All language subtitles for Wyatt.Earp.And.Bass.Reeves.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,680 --> 00:03:13,559 Outstanding, Miller. 2 00:03:13,560 --> 00:03:15,000 You got the frame up on my saloon. 3 00:03:16,120 --> 00:03:17,380 Glad you like it, Mr. Earp. 4 00:03:17,660 --> 00:03:19,640 The whole place is coming along pretty good. 5 00:03:20,800 --> 00:03:22,760 Anything I can do to help speed things up? 6 00:03:23,000 --> 00:03:24,280 A few more hands would be nice. 7 00:03:24,680 --> 00:03:28,380 I can stop by the mining camp up in the mountain if you don't mind some Mexican 8 00:03:28,380 --> 00:03:29,440 and Chinese men working. 9 00:03:29,780 --> 00:03:31,660 I don't mind at all as long as they're willing to work. 10 00:03:31,900 --> 00:03:32,960 I'll take the trip tomorrow. 11 00:03:34,300 --> 00:03:36,760 Oh, by the way, Judge stopped by to see you. 12 00:03:37,080 --> 00:03:40,540 He brought someone with him. He'll be over at the mercantile building. Good. 13 00:03:40,840 --> 00:03:41,759 Very good. 14 00:03:41,760 --> 00:03:43,060 I'm going to go talk to him for a minute. 15 00:03:48,060 --> 00:03:49,920 Hey, is that a real judge up there? 16 00:03:51,060 --> 00:03:54,300 Oh, what? I just come up here to see how yous are doing. 17 00:03:56,780 --> 00:04:02,260 What do you think so far? 18 00:04:02,900 --> 00:04:05,800 Well, it looks like something. 19 00:04:13,550 --> 00:04:15,430 Good to see you, Judge. You too, Wyatt. 20 00:04:16,790 --> 00:04:17,790 Who's this fellow? 21 00:04:18,190 --> 00:04:20,290 This is my nephew, Edmund. 22 00:04:20,930 --> 00:04:21,930 Pleased to meet you, Edmund. 23 00:04:22,650 --> 00:04:23,930 Likewise, Mr. Earp. 24 00:04:29,770 --> 00:04:31,990 Wyatt, can I ask you a question? 25 00:04:32,450 --> 00:04:33,450 Sure. 26 00:04:33,710 --> 00:04:39,690 Well, I've been keeping tabs on you, and you were way down in San Diego, and you 27 00:04:39,690 --> 00:04:40,690 were doing good. 28 00:04:41,469 --> 00:04:43,470 Now what brings you all the way up here? 29 00:04:44,730 --> 00:04:45,730 Living the dream, Judge. 30 00:04:48,130 --> 00:04:49,130 Okay, Wyatt. 31 00:04:50,330 --> 00:04:53,830 Look, San Diego is a way for me to pay for what I really wanted to do. 32 00:04:55,250 --> 00:04:57,530 Own your own saloon. I get it. 33 00:04:58,570 --> 00:05:00,610 Judge, I'm going to own my own town. 34 00:05:01,110 --> 00:05:02,110 It's almost here. 35 00:05:03,030 --> 00:05:04,910 Wyatt, that sounds like a lot of work. 36 00:05:05,290 --> 00:05:07,290 Oh, come on now. You were in Tombstone. 37 00:05:07,570 --> 00:05:09,550 What do you think it was that held me and my brothers back? 38 00:05:10,390 --> 00:05:11,730 Um... Cowboys? 39 00:05:11,950 --> 00:05:13,710 There's always going to be a bad element around. 40 00:05:13,910 --> 00:05:14,990 We expect that. 41 00:05:15,310 --> 00:05:16,910 What held us back was politics. 42 00:05:17,490 --> 00:05:20,510 Answering to the city government, the county government, and all that 43 00:05:21,230 --> 00:05:22,830 I truly do understand. 44 00:05:23,630 --> 00:05:25,130 Here, I thought that's what you wanted. 45 00:05:25,790 --> 00:05:30,130 Why'd everybody come to the big town thinking the money's going to be easy 46 00:05:30,130 --> 00:05:31,130 quick? 47 00:05:31,310 --> 00:05:33,990 Most of them get lost into liquor and women. 