01:09:08,325 --> 01:09:09,933
ведущих к Москве.
803
01:09:12,083 --> 01:09:14,941
В центре, противник овладел Калугой.
804
01:09:15,231 --> 01:09:16,699
Внезапным ударом,
805
01:09:16,723 --> 01:09:19,878
немецкая танковая группировка
захватила Калинин,
806
01:09:20,263 --> 01:09:23,042
Боровск, Вилию.
807
01:09:23,598 --> 01:09:25,567
На бородинском поле
противнику удалось вклиниться
808
01:09:25,591 --> 01:09:27,730
на 5-6 километров.
809
01:09:31,333 --> 01:09:35,816
Все это значительно осложнило
обстановку под Москвой.
810
01:09:36,841 --> 01:09:39,589
Наши войска ведут
тяжелейшие бои.
811
01:09:40,223 --> 01:09:43,098
Ранен командующий брянским фронтом,
812
01:09:43,122 --> 01:09:45,235
генерал Еременко.
813
01:09:45,622 --> 01:09:49,105
Убит командарм Ершаков.
814
01:09:49,763 --> 01:09:53,722
Командарм Лелюшенко - ранен.
815
01:09:55,958 --> 01:09:59,269
Есть предложение,
командующим пятой армии,
816
01:09:59,716 --> 01:10:01,684
вместо Лелюшенко,
817
01:10:01,708 --> 01:10:03,347
назначить Говорова.
818
01:10:04,231 --> 01:10:05,839
Все согласны?
819
01:10:07,372 --> 01:10:09,537
Продолжайте Борис Михайлович.
820
01:10:10,872 --> 01:10:13,507
В связи с угрожающим положением
821
01:10:13,598 --> 01:10:15,206
необходимо:
822
01:10:15,653 --> 01:10:19,027
подготовить батареи
противовоздушной обороны,
823
01:10:19,325 --> 01:10:21,839
к отражению наземного врага.
824
01:10:22,513 --> 01:10:25,191
Создать специальные отряды минеров
825
01:10:26,122 --> 01:10:27,590
и заминировать
826
01:10:27,614 --> 01:10:30,316
все дороги и мосты вокруг Москвы.
827
01:10:30,880 --> 01:10:33,575
А также, подготовить взрыв мостов
828
01:10:33,950 --> 01:10:35,558
в самой столице.
829
01:10:38,692 --> 01:10:42,020
И, наконец, решить вопрос с эвакуацией.
830
01:10:43,950 --> 01:10:47,503
По этому вопросу слово
имеет товарищ Молотов.
831
01:10:51,075 --> 01:10:54,277
В связи с приближением
линии фронта к столице,
832
01:10:54,778 --> 01:10:58,863
государственным комитетом обороны
необходимо принять решение
833
01:10:59,442 --> 01:11:02,284
об эвакуации из Москвы
правительства СССР И
834
01:11:02,606 --> 01:11:04,284
переезде его в Куйбышев.
835
01:11:05,411 --> 01:11:09,106
Эвакуации подлежат:
все правительственные учреждения,
836
01:11:09,411 --> 01:11:12,245
дипломатический корпус,
все крупные заводы,
837
01:11:12,973 --> 01:11:14,853
научные и культурные учреждения.
838
01:11:16,317 --> 01:11:19,659
Необходимо, также,
вывезти из столицы особо важные
839
01:11:20,067 --> 01:11:22,245
государственные ценности.
840
01:11:28,411 --> 01:11:30,261
Надо эвакуировать
841
01:11:31,450 --> 01:11:33,058
из мавзолея
842
01:11:34,380 --> 01:11:35,988
Ленина.
843
01:11:43,872 --> 01:11:45,519
Вам, Борис Михайлович,
844
01:11:46,278 --> 01:11:50,380
тоже следует уехать
с генеральным штабом.
845
01:11:51,591 --> 01:11:54,503
Пусть останется Василевский
с оперативной группой.
