Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,667 --> 00:01:17,837
А это красавец-город Пермь,
2
00:01:17,958 --> 00:01:20,956
где Арам Хачатурян написал танец с саблями.
3
00:01:21,129 --> 00:01:25,467
Где творили Чехов, Пастернак, Дягилев и Чайковский.
4
00:01:25,548 --> 00:01:28,186
Словом, очень культурные личности.
5
00:01:28,728 --> 00:01:31,284
А сейчас здесь творит совсем другая личность.
6
00:01:31,687 --> 00:01:34,007
Очень бескультурная.
7
00:01:40,669 --> 00:01:44,402
На сцену приглашается заместитель мэра города Пекин Виктор
8
00:01:45,512 --> 00:01:48,189
Я думаю, мне представляться не нужно.
9
00:01:48,670 --> 00:01:53,690
Город меня знает не по должности, а по делам.
10
00:01:56,198 --> 00:01:58,384
Хочу поздравить всех четырёхсотлетий из нашего прекрасного,
11
00:01:58,384 --> 00:02:00,710
замечательного города, друзья!
12
00:02:01,431 --> 00:02:06,788
И за проделанную работу с гордостью заявить, что реструксов
13
00:02:09,136 --> 00:02:14,470
Реструктуризация площади ветеранов прошла успешно!
14
00:02:18,255 --> 00:02:20,727
А теперь, дорогие примечки, самое главное!
15
00:02:29,793 --> 00:02:33,364
Считай новая достопримечательность!
16
00:02:34,569 --> 00:02:37,338
А отрыв позвали нашего земляка,
17
00:02:37,338 --> 00:02:42,263
известного актёра, снявшегося в популярнейшем фильме «Т-34»!
18
00:02:52,882 --> 00:02:58,121
С моим участием в фильме «Т-34»
сыграл знаковую роль в моей карьере,
19
00:02:58,181 --> 00:02:59,815
как и город Пермь!
20
00:03:01,864 --> 00:03:04,791
А мы, пермяки, прыгаем, как в танке!
21
00:03:04,791 --> 00:03:06,075
Спасибо Антону!
22
00:03:06,341 --> 00:03:07,341
Время, время!
23
00:03:08,443 --> 00:03:12,581
Я, когда Парша к себе дарил,
так уже пойду за бабу Холчу эффектом.
24
00:03:13,185 --> 00:03:15,295
Так все и так знали, что здесь танк.
25
00:03:15,295 --> 00:03:16,295
Он же здесь уже лет 75.
26
00:03:19,180 --> 00:03:20,718
Красавцы, киноделы.
27
00:03:20,718 --> 00:03:22,558
Такой хороший фильм сняли.
28
00:03:23,179 --> 00:03:25,405
Но мы будем ждать продолжения.
29
00:03:25,405 --> 00:03:26,405
Т-35, Т-36, Т-37.
30
00:03:35,075 --> 00:03:36,075
Юма.
31
00:03:37,844 --> 00:03:39,656
Стирают границы!
32
00:03:41,181 --> 00:03:44,518
Но, дорогие мои кирмички, сюрпризы еще не закончились.
33
00:03:44,518 --> 00:03:48,057
Сегодня, по секундчику, всем бесплатно.
34
00:03:49,814 --> 00:03:52,312
Ну и конечно же селфи с Антохой!
35
00:03:52,633 --> 00:03:53,372
В смысле?
36
00:03:53,373 --> 00:03:54,373
Мама, мама!
37
00:03:54,513 --> 00:03:55,513
Ты чё?
38
00:03:57,718 --> 00:03:58,873
Эй, эй, эй!
39
00:03:58,873 --> 00:03:59,973
Да подожди, подожди!
40
00:03:59,973 --> 00:04:00,973
Стой!
41
00:04:03,241 --> 00:04:04,241
Достойно?
42
00:04:04,576 --> 00:04:07,811
Бешенка, ты когда стоишь такой в костюме,
что ты говоришь, все тебя слушают,
43
00:04:08,214 --> 00:04:12,551
я вот вообще ничего не слушаю,
я просто втыкаюсь тебя глазами и
44
00:04:12,713 --> 00:04:13,513
Вау!
45
00:04:13,514 --> 00:04:14,491
Ладно.
46
00:04:14,492 --> 00:04:15,832
Главное, народ у нас замечательный.
47
00:04:17,689 --> 00:04:18,689
Я знаю.
48
00:04:27,326 --> 00:04:29,266
Девушка, вам за двоих надо оплачивать.
49
00:04:29,266 --> 00:04:30,234
Вы что, отказываете?
50
00:04:30,235 --> 00:04:30,911
Не отказываюсь,
51
00:04:30,912 --> 00:04:32,216
но почему я должна за двоих платить?
52
00:04:32,216 --> 00:04:33,064
Это же не человек.
53
00:04:33,065 --> 00:04:34,325
Она даже не человек.
54
00:04:35,152 --> 00:04:36,961
Девушка, мы не на рынке, я с вами не торгуюсь.
55
00:04:37,405 --> 00:04:39,895
Это Бакдурина занимает место, как целый человек.
56
00:04:39,895 --> 00:04:40,895
Оплачивайте.
57
00:04:41,530 --> 00:04:43,056
Да не тыкайте в меня эту хрень.
58
00:04:43,056 --> 00:04:43,884
Как вам не стыдно?
59
00:04:43,885 --> 00:04:46,145
Я таком и пермячка, наше культурное наследие.
60
00:04:46,145 --> 00:04:46,879
Пустите меня,
61
00:04:46,880 --> 00:04:47,205
пожалуйста.
62
00:04:47,206 --> 00:04:48,875
Сидите в жопу эту душевно больную.
63
00:04:48,875 --> 00:04:50,166
Я на дачу опаздываю.
64
00:04:50,166 --> 00:04:51,034
Все, еродивая.
65
00:04:51,035 --> 00:04:52,165
Не хочешь за двоих платить?
66
00:04:52,165 --> 00:04:53,405
Все, давай пешком.
67
00:04:59,780 --> 00:05:04,000
Импортозамещение культуры в нашем городе
я предлагаю начать в арт-кластер.
68
00:05:04,022 --> 00:05:06,180
Это самая подходящая локация.
69
00:05:06,520 --> 00:05:08,839
Близко к городу инфраструктуру мы подтянем.
70
00:05:08,901 --> 00:05:11,341
Витя, какого рожна ты опаздываешь?
71
00:05:11,341 --> 00:05:15,396
Сам факт создания самобытного
арт-пространства с нашим первским культурным
72
00:05:15,396 --> 00:05:17,000
кодом – идея уникальная.
73
00:05:17,221 --> 00:05:18,800
Но дьявол в деталях.
74
00:05:18,800 --> 00:05:22,713
И мы обязательно дадим людям возможность
погрузиться в аутентичную атмосферу
75
00:05:22,713 --> 00:05:25,278
культуры и искусства нашего края.
76
00:05:25,278 --> 00:05:26,161
Павел Павлович,
77
00:05:26,162 --> 00:05:26,936
ну что за чушь?
78
00:05:26,937 --> 00:05:27,804
Какой арт-кластер?
79
00:05:27,805 --> 00:05:29,284
Мы же тут ЖК собрались строить.
80
00:05:29,284 --> 00:05:30,776
Всё уже расчерчено давно.
81
00:05:30,776 --> 00:05:31,994
Всё согласовано давно.
82
00:05:32,076 --> 00:05:32,952
Сорри.
83
00:05:32,953 --> 00:05:34,333
Я вам вообще не мешаю тут?
84
00:05:34,414 --> 00:05:38,054
Может, у вас уже есть какие-то идеи, предложения, вопросы?
85
00:05:38,900 --> 00:05:40,193
Знаете, есть вопросы.
86
00:05:41,136 --> 00:05:42,136
Пожалуйста.
87
00:05:42,716 --> 00:05:46,514
Скажите, пожалуйста, а где будет жить народ?
88
00:05:47,657 --> 00:05:49,169
Не поняла.
89
00:05:49,169 --> 00:05:49,980
Какой народ?
90
00:05:49,981 --> 00:05:50,981
Я объясню.
91
00:05:54,231 --> 00:05:55,069
Папа, ну что ты?
92
00:05:55,070 --> 00:05:56,070
Пожалуйста, пожалуйста.
93
00:05:56,653 --> 00:05:57,989
Понимаете, в чем дело?
94
00:05:58,010 --> 00:06:01,290
Вот ЖК «Весна», которую мы хотим здесь строить,
95
00:06:01,670 --> 00:06:05,470
дает полторы штуки рабочих мест в период строительства.
96
00:06:05,570 --> 00:06:09,420
И шестьсот восемьдесят счастливых семей со своим углом.
97
00:06:09,420 --> 00:06:11,889
Вы говорите про закрытие базовых потребностей.
98
00:06:11,991 --> 00:06:13,138
А я про глубину,
99
00:06:13,138 --> 00:06:16,589
духовный экспиренс, инсайтс,
который может дать только культура.
100
00:06:16,695 --> 00:06:17,695
Серьезно?
101
00:06:17,823 --> 00:06:18,399
Очень.
102
00:06:18,400 --> 00:06:19,166
Ну, хорошо.
103
00:06:19,167 --> 00:06:23,277
Поставим во дворе лавочку,
так народ из нее пивнушку сделает.
104
00:06:23,459 --> 00:06:25,938
А если две, так все, считай, алкодром.
105
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Все?
106
00:06:30,166 --> 00:06:31,166
Да.
107
00:06:33,123 --> 00:06:36,616
Мне очень интересны ваши архаичные представления о жизни.
108
00:06:36,819 --> 00:06:37,584
Но, к сожалению,
109
00:06:37,585 --> 00:06:40,468
у нас сейчас совсем нет времени,
чтобы тратить его на микроинфлюенсера.
110
00:06:40,468 --> 00:06:44,038
Покидайте теги вашему руководству,
а мы уже решим, что с этим делать.
111
00:06:44,303 --> 00:06:45,303
Да, дядь Паш?
112
00:06:45,919 --> 00:06:47,635
А, да, да, да, конечно.
113
00:06:49,181 --> 00:06:50,875
Всем спасибо за ваше внимание.
114
00:06:50,875 --> 00:06:54,415
Коннект через официальный сайт губернатора и мой телеграмм.
115
00:06:57,632 --> 00:06:58,456
Кто это?
116
00:06:58,457 --> 00:06:59,954
Это дочка Губера.
117
00:07:00,736 --> 00:07:01,614
Ага.
118
00:07:01,615 --> 00:07:04,095
Я ее еще маленькой помню, когда она козявки делала.
119
00:07:04,416 --> 00:07:06,274
Он тогда ее в Лондон отправил учиться.
120
00:07:07,945 --> 00:07:09,455
Жопы наши прикрывает.
121
00:07:09,516 --> 00:07:10,140
Из Москвы,
122
00:07:10,141 --> 00:07:11,865
след приказа, пришел в западную культуру.
123
00:07:11,865 --> 00:07:13,716
Тоже нужно импорта замещать.
124
00:07:13,716 --> 00:07:14,541
А он нам не доверяет.
125
00:07:14,542 --> 00:07:15,066
Вот.
126
00:07:15,067 --> 00:07:15,930
Ее привез.
127
00:07:15,931 --> 00:07:16,956
Она девка лихая.
128
00:07:16,956 --> 00:07:18,886
Смотри, она, походу, тебя заместила.
129
00:07:18,886 --> 00:07:19,905
Твою мать!
130
00:07:22,132 --> 00:07:23,537
Подождите!
131
00:07:23,699 --> 00:07:26,883
Подождите!
132
00:07:26,883 --> 00:07:28,380
Там пулей.
133
00:07:29,506 --> 00:07:30,722
Опоздал, простите.
134
00:07:30,722 --> 00:07:32,302
С объекта приехал.
135
00:07:32,302 --> 00:07:33,302
Весь на нервах.
136
00:07:33,527 --> 00:07:36,881
Мне вообще вся эта шушера с культурой ехала болела.
137
00:07:36,881 --> 00:07:37,581
Ну и все.
138
00:07:37,582 --> 00:07:38,954
Приехала и оболела, как ты сказал.
139
00:07:39,277 --> 00:07:40,725
Так, спокойно.
140
00:07:40,725 --> 00:07:42,306
Я неправильно выразился.
141
00:07:42,306 --> 00:07:45,914
Вообще-то я скульптурой на «Ты» кинотеатра
«Октябрь» отреставрировал в прошлом
142
00:07:45,914 --> 00:07:46,481
году.
143
00:07:46,482 --> 00:07:47,482
Молодец.
144
00:07:49,748 --> 00:07:51,436
Ну, на Комсомольском.
145
00:07:51,741 --> 00:07:52,741
Сам-то там был?
146
00:07:52,897 --> 00:07:54,317
Конечно.
147
00:07:54,317 --> 00:07:55,516
Чебурашку смотрел.
148
00:07:56,318 --> 00:07:58,850
Сидение, звук, все на высшем уровне.
149
00:07:58,850 --> 00:08:00,256
Да лучше, чем в Европе.
150
00:08:00,839 --> 00:08:02,566
То есть ты за культурный фасад?
151
00:08:02,566 --> 00:08:04,104
Да.
152
00:08:04,104 --> 00:08:05,104
Нет.
153
00:08:05,163 --> 00:08:05,936
Да нет.
154
00:08:05,937 --> 00:08:07,539
Я за любой кипиш, кроме голодовки.
155
00:08:07,539 --> 00:08:08,539
Понимаете?
156
00:08:09,367 --> 00:08:10,974
Господи.
157
00:08:10,974 --> 00:08:12,642
Вот смотрю я на вас на всех и думаю,
158
00:08:12,884 --> 00:08:15,302
как же вы вообще до таких должностей дорастаете?
159
00:08:15,822 --> 00:08:19,002
Без вкуса, без позиции, с тюремным сленгом.
160
00:08:19,644 --> 00:08:21,492
А папа мне потом всего две недели даёт,
161
00:08:21,492 --> 00:08:23,742
чтоб я хоть как-то общий вайп по культуре поправила.
162
00:08:25,205 --> 00:08:26,922
Опаздываю на печень Фортианы.
163
00:08:30,231 --> 00:08:32,187
Подождите.
164
00:08:32,187 --> 00:08:33,642
Я же могу быть полезен.
165
00:08:38,558 --> 00:08:40,088
Ты по-русски сначала лучше говори.
166
00:08:51,987 --> 00:08:55,004
Тимур Олегович, да, у меня тут
167
00:08:55,004 --> 00:08:56,729
Марина, дочка губернатора ушла.
168
00:08:57,412 --> 00:09:00,771
Если я даже к печенку готовиться, то далеко?
169
00:09:01,246 --> 00:09:02,246
Очень.
170
00:09:03,195 --> 00:09:04,841
Так, знаете что?
171
00:09:04,841 --> 00:09:06,469
Мы печенку проведем по ЗУМу, да.
172
00:09:07,833 --> 00:09:11,550
Коми пермячка будет стоять по обочинной дороге, да.
173
00:09:12,392 --> 00:09:14,930
А дорога — это символ будущего.
174
00:09:15,251 --> 00:09:17,621
Но без понимания прошлого её не осилить,
175
00:09:17,621 --> 00:09:20,211
вот как-то так дополнительный смысл появится.
176
00:09:20,753 --> 00:09:21,769
Ну-ка, покажи.
177
00:09:23,623 --> 00:09:24,623
Сейчас.
178
00:09:27,585 --> 00:09:29,097
Вот какая дорога.
179
00:09:29,097 --> 00:09:30,004
Замечательная.
180
00:09:30,005 --> 00:09:34,714
Вообще, в своем уме эта дорога просто символ коррупции?
181
00:09:34,714 --> 00:09:38,235
Ты что, собираешься ей в глаза дочкой губернатора тыкать?
182
00:09:38,235 --> 00:09:40,375
Я найду хороший фон, я вам обещаю.
183
00:09:40,375 --> 00:09:42,214
Только организуйте зум, пожалуйста.
184
00:09:42,214 --> 00:09:44,128
Ну-ка, ищи фон.
185
00:09:44,128 --> 00:09:45,128
Красивый.
186
00:09:45,289 --> 00:09:46,289
Ага.
187
00:09:52,860 --> 00:09:55,479
Ну что, активист, обтекаешь?
188
00:09:56,602 --> 00:09:59,049
Павел Павлович, что-то я не догоняю.
189
00:09:59,049 --> 00:10:00,362
Меня уволят, что ли?
190
00:10:00,362 --> 00:10:01,219
Или хотят уволить?
191
00:10:01,220 --> 00:10:03,058
Так догоняй, Витя, догоняй.
192
00:10:04,261 --> 00:10:05,969
А нельзя эту Риту как-то подслить?
193
00:10:05,969 --> 00:10:07,309
Ты слышишь, что мелешь?
194
00:10:07,309 --> 00:10:09,559
Ну, дочь одна, а таких, как ты, очередь.
195
00:10:09,880 --> 00:10:11,959
С ней на другом языке разговаривать надо.
196
00:10:12,960 --> 00:10:13,918
Ну, что ты смотришь?
197
00:10:13,919 --> 00:10:14,838
Что ты смотришь на меня?
198
00:10:14,839 --> 00:10:17,719
У меня хорошее настроение,
а ты его портишь своей кислой рожей.
199
00:10:20,835 --> 00:10:22,923
Выучу я её грёбаный язык.
200
00:10:22,923 --> 00:10:29,273
Ладно, будет я и про культуру,
и про всю эту шляпу литературную.
201
00:10:58,967 --> 00:10:59,926
Твою мать!
