All language subtitles for culture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,667 --> 00:01:17,837 А это красавец-город Пермь, 2 00:01:17,958 --> 00:01:20,956 где Арам Хачатурян написал танец с саблями. 3 00:01:21,129 --> 00:01:25,467 Где творили Чехов, Пастернак, Дягилев и Чайковский. 4 00:01:25,548 --> 00:01:28,186 Словом, очень культурные личности. 5 00:01:28,728 --> 00:01:31,284 А сейчас здесь творит совсем другая личность. 6 00:01:31,687 --> 00:01:34,007 Очень бескультурная. 7 00:01:40,669 --> 00:01:44,402 На сцену приглашается заместитель мэра города Пекин Виктор 8 00:01:45,512 --> 00:01:48,189 Я думаю, мне представляться не нужно. 9 00:01:48,670 --> 00:01:53,690 Город меня знает не по должности, а по делам. 10 00:01:56,198 --> 00:01:58,384 Хочу поздравить всех четырёхсотлетий из нашего прекрасного, 11 00:01:58,384 --> 00:02:00,710 замечательного города, друзья! 12 00:02:01,431 --> 00:02:06,788 И за проделанную работу с гордостью заявить, что реструксов 13 00:02:09,136 --> 00:02:14,470 Реструктуризация площади ветеранов прошла успешно! 14 00:02:18,255 --> 00:02:20,727 А теперь, дорогие примечки, самое главное! 15 00:02:29,793 --> 00:02:33,364 Считай новая достопримечательность! 16 00:02:34,569 --> 00:02:37,338 А отрыв позвали нашего земляка, 17 00:02:37,338 --> 00:02:42,263 известного актёра, снявшегося в популярнейшем фильме «Т-34»! 18 00:02:52,882 --> 00:02:58,121 С моим участием в фильме «Т-34» сыграл знаковую роль в моей карьере, 19 00:02:58,181 --> 00:02:59,815 как и город Пермь! 20 00:03:01,864 --> 00:03:04,791 А мы, пермяки, прыгаем, как в танке! 21 00:03:04,791 --> 00:03:06,075 Спасибо Антону! 22 00:03:06,341 --> 00:03:07,341 Время, время! 23 00:03:08,443 --> 00:03:12,581 Я, когда Парша к себе дарил, так уже пойду за бабу Холчу эффектом. 24 00:03:13,185 --> 00:03:15,295 Так все и так знали, что здесь танк. 25 00:03:15,295 --> 00:03:16,295 Он же здесь уже лет 75. 26 00:03:19,180 --> 00:03:20,718 Красавцы, киноделы. 27 00:03:20,718 --> 00:03:22,558 Такой хороший фильм сняли. 28 00:03:23,179 --> 00:03:25,405 Но мы будем ждать продолжения. 29 00:03:25,405 --> 00:03:26,405 Т-35, Т-36, Т-37. 30 00:03:35,075 --> 00:03:36,075 Юма. 31 00:03:37,844 --> 00:03:39,656 Стирают границы! 32 00:03:41,181 --> 00:03:44,518 Но, дорогие мои кирмички, сюрпризы еще не закончились. 33 00:03:44,518 --> 00:03:48,057 Сегодня, по секундчику, всем бесплатно. 34 00:03:49,814 --> 00:03:52,312 Ну и конечно же селфи с Антохой! 35 00:03:52,633 --> 00:03:53,372 В смысле? 36 00:03:53,373 --> 00:03:54,373 Мама, мама! 37 00:03:54,513 --> 00:03:55,513 Ты чё? 38 00:03:57,718 --> 00:03:58,873 Эй, эй, эй! 39 00:03:58,873 --> 00:03:59,973 Да подожди, подожди! 40 00:03:59,973 --> 00:04:00,973 Стой! 41 00:04:03,241 --> 00:04:04,241 Достойно? 42 00:04:04,576 --> 00:04:07,811 Бешенка, ты когда стоишь такой в костюме, что ты говоришь, все тебя слушают, 43 00:04:08,214 --> 00:04:12,551 я вот вообще ничего не слушаю, я просто втыкаюсь тебя глазами и 44 00:04:12,713 --> 00:04:13,513 Вау! 45 00:04:13,514 --> 00:04:14,491 Ладно. 46 00:04:14,492 --> 00:04:15,832 Главное, народ у нас замечательный. 47 00:04:17,689 --> 00:04:18,689 Я знаю. 48 00:04:27,326 --> 00:04:29,266 Девушка, вам за двоих надо оплачивать. 49 00:04:29,266 --> 00:04:30,234 Вы что, отказываете? 50 00:04:30,235 --> 00:04:30,911 Не отказываюсь, 51 00:04:30,912 --> 00:04:32,216 но почему я должна за двоих платить? 52 00:04:32,216 --> 00:04:33,064 Это же не человек. 53 00:04:33,065 --> 00:04:34,325 Она даже не человек. 54 00:04:35,152 --> 00:04:36,961 Девушка, мы не на рынке, я с вами не торгуюсь. 55 00:04:37,405 --> 00:04:39,895 Это Бакдурина занимает место, как целый человек. 56 00:04:39,895 --> 00:04:40,895 Оплачивайте. 57 00:04:41,530 --> 00:04:43,056 Да не тыкайте в меня эту хрень. 58 00:04:43,056 --> 00:04:43,884 Как вам не стыдно? 59 00:04:43,885 --> 00:04:46,145 Я таком и пермячка, наше культурное наследие. 60 00:04:46,145 --> 00:04:46,879 Пустите меня, 61 00:04:46,880 --> 00:04:47,205 пожалуйста. 62 00:04:47,206 --> 00:04:48,875 Сидите в жопу эту душевно больную. 63 00:04:48,875 --> 00:04:50,166 Я на дачу опаздываю. 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,034 Все, еродивая. 65 00:04:51,035 --> 00:04:52,165 Не хочешь за двоих платить? 66 00:04:52,165 --> 00:04:53,405 Все, давай пешком. 67 00:04:59,780 --> 00:05:04,000 Импортозамещение культуры в нашем городе я предлагаю начать в арт-кластер. 68 00:05:04,022 --> 00:05:06,180 Это самая подходящая локация. 69 00:05:06,520 --> 00:05:08,839 Близко к городу инфраструктуру мы подтянем. 70 00:05:08,901 --> 00:05:11,341 Витя, какого рожна ты опаздываешь? 71 00:05:11,341 --> 00:05:15,396 Сам факт создания самобытного арт-пространства с нашим первским культурным 72 00:05:15,396 --> 00:05:17,000 кодом – идея уникальная. 73 00:05:17,221 --> 00:05:18,800 Но дьявол в деталях. 74 00:05:18,800 --> 00:05:22,713 И мы обязательно дадим людям возможность погрузиться в аутентичную атмосферу 75 00:05:22,713 --> 00:05:25,278 культуры и искусства нашего края. 76 00:05:25,278 --> 00:05:26,161 Павел Павлович, 77 00:05:26,162 --> 00:05:26,936 ну что за чушь? 78 00:05:26,937 --> 00:05:27,804 Какой арт-кластер? 79 00:05:27,805 --> 00:05:29,284 Мы же тут ЖК собрались строить. 80 00:05:29,284 --> 00:05:30,776 Всё уже расчерчено давно. 81 00:05:30,776 --> 00:05:31,994 Всё согласовано давно. 82 00:05:32,076 --> 00:05:32,952 Сорри. 83 00:05:32,953 --> 00:05:34,333 Я вам вообще не мешаю тут? 84 00:05:34,414 --> 00:05:38,054 Может, у вас уже есть какие-то идеи, предложения, вопросы? 85 00:05:38,900 --> 00:05:40,193 Знаете, есть вопросы. 86 00:05:41,136 --> 00:05:42,136 Пожалуйста. 87 00:05:42,716 --> 00:05:46,514 Скажите, пожалуйста, а где будет жить народ? 88 00:05:47,657 --> 00:05:49,169 Не поняла. 89 00:05:49,169 --> 00:05:49,980 Какой народ? 90 00:05:49,981 --> 00:05:50,981 Я объясню. 91 00:05:54,231 --> 00:05:55,069 Папа, ну что ты? 92 00:05:55,070 --> 00:05:56,070 Пожалуйста, пожалуйста. 93 00:05:56,653 --> 00:05:57,989 Понимаете, в чем дело? 94 00:05:58,010 --> 00:06:01,290 Вот ЖК «Весна», которую мы хотим здесь строить, 95 00:06:01,670 --> 00:06:05,470 дает полторы штуки рабочих мест в период строительства. 96 00:06:05,570 --> 00:06:09,420 И шестьсот восемьдесят счастливых семей со своим углом. 97 00:06:09,420 --> 00:06:11,889 Вы говорите про закрытие базовых потребностей. 98 00:06:11,991 --> 00:06:13,138 А я про глубину, 99 00:06:13,138 --> 00:06:16,589 духовный экспиренс, инсайтс, который может дать только культура. 100 00:06:16,695 --> 00:06:17,695 Серьезно? 101 00:06:17,823 --> 00:06:18,399 Очень. 102 00:06:18,400 --> 00:06:19,166 Ну, хорошо. 103 00:06:19,167 --> 00:06:23,277 Поставим во дворе лавочку, так народ из нее пивнушку сделает. 104 00:06:23,459 --> 00:06:25,938 А если две, так все, считай, алкодром. 105 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Все? 106 00:06:30,166 --> 00:06:31,166 Да. 107 00:06:33,123 --> 00:06:36,616 Мне очень интересны ваши архаичные представления о жизни. 108 00:06:36,819 --> 00:06:37,584 Но, к сожалению, 109 00:06:37,585 --> 00:06:40,468 у нас сейчас совсем нет времени, чтобы тратить его на микроинфлюенсера. 110 00:06:40,468 --> 00:06:44,038 Покидайте теги вашему руководству, а мы уже решим, что с этим делать. 111 00:06:44,303 --> 00:06:45,303 Да, дядь Паш? 112 00:06:45,919 --> 00:06:47,635 А, да, да, да, конечно. 113 00:06:49,181 --> 00:06:50,875 Всем спасибо за ваше внимание. 114 00:06:50,875 --> 00:06:54,415 Коннект через официальный сайт губернатора и мой телеграмм. 115 00:06:57,632 --> 00:06:58,456 Кто это? 116 00:06:58,457 --> 00:06:59,954 Это дочка Губера. 117 00:07:00,736 --> 00:07:01,614 Ага. 118 00:07:01,615 --> 00:07:04,095 Я ее еще маленькой помню, когда она козявки делала. 119 00:07:04,416 --> 00:07:06,274 Он тогда ее в Лондон отправил учиться. 120 00:07:07,945 --> 00:07:09,455 Жопы наши прикрывает. 121 00:07:09,516 --> 00:07:10,140 Из Москвы, 122 00:07:10,141 --> 00:07:11,865 след приказа, пришел в западную культуру. 123 00:07:11,865 --> 00:07:13,716 Тоже нужно импорта замещать. 124 00:07:13,716 --> 00:07:14,541 А он нам не доверяет. 125 00:07:14,542 --> 00:07:15,066 Вот. 126 00:07:15,067 --> 00:07:15,930 Ее привез. 127 00:07:15,931 --> 00:07:16,956 Она девка лихая. 128 00:07:16,956 --> 00:07:18,886 Смотри, она, походу, тебя заместила. 129 00:07:18,886 --> 00:07:19,905 Твою мать! 130 00:07:22,132 --> 00:07:23,537 Подождите! 131 00:07:23,699 --> 00:07:26,883 Подождите! 132 00:07:26,883 --> 00:07:28,380 Там пулей. 133 00:07:29,506 --> 00:07:30,722 Опоздал, простите. 134 00:07:30,722 --> 00:07:32,302 С объекта приехал. 135 00:07:32,302 --> 00:07:33,302 Весь на нервах. 136 00:07:33,527 --> 00:07:36,881 Мне вообще вся эта шушера с культурой ехала болела. 137 00:07:36,881 --> 00:07:37,581 Ну и все. 138 00:07:37,582 --> 00:07:38,954 Приехала и оболела, как ты сказал. 139 00:07:39,277 --> 00:07:40,725 Так, спокойно. 140 00:07:40,725 --> 00:07:42,306 Я неправильно выразился. 141 00:07:42,306 --> 00:07:45,914 Вообще-то я скульптурой на «Ты» кинотеатра «Октябрь» отреставрировал в прошлом 142 00:07:45,914 --> 00:07:46,481 году. 143 00:07:46,482 --> 00:07:47,482 Молодец. 144 00:07:49,748 --> 00:07:51,436 Ну, на Комсомольском. 145 00:07:51,741 --> 00:07:52,741 Сам-то там был? 146 00:07:52,897 --> 00:07:54,317 Конечно. 147 00:07:54,317 --> 00:07:55,516 Чебурашку смотрел. 148 00:07:56,318 --> 00:07:58,850 Сидение, звук, все на высшем уровне. 149 00:07:58,850 --> 00:08:00,256 Да лучше, чем в Европе. 150 00:08:00,839 --> 00:08:02,566 То есть ты за культурный фасад? 151 00:08:02,566 --> 00:08:04,104 Да. 152 00:08:04,104 --> 00:08:05,104 Нет. 153 00:08:05,163 --> 00:08:05,936 Да нет. 154 00:08:05,937 --> 00:08:07,539 Я за любой кипиш, кроме голодовки. 155 00:08:07,539 --> 00:08:08,539 Понимаете? 156 00:08:09,367 --> 00:08:10,974 Господи. 157 00:08:10,974 --> 00:08:12,642 Вот смотрю я на вас на всех и думаю, 158 00:08:12,884 --> 00:08:15,302 как же вы вообще до таких должностей дорастаете? 159 00:08:15,822 --> 00:08:19,002 Без вкуса, без позиции, с тюремным сленгом. 160 00:08:19,644 --> 00:08:21,492 А папа мне потом всего две недели даёт, 161 00:08:21,492 --> 00:08:23,742 чтоб я хоть как-то общий вайп по культуре поправила. 162 00:08:25,205 --> 00:08:26,922 Опаздываю на печень Фортианы. 163 00:08:30,231 --> 00:08:32,187 Подождите. 164 00:08:32,187 --> 00:08:33,642 Я же могу быть полезен. 165 00:08:38,558 --> 00:08:40,088 Ты по-русски сначала лучше говори. 166 00:08:51,987 --> 00:08:55,004 Тимур Олегович, да, у меня тут 167 00:08:55,004 --> 00:08:56,729 Марина, дочка губернатора ушла. 168 00:08:57,412 --> 00:09:00,771 Если я даже к печенку готовиться, то далеко? 169 00:09:01,246 --> 00:09:02,246 Очень. 170 00:09:03,195 --> 00:09:04,841 Так, знаете что? 171 00:09:04,841 --> 00:09:06,469 Мы печенку проведем по ЗУМу, да. 172 00:09:07,833 --> 00:09:11,550 Коми пермячка будет стоять по обочинной дороге, да. 173 00:09:12,392 --> 00:09:14,930 А дорога — это символ будущего. 174 00:09:15,251 --> 00:09:17,621 Но без понимания прошлого её не осилить, 175 00:09:17,621 --> 00:09:20,211 вот как-то так дополнительный смысл появится. 176 00:09:20,753 --> 00:09:21,769 Ну-ка, покажи. 177 00:09:23,623 --> 00:09:24,623 Сейчас. 178 00:09:27,585 --> 00:09:29,097 Вот какая дорога. 179 00:09:29,097 --> 00:09:30,004 Замечательная. 180 00:09:30,005 --> 00:09:34,714 Вообще, в своем уме эта дорога просто символ коррупции? 181 00:09:34,714 --> 00:09:38,235 Ты что, собираешься ей в глаза дочкой губернатора тыкать? 182 00:09:38,235 --> 00:09:40,375 Я найду хороший фон, я вам обещаю. 183 00:09:40,375 --> 00:09:42,214 Только организуйте зум, пожалуйста. 184 00:09:42,214 --> 00:09:44,128 Ну-ка, ищи фон. 185 00:09:44,128 --> 00:09:45,128 Красивый. 186 00:09:45,289 --> 00:09:46,289 Ага. 187 00:09:52,860 --> 00:09:55,479 Ну что, активист, обтекаешь? 188 00:09:56,602 --> 00:09:59,049 Павел Павлович, что-то я не догоняю. 189 00:09:59,049 --> 00:10:00,362 Меня уволят, что ли? 190 00:10:00,362 --> 00:10:01,219 Или хотят уволить? 191 00:10:01,220 --> 00:10:03,058 Так догоняй, Витя, догоняй. 192 00:10:04,261 --> 00:10:05,969 А нельзя эту Риту как-то подслить? 193 00:10:05,969 --> 00:10:07,309 Ты слышишь, что мелешь? 194 00:10:07,309 --> 00:10:09,559 Ну, дочь одна, а таких, как ты, очередь. 195 00:10:09,880 --> 00:10:11,959 С ней на другом языке разговаривать надо. 196 00:10:12,960 --> 00:10:13,918 Ну, что ты смотришь? 197 00:10:13,919 --> 00:10:14,838 Что ты смотришь на меня? 198 00:10:14,839 --> 00:10:17,719 У меня хорошее настроение, а ты его портишь своей кислой рожей. 