846
01:11:55,575 --> 01:11:57,183
Слушаюсь.
847
01:12:04,270 --> 01:12:05,785
Товарищи,
848
01:12:05,809 --> 01:12:09,394
я считаю, что товарищ Сталин
должен эвакуироваться из Москвы.
849
01:12:10,385 --> 01:12:15,041
Мы не имеем права подвергать
его жизнь опасности.
850
01:12:18,583 --> 01:12:21,527
Я посоветуюсь с
товарищем Сталиным.
851
01:12:30,911 --> 01:12:32,629
Эвакуация.
852
01:12:32,653 --> 01:12:35,113
История не знала подобного.
853
01:12:35,160 --> 01:12:39,574
1523 промышленных предприятия
было демонтировано.
854
01:12:39,598 --> 01:12:41,942
Часто, под налетами авиации противника,
855
01:12:41,966 --> 01:12:44,371
погружено не железнодорожные платформы и
856
01:12:44,395 --> 01:12:49,401
течение 5 месяцев перебазировано
в восточные районы СССР.
857
01:12:49,425 --> 01:12:52,332
Для этого понадобилось
полтора миллиона вагонов.
858
01:12:52,356 --> 01:12:55,246
Всего перевезено 10
миллионов человек.
859
01:12:55,270 --> 01:12:58,184
По сути дела,
целая индустриальная страна была
860
01:12:58,208 --> 01:13:01,355
эвакуирована на тысячи
километров на восток.
861
01:14:26,714 --> 01:14:30,215
Стой, стой! Поворачивай назад!
862
01:14:30,239 --> 01:14:32,383
Что происходит?
863
01:14:32,407 --> 01:14:36,028
- Товарищи, вы не имеете права!
- Имеем!
864
01:14:36,052 --> 01:14:39,212
Я буду жаловаться!
865
01:14:40,399 --> 01:14:44,499
Что вы делаете? Вы не имеете права!
866
01:14:54,895 --> 01:14:56,894
Стой!
867
01:14:56,919 --> 01:14:58,301
В чем дело, товарищи?
868
01:14:58,325 --> 01:15:01,199
Да вот начальство
убегает, а нас оставляет.
869
01:15:01,223 --> 01:15:03,412
Ну и пускай убегает!
870
01:15:03,749 --> 01:15:07,185
Чем меньше останется
паникеров, тем лучше.
871
01:15:07,927 --> 01:15:09,534
Москву
872
01:15:09,927 --> 01:15:11,364
мы не сдадим!
873
01:15:11,388 --> 01:15:13,504
А как же начальство?
874
01:15:13,528 --> 01:15:15,947
Сталин остался в Москве.
875
01:15:17,231 --> 01:15:19,501
Смирно!
876
01:15:19,525 --> 01:15:22,529
Шагом марш!
877
01:15:45,481 --> 01:15:47,074
Ребятки.
878
01:15:47,098 --> 01:15:49,503
Немцы захватили вот эту деревню,
879
01:15:49,598 --> 01:15:51,933
Шубенку, будь она неладна!
880
01:15:52,903 --> 01:15:55,918
Захватив Шубенку противник
имеет возможность
881
01:15:55,942 --> 01:15:57,550
развивать наступление
882
01:15:57,755 --> 01:16:00,486
на Малоярославец.
883
01:16:02,497 --> 01:16:04,105
А потом,
884
01:16:04,651 --> 01:16:07,641
каждая взятая деревня -
885
01:16:08,513 --> 01:16:10,120
это путь к Москве.
886
01:16:14,770 --> 01:16:16,378
Покажите, братцы,
887
01:16:17,020 --> 01:16:18,628
последний раз.
888
01:16:20,467 --> 01:16:22,879
Служим Советскому Союзу.
889
01:16:26,325 --> 01:16:27,933
Спасибо.
890
01:16:32,536 --> 01:16:34,215
Цепи!
891
01:16:34,239 --> 01:16:35,847
Встать!