48 00:05:34,870 --> 00:05:37,890 And some lose their minds in the opium dens. 49 00:05:38,730 --> 00:05:41,410 And that's why I want you to be my justice and peace for my town. 50 00:05:42,150 --> 00:05:43,290 You've got all that experience. 51 00:05:43,930 --> 00:05:45,110 I do have that. 52 00:05:46,730 --> 00:05:47,970 Eben, what do you do? 53 00:05:49,050 --> 00:05:52,130 Well, I was a bank teller back in San Francisco. 54 00:05:53,050 --> 00:05:54,310 So you're good at counting money. 55 00:05:54,910 --> 00:05:56,150 Yes, sir, I can do that. 56 00:05:56,470 --> 00:06:00,330 So tell me, Eben, have you ever had somebody come in, put a gun in your 57 00:06:00,370 --> 00:06:01,370 and demand all the money? 58 00:06:02,170 --> 00:06:03,950 Yeah, once or twice I have. 59 00:06:04,290 --> 00:06:05,290 And what did you do? 60 00:06:05,730 --> 00:06:06,890 I gave them the money. 61 00:06:08,080 --> 00:06:09,100 Smart move, isn't it? 62 00:06:09,940 --> 00:06:12,680 We're going to have a lot of money around here for you to keep in order. 63 00:06:13,580 --> 00:06:17,400 Wyatt, the reason I came up here was to see when you want us for good. 64 00:06:18,880 --> 00:06:24,460 Well, the plan is to finish this saloon, then finish up the hotel. 65 00:06:25,040 --> 00:06:27,600 Should take about maybe another two more months. 66 00:06:29,160 --> 00:06:35,760 Wyatt, I'll be back up here in six weeks, and I'll check on you. 67 00:06:35,860 --> 00:06:36,920 And then... 68 00:06:38,020 --> 00:06:39,820 I'll be your justice of the peace. 69 00:06:48,820 --> 00:06:50,840 Hey Miller, you knew that girl? 70 00:06:55,800 --> 00:06:56,900 Can't say that I do. 71 00:07:20,680 --> 00:07:21,439 Hey there. 72 00:07:21,440 --> 00:07:22,920 What are you doing out here all by yourself? 73 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Waiting. 74 00:07:29,240 --> 00:07:30,240 Waiting on who? 75 00:07:30,520 --> 00:07:31,520 My ma and pa. 76 00:07:31,860 --> 00:07:32,860 They're on the train. 77 00:07:33,720 --> 00:07:35,280 There ain't no train that runs through here. 78 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 At least not yet. 79 00:07:37,200 --> 00:07:38,760 Of course there is. 80 00:07:40,940 --> 00:07:41,940 Hey, if you say so. 81 00:07:42,660 --> 00:07:43,660 What's your name? 82 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 Martha. 83 00:07:45,540 --> 00:07:46,540 What are you doing, Quentin? 84 00:07:46,980 --> 00:07:48,980 When I was a little boy, I had a sister named Martha. 85 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Bye -bye, Martha. 86 00:08:00,480 --> 00:08:01,480 Hey, Wyatt. 87 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 What do you need? 88 00:08:09,120 --> 00:08:11,080 You know, we could use another shipment of lumber. 89 00:08:11,380 --> 00:08:13,580 I can check on that tomorrow when I go up to the camp. 90 00:08:13,920 --> 00:08:14,920 That'd be fine. 91 00:08:15,860 --> 00:08:16,860 Where'd that girl go? 92 00:08:17,280 --> 00:08:18,280 Scare her off? 93 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 Yes, sir. 94 00:08:25,090 --> 00:08:28,770 Now, once this town is complete, you are going to take me on the sheriff, 95 00:08:28,850 --> 00:08:29,850 correct? Absolutely. 96 00:08:30,130 --> 00:08:34,390 You ought to have a good sheriff, an experienced justice of the peace, and an 97 00:08:34,390 --> 00:08:35,369 honest banker. 98 00:08:35,370 --> 00:08:36,630 It's all coming together, Billy. 