199 00:10:20,835 --> 00:10:22,923 Выучу я её грёбаный язык. 200 00:10:22,923 --> 00:10:29,273 Ладно, будет я и про культуру, и про всю эту шляпу литературную. 201 00:10:58,967 --> 00:10:59,926 Твою мать! 202 00:10:59,927 --> 00:11:03,827 Вы что? 203 00:11:04,888 --> 00:11:07,368 Вы думаете, вы машину такую быструю купили, вы можете 204 00:11:07,368 --> 00:11:08,737 летать на ней с любой скоростью? 205 00:11:08,737 --> 00:11:10,782 Так, гражданочка, спокойно, я понимаю, 206 00:11:10,782 --> 00:11:11,686 эмоции, все дела. 207 00:11:11,687 --> 00:11:14,547 Давайте обсудим, какой суммой я могу загладить вино. 208 00:11:15,228 --> 00:11:19,145 Господи, я думала, такие динозавры уже вымерли в пермский период. 209 00:11:20,250 --> 00:11:20,827 В смысле? 210 00:11:20,828 --> 00:11:23,688 Вы что думаете, действительно можете всё, что угодно купить? 211 00:11:23,728 --> 00:11:24,089 Ну, 212 00:11:24,090 --> 00:11:28,162 жизнь не купишь, но лечение, восстановление в лучших клиниках Европы, там 213 00:11:30,724 --> 00:11:31,724 Твою мать! 214 00:11:31,829 --> 00:11:32,829 Манекен, что ли? 215 00:11:34,313 --> 00:11:36,347 Манекен! 216 00:11:37,615 --> 00:11:40,528 Вы мне что, деньги предлагали за то, что сбили живого человека? 217 00:11:40,633 --> 00:11:41,633 Ага! 218 00:11:43,220 --> 00:11:44,304 Манекен! 219 00:11:49,995 --> 00:11:50,254 Это 220 00:11:50,255 --> 00:11:51,481 это такая гнусность! 221 00:11:52,222 --> 00:11:56,401 Вы бездушный, бессовестный 222 00:11:58,497 --> 00:11:59,497 Животное! 223 00:12:01,334 --> 00:12:02,334 Ты-то куда? 224 00:12:02,942 --> 00:12:04,150 Много знаешь обо мне. 225 00:12:04,150 --> 00:12:07,161 Разрешение, что ли, сегодня всем выдали меня говном обливать? 226 00:12:07,462 --> 00:12:10,431 Да вот, десять тебе таких манекенов купишь. 227 00:12:10,431 --> 00:12:13,441 А назначь водок нормальных, а то выглядишь, как Чуэлла. 228 00:12:19,907 --> 00:12:20,907 Ну и дура! 229 00:12:21,729 --> 00:12:22,729 Сам дурак! 230 00:12:25,586 --> 00:12:29,295 Фильм расскажет об истории и культуре Пермского края 231 00:12:29,295 --> 00:12:33,825 через коми-пермячку Марьяну, легендарную женщину прошлого. 232 00:12:35,206 --> 00:12:41,385 Из этого кино молодежь узнает о талантах живших и бывавших в нашем крае. 233 00:12:41,445 --> 00:12:44,965 Таким образом я хочу внести свой вклад в сохранение наследия. 234 00:12:50,858 --> 00:12:52,797 Вы завесли или закончили? 235 00:12:53,526 --> 00:12:54,576 А, я закончила. 236 00:12:54,717 --> 00:12:55,807 Есть вопросы? 237 00:12:55,807 --> 00:12:59,337 Вы действительно собираетесь привлечь молодежь подобным олдскульным контентом? 238 00:13:00,286 --> 00:13:01,636 Это был риторический вопрос. 239 00:13:02,458 --> 00:13:05,137 Тема не актуальна, подача информации не современна. 240 00:13:05,577 --> 00:13:09,587 Я считаю, надо дать шанс людям, которые хотят исследовать искусство настоящего. 241 00:13:09,587 --> 00:13:10,777 Ну, современное искусство. 242 00:13:10,878 --> 00:13:11,878 Коллеги? 243 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Да. 244 00:13:16,922 --> 00:13:17,922 Естественно. 245 00:13:19,680 --> 00:13:24,756 Извините, но без искусства прошлого не было бы никакого современного искусства. 246 00:13:24,999 --> 00:13:26,519 У нас очень много участников. 247 00:13:26,519 --> 00:13:27,007 Сори. 248 00:13:27,008 --> 00:13:28,065 Через неделю второй тур, 249 00:13:28,065 --> 00:13:30,238 так что если у вас будет какая-то свежая интересная идея, 250 00:13:30,678 --> 00:13:31,103 Ага. 251 00:13:31,104 --> 00:13:32,104 Отключайте. 252 00:13:32,870 --> 00:13:33,895 А как же 253 00:13:33,899 --> 00:13:34,899 А я 254 00:13:45,356 --> 00:13:46,558 Она некомпетентна. 255 00:14:05,346 --> 00:14:06,774 Сейчас не до развлечения. 256 00:14:06,774 --> 00:14:08,324 Одного человечка надо выцепить. 257 00:14:08,324 --> 00:14:09,783 Сто процентов, в битве сидит. 258 00:14:13,237 --> 00:14:13,587 Опа. 259 00:14:13,588 --> 00:14:14,763 А вот и человечек. 260 00:14:17,028 --> 00:14:18,103 Так, слушай, ну-ка стой. 261 00:14:18,744 --> 00:14:19,186 Узнай, 262 00:14:19,187 --> 00:14:21,815 чего она пьет, сделай из этого пирамиду нормальную. 263 00:14:21,815 --> 00:14:22,912 И к нам, Усек. 264 00:14:22,912 --> 00:14:23,912 Давай. 265 00:14:24,590 --> 00:14:25,603 А к нам это куда? 266 00:14:26,246 --> 00:14:27,744 Ну, все, наш, со мной нельзя. 267 00:14:28,005 --> 00:14:29,373 Подожди у пара, пожалуйста. 268 00:14:29,373 --> 00:14:30,087 Хорошо? 269 00:14:30,088 --> 00:14:31,088 Работа. 270 00:14:31,699 --> 00:14:33,196 Випе с тёлками зависать? 271 00:14:33,196 --> 00:14:34,345 Какие тёлки? 272 00:14:34,345 --> 00:14:35,666 Это дочка Губера. 273 00:14:35,666 --> 00:14:38,614 Если с ней сейчас налажай, будем хрен без соли доедать. 274 00:14:38,614 --> 00:14:39,398 Хочешь? 275 00:14:39,399 --> 00:14:40,399 Хрен не хочу. 276 00:14:40,657 --> 00:14:41,753 Вот и я не хочу. 277 00:14:41,753 --> 00:14:43,303 Давай, малыш. 278 00:14:43,303 --> 00:14:44,303 Я быстро. 279 00:14:48,945 --> 00:14:51,291 Здрасте. 280 00:14:51,291 --> 00:14:52,684 И вы здесь. 281 00:14:52,684 --> 00:14:53,684 Рад вас видеть. 282 00:14:55,604 --> 00:14:57,782 Согласен, в городе хороших мест мало. 283 00:14:58,205 --> 00:14:59,242 Может, угостить? 284 00:14:59,364 --> 00:15:00,791 Банально. 285 00:15:00,791 --> 00:15:02,803 Ты бы ещё пирамиду из бокалов сделал. 286 00:15:06,750 --> 00:15:09,680 Значит, для освоения арт-кластера нам нужно 38 лавочек, 287 00:15:10,223 --> 00:15:12,253 в два раза больше мусорных баков. 288 00:15:12,253 --> 00:15:14,122 Дизайн можно вообще любой. 289 00:15:14,163 --> 00:15:17,012 Ну, по освещению там плюс-минус пятьсот фонарей. 290 00:15:17,012 --> 00:15:17,809 Ну и фудкорт. 291 00:15:17,810 --> 00:15:19,153 Надо определить его площадь. 292 00:15:19,153 --> 00:15:20,633 Культурнее не придумаешь. 293 00:15:20,633 --> 00:15:23,203 Короче, вашему папе Рита понравится. 294 00:15:30,765 --> 00:15:32,153 Это что за банальщина? 295 00:15:32,153 --> 00:15:33,128 Мы кто тебе тут? 296 00:15:33,129 --> 00:15:34,129 Уноси давай! 297 00:15:34,408 --> 00:15:35,763 Давай, давай, давай, давай! 298 00:15:36,725 --> 00:15:37,337 Извините. 299 00:15:37,338 --> 00:15:38,926 Наверное, от заведения прислали. 300 00:15:38,926 --> 00:15:39,926 Ну 301 00:15:40,308 --> 00:15:41,308 А что? 302 00:15:43,171 --> 00:15:43,601 Ладно. 303 00:15:43,602 --> 00:15:47,004 Раз ты корячился с этой пошлятиной, на тебе. 304 00:15:47,467 --> 00:15:48,467 Дуй отсюда! 305 00:15:49,367 --> 00:15:50,584 Здесь же не хватает. 306 00:15:50,767 --> 00:15:51,783 Иди давай! 307 00:15:52,505 --> 00:15:54,564 Ну, просто победитель по жизни. 308 00:15:54,952 --> 00:15:55,726 Рита! 309 00:15:55,727 --> 00:15:56,792 Дайте шанс. 310 00:15:56,792 --> 00:15:57,233 Прошу. 311 00:15:57,234 --> 00:15:59,457 Но вы не найдете в городе нужных вам людей. 312 00:15:59,457 --> 00:16:01,525 А у меня стремление, энтузиазм. 313 00:16:01,948 --> 00:16:02,994 Ну, хорошо. 314 00:16:02,994 --> 00:16:03,830 Отголожаю. 315 00:16:03,831 --> 00:16:04,831 Уволюсь сам. 316 00:16:05,870 --> 00:16:08,489 Да. 317 00:16:08,489 --> 00:16:10,507 У народа реально культурный шок будет. 318 00:16:10,668 --> 00:16:12,384 Сам мэр сам уволился. 319 00:16:13,088 --> 00:16:14,428 Может, дать тебе шанс? 320 00:16:14,428 --> 00:16:15,586 Быстрее в Лондон свалю. 321 00:16:18,057 --> 00:16:18,607 Окей. 322 00:16:18,608 --> 00:16:19,452 Пробуй. 323 00:16:19,453 --> 00:16:20,453 У тебя две недели. 324 00:16:26,283 --> 00:16:27,844 Ну что, хрен с солью? 325 00:16:27,844 --> 00:16:28,844 Или все ок? 326 00:16:29,064 --> 00:16:30,064 Убодаемся. 327 00:16:33,698 --> 00:16:43,635 Здрасте. 328 00:16:45,725 --> 00:16:46,498 Здрасте. 329 00:16:46,499 --> 00:16:47,748 Я этот, влетаю. 330 00:16:47,748 --> 00:16:49,057 Ну, мы знакомы. 331 00:16:49,328 --> 00:16:51,426 Я вам бабки выбивал на фасад. 332 00:16:51,570 --> 00:16:52,547 Ага, здрасьте. 333 00:16:52,548 --> 00:16:53,566 Это благодаря вам. 334 00:16:53,950 --> 00:16:56,287 Фрески конца девятнадцатого века. 335 00:16:56,427 --> 00:16:58,247 Под штукатурку замаровали. 336 00:16:58,248 --> 00:16:59,759 Ну, неплохо получилось. 337 00:16:59,759 --> 00:17:00,906 Короче, препод нужен. 338 00:17:01,370 --> 00:17:02,370 Преподаватель. 339 00:17:03,153 --> 00:17:04,458 По какому предмету? 340 00:17:04,458 --> 00:17:05,458 По культуре. 341 00:17:05,969 --> 00:17:07,766 У нас нет такого предмета. 342 00:17:08,028 --> 00:17:08,975 А куда ж делся? 343 00:17:08,976 --> 00:17:10,097 У вас же институт культуры. 344 00:17:10,097 --> 00:17:10,499 Верно. 345 00:17:10,500 --> 00:17:12,547 У нас институт искусства и культуры. 346 00:17:12,547 --> 00:17:14,073 Но культуру мы не преподаем. 347 00:17:14,073 --> 00:17:15,639 У нас нет такой дисциплины. 348 00:17:15,639 --> 00:17:17,658 Подождите, я ж про искусство. 349 00:17:17,961 --> 00:17:21,750 Ну, разобраться мне надо, только быстро, что к чему, что почем, понимаете? 350 00:17:21,750 --> 00:17:22,779 Вы же тут самый главный. 351 00:17:22,779 --> 00:17:23,080 Да. 352 00:17:23,081 --> 00:17:24,533 Ну, давайте, я готов. 353 00:17:24,533 --> 00:17:25,288 Начнем сразу. 354 00:17:25,289 --> 00:17:28,773 Преподавание — это очень сложный процесс, а я 355 00:17:30,929 --> 00:17:31,929 Управленец. 356 00:17:36,632 --> 00:17:38,703 Так я сам управленец. 357 00:17:38,703 --> 00:17:40,372 Будем говорить на одном языке. 358 00:17:40,372 --> 00:17:41,782 Не будем. 359 00:17:41,782 --> 00:17:43,091 Я не преподаю. 360 00:17:43,335 --> 00:17:44,432 Так, послушайте. 361 00:17:44,998 --> 00:17:46,542 Так, вам что, конфликт нужен? 362 00:17:46,542 --> 00:17:48,151 Мне конфликт не нужен. 363 00:17:50,672 --> 00:17:51,672 Здравствуйте. 364 00:17:56,824 --> 00:17:59,359 Мне окна нужны. 365 00:17:59,359 --> 00:18:00,632 Сквозняки сплошные. 366 00:18:07,926 --> 00:18:10,205 Пластиковые, трёхстворчатые. 367 00:18:11,889 --> 00:18:13,606 А что, можно? 368 00:18:14,574 --> 00:18:16,006 Сейчас других не делают. 369 00:18:18,626 --> 00:18:30,206 Здравствуйте, Мария Николаевна. 370 00:18:30,508 --> 00:18:31,248 Здравствуйте. 371 00:18:31,249 --> 00:18:32,249 Добрый день. 372 00:18:43,954 --> 00:18:45,834 Марина Николаевна Крапивина, верно? 373 00:18:45,834 --> 00:18:46,834 Да, верно. 374 00:18:47,674 --> 00:18:50,353 Послушайте, я претензий не имею, время не оставьте в покое, пожалуйста. 375 00:18:50,614 --> 00:18:53,672 Подождите, подождите. 376 00:18:53,672 --> 00:18:57,753 Мне нужны занятия по культуре, вот. 377 00:18:58,114 --> 00:19:00,940 М-м-м, да. 378 00:19:00,940 --> 00:19:01,483 Вам нужны? 379 00:19:01,484 --> 00:19:02,189 Есть две недели. 380 00:19:02,190 --> 00:19:03,512 Но меня это не интересует. 381 00:19:04,296 --> 00:19:05,879 Пятьсот баксов занятия. 382 00:19:05,879 --> 00:19:06,879 Интересней? 383 00:19:08,537 --> 00:19:10,975 Ну, штука так штука, не вопрос. 384 00:19:12,061 --> 00:19:13,394 У меня пара! 385 00:19:14,956 --> 00:19:15,956 Штука. 386 00:19:22,372 --> 00:19:23,686 Мария Николаевна, ну послушай. 387 00:19:23,686 --> 00:19:24,806 Мне охрану пригласить? 388 00:19:24,806 --> 00:19:26,395 Да я сам могу пригласить. 389 00:19:26,457 --> 00:19:28,715 Первый зам мэра, все-таки мне положено. 390 00:19:29,378 --> 00:19:30,675 Вы чиновник. 391 00:19:30,963 --> 00:19:31,963 Очень приятно. 392 00:19:32,036 --> 00:19:33,266 Виктор Александрович Летаев. 393 00:19:33,266 --> 00:19:34,726 Ну что же вы сразу не сказали? 394 00:19:34,726 --> 00:19:36,095 Это же все объясняет. 395 00:19:36,681 --> 00:19:37,735 Слушай, ну харе. 396 00:19:39,188 --> 00:19:41,247 Нереально нужны эти занятия. 397 00:19:41,374 --> 00:19:42,374 Это никому. 398 00:19:42,531 --> 00:19:43,867 А ректор сказал, к тебе. 399 00:19:44,495 --> 00:19:45,165 Ректор? 400 00:19:45,166 --> 00:19:46,474 Ну, чистые азы. 401 00:19:46,474 --> 00:19:48,497 Литература то, театр сё. 402 00:19:48,497 --> 00:19:49,857 Это вообще нереально. 403 00:19:49,857 --> 00:19:51,367 Особенно, учитывая ваш базис. 404 00:19:51,648 --> 00:19:53,246 А мне сказали, ты лучшая. 405 00:19:53,788 --> 00:19:55,707 Что к каждому готова помочь. 406 00:19:55,829 --> 00:19:56,865 Фанатик. 407 00:19:57,408 --> 00:19:59,658 А ты так, дутая фигура. 408 00:19:59,658 --> 00:20:00,658 Ладно, извиняй. 409 00:20:02,297 --> 00:20:03,297 Искусство, 410 00:20:04,074 --> 00:20:05,366 это про чувства. 411 00:20:05,887 --> 00:20:08,046 Про боль, про эмпатию. 412 00:20:08,467 --> 00:20:09,467 Про чё? 413 00:20:09,579 --> 00:20:12,098 И не надо меня брать на слабо, мне не пятнадцать лет. 414 00:20:12,098 --> 00:20:13,116 Я вижу! 415 00:20:14,283 --> 00:20:15,283 Хам! 416 00:20:22,956 --> 00:20:23,956 Ребята. 