892
01:16:37,966 --> 01:16:39,528
Товарищ капитан!
893
01:16:39,552 --> 01:16:42,903
- Пулемет неисправен.
- Брось ты его к чертовой матери!
894
01:16:42,927 --> 01:16:44,597
За мной!
895
01:16:44,723 --> 01:16:46,480
Вперед!
896
01:16:55,888 --> 01:16:57,035
Филипов!
897
01:16:57,059 --> 01:16:58,098
Запевай!
898
01:16:58,122 --> 01:17:01,660
Помню городок провинциальный,
899
01:17:01,684 --> 01:17:06,215
Тихий, захолустный и печальный,
900
01:17:06,239 --> 01:17:10,178
Церковь и базар,
Городской бульвар,
901
01:17:10,202 --> 01:17:14,604
И среди мелькавших пар, бывало.
902
01:17:14,628 --> 01:17:18,957
Вижу знакомый, родной силуэт,
903
01:17:18,981 --> 01:17:21,246
Синий берет,
904
01:17:21,270 --> 01:17:23,371
Синий жакет,
905
01:17:23,395 --> 01:17:30,462
Темная юбка, Девичий стан,
Мой мимолетный роман.
906
01:17:30,486 --> 01:17:38,486
Таня, Танюша, Татьяна моя,
Помнишь ли знойное лето это?
907
01:17:40,427 --> 01:17:43,927
Разве мы можем с тобою забыть.
908
01:17:43,950 --> 01:17:48,050
Все, что пришлось пережить... Ура!
909
01:18:27,794 --> 01:18:29,864
Не отставать!
910
01:18:29,888 --> 01:18:33,988
Преследовать противника! Вперед!
911
01:18:56,485 --> 01:18:58,254
Взяли.
Взяли ребятки!
912
01:18:58,278 --> 01:18:59,434
Отбили Шубенку!
913
01:18:59,458 --> 01:19:01,221
Смотри! И вперед пошли!
914
01:19:01,245 --> 01:19:03,418
Эх, сейчас бы помочь им чем-нибудь.
915
01:19:03,442 --> 01:19:05,426
А знаешь, что?
916
01:19:05,450 --> 01:19:06,504
Есть у тебя взвод?
917
01:19:06,528 --> 01:19:09,067
- Ни одного человека, товарищ генерал!
- Какой-нибудь резервный!
918
01:19:09,091 --> 01:19:11,317
Ни одного человека!
919
01:19:12,450 --> 01:19:15,950
Ура-а!
920
01:19:15,973 --> 01:19:20,073
Вперед!
921
01:20:12,625 --> 01:20:14,834
Окружили, дьяволы!
922
01:20:15,104 --> 01:20:17,304
Теперь и Танюша не поможет.
923
01:20:17,328 --> 01:20:20,639
И ты у меня один в подчинении остался.
924
01:20:21,112 --> 01:20:22,512
А ну-ка!
925
01:20:22,536 --> 01:20:24,809
Курсант Гусов, в рассыпную!
926
01:20:24,833 --> 01:20:27,136
Не можешь!
927
01:20:27,398 --> 01:20:31,477
Не остри, Филя.
Сейчас не остри.
928
01:20:39,917 --> 01:20:42,322
Вот дегтярь ванькин!
929
01:20:43,162 --> 01:20:46,051
Его убило, целый диск остался.
930
01:21:07,650 --> 01:21:11,750
А! Сволочи!
931
01:21:16,534 --> 01:21:20,634
Гусь, Гусь подожди!
932
01:21:21,388 --> 01:21:22,823
Гусь!
933
01:21:22,847 --> 01:21:26,705
Гусь вспомни! Зою вспомни, Гусь, Зою!
934
01:22:29,839 --> 01:22:31,726
Все.
935
01:22:33,217 --> 01:22:34,975
Кончили.
936
01:22:39,368 --> 01:22:43,991
Противник задержан
еще на одни сутки.
88391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.