202
00:10:59,927 --> 00:11:03,827
Вы что?
203
00:11:04,888 --> 00:11:07,368
Вы думаете, вы машину такую быструю купили, вы можете
204
00:11:07,368 --> 00:11:08,737
летать на ней с любой скоростью?
205
00:11:08,737 --> 00:11:10,782
Так, гражданочка, спокойно, я понимаю,
206
00:11:10,782 --> 00:11:11,686
эмоции, все дела.
207
00:11:11,687 --> 00:11:14,547
Давайте обсудим, какой суммой я могу загладить вино.
208
00:11:15,228 --> 00:11:19,145
Господи, я думала, такие динозавры уже
вымерли в пермский период.
209
00:11:20,250 --> 00:11:20,827
В смысле?
210
00:11:20,828 --> 00:11:23,688
Вы что думаете, действительно можете всё,
что угодно купить?
211
00:11:23,728 --> 00:11:24,089
Ну,
212
00:11:24,090 --> 00:11:28,162
жизнь не купишь, но лечение, восстановление
в лучших клиниках Европы, там
213
00:11:30,724 --> 00:11:31,724
Твою мать!
214
00:11:31,829 --> 00:11:32,829
Манекен, что ли?
215
00:11:34,313 --> 00:11:36,347
Манекен!
216
00:11:37,615 --> 00:11:40,528
Вы мне что, деньги предлагали за то,
что сбили живого человека?
217
00:11:40,633 --> 00:11:41,633
Ага!
218
00:11:43,220 --> 00:11:44,304
Манекен!
219
00:11:49,995 --> 00:11:50,254
Это
220
00:11:50,255 --> 00:11:51,481
это такая гнусность!
221
00:11:52,222 --> 00:11:56,401
Вы бездушный, бессовестный
222
00:11:58,497 --> 00:11:59,497
Животное!
223
00:12:01,334 --> 00:12:02,334
Ты-то куда?
224
00:12:02,942 --> 00:12:04,150
Много знаешь обо мне.
225
00:12:04,150 --> 00:12:07,161
Разрешение, что ли, сегодня всем выдали меня говном обливать?
226
00:12:07,462 --> 00:12:10,431
Да вот, десять тебе таких манекенов купишь.
227
00:12:10,431 --> 00:12:13,441
А назначь водок нормальных, а то выглядишь, как Чуэлла.
228
00:12:19,907 --> 00:12:20,907
Ну и дура!
229
00:12:21,729 --> 00:12:22,729
Сам дурак!
230
00:12:25,586 --> 00:12:29,295
Фильм расскажет об истории и культуре Пермского края
231
00:12:29,295 --> 00:12:33,825
через коми-пермячку Марьяну, легендарную женщину прошлого.
232
00:12:35,206 --> 00:12:41,385
Из этого кино молодежь узнает
о талантах живших и бывавших в нашем крае.
233
00:12:41,445 --> 00:12:44,965
Таким образом я хочу внести свой вклад
в сохранение наследия.
234
00:12:50,858 --> 00:12:52,797
Вы завесли или закончили?
235
00:12:53,526 --> 00:12:54,576
А, я закончила.
236
00:12:54,717 --> 00:12:55,807
Есть вопросы?
237
00:12:55,807 --> 00:12:59,337
Вы действительно собираетесь привлечь
молодежь подобным олдскульным контентом?
238
00:13:00,286 --> 00:13:01,636
Это был риторический вопрос.
239
00:13:02,458 --> 00:13:05,137
Тема не актуальна, подача информации не современна.
240
00:13:05,577 --> 00:13:09,587
Я считаю, надо дать шанс людям, которые
хотят исследовать искусство настоящего.
241
00:13:09,587 --> 00:13:10,777
Ну, современное искусство.
242
00:13:10,878 --> 00:13:11,878
Коллеги?
243
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Да.
244
00:13:16,922 --> 00:13:17,922
Естественно.
245
00:13:19,680 --> 00:13:24,756
Извините, но без искусства прошлого
не было бы никакого современного искусства.
246
00:13:24,999 --> 00:13:26,519
У нас очень много участников.
247
00:13:26,519 --> 00:13:27,007
Сори.
248
00:13:27,008 --> 00:13:28,065
Через неделю второй тур,
249
00:13:28,065 --> 00:13:30,238
так что если у вас будет какая-то свежая интересная идея,
250
00:13:30,678 --> 00:13:31,103
Ага.
251
00:13:31,104 --> 00:13:32,104
Отключайте.
252
00:13:32,870 --> 00:13:33,895
А как же
253
00:13:33,899 --> 00:13:34,899
А я
254
00:13:45,356 --> 00:13:46,558
Она некомпетентна.
255
00:14:05,346 --> 00:14:06,774
Сейчас не до развлечения.
256
00:14:06,774 --> 00:14:08,324
Одного человечка надо выцепить.
257
00:14:08,324 --> 00:14:09,783
Сто процентов, в битве сидит.
258
00:14:13,237 --> 00:14:13,587
Опа.
259
00:14:13,588 --> 00:14:14,763
А вот и человечек.
260
00:14:17,028 --> 00:14:18,103
Так, слушай, ну-ка стой.
261
00:14:18,744 --> 00:14:19,186
Узнай,
262
00:14:19,187 --> 00:14:21,815
чего она пьет, сделай из этого пирамиду нормальную.
263
00:14:21,815 --> 00:14:22,912
И к нам, Усек.
264
00:14:22,912 --> 00:14:23,912
Давай.
265
00:14:24,590 --> 00:14:25,603
А к нам это куда?
266
00:14:26,246 --> 00:14:27,744
Ну, все, наш, со мной нельзя.
267
00:14:28,005 --> 00:14:29,373
Подожди у пара, пожалуйста.
268
00:14:29,373 --> 00:14:30,087
Хорошо?
269
00:14:30,088 --> 00:14:31,088
Работа.
270
00:14:31,699 --> 00:14:33,196
Випе с тёлками зависать?
271
00:14:33,196 --> 00:14:34,345
Какие тёлки?
272
00:14:34,345 --> 00:14:35,666
Это дочка Губера.
273
00:14:35,666 --> 00:14:38,614
Если с ней сейчас налажай, будем хрен без соли доедать.
274
00:14:38,614 --> 00:14:39,398
Хочешь?
275
00:14:39,399 --> 00:14:40,399
Хрен не хочу.
276
00:14:40,657 --> 00:14:41,753
Вот и я не хочу.
277
00:14:41,753 --> 00:14:43,303
Давай, малыш.
278
00:14:43,303 --> 00:14:44,303
Я быстро.
279
00:14:48,945 --> 00:14:51,291
Здрасте.
280
00:14:51,291 --> 00:14:52,684
И вы здесь.
281
00:14:52,684 --> 00:14:53,684
Рад вас видеть.
282
00:14:55,604 --> 00:14:57,782
Согласен, в городе хороших мест мало.
283
00:14:58,205 --> 00:14:59,242
Может, угостить?
284
00:14:59,364 --> 00:15:00,791
Банально.
285
00:15:00,791 --> 00:15:02,803
Ты бы ещё пирамиду из бокалов сделал.
286
00:15:06,750 --> 00:15:09,680
Значит, для освоения арт-кластера нам нужно 38 лавочек,
287
00:15:10,223 --> 00:15:12,253
в два раза больше мусорных баков.
288
00:15:12,253 --> 00:15:14,122
Дизайн можно вообще любой.
289
00:15:14,163 --> 00:15:17,012
Ну, по освещению там плюс-минус пятьсот фонарей.
290
00:15:17,012 --> 00:15:17,809
Ну и фудкорт.
291
00:15:17,810 --> 00:15:19,153
Надо определить его площадь.
292
00:15:19,153 --> 00:15:20,633
Культурнее не придумаешь.
293
00:15:20,633 --> 00:15:23,203
Короче, вашему папе Рита понравится.
294
00:15:30,765 --> 00:15:32,153
Это что за банальщина?
295
00:15:32,153 --> 00:15:33,128
Мы кто тебе тут?
296
00:15:33,129 --> 00:15:34,129
Уноси давай!
297
00:15:34,408 --> 00:15:35,763
Давай, давай, давай, давай!
298
00:15:36,725 --> 00:15:37,337
Извините.
299
00:15:37,338 --> 00:15:38,926
Наверное, от заведения прислали.
300
00:15:38,926 --> 00:15:39,926
Ну
301
00:15:40,308 --> 00:15:41,308
А что?
302
00:15:43,171 --> 00:15:43,601
Ладно.
303
00:15:43,602 --> 00:15:47,004
Раз ты корячился с этой пошлятиной, на тебе.
304
00:15:47,467 --> 00:15:48,467
Дуй отсюда!
305
00:15:49,367 --> 00:15:50,584
Здесь же не хватает.
306
00:15:50,767 --> 00:15:51,783
Иди давай!
307
00:15:52,505 --> 00:15:54,564
Ну, просто победитель по жизни.
308
00:15:54,952 --> 00:15:55,726
Рита!
309
00:15:55,727 --> 00:15:56,792
Дайте шанс.
310
00:15:56,792 --> 00:15:57,233
Прошу.
311
00:15:57,234 --> 00:15:59,457
Но вы не найдете в городе нужных вам людей.
312
00:15:59,457 --> 00:16:01,525
А у меня стремление, энтузиазм.
313
00:16:01,948 --> 00:16:02,994
Ну, хорошо.
314
00:16:02,994 --> 00:16:03,830
Отголожаю.
315
00:16:03,831 --> 00:16:04,831
Уволюсь сам.
316
00:16:05,870 --> 00:16:08,489
Да.
317
00:16:08,489 --> 00:16:10,507
У народа реально культурный шок будет.
318
00:16:10,668 --> 00:16:12,384
Сам мэр сам уволился.
319
00:16:13,088 --> 00:16:14,428
Может, дать тебе шанс?
320
00:16:14,428 --> 00:16:15,586
Быстрее в Лондон свалю.
321
00:16:18,057 --> 00:16:18,607
Окей.
322
00:16:18,608 --> 00:16:19,452
Пробуй.
323
00:16:19,453 --> 00:16:20,453
У тебя две недели.
324
00:16:26,283 --> 00:16:27,844
Ну что, хрен с солью?
325
00:16:27,844 --> 00:16:28,844
Или все ок?
326
00:16:29,064 --> 00:16:30,064
Убодаемся.
327
00:16:33,698 --> 00:16:43,635
Здрасте.
328
00:16:45,725 --> 00:16:46,498
Здрасте.
329
00:16:46,499 --> 00:16:47,748
Я этот, влетаю.
330
00:16:47,748 --> 00:16:49,057
Ну, мы знакомы.
331
00:16:49,328 --> 00:16:51,426
Я вам бабки выбивал на фасад.
332
00:16:51,570 --> 00:16:52,547
Ага, здрасьте.
333
00:16:52,548 --> 00:16:53,566
Это благодаря вам.
334
00:16:53,950 --> 00:16:56,287
Фрески конца девятнадцатого века.
335
00:16:56,427 --> 00:16:58,247
Под штукатурку замаровали.
336
00:16:58,248 --> 00:16:59,759
Ну, неплохо получилось.
337
00:16:59,759 --> 00:17:00,906
Короче, препод нужен.
338
00:17:01,370 --> 00:17:02,370
Преподаватель.
339
00:17:03,153 --> 00:17:04,458
По какому предмету?
340
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
По культуре.
341
00:17:05,969 --> 00:17:07,766
У нас нет такого предмета.
342
00:17:08,028 --> 00:17:08,975
А куда ж делся?
343
00:17:08,976 --> 00:17:10,097
У вас же институт культуры.
344
00:17:10,097 --> 00:17:10,499
Верно.
345
00:17:10,500 --> 00:17:12,547
У нас институт искусства и культуры.
346
00:17:12,547 --> 00:17:14,073
Но культуру мы не преподаем.
347
00:17:14,073 --> 00:17:15,639
У нас нет такой дисциплины.
348
00:17:15,639 --> 00:17:17,658
Подождите, я ж про искусство.
349
00:17:17,961 --> 00:17:21,750
Ну, разобраться мне надо, только быстро,
что к чему, что почем, понимаете?
350
00:17:21,750 --> 00:17:22,779
Вы же тут самый главный.
351
00:17:22,779 --> 00:17:23,080
Да.
352
00:17:23,081 --> 00:17:24,533
Ну, давайте, я готов.
353
00:17:24,533 --> 00:17:25,288
Начнем сразу.
354
00:17:25,289 --> 00:17:28,773
Преподавание — это очень сложный процесс, а я
355
00:17:30,929 --> 00:17:31,929
Управленец.
356
00:17:36,632 --> 00:17:38,703
Так я сам управленец.
357
00:17:38,703 --> 00:17:40,372
Будем говорить на одном языке.
358
00:17:40,372 --> 00:17:41,782
Не будем.
359
00:17:41,782 --> 00:17:43,091
Я не преподаю.
360
00:17:43,335 --> 00:17:44,432
Так, послушайте.
361
00:17:44,998 --> 00:17:46,542
Так, вам что, конфликт нужен?
362
00:17:46,542 --> 00:17:48,151
Мне конфликт не нужен.
363
00:17:50,672 --> 00:17:51,672
Здравствуйте.
364
00:17:56,824 --> 00:17:59,359
Мне окна нужны.
365
00:17:59,359 --> 00:18:00,632
Сквозняки сплошные.
366
00:18:07,926 --> 00:18:10,205
Пластиковые, трёхстворчатые.
367
00:18:11,889 --> 00:18:13,606
А что, можно?
368
00:18:14,574 --> 00:18:16,006
Сейчас других не делают.
369
00:18:18,626 --> 00:18:30,206
Здравствуйте, Мария Николаевна.
370
00:18:30,508 --> 00:18:31,248
Здравствуйте.
371
00:18:31,249 --> 00:18:32,249
Добрый день.
372
00:18:43,954 --> 00:18:45,834
Марина Николаевна Крапивина, верно?
373
00:18:45,834 --> 00:18:46,834
Да, верно.
374
00:18:47,674 --> 00:18:50,353
Послушайте, я претензий не имею,
время не оставьте в покое, пожалуйста.
375
00:18:50,614 --> 00:18:53,672
Подождите, подождите.
376
00:18:53,672 --> 00:18:57,753
Мне нужны занятия по культуре, вот.
377
00:18:58,114 --> 00:19:00,940
М-м-м, да.
378
00:19:00,940 --> 00:19:01,483
Вам нужны?
379
00:19:01,484 --> 00:19:02,189
Есть две недели.
380
00:19:02,190 --> 00:19:03,512
Но меня это не интересует.
381
00:19:04,296 --> 00:19:05,879
Пятьсот баксов занятия.
382
00:19:05,879 --> 00:19:06,879
Интересней?
383
00:19:08,537 --> 00:19:10,975
Ну, штука так штука, не вопрос.
384
00:19:12,061 --> 00:19:13,394
У меня пара!
385
00:19:14,956 --> 00:19:15,956
Штука.
386
00:19:22,372 --> 00:19:23,686
Мария Николаевна, ну послушай.
387
00:19:23,686 --> 00:19:24,806
Мне охрану пригласить?
388
00:19:24,806 --> 00:19:26,395
Да я сам могу пригласить.
389
00:19:26,457 --> 00:19:28,715
Первый зам мэра, все-таки мне положено.
390
00:19:29,378 --> 00:19:30,675
Вы чиновник.
391
00:19:30,963 --> 00:19:31,963
Очень приятно.
392
00:19:32,036 --> 00:19:33,266
Виктор Александрович Летаев.
393
00:19:33,266 --> 00:19:34,726
Ну что же вы сразу не сказали?
394
00:19:34,726 --> 00:19:36,095
Это же все объясняет.
395
00:19:36,681 --> 00:19:37,735
Слушай, ну харе.
396
00:19:39,188 --> 00:19:41,247
Нереально нужны эти занятия.
397
00:19:41,374 --> 00:19:42,374
Это никому.
398
00:19:42,531 --> 00:19:43,867
А ректор сказал, к тебе.
399
00:19:44,495 --> 00:19:45,165
Ректор?
400
00:19:45,166 --> 00:19:46,474
Ну, чистые азы.
401
00:19:46,474 --> 00:19:48,497
Литература то, театр сё.
402
00:19:48,497 --> 00:19:49,857
Это вообще нереально.
403
00:19:49,857 --> 00:19:51,367
Особенно, учитывая ваш базис.
404
00:19:51,648 --> 00:19:53,246
А мне сказали, ты лучшая.
405
00:19:53,788 --> 00:19:55,707
Что к каждому готова помочь.
406
00:19:55,829 --> 00:19:56,865
Фанатик.
407
00:19:57,408 --> 00:19:59,658
А ты так, дутая фигура.
408
00:19:59,658 --> 00:20:00,658
Ладно, извиняй.
409
00:20:02,297 --> 00:20:03,297
Искусство,
410
00:20:04,074 --> 00:20:05,366
это про чувства.
411
00:20:05,887 --> 00:20:08,046
Про боль, про эмпатию.
412
00:20:08,467 --> 00:20:09,467
Про чё?
413
00:20:09,579 --> 00:20:12,098
И не надо меня брать на слабо, мне не пятнадцать лет.
414
00:20:12,098 --> 00:20:13,116
Я вижу!
415
00:20:14,283 --> 00:20:15,283
Хам!
416
00:20:22,956 --> 00:20:23,956
Ребята.
417
00:20:24,164 --> 00:20:25,164
Здравствуйте.