417 00:20:24,164 --> 00:20:25,164 Здравствуйте. 418 00:20:26,462 --> 00:20:30,567 Значит, перед вами ярчайший пример чиновника, 419 00:20:30,567 --> 00:20:34,917 у которого полностью отсутствует такое важное чувство, как эмпатия. 420 00:20:35,001 --> 00:20:38,101 Единственной ценностью для которого в жизни являются деньги. 421 00:20:38,162 --> 00:20:39,840 Может быть, вы хотите задать ему вопрос? 422 00:20:40,004 --> 00:20:41,004 Вы не против? 423 00:20:41,627 --> 00:20:42,801 Может стать стыдно. 424 00:20:42,801 --> 00:20:43,915 Мне стыдно? 425 00:20:44,966 --> 00:20:46,301 Я не против, знаете. 426 00:20:47,387 --> 00:20:48,831 А какая у вас машина? 427 00:20:48,831 --> 00:20:49,831 Паршак. 428 00:20:50,921 --> 00:20:52,591 Савельев, больше нечего спросить? 429 00:20:52,591 --> 00:20:53,591 А вы женаты? 430 00:20:53,684 --> 00:20:54,740 Официально нет. 431 00:20:58,529 --> 00:20:59,834 Так закончили балаган, 432 00:20:59,834 --> 00:21:01,191 у нас занятия. 433 00:21:01,191 --> 00:21:02,651 Так и мне нужны занятия. 434 00:21:02,651 --> 00:21:03,781 Что вы хотите от меня? 435 00:21:04,009 --> 00:21:05,996 Что я могу вам дать за две недели? 436 00:21:05,996 --> 00:21:07,037 Вы же чистый лист. 437 00:21:07,037 --> 00:21:07,556 И что? 438 00:21:07,557 --> 00:21:08,557 И всё. 439 00:21:08,687 --> 00:21:11,926 Послушайте, а может быть мне некогда было читать? 440 00:21:13,379 --> 00:21:14,145 Да, да. 441 00:21:14,146 --> 00:21:14,955 Перестань. 442 00:21:14,956 --> 00:21:16,085 Не, так бывает. 443 00:21:16,085 --> 00:21:17,626 Вот вы, например, книги читали, 444 00:21:17,866 --> 00:21:22,386 а я впахивал соплей зелёных, чтобы вытащить себя из дерьма. 445 00:21:23,168 --> 00:21:24,284 Так всё устроено. 446 00:21:24,284 --> 00:21:28,826 Кто-то должен про искусство трындеть, а кто-то ручками молча впахивать, 447 00:21:28,926 --> 00:21:30,305 а потом ножками. 448 00:21:31,356 --> 00:21:34,246 По кабинетикам, чтобы бабки выбить. 449 00:21:34,246 --> 00:21:38,236 Сначала на квартал, потом на район, потом на город. 450 00:21:38,516 --> 00:21:42,415 Чтобы вы по тротуарчикам ходили, а не по грязи. 451 00:21:42,556 --> 00:21:45,416 Чтоб сад да и детский от электричества не вырубали. 452 00:21:45,697 --> 00:21:50,056 А в подъездах было удобно ходить, приятно, а не только ссать. 453 00:21:50,600 --> 00:21:51,699 А знаете что? 454 00:21:51,699 --> 00:21:52,699 Хрен с ним. 455 00:21:52,916 --> 00:21:54,476 Сами оккультуримся. 456 00:22:00,886 --> 00:22:01,973 Через неделю второй тур, 457 00:22:01,973 --> 00:22:04,184 так что, если у вас будет какая-то свежая интересная идея 458 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Хорошо. 459 00:22:07,447 --> 00:22:08,823 Завтра в семь тридцать. 460 00:22:10,298 --> 00:22:11,298 Че, реально? 461 00:22:11,893 --> 00:22:12,893 Может, в десять? 462 00:22:14,593 --> 00:22:16,065 В семь тридцать. 463 00:22:25,520 --> 00:22:28,245 Федор, ты знаешь, я такой интересный эксперимент затеяла. 464 00:22:30,760 --> 00:22:31,799 Любопытно, да? 465 00:22:33,065 --> 00:22:37,177 Я хочу провести исследование на тему влияния искусства на менталитет русского 466 00:22:37,177 --> 00:22:38,177 чиновничества. 467 00:22:39,286 --> 00:22:40,286 Фёдор. 468 00:22:45,037 --> 00:22:46,037 Пермь. 469 00:22:47,707 --> 00:22:50,170 Пермь, она жизнь давля славила с талантами. 470 00:22:50,170 --> 00:22:53,540 Я покажу ему, что искусство всегда было рядом с ним, он просто его не замечал. 471 00:22:53,721 --> 00:22:56,359 Ведь искусство учит нас чему? 472 00:22:57,029 --> 00:23:00,828 Оно учит нас сочувствовать, сопереживать. 473 00:23:01,489 --> 00:23:04,898 И если русский чиновник научится сопереживать обыкновенному человеку, 474 00:23:04,898 --> 00:23:08,307 то наша жизнь изменится просто невероятным образом. 475 00:23:09,628 --> 00:23:12,528 Сроки, конечно, сжатые, но я надеюсь. 476 00:23:14,314 --> 00:23:15,314 Фредерик! 477 00:23:35,937 --> 00:23:37,072 Спал. 478 00:23:37,072 --> 00:23:38,072 Мишелка, ты куда? 479 00:23:40,506 --> 00:23:41,515 На учебу. 480 00:23:43,993 --> 00:23:44,993 Куда? 481 00:23:47,300 --> 00:23:49,276 Итак, Пермский период Пастернака. 482 00:23:53,210 --> 00:23:55,197 Здрасьте, опоздал крапавец, сорян. 483 00:23:55,239 --> 00:23:56,516 На пятнадцать минут. 484 00:23:56,840 --> 00:23:58,137 Это шуточки по-вашему? 485 00:23:58,137 --> 00:23:59,697 Да ладно, что там пятнадцать минут? 486 00:24:00,122 --> 00:24:01,488 Для вас занятие отменено. 487 00:24:01,488 --> 00:24:04,818 Да хорош, я кофе покупал, на миндальном, с ванильным сиропом. 488 00:24:05,882 --> 00:24:06,882 Красанчик. 489 00:24:07,163 --> 00:24:08,298 Я такое не пью. 490 00:24:08,661 --> 00:24:09,661 В смысле? 491 00:24:09,722 --> 00:24:11,097 Все бабы хлещут. 492 00:24:14,050 --> 00:24:15,600 Вы осознаете, где вы находитесь? 493 00:24:15,600 --> 00:24:16,318 Конечно. 494 00:24:16,319 --> 00:24:18,817 Свободны, студент. 495 00:24:20,819 --> 00:24:23,598 Раз студент, значит мне на пару. 496 00:24:23,759 --> 00:24:24,759 Давай, давай, давай. 497 00:24:26,262 --> 00:24:27,262 Ах вот как. 498 00:24:27,599 --> 00:24:28,977 Летаев к доске. 499 00:24:36,892 --> 00:24:37,491 Хорошо. 500 00:24:37,492 --> 00:24:40,381 Предлагаю к разбору стихотворения Бориса Леонидовича. 501 00:24:42,283 --> 00:24:45,742 Кстати, именно в нашем городе поэт нашел себя и потом подарил миру 502 00:24:45,865 --> 00:24:48,582 множество восхитительных стихотворений. 503 00:24:48,582 --> 00:24:51,522 Мы с ребятами его с удовольствием вспомним. 504 00:24:52,246 --> 00:24:54,341 Может быть, откроем новые смыслы. 505 00:24:54,603 --> 00:24:55,603 Правда, ребята? 506 00:25:09,949 --> 00:25:10,949 Можно, да? 507 00:25:17,309 --> 00:25:20,043 Никого не будет в доме, кроме сумерек один. 508 00:25:20,645 --> 00:25:22,003 Зимний день в сквозном проеме, 509 00:25:22,003 --> 00:25:23,213 не задернутых гордин. 510 00:25:23,213 --> 00:25:25,062 Только белых мокрых комьев, 511 00:25:25,243 --> 00:25:26,893 быстрый промельк маховой. 512 00:25:26,893 --> 00:25:28,113 Только крыши снега. 513 00:25:28,113 --> 00:25:30,182 Кроме крыши снега никого. 514 00:25:33,469 --> 00:25:35,013 И опять зачертят ими, 515 00:25:35,013 --> 00:25:36,363 и опять завертят ной. 516 00:25:36,363 --> 00:25:39,483 Прошлогодняя уныние и дела зимы иной. 517 00:25:42,626 --> 00:25:45,533 И опять кальнут до ныне неотпущенной виной. 518 00:25:45,533 --> 00:25:48,413 И окно по крестовине втарит в полот дровяной. 519 00:25:48,413 --> 00:25:51,293 Но нежданно по портире пробежит торжений дрожь. 520 00:25:51,293 --> 00:25:52,673 Тишину шагами мерят, 521 00:25:52,673 --> 00:25:54,123 ты как будушь здесь войдешь. 522 00:25:54,123 --> 00:25:56,299 Ты появишься у двери в чем-то белом, 523 00:25:56,299 --> 00:25:56,861 без причин. 524 00:25:56,862 --> 00:26:00,903 В чем-то впрямь из тех материй, из которых хлопишь лёд. 525 00:26:15,261 --> 00:26:16,043 Потрясающе. 526 00:26:16,044 --> 00:26:16,730 память? 527 00:26:16,731 --> 00:26:18,250 Вам бы в цирке выступать. 528 00:26:19,762 --> 00:26:21,131 Ну а что нужно-то было? 529 00:26:21,672 --> 00:26:22,577 Понимаете, в чём дело? 530 00:26:22,578 --> 00:26:24,066 Стихия — это не скороговорка. 531 00:26:24,066 --> 00:26:24,711 Да? 532 00:26:24,712 --> 00:26:27,591 Да, а вы даже не поняли, о чём вы прочитали. 533 00:26:28,275 --> 00:26:29,431 Да всё я понял. 534 00:26:29,753 --> 00:26:30,753 О зиме. 535 00:26:33,757 --> 00:26:37,451 Никого не будет в доме отражать глубоко личные переживания автора. 536 00:26:37,637 --> 00:26:39,383 Ну, я так не считаю, 537 00:26:39,383 --> 00:26:43,117 чувак мог реально тупо о зиме написать, да еще и за бабки, наверняка. 538 00:26:44,739 --> 00:26:47,195 А зима, это не просто зима. 539 00:26:47,958 --> 00:26:51,287 Зима, это образ внутреннего состояния поэта. 540 00:26:51,287 --> 00:26:52,562 И надо понимать контекст, 541 00:26:52,562 --> 00:26:56,117 он расстался с первой женой и ждал свою новую возлюбленную. 542 00:26:56,198 --> 00:26:58,457 Так тем более бабки нужны были. 543 00:27:00,043 --> 00:27:01,936 А вы знаете, я с вами даже соглашусь. 544 00:27:02,320 --> 00:27:06,317 Да, мы можем только догадываться о том, какие смыслы вкладывал туда 545 00:27:06,651 --> 00:27:07,665 Автор. 546 00:27:07,665 --> 00:27:08,108 Но. 547 00:27:08,109 --> 00:27:09,205 Без но. 548 00:27:09,205 --> 00:27:11,028 Да ты просто себя накручиваешь. 549 00:27:13,989 --> 00:27:16,327 Пришел к нему папик за стишком для тёлки. 550 00:27:16,508 --> 00:27:19,027 Ну так, от нефига делать, нацарапал и всё. 551 00:27:22,436 --> 00:27:23,828 Ну что? 552 00:27:24,830 --> 00:27:26,047 Поэты так не пишут. 553 00:27:26,069 --> 00:27:27,069 А ты поэт? 554 00:27:28,725 --> 00:27:29,308 Нет. 555 00:27:29,309 --> 00:27:31,588 Ну а ты чего рубишься за то, чего не знаешь? 556 00:27:45,360 --> 00:27:47,555 Я отказываюсь с ним работать. 557 00:27:47,555 --> 00:27:48,555 Он невыносим. 558 00:27:48,801 --> 00:27:51,418 Мне эти окна позарез нужны. 559 00:27:51,859 --> 00:27:55,099 Я вот сам с больничного не вылезаю, сквозняки же кругом. 560 00:27:57,466 --> 00:27:58,466 Окна. 561 00:27:58,502 --> 00:27:59,502 Окна. 562 00:28:00,119 --> 00:28:01,258 Окна. 563 00:28:04,802 --> 00:28:06,919 Нина, чего она обижается-то? 564 00:28:19,796 --> 00:28:23,816 Хорошо, я не поэт, разрешите? 565 00:28:25,058 --> 00:28:31,815 Ну, а вы поедете к нашему местному поэту, Белозёрову, 566 00:28:33,459 --> 00:28:40,196 и выясните творческий процесс создания. 567 00:28:41,382 --> 00:28:42,776 Создание чего? 568 00:28:43,238 --> 00:28:44,496 Стихов чего. 569 00:28:44,496 --> 00:28:46,616 Потрусним децел, будет вам новость, Дим. 570 00:28:46,799 --> 00:28:48,436 Поэт пишет чувствами. 571 00:28:48,815 --> 00:28:50,212 Чувства нельзя контролировать. 572 00:28:50,560 --> 00:28:51,422 Да можно. 573 00:28:51,423 --> 00:28:51,935 Нельзя. 574 00:28:51,936 --> 00:28:52,582 Можно. 575 00:28:52,583 --> 00:28:53,583 Нет, нельзя. 576 00:28:54,253 --> 00:28:56,972 Вот и посмотрим, как вы купите у него стик для телки. 577 00:29:09,167 --> 00:29:13,192 Мужики, ну ядрен батон, детская площадка. 578 00:29:13,233 --> 00:29:15,871 Вам чё не облагородить, всё заплачете. 579 00:29:16,515 --> 00:29:19,133 Вон же лампочку вам поставили, спортсмены! 580 00:29:19,999 --> 00:29:21,573 Короче, где Белозёрова найти? 581 00:29:23,227 --> 00:29:24,227 Здрасьте. 582 00:29:25,442 --> 00:29:27,153 Я ваш фанат. 583 00:29:28,177 --> 00:29:31,653 Талантливо ты, оказывается, Павлушу унитазы чинишь. 584 00:29:32,675 --> 00:29:34,513 Белозёров он. 585 00:29:35,976 --> 00:29:37,171 Да ёпт! 586 00:29:37,737 --> 00:29:39,073 Тогда это вам. 587 00:29:39,393 --> 00:29:41,033 Коллекционное, между прочим. 588 00:29:43,113 --> 00:29:45,133 Эх, чуха. 589 00:29:45,155 --> 00:29:46,155 Юргий Павлович, 590 00:29:47,071 --> 00:29:48,208 Напиши мне стих. 591 00:29:50,717 --> 00:29:52,608 Он на заказ не пишет. 592 00:29:56,525 --> 00:29:57,528 Пятьдесят тысяч. 593 00:29:58,010 --> 00:30:00,428 Я поэт, а не ремесленник. 594 00:30:01,922 --> 00:30:02,922 Сто тысяч. 595 00:30:02,970 --> 00:30:05,226 Деньги — это инструмент дьявола. 596 00:30:06,270 --> 00:30:09,669 Это червь, поедающая души неокрепших. 597 00:30:10,918 --> 00:30:12,088 А я не боюсь. 598 00:30:13,579 --> 00:30:14,579 Стилон. 599 00:30:15,418 --> 00:30:16,418 Чего? 600 00:30:17,176 --> 00:30:18,493 Карандаш дай. 601 00:30:18,936 --> 00:30:20,613 Вот это разговор! 602 00:30:23,985 --> 00:30:27,234 Боже, какая пошлость, а! 603 00:30:28,175 --> 00:30:32,534 Обесценивание чувств настолько сильно укоренилось в подопытном, 604 00:30:32,754 --> 00:30:37,025 что он не может даже допустить мысль о том, что существуют материи, 605 00:30:37,025 --> 00:30:39,554 которые совершенно не связаны с деньгами. 606 00:30:46,413 --> 00:30:47,413 Так. 607 00:30:48,268 --> 00:30:51,405 В этих четырёх сакральных четверостишьях 608 00:30:53,395 --> 00:30:56,467 вся суть моего исследования — жизнь. 609 00:30:56,767 --> 00:30:59,346 Ты хоть понимаешь, о чём я, ты? 610 00:31:01,914 --> 00:31:03,246 Бывай, цирозник. 611 00:31:09,023 --> 00:31:10,407 Господа, у меня тост. 612 00:31:15,544 --> 00:31:16,687 Я Моисей. 613 00:31:18,473 --> 00:31:22,510 Вы, мой народ, вокруг пустыня. 614 00:31:23,611 --> 00:31:25,445 Не дай, Господь, 615 00:31:28,876 --> 00:31:31,689 нам быть такими же пустыми. 616 00:31:43,014 --> 00:31:46,193 есть экспедиции на север Пермского края, и создал для нас 617 00:31:46,397 --> 00:31:49,654 уникальную коллекцию деревянной скульптуры. 