99 00:08:39,830 --> 00:08:40,830 What the hell was that? 100 00:08:42,090 --> 00:08:43,090 I can't tell you. 101 00:08:45,450 --> 00:08:46,930 They think there's a rail line around here. 102 00:08:47,610 --> 00:08:48,850 There is a timber carrier. 103 00:08:49,350 --> 00:08:50,670 It's about 10 miles from here. 104 00:08:56,140 --> 00:08:57,540 We need to find out what this is about. 105 00:08:58,280 --> 00:09:01,440 Well, you know, with the railway coming through here, that could be a good 106 00:09:01,440 --> 00:09:03,140 thing, seeing how we're trying to build a town, huh? 107 00:09:04,160 --> 00:09:05,500 Maybe. Maybe not. 108 00:09:05,800 --> 00:09:06,960 They could be troublemakers. 109 00:09:07,760 --> 00:09:10,140 They could be trying to tap into something they ain't there to tap into. 110 00:10:23,850 --> 00:10:24,870 You know this fella? 111 00:10:25,530 --> 00:10:27,070 I'm guessing you from that black train. 112 00:10:28,450 --> 00:10:29,570 You guessed right. 113 00:10:31,090 --> 00:10:32,090 You got a name? 114 00:10:33,050 --> 00:10:34,050 I'm Emmett Black. 115 00:10:35,370 --> 00:10:36,930 Is that supposed to mean something to me? 116 00:10:38,430 --> 00:10:42,290 Well, if you've ever seen a storm come out of nowhere in the middle of the 117 00:10:42,290 --> 00:10:44,830 day... Sure. 118 00:10:47,210 --> 00:10:48,310 Then you know me. 119 00:10:49,530 --> 00:10:51,070 You ever heard of the black train? 120 00:10:54,569 --> 00:10:57,110 I've seen a lot of trains. Most of them actually are black. 121 00:10:59,530 --> 00:11:02,070 Who are you looking for? 122 00:11:03,390 --> 00:11:04,390 Your name Miller? 123 00:11:05,830 --> 00:11:06,830 It is. 124 00:11:08,930 --> 00:11:11,630 The same Miller that used to be Marshall and Bakersfield? 125 00:11:12,830 --> 00:11:13,830 The same. 126 00:11:14,230 --> 00:11:15,250 You got a warrant? 127 00:11:18,810 --> 00:11:19,910 Hold on right there. 128 00:11:20,310 --> 00:11:21,670 He asked you about a warrant. 129 00:11:22,920 --> 00:11:24,740 We don't need such things. 130 00:11:25,080 --> 00:11:26,420 You get off my property. 131 00:12:21,100 --> 00:12:22,880 Now, you're a sight to sore eyes. 132 00:12:23,160 --> 00:12:25,320 Sure is good to see you. Likewise, Judge Parker. 133 00:12:25,540 --> 00:12:28,780 Come on in and have a seat. How you been doing? Well, doing mighty fine, Judge 134 00:12:28,780 --> 00:12:30,220 Parker. Thank you. Mighty fine. 135 00:12:30,440 --> 00:12:35,320 Uh, that telegram you sent me, there was something you mentioned about extra 136 00:12:35,320 --> 00:12:37,100 discussion we needed to have. 137 00:12:37,440 --> 00:12:41,740 Yes, sir, Judge Parker. I received a very unexpected communication all the 138 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 from California. 139 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 California? 140 00:12:44,580 --> 00:12:45,580 Who from? 141 00:12:46,880 --> 00:12:49,160 Would you believe Wyatt Earp? 142 00:12:49,840 --> 00:12:53,150 Wyatt? Barry Stapp Earp. 143 00:12:54,150 --> 00:12:58,130 I do believe, unless there's other fellas out there calling themselves 144 00:12:58,130 --> 00:12:59,130 Earp. 145 00:12:59,250 --> 00:13:04,850 Considering the people that Wyatt Earp runs with, you never can tell. 146 00:13:05,350 --> 00:13:08,150 Hmm. So Mr. Earp's fishing. 147 00:13:09,810 --> 00:13:11,970 Um, so what's he want? 148 00:13:13,690 --> 00:13:15,330 Something about a special assignment. 149 00:13:15,830 --> 00:13:17,050 Very big pay. 150 00:13:17,770 --> 00:13:18,970 Special assignment. 