418
00:20:26,462 --> 00:20:30,567
Значит, перед вами ярчайший пример чиновника,
419
00:20:30,567 --> 00:20:34,917
у которого полностью отсутствует такое
важное чувство, как эмпатия.
420
00:20:35,001 --> 00:20:38,101
Единственной ценностью для которого в жизни являются деньги.
421
00:20:38,162 --> 00:20:39,840
Может быть, вы хотите задать ему вопрос?
422
00:20:40,004 --> 00:20:41,004
Вы не против?
423
00:20:41,627 --> 00:20:42,801
Может стать стыдно.
424
00:20:42,801 --> 00:20:43,915
Мне стыдно?
425
00:20:44,966 --> 00:20:46,301
Я не против, знаете.
426
00:20:47,387 --> 00:20:48,831
А какая у вас машина?
427
00:20:48,831 --> 00:20:49,831
Паршак.
428
00:20:50,921 --> 00:20:52,591
Савельев, больше нечего спросить?
429
00:20:52,591 --> 00:20:53,591
А вы женаты?
430
00:20:53,684 --> 00:20:54,740
Официально нет.
431
00:20:58,529 --> 00:20:59,834
Так закончили балаган,
432
00:20:59,834 --> 00:21:01,191
у нас занятия.
433
00:21:01,191 --> 00:21:02,651
Так и мне нужны занятия.
434
00:21:02,651 --> 00:21:03,781
Что вы хотите от меня?
435
00:21:04,009 --> 00:21:05,996
Что я могу вам дать за две недели?
436
00:21:05,996 --> 00:21:07,037
Вы же чистый лист.
437
00:21:07,037 --> 00:21:07,556
И что?
438
00:21:07,557 --> 00:21:08,557
И всё.
439
00:21:08,687 --> 00:21:11,926
Послушайте, а может быть мне некогда было читать?
440
00:21:13,379 --> 00:21:14,145
Да, да.
441
00:21:14,146 --> 00:21:14,955
Перестань.
442
00:21:14,956 --> 00:21:16,085
Не, так бывает.
443
00:21:16,085 --> 00:21:17,626
Вот вы, например, книги читали,
444
00:21:17,866 --> 00:21:22,386
а я впахивал соплей зелёных, чтобы вытащить себя из дерьма.
445
00:21:23,168 --> 00:21:24,284
Так всё устроено.
446
00:21:24,284 --> 00:21:28,826
Кто-то должен про искусство трындеть,
а кто-то ручками молча впахивать,
447
00:21:28,926 --> 00:21:30,305
а потом ножками.
448
00:21:31,356 --> 00:21:34,246
По кабинетикам, чтобы бабки выбить.
449
00:21:34,246 --> 00:21:38,236
Сначала на квартал, потом на район, потом на город.
450
00:21:38,516 --> 00:21:42,415
Чтобы вы по тротуарчикам ходили, а не по грязи.
451
00:21:42,556 --> 00:21:45,416
Чтоб сад да и детский от электричества не вырубали.
452
00:21:45,697 --> 00:21:50,056
А в подъездах было удобно ходить,
приятно, а не только ссать.
453
00:21:50,600 --> 00:21:51,699
А знаете что?
454
00:21:51,699 --> 00:21:52,699
Хрен с ним.
455
00:21:52,916 --> 00:21:54,476
Сами оккультуримся.
456
00:22:00,886 --> 00:22:01,973
Через неделю второй тур,
457
00:22:01,973 --> 00:22:04,184
так что, если у вас будет какая-то свежая интересная идея
458
00:22:05,410 --> 00:22:06,410
Хорошо.
459
00:22:07,447 --> 00:22:08,823
Завтра в семь тридцать.
460
00:22:10,298 --> 00:22:11,298
Че, реально?
461
00:22:11,893 --> 00:22:12,893
Может, в десять?
462
00:22:14,593 --> 00:22:16,065
В семь тридцать.
463
00:22:25,520 --> 00:22:28,245
Федор, ты знаешь, я такой интересный эксперимент затеяла.
464
00:22:30,760 --> 00:22:31,799
Любопытно, да?
465
00:22:33,065 --> 00:22:37,177
Я хочу провести исследование на тему
влияния искусства на менталитет русского
466
00:22:37,177 --> 00:22:38,177
чиновничества.
467
00:22:39,286 --> 00:22:40,286
Фёдор.
468
00:22:45,037 --> 00:22:46,037
Пермь.
469
00:22:47,707 --> 00:22:50,170
Пермь, она жизнь давля славила с талантами.
470
00:22:50,170 --> 00:22:53,540
Я покажу ему, что искусство всегда было рядом
с ним, он просто его не замечал.
471
00:22:53,721 --> 00:22:56,359
Ведь искусство учит нас чему?
472
00:22:57,029 --> 00:23:00,828
Оно учит нас сочувствовать, сопереживать.
473
00:23:01,489 --> 00:23:04,898
И если русский чиновник научится
сопереживать обыкновенному человеку,
474
00:23:04,898 --> 00:23:08,307
то наша жизнь изменится просто невероятным образом.
475
00:23:09,628 --> 00:23:12,528
Сроки, конечно, сжатые, но я надеюсь.
476
00:23:14,314 --> 00:23:15,314
Фредерик!
477
00:23:35,937 --> 00:23:37,072
Спал.
478
00:23:37,072 --> 00:23:38,072
Мишелка, ты куда?
479
00:23:40,506 --> 00:23:41,515
На учебу.
480
00:23:43,993 --> 00:23:44,993
Куда?
481
00:23:47,300 --> 00:23:49,276
Итак, Пермский период Пастернака.
482
00:23:53,210 --> 00:23:55,197
Здрасьте, опоздал крапавец, сорян.
483
00:23:55,239 --> 00:23:56,516
На пятнадцать минут.
484
00:23:56,840 --> 00:23:58,137
Это шуточки по-вашему?
485
00:23:58,137 --> 00:23:59,697
Да ладно, что там пятнадцать минут?
486
00:24:00,122 --> 00:24:01,488
Для вас занятие отменено.
487
00:24:01,488 --> 00:24:04,818
Да хорош, я кофе покупал, на миндальном, с ванильным сиропом.
488
00:24:05,882 --> 00:24:06,882
Красанчик.
489
00:24:07,163 --> 00:24:08,298
Я такое не пью.
490
00:24:08,661 --> 00:24:09,661
В смысле?
491
00:24:09,722 --> 00:24:11,097
Все бабы хлещут.
492
00:24:14,050 --> 00:24:15,600
Вы осознаете, где вы находитесь?
493
00:24:15,600 --> 00:24:16,318
Конечно.
494
00:24:16,319 --> 00:24:18,817
Свободны, студент.
495
00:24:20,819 --> 00:24:23,598
Раз студент, значит мне на пару.
496
00:24:23,759 --> 00:24:24,759
Давай, давай, давай.
497
00:24:26,262 --> 00:24:27,262
Ах вот как.
498
00:24:27,599 --> 00:24:28,977
Летаев к доске.
499
00:24:36,892 --> 00:24:37,491
Хорошо.
500
00:24:37,492 --> 00:24:40,381
Предлагаю к разбору стихотворения Бориса Леонидовича.
501
00:24:42,283 --> 00:24:45,742
Кстати, именно в нашем городе поэт
нашел себя и потом подарил миру
502
00:24:45,865 --> 00:24:48,582
множество восхитительных стихотворений.
503
00:24:48,582 --> 00:24:51,522
Мы с ребятами его с удовольствием вспомним.
504
00:24:52,246 --> 00:24:54,341
Может быть, откроем новые смыслы.
505
00:24:54,603 --> 00:24:55,603
Правда, ребята?
506
00:25:09,949 --> 00:25:10,949
Можно, да?
507
00:25:17,309 --> 00:25:20,043
Никого не будет в доме, кроме сумерек один.
508
00:25:20,645 --> 00:25:22,003
Зимний день в сквозном проеме,
509
00:25:22,003 --> 00:25:23,213
не задернутых гордин.
510
00:25:23,213 --> 00:25:25,062
Только белых мокрых комьев,
511
00:25:25,243 --> 00:25:26,893
быстрый промельк маховой.
512
00:25:26,893 --> 00:25:28,113
Только крыши снега.
513
00:25:28,113 --> 00:25:30,182
Кроме крыши снега никого.
514
00:25:33,469 --> 00:25:35,013
И опять зачертят ими,
515
00:25:35,013 --> 00:25:36,363
и опять завертят ной.
516
00:25:36,363 --> 00:25:39,483
Прошлогодняя уныние и дела зимы иной.
517
00:25:42,626 --> 00:25:45,533
И опять кальнут до ныне неотпущенной виной.
518
00:25:45,533 --> 00:25:48,413
И окно по крестовине втарит в полот дровяной.
519
00:25:48,413 --> 00:25:51,293
Но нежданно по портире пробежит торжений дрожь.
520
00:25:51,293 --> 00:25:52,673
Тишину шагами мерят,
521
00:25:52,673 --> 00:25:54,123
ты как будушь здесь войдешь.
522
00:25:54,123 --> 00:25:56,299
Ты появишься у двери в чем-то белом,
523
00:25:56,299 --> 00:25:56,861
без причин.
524
00:25:56,862 --> 00:26:00,903
В чем-то впрямь из тех материй, из которых хлопишь лёд.
525
00:26:15,261 --> 00:26:16,043
Потрясающе.
526
00:26:16,044 --> 00:26:16,730
память?
527
00:26:16,731 --> 00:26:18,250
Вам бы в цирке выступать.
528
00:26:19,762 --> 00:26:21,131
Ну а что нужно-то было?
529
00:26:21,672 --> 00:26:22,577
Понимаете, в чём дело?
530
00:26:22,578 --> 00:26:24,066
Стихия — это не скороговорка.
531
00:26:24,066 --> 00:26:24,711
Да?
532
00:26:24,712 --> 00:26:27,591
Да, а вы даже не поняли, о чём вы прочитали.
533
00:26:28,275 --> 00:26:29,431
Да всё я понял.
534
00:26:29,753 --> 00:26:30,753
О зиме.
535
00:26:33,757 --> 00:26:37,451
Никого не будет в доме отражать
глубоко личные переживания автора.
536
00:26:37,637 --> 00:26:39,383
Ну, я так не считаю,
537
00:26:39,383 --> 00:26:43,117
чувак мог реально тупо о зиме написать,
да еще и за бабки, наверняка.
538
00:26:44,739 --> 00:26:47,195
А зима, это не просто зима.
539
00:26:47,958 --> 00:26:51,287
Зима, это образ внутреннего состояния поэта.
540
00:26:51,287 --> 00:26:52,562
И надо понимать контекст,
541
00:26:52,562 --> 00:26:56,117
он расстался с первой женой и ждал свою новую возлюбленную.
542
00:26:56,198 --> 00:26:58,457
Так тем более бабки нужны были.
543
00:27:00,043 --> 00:27:01,936
А вы знаете, я с вами даже соглашусь.
544
00:27:02,320 --> 00:27:06,317
Да, мы можем только догадываться о том,
какие смыслы вкладывал туда
545
00:27:06,651 --> 00:27:07,665
Автор.
546
00:27:07,665 --> 00:27:08,108
Но.
547
00:27:08,109 --> 00:27:09,205
Без но.
548
00:27:09,205 --> 00:27:11,028
Да ты просто себя накручиваешь.
549
00:27:13,989 --> 00:27:16,327
Пришел к нему папик за стишком для тёлки.
550
00:27:16,508 --> 00:27:19,027
Ну так, от нефига делать, нацарапал и всё.
551
00:27:22,436 --> 00:27:23,828
Ну что?
552
00:27:24,830 --> 00:27:26,047
Поэты так не пишут.
553
00:27:26,069 --> 00:27:27,069
А ты поэт?
554
00:27:28,725 --> 00:27:29,308
Нет.
555
00:27:29,309 --> 00:27:31,588
Ну а ты чего рубишься за то, чего не знаешь?
556
00:27:45,360 --> 00:27:47,555
Я отказываюсь с ним работать.
557
00:27:47,555 --> 00:27:48,555
Он невыносим.
558
00:27:48,801 --> 00:27:51,418
Мне эти окна позарез нужны.
559
00:27:51,859 --> 00:27:55,099
Я вот сам с больничного не вылезаю, сквозняки же кругом.
560
00:27:57,466 --> 00:27:58,466
Окна.
561
00:27:58,502 --> 00:27:59,502
Окна.
562
00:28:00,119 --> 00:28:01,258
Окна.
563
00:28:04,802 --> 00:28:06,919
Нина, чего она обижается-то?
564
00:28:19,796 --> 00:28:23,816
Хорошо, я не поэт, разрешите?
565
00:28:25,058 --> 00:28:31,815
Ну, а вы поедете к нашему местному поэту, Белозёрову,
566
00:28:33,459 --> 00:28:40,196
и выясните творческий процесс создания.
567
00:28:41,382 --> 00:28:42,776
Создание чего?
568
00:28:43,238 --> 00:28:44,496
Стихов чего.
569
00:28:44,496 --> 00:28:46,616
Потрусним децел, будет вам новость, Дим.
570
00:28:46,799 --> 00:28:48,436
Поэт пишет чувствами.
571
00:28:48,815 --> 00:28:50,212
Чувства нельзя контролировать.
572
00:28:50,560 --> 00:28:51,422
Да можно.
573
00:28:51,423 --> 00:28:51,935
Нельзя.
574
00:28:51,936 --> 00:28:52,582
Можно.
575
00:28:52,583 --> 00:28:53,583
Нет, нельзя.
576
00:28:54,253 --> 00:28:56,972
Вот и посмотрим, как вы купите у него стик для телки.
577
00:29:09,167 --> 00:29:13,192
Мужики, ну ядрен батон, детская площадка.
578
00:29:13,233 --> 00:29:15,871
Вам чё не облагородить, всё заплачете.
579
00:29:16,515 --> 00:29:19,133
Вон же лампочку вам поставили, спортсмены!
580
00:29:19,999 --> 00:29:21,573
Короче, где Белозёрова найти?
581
00:29:23,227 --> 00:29:24,227
Здрасьте.
582
00:29:25,442 --> 00:29:27,153
Я ваш фанат.
583
00:29:28,177 --> 00:29:31,653
Талантливо ты, оказывается, Павлушу унитазы чинишь.
584
00:29:32,675 --> 00:29:34,513
Белозёров он.
585
00:29:35,976 --> 00:29:37,171
Да ёпт!
586
00:29:37,737 --> 00:29:39,073
Тогда это вам.
587
00:29:39,393 --> 00:29:41,033
Коллекционное, между прочим.
588
00:29:43,113 --> 00:29:45,133
Эх, чуха.
589
00:29:45,155 --> 00:29:46,155
Юргий Павлович,
590
00:29:47,071 --> 00:29:48,208
Напиши мне стих.
591
00:29:50,717 --> 00:29:52,608
Он на заказ не пишет.
592
00:29:56,525 --> 00:29:57,528
Пятьдесят тысяч.
593
00:29:58,010 --> 00:30:00,428
Я поэт, а не ремесленник.
594
00:30:01,922 --> 00:30:02,922
Сто тысяч.
595
00:30:02,970 --> 00:30:05,226
Деньги — это инструмент дьявола.
596
00:30:06,270 --> 00:30:09,669
Это червь, поедающая души неокрепших.
597
00:30:10,918 --> 00:30:12,088
А я не боюсь.
598
00:30:13,579 --> 00:30:14,579
Стилон.
599
00:30:15,418 --> 00:30:16,418
Чего?
600
00:30:17,176 --> 00:30:18,493
Карандаш дай.
601
00:30:18,936 --> 00:30:20,613
Вот это разговор!
602
00:30:23,985 --> 00:30:27,234
Боже, какая пошлость, а!
603
00:30:28,175 --> 00:30:32,534
Обесценивание чувств настолько
сильно укоренилось в подопытном,
604
00:30:32,754 --> 00:30:37,025
что он не может даже допустить мысль
о том, что существуют материи,
605
00:30:37,025 --> 00:30:39,554
которые совершенно не связаны с деньгами.
606
00:30:46,413 --> 00:30:47,413
Так.
607
00:30:48,268 --> 00:30:51,405
В этих четырёх сакральных четверостишьях
608
00:30:53,395 --> 00:30:56,467
вся суть моего исследования — жизнь.
609
00:30:56,767 --> 00:30:59,346
Ты хоть понимаешь, о чём я, ты?
610
00:31:01,914 --> 00:31:03,246
Бывай, цирозник.
611
00:31:09,023 --> 00:31:10,407
Господа, у меня тост.
612
00:31:15,544 --> 00:31:16,687
Я Моисей.
613
00:31:18,473 --> 00:31:22,510
Вы, мой народ, вокруг пустыня.
614
00:31:23,611 --> 00:31:25,445
Не дай, Господь,
615
00:31:28,876 --> 00:31:31,689
нам быть такими же пустыми.
616
00:31:43,014 --> 00:31:46,193
есть экспедиции на север Пермского края, и создал для нас
617
00:31:46,397 --> 00:31:49,654
уникальную коллекцию деревянной скульптуры.
618
00:31:49,834 --> 00:31:52,114
Большинство экспонатов найдено в сельских храмах.
619
00:31:52,114 --> 00:31:55,393
Основным сюжетом для мастеров являлся «Христос в темнице».
620
00:31:55,415 --> 00:31:58,535
Это своеобразная иконография местная.
621
00:31:58,535 --> 00:31:59,535
Мария Николаевна!
622
00:32:05,290 --> 00:32:06,530
Не может быть!
623
00:32:06,530 --> 00:32:07,530
Да!
624
00:32:08,257 --> 00:32:11,174
Я же говорил, я всегда добиваюсь своего.