618 00:31:49,834 --> 00:31:52,114 Большинство экспонатов найдено в сельских храмах. 619 00:31:52,114 --> 00:31:55,393 Основным сюжетом для мастеров являлся «Христос в темнице». 620 00:31:55,415 --> 00:31:58,535 Это своеобразная иконография местная. 621 00:31:58,535 --> 00:31:59,535 Мария Николаевна! 622 00:32:05,290 --> 00:32:06,530 Не может быть! 623 00:32:06,530 --> 00:32:07,530 Да! 624 00:32:08,257 --> 00:32:11,174 Я же говорил, я всегда добиваюсь своего. 625 00:32:11,718 --> 00:32:14,356 Он как только бабки перед ОСОМ увидел, сразу стал писать. 626 00:32:14,416 --> 00:32:17,236 В общем, здесь глубина его расследования жизни. 627 00:32:18,217 --> 00:32:19,735 Исследования, может быть? 628 00:32:19,899 --> 00:32:20,483 Его. 629 00:32:20,484 --> 00:32:21,535 Всего до кучи там. 630 00:32:26,806 --> 00:32:30,716 От злого глаза, от чужой отравы. 631 00:32:31,037 --> 00:32:32,534 Кто-нибудь желает продолжить? 632 00:32:40,119 --> 00:32:42,738 Ну, давайте тогда все вместе. 633 00:32:44,510 --> 00:32:45,796 Открыв нарушим трупы и врагов, 634 00:32:46,220 --> 00:32:48,414 применяться руки физические травмы 635 00:32:48,900 --> 00:32:51,376 на Тамском древнегрузском берегу. 636 00:32:51,902 --> 00:32:52,902 Молодцы. 637 00:32:54,001 --> 00:32:55,116 А вот гнида. 638 00:32:57,026 --> 00:32:58,377 Ничего его не спасёт. 639 00:33:00,202 --> 00:33:01,356 Меня развёл. 640 00:33:02,180 --> 00:33:04,618 А вы заплатили за своё невежество? 641 00:33:05,481 --> 00:33:07,778 Это, наверное, лучшее стихотворение Белозёрова. 642 00:33:08,557 --> 00:33:12,696 Он писал его, скорбя о своём селе, в котором родился. 643 00:33:13,018 --> 00:33:15,066 Для него это была Так, поехали. 644 00:33:15,066 --> 00:33:15,578 Куда? 645 00:33:15,579 --> 00:33:16,326 Куда-куда. 646 00:33:16,327 --> 00:33:16,946 Белозёрову. 647 00:33:16,947 --> 00:33:17,350 Здрасте. 648 00:33:17,351 --> 00:33:18,717 Мне не хватало ещё разборок. 649 00:33:18,717 --> 00:33:21,257 Узнаем, какого хрена он перестал писать. 650 00:33:21,298 --> 00:33:22,496 Что, неинтересно, что ли? 651 00:33:23,443 --> 00:33:24,697 Мне интересно. 652 00:33:25,160 --> 00:33:26,617 Но задание было другим. 653 00:33:27,418 --> 00:33:29,276 И потом, вы что думаете, это так просто? 654 00:33:29,697 --> 00:33:31,897 Разобраться в экзистенциальном кризисе поэта? 655 00:33:32,725 --> 00:33:33,725 В чём? 656 00:33:37,025 --> 00:33:38,126 Исчезните. 657 00:33:38,126 --> 00:33:39,126 Не мешайте мне. 658 00:33:40,625 --> 00:33:42,143 Так, что, иконопись? 659 00:33:42,143 --> 00:33:43,894 Нет, иконография. 660 00:33:43,894 --> 00:33:45,760 Да ладно, поехали, чего ты? 661 00:33:45,760 --> 00:33:46,603 Узнаем. 662 00:33:46,604 --> 00:33:51,304 Или опять нафантазируешь себе в голове, что алкаши страдают в душевных руках? 663 00:33:51,525 --> 00:33:52,896 Так и разойдёмся, что ли? 664 00:33:52,896 --> 00:33:53,944 Каждый при своём мнении. 665 00:34:01,341 --> 00:34:02,544 Не разойдёмся. 666 00:34:21,650 --> 00:34:24,183 Слышь, э, мамкин аферист, где ты? 667 00:34:25,206 --> 00:34:27,304 Чё, впарил мне старое говно, да? 668 00:34:28,795 --> 00:34:29,795 Где он? 669 00:34:30,409 --> 00:34:32,403 Я не знаю, может быть, в магазине. 670 00:34:32,746 --> 00:34:37,584 Георгий Павлович, здравствуйте. 671 00:34:37,824 --> 00:34:40,244 Дороговато, берёшь же свою нудятину. 672 00:34:41,068 --> 00:34:41,892 Извините. 673 00:34:41,893 --> 00:34:42,893 Спокойно. 674 00:34:44,066 --> 00:34:47,625 У меня сегодня не убрано. 675 00:34:47,625 --> 00:34:48,625 Ничего, ничего. 676 00:34:49,645 --> 00:34:53,464 Вообще, я в жизни жуткий аккуратист. 677 00:34:53,464 --> 00:34:57,684 Слышь ты, аккуратист, давай гони бабки или садись, пиши мне стих. 678 00:34:57,845 --> 00:34:59,904 Не про канала твоя афера сраная. 679 00:35:00,125 --> 00:35:01,824 Вы как разговариваете с ним? 680 00:35:02,546 --> 00:35:04,424 Нету у меня твоих бабок. 681 00:35:04,565 --> 00:35:07,522 Твои бабки на долги ушли. 682 00:35:08,044 --> 00:35:09,107 О как! 683 00:35:09,107 --> 00:35:14,003 Тогда, милый мой человек, садись и пиши новый стих. 684 00:35:14,126 --> 00:35:15,264 Какие проблемы? 685 00:35:15,505 --> 00:35:17,393 Что вы мотыляете его туда-сюда? 686 00:35:17,393 --> 00:35:18,420 Да ладно, погоди. 687 00:35:18,706 --> 00:35:20,221 Муза в анабиозе. 688 00:35:20,304 --> 00:35:20,970 Вот. 689 00:35:20,971 --> 00:35:21,993 Что, непонятно вам? 690 00:35:21,993 --> 00:35:25,063 Я десять лет, как и непрекаянный. 691 00:35:26,009 --> 00:35:28,002 И слова не написал. 692 00:35:28,428 --> 00:35:29,428 Я знаю. 693 00:35:30,024 --> 00:35:33,022 Хочешь, убей меня. 694 00:35:33,443 --> 00:35:34,443 Да, вот. 695 00:35:36,243 --> 00:35:37,243 Вот. 696 00:35:38,248 --> 00:35:38,769 Маш! 697 00:35:38,770 --> 00:35:40,121 Калий меня! 698 00:35:41,021 --> 00:35:41,773 Режь! 699 00:35:41,774 --> 00:35:42,546 Режь меня! 700 00:35:42,547 --> 00:35:45,340 Зачем мне эта жизнь, если я писать не могу? 701 00:35:45,726 --> 00:35:47,360 А почему ему больно, что вы делаете? 702 00:35:47,482 --> 00:35:48,562 Так, спокойно. 703 00:35:48,562 --> 00:35:49,562 Слышишь, дядя, 704 00:35:49,822 --> 00:35:52,051 ты этот драм-кружок побереги, 705 00:35:52,051 --> 00:35:54,441 когда тебя из трезвяка выпускать буду. 706 00:35:54,441 --> 00:35:56,134 Я с тобой спокойно, 707 00:35:56,134 --> 00:35:57,069 нормально разговариваю. 708 00:35:57,070 --> 00:35:57,579 Да подождите! 709 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 Уберите руки от поэта! 710 00:36:00,241 --> 00:36:02,879 Вы не видите, что у него изранена душа? 711 00:36:04,161 --> 00:36:06,019 Да в том-то и дело, что пока нет. 712 00:36:06,121 --> 00:36:07,181 Давай, соберись! 713 00:36:07,181 --> 00:36:08,200 Чего ты растекся? 714 00:36:08,571 --> 00:36:09,571 Пиши давай! 715 00:36:11,360 --> 00:36:13,898 Боже, какая пошлость! 716 00:36:14,102 --> 00:36:15,579 Абсолютно согласна. 717 00:36:15,579 --> 00:36:16,850 Надо, делай! 718 00:36:16,850 --> 00:36:17,816 Не получается? 719 00:36:17,817 --> 00:36:19,359 Бери еще раз, делай! 720 00:36:20,501 --> 00:36:24,220 В жизни не поверю, что все ваши эти дядьки из учебников 721 00:36:24,220 --> 00:36:26,699 были такими же сопляжуйми, как ты! 722 00:36:27,529 --> 00:36:28,529 Давай, пиши! 723 00:36:29,587 --> 00:36:31,059 Будь здоров! 724 00:36:31,523 --> 00:36:32,523 Георгий Павлович, 725 00:36:33,667 --> 00:36:35,030 сейчас посмотрите на меня. 726 00:36:35,030 --> 00:36:36,030 Что? 727 00:36:36,086 --> 00:36:37,086 Видите меня? 728 00:36:37,162 --> 00:36:38,338 Забудьте о деньгах. 729 00:36:38,341 --> 00:36:39,341 Что я это? 730 00:36:40,156 --> 00:36:41,914 Ответьте мне только на один вопрос. 731 00:36:41,936 --> 00:36:44,015 Ну, неужели вам больше нечего сказать? 732 00:36:44,177 --> 00:36:45,774 Нечего. 733 00:36:49,265 --> 00:36:50,265 Опа. 734 00:36:52,777 --> 00:36:56,595 Коллекционный он подарил. 735 00:36:58,026 --> 00:36:59,275 Я за рулем. 736 00:36:59,836 --> 00:37:03,235 Вы что сюда приехали меня оскорблять? 737 00:37:04,056 --> 00:37:06,475 Белозеров один не употребляет. 738 00:37:09,929 --> 00:37:10,849 Давай. 739 00:37:10,850 --> 00:37:11,850 Я 740 00:37:11,892 --> 00:37:12,892 За искусство. 741 00:37:13,923 --> 00:37:16,662 Ну, не пишешь ради денег, тогда пиши ради славы. 742 00:37:17,812 --> 00:37:18,812 Эльдир, 743 00:37:19,351 --> 00:37:20,893 это так и не работает. 744 00:37:20,893 --> 00:37:22,433 Это не работает так. 745 00:37:22,433 --> 00:37:25,022 Это же вопрос причины и следствия. 746 00:37:25,765 --> 00:37:29,142 Ты пишешь, когда тебя хотят услышать. 747 00:37:29,484 --> 00:37:32,042 И чем больше тебя хотят услышать, 748 00:37:32,284 --> 00:37:34,482 тем больше тебе платят, и всё. 749 00:37:34,587 --> 00:37:35,587 И всё. 750 00:37:37,529 --> 00:37:39,082 Так вас хотят слышать. 751 00:37:39,721 --> 00:37:44,341 Напишите, я не знаю, ну про эти чудовищные десять лет кризиса, напишите. 752 00:37:45,042 --> 00:37:46,378 А я ведь напишу. 753 00:37:47,891 --> 00:37:48,891 Правда? 754 00:37:49,164 --> 00:37:50,878 Вот для вас я напишу. 755 00:37:55,586 --> 00:37:56,880 Только для вас. 756 00:37:58,567 --> 00:38:00,440 Бесплатно. 757 00:38:00,948 --> 00:38:01,563 Ой. 758 00:38:01,564 --> 00:38:02,564 Понятно? 759 00:38:03,407 --> 00:38:04,407 Мама. 760 00:38:16,524 --> 00:38:19,086 Остановись, мгновение. 761 00:38:19,086 --> 00:38:20,100 Ты прекрасна. 762 00:38:50,923 --> 00:38:56,382 Затмит мои ошибки и промашки. 763 00:38:56,965 --> 00:39:00,203 Громяш семейное жутьё. 764 00:39:01,163 --> 00:39:07,002 Негромкий запах беленькой ромашки. 765 00:39:07,744 --> 00:39:12,722 Лекарство предпоследнее моё. 766 00:39:51,735 --> 00:39:53,293 Твою мать! 767 00:39:54,468 --> 00:39:55,468 Что? 768 00:40:04,610 --> 00:40:06,814 Я же говорю, на всю голову чокнутый! 769 00:40:09,403 --> 00:40:11,032 Люда! 770 00:40:11,032 --> 00:40:12,032 Людмила! 771 00:40:12,317 --> 00:40:13,731 Подождите, Людмила. 772 00:40:14,979 --> 00:40:16,850 Людмила, это же 773 00:40:17,055 --> 00:40:19,173 Это лирическая героиня его стихов. 774 00:40:20,407 --> 00:40:21,605 Это про потерю. 775 00:40:21,605 --> 00:40:23,161 Не могу пережить! 776 00:40:23,366 --> 00:40:25,665 Это про потерю, он не может её пережить. 777 00:40:25,967 --> 00:40:26,967 Лёночка! 778 00:40:27,588 --> 00:40:29,284 Вот почему он не пишет. 779 00:40:29,707 --> 00:40:32,402 И ты сколько денег ему не дай, он же не сможет её купить. 780 00:40:39,742 --> 00:40:40,845 Я победила. 781 00:40:42,346 --> 00:40:43,346 Людмила! 782 00:40:43,746 --> 00:40:44,746 Лёночка! 783 00:40:46,351 --> 00:40:49,025 Один поцелуй, я умоляю тебя. 784 00:40:49,316 --> 00:40:50,333 Белозеров! 785 00:40:50,333 --> 00:40:51,472 Твою мать! 786 00:40:51,897 --> 00:40:56,216 Ты что меня до конца жизни будешь этим проклятым поцелуем третировать? 787 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Люда! 788 00:40:58,618 --> 00:41:00,315 Один поцелуй? 789 00:41:00,877 --> 00:41:03,014 Ну, что у тебя за душа? 790 00:41:03,118 --> 00:41:04,294 Обойдешься! 791 00:41:04,856 --> 00:41:08,416 А вы что, собутынечки, забирайте его из-под окон! 792 00:41:11,644 --> 00:41:14,215 Одним словом, любовь. 793 00:41:17,503 --> 00:41:19,176 Любовь бывает разной. 794 00:41:20,052 --> 00:41:21,052 Ну-ну. 795 00:41:21,890 --> 00:41:24,267 Ой, мне нехорошо. 796 00:41:25,174 --> 00:41:25,858 Тихо-тихо-тихо. 797 00:41:25,859 --> 00:41:26,859 Мария Николаевна. 798 00:41:34,920 --> 00:41:38,300 Я на самом деле тоже совершенно не пью. 799 00:41:38,300 --> 00:41:39,046 Тихо-тихо-тихо. 800 00:41:39,047 --> 00:41:42,667 Я могу бокал белого, но максимум просто сегодня пойти. 801 00:41:42,709 --> 00:41:45,006 Обязывала остановку. 802 00:41:49,783 --> 00:41:50,889 Я все понимаю. 803 00:41:50,889 --> 00:41:52,520 Ну, компания же обязывала, да? 804 00:41:52,920 --> 00:41:55,533 Я, кстати, когда на блюхера на освещение выбивал, 805 00:41:55,533 --> 00:41:56,911 ну, помнишь, там ни фонарика не было. 806 00:41:56,911 --> 00:41:57,607 Это вы? 807 00:41:57,608 --> 00:41:59,179 Ну, конечно, кто же? 808 00:42:01,246 --> 00:42:03,113 Я месяц из бани не вылазил. 809 00:42:03,113 --> 00:42:04,620 Думал, с гипертонией отъеду. 810 00:42:04,620 --> 00:42:05,109 Серьезно? 811 00:42:05,110 --> 00:42:06,919 А сейчас ничего, светло, как днем. 812 00:42:07,922 --> 00:42:08,922 Я подумала 813 00:42:10,038 --> 00:42:11,818 У вас тоже сложная работа. 814 00:42:11,818 --> 00:42:12,818 Сложная. 815 00:42:13,143 --> 00:42:14,143 У нас? 816 00:42:14,336 --> 00:42:15,756 Аккуратнее, аккуратнее. 817 00:42:15,756 --> 00:42:19,176 Это вы аккуратнее, вот не споткнитесь. 818 00:42:19,417 --> 00:42:20,575 Это что такое? 819 00:42:21,397 --> 00:42:22,675 Это? 820 00:42:22,675 --> 00:42:24,176 Познакомься, это Штырь. 821 00:42:25,124 --> 00:42:26,315 Он тут всю жизнь. 822 00:42:26,458 --> 00:42:27,796 А что, капиталки не было? 823 00:42:29,520 --> 00:42:31,935 Вот что-то не было в капиталке. 824 00:42:32,660 --> 00:42:33,660 Ага. 825 00:42:41,393 --> 00:42:44,730 Ну, спасибо, что проводили. 826 00:42:46,080 --> 00:42:47,080 Обращайся. 827 00:42:47,411 --> 00:42:49,430 Алкаши друг друга в беде не бросают. 828 00:42:49,430 --> 00:42:50,430 Точно. 829 00:42:53,843 --> 00:42:55,170 Да, спокойной ночи. 830 00:42:55,853 --> 00:42:57,010 Ага, сладких снов. 831 00:43:25,443 --> 00:43:27,661 Федя, вечером все обсудим. 832 00:43:29,537 --> 00:43:30,537 Иди меня. 833 00:43:31,224 --> 00:43:34,322 Здравствуйте. 834 00:43:38,484 --> 00:43:40,541 О, утречка доброго. 835 00:43:41,673 --> 00:43:42,673 Шик-блеск. 836 00:43:45,698 --> 00:43:46,762 А что это такое? 