151 00:13:19,410 --> 00:13:22,610 Hmm. I'll bet so. I bet it's a special assignment. 152 00:13:23,190 --> 00:13:26,390 So special they couldn't get anybody in California to do it. 153 00:13:27,350 --> 00:13:28,790 You may be right, Mr. Parker. 154 00:13:29,330 --> 00:13:33,630 But I also believe I've got a spot of vacation coming up. Yeah, you've got a 155 00:13:33,630 --> 00:13:37,510 of vacation time saved up. I don't know how you do it. You round up these 156 00:13:37,510 --> 00:13:41,330 dangerous individuals and never fire a shot. 157 00:13:41,650 --> 00:13:45,730 Well, most people on the reservation, they have a different way of seeing 158 00:13:45,730 --> 00:13:48,670 things. They're not so much in a hurry to be dead. 159 00:13:50,510 --> 00:13:54,630 Well, that's a potential assignment with Wyatt Earp. Now, suppose you get all 160 00:13:54,630 --> 00:13:57,610 the way out there and y 'all can't work things out. 161 00:13:58,290 --> 00:14:01,110 Well, he says he'll cover expenses, regardless. 162 00:14:02,330 --> 00:14:07,710 Well, that sounds like a fair shake, but... Now, if you do make the trip, you 163 00:14:07,710 --> 00:14:08,910 think you'll be going through Colorado? 164 00:14:09,450 --> 00:14:10,930 I am planning on it. 165 00:14:11,430 --> 00:14:14,950 Didn't you tell me that when you tried to serve those warrants on the Salinas 166 00:14:14,950 --> 00:14:17,690 brothers that they hightailed it to Colorado? 167 00:14:18,310 --> 00:14:19,310 Yes, sir, I did. 168 00:14:19,820 --> 00:14:22,020 I was told they were in the mountains right past Denver. 169 00:14:22,740 --> 00:14:26,920 Might you consider wrapping that case up when you're out there? 170 00:14:27,540 --> 00:14:28,980 That would be a good idea, Judge. 171 00:14:38,220 --> 00:14:42,140 Mr. Whitfield, I'm going to say, when I found out that you and Mason were going 172 00:14:42,140 --> 00:14:44,980 to be the ones working on this assignment, I was quite pleased. 173 00:14:46,620 --> 00:14:47,620 Thank you, Mr. Rowe. 174 00:14:48,200 --> 00:14:50,500 I don't believe you were working with the Pinkertons last time we met. 175 00:14:50,860 --> 00:14:52,500 That is correct, Mr. Earp. 176 00:14:52,980 --> 00:14:56,880 When Mason heard that the agency hired its first female detective, he 177 00:14:56,880 --> 00:14:58,100 telegraphed me immediately. 178 00:14:58,600 --> 00:15:03,300 I believe it took Mr. Pinkerton less than an hour to reach his decision, once 179 00:15:03,300 --> 00:15:04,460 they received my question. 180 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Makes sense. 181 00:15:07,580 --> 00:15:10,380 Margaret is the best investigative reporter I've ever worked with. 182 00:15:10,860 --> 00:15:14,260 When I worked with you before, Mr. Earp, I was employed by the Philadelphia 183 00:15:14,260 --> 00:15:15,260 Enquirer. 184 00:15:17,500 --> 00:15:22,080 So, Mr. Earp, what is the exact nature of this sign? 185 00:15:23,260 --> 00:15:25,840 Well, what about the black train? 186 00:15:28,260 --> 00:15:29,260 Yes, sir. 187 00:15:30,060 --> 00:15:33,640 Now, I've seen a great many trains in my travels. 188 00:15:35,080 --> 00:15:38,000 And the majority of those trains look black. 189 00:15:39,140 --> 00:15:42,440 I don't want to come across as some crackpot believing in old campfire 190 00:15:43,580 --> 00:15:44,580 Until I sell it myself. 