625
00:32:11,718 --> 00:32:14,356
Он как только бабки перед ОСОМ увидел, сразу стал писать.
626
00:32:14,416 --> 00:32:17,236
В общем, здесь глубина его расследования жизни.
627
00:32:18,217 --> 00:32:19,735
Исследования, может быть?
628
00:32:19,899 --> 00:32:20,483
Его.
629
00:32:20,484 --> 00:32:21,535
Всего до кучи там.
630
00:32:26,806 --> 00:32:30,716
От злого глаза, от чужой отравы.
631
00:32:31,037 --> 00:32:32,534
Кто-нибудь желает продолжить?
632
00:32:40,119 --> 00:32:42,738
Ну, давайте тогда все вместе.
633
00:32:44,510 --> 00:32:45,796
Открыв нарушим трупы и врагов,
634
00:32:46,220 --> 00:32:48,414
применяться руки физические травмы
635
00:32:48,900 --> 00:32:51,376
на Тамском древнегрузском берегу.
636
00:32:51,902 --> 00:32:52,902
Молодцы.
637
00:32:54,001 --> 00:32:55,116
А вот гнида.
638
00:32:57,026 --> 00:32:58,377
Ничего его не спасёт.
639
00:33:00,202 --> 00:33:01,356
Меня развёл.
640
00:33:02,180 --> 00:33:04,618
А вы заплатили за своё невежество?
641
00:33:05,481 --> 00:33:07,778
Это, наверное, лучшее стихотворение Белозёрова.
642
00:33:08,557 --> 00:33:12,696
Он писал его, скорбя о своём селе, в котором родился.
643
00:33:13,018 --> 00:33:15,066
Для него это была Так, поехали.
644
00:33:15,066 --> 00:33:15,578
Куда?
645
00:33:15,579 --> 00:33:16,326
Куда-куда.
646
00:33:16,327 --> 00:33:16,946
Белозёрову.
647
00:33:16,947 --> 00:33:17,350
Здрасте.
648
00:33:17,351 --> 00:33:18,717
Мне не хватало ещё разборок.
649
00:33:18,717 --> 00:33:21,257
Узнаем, какого хрена он перестал писать.
650
00:33:21,298 --> 00:33:22,496
Что, неинтересно, что ли?
651
00:33:23,443 --> 00:33:24,697
Мне интересно.
652
00:33:25,160 --> 00:33:26,617
Но задание было другим.
653
00:33:27,418 --> 00:33:29,276
И потом, вы что думаете, это так просто?
654
00:33:29,697 --> 00:33:31,897
Разобраться в экзистенциальном кризисе поэта?
655
00:33:32,725 --> 00:33:33,725
В чём?
656
00:33:37,025 --> 00:33:38,126
Исчезните.
657
00:33:38,126 --> 00:33:39,126
Не мешайте мне.
658
00:33:40,625 --> 00:33:42,143
Так, что, иконопись?
659
00:33:42,143 --> 00:33:43,894
Нет, иконография.
660
00:33:43,894 --> 00:33:45,760
Да ладно, поехали, чего ты?
661
00:33:45,760 --> 00:33:46,603
Узнаем.
662
00:33:46,604 --> 00:33:51,304
Или опять нафантазируешь себе в голове,
что алкаши страдают в душевных руках?
663
00:33:51,525 --> 00:33:52,896
Так и разойдёмся, что ли?
664
00:33:52,896 --> 00:33:53,944
Каждый при своём мнении.
665
00:34:01,341 --> 00:34:02,544
Не разойдёмся.
666
00:34:21,650 --> 00:34:24,183
Слышь, э, мамкин аферист, где ты?
667
00:34:25,206 --> 00:34:27,304
Чё, впарил мне старое говно, да?
668
00:34:28,795 --> 00:34:29,795
Где он?
669
00:34:30,409 --> 00:34:32,403
Я не знаю, может быть, в магазине.
670
00:34:32,746 --> 00:34:37,584
Георгий Павлович, здравствуйте.
671
00:34:37,824 --> 00:34:40,244
Дороговато, берёшь же свою нудятину.
672
00:34:41,068 --> 00:34:41,892
Извините.
673
00:34:41,893 --> 00:34:42,893
Спокойно.
674
00:34:44,066 --> 00:34:47,625
У меня сегодня не убрано.
675
00:34:47,625 --> 00:34:48,625
Ничего, ничего.
676
00:34:49,645 --> 00:34:53,464
Вообще, я в жизни жуткий аккуратист.
677
00:34:53,464 --> 00:34:57,684
Слышь ты, аккуратист, давай гони бабки
или садись, пиши мне стих.
678
00:34:57,845 --> 00:34:59,904
Не про канала твоя афера сраная.
679
00:35:00,125 --> 00:35:01,824
Вы как разговариваете с ним?
680
00:35:02,546 --> 00:35:04,424
Нету у меня твоих бабок.
681
00:35:04,565 --> 00:35:07,522
Твои бабки на долги ушли.
682
00:35:08,044 --> 00:35:09,107
О как!
683
00:35:09,107 --> 00:35:14,003
Тогда, милый мой человек, садись и пиши новый стих.
684
00:35:14,126 --> 00:35:15,264
Какие проблемы?
685
00:35:15,505 --> 00:35:17,393
Что вы мотыляете его туда-сюда?
686
00:35:17,393 --> 00:35:18,420
Да ладно, погоди.
687
00:35:18,706 --> 00:35:20,221
Муза в анабиозе.
688
00:35:20,304 --> 00:35:20,970
Вот.
689
00:35:20,971 --> 00:35:21,993
Что, непонятно вам?
690
00:35:21,993 --> 00:35:25,063
Я десять лет, как и непрекаянный.
691
00:35:26,009 --> 00:35:28,002
И слова не написал.
692
00:35:28,428 --> 00:35:29,428
Я знаю.
693
00:35:30,024 --> 00:35:33,022
Хочешь, убей меня.
694
00:35:33,443 --> 00:35:34,443
Да, вот.
695
00:35:36,243 --> 00:35:37,243
Вот.
696
00:35:38,248 --> 00:35:38,769
Маш!
697
00:35:38,770 --> 00:35:40,121
Калий меня!
698
00:35:41,021 --> 00:35:41,773
Режь!
699
00:35:41,774 --> 00:35:42,546
Режь меня!
700
00:35:42,547 --> 00:35:45,340
Зачем мне эта жизнь, если я писать не могу?
701
00:35:45,726 --> 00:35:47,360
А почему ему больно, что вы делаете?
702
00:35:47,482 --> 00:35:48,562
Так, спокойно.
703
00:35:48,562 --> 00:35:49,562
Слышишь, дядя,
704
00:35:49,822 --> 00:35:52,051
ты этот драм-кружок побереги,
705
00:35:52,051 --> 00:35:54,441
когда тебя из трезвяка выпускать буду.
706
00:35:54,441 --> 00:35:56,134
Я с тобой спокойно,
707
00:35:56,134 --> 00:35:57,069
нормально разговариваю.
708
00:35:57,070 --> 00:35:57,579
Да подождите!
709
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Уберите руки от поэта!
710
00:36:00,241 --> 00:36:02,879
Вы не видите, что у него изранена душа?
711
00:36:04,161 --> 00:36:06,019
Да в том-то и дело, что пока нет.
712
00:36:06,121 --> 00:36:07,181
Давай, соберись!
713
00:36:07,181 --> 00:36:08,200
Чего ты растекся?
714
00:36:08,571 --> 00:36:09,571
Пиши давай!
715
00:36:11,360 --> 00:36:13,898
Боже, какая пошлость!
716
00:36:14,102 --> 00:36:15,579
Абсолютно согласна.
717
00:36:15,579 --> 00:36:16,850
Надо, делай!
718
00:36:16,850 --> 00:36:17,816
Не получается?
719
00:36:17,817 --> 00:36:19,359
Бери еще раз, делай!
720
00:36:20,501 --> 00:36:24,220
В жизни не поверю, что все ваши эти дядьки из учебников
721
00:36:24,220 --> 00:36:26,699
были такими же сопляжуйми, как ты!
722
00:36:27,529 --> 00:36:28,529
Давай, пиши!
723
00:36:29,587 --> 00:36:31,059
Будь здоров!
724
00:36:31,523 --> 00:36:32,523
Георгий Павлович,
725
00:36:33,667 --> 00:36:35,030
сейчас посмотрите на меня.
726
00:36:35,030 --> 00:36:36,030
Что?
727
00:36:36,086 --> 00:36:37,086
Видите меня?
728
00:36:37,162 --> 00:36:38,338
Забудьте о деньгах.
729
00:36:38,341 --> 00:36:39,341
Что я это?
730
00:36:40,156 --> 00:36:41,914
Ответьте мне только на один вопрос.
731
00:36:41,936 --> 00:36:44,015
Ну, неужели вам больше нечего сказать?
732
00:36:44,177 --> 00:36:45,774
Нечего.
733
00:36:49,265 --> 00:36:50,265
Опа.
734
00:36:52,777 --> 00:36:56,595
Коллекционный он подарил.
735
00:36:58,026 --> 00:36:59,275
Я за рулем.
736
00:36:59,836 --> 00:37:03,235
Вы что сюда приехали меня оскорблять?
737
00:37:04,056 --> 00:37:06,475
Белозеров один не употребляет.
738
00:37:09,929 --> 00:37:10,849
Давай.
739
00:37:10,850 --> 00:37:11,850
Я
740
00:37:11,892 --> 00:37:12,892
За искусство.
741
00:37:13,923 --> 00:37:16,662
Ну, не пишешь ради денег, тогда пиши ради славы.
742
00:37:17,812 --> 00:37:18,812
Эльдир,
743
00:37:19,351 --> 00:37:20,893
это так и не работает.
744
00:37:20,893 --> 00:37:22,433
Это не работает так.
745
00:37:22,433 --> 00:37:25,022
Это же вопрос причины и следствия.
746
00:37:25,765 --> 00:37:29,142
Ты пишешь, когда тебя хотят услышать.
747
00:37:29,484 --> 00:37:32,042
И чем больше тебя хотят услышать,
748
00:37:32,284 --> 00:37:34,482
тем больше тебе платят, и всё.
749
00:37:34,587 --> 00:37:35,587
И всё.
750
00:37:37,529 --> 00:37:39,082
Так вас хотят слышать.
751
00:37:39,721 --> 00:37:44,341
Напишите, я не знаю, ну про эти чудовищные десять лет кризиса, напишите.
752
00:37:45,042 --> 00:37:46,378
А я ведь напишу.
753
00:37:47,891 --> 00:37:48,891
Правда?
754
00:37:49,164 --> 00:37:50,878
Вот для вас я напишу.
755
00:37:55,586 --> 00:37:56,880
Только для вас.
756
00:37:58,567 --> 00:38:00,440
Бесплатно.
757
00:38:00,948 --> 00:38:01,563
Ой.
758
00:38:01,564 --> 00:38:02,564
Понятно?
759
00:38:03,407 --> 00:38:04,407
Мама.
760
00:38:16,524 --> 00:38:19,086
Остановись, мгновение.
761
00:38:19,086 --> 00:38:20,100
Ты прекрасна.
762
00:38:50,923 --> 00:38:56,382
Затмит мои ошибки и промашки.
763
00:38:56,965 --> 00:39:00,203
Громяш семейное жутьё.
764
00:39:01,163 --> 00:39:07,002
Негромкий запах беленькой ромашки.
765
00:39:07,744 --> 00:39:12,722
Лекарство предпоследнее моё.
766
00:39:51,735 --> 00:39:53,293
Твою мать!
767
00:39:54,468 --> 00:39:55,468
Что?
768
00:40:04,610 --> 00:40:06,814
Я же говорю, на всю голову чокнутый!
769
00:40:09,403 --> 00:40:11,032
Люда!
770
00:40:11,032 --> 00:40:12,032
Людмила!
771
00:40:12,317 --> 00:40:13,731
Подождите, Людмила.
772
00:40:14,979 --> 00:40:16,850
Людмила, это же
773
00:40:17,055 --> 00:40:19,173
Это лирическая героиня его стихов.
774
00:40:20,407 --> 00:40:21,605
Это про потерю.
775
00:40:21,605 --> 00:40:23,161
Не могу пережить!
776
00:40:23,366 --> 00:40:25,665
Это про потерю, он не может её пережить.
777
00:40:25,967 --> 00:40:26,967
Лёночка!
778
00:40:27,588 --> 00:40:29,284
Вот почему он не пишет.
779
00:40:29,707 --> 00:40:32,402
И ты сколько денег ему не дай, он же не сможет её купить.
780
00:40:39,742 --> 00:40:40,845
Я победила.
781
00:40:42,346 --> 00:40:43,346
Людмила!
782
00:40:43,746 --> 00:40:44,746
Лёночка!
783
00:40:46,351 --> 00:40:49,025
Один поцелуй, я умоляю тебя.
784
00:40:49,316 --> 00:40:50,333
Белозеров!
785
00:40:50,333 --> 00:40:51,472
Твою мать!
786
00:40:51,897 --> 00:40:56,216
Ты что меня до конца жизни будешь
этим проклятым поцелуем третировать?
787
00:40:56,680 --> 00:40:57,680
Люда!
788
00:40:58,618 --> 00:41:00,315
Один поцелуй?
789
00:41:00,877 --> 00:41:03,014
Ну, что у тебя за душа?
790
00:41:03,118 --> 00:41:04,294
Обойдешься!
791
00:41:04,856 --> 00:41:08,416
А вы что, собутынечки, забирайте его из-под окон!
792
00:41:11,644 --> 00:41:14,215
Одним словом, любовь.
793
00:41:17,503 --> 00:41:19,176
Любовь бывает разной.
794
00:41:20,052 --> 00:41:21,052
Ну-ну.
795
00:41:21,890 --> 00:41:24,267
Ой, мне нехорошо.
796
00:41:25,174 --> 00:41:25,858
Тихо-тихо-тихо.
797
00:41:25,859 --> 00:41:26,859
Мария Николаевна.
798
00:41:34,920 --> 00:41:38,300
Я на самом деле тоже совершенно не пью.
799
00:41:38,300 --> 00:41:39,046
Тихо-тихо-тихо.
800
00:41:39,047 --> 00:41:42,667
Я могу бокал белого, но максимум просто сегодня пойти.
801
00:41:42,709 --> 00:41:45,006
Обязывала остановку.
802
00:41:49,783 --> 00:41:50,889
Я все понимаю.
803
00:41:50,889 --> 00:41:52,520
Ну, компания же обязывала, да?
804
00:41:52,920 --> 00:41:55,533
Я, кстати, когда на блюхера на освещение выбивал,
805
00:41:55,533 --> 00:41:56,911
ну, помнишь, там ни фонарика не было.
806
00:41:56,911 --> 00:41:57,607
Это вы?
807
00:41:57,608 --> 00:41:59,179
Ну, конечно, кто же?
808
00:42:01,246 --> 00:42:03,113
Я месяц из бани не вылазил.
809
00:42:03,113 --> 00:42:04,620
Думал, с гипертонией отъеду.
810
00:42:04,620 --> 00:42:05,109
Серьезно?
811
00:42:05,110 --> 00:42:06,919
А сейчас ничего, светло, как днем.
812
00:42:07,922 --> 00:42:08,922
Я подумала
813
00:42:10,038 --> 00:42:11,818
У вас тоже сложная работа.
814
00:42:11,818 --> 00:42:12,818
Сложная.
815
00:42:13,143 --> 00:42:14,143
У нас?
816
00:42:14,336 --> 00:42:15,756
Аккуратнее, аккуратнее.
817
00:42:15,756 --> 00:42:19,176
Это вы аккуратнее, вот не споткнитесь.
818
00:42:19,417 --> 00:42:20,575
Это что такое?
819
00:42:21,397 --> 00:42:22,675
Это?
820
00:42:22,675 --> 00:42:24,176
Познакомься, это Штырь.
821
00:42:25,124 --> 00:42:26,315
Он тут всю жизнь.
822
00:42:26,458 --> 00:42:27,796
А что, капиталки не было?
823
00:42:29,520 --> 00:42:31,935
Вот что-то не было в капиталке.
824
00:42:32,660 --> 00:42:33,660
Ага.
825
00:42:41,393 --> 00:42:44,730
Ну, спасибо, что проводили.
826
00:42:46,080 --> 00:42:47,080
Обращайся.
827
00:42:47,411 --> 00:42:49,430
Алкаши друг друга в беде не бросают.
828
00:42:49,430 --> 00:42:50,430
Точно.
829
00:42:53,843 --> 00:42:55,170
Да, спокойной ночи.
830
00:42:55,853 --> 00:42:57,010
Ага, сладких снов.
831
00:43:25,443 --> 00:43:27,661
Федя, вечером все обсудим.
832
00:43:29,537 --> 00:43:30,537
Иди меня.
833
00:43:31,224 --> 00:43:34,322
Здравствуйте.
834
00:43:38,484 --> 00:43:40,541
О, утречка доброго.
835
00:43:41,673 --> 00:43:42,673
Шик-блеск.
836
00:43:45,698 --> 00:43:46,762
А что это такое?
837
00:43:49,465 --> 00:43:52,522
Почему такой вульгарный цвет?
838
00:43:57,345 --> 00:43:58,345
Штырь где?
839
00:43:59,048 --> 00:44:00,323
О, привет!
840
00:44:01,085 --> 00:44:02,783
Я смотрю, ты бодрячком.
841
00:44:04,353 --> 00:44:05,353
Вы что?
842
00:44:05,764 --> 00:44:07,563
Вы меня хотите перессорить с соседями?