837 00:43:49,465 --> 00:43:52,522 Почему такой вульгарный цвет? 838 00:43:57,345 --> 00:43:58,345 Штырь где? 839 00:43:59,048 --> 00:44:00,323 О, привет! 840 00:44:01,085 --> 00:44:02,783 Я смотрю, ты бодрячком. 841 00:44:04,353 --> 00:44:05,353 Вы что? 842 00:44:05,764 --> 00:44:07,563 Вы меня хотите перессорить с соседями? 843 00:44:07,768 --> 00:44:08,768 В смысле? 844 00:44:09,144 --> 00:44:13,123 Чтобы мне, как Наташе из трех сестер, в спину шипели, что я мещанка? 845 00:44:13,626 --> 00:44:14,503 Чё за кипиш? 846 00:44:14,504 --> 00:44:15,504 Какие сёстры? 847 00:44:15,586 --> 00:44:16,702 Штырь же мешал. 848 00:44:16,825 --> 00:44:17,900 Кому? 849 00:44:17,900 --> 00:44:18,223 Вам? 850 00:44:18,224 --> 00:44:19,236 Тебе! 851 00:44:19,236 --> 00:44:19,954 Соседям! 852 00:44:19,955 --> 00:44:21,202 Нам он не мешал. 853 00:44:21,744 --> 00:44:22,065 Это, 854 00:44:22,066 --> 00:44:24,764 может быть, было вообще единственное, о чём мы могли с соседями поговорить. 855 00:44:24,764 --> 00:44:25,943 Это не просто штырь. 856 00:44:27,129 --> 00:44:28,427 Это социальный клей. 857 00:44:28,530 --> 00:44:30,107 Лихо тебя кроет, слушай. 858 00:44:31,316 --> 00:44:32,827 Алкоголизмом не страдаю. 859 00:44:33,168 --> 00:44:38,168 Значит так, либо давайте весь подъезд переделывайте, 860 00:44:39,015 --> 00:44:40,204 либо возвращайте штырь. 861 00:44:40,349 --> 00:44:41,727 Он все равно не понимает. 862 00:44:43,471 --> 00:44:46,348 А вы прекратите меня преследовать. 863 00:44:46,728 --> 00:44:48,107 Да, да, вы. 864 00:44:48,449 --> 00:44:50,348 Все встречи только в университете. 865 00:44:50,990 --> 00:44:51,990 Марин! 866 00:44:55,903 --> 00:44:58,802 Разберётесь здесь, и жду вас на паре. 867 00:45:03,020 --> 00:45:04,020 Витель! 868 00:45:05,278 --> 00:45:06,207 Эу! 869 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 Уши грел? 870 00:45:07,973 --> 00:45:08,223 Че? 871 00:45:08,224 --> 00:45:09,224 Штырь возвращаем? 872 00:45:11,676 --> 00:45:12,676 Доброе утро. 873 00:45:17,953 --> 00:45:20,621 Антон Павлович Чехов. 874 00:45:20,621 --> 00:45:21,621 Три сестры. 875 00:45:26,528 --> 00:45:27,470 Вольно! 876 00:45:27,471 --> 00:45:28,471 Садитесь здесь. 877 00:45:28,988 --> 00:45:32,388 Короче, вернули штырь, будешь снова к соседям прилипать. 878 00:45:32,851 --> 00:45:33,851 Ну вот. 879 00:45:33,892 --> 00:45:34,947 Вот всегда бы так. 880 00:45:35,269 --> 00:45:37,448 А лучше никак, без спроса. 881 00:45:37,510 --> 00:45:38,828 Чего, реально поверила? 882 00:45:40,495 --> 00:45:41,951 Ну какой бане штырь? 883 00:45:41,951 --> 00:45:43,448 Конечно, весь подъезд сделан. 884 00:45:43,849 --> 00:45:45,402 От вас всего можно ожидать. 885 00:45:45,402 --> 00:45:46,353 Садитесь уже. 886 00:45:46,354 --> 00:45:47,354 Есть. 887 00:45:47,832 --> 00:45:48,832 Подвезите. 888 00:45:49,269 --> 00:45:50,988 Антон Палыч Чехов. 889 00:45:51,309 --> 00:45:54,008 Выдающийся писатель и драматург. 890 00:45:54,442 --> 00:45:56,413 Разбирать будем пьесу «Три сестры». 891 00:45:57,263 --> 00:45:59,100 Её я выбрала не случайно. 892 00:45:59,461 --> 00:46:01,661 Специально для нашего новенького. 893 00:46:01,722 --> 00:46:02,722 Знаете, почему? 894 00:46:05,093 --> 00:46:06,660 Антон Павлович Чехов. 895 00:46:07,666 --> 00:46:08,666 «Три сестры». 896 00:46:09,362 --> 00:46:10,752 Их три, а не две. 897 00:46:10,752 --> 00:46:11,961 А это очень важно. 898 00:46:12,043 --> 00:46:13,175 Ага, спасибо. 899 00:46:13,175 --> 00:46:14,175 Достаточно. 900 00:46:15,686 --> 00:46:19,421 Потому что наши героини жили в Перми. 901 00:46:20,661 --> 00:46:25,017 Вы, ребята, делаете наш обыкновенный разбор пьесы, а вы напишите эссе. 902 00:46:25,464 --> 00:46:26,464 Чё такое эссе? 903 00:46:28,200 --> 00:46:29,255 Я вам объясню. 904 00:46:29,818 --> 00:46:34,738 А чтобы вы лучше усвоили материал и смогли погрузиться в атмосферу, 905 00:46:34,738 --> 00:46:37,238 вы прочтёте пьесу в доме музея Чехова. 906 00:46:37,445 --> 00:46:38,728 Замечательное место. 907 00:46:38,728 --> 00:46:43,239 И, между прочим, писатель останавливался там по дороге на Сахалин. 908 00:46:43,239 --> 00:46:44,759 А это на Ленина-то который? 909 00:46:44,759 --> 00:46:45,759 На Ленина, да. 910 00:46:47,808 --> 00:46:48,708 Вы там бывали? 911 00:46:48,709 --> 00:46:49,417 Внутри нет. 912 00:46:49,418 --> 00:46:50,418 Так, снаружи. 913 00:46:50,589 --> 00:46:53,288 Мы его сайдингом отделали к приезду президента. 914 00:46:53,410 --> 00:46:54,410 Не, ну стоит. 915 00:46:54,588 --> 00:46:56,047 На пути такая халупа. 916 00:46:59,119 --> 00:47:00,779 И внутрь не захотелось зайти. 917 00:47:00,779 --> 00:47:01,779 А зачем? 918 00:47:01,829 --> 00:47:04,829 У президента весь маршрут по секундам простроят. 919 00:47:04,829 --> 00:47:06,208 Он бы туда точно не пошел. 920 00:47:06,208 --> 00:47:07,446 Ну а мне-то нафига. 921 00:47:11,742 --> 00:47:12,742 Очень смешно. 922 00:47:18,681 --> 00:47:19,876 Тимофей Викторович! 923 00:47:20,863 --> 00:47:21,997 Тимофей Викторович! 924 00:47:22,727 --> 00:47:23,727 Здравствуй, дорогая. 925 00:47:25,570 --> 00:47:26,916 Мариночка, только 926 00:47:26,938 --> 00:47:29,229 Все под мою ответственность, не волнуйтесь. 927 00:47:29,229 --> 00:47:29,946 Отдыхайте. 928 00:47:29,947 --> 00:47:31,548 Что, на настоящей ружье, что ли? 929 00:47:31,548 --> 00:47:32,670 А то! 930 00:47:32,670 --> 00:47:33,670 Чеховская. 931 00:47:36,448 --> 00:47:38,098 Под твою ответственность. 932 00:47:39,987 --> 00:47:41,778 У меня тоже связи имеются. 933 00:47:44,772 --> 00:47:46,018 Не вздумайте трогать! 934 00:47:51,528 --> 00:47:53,226 Ну что, вы чувствуете атмосферу? 935 00:47:54,048 --> 00:47:57,320 Именно здесь Антон Павлович задумал мировой шедевр «Три сестры». 936 00:47:58,587 --> 00:47:59,907 Что ж это вы? 937 00:48:05,244 --> 00:48:06,707 Я за вас головой отвечаю! 938 00:48:08,692 --> 00:48:10,367 Погружайтесь визуально. 939 00:48:12,334 --> 00:48:16,467 Я очень надеюсь, что вам удастся прочувствовать всю тоску, 940 00:48:16,467 --> 00:48:20,271 которая владевает человеком, когда он понимает недостижимость счастья. 941 00:48:20,271 --> 00:48:22,106 Ну да, шестьдесят пять страниц. 942 00:48:22,106 --> 00:48:23,373 Тоску почувствую. 943 00:48:23,373 --> 00:48:28,773 Да вы не считайте страницы, вы запоминайте эмоции. 944 00:48:28,773 --> 00:48:30,852 Наслаждаетесь каждым словом. 945 00:48:32,015 --> 00:48:33,712 Потом и сны будем писать. 946 00:48:36,195 --> 00:48:37,726 Ой, какие вам заветы, вы не представляете. 947 00:48:39,198 --> 00:48:42,413 Всё, вы работаете, не мешаю. 948 00:48:51,519 --> 00:48:59,879 Виктор Александрович, ничего не трогать, ничего. 949 00:49:10,852 --> 00:49:14,579 У объекта исследования полностью атрофировано чувство прекрасного. 950 00:49:15,150 --> 00:49:17,428 Образы им не считываются совершенно. 951 00:49:17,729 --> 00:49:21,649 Он не может отличить бытовой предмет от музейного экспоната. 952 00:49:22,409 --> 00:49:27,149 Ну, в общем, наплевательски относится к объектам культурного наследия. 953 00:49:27,670 --> 00:49:29,749 Но пока есть рвение, мы будем продолжать. 954 00:49:31,578 --> 00:49:32,743 Фредерик! 955 00:49:32,743 --> 00:49:33,969 Ну, что ты наделал, ну? 956 00:49:48,862 --> 00:49:49,862 Реально? 957 00:49:50,221 --> 00:49:51,543 Это что такое? 958 00:49:58,204 --> 00:50:00,095 Погружаюсь в атмосферу. 959 00:50:00,095 --> 00:50:00,959 Присоединяйся. 960 00:50:00,960 --> 00:50:02,138 Какую атмосферу? 961 00:50:03,243 --> 00:50:04,243 В борделе? 962 00:50:04,402 --> 00:50:06,019 Ну, читать скучно стало. 963 00:50:06,744 --> 00:50:09,269 Вот, зацепил девчонок наших, актрис Тюзовских. 964 00:50:09,269 --> 00:50:10,909 Ну, чтобы вообще реально было. 965 00:50:10,909 --> 00:50:11,909 Здравствуйте. 966 00:50:14,210 --> 00:50:16,991 Вам как не стыдно? 967 00:50:16,991 --> 00:50:19,300 Вы еще работниками культуры называетесь. 968 00:50:19,300 --> 00:50:21,350 А они мне все объяснили, показали. 969 00:50:22,793 --> 00:50:25,223 Что они вам показали? 970 00:50:25,223 --> 00:50:26,830 Что они могут показать? 971 00:50:27,210 --> 00:50:30,189 То, что они у себя в театре поставили, это не чак, это стыдоба. 972 00:50:30,651 --> 00:50:36,750 А вы, милочка, поуважительная, это как раз и есть Чехов, а не Тиваша. 973 00:50:37,989 --> 00:50:39,210 Жунылые трактовки. 974 00:50:39,210 --> 00:50:40,338 Анастасия Георгиевна, 975 00:50:40,338 --> 00:50:43,319 ну вы-то заслуженная артистка России, участвуете в этом балагане. 976 00:50:43,319 --> 00:50:47,628 Он должен был первый источник прочитать, а не пить и есть тут, в музее. 977 00:50:50,610 --> 00:50:53,529 Анимация, а не искусство. 978 00:50:53,651 --> 00:50:55,068 Как это не искусство? 979 00:50:55,230 --> 00:50:57,169 Тут Чехов ел и пил. 980 00:50:57,169 --> 00:51:01,999 То есть вы упрекаете нас, артистов, 981 00:51:01,999 --> 00:51:05,749 в том, что нам тоже нужно есть и пить? 982 00:51:06,306 --> 00:51:08,665 Сказать, какая у нас зарплата? 983 00:51:08,969 --> 00:51:09,996 Сказать! 984 00:51:09,996 --> 00:51:10,996 Не надо. 985 00:51:13,795 --> 00:51:14,985 Я тоже бюджетница. 986 00:51:15,466 --> 00:51:18,745 Вот все мы тут бюджетники. 987 00:51:19,826 --> 00:51:21,484 Давайте поговорим. 988 00:51:21,986 --> 00:51:23,364 А за вас мне просто стыдно. 989 00:51:23,486 --> 00:51:25,585 Только караоке и стриптиза тут не хватает. 990 00:51:25,585 --> 00:51:26,585 Кстати 991 00:51:26,967 --> 00:51:28,724 А нет, только караоке. 992 00:51:31,696 --> 00:51:32,471 Стойте немедленно! 993 00:51:32,472 --> 00:51:33,824 На этом стуле чайка все делают! 994 00:51:33,824 --> 00:51:35,112 А не надо с нами так. 995 00:51:35,354 --> 00:51:37,127 Мы не девочки по вызову. 996 00:51:37,639 --> 00:51:38,514 Правда? 997 00:51:38,515 --> 00:51:41,604 Между прочим, он нас потом еще в сауну приглашал. 998 00:51:41,604 --> 00:51:43,073 Так мы же отказались. 999 00:51:46,058 --> 00:51:51,294 Отказались те, у кого из-за возраста в сауне давление может скакануть. 1000 00:51:51,294 --> 00:51:53,044 Это на кого это вы сейчас намекаете? 1001 00:51:53,044 --> 00:51:53,670 Да, Мань? 1002 00:51:53,671 --> 00:51:54,854 Ой, Анастасия Георгиевна! 1003 00:51:54,854 --> 00:51:58,274 Анастасия Георгиевна – заслуженная артистка России. 1004 00:51:58,439 --> 00:51:59,012 А вы что? 1005 00:51:59,013 --> 00:52:00,013 Что же вы? 1006 00:52:10,176 --> 00:52:18,894 Ой, извините, это катастрофа. 1007 00:52:23,245 --> 00:52:25,754 Марина Николаевна, вы нормально? 1008 00:52:29,423 --> 00:52:31,292 Походу, реально, без сауны. 1009 00:52:34,299 --> 00:52:36,081 Слушай, ну что ты в самом деле-то? 1010 00:52:36,081 --> 00:52:37,098 Ну, я ж стараюсь. 1011 00:52:37,258 --> 00:52:40,378 Девчонки профессионалки, я думал, раскидают меня там, что почем. 1012 00:52:41,310 --> 00:52:42,310 Ну, правда. 1013 00:52:42,879 --> 00:52:45,118 Я не понимаю, ты что, меня ревнуешь, что ли? 1014 00:52:46,122 --> 00:52:47,088 Ты? 1015 00:52:47,089 --> 00:52:48,089 Да. 1016 00:52:48,367 --> 00:52:48,988 Вас? 1017 00:52:48,989 --> 00:52:49,989 Ну, а что? 1018 00:52:50,519 --> 00:52:52,770 Вы в своем уме вообще? 1019 00:52:52,770 --> 00:52:54,478 Вы что себе нафантазировали там? 1020 00:52:55,339 --> 00:52:56,596 Вы что, пьяны? 1021 00:52:56,596 --> 00:52:58,737 Чтобы вы знали, я вообще презираю. 1022 00:52:59,562 --> 00:53:01,577 И ваше невежество, и ваши подходы к жизни. 1023 00:53:03,055 --> 00:53:03,773 Вообще. 1024 00:53:03,774 --> 00:53:06,194 А чего ты так со мной разговариваешь-то, я не пойму? 1025 00:53:06,656 --> 00:53:08,575 Я тебе что, отсталый, что ли, какой-то? 1026 00:53:08,878 --> 00:53:11,575 Я вообще-то город в порядок привожу, 1027 00:53:11,935 --> 00:53:15,914 а ты вроде про культуру, а ведешь себя, как будто все вокруг говно, 1028 00:53:16,155 --> 00:53:19,055 а ты одна такая, блин, дартоняниха. 1029 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 Чё, не так? 1030 00:53:30,153 --> 00:53:31,275 Да, вы правы. 1031 00:53:40,796 --> 00:53:44,635 Послушай, Марин Николаевна, ну дай мне сделать твою работу хорошо. 1032 00:53:44,755 --> 00:53:46,795 Не надо сливаться, если что-то не по-твоему. 1033 00:53:47,656 --> 00:53:51,735 Давай так, следующее мероприятие культурное я организовываюсь сам. 1034 00:53:52,419 --> 00:53:55,655 А ты мне просто всё разжиёшь, покажешь там, раскидаешь, чё почём. 1035 00:53:55,916 --> 00:53:56,916 Договорились? 1036 00:53:59,222 --> 00:54:02,195 Если какая-то пошлость или безвкусица, я сразу уйду. 1037 00:54:11,554 --> 00:54:13,202 Договорились. 1038 00:54:15,541 --> 00:54:16,541 Федя! 1039 00:54:29,138 --> 00:54:31,962 Это вам просили передать. 