191 00:15:45,360 --> 00:15:48,220 I believe I can follow your thoughts on that, Mr. Herb. 192 00:15:48,620 --> 00:15:54,200 Every frontier on the border of unknown territory begins to develop its own 193 00:15:54,200 --> 00:15:55,200 mythology. 194 00:15:55,460 --> 00:15:59,260 Right. And it wasn't until I thought what I thought that I became concerned. 195 00:16:00,420 --> 00:16:04,180 What exactly did you see, Mr. Herb? 196 00:16:04,920 --> 00:16:08,440 I was in the middle of the town I'm having built, talking to my construction 197 00:16:08,440 --> 00:16:13,200 foreman. We heard a train whistle close by, which was strange, because the 198 00:16:13,200 --> 00:16:14,580 nearest train line is ten miles away. 199 00:16:15,230 --> 00:16:17,350 I walked up the hill, and there it was. 200 00:16:18,870 --> 00:16:20,330 So you saw this black train? 201 00:16:20,710 --> 00:16:21,710 Correct. 202 00:16:21,890 --> 00:16:24,310 And there was a gunfight. 203 00:16:25,450 --> 00:16:26,450 Was anyone hurt? 204 00:16:28,010 --> 00:16:29,310 My foreman took a bad hit. 205 00:16:29,510 --> 00:16:31,250 I fired at the intruder. 206 00:16:31,510 --> 00:16:33,410 I looked behind the table, and I laid on the seat. 207 00:16:33,770 --> 00:16:34,770 And the foreman? 208 00:16:35,350 --> 00:16:37,630 Well, when the smoke cleared, he was gone. 209 00:16:37,970 --> 00:16:40,170 In what way was he gone? 210 00:16:40,830 --> 00:16:43,430 Gone as in, I was the only one left on the street. 211 00:16:45,470 --> 00:16:49,430 Mr. Earp, did you happen to be drinking that day? 212 00:16:51,130 --> 00:16:52,130 No. 213 00:16:56,670 --> 00:16:57,670 Yeah, yeah. 214 00:16:57,790 --> 00:17:00,650 You two probably think I lost my mind way up here in the middle of nowhere. 215 00:17:01,510 --> 00:17:06,849 From what I've heard, Mr. Earp, this life train is some newer version of the 216 00:17:06,849 --> 00:17:08,770 story of the journey of the newly departed. 217 00:17:09,270 --> 00:17:12,329 The Greeks had their ferryman across the River Styx. 218 00:17:12,670 --> 00:17:16,349 The Bible has Elijah in the sky with his chariot of fire. 219 00:17:16,730 --> 00:17:23,069 In the west, there's a black train that transports the soul to heaven or hell. 220 00:17:24,010 --> 00:17:28,790 What would you like the Pinker Days to do for you on this night? 221 00:17:30,030 --> 00:17:34,730 I will be your beautiful proof this train exists and we're stationed if at 222 00:17:34,730 --> 00:17:39,590 possible. If it's possible, we will find it. Shall we interview the crew as 223 00:17:39,590 --> 00:17:41,630 well? That would be a great idea. 224 00:17:43,240 --> 00:17:46,940 All right, Mason. I can take the western flank of the Rockies if you'll cover 225 00:17:46,940 --> 00:17:47,940 the eastern end. 226 00:17:48,340 --> 00:17:49,740 What's your thinking on this, Mason? 227 00:17:51,480 --> 00:17:56,660 I think you probably had way too much fire water and passed out in the middle 228 00:17:56,660 --> 00:17:57,660 your town. 229 00:17:59,040 --> 00:18:01,420 Please note, I didn't say probable. 230 00:18:02,500 --> 00:18:07,220 As such, I will personally contact the tribes on the eastern range. 231 00:18:07,860 --> 00:18:08,960 You mean any of them? 232 00:18:09,460 --> 00:18:10,460 Yeah. 233 00:18:11,710 --> 00:18:14,770 They know the legends of these lands from a much farther back than you do. 234 00:18:15,890 --> 00:18:17,630 And they may have knowledge that will help us. 235 00:22:03,439 --> 00:22:06,040 Well, Cherie, I want to thank you for coming all the way up here. 236 00:22:06,260 --> 00:22:07,780 I hope it wasn't too much of a chore. 