843
00:44:07,768 --> 00:44:08,768
В смысле?
844
00:44:09,144 --> 00:44:13,123
Чтобы мне, как Наташе из трех сестер,
в спину шипели, что я мещанка?
845
00:44:13,626 --> 00:44:14,503
Чё за кипиш?
846
00:44:14,504 --> 00:44:15,504
Какие сёстры?
847
00:44:15,586 --> 00:44:16,702
Штырь же мешал.
848
00:44:16,825 --> 00:44:17,900
Кому?
849
00:44:17,900 --> 00:44:18,223
Вам?
850
00:44:18,224 --> 00:44:19,236
Тебе!
851
00:44:19,236 --> 00:44:19,954
Соседям!
852
00:44:19,955 --> 00:44:21,202
Нам он не мешал.
853
00:44:21,744 --> 00:44:22,065
Это,
854
00:44:22,066 --> 00:44:24,764
может быть, было вообще единственное,
о чём мы могли с соседями поговорить.
855
00:44:24,764 --> 00:44:25,943
Это не просто штырь.
856
00:44:27,129 --> 00:44:28,427
Это социальный клей.
857
00:44:28,530 --> 00:44:30,107
Лихо тебя кроет, слушай.
858
00:44:31,316 --> 00:44:32,827
Алкоголизмом не страдаю.
859
00:44:33,168 --> 00:44:38,168
Значит так, либо давайте весь подъезд переделывайте,
860
00:44:39,015 --> 00:44:40,204
либо возвращайте штырь.
861
00:44:40,349 --> 00:44:41,727
Он все равно не понимает.
862
00:44:43,471 --> 00:44:46,348
А вы прекратите меня преследовать.
863
00:44:46,728 --> 00:44:48,107
Да, да, вы.
864
00:44:48,449 --> 00:44:50,348
Все встречи только в университете.
865
00:44:50,990 --> 00:44:51,990
Марин!
866
00:44:55,903 --> 00:44:58,802
Разберётесь здесь, и жду вас на паре.
867
00:45:03,020 --> 00:45:04,020
Витель!
868
00:45:05,278 --> 00:45:06,207
Эу!
869
00:45:06,208 --> 00:45:07,208
Уши грел?
870
00:45:07,973 --> 00:45:08,223
Че?
871
00:45:08,224 --> 00:45:09,224
Штырь возвращаем?
872
00:45:11,676 --> 00:45:12,676
Доброе утро.
873
00:45:17,953 --> 00:45:20,621
Антон Павлович Чехов.
874
00:45:20,621 --> 00:45:21,621
Три сестры.
875
00:45:26,528 --> 00:45:27,470
Вольно!
876
00:45:27,471 --> 00:45:28,471
Садитесь здесь.
877
00:45:28,988 --> 00:45:32,388
Короче, вернули штырь, будешь снова к соседям прилипать.
878
00:45:32,851 --> 00:45:33,851
Ну вот.
879
00:45:33,892 --> 00:45:34,947
Вот всегда бы так.
880
00:45:35,269 --> 00:45:37,448
А лучше никак, без спроса.
881
00:45:37,510 --> 00:45:38,828
Чего, реально поверила?
882
00:45:40,495 --> 00:45:41,951
Ну какой бане штырь?
883
00:45:41,951 --> 00:45:43,448
Конечно, весь подъезд сделан.
884
00:45:43,849 --> 00:45:45,402
От вас всего можно ожидать.
885
00:45:45,402 --> 00:45:46,353
Садитесь уже.
886
00:45:46,354 --> 00:45:47,354
Есть.
887
00:45:47,832 --> 00:45:48,832
Подвезите.
888
00:45:49,269 --> 00:45:50,988
Антон Палыч Чехов.
889
00:45:51,309 --> 00:45:54,008
Выдающийся писатель и драматург.
890
00:45:54,442 --> 00:45:56,413
Разбирать будем пьесу «Три сестры».
891
00:45:57,263 --> 00:45:59,100
Её я выбрала не случайно.
892
00:45:59,461 --> 00:46:01,661
Специально для нашего новенького.
893
00:46:01,722 --> 00:46:02,722
Знаете, почему?
894
00:46:05,093 --> 00:46:06,660
Антон Павлович Чехов.
895
00:46:07,666 --> 00:46:08,666
«Три сестры».
896
00:46:09,362 --> 00:46:10,752
Их три, а не две.
897
00:46:10,752 --> 00:46:11,961
А это очень важно.
898
00:46:12,043 --> 00:46:13,175
Ага, спасибо.
899
00:46:13,175 --> 00:46:14,175
Достаточно.
900
00:46:15,686 --> 00:46:19,421
Потому что наши героини жили в Перми.
901
00:46:20,661 --> 00:46:25,017
Вы, ребята, делаете наш обыкновенный
разбор пьесы, а вы напишите эссе.
902
00:46:25,464 --> 00:46:26,464
Чё такое эссе?
903
00:46:28,200 --> 00:46:29,255
Я вам объясню.
904
00:46:29,818 --> 00:46:34,738
А чтобы вы лучше усвоили материал и
смогли погрузиться в атмосферу,
905
00:46:34,738 --> 00:46:37,238
вы прочтёте пьесу в доме музея Чехова.
906
00:46:37,445 --> 00:46:38,728
Замечательное место.
907
00:46:38,728 --> 00:46:43,239
И, между прочим, писатель останавливался
там по дороге на Сахалин.
908
00:46:43,239 --> 00:46:44,759
А это на Ленина-то который?
909
00:46:44,759 --> 00:46:45,759
На Ленина, да.
910
00:46:47,808 --> 00:46:48,708
Вы там бывали?
911
00:46:48,709 --> 00:46:49,417
Внутри нет.
912
00:46:49,418 --> 00:46:50,418
Так, снаружи.
913
00:46:50,589 --> 00:46:53,288
Мы его сайдингом отделали к приезду президента.
914
00:46:53,410 --> 00:46:54,410
Не, ну стоит.
915
00:46:54,588 --> 00:46:56,047
На пути такая халупа.
916
00:46:59,119 --> 00:47:00,779
И внутрь не захотелось зайти.
917
00:47:00,779 --> 00:47:01,779
А зачем?
918
00:47:01,829 --> 00:47:04,829
У президента весь маршрут по секундам простроят.
919
00:47:04,829 --> 00:47:06,208
Он бы туда точно не пошел.
920
00:47:06,208 --> 00:47:07,446
Ну а мне-то нафига.
921
00:47:11,742 --> 00:47:12,742
Очень смешно.
922
00:47:18,681 --> 00:47:19,876
Тимофей Викторович!
923
00:47:20,863 --> 00:47:21,997
Тимофей Викторович!
924
00:47:22,727 --> 00:47:23,727
Здравствуй, дорогая.
925
00:47:25,570 --> 00:47:26,916
Мариночка, только
926
00:47:26,938 --> 00:47:29,229
Все под мою ответственность, не волнуйтесь.
927
00:47:29,229 --> 00:47:29,946
Отдыхайте.
928
00:47:29,947 --> 00:47:31,548
Что, на настоящей ружье, что ли?
929
00:47:31,548 --> 00:47:32,670
А то!
930
00:47:32,670 --> 00:47:33,670
Чеховская.
931
00:47:36,448 --> 00:47:38,098
Под твою ответственность.
932
00:47:39,987 --> 00:47:41,778
У меня тоже связи имеются.
933
00:47:44,772 --> 00:47:46,018
Не вздумайте трогать!
934
00:47:51,528 --> 00:47:53,226
Ну что, вы чувствуете атмосферу?
935
00:47:54,048 --> 00:47:57,320
Именно здесь Антон Павлович задумал мировой шедевр «Три сестры».
936
00:47:58,587 --> 00:47:59,907
Что ж это вы?
937
00:48:05,244 --> 00:48:06,707
Я за вас головой отвечаю!
938
00:48:08,692 --> 00:48:10,367
Погружайтесь визуально.
939
00:48:12,334 --> 00:48:16,467
Я очень надеюсь, что вам удастся прочувствовать всю тоску,
940
00:48:16,467 --> 00:48:20,271
которая владевает человеком, когда
он понимает недостижимость счастья.
941
00:48:20,271 --> 00:48:22,106
Ну да, шестьдесят пять страниц.
942
00:48:22,106 --> 00:48:23,373
Тоску почувствую.
943
00:48:23,373 --> 00:48:28,773
Да вы не считайте страницы, вы запоминайте эмоции.
944
00:48:28,773 --> 00:48:30,852
Наслаждаетесь каждым словом.
945
00:48:32,015 --> 00:48:33,712
Потом и сны будем писать.
946
00:48:36,195 --> 00:48:37,726
Ой, какие вам заветы, вы не представляете.
947
00:48:39,198 --> 00:48:42,413
Всё, вы работаете, не мешаю.
948
00:48:51,519 --> 00:48:59,879
Виктор Александрович, ничего не трогать, ничего.
949
00:49:10,852 --> 00:49:14,579
У объекта исследования полностью
атрофировано чувство прекрасного.
950
00:49:15,150 --> 00:49:17,428
Образы им не считываются совершенно.
951
00:49:17,729 --> 00:49:21,649
Он не может отличить бытовой предмет
от музейного экспоната.
952
00:49:22,409 --> 00:49:27,149
Ну, в общем, наплевательски относится
к объектам культурного наследия.
953
00:49:27,670 --> 00:49:29,749
Но пока есть рвение, мы будем продолжать.
954
00:49:31,578 --> 00:49:32,743
Фредерик!
955
00:49:32,743 --> 00:49:33,969
Ну, что ты наделал, ну?
956
00:49:48,862 --> 00:49:49,862
Реально?
957
00:49:50,221 --> 00:49:51,543
Это что такое?
958
00:49:58,204 --> 00:50:00,095
Погружаюсь в атмосферу.
959
00:50:00,095 --> 00:50:00,959
Присоединяйся.
960
00:50:00,960 --> 00:50:02,138
Какую атмосферу?
961
00:50:03,243 --> 00:50:04,243
В борделе?
962
00:50:04,402 --> 00:50:06,019
Ну, читать скучно стало.
963
00:50:06,744 --> 00:50:09,269
Вот, зацепил девчонок наших, актрис Тюзовских.
964
00:50:09,269 --> 00:50:10,909
Ну, чтобы вообще реально было.
965
00:50:10,909 --> 00:50:11,909
Здравствуйте.
966
00:50:14,210 --> 00:50:16,991
Вам как не стыдно?
967
00:50:16,991 --> 00:50:19,300
Вы еще работниками культуры называетесь.
968
00:50:19,300 --> 00:50:21,350
А они мне все объяснили, показали.
969
00:50:22,793 --> 00:50:25,223
Что они вам показали?
970
00:50:25,223 --> 00:50:26,830
Что они могут показать?
971
00:50:27,210 --> 00:50:30,189
То, что они у себя в театре поставили,
это не чак, это стыдоба.
972
00:50:30,651 --> 00:50:36,750
А вы, милочка, поуважительная, это как
раз и есть Чехов, а не Тиваша.
973
00:50:37,989 --> 00:50:39,210
Жунылые трактовки.
974
00:50:39,210 --> 00:50:40,338
Анастасия Георгиевна,
975
00:50:40,338 --> 00:50:43,319
ну вы-то заслуженная артистка России,
участвуете в этом балагане.
976
00:50:43,319 --> 00:50:47,628
Он должен был первый источник прочитать,
а не пить и есть тут, в музее.
977
00:50:50,610 --> 00:50:53,529
Анимация, а не искусство.
978
00:50:53,651 --> 00:50:55,068
Как это не искусство?
979
00:50:55,230 --> 00:50:57,169
Тут Чехов ел и пил.
980
00:50:57,169 --> 00:51:01,999
То есть вы упрекаете нас, артистов,
981
00:51:01,999 --> 00:51:05,749
в том, что нам тоже нужно есть и пить?
982
00:51:06,306 --> 00:51:08,665
Сказать, какая у нас зарплата?
983
00:51:08,969 --> 00:51:09,996
Сказать!
984
00:51:09,996 --> 00:51:10,996
Не надо.
985
00:51:13,795 --> 00:51:14,985
Я тоже бюджетница.
986
00:51:15,466 --> 00:51:18,745
Вот все мы тут бюджетники.
987
00:51:19,826 --> 00:51:21,484
Давайте поговорим.
988
00:51:21,986 --> 00:51:23,364
А за вас мне просто стыдно.
989
00:51:23,486 --> 00:51:25,585
Только караоке и стриптиза тут не хватает.
990
00:51:25,585 --> 00:51:26,585
Кстати
991
00:51:26,967 --> 00:51:28,724
А нет, только караоке.
992
00:51:31,696 --> 00:51:32,471
Стойте немедленно!
993
00:51:32,472 --> 00:51:33,824
На этом стуле чайка все делают!
994
00:51:33,824 --> 00:51:35,112
А не надо с нами так.
995
00:51:35,354 --> 00:51:37,127
Мы не девочки по вызову.
996
00:51:37,639 --> 00:51:38,514
Правда?
997
00:51:38,515 --> 00:51:41,604
Между прочим, он нас потом еще в сауну приглашал.
998
00:51:41,604 --> 00:51:43,073
Так мы же отказались.
999
00:51:46,058 --> 00:51:51,294
Отказались те, у кого из-за возраста
в сауне давление может скакануть.
1000
00:51:51,294 --> 00:51:53,044
Это на кого это вы сейчас намекаете?
1001
00:51:53,044 --> 00:51:53,670
Да, Мань?
1002
00:51:53,671 --> 00:51:54,854
Ой, Анастасия Георгиевна!
1003
00:51:54,854 --> 00:51:58,274
Анастасия Георгиевна – заслуженная артистка России.
1004
00:51:58,439 --> 00:51:59,012
А вы что?
1005
00:51:59,013 --> 00:52:00,013
Что же вы?
1006
00:52:10,176 --> 00:52:18,894
Ой, извините, это катастрофа.
1007
00:52:23,245 --> 00:52:25,754
Марина Николаевна, вы нормально?
1008
00:52:29,423 --> 00:52:31,292
Походу, реально, без сауны.
1009
00:52:34,299 --> 00:52:36,081
Слушай, ну что ты в самом деле-то?
1010
00:52:36,081 --> 00:52:37,098
Ну, я ж стараюсь.
1011
00:52:37,258 --> 00:52:40,378
Девчонки профессионалки, я думал,
раскидают меня там, что почем.
1012
00:52:41,310 --> 00:52:42,310
Ну, правда.
1013
00:52:42,879 --> 00:52:45,118
Я не понимаю, ты что, меня ревнуешь, что ли?
1014
00:52:46,122 --> 00:52:47,088
Ты?
1015
00:52:47,089 --> 00:52:48,089
Да.
1016
00:52:48,367 --> 00:52:48,988
Вас?
1017
00:52:48,989 --> 00:52:49,989
Ну, а что?
1018
00:52:50,519 --> 00:52:52,770
Вы в своем уме вообще?
1019
00:52:52,770 --> 00:52:54,478
Вы что себе нафантазировали там?
1020
00:52:55,339 --> 00:52:56,596
Вы что, пьяны?
1021
00:52:56,596 --> 00:52:58,737
Чтобы вы знали, я вообще презираю.
1022
00:52:59,562 --> 00:53:01,577
И ваше невежество, и ваши подходы к жизни.
1023
00:53:03,055 --> 00:53:03,773
Вообще.
1024
00:53:03,774 --> 00:53:06,194
А чего ты так со мной разговариваешь-то, я не пойму?
1025
00:53:06,656 --> 00:53:08,575
Я тебе что, отсталый, что ли, какой-то?
1026
00:53:08,878 --> 00:53:11,575
Я вообще-то город в порядок привожу,
1027
00:53:11,935 --> 00:53:15,914
а ты вроде про культуру, а ведешь себя,
как будто все вокруг говно,
1028
00:53:16,155 --> 00:53:19,055
а ты одна такая, блин, дартоняниха.
1029
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
Чё, не так?
1030
00:53:30,153 --> 00:53:31,275
Да, вы правы.
1031
00:53:40,796 --> 00:53:44,635
Послушай, Марин Николаевна, ну дай мне
сделать твою работу хорошо.
1032
00:53:44,755 --> 00:53:46,795
Не надо сливаться, если что-то не по-твоему.
1033
00:53:47,656 --> 00:53:51,735
Давай так, следующее мероприятие
культурное я организовываюсь сам.
1034
00:53:52,419 --> 00:53:55,655
А ты мне просто всё разжиёшь,
покажешь там, раскидаешь, чё почём.
1035
00:53:55,916 --> 00:53:56,916
Договорились?
1036
00:53:59,222 --> 00:54:02,195
Если какая-то пошлость или безвкусица, я сразу уйду.
1037
00:54:11,554 --> 00:54:13,202
Договорились.
1038
00:54:15,541 --> 00:54:16,541
Федя!
1039
00:54:29,138 --> 00:54:31,962
Это вам просили передать.
1040
00:54:37,974 --> 00:54:39,010
Красные розы?
1041
00:54:39,777 --> 00:54:40,777
Красные.
1042
00:54:41,013 --> 00:54:42,107
Какая пошлость.
1043
00:55:06,401 --> 00:55:07,838
Софа, доброе утро.
1044
00:55:08,040 --> 00:55:10,359
Послушай, мне нужно сегодня хорошо выглядеть.
1045
00:55:12,151 --> 00:55:13,151
Поможешь мне?
1046
00:55:15,392 --> 00:55:16,398
На занятия.
1047
00:55:16,660 --> 00:55:18,178
Ну не на занятия, в театр.