1040 00:54:37,974 --> 00:54:39,010 Красные розы? 1041 00:54:39,777 --> 00:54:40,777 Красные. 1042 00:54:41,013 --> 00:54:42,107 Какая пошлость. 1043 00:55:06,401 --> 00:55:07,838 Софа, доброе утро. 1044 00:55:08,040 --> 00:55:10,359 Послушай, мне нужно сегодня хорошо выглядеть. 1045 00:55:12,151 --> 00:55:13,151 Поможешь мне? 1046 00:55:15,392 --> 00:55:16,398 На занятия. 1047 00:55:16,660 --> 00:55:18,178 Ну не на занятия, в театр. 1048 00:55:19,339 --> 00:55:23,479 Ой, а, прости, пожалуйста, а ногти обязательно фиолетовыми должны быть? 1049 00:55:24,441 --> 00:55:26,058 Ну, чтоб с прядью сочетались. 1050 00:55:27,161 --> 00:55:28,161 С какой прядью? 1051 00:55:31,633 --> 00:55:33,502 Софа, нет, этого быть не может. 1052 00:55:33,502 --> 00:55:34,426 Почему фиолетовый? 1053 00:55:34,427 --> 00:55:35,427 Мне же не 16 лет. 1054 00:55:35,494 --> 00:55:36,912 Марин, успокойся. 1055 00:55:36,953 --> 00:55:39,047 Вот с литературным вкусом у тебя всё в порядке, 1056 00:55:39,047 --> 00:55:40,022 ещё с института. 1057 00:55:40,023 --> 00:55:41,232 А тут моя поляна. 1058 00:55:41,513 --> 00:55:43,713 Сделаю из тебя суперсоску, он охренеет. 1059 00:56:21,946 --> 00:56:25,785 Витя, ты куда такой нарядный? 1060 00:56:25,966 --> 00:56:27,500 Ну, как, малыш, куда? 1061 00:56:27,500 --> 00:56:28,500 На работу. 1062 00:56:37,356 --> 00:56:41,345 Лешенька, у тебя кто-то появился? 1063 00:56:44,463 --> 00:56:45,463 Да. 1064 00:56:47,963 --> 00:56:48,963 Кто? 1065 00:56:50,998 --> 00:56:51,998 Геморрой. 1066 00:56:56,064 --> 00:56:57,442 А что такое геморрой? 1067 00:57:12,282 --> 00:57:13,282 Виталя! 1068 00:57:14,838 --> 00:57:15,838 А ты где? 1069 00:57:17,114 --> 00:57:18,482 Я на объекте, в театре. 1070 00:57:19,088 --> 00:57:20,182 А ты здесь был вообще? 1071 00:57:21,105 --> 00:57:22,703 И что мы там по срокам говорили? 1072 00:57:24,039 --> 00:57:25,589 Да что ты говоришь? 1073 00:57:25,589 --> 00:57:27,169 Ветель, я не первый день живу. 1074 00:57:27,169 --> 00:57:29,001 Здесь работы минимум на три месяца еще. 1075 00:57:29,001 --> 00:57:30,001 Да? 1076 00:57:32,105 --> 00:57:34,395 Да потому что бригада твоя работает на отъе 1077 00:57:36,172 --> 00:57:37,339 На отстань, короче. 1078 00:57:38,120 --> 00:57:39,018 Все, давай, пока. 1079 00:57:39,019 --> 00:57:40,019 Пусть переделывают, а? 1080 00:57:42,795 --> 00:57:43,795 Мария Николаевна. 1081 00:57:44,383 --> 00:57:46,515 Ой, здравствуйте. 1082 00:57:46,515 --> 00:57:47,515 Не заметила вас. 1083 00:57:48,080 --> 00:57:49,917 Вот это да. 1084 00:57:49,917 --> 00:57:52,599 А я вас так сходу-то и не признал. 1085 00:57:54,159 --> 00:57:55,518 Просто невнимательно. 1086 00:57:57,565 --> 00:57:58,677 А вам-то хорошо. 1087 00:57:58,747 --> 00:57:59,747 Да. 1088 00:58:00,683 --> 00:58:02,077 Мне и в джинсах хорошо. 1089 00:58:03,764 --> 00:58:05,377 Вы ознакомились с либреттом? 1090 00:58:06,230 --> 00:58:07,230 Чего? 1091 00:58:07,482 --> 00:58:08,663 С кратким содержанием. 1092 00:58:08,663 --> 00:58:09,247 Ознакомились? 1093 00:58:09,248 --> 00:58:10,539 Конечно. 1094 00:58:10,539 --> 00:58:11,577 Я читать умею. 1095 00:58:13,627 --> 00:58:14,627 Хорошо. 1096 00:58:19,510 --> 00:58:21,998 А почему выбор пал на Лебединое озеро? 1097 00:58:22,856 --> 00:58:24,058 Да, кореш тут работает. 1098 00:58:24,058 --> 00:58:25,058 Посоветовал. 1099 00:58:25,559 --> 00:58:26,689 У него прекрасный вкус. 1100 00:58:27,664 --> 00:58:28,664 Что ты? 1101 00:58:29,858 --> 00:58:34,874 А ваш кореш, он вам рассказал, что Петр Ильичиковский наш земляк? 1102 00:58:35,396 --> 00:58:38,173 Что мы, можно сказать, смотрим его на родной сцене? 1103 00:58:38,816 --> 00:58:43,195 Блин, патологы же реставрировали, реставрировали, лепнину не докрасили. 1104 00:58:43,435 --> 00:58:45,999 Так, это все сейчас не важно. 1105 00:58:45,999 --> 00:58:47,295 Следите за балериной. 1106 00:58:50,508 --> 00:58:52,301 Балет – это вершина искусства. 1107 00:58:52,301 --> 00:58:55,921 Здесь не говоря, а ни слова воздействуют на ваше сердце, на ваше чувство. 1108 00:58:56,303 --> 00:58:57,629 А как понять-то? 1109 00:58:57,629 --> 00:58:59,067 Танец и танец. 1110 00:58:59,067 --> 00:59:00,051 Пляшут и пляшут. 1111 00:59:00,052 --> 00:59:02,397 Они всё говорят. 1112 00:59:02,397 --> 00:59:03,397 Просто жестами. 1113 00:59:06,462 --> 00:59:12,120 Вот, смотрите. 1114 00:59:13,944 --> 00:59:17,722 Указательный палец к глазам – это значит, смотри, я тебе кое-что покажу. 1115 00:59:20,068 --> 00:59:22,144 А вот это посередине она кокетничает. 1116 00:59:24,210 --> 00:59:27,686 А вот рука к сердцу, это значит влюбленность. 1117 00:59:32,615 --> 00:59:36,307 Если бы в этом волшебном мире музыки и танцы вдруг дозвучали слова, 1118 00:59:37,752 --> 00:59:39,363 это разрушило бы все очарование. 1119 00:59:41,989 --> 00:59:46,667 Уважаемые зрители, сегодня в зале присутствует большой друг нашего театра, 1120 00:59:46,707 --> 00:59:49,747 заместитель мэра Виктор Александрович Летаев. 1121 00:59:52,428 --> 00:59:53,868 Вот это я и не знал. 1122 00:59:54,389 --> 00:59:57,267 Хотим выразить ему огромную благодарность за то, 1123 00:59:57,488 --> 01:00:01,867 что к следующему театральному сезону наш театр вернется после капитального 1124 01:00:01,867 --> 01:00:02,867 ремонта. 1125 01:00:02,888 --> 01:00:05,092 Спасибо вам от всех нас. 1126 01:00:05,092 --> 01:00:06,092 И от меня лично. 1127 01:00:08,728 --> 01:00:14,168 Спасибо. 1128 01:00:23,293 --> 01:00:24,769 Это такая энергия! 1129 01:00:24,769 --> 01:00:27,563 А балерины, они же могут как будто летать, правда? 1130 01:00:27,563 --> 01:00:29,694 И им не нужно на это ничего разрешения. 1131 01:00:29,694 --> 01:00:31,093 Захотела – полетела. 1132 01:00:32,715 --> 01:00:38,383 Мечтать, парить, переживать сложные эмоции – вот это нормально. 1133 01:00:38,383 --> 01:00:39,383 Это изящество. 1134 01:00:39,554 --> 01:00:40,527 Ну, не знаю. 1135 01:00:40,528 --> 01:00:41,966 Каждый в искусстве видит то, 1136 01:00:41,966 --> 01:00:43,283 чего он хочет видеть. 1137 01:00:43,283 --> 01:00:45,193 А изящество, кстати, есть не только там. 1138 01:00:45,355 --> 01:00:46,823 Вот даже здесь, посмотри. 1139 01:00:46,823 --> 01:00:47,823 Ну, посмотри. 1140 01:00:48,018 --> 01:00:48,482 Что там? 1141 01:00:48,483 --> 01:00:52,085 Здесь, плиточка к плиточке, лежит примерно тридцать три камаза. 1142 01:00:52,085 --> 01:00:53,085 Тридцать три камаза. 1143 01:00:53,269 --> 01:00:54,580 Есть свой узор. 1144 01:00:54,580 --> 01:00:55,407 А все для чего? 1145 01:00:55,408 --> 01:00:55,921 Для чего? 1146 01:00:55,922 --> 01:00:56,922 Не знаю. 1147 01:00:56,926 --> 01:00:58,333 Ну, не для красоты, 1148 01:00:58,333 --> 01:01:00,636 не для показного изящества, понимаешь? 1149 01:01:00,636 --> 01:01:02,446 Хотя это тоже важно, конечно. 1150 01:01:02,848 --> 01:01:06,042 А для того, чтобы обеспечить комфорт и опору, 1151 01:01:06,042 --> 01:01:07,005 надежность. 1152 01:01:07,006 --> 01:01:10,126 Миллиону ног со своими судьбами, жизнями, 1153 01:01:10,126 --> 01:01:11,743 которых объединяет одно. 1154 01:01:12,295 --> 01:01:13,227 Что? 1155 01:01:13,228 --> 01:01:14,506 Ну, что, не догоняешь? 1156 01:01:14,840 --> 01:01:15,840 Нет. 1157 01:01:17,434 --> 01:01:18,642 Дорога! 1158 01:01:19,709 --> 01:01:21,385 Понимаешь, дорога. 1159 01:01:23,655 --> 01:01:25,152 Это так романтично. 1160 01:01:26,276 --> 01:01:27,276 Дорога. 1161 01:01:28,055 --> 01:01:31,354 Вот эта дорога служит людям каждый день. 1162 01:01:31,354 --> 01:01:32,732 Веры и правды. 1163 01:01:33,053 --> 01:01:34,313 Незаметно для них. 1164 01:01:34,313 --> 01:01:37,073 Ну, разве сложно один раз удивить, 1165 01:01:37,334 --> 01:01:38,813 а радовать каждый день? 1166 01:01:38,813 --> 01:01:40,097 Вот это задачка. 1167 01:01:40,097 --> 01:01:41,078 Сечёшь? 1168 01:01:41,079 --> 01:01:42,079 Секу. 1169 01:01:43,363 --> 01:01:45,233 Смотри, смотри, какие бордюры. 1170 01:01:45,294 --> 01:01:47,251 Я заказал, да не московское пуфло. 1171 01:01:48,818 --> 01:01:50,796 Да это качество на века! 1172 01:01:50,797 --> 01:01:52,977 Их менять нужно будет только через пятьдесят лет! 1173 01:01:52,978 --> 01:01:56,717 А так хочется во всем, чтобы и в людях тоже на веках! 1174 01:01:56,877 --> 01:01:57,877 Ну! 1175 01:01:58,805 --> 01:02:00,597 Тихо-тихо-тихо-тихо, маленькая. 1176 01:02:00,597 --> 01:02:01,403 Тихо-тихо-тихо-тихо. 1177 01:02:01,404 --> 01:02:02,404 Больно? 1178 01:02:03,354 --> 01:02:04,354 Сильно? 1179 01:02:04,811 --> 01:02:05,811 Нормально. 1180 01:02:06,119 --> 01:02:07,519 Не-не-не, ни в коем случае. 1181 01:02:07,519 --> 01:02:08,419 Нормально? 1182 01:02:08,420 --> 01:02:09,076 Угу. 1183 01:02:09,077 --> 01:02:09,806 Всё, прошло? 1184 01:02:09,807 --> 01:02:11,476 Нет, немножечко всё-таки. 1185 01:02:11,497 --> 01:02:12,856 Давайте сюда, давайте сюда. 1186 01:02:13,494 --> 01:02:14,168 Все. 1187 01:02:14,169 --> 01:02:15,390 Блин, как же так, а? 1188 01:02:15,794 --> 01:02:17,888 Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас. 1189 01:02:19,477 --> 01:02:20,531 Горободелы. 1190 01:02:25,062 --> 01:02:27,812 Виталя, я на Комсомольском. 1191 01:02:27,892 --> 01:02:30,212 Какого хрена тут бордюры на соплях-то? 1192 01:02:30,615 --> 01:02:32,304 Как вообще такое может быть? 1193 01:02:32,304 --> 01:02:33,932 Вы что, их просто песком, что ли, присыпали? 1194 01:02:33,972 --> 01:02:36,630 Давайте быстро всю бригаду за жопу и переделать. 1195 01:02:36,630 --> 01:02:37,630 Понятно? 1196 01:02:37,914 --> 01:02:39,252 Быстро, я сказал! 1197 01:02:40,939 --> 01:02:41,939 Идиоты. 1198 01:02:43,248 --> 01:02:44,493 Нормально? 1199 01:02:44,493 --> 01:02:45,493 Точно? 1200 01:02:46,776 --> 01:02:47,257 Ладно. 1201 01:02:47,258 --> 01:02:48,397 Разберёмся, разберёмся. 1202 01:02:48,397 --> 01:02:49,681 Разберёмся, конечно, разберёмся. 1203 01:02:50,771 --> 01:02:51,786 Разберёмся. 1204 01:03:14,192 --> 01:03:15,828 А что по следующему занятию, кстати? 1205 01:03:16,270 --> 01:03:17,481 Разберёмся. 1206 01:03:17,481 --> 01:03:18,481 Пишемся. 1207 01:03:34,652 --> 01:03:36,349 Вечер действительно был хороший. 1208 01:04:13,600 --> 01:04:14,329 Мать. 1209 01:04:14,330 --> 01:04:15,123 Да. 1210 01:04:15,124 --> 01:04:16,499 Вишенка, а ты где? 1211 01:04:16,741 --> 01:04:18,009 Ну где, где? 1212 01:04:18,009 --> 01:04:18,734 Где я могу быть? 1213 01:04:18,735 --> 01:04:19,735 На объекте, конечно. 1214 01:04:20,262 --> 01:04:21,321 Ты какой-то нервный. 1215 01:04:21,321 --> 01:04:22,340 Что-то случилось? 1216 01:04:23,045 --> 01:04:26,220 Да в том-то и дело, что ничего не случилось. 1217 01:04:26,844 --> 01:04:28,399 Приезжай, я тебя помну. 1218 01:04:30,684 --> 01:04:31,699 Я что, пластилин? 1219 01:04:33,210 --> 01:04:34,580 Вить, что происходит? 1220 01:04:39,869 --> 01:04:41,649 Слушай, давай без этих твоих. 1221 01:04:41,649 --> 01:04:43,147 Разлюбил, полюбил. 1222 01:04:47,120 --> 01:04:48,487 Короче, сейчас приеду. 1223 01:05:05,034 --> 01:05:07,233 Федь, я провалила эксперимент. 1224 01:05:10,600 --> 01:05:14,713 Я стала не объективна. 1225 01:05:20,245 --> 01:05:21,828 Объект исследования 1226 01:05:24,001 --> 01:05:25,001 Так. 1227 01:05:28,602 --> 01:05:30,131 Объект исследования 1228 01:05:32,682 --> 01:05:35,718 Объект оказался сложнее, чем я ожидала. 1229 01:05:36,018 --> 01:05:39,195 Его чувства не синхронизируются с его действиями. 1230 01:05:40,218 --> 01:05:43,358 Это чертовски сбивает с толку. 1231 01:05:43,358 --> 01:05:44,868 Но я 1232 01:05:44,868 --> 01:05:46,878 я возьму свои эмоции под контроль. 1233 01:05:49,727 --> 01:05:50,727 А еще 1234 01:05:55,015 --> 01:05:56,038 Он нежный. 1235 01:06:05,231 --> 01:06:06,231 Здравствуйте, Рита. 1236 01:06:06,818 --> 01:06:08,411 О, любитель фагапиться. 1237 01:06:10,758 --> 01:06:13,431 Папа у вас, конечно, мировой мужик. 1238 01:06:14,333 --> 01:06:15,930 Я, знаете, что тут прикинул, Рита? 1239 01:06:16,332 --> 01:06:17,810 Чехов же у нас писал, в курсе? 1240 01:06:18,440 --> 01:06:19,300 Разумеется. 1241 01:06:19,301 --> 01:06:20,014 Вот. 1242 01:06:20,015 --> 01:06:21,696 И Чайковский наш парень. 1243 01:06:21,696 --> 01:06:22,711 Пастернак. 1244 01:06:22,751 --> 01:06:25,611 Белозеров этот, ну, мутный тип, зато талант. 1245 01:06:25,952 --> 01:06:27,229 Ну вот. 1246 01:06:27,229 --> 01:06:29,311 И Википедию о крае осилил. 1247 01:06:29,573 --> 01:06:30,573 Молодец. 1248 01:06:31,196 --> 01:06:32,210 Но нужен тренд. 1249 01:06:32,885 --> 01:06:34,226 Что-то современное. 1250 01:06:34,226 --> 01:06:35,162 Актуальное. 1251 01:06:35,163 --> 01:06:37,283 А не будто это вот ваш классик. 1252 01:06:37,283 --> 01:06:38,778 Ну, будет вам тренд, Рита. 1253 01:06:38,778 --> 01:06:39,778 Отвечаю! 