237 00:22:07,980 --> 00:22:09,680 Not at all. I like exploring. 238 00:22:10,220 --> 00:22:12,060 I'm glad you want to know why I sent for you. 239 00:22:12,300 --> 00:22:14,320 Well, your telegram was kind of vague. 240 00:22:14,560 --> 00:22:15,920 Something about a special assignment. 241 00:22:16,400 --> 00:22:19,320 Sure. I'd like to tell you, it's an honor to have you here. 242 00:22:20,940 --> 00:22:23,740 Come now, you marshaled over 1 ,000 felony arrests? 243 00:22:24,140 --> 00:22:27,620 That number is correct, isn't it? Well, that number's just the past 2 ,000. 244 00:22:27,980 --> 00:22:30,800 I reckon I'll be retired when I make 3 ,000. 245 00:22:31,400 --> 00:22:32,400 How on earth? 246 00:22:32,890 --> 00:22:33,890 You must have never played. 247 00:22:34,030 --> 00:22:35,370 I'm pretty good at what I do. 248 00:22:35,650 --> 00:22:36,650 It seems so. 249 00:22:36,970 --> 00:22:38,310 I was a lawman once. 250 00:22:38,890 --> 00:22:42,190 Of course, my career was nowhere near as extraordinary as yours. 251 00:22:42,650 --> 00:22:43,970 How long have you been a lawman? 252 00:22:44,250 --> 00:22:48,430 I've been a deputy U .S. Marshal with the West District of Arkansas since 253 00:22:48,950 --> 00:22:51,990 I took my first law job a year before that in Wichita. 254 00:22:52,450 --> 00:22:53,710 Wichita can be a rough town. 255 00:22:54,210 --> 00:22:55,270 Yeah, I did. It was rough. 256 00:22:56,150 --> 00:23:00,330 Man, one thing I remember about those old days, it wasn't a good -paying job. 257 00:23:01,730 --> 00:23:05,970 Mr. Earp, was there another reason you sent for me besides my arrest totals? 258 00:23:06,290 --> 00:23:08,190 I was also told that you were a good detective. 259 00:23:08,430 --> 00:23:10,390 I can understand why you give someone that impression. 260 00:23:11,010 --> 00:23:13,510 Hmm. So what exactly is this assignment? 261 00:23:15,350 --> 00:23:19,530 My construction foreman promised a job as sheriff once my family opened up. 262 00:23:19,910 --> 00:23:20,910 All right, then. 263 00:23:21,870 --> 00:23:22,870 Train business. 264 00:23:22,950 --> 00:23:24,950 Was there some kind of falling out between you two? 265 00:23:25,310 --> 00:23:26,269 No. 266 00:23:26,270 --> 00:23:27,270 Well, why'd he leave? 267 00:23:27,610 --> 00:23:29,610 His name's Miller. He was thinking about a train. 268 00:23:30,129 --> 00:23:31,810 This was a prison train, maybe? 269 00:23:32,370 --> 00:23:34,370 Mr. Reed, there's a hill near my town. 270 00:23:34,790 --> 00:23:36,750 The other side of that hill is where this train appeared. 271 00:23:37,090 --> 00:23:40,470 I mean, these are details and all, but... There's a track there. 272 00:23:47,310 --> 00:23:49,790 You almost had me there for a minute, Mr. Earth. 273 00:23:50,650 --> 00:23:55,970 So, this black train shows up and leaves with your man, Miller. 274 00:23:57,330 --> 00:23:58,350 That is what I thought. 275 00:24:02,969 --> 00:24:05,090 Something tells me there's more to this story. 276 00:24:05,430 --> 00:24:06,790 Correct. It was a gunfight. 277 00:24:08,050 --> 00:24:09,029 Between who? 278 00:24:09,030 --> 00:24:12,510 A tall guy with a black Duster. He came into town and started shooting me and 279 00:24:12,510 --> 00:24:13,670 Miller. So Miller was shot? 280 00:24:13,930 --> 00:24:14,930 I don't know. 281 00:24:15,090 --> 00:24:16,090 I took cover. 