1048
00:55:19,339 --> 00:55:23,479
Ой, а, прости, пожалуйста, а ногти обязательно
фиолетовыми должны быть?
1049
00:55:24,441 --> 00:55:26,058
Ну, чтоб с прядью сочетались.
1050
00:55:27,161 --> 00:55:28,161
С какой прядью?
1051
00:55:31,633 --> 00:55:33,502
Софа, нет, этого быть не может.
1052
00:55:33,502 --> 00:55:34,426
Почему фиолетовый?
1053
00:55:34,427 --> 00:55:35,427
Мне же не 16 лет.
1054
00:55:35,494 --> 00:55:36,912
Марин, успокойся.
1055
00:55:36,953 --> 00:55:39,047
Вот с литературным вкусом у тебя всё в порядке,
1056
00:55:39,047 --> 00:55:40,022
ещё с института.
1057
00:55:40,023 --> 00:55:41,232
А тут моя поляна.
1058
00:55:41,513 --> 00:55:43,713
Сделаю из тебя суперсоску, он охренеет.
1059
00:56:21,946 --> 00:56:25,785
Витя, ты куда такой нарядный?
1060
00:56:25,966 --> 00:56:27,500
Ну, как, малыш, куда?
1061
00:56:27,500 --> 00:56:28,500
На работу.
1062
00:56:37,356 --> 00:56:41,345
Лешенька, у тебя кто-то появился?
1063
00:56:44,463 --> 00:56:45,463
Да.
1064
00:56:47,963 --> 00:56:48,963
Кто?
1065
00:56:50,998 --> 00:56:51,998
Геморрой.
1066
00:56:56,064 --> 00:56:57,442
А что такое геморрой?
1067
00:57:12,282 --> 00:57:13,282
Виталя!
1068
00:57:14,838 --> 00:57:15,838
А ты где?
1069
00:57:17,114 --> 00:57:18,482
Я на объекте, в театре.
1070
00:57:19,088 --> 00:57:20,182
А ты здесь был вообще?
1071
00:57:21,105 --> 00:57:22,703
И что мы там по срокам говорили?
1072
00:57:24,039 --> 00:57:25,589
Да что ты говоришь?
1073
00:57:25,589 --> 00:57:27,169
Ветель, я не первый день живу.
1074
00:57:27,169 --> 00:57:29,001
Здесь работы минимум на три месяца еще.
1075
00:57:29,001 --> 00:57:30,001
Да?
1076
00:57:32,105 --> 00:57:34,395
Да потому что бригада твоя работает на отъе
1077
00:57:36,172 --> 00:57:37,339
На отстань, короче.
1078
00:57:38,120 --> 00:57:39,018
Все, давай, пока.
1079
00:57:39,019 --> 00:57:40,019
Пусть переделывают, а?
1080
00:57:42,795 --> 00:57:43,795
Мария Николаевна.
1081
00:57:44,383 --> 00:57:46,515
Ой, здравствуйте.
1082
00:57:46,515 --> 00:57:47,515
Не заметила вас.
1083
00:57:48,080 --> 00:57:49,917
Вот это да.
1084
00:57:49,917 --> 00:57:52,599
А я вас так сходу-то и не признал.
1085
00:57:54,159 --> 00:57:55,518
Просто невнимательно.
1086
00:57:57,565 --> 00:57:58,677
А вам-то хорошо.
1087
00:57:58,747 --> 00:57:59,747
Да.
1088
00:58:00,683 --> 00:58:02,077
Мне и в джинсах хорошо.
1089
00:58:03,764 --> 00:58:05,377
Вы ознакомились с либреттом?
1090
00:58:06,230 --> 00:58:07,230
Чего?
1091
00:58:07,482 --> 00:58:08,663
С кратким содержанием.
1092
00:58:08,663 --> 00:58:09,247
Ознакомились?
1093
00:58:09,248 --> 00:58:10,539
Конечно.
1094
00:58:10,539 --> 00:58:11,577
Я читать умею.
1095
00:58:13,627 --> 00:58:14,627
Хорошо.
1096
00:58:19,510 --> 00:58:21,998
А почему выбор пал на Лебединое озеро?
1097
00:58:22,856 --> 00:58:24,058
Да, кореш тут работает.
1098
00:58:24,058 --> 00:58:25,058
Посоветовал.
1099
00:58:25,559 --> 00:58:26,689
У него прекрасный вкус.
1100
00:58:27,664 --> 00:58:28,664
Что ты?
1101
00:58:29,858 --> 00:58:34,874
А ваш кореш, он вам рассказал,
что Петр Ильичиковский наш земляк?
1102
00:58:35,396 --> 00:58:38,173
Что мы, можно сказать, смотрим его на родной сцене?
1103
00:58:38,816 --> 00:58:43,195
Блин, патологы же реставрировали,
реставрировали, лепнину не докрасили.
1104
00:58:43,435 --> 00:58:45,999
Так, это все сейчас не важно.
1105
00:58:45,999 --> 00:58:47,295
Следите за балериной.
1106
00:58:50,508 --> 00:58:52,301
Балет – это вершина искусства.
1107
00:58:52,301 --> 00:58:55,921
Здесь не говоря, а ни слова воздействуют
на ваше сердце, на ваше чувство.
1108
00:58:56,303 --> 00:58:57,629
А как понять-то?
1109
00:58:57,629 --> 00:58:59,067
Танец и танец.
1110
00:58:59,067 --> 00:59:00,051
Пляшут и пляшут.
1111
00:59:00,052 --> 00:59:02,397
Они всё говорят.
1112
00:59:02,397 --> 00:59:03,397
Просто жестами.
1113
00:59:06,462 --> 00:59:12,120
Вот, смотрите.
1114
00:59:13,944 --> 00:59:17,722
Указательный палец к глазам – это значит,
смотри, я тебе кое-что покажу.
1115
00:59:20,068 --> 00:59:22,144
А вот это посередине она кокетничает.
1116
00:59:24,210 --> 00:59:27,686
А вот рука к сердцу, это значит влюбленность.
1117
00:59:32,615 --> 00:59:36,307
Если бы в этом волшебном мире музыки
и танцы вдруг дозвучали слова,
1118
00:59:37,752 --> 00:59:39,363
это разрушило бы все очарование.
1119
00:59:41,989 --> 00:59:46,667
Уважаемые зрители, сегодня в зале
присутствует большой друг нашего театра,
1120
00:59:46,707 --> 00:59:49,747
заместитель мэра Виктор Александрович Летаев.
1121
00:59:52,428 --> 00:59:53,868
Вот это я и не знал.
1122
00:59:54,389 --> 00:59:57,267
Хотим выразить ему огромную благодарность за то,
1123
00:59:57,488 --> 01:00:01,867
что к следующему театральному сезону
наш театр вернется после капитального
1124
01:00:01,867 --> 01:00:02,867
ремонта.
1125
01:00:02,888 --> 01:00:05,092
Спасибо вам от всех нас.
1126
01:00:05,092 --> 01:00:06,092
И от меня лично.
1127
01:00:08,728 --> 01:00:14,168
Спасибо.
1128
01:00:23,293 --> 01:00:24,769
Это такая энергия!
1129
01:00:24,769 --> 01:00:27,563
А балерины, они же могут как будто летать, правда?
1130
01:00:27,563 --> 01:00:29,694
И им не нужно на это ничего разрешения.
1131
01:00:29,694 --> 01:00:31,093
Захотела – полетела.
1132
01:00:32,715 --> 01:00:38,383
Мечтать, парить, переживать сложные эмоции –
вот это нормально.
1133
01:00:38,383 --> 01:00:39,383
Это изящество.
1134
01:00:39,554 --> 01:00:40,527
Ну, не знаю.
1135
01:00:40,528 --> 01:00:41,966
Каждый в искусстве видит то,
1136
01:00:41,966 --> 01:00:43,283
чего он хочет видеть.
1137
01:00:43,283 --> 01:00:45,193
А изящество, кстати, есть не только там.
1138
01:00:45,355 --> 01:00:46,823
Вот даже здесь, посмотри.
1139
01:00:46,823 --> 01:00:47,823
Ну, посмотри.
1140
01:00:48,018 --> 01:00:48,482
Что там?
1141
01:00:48,483 --> 01:00:52,085
Здесь, плиточка к плиточке, лежит
примерно тридцать три камаза.
1142
01:00:52,085 --> 01:00:53,085
Тридцать три камаза.
1143
01:00:53,269 --> 01:00:54,580
Есть свой узор.
1144
01:00:54,580 --> 01:00:55,407
А все для чего?
1145
01:00:55,408 --> 01:00:55,921
Для чего?
1146
01:00:55,922 --> 01:00:56,922
Не знаю.
1147
01:00:56,926 --> 01:00:58,333
Ну, не для красоты,
1148
01:00:58,333 --> 01:01:00,636
не для показного изящества, понимаешь?
1149
01:01:00,636 --> 01:01:02,446
Хотя это тоже важно, конечно.
1150
01:01:02,848 --> 01:01:06,042
А для того, чтобы обеспечить комфорт и опору,
1151
01:01:06,042 --> 01:01:07,005
надежность.
1152
01:01:07,006 --> 01:01:10,126
Миллиону ног со своими судьбами, жизнями,
1153
01:01:10,126 --> 01:01:11,743
которых объединяет одно.
1154
01:01:12,295 --> 01:01:13,227
Что?
1155
01:01:13,228 --> 01:01:14,506
Ну, что, не догоняешь?
1156
01:01:14,840 --> 01:01:15,840
Нет.
1157
01:01:17,434 --> 01:01:18,642
Дорога!
1158
01:01:19,709 --> 01:01:21,385
Понимаешь, дорога.
1159
01:01:23,655 --> 01:01:25,152
Это так романтично.
1160
01:01:26,276 --> 01:01:27,276
Дорога.
1161
01:01:28,055 --> 01:01:31,354
Вот эта дорога служит людям каждый день.
1162
01:01:31,354 --> 01:01:32,732
Веры и правды.
1163
01:01:33,053 --> 01:01:34,313
Незаметно для них.
1164
01:01:34,313 --> 01:01:37,073
Ну, разве сложно один раз удивить,
1165
01:01:37,334 --> 01:01:38,813
а радовать каждый день?
1166
01:01:38,813 --> 01:01:40,097
Вот это задачка.
1167
01:01:40,097 --> 01:01:41,078
Сечёшь?
1168
01:01:41,079 --> 01:01:42,079
Секу.
1169
01:01:43,363 --> 01:01:45,233
Смотри, смотри, какие бордюры.
1170
01:01:45,294 --> 01:01:47,251
Я заказал, да не московское пуфло.
1171
01:01:48,818 --> 01:01:50,796
Да это качество на века!
1172
01:01:50,797 --> 01:01:52,977
Их менять нужно будет только через пятьдесят лет!
1173
01:01:52,978 --> 01:01:56,717
А так хочется во всем, чтобы и в людях тоже на веках!
1174
01:01:56,877 --> 01:01:57,877
Ну!
1175
01:01:58,805 --> 01:02:00,597
Тихо-тихо-тихо-тихо, маленькая.
1176
01:02:00,597 --> 01:02:01,403
Тихо-тихо-тихо-тихо.
1177
01:02:01,404 --> 01:02:02,404
Больно?
1178
01:02:03,354 --> 01:02:04,354
Сильно?
1179
01:02:04,811 --> 01:02:05,811
Нормально.
1180
01:02:06,119 --> 01:02:07,519
Не-не-не, ни в коем случае.
1181
01:02:07,519 --> 01:02:08,419
Нормально?
1182
01:02:08,420 --> 01:02:09,076
Угу.
1183
01:02:09,077 --> 01:02:09,806
Всё, прошло?
1184
01:02:09,807 --> 01:02:11,476
Нет, немножечко всё-таки.
1185
01:02:11,497 --> 01:02:12,856
Давайте сюда, давайте сюда.
1186
01:02:13,494 --> 01:02:14,168
Все.
1187
01:02:14,169 --> 01:02:15,390
Блин, как же так, а?
1188
01:02:15,794 --> 01:02:17,888
Сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас, сейчас.
1189
01:02:19,477 --> 01:02:20,531
Горободелы.
1190
01:02:25,062 --> 01:02:27,812
Виталя, я на Комсомольском.
1191
01:02:27,892 --> 01:02:30,212
Какого хрена тут бордюры на соплях-то?
1192
01:02:30,615 --> 01:02:32,304
Как вообще такое может быть?
1193
01:02:32,304 --> 01:02:33,932
Вы что, их просто песком, что ли, присыпали?
1194
01:02:33,972 --> 01:02:36,630
Давайте быстро всю бригаду за жопу и переделать.
1195
01:02:36,630 --> 01:02:37,630
Понятно?
1196
01:02:37,914 --> 01:02:39,252
Быстро, я сказал!
1197
01:02:40,939 --> 01:02:41,939
Идиоты.
1198
01:02:43,248 --> 01:02:44,493
Нормально?
1199
01:02:44,493 --> 01:02:45,493
Точно?
1200
01:02:46,776 --> 01:02:47,257
Ладно.
1201
01:02:47,258 --> 01:02:48,397
Разберёмся, разберёмся.
1202
01:02:48,397 --> 01:02:49,681
Разберёмся, конечно, разберёмся.
1203
01:02:50,771 --> 01:02:51,786
Разберёмся.
1204
01:03:14,192 --> 01:03:15,828
А что по следующему занятию, кстати?
1205
01:03:16,270 --> 01:03:17,481
Разберёмся.
1206
01:03:17,481 --> 01:03:18,481
Пишемся.
1207
01:03:34,652 --> 01:03:36,349
Вечер действительно был хороший.
1208
01:04:13,600 --> 01:04:14,329
Мать.
1209
01:04:14,330 --> 01:04:15,123
Да.
1210
01:04:15,124 --> 01:04:16,499
Вишенка, а ты где?
1211
01:04:16,741 --> 01:04:18,009
Ну где, где?
1212
01:04:18,009 --> 01:04:18,734
Где я могу быть?
1213
01:04:18,735 --> 01:04:19,735
На объекте, конечно.
1214
01:04:20,262 --> 01:04:21,321
Ты какой-то нервный.
1215
01:04:21,321 --> 01:04:22,340
Что-то случилось?
1216
01:04:23,045 --> 01:04:26,220
Да в том-то и дело, что ничего не случилось.
1217
01:04:26,844 --> 01:04:28,399
Приезжай, я тебя помну.
1218
01:04:30,684 --> 01:04:31,699
Я что, пластилин?
1219
01:04:33,210 --> 01:04:34,580
Вить, что происходит?
1220
01:04:39,869 --> 01:04:41,649
Слушай, давай без этих твоих.
1221
01:04:41,649 --> 01:04:43,147
Разлюбил, полюбил.
1222
01:04:47,120 --> 01:04:48,487
Короче, сейчас приеду.
1223
01:05:05,034 --> 01:05:07,233
Федь, я провалила эксперимент.
1224
01:05:10,600 --> 01:05:14,713
Я стала не объективна.
1225
01:05:20,245 --> 01:05:21,828
Объект исследования
1226
01:05:24,001 --> 01:05:25,001
Так.
1227
01:05:28,602 --> 01:05:30,131
Объект исследования
1228
01:05:32,682 --> 01:05:35,718
Объект оказался сложнее, чем я ожидала.
1229
01:05:36,018 --> 01:05:39,195
Его чувства не синхронизируются с его действиями.
1230
01:05:40,218 --> 01:05:43,358
Это чертовски сбивает с толку.
1231
01:05:43,358 --> 01:05:44,868
Но я
1232
01:05:44,868 --> 01:05:46,878
я возьму свои эмоции под контроль.
1233
01:05:49,727 --> 01:05:50,727
А еще
1234
01:05:55,015 --> 01:05:56,038
Он нежный.
1235
01:06:05,231 --> 01:06:06,231
Здравствуйте, Рита.
1236
01:06:06,818 --> 01:06:08,411
О, любитель фагапиться.
1237
01:06:10,758 --> 01:06:13,431
Папа у вас, конечно, мировой мужик.
1238
01:06:14,333 --> 01:06:15,930
Я, знаете, что тут прикинул, Рита?
1239
01:06:16,332 --> 01:06:17,810
Чехов же у нас писал, в курсе?
1240
01:06:18,440 --> 01:06:19,300
Разумеется.
1241
01:06:19,301 --> 01:06:20,014
Вот.
1242
01:06:20,015 --> 01:06:21,696
И Чайковский наш парень.
1243
01:06:21,696 --> 01:06:22,711
Пастернак.
1244
01:06:22,751 --> 01:06:25,611
Белозеров этот, ну, мутный тип, зато талант.
1245
01:06:25,952 --> 01:06:27,229
Ну вот.
1246
01:06:27,229 --> 01:06:29,311
И Википедию о крае осилил.
1247
01:06:29,573 --> 01:06:30,573
Молодец.
1248
01:06:31,196 --> 01:06:32,210
Но нужен тренд.
1249
01:06:32,885 --> 01:06:34,226
Что-то современное.
1250
01:06:34,226 --> 01:06:35,162
Актуальное.
1251
01:06:35,163 --> 01:06:37,283
А не будто это вот ваш классик.
1252
01:06:37,283 --> 01:06:38,778
Ну, будет вам тренд, Рита.
1253
01:06:38,778 --> 01:06:39,778
Отвечаю!
1254
01:06:40,926 --> 01:06:42,038
У тебя два дня.
1255
01:06:42,038 --> 01:06:42,769
Справишься?
1256
01:06:42,770 --> 01:06:43,770
Справлюсь.