1254 01:06:40,926 --> 01:06:42,038 У тебя два дня. 1255 01:06:42,038 --> 01:06:42,769 Справишься? 1256 01:06:42,770 --> 01:06:43,770 Справлюсь. 1257 01:06:44,268 --> 01:06:45,172 Ладно. 1258 01:06:45,173 --> 01:06:46,703 Приду чисто поражать над тобой. 1259 01:06:47,245 --> 01:06:48,942 Ты хоть обсираешься креативно. 1260 01:07:17,959 --> 01:07:21,338 Вишенка, тебе спинку потереть? 1261 01:07:45,717 --> 01:07:46,895 Кайфовое место! 1262 01:07:47,336 --> 01:07:48,675 Еще какое! 1263 01:07:48,675 --> 01:07:50,195 Это сос на пастернаках. 1264 01:07:50,395 --> 01:07:53,843 Он здесь вдохновился и написал свое лучшее стихотворение на пароходе. 1265 01:07:53,843 --> 01:07:54,637 Читали? 1266 01:07:54,638 --> 01:07:55,337 Откуда? 1267 01:07:55,338 --> 01:07:56,257 Что ты? 1268 01:07:56,258 --> 01:07:57,874 Ай-яй-яй, это ж классика. 1269 01:07:58,996 --> 01:08:00,654 Слушай, а че прикинул ты? 1270 01:08:00,976 --> 01:08:04,535 Если я в эту классику тарьё это не втыкаю, 1271 01:08:04,655 --> 01:08:06,750 может, в современное искусство проще зайдет? 1272 01:08:06,750 --> 01:08:07,750 Тренды там. 1273 01:08:08,670 --> 01:08:10,375 Да нет разницы. 1274 01:08:10,375 --> 01:08:11,640 Искусство прошлого, 1275 01:08:11,640 --> 01:08:14,819 настоящее, это все про одно, про чувства. 1276 01:08:14,819 --> 01:08:16,028 А форма не так важна. 1277 01:08:16,110 --> 01:08:17,235 Как не важна? 1278 01:08:17,235 --> 01:08:18,199 Ты чего? 1279 01:08:18,200 --> 01:08:19,909 Форма очень важна. 1280 01:08:20,409 --> 01:08:22,035 Посмотри на мою машину. 1281 01:08:22,035 --> 01:08:25,929 У нее есть форма, цвет, технология, денег стоит. 1282 01:08:26,109 --> 01:08:28,544 А чувства твои, это так, Ирика, слушай, 1283 01:08:28,544 --> 01:08:29,468 сегодня есть, завтра нет. 1284 01:08:29,469 --> 01:08:31,884 Посмотрите прямо перед собой. 1285 01:08:31,884 --> 01:08:32,884 Только внимательно. 1286 01:08:33,230 --> 01:08:34,969 Ну, вдруг вы тоже вдохновитесь. 1287 01:08:41,566 --> 01:08:47,585 Седой молвой ползущей истыри, ночной былиной камыша, 1288 01:08:48,526 --> 01:08:54,826 Под перьем на бризе, в быстром висере, в фонарной рябе кама шла. 1289 01:08:58,691 --> 01:09:00,166 Чувствуете что-нибудь? 1290 01:09:08,179 --> 01:09:09,179 Вот. 1291 01:09:11,726 --> 01:09:19,166 Да, слушай, какую здесь офигенную можно дачу замострящить, а? 1292 01:09:19,428 --> 01:09:21,185 Ну вы чё, серьезно что ли здесь? 1293 01:09:22,149 --> 01:09:23,567 Ну чё, ты серьезно хочешь? 1294 01:09:23,567 --> 01:09:24,182 Я, да. 1295 01:09:24,183 --> 01:09:27,326 Но мне этими твоими чувствами мои травы не разрулить, 1296 01:09:27,326 --> 01:09:29,784 а у меня всего два дня осталось, иначе мне хана. 1297 01:09:32,641 --> 01:09:33,666 Прямо хана? 1298 01:09:34,190 --> 01:09:35,445 Да вообще капсда. 1299 01:09:36,148 --> 01:09:37,986 Тогда еще в одно место поедем. 1300 01:09:38,721 --> 01:09:41,278 Туда, где к вам испытывают теплые чувства. 1301 01:09:49,611 --> 01:09:52,198 Я посмотрела, вы являетесь меценатом этого места. 1302 01:09:53,098 --> 01:09:54,216 Пойдемте. 1303 01:09:55,620 --> 01:09:57,401 Классы отточила. 1304 01:09:57,401 --> 01:09:58,418 Дай покататься. 1305 01:09:59,739 --> 01:10:01,597 Че, побольнее хотела мне сделать, а? 1306 01:10:04,863 --> 01:10:07,477 Вы мне после балета сказали судить вас по делам. 1307 01:10:07,477 --> 01:10:08,910 Вот я хотела, чтобы вы почувствовали, 1308 01:10:08,910 --> 01:10:09,977 как вам благодарно. 1309 01:10:09,977 --> 01:10:11,304 Вы просто 1310 01:10:11,304 --> 01:10:14,147 Вы закрылись и все свои чувства заблокировали. 1311 01:10:14,147 --> 01:10:15,327 Вы попробуйте их выпустить. 1312 01:10:15,327 --> 01:10:18,428 Да ты про чувства знаешь только из своих книжек. 1313 01:10:18,428 --> 01:10:19,936 А вот это реальность. 1314 01:10:20,398 --> 01:10:22,476 Я этих всех детей забрать не могу. 1315 01:10:23,218 --> 01:10:28,316 А таких мудаков, как я, с детства еще помню, приезжали сюда грешки замаливать. 1316 01:10:28,938 --> 01:10:30,349 Отсыпать сироткам конфет. 1317 01:10:30,349 --> 01:10:31,349 Типа помогли. 1318 01:10:32,316 --> 01:10:36,415 А мы потом сидим и думаем, кто из них кому папой мог бы быть. 1319 01:10:47,852 --> 01:10:50,115 Я не знала, что вы сирота, простите. 1320 01:10:52,098 --> 01:10:53,335 Детдомовский я. 1321 01:10:56,381 --> 01:11:01,295 Я вот прямо здесь каждую ночь захлюбался от этих чувств твоих. 1322 01:11:04,296 --> 01:11:08,556 Потом утром вставал, и надо было брать жопу в кулак, 1323 01:11:08,776 --> 01:11:10,955 чтобы дальше карабкаться, двигаться, 1324 01:11:11,276 --> 01:11:14,435 чтобы не мечтать о крабовых палочках и кроссовочках. 1325 01:11:15,557 --> 01:11:16,754 Жесткая подстава. 1326 01:11:20,456 --> 01:11:22,586 Шухер! 1327 01:11:22,586 --> 01:11:23,850 Так, брысь! 1328 01:11:23,850 --> 01:11:24,850 Брысь, сказал! 1329 01:11:31,713 --> 01:11:33,853 Дяденька, вы что, уже уезжаете? 1330 01:11:33,853 --> 01:11:35,712 Ну, поиграйте с нами. 1331 01:11:42,586 --> 01:11:46,646 Ребят, а вы знаете, что к вам сегодня цирк приехал? 1332 01:11:46,646 --> 01:11:47,646 Нет. 1333 01:11:47,854 --> 01:11:48,799 Да вы чего? 1334 01:11:48,800 --> 01:11:50,190 Это даже фокусник. 1335 01:11:50,190 --> 01:11:50,900 Знаете, кто? 1336 01:11:50,901 --> 01:11:51,901 Кто? 1337 01:11:57,007 --> 01:11:58,095 Пойдемте за мной. 1338 01:11:58,095 --> 01:11:59,285 Пойдемте, пойдемте, пойдемте. 1339 01:12:07,038 --> 01:12:11,346 Что это там такое? 1340 01:12:11,908 --> 01:12:13,281 Ой, платочек какой, платочек. 1341 01:12:13,807 --> 01:12:20,784 Залетел, залетел платочек. 1342 01:12:25,948 --> 01:12:27,217 Смотри внимательно, не отвлекайся. 1343 01:12:27,217 --> 01:12:28,466 Ты что, сейчас тебя осматриваешь? 1344 01:12:54,439 --> 01:12:56,519 Слушай, ты молодец. 1345 01:12:56,519 --> 01:12:58,218 Никогда не видел их такими счастливыми. 1346 01:12:58,780 --> 01:13:00,997 Я же раньше тоже возил сюда всякое барахло. 1347 01:13:01,982 --> 01:13:04,018 Да, но им не это нужно на самом деле. 1348 01:13:04,079 --> 01:13:05,177 Да им всё нужно. 1349 01:13:05,498 --> 01:13:07,568 Это сейчас они от твоих фокусов кайфанули, 1350 01:13:07,568 --> 01:13:09,718 а завтра им опять понадобится еда, одежда. 1351 01:13:10,022 --> 01:13:11,397 И чтоб крыша с ней текла. 1352 01:13:11,879 --> 01:13:13,898 Возможно, их чисто на обмане держать-то. 1353 01:13:14,842 --> 01:13:16,288 Да, вот как интересно. 1354 01:13:16,288 --> 01:13:21,538 Фокусы, обман, а дарит настоящее чувство радости, как искусство. 1355 01:13:21,799 --> 01:13:23,778 Не понял, при чём здесь искусство? 1356 01:13:25,236 --> 01:13:27,525 Ну, искусство – это же тоже, по сути, обман. 1357 01:13:27,525 --> 01:13:30,915 Оно нам рассказывает о том, чего не было, и не будет никогда. 1358 01:13:31,035 --> 01:13:32,865 Погоди. 1359 01:13:32,865 --> 01:13:34,675 Так искусство, получается, обман? 1360 01:13:37,160 --> 01:13:38,457 Ну, как обман? 1361 01:13:38,457 --> 01:13:39,875 Это иллюзия. 1362 01:13:40,115 --> 01:13:42,836 Такой инструмент, чтобы вызвать те самые чувства. 1363 01:13:42,836 --> 01:13:44,075 Я всё понял. 1364 01:13:44,275 --> 01:13:46,047 Искусство помогает обманывать людей, 1365 01:13:46,047 --> 01:13:48,747 заставлять их чувствовать то, что тебе нужно, и делать выбор. 1366 01:13:48,747 --> 01:13:48,957 А? 1367 01:13:48,958 --> 01:13:49,815 Кайф же? 1368 01:13:49,816 --> 01:13:50,676 Нет-нет-нет. 1369 01:13:50,677 --> 01:13:51,677 Стоп-стоп. 1370 01:13:51,786 --> 01:13:54,155 Чувства могут быть только настоящими. 1371 01:13:54,155 --> 01:13:55,261 Могут быть не настоящими. 1372 01:13:55,261 --> 01:13:56,261 Спорим? 1373 01:13:57,060 --> 01:13:58,060 Давай! 1374 01:13:58,207 --> 01:13:59,855 Да мне надоело с вами спорить. 1375 01:13:59,855 --> 01:14:00,932 А я тебе все докажу. 1376 01:14:00,932 --> 01:14:03,165 В моей башке наконец-то все сложилось. 1377 01:14:03,569 --> 01:14:04,804 Осталось фигнящее. 1378 01:14:06,190 --> 01:14:07,190 Витель! 1379 01:14:07,747 --> 01:14:09,470 Слушай, гони бригаду всю. 1380 01:14:09,470 --> 01:14:10,470 Камазы. 1381 01:14:10,566 --> 01:14:12,984 Эту Т-шку, сто семидесятую, давай тащи. 1382 01:14:13,465 --> 01:14:15,465 Да что, что, куличи будем лепить? 1383 01:14:16,433 --> 01:14:18,065 Я все понял! 1384 01:14:18,266 --> 01:14:19,783 Сейчас вернем должность, ага. 1385 01:14:20,822 --> 01:14:22,504 Туда, где ЖК строили, помнишь? 1386 01:14:22,504 --> 01:14:23,661 Давай, туда все! 1387 01:14:34,156 --> 01:14:36,700 Виктор Александрович, а че за спешка-то? 1388 01:14:37,483 --> 01:14:39,701 Арт-пространство, Виталя! 1389 01:14:39,806 --> 01:14:41,022 Какое пространство? 1390 01:14:41,023 --> 01:14:45,493 Пока не знаю, но по плану территория для творческой деятельности 1391 01:14:45,493 --> 01:14:47,233 и взаимодействия людей. 1392 01:14:47,233 --> 01:14:48,862 Сечешь современный тренд. 1393 01:14:49,804 --> 01:14:51,501 Звучит размыто, пока не догоняют. 1394 01:14:51,542 --> 01:14:53,541 Виталя, я же детдомовский. 1395 01:14:53,802 --> 01:14:58,762 Я вырос в нищете, у меня палка была и копьем, и ружьем, и бластером, 1396 01:14:59,588 --> 01:15:02,042 и шлагбаумом, и еще дофига чем. 1397 01:15:02,042 --> 01:15:03,042 Опа! 1398 01:15:03,342 --> 01:15:07,121 Так что с фантазией у меня в этом все зашибись. 1399 01:15:07,544 --> 01:15:11,361 Ща мы из Гавайи палок лувр строить будем. 1400 01:15:15,508 --> 01:15:17,114 Значит так, мужики, 1401 01:15:17,114 --> 01:15:18,934 обмотайте эту шнягу колючей проволокой. 1402 01:15:18,934 --> 01:15:20,505 Может, не стоит карпать, Виктор Саныч? 1403 01:15:20,527 --> 01:15:22,846 Хватит жрать! 1404 01:15:22,846 --> 01:15:23,846 Так, это куда? 1405 01:15:24,053 --> 01:15:24,824 Под выбороц. 1406 01:15:24,825 --> 01:15:26,805 Сделал говно, получил говно. 1407 01:15:26,805 --> 01:15:27,805 А это что? 1408 01:15:27,871 --> 01:15:28,871 А я знаю. 1409 01:15:29,229 --> 01:15:30,007 Окно. 1410 01:15:30,008 --> 01:15:31,105 Так, ты куда понёс? 1411 01:15:31,427 --> 01:15:33,278 Следите за детьми. 1412 01:15:33,278 --> 01:15:34,536 От детей все переживания. 1413 01:15:34,536 --> 01:15:35,842 Давай-давай-давай. 1414 01:15:35,842 --> 01:15:36,867 Всё, опускай. 1415 01:15:36,867 --> 01:15:38,906 Объект так и назовём. 1416 01:15:39,249 --> 01:15:40,265 Не пялься! 1417 01:15:40,846 --> 01:15:41,885 Куда? 1418 01:15:42,208 --> 01:15:44,466 Я вообще зонтик хотел себе на дачу забрать. 1419 01:15:48,147 --> 01:15:49,043 Оптимизм! 1420 01:15:49,044 --> 01:15:51,661 Все пройдет и будет радуга. 1421 01:15:53,548 --> 01:15:54,787 Я все замутил. 1422 01:15:54,787 --> 01:15:55,763 Давай затестим. 1423 01:15:55,764 --> 01:15:59,543 Я хочу, чтобы ты первая посмотрела и сказала, что ты чувствуешь. 1424 01:16:00,085 --> 01:16:03,583 Витя, это груды мусора. 1425 01:16:03,583 --> 01:16:05,523 Ты на это хочешь тратить свою жизнь? 1426 01:16:07,053 --> 01:16:08,143 Так, понятно. 1427 01:16:08,543 --> 01:16:11,634 Ну, конечно, ты у нас все знаешь, все понимаешь. 1428 01:16:11,634 --> 01:16:12,343 Куда нам до тебя? 1429 01:16:12,344 --> 01:16:13,428 Витя, дело не в этом. 1430 01:16:13,428 --> 01:16:17,053 Шушари, дворовые-то, что ж я тут все думаю-то? 1431 01:16:17,433 --> 01:16:19,673 Весь день тут колупались, ковырялись. 1432 01:16:20,076 --> 01:16:21,813 Да фуфо это все, конечно. 1433 01:16:21,813 --> 01:16:25,353 А знаешь, вот для них это будет искусство. 1434 01:16:25,353 --> 01:16:26,973 Я тебе отвечаю. 1435 01:16:27,073 --> 01:16:30,653 Вот они почувствуют, я их всех обману, спорим? 1436 01:16:31,419 --> 01:16:32,419 Или себя. 1437 01:16:36,506 --> 01:16:37,506 Удачи! 1438 01:16:39,325 --> 01:16:40,332 Дай-ка сюда. 1439 01:17:19,660 --> 01:17:23,239 Миллион первые вариаций на дему, как все устали от пропаганды, 1440 01:17:23,239 --> 01:17:24,679 льющейся из телеэкранов. 1441 01:17:24,679 --> 01:17:27,139 Для Перми, наверное, норма, по факту, шлак. 1442 01:17:28,046 --> 01:17:29,046 Это кто? 1443 01:17:29,081 --> 01:17:30,479 Папа, это я пригласила. 1444 01:17:31,280 --> 01:17:33,418 Гарик занимается выставочным делом в Лондоне. 1445 01:17:36,032 --> 01:17:37,032 Витя, 1446 01:17:37,547 --> 01:17:38,547 на. 1447 01:17:39,120 --> 01:17:41,840 Ты что здесь, пятую колонну греешь? 1448 01:17:41,840 --> 01:17:43,439 Пап, ну какая пятая колонна? 1449 01:17:43,439 --> 01:17:45,039 Да, вы скажете тоже. 1450 01:17:45,039 --> 01:17:46,278 Обычная банальность. 1451 01:17:47,294 --> 01:17:50,113 В Нью-Йорке каждая первая арт-выставка начинается с чего-то, 1452 01:17:50,113 --> 01:17:51,272 воткнутого в телевизор. 