1257
01:06:44,268 --> 01:06:45,172
Ладно.
1258
01:06:45,173 --> 01:06:46,703
Приду чисто поражать над тобой.
1259
01:06:47,245 --> 01:06:48,942
Ты хоть обсираешься креативно.
1260
01:07:17,959 --> 01:07:21,338
Вишенка, тебе спинку потереть?
1261
01:07:45,717 --> 01:07:46,895
Кайфовое место!
1262
01:07:47,336 --> 01:07:48,675
Еще какое!
1263
01:07:48,675 --> 01:07:50,195
Это сос на пастернаках.
1264
01:07:50,395 --> 01:07:53,843
Он здесь вдохновился и написал свое
лучшее стихотворение на пароходе.
1265
01:07:53,843 --> 01:07:54,637
Читали?
1266
01:07:54,638 --> 01:07:55,337
Откуда?
1267
01:07:55,338 --> 01:07:56,257
Что ты?
1268
01:07:56,258 --> 01:07:57,874
Ай-яй-яй, это ж классика.
1269
01:07:58,996 --> 01:08:00,654
Слушай, а че прикинул ты?
1270
01:08:00,976 --> 01:08:04,535
Если я в эту классику тарьё это не втыкаю,
1271
01:08:04,655 --> 01:08:06,750
может, в современное искусство проще зайдет?
1272
01:08:06,750 --> 01:08:07,750
Тренды там.
1273
01:08:08,670 --> 01:08:10,375
Да нет разницы.
1274
01:08:10,375 --> 01:08:11,640
Искусство прошлого,
1275
01:08:11,640 --> 01:08:14,819
настоящее, это все про одно, про чувства.
1276
01:08:14,819 --> 01:08:16,028
А форма не так важна.
1277
01:08:16,110 --> 01:08:17,235
Как не важна?
1278
01:08:17,235 --> 01:08:18,199
Ты чего?
1279
01:08:18,200 --> 01:08:19,909
Форма очень важна.
1280
01:08:20,409 --> 01:08:22,035
Посмотри на мою машину.
1281
01:08:22,035 --> 01:08:25,929
У нее есть форма, цвет, технология, денег стоит.
1282
01:08:26,109 --> 01:08:28,544
А чувства твои, это так, Ирика, слушай,
1283
01:08:28,544 --> 01:08:29,468
сегодня есть, завтра нет.
1284
01:08:29,469 --> 01:08:31,884
Посмотрите прямо перед собой.
1285
01:08:31,884 --> 01:08:32,884
Только внимательно.
1286
01:08:33,230 --> 01:08:34,969
Ну, вдруг вы тоже вдохновитесь.
1287
01:08:41,566 --> 01:08:47,585
Седой молвой ползущей истыри, ночной былиной камыша,
1288
01:08:48,526 --> 01:08:54,826
Под перьем на бризе, в быстром висере,
в фонарной рябе кама шла.
1289
01:08:58,691 --> 01:09:00,166
Чувствуете что-нибудь?
1290
01:09:08,179 --> 01:09:09,179
Вот.
1291
01:09:11,726 --> 01:09:19,166
Да, слушай, какую здесь офигенную можно дачу замострящить, а?
1292
01:09:19,428 --> 01:09:21,185
Ну вы чё, серьезно что ли здесь?
1293
01:09:22,149 --> 01:09:23,567
Ну чё, ты серьезно хочешь?
1294
01:09:23,567 --> 01:09:24,182
Я, да.
1295
01:09:24,183 --> 01:09:27,326
Но мне этими твоими чувствами мои травы не разрулить,
1296
01:09:27,326 --> 01:09:29,784
а у меня всего два дня осталось, иначе мне хана.
1297
01:09:32,641 --> 01:09:33,666
Прямо хана?
1298
01:09:34,190 --> 01:09:35,445
Да вообще капсда.
1299
01:09:36,148 --> 01:09:37,986
Тогда еще в одно место поедем.
1300
01:09:38,721 --> 01:09:41,278
Туда, где к вам испытывают теплые чувства.
1301
01:09:49,611 --> 01:09:52,198
Я посмотрела, вы являетесь меценатом этого места.
1302
01:09:53,098 --> 01:09:54,216
Пойдемте.
1303
01:09:55,620 --> 01:09:57,401
Классы отточила.
1304
01:09:57,401 --> 01:09:58,418
Дай покататься.
1305
01:09:59,739 --> 01:10:01,597
Че, побольнее хотела мне сделать, а?
1306
01:10:04,863 --> 01:10:07,477
Вы мне после балета сказали судить вас по делам.
1307
01:10:07,477 --> 01:10:08,910
Вот я хотела, чтобы вы почувствовали,
1308
01:10:08,910 --> 01:10:09,977
как вам благодарно.
1309
01:10:09,977 --> 01:10:11,304
Вы просто
1310
01:10:11,304 --> 01:10:14,147
Вы закрылись и все свои чувства заблокировали.
1311
01:10:14,147 --> 01:10:15,327
Вы попробуйте их выпустить.
1312
01:10:15,327 --> 01:10:18,428
Да ты про чувства знаешь только из своих книжек.
1313
01:10:18,428 --> 01:10:19,936
А вот это реальность.
1314
01:10:20,398 --> 01:10:22,476
Я этих всех детей забрать не могу.
1315
01:10:23,218 --> 01:10:28,316
А таких мудаков, как я, с детства
еще помню, приезжали сюда грешки замаливать.
1316
01:10:28,938 --> 01:10:30,349
Отсыпать сироткам конфет.
1317
01:10:30,349 --> 01:10:31,349
Типа помогли.
1318
01:10:32,316 --> 01:10:36,415
А мы потом сидим и думаем,
кто из них кому папой мог бы быть.
1319
01:10:47,852 --> 01:10:50,115
Я не знала, что вы сирота, простите.
1320
01:10:52,098 --> 01:10:53,335
Детдомовский я.
1321
01:10:56,381 --> 01:11:01,295
Я вот прямо здесь каждую ночь захлюбался от этих чувств твоих.
1322
01:11:04,296 --> 01:11:08,556
Потом утром вставал, и надо было брать жопу в кулак,
1323
01:11:08,776 --> 01:11:10,955
чтобы дальше карабкаться, двигаться,
1324
01:11:11,276 --> 01:11:14,435
чтобы не мечтать о крабовых палочках и кроссовочках.
1325
01:11:15,557 --> 01:11:16,754
Жесткая подстава.
1326
01:11:20,456 --> 01:11:22,586
Шухер!
1327
01:11:22,586 --> 01:11:23,850
Так, брысь!
1328
01:11:23,850 --> 01:11:24,850
Брысь, сказал!
1329
01:11:31,713 --> 01:11:33,853
Дяденька, вы что, уже уезжаете?
1330
01:11:33,853 --> 01:11:35,712
Ну, поиграйте с нами.
1331
01:11:42,586 --> 01:11:46,646
Ребят, а вы знаете, что к вам сегодня цирк приехал?
1332
01:11:46,646 --> 01:11:47,646
Нет.
1333
01:11:47,854 --> 01:11:48,799
Да вы чего?
1334
01:11:48,800 --> 01:11:50,190
Это даже фокусник.
1335
01:11:50,190 --> 01:11:50,900
Знаете, кто?
1336
01:11:50,901 --> 01:11:51,901
Кто?
1337
01:11:57,007 --> 01:11:58,095
Пойдемте за мной.
1338
01:11:58,095 --> 01:11:59,285
Пойдемте, пойдемте, пойдемте.
1339
01:12:07,038 --> 01:12:11,346
Что это там такое?
1340
01:12:11,908 --> 01:12:13,281
Ой, платочек какой, платочек.
1341
01:12:13,807 --> 01:12:20,784
Залетел, залетел платочек.
1342
01:12:25,948 --> 01:12:27,217
Смотри внимательно, не отвлекайся.
1343
01:12:27,217 --> 01:12:28,466
Ты что, сейчас тебя осматриваешь?
1344
01:12:54,439 --> 01:12:56,519
Слушай, ты молодец.
1345
01:12:56,519 --> 01:12:58,218
Никогда не видел их такими счастливыми.
1346
01:12:58,780 --> 01:13:00,997
Я же раньше тоже возил сюда всякое барахло.
1347
01:13:01,982 --> 01:13:04,018
Да, но им не это нужно на самом деле.
1348
01:13:04,079 --> 01:13:05,177
Да им всё нужно.
1349
01:13:05,498 --> 01:13:07,568
Это сейчас они от твоих фокусов кайфанули,
1350
01:13:07,568 --> 01:13:09,718
а завтра им опять понадобится еда, одежда.
1351
01:13:10,022 --> 01:13:11,397
И чтоб крыша с ней текла.
1352
01:13:11,879 --> 01:13:13,898
Возможно, их чисто на обмане держать-то.
1353
01:13:14,842 --> 01:13:16,288
Да, вот как интересно.
1354
01:13:16,288 --> 01:13:21,538
Фокусы, обман, а дарит настоящее чувство радости, как искусство.
1355
01:13:21,799 --> 01:13:23,778
Не понял, при чём здесь искусство?
1356
01:13:25,236 --> 01:13:27,525
Ну, искусство – это же тоже, по сути, обман.
1357
01:13:27,525 --> 01:13:30,915
Оно нам рассказывает о том, чего не было, и не будет никогда.
1358
01:13:31,035 --> 01:13:32,865
Погоди.
1359
01:13:32,865 --> 01:13:34,675
Так искусство, получается, обман?
1360
01:13:37,160 --> 01:13:38,457
Ну, как обман?
1361
01:13:38,457 --> 01:13:39,875
Это иллюзия.
1362
01:13:40,115 --> 01:13:42,836
Такой инструмент, чтобы вызвать те самые чувства.
1363
01:13:42,836 --> 01:13:44,075
Я всё понял.
1364
01:13:44,275 --> 01:13:46,047
Искусство помогает обманывать людей,
1365
01:13:46,047 --> 01:13:48,747
заставлять их чувствовать то, что тебе нужно, и делать выбор.
1366
01:13:48,747 --> 01:13:48,957
А?
1367
01:13:48,958 --> 01:13:49,815
Кайф же?
1368
01:13:49,816 --> 01:13:50,676
Нет-нет-нет.
1369
01:13:50,677 --> 01:13:51,677
Стоп-стоп.
1370
01:13:51,786 --> 01:13:54,155
Чувства могут быть только настоящими.
1371
01:13:54,155 --> 01:13:55,261
Могут быть не настоящими.
1372
01:13:55,261 --> 01:13:56,261
Спорим?
1373
01:13:57,060 --> 01:13:58,060
Давай!
1374
01:13:58,207 --> 01:13:59,855
Да мне надоело с вами спорить.
1375
01:13:59,855 --> 01:14:00,932
А я тебе все докажу.
1376
01:14:00,932 --> 01:14:03,165
В моей башке наконец-то все сложилось.
1377
01:14:03,569 --> 01:14:04,804
Осталось фигнящее.
1378
01:14:06,190 --> 01:14:07,190
Витель!
1379
01:14:07,747 --> 01:14:09,470
Слушай, гони бригаду всю.
1380
01:14:09,470 --> 01:14:10,470
Камазы.
1381
01:14:10,566 --> 01:14:12,984
Эту Т-шку, сто семидесятую, давай тащи.
1382
01:14:13,465 --> 01:14:15,465
Да что, что, куличи будем лепить?
1383
01:14:16,433 --> 01:14:18,065
Я все понял!
1384
01:14:18,266 --> 01:14:19,783
Сейчас вернем должность, ага.
1385
01:14:20,822 --> 01:14:22,504
Туда, где ЖК строили, помнишь?
1386
01:14:22,504 --> 01:14:23,661
Давай, туда все!
1387
01:14:34,156 --> 01:14:36,700
Виктор Александрович, а че за спешка-то?
1388
01:14:37,483 --> 01:14:39,701
Арт-пространство, Виталя!
1389
01:14:39,806 --> 01:14:41,022
Какое пространство?
1390
01:14:41,023 --> 01:14:45,493
Пока не знаю, но по плану территория
для творческой деятельности
1391
01:14:45,493 --> 01:14:47,233
и взаимодействия людей.
1392
01:14:47,233 --> 01:14:48,862
Сечешь современный тренд.
1393
01:14:49,804 --> 01:14:51,501
Звучит размыто, пока не догоняют.
1394
01:14:51,542 --> 01:14:53,541
Виталя, я же детдомовский.
1395
01:14:53,802 --> 01:14:58,762
Я вырос в нищете, у меня палка
была и копьем, и ружьем, и бластером,
1396
01:14:59,588 --> 01:15:02,042
и шлагбаумом, и еще дофига чем.
1397
01:15:02,042 --> 01:15:03,042
Опа!
1398
01:15:03,342 --> 01:15:07,121
Так что с фантазией у меня в этом все зашибись.
1399
01:15:07,544 --> 01:15:11,361
Ща мы из Гавайи палок лувр строить будем.
1400
01:15:15,508 --> 01:15:17,114
Значит так, мужики,
1401
01:15:17,114 --> 01:15:18,934
обмотайте эту шнягу колючей проволокой.
1402
01:15:18,934 --> 01:15:20,505
Может, не стоит карпать, Виктор Саныч?
1403
01:15:20,527 --> 01:15:22,846
Хватит жрать!
1404
01:15:22,846 --> 01:15:23,846
Так, это куда?
1405
01:15:24,053 --> 01:15:24,824
Под выбороц.
1406
01:15:24,825 --> 01:15:26,805
Сделал говно, получил говно.
1407
01:15:26,805 --> 01:15:27,805
А это что?
1408
01:15:27,871 --> 01:15:28,871
А я знаю.
1409
01:15:29,229 --> 01:15:30,007
Окно.
1410
01:15:30,008 --> 01:15:31,105
Так, ты куда понёс?
1411
01:15:31,427 --> 01:15:33,278
Следите за детьми.
1412
01:15:33,278 --> 01:15:34,536
От детей все переживания.
1413
01:15:34,536 --> 01:15:35,842
Давай-давай-давай.
1414
01:15:35,842 --> 01:15:36,867
Всё, опускай.
1415
01:15:36,867 --> 01:15:38,906
Объект так и назовём.
1416
01:15:39,249 --> 01:15:40,265
Не пялься!
1417
01:15:40,846 --> 01:15:41,885
Куда?
1418
01:15:42,208 --> 01:15:44,466
Я вообще зонтик хотел себе на дачу забрать.
1419
01:15:48,147 --> 01:15:49,043
Оптимизм!
1420
01:15:49,044 --> 01:15:51,661
Все пройдет и будет радуга.
1421
01:15:53,548 --> 01:15:54,787
Я все замутил.
1422
01:15:54,787 --> 01:15:55,763
Давай затестим.
1423
01:15:55,764 --> 01:15:59,543
Я хочу, чтобы ты первая посмотрела и сказала,
что ты чувствуешь.
1424
01:16:00,085 --> 01:16:03,583
Витя, это груды мусора.
1425
01:16:03,583 --> 01:16:05,523
Ты на это хочешь тратить свою жизнь?
1426
01:16:07,053 --> 01:16:08,143
Так, понятно.
1427
01:16:08,543 --> 01:16:11,634
Ну, конечно, ты у нас все знаешь, все понимаешь.
1428
01:16:11,634 --> 01:16:12,343
Куда нам до тебя?
1429
01:16:12,344 --> 01:16:13,428
Витя, дело не в этом.
1430
01:16:13,428 --> 01:16:17,053
Шушари, дворовые-то, что ж я тут все думаю-то?
1431
01:16:17,433 --> 01:16:19,673
Весь день тут колупались, ковырялись.
1432
01:16:20,076 --> 01:16:21,813
Да фуфо это все, конечно.
1433
01:16:21,813 --> 01:16:25,353
А знаешь, вот для них это будет искусство.
1434
01:16:25,353 --> 01:16:26,973
Я тебе отвечаю.
1435
01:16:27,073 --> 01:16:30,653
Вот они почувствуют, я их всех обману, спорим?
1436
01:16:31,419 --> 01:16:32,419
Или себя.
1437
01:16:36,506 --> 01:16:37,506
Удачи!
1438
01:16:39,325 --> 01:16:40,332
Дай-ка сюда.
1439
01:17:19,660 --> 01:17:23,239
Миллион первые вариаций на дему, как все устали от пропаганды,
1440
01:17:23,239 --> 01:17:24,679
льющейся из телеэкранов.
1441
01:17:24,679 --> 01:17:27,139
Для Перми, наверное, норма, по факту, шлак.
1442
01:17:28,046 --> 01:17:29,046
Это кто?
1443
01:17:29,081 --> 01:17:30,479
Папа, это я пригласила.
1444
01:17:31,280 --> 01:17:33,418
Гарик занимается выставочным делом в Лондоне.
1445
01:17:36,032 --> 01:17:37,032
Витя,
1446
01:17:37,547 --> 01:17:38,547
на.
1447
01:17:39,120 --> 01:17:41,840
Ты что здесь, пятую колонну греешь?
1448
01:17:41,840 --> 01:17:43,439
Пап, ну какая пятая колонна?
1449
01:17:43,439 --> 01:17:45,039
Да, вы скажете тоже.
1450
01:17:45,039 --> 01:17:46,278
Обычная банальность.
1451
01:17:47,294 --> 01:17:50,113
В Нью-Йорке каждая первая арт-выставка начинается с чего-то,
1452
01:17:50,113 --> 01:17:51,272
воткнутого в телевизор.
1453
01:17:51,336 --> 01:17:52,292
И в Лондоне.
1454
01:17:52,293 --> 01:17:53,693
Виталик, что происходит?
1455
01:17:54,319 --> 01:17:55,319
Мхам.
1456
01:17:55,914 --> 01:17:57,392
Так, спокойно.
1457
01:17:58,334 --> 01:17:59,652
Все по плану.
1458
01:17:59,652 --> 01:18:04,073
Наш прикол над отсутствием креатива
у зарубежных коллег удался.
1459
01:18:05,536 --> 01:18:07,873
Предлагаю двигаться дальше.
1460
01:18:14,188 --> 01:18:15,439
Позвольте угадаю.
1461
01:18:15,760 --> 01:18:17,840
Остановим глобальное потепление.
1462
01:18:20,126 --> 01:18:21,126
Оно?
1463
01:18:22,615 --> 01:18:23,615
Оно!
1464
01:18:23,642 --> 01:18:24,999
Да, остановим
1465
01:18:27,236 --> 01:18:28,320
глобальное
1466
01:18:28,369 --> 01:18:29,369
потепление.
1467
01:18:30,060 --> 01:18:32,320
Очень актуальная проблема.
1468
01:18:32,402 --> 01:18:33,402
Конечно.
1469
01:18:34,825 --> 01:18:37,099
Спать не могу, как волнует меня.
1470
01:18:37,341 --> 01:18:39,082
Вот с этого экспоната хотел
1471
01:18:39,082 --> 01:18:40,920
выставку сегодня открывать, если честно.
1472
01:18:49,388 --> 01:18:51,946
Есть желающие разгадать символизм?
1473
01:18:52,230 --> 01:18:53,306
Давай, Витя, не томи.
1474
01:18:53,306 --> 01:18:54,726
По-моему, все очевидно.
1475
01:18:55,048 --> 01:18:56,326
Так по-моему тоже.
1476
01:19:03,941 --> 01:19:06,447
Это же бесконечность, присмотритесь.
1477
01:19:07,770 --> 01:19:09,027
Я думаю точнее,
1478
01:19:10,008 --> 01:19:11,645
бесконечность бытия.
1479
01:19:12,027 --> 01:19:14,687
Входит и выходит.
1480
01:19:17,139 --> 01:19:18,367
А он шарит.
1481
01:19:22,132 --> 01:19:23,153
Круто!
1482
01:19:23,153 --> 01:19:26,272
Вишенка, ты вообще этот говногений!
1483
01:19:29,705 --> 01:19:30,952
Так, за мной!
1484
01:19:32,001 --> 01:19:33,001
За ним!
1485
01:19:37,702 --> 01:19:39,889
Когда создавался следующий объект,
1486
01:19:39,889 --> 01:19:42,812
мы долго думали, подойдет ли он к нашей выставке.
1487
01:19:42,812 --> 01:19:44,412
Вот, пожалуйста.
1488
01:19:51,261 --> 01:19:52,261
А что так?
1489
01:19:53,739 --> 01:19:56,798
Мне кажется, хватит ставить рамки молодому поколению.
1490
01:19:56,982 --> 01:19:58,037
Вроде топчик.
1491
01:19:58,944 --> 01:19:59,944
Без обид.
1492
01:20:00,199 --> 01:20:01,957
Поэтому и не хотели выставлять.
1493
01:20:02,279 --> 01:20:04,398
Потому что легко считывается.
1494
01:20:05,867 --> 01:20:07,017
А я не въехала.
1495
01:20:07,863 --> 01:20:08,938
А я въехал.
1496
01:20:21,764 --> 01:20:22,265
О!
1497
01:20:22,266 --> 01:20:25,723
Поддержка секс-меньшинств в клубке непонимания общества?
1498
01:20:26,084 --> 01:20:28,423
Тема, конечно, ушла, но это сильно.
1499
01:20:31,807 --> 01:20:37,943
Виктор Александрович, это что, пропаганда этих?
1500
01:20:39,244 --> 01:20:41,194
Да нет, конечно.
1501
01:20:41,194 --> 01:20:42,198
Это же «Радуга».
1502
01:20:42,723 --> 01:20:47,903
Все пройдет и Слышь ты, дружочек-пирожочек, иди-ка сюда.
1503
01:20:50,530 --> 01:20:54,249
У нас в России радуга — это Радуга!
1504
01:21:03,502 --> 01:21:05,364
Все слышали?
1505
01:21:05,364 --> 01:21:08,369
Радуга — это Радуга!
1506
01:21:12,417 --> 01:21:16,271
Ну что, друзья, спасибо, что посетили наше пространство
1507
01:21:16,271 --> 01:21:17,789
под скромным названием.
1508
01:21:17,862 --> 01:21:19,080
Старое, новое.
1509
01:21:19,320 --> 01:21:24,080
Приходите с семьями, оккультуривайтесь,
размышляйте, чувствуйте.
1510
01:21:24,880 --> 01:21:26,240
Браво!
1511
01:21:26,366 --> 01:21:27,459
Это что, мусор?
1512
01:21:28,389 --> 01:21:29,640
Лишний оказался.
1513
01:21:29,842 --> 01:21:30,842
Это мы!
1514
01:21:32,154 --> 01:21:33,154
Мы!
1515
01:21:35,795 --> 01:21:36,795
Это мы!
1516
01:21:37,001 --> 01:21:38,794
Общество, потребление, мы
1517
01:21:39,524 --> 01:21:42,140
состоим из всякого хлама!
1518
01:21:42,162 --> 01:21:43,640
Вот, учись!
1519
01:21:44,043 --> 01:21:44,861
Точно!
1520
01:21:44,862 --> 01:21:46,200
Лишенка, поздравляю!
1521
01:21:47,109 --> 01:21:49,187
Пап, я тебе зачем здесь?
1522
01:21:49,587 --> 01:21:51,606
Вон у тебя какой эксперт под боком.
1523
01:21:51,787 --> 01:21:54,707
И реально в тренде, так всё гладенько у него получается.
1524
01:21:55,068 --> 01:21:55,918
Молодец.
1525
01:21:55,919 --> 01:21:56,476
Спасибо.
1526
01:21:56,477 --> 01:21:58,778
Не начинай даже, здесь живёшь теперь.
1527
01:21:58,778 --> 01:21:59,488
Ну, пап.
1528
01:21:59,489 --> 01:22:00,489
Я сказал.
1529
01:22:30,268 --> 01:22:32,672
А ты ведь готовься.
1530
01:22:32,672 --> 01:22:33,672
Я справлюсь.
1531
01:22:35,116 --> 01:22:36,286
Вишенка, ты куда?
1532
01:23:06,135 --> 01:23:07,611
Я люблю тебя, Вишенка.
1533
01:23:13,235 --> 01:23:14,644
Итак, Виктор Александрович,
1534
01:23:14,644 --> 01:23:16,163
не нуждается в представлениях.
1535
01:23:16,163 --> 01:23:19,683
Он давным-давно показался грамотным управленцем.
1536
01:23:19,683 --> 01:23:22,413
И я сегодня подписал приказ о его назначении
1537
01:23:22,415 --> 01:23:25,733
на должность министра культуры нашего края.
1538
01:23:25,773 --> 01:23:26,953
Мои поздравления.
1539
01:23:27,334 --> 01:23:28,749
Спасибо, Георгий Тимофеевич.
1540
01:23:28,749 --> 01:23:29,749
Спасибо.
1541
01:23:30,076 --> 01:23:31,431
Виктор Александрович, можно вопрос?
1542
01:23:31,601 --> 01:23:32,601
Попозже.
1543
01:23:40,649 --> 01:23:44,148
Нет, Федя, чиновник — это состояние души.
1544
01:23:44,148 --> 01:23:46,588
Это не социально определяющая характеристика.
1545
01:23:46,588 --> 01:23:47,967
Понимаешь, вот тут я ошиблась.
1546
01:23:48,288 --> 01:23:50,688
Ведь если бы они были культурно воспитаны,
1547
01:23:50,688 --> 01:23:55,328
если бы они были духовно богаты,
то они просто не были бы тогда чиновниками.
1548
01:23:58,463 --> 01:24:03,943
Затмит мои ошибки и промашки, кромешное семейное житьё,
1549
01:24:04,303 --> 01:24:07,322
негромкий запах беленькой ромашки.
1550
01:24:08,363 --> 01:24:11,942
Лекарство предпоследнее моё.
1551
01:24:12,645 --> 01:24:15,623
Витя, тут надо отсмотреть презентацию
по проектам, которые награды выделили.
1552
01:24:16,310 --> 01:24:17,116
Так, конечно.
1553
01:24:17,117 --> 01:24:18,117
Давай.
1554
01:24:20,277 --> 01:24:21,277
Так.
1555
01:24:38,826 --> 01:24:40,263
Она просто юзала меня.
1556
01:24:40,947 --> 01:24:42,204
Звучит неубедительно.
1557
01:24:44,719 --> 01:24:45,719
Сюрприз.
1558
01:24:47,490 --> 01:24:49,045
Ничего, переживем.
1559
01:24:50,386 --> 01:24:52,305
Одобри, пожалуйста, вот эту заявочку.
1560
01:24:53,910 --> 01:24:55,024
Зуб подавится.
1561
01:24:55,881 --> 01:24:56,485
Окей.
1562
01:24:56,486 --> 01:24:58,305
Влияние искусства на чиновника?
1563
01:24:58,451 --> 01:24:59,863
Что за Стерва.
1564
01:25:01,535 --> 01:25:02,535
Ну-ка.
1565
01:25:06,999 --> 01:25:08,605
Давай, давай, давай, давай!
1566
01:25:13,010 --> 01:25:15,610
Ближе деревьев не было, но бега сюда пёрлись.
1567
01:25:15,610 --> 01:25:17,030
Ты знаешь, что это за деревья?
1568
01:25:17,453 --> 01:25:21,129
Здесь ещё пастернак фоткался, когда они с осенкими были!
1569
01:25:24,059 --> 01:25:25,630
Давай, иди сюда!
1570
01:25:28,676 --> 01:25:34,050
Слушай, седой молвой, ползущая истырь,
1571
01:25:34,330 --> 01:25:37,929
ночной былиды, гомыша, подперек на бризе,
1572
01:25:38,150 --> 01:25:42,590
в быстром бисере, в фонарьной рябе, гама!
1573
01:25:49,934 --> 01:25:50,934
Шла!
1574
01:25:51,227 --> 01:25:52,330
Чувствуешь что-нибудь?
1575
01:25:55,720 --> 01:25:57,276
Есть хочется.
1576
01:25:57,276 --> 01:25:58,276
И как-то мокро.
1577
01:26:14,042 --> 01:26:15,278
Я тебя больше не хочу.
1578
01:27:20,886 --> 01:27:23,991
Тимур Олегович!
1579
01:27:27,583 --> 01:27:28,583
Тимур Олегович!
1580
01:27:31,271 --> 01:27:32,214
Ну, что, что?
1581
01:27:32,215 --> 01:27:34,686
Ну, благодарственное письмо мы за окнами написали.
1582
01:27:34,768 --> 01:27:36,246
Студенты в виде открытки сняли.
1583
01:27:36,246 --> 01:27:37,342
Да по барабану мне.
1584
01:27:37,342 --> 01:27:39,021
Где Марина?
1585
01:27:39,021 --> 01:27:40,106
Марина Николаевна?
1586
01:27:40,775 --> 01:27:42,125
А, да когда же уволились?
1587
01:27:42,953 --> 01:27:43,953
Да ладно?
1588
01:27:46,354 --> 01:27:47,910
Всего за три ляма.
1589
01:27:47,910 --> 01:27:49,085
Столько махинаций.
1590
01:27:50,208 --> 01:27:51,979
Вообще, понимаете, что вы говорите?
1591
01:27:51,979 --> 01:27:53,206
Какие махинации?
1592
01:27:53,828 --> 01:27:56,726
Она свой проект про вас с конкурса сняла,
1593
01:27:56,827 --> 01:28:00,118
от гранта отказалась, ну и решила
вернуться к старому следованию.
1594
01:28:00,118 --> 01:28:02,918
Отправилась в тайгу искать поселение Моряна.
1595
01:28:02,918 --> 01:28:03,907
Так, какое Моряна?
1596
01:28:03,908 --> 01:28:05,164
Коми-Пермячки.
1597
01:28:05,249 --> 01:28:06,249
Манекены, что ли?
1598
01:28:07,196 --> 01:28:08,626
Древних народов.
1599
01:28:09,568 --> 01:28:11,327
А где это поселение?
1600
01:28:12,515 --> 01:28:13,515
Далеко.
1601
01:28:13,988 --> 01:28:15,467
На машине не добраться.
1602
01:28:42,714 --> 01:28:43,906
Это она!
1603
01:28:43,906 --> 01:28:44,906
Садись!
1604
01:29:12,663 --> 01:29:14,144
Здрасте!
1605
01:29:14,144 --> 01:29:15,413
Забор покрасьте!
1606
01:29:15,413 --> 01:29:16,819
Ну и чё ты прилетел?
1607
01:29:16,819 --> 01:29:18,428
Опять испортил меня тут всё!
1608
01:29:18,428 --> 01:29:19,522
Посмотри, что ты натворил!
1609
01:29:21,305 --> 01:29:22,514
Самой ты не стыдна?
1610
01:29:22,514 --> 01:29:23,753
Чего?
1611
01:29:23,753 --> 01:29:26,775
Поисследовала влияние искусства на меня.
1612
01:29:26,775 --> 01:29:27,959
И как?
1613
01:29:27,959 --> 01:29:29,003
Облажалась!
1614
01:29:29,644 --> 01:29:32,784
Облажалась, потому что ни черта ты не поняла про меня!
1615
01:29:32,784 --> 01:29:33,243
Я?
1616
01:29:33,244 --> 01:29:34,244
Да!
1617
01:29:34,305 --> 01:29:35,483
Я всё поняла!
1618
01:29:35,483 --> 01:29:36,722
Искусство и ты!
1619
01:29:38,280 --> 01:29:39,461
На разных планетах!
1620
01:29:39,461 --> 01:29:40,269
Так, я тебе скажу!
1621
01:29:40,270 --> 01:29:42,760
Полгода не прошло, а мы тыкать начали, смотрю!
1622
01:29:42,760 --> 01:29:44,099
Знаешь чё?
1623
01:29:44,099 --> 01:29:44,924
Я тебе так скажу.
1624
01:29:44,925 --> 01:29:45,925
Иди-ка ты, пожалуйста.
1625
01:29:46,326 --> 01:29:47,326
Куда?
1626
01:30:04,033 --> 01:30:07,351
Я ведь по-настоящему подумал, что обманул всех.
1627
01:30:09,059 --> 01:30:10,331
Ну и как обманул?
1628
01:30:11,557 --> 01:30:12,557
Всех, да.
1629
01:30:14,059 --> 01:30:15,059
Себя не смог.
1630
01:30:17,693 --> 01:30:21,591
Марина Николаевна, давайте вместе чувствовать.
1631
01:30:23,275 --> 01:30:24,884
Ну и как ты себе это представляешь?
1632
01:30:24,884 --> 01:30:26,051
Мы же с тобой про разное.
1633
01:30:35,927 --> 01:30:40,547
Тишину шагами меря, ты как в будучность войдешь.
1634
01:30:42,110 --> 01:30:47,227
Ты появишься у двери, в чем-то белом, без причуд,
1635
01:30:49,049 --> 01:30:58,047
в чем-то прямой из тех материй, из которых хлопья шьют.
1636
01:31:06,178 --> 01:31:07,778
Остальнаший дождался её.
1637
01:31:23,549 --> 01:31:24,748
Да давай уже!
1638
01:31:50,038 --> 01:31:56,876
Никого не будет в доме, кроме сумерек.
1639
01:31:57,997 --> 01:32:04,055
Один зимний день в сквозном проеме
1640
01:32:04,477 --> 01:32:12,017
Незадернутых гордин, незадернутых гордин.
1641
01:32:20,502 --> 01:32:27,701
Мокрых комьев, быстрый промельк маховой.
1642
01:32:29,203 --> 01:32:37,461
Только крыши снег, и кроме крыши снега никого.
1643
01:32:38,602 --> 01:32:39,767
Крыши снега никого.
1644
01:32:44,865 --> 01:32:48,040
И опять зачертит венец.
1645
01:32:49,970 --> 01:32:58,089
И опять завертит мной прошлогоднее унынье
1646
01:32:58,511 --> 01:33:05,528
И дела зимы иной, и дела зимы иной.
1647
01:33:06,771 --> 01:33:12,630
Но нежданно по портьере пробежит вторженье дров.
1648
01:33:13,333 --> 01:33:21,253
Тишину шагами меря, Тишину шагами меря, Тишину шагами меря,
1649
01:33:21,514 --> 01:33:25,251
Ты как будущность войдёшь.
1650
01:33:27,153 --> 01:33:35,832
Ты появишься у двери, В чём-то белом, без причёт,
1651
01:33:36,093 --> 01:33:39,271
В чём-то впрямь и стих.
1652
01:33:40,009 --> 01:33:44,246
Материи, из которых хлопья шьют,
1653
01:33:45,351 --> 01:33:48,306
Из которых хлопья шьют.
1654
01:33:49,970 --> 01:33:52,922
Никого не будет в доме,
1655
01:33:54,453 --> 01:33:56,745
Кроме сумерек.
1656
01:33:57,829 --> 01:34:00,785
Один зимний день
1657
01:34:01,049 --> 01:34:03,977
В сквозном проеме
1658
01:34:03,977 --> 01:34:07,167
Незадернутых гордин.
1659
01:34:08,181 --> 01:34:10,140
Незадернутых гордин.
142789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.