1453 01:17:51,336 --> 01:17:52,292 И в Лондоне. 1454 01:17:52,293 --> 01:17:53,693 Виталик, что происходит? 1455 01:17:54,319 --> 01:17:55,319 Мхам. 1456 01:17:55,914 --> 01:17:57,392 Так, спокойно. 1457 01:17:58,334 --> 01:17:59,652 Все по плану. 1458 01:17:59,652 --> 01:18:04,073 Наш прикол над отсутствием креатива у зарубежных коллег удался. 1459 01:18:05,536 --> 01:18:07,873 Предлагаю двигаться дальше. 1460 01:18:14,188 --> 01:18:15,439 Позвольте угадаю. 1461 01:18:15,760 --> 01:18:17,840 Остановим глобальное потепление. 1462 01:18:20,126 --> 01:18:21,126 Оно? 1463 01:18:22,615 --> 01:18:23,615 Оно! 1464 01:18:23,642 --> 01:18:24,999 Да, остановим 1465 01:18:27,236 --> 01:18:28,320 глобальное 1466 01:18:28,369 --> 01:18:29,369 потепление. 1467 01:18:30,060 --> 01:18:32,320 Очень актуальная проблема. 1468 01:18:32,402 --> 01:18:33,402 Конечно. 1469 01:18:34,825 --> 01:18:37,099 Спать не могу, как волнует меня. 1470 01:18:37,341 --> 01:18:39,082 Вот с этого экспоната хотел 1471 01:18:39,082 --> 01:18:40,920 выставку сегодня открывать, если честно. 1472 01:18:49,388 --> 01:18:51,946 Есть желающие разгадать символизм? 1473 01:18:52,230 --> 01:18:53,306 Давай, Витя, не томи. 1474 01:18:53,306 --> 01:18:54,726 По-моему, все очевидно. 1475 01:18:55,048 --> 01:18:56,326 Так по-моему тоже. 1476 01:19:03,941 --> 01:19:06,447 Это же бесконечность, присмотритесь. 1477 01:19:07,770 --> 01:19:09,027 Я думаю точнее, 1478 01:19:10,008 --> 01:19:11,645 бесконечность бытия. 1479 01:19:12,027 --> 01:19:14,687 Входит и выходит. 1480 01:19:17,139 --> 01:19:18,367 А он шарит. 1481 01:19:22,132 --> 01:19:23,153 Круто! 1482 01:19:23,153 --> 01:19:26,272 Вишенка, ты вообще этот говногений! 1483 01:19:29,705 --> 01:19:30,952 Так, за мной! 1484 01:19:32,001 --> 01:19:33,001 За ним! 1485 01:19:37,702 --> 01:19:39,889 Когда создавался следующий объект, 1486 01:19:39,889 --> 01:19:42,812 мы долго думали, подойдет ли он к нашей выставке. 1487 01:19:42,812 --> 01:19:44,412 Вот, пожалуйста. 1488 01:19:51,261 --> 01:19:52,261 А что так? 1489 01:19:53,739 --> 01:19:56,798 Мне кажется, хватит ставить рамки молодому поколению. 1490 01:19:56,982 --> 01:19:58,037 Вроде топчик. 1491 01:19:58,944 --> 01:19:59,944 Без обид. 1492 01:20:00,199 --> 01:20:01,957 Поэтому и не хотели выставлять. 1493 01:20:02,279 --> 01:20:04,398 Потому что легко считывается. 1494 01:20:05,867 --> 01:20:07,017 А я не въехала. 1495 01:20:07,863 --> 01:20:08,938 А я въехал. 1496 01:20:21,764 --> 01:20:22,265 О! 1497 01:20:22,266 --> 01:20:25,723 Поддержка секс-меньшинств в клубке непонимания общества? 1498 01:20:26,084 --> 01:20:28,423 Тема, конечно, ушла, но это сильно. 1499 01:20:31,807 --> 01:20:37,943 Виктор Александрович, это что, пропаганда этих? 1500 01:20:39,244 --> 01:20:41,194 Да нет, конечно. 1501 01:20:41,194 --> 01:20:42,198 Это же «Радуга». 1502 01:20:42,723 --> 01:20:47,903 Все пройдет и Слышь ты, дружочек-пирожочек, иди-ка сюда. 1503 01:20:50,530 --> 01:20:54,249 У нас в России радуга — это Радуга! 1504 01:21:03,502 --> 01:21:05,364 Все слышали? 1505 01:21:05,364 --> 01:21:08,369 Радуга — это Радуга! 1506 01:21:12,417 --> 01:21:16,271 Ну что, друзья, спасибо, что посетили наше пространство 1507 01:21:16,271 --> 01:21:17,789 под скромным названием. 1508 01:21:17,862 --> 01:21:19,080 Старое, новое. 1509 01:21:19,320 --> 01:21:24,080 Приходите с семьями, оккультуривайтесь, размышляйте, чувствуйте. 1510 01:21:24,880 --> 01:21:26,240 Браво! 1511 01:21:26,366 --> 01:21:27,459 Это что, мусор? 1512 01:21:28,389 --> 01:21:29,640 Лишний оказался. 1513 01:21:29,842 --> 01:21:30,842 Это мы! 1514 01:21:32,154 --> 01:21:33,154 Мы! 1515 01:21:35,795 --> 01:21:36,795 Это мы! 1516 01:21:37,001 --> 01:21:38,794 Общество, потребление, мы 1517 01:21:39,524 --> 01:21:42,140 состоим из всякого хлама! 1518 01:21:42,162 --> 01:21:43,640 Вот, учись! 1519 01:21:44,043 --> 01:21:44,861 Точно! 1520 01:21:44,862 --> 01:21:46,200 Лишенка, поздравляю! 1521 01:21:47,109 --> 01:21:49,187 Пап, я тебе зачем здесь? 1522 01:21:49,587 --> 01:21:51,606 Вон у тебя какой эксперт под боком. 1523 01:21:51,787 --> 01:21:54,707 И реально в тренде, так всё гладенько у него получается. 1524 01:21:55,068 --> 01:21:55,918 Молодец. 1525 01:21:55,919 --> 01:21:56,476 Спасибо. 1526 01:21:56,477 --> 01:21:58,778 Не начинай даже, здесь живёшь теперь. 1527 01:21:58,778 --> 01:21:59,488 Ну, пап. 1528 01:21:59,489 --> 01:22:00,489 Я сказал. 1529 01:22:30,268 --> 01:22:32,672 А ты ведь готовься. 1530 01:22:32,672 --> 01:22:33,672 Я справлюсь. 1531 01:22:35,116 --> 01:22:36,286 Вишенка, ты куда? 1532 01:23:06,135 --> 01:23:07,611 Я люблю тебя, Вишенка. 1533 01:23:13,235 --> 01:23:14,644 Итак, Виктор Александрович, 1534 01:23:14,644 --> 01:23:16,163 не нуждается в представлениях. 1535 01:23:16,163 --> 01:23:19,683 Он давным-давно показался грамотным управленцем. 1536 01:23:19,683 --> 01:23:22,413 И я сегодня подписал приказ о его назначении 1537 01:23:22,415 --> 01:23:25,733 на должность министра культуры нашего края. 1538 01:23:25,773 --> 01:23:26,953 Мои поздравления. 1539 01:23:27,334 --> 01:23:28,749 Спасибо, Георгий Тимофеевич. 1540 01:23:28,749 --> 01:23:29,749 Спасибо. 1541 01:23:30,076 --> 01:23:31,431 Виктор Александрович, можно вопрос? 1542 01:23:31,601 --> 01:23:32,601 Попозже. 1543 01:23:40,649 --> 01:23:44,148 Нет, Федя, чиновник — это состояние души. 1544 01:23:44,148 --> 01:23:46,588 Это не социально определяющая характеристика. 1545 01:23:46,588 --> 01:23:47,967 Понимаешь, вот тут я ошиблась. 1546 01:23:48,288 --> 01:23:50,688 Ведь если бы они были культурно воспитаны, 1547 01:23:50,688 --> 01:23:55,328 если бы они были духовно богаты, то они просто не были бы тогда чиновниками. 1548 01:23:58,463 --> 01:24:03,943 Затмит мои ошибки и промашки, кромешное семейное житьё, 1549 01:24:04,303 --> 01:24:07,322 негромкий запах беленькой ромашки. 1550 01:24:08,363 --> 01:24:11,942 Лекарство предпоследнее моё. 1551 01:24:12,645 --> 01:24:15,623 Витя, тут надо отсмотреть презентацию по проектам, которые награды выделили. 1552 01:24:16,310 --> 01:24:17,116 Так, конечно. 1553 01:24:17,117 --> 01:24:18,117 Давай. 1554 01:24:20,277 --> 01:24:21,277 Так. 1555 01:24:38,826 --> 01:24:40,263 Она просто юзала меня. 1556 01:24:40,947 --> 01:24:42,204 Звучит неубедительно. 1557 01:24:44,719 --> 01:24:45,719 Сюрприз. 1558 01:24:47,490 --> 01:24:49,045 Ничего, переживем. 1559 01:24:50,386 --> 01:24:52,305 Одобри, пожалуйста, вот эту заявочку. 1560 01:24:53,910 --> 01:24:55,024 Зуб подавится. 1561 01:24:55,881 --> 01:24:56,485 Окей. 1562 01:24:56,486 --> 01:24:58,305 Влияние искусства на чиновника? 1563 01:24:58,451 --> 01:24:59,863 Что за Стерва. 1564 01:25:01,535 --> 01:25:02,535 Ну-ка. 1565 01:25:06,999 --> 01:25:08,605 Давай, давай, давай, давай! 1566 01:25:13,010 --> 01:25:15,610 Ближе деревьев не было, но бега сюда пёрлись. 1567 01:25:15,610 --> 01:25:17,030 Ты знаешь, что это за деревья? 1568 01:25:17,453 --> 01:25:21,129 Здесь ещё пастернак фоткался, когда они с осенкими были! 1569 01:25:24,059 --> 01:25:25,630 Давай, иди сюда! 1570 01:25:28,676 --> 01:25:34,050 Слушай, седой молвой, ползущая истырь, 1571 01:25:34,330 --> 01:25:37,929 ночной былиды, гомыша, подперек на бризе, 1572 01:25:38,150 --> 01:25:42,590 в быстром бисере, в фонарьной рябе, гама! 1573 01:25:49,934 --> 01:25:50,934 Шла! 1574 01:25:51,227 --> 01:25:52,330 Чувствуешь что-нибудь? 1575 01:25:55,720 --> 01:25:57,276 Есть хочется. 1576 01:25:57,276 --> 01:25:58,276 И как-то мокро. 1577 01:26:14,042 --> 01:26:15,278 Я тебя больше не хочу. 1578 01:27:20,886 --> 01:27:23,991 Тимур Олегович! 1579 01:27:27,583 --> 01:27:28,583 Тимур Олегович! 1580 01:27:31,271 --> 01:27:32,214 Ну, что, что? 1581 01:27:32,215 --> 01:27:34,686 Ну, благодарственное письмо мы за окнами написали. 1582 01:27:34,768 --> 01:27:36,246 Студенты в виде открытки сняли. 1583 01:27:36,246 --> 01:27:37,342 Да по барабану мне. 1584 01:27:37,342 --> 01:27:39,021 Где Марина? 1585 01:27:39,021 --> 01:27:40,106 Марина Николаевна? 1586 01:27:40,775 --> 01:27:42,125 А, да когда же уволились? 1587 01:27:42,953 --> 01:27:43,953 Да ладно? 1588 01:27:46,354 --> 01:27:47,910 Всего за три ляма. 1589 01:27:47,910 --> 01:27:49,085 Столько махинаций. 1590 01:27:50,208 --> 01:27:51,979 Вообще, понимаете, что вы говорите? 1591 01:27:51,979 --> 01:27:53,206 Какие махинации? 1592 01:27:53,828 --> 01:27:56,726 Она свой проект про вас с конкурса сняла, 1593 01:27:56,827 --> 01:28:00,118 от гранта отказалась, ну и решила вернуться к старому следованию. 1594 01:28:00,118 --> 01:28:02,918 Отправилась в тайгу искать поселение Моряна. 1595 01:28:02,918 --> 01:28:03,907 Так, какое Моряна? 1596 01:28:03,908 --> 01:28:05,164 Коми-Пермячки. 1597 01:28:05,249 --> 01:28:06,249 Манекены, что ли? 1598 01:28:07,196 --> 01:28:08,626 Древних народов. 1599 01:28:09,568 --> 01:28:11,327 А где это поселение? 1600 01:28:12,515 --> 01:28:13,515 Далеко. 1601 01:28:13,988 --> 01:28:15,467 На машине не добраться. 1602 01:28:42,714 --> 01:28:43,906 Это она! 1603 01:28:43,906 --> 01:28:44,906 Садись! 1604 01:29:12,663 --> 01:29:14,144 Здрасте! 1605 01:29:14,144 --> 01:29:15,413 Забор покрасьте! 1606 01:29:15,413 --> 01:29:16,819 Ну и чё ты прилетел? 1607 01:29:16,819 --> 01:29:18,428 Опять испортил меня тут всё! 1608 01:29:18,428 --> 01:29:19,522 Посмотри, что ты натворил! 1609 01:29:21,305 --> 01:29:22,514 Самой ты не стыдна? 1610 01:29:22,514 --> 01:29:23,753 Чего? 1611 01:29:23,753 --> 01:29:26,775 Поисследовала влияние искусства на меня. 1612 01:29:26,775 --> 01:29:27,959 И как? 1613 01:29:27,959 --> 01:29:29,003 Облажалась! 1614 01:29:29,644 --> 01:29:32,784 Облажалась, потому что ни черта ты не поняла про меня! 1615 01:29:32,784 --> 01:29:33,243 Я? 1616 01:29:33,244 --> 01:29:34,244 Да! 1617 01:29:34,305 --> 01:29:35,483 Я всё поняла! 1618 01:29:35,483 --> 01:29:36,722 Искусство и ты! 1619 01:29:38,280 --> 01:29:39,461 На разных планетах! 1620 01:29:39,461 --> 01:29:40,269 Так, я тебе скажу! 1621 01:29:40,270 --> 01:29:42,760 Полгода не прошло, а мы тыкать начали, смотрю! 1622 01:29:42,760 --> 01:29:44,099 Знаешь чё? 1623 01:29:44,099 --> 01:29:44,924 Я тебе так скажу. 1624 01:29:44,925 --> 01:29:45,925 Иди-ка ты, пожалуйста. 1625 01:29:46,326 --> 01:29:47,326 Куда? 1626 01:30:04,033 --> 01:30:07,351 Я ведь по-настоящему подумал, что обманул всех. 1627 01:30:09,059 --> 01:30:10,331 Ну и как обманул? 1628 01:30:11,557 --> 01:30:12,557 Всех, да. 1629 01:30:14,059 --> 01:30:15,059 Себя не смог. 1630 01:30:17,693 --> 01:30:21,591 Марина Николаевна, давайте вместе чувствовать. 1631 01:30:23,275 --> 01:30:24,884 Ну и как ты себе это представляешь? 1632 01:30:24,884 --> 01:30:26,051 Мы же с тобой про разное. 1633 01:30:35,927 --> 01:30:40,547 Тишину шагами меря, ты как в будучность войдешь. 1634 01:30:42,110 --> 01:30:47,227 Ты появишься у двери, в чем-то белом, без причуд, 1635 01:30:49,049 --> 01:30:58,047 в чем-то прямой из тех материй, из которых хлопья шьют. 1636 01:31:06,178 --> 01:31:07,778 Остальнаший дождался её. 1637 01:31:23,549 --> 01:31:24,748 Да давай уже! 1638 01:31:50,038 --> 01:31:56,876 Никого не будет в доме, кроме сумерек. 1639 01:31:57,997 --> 01:32:04,055 Один зимний день в сквозном проеме 1640 01:32:04,477 --> 01:32:12,017 Незадернутых гордин, незадернутых гордин. 1641 01:32:20,502 --> 01:32:27,701 Мокрых комьев, быстрый промельк маховой. 1642 01:32:29,203 --> 01:32:37,461 Только крыши снег, и кроме крыши снега никого. 1643 01:32:38,602 --> 01:32:39,767 Крыши снега никого. 1644 01:32:44,865 --> 01:32:48,040 И опять зачертит венец. 1645 01:32:49,970 --> 01:32:58,089 И опять завертит мной прошлогоднее унынье 1646 01:32:58,511 --> 01:33:05,528 И дела зимы иной, и дела зимы иной. 1647 01:33:06,771 --> 01:33:12,630 Но нежданно по портьере пробежит вторженье дров. 1648 01:33:13,333 --> 01:33:21,253 Тишину шагами меря, Тишину шагами меря, Тишину шагами меря, 1649 01:33:21,514 --> 01:33:25,251 Ты как будущность войдёшь. 1650 01:33:27,153 --> 01:33:35,832 Ты появишься у двери, В чём-то белом, без причёт, 1651 01:33:36,093 --> 01:33:39,271 В чём-то впрямь и стих. 1652 01:33:40,009 --> 01:33:44,246 Материи, из которых хлопья шьют, 1653 01:33:45,351 --> 01:33:48,306 Из которых хлопья шьют. 1654 01:33:49,970 --> 01:33:52,922 Никого не будет в доме, 1655 01:33:54,453 --> 01:33:56,745 Кроме сумерек. 1656 01:33:57,829 --> 01:34:00,785 Один зимний день 1657 01:34:01,049 --> 01:34:03,977 В сквозном проеме 1658 01:34:03,977 --> 01:34:07,167 Незадернутых гордин. 1659 01:34:08,181 --> 01:34:10,140 Незадернутых гордин. 142789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.