282 00:24:16,310 --> 00:24:17,310 There was a lot of shooting. 283 00:24:17,490 --> 00:24:18,490 I went to sleep clear. 284 00:24:18,890 --> 00:24:19,809 Miller was gone. 285 00:24:19,810 --> 00:24:21,530 And what about the man with the black Duster? 286 00:24:21,830 --> 00:24:23,350 He was gone too, along the train. 287 00:24:23,690 --> 00:24:24,690 Just like that? 288 00:24:24,730 --> 00:24:25,730 Just like that. 289 00:24:26,310 --> 00:24:27,310 Mr. Earp. 290 00:24:27,690 --> 00:24:32,070 I sincerely hope you didn't bring me all this way to tell me about some ghost 291 00:24:32,070 --> 00:24:36,370 story. Ooh, phantom train coming to take your soul away. 292 00:24:37,270 --> 00:24:38,930 I'll give you $1 ,000 cash advance. 293 00:24:40,310 --> 00:24:41,430 All right, I'm listening. 294 00:24:41,910 --> 00:24:43,750 The assignment is to find this black train. 295 00:24:44,490 --> 00:24:45,670 Tell me how to find it. 296 00:24:46,110 --> 00:24:48,450 To do that, I'll give you another $1 ,000. 297 00:24:49,510 --> 00:24:52,390 In all total, that's more than what I make in a year. 298 00:24:52,690 --> 00:24:53,690 I imagine. 299 00:24:54,030 --> 00:24:55,370 What if I don't find it? 300 00:24:55,630 --> 00:24:56,730 You still get your advance. 301 00:24:57,230 --> 00:24:59,090 I don't want you to waste that kind of money, Mr. Eric. 302 00:24:59,690 --> 00:25:01,750 I must be like a wheelbarrow. Do we have a deal? 303 00:25:02,630 --> 00:25:03,630 I reckon we do. 304 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 I'm Nadie. 305 00:28:25,320 --> 00:28:26,320 Blackfoot. 306 00:28:26,620 --> 00:28:28,300 Mason. Aztec. 307 00:28:29,360 --> 00:28:31,080 Aztec. That's a first for me. 308 00:28:31,820 --> 00:28:32,820 Have a seat. 309 00:28:41,600 --> 00:28:43,640 Can't help notice that Pinkerton badge. 310 00:28:44,320 --> 00:28:45,600 You working for them? 311 00:28:46,060 --> 00:28:47,059 I do. 312 00:28:47,060 --> 00:28:49,740 Things are moving forward a bit, aren't they? 313 00:28:50,260 --> 00:28:51,980 Slowly but surely, they are. 314 00:28:53,040 --> 00:28:56,960 Pleased to meet you, but seeing you makes me think of trouble. 315 00:28:58,400 --> 00:28:59,840 Are you hunting someone? 316 00:29:00,560 --> 00:29:01,960 Some thing, actually. 317 00:29:02,800 --> 00:29:03,900 And that is? 318 00:29:04,160 --> 00:29:05,280 A black train. 319 00:29:06,380 --> 00:29:07,740 A black train? 320 00:29:08,780 --> 00:29:11,460 Does this train belong to a railroad company? 321 00:29:12,680 --> 00:29:13,840 I don't think so. 322 00:29:14,960 --> 00:29:17,600 The engineer is also the owner, I believe. 323 00:29:19,040 --> 00:29:20,480 What makes you think... 324 00:29:20,760 --> 00:29:22,500 I would know something about this train. 325 00:29:24,540 --> 00:29:29,620 Well, I know the women in the tribe usually know everything that's going on. 326 00:29:31,320 --> 00:29:33,080 A lot of people are afraid of this train. 327 00:29:34,120 --> 00:29:35,680 They say it takes people away. 328 00:29:38,760 --> 00:29:43,980 Years ago, a terrible fever swept through our tribe. 329 00:29:45,080 --> 00:29:46,500 From the settlers, I imagine? 330 00:29:48,220 --> 00:29:50,080 So many people were lost. 331 00:29:50,640 --> 00:29:53,240 We were told that they left on the black train. 332 00:29:54,000 --> 00:29:55,200 Which way was it going? 333 00:29:56,740 --> 00:29:58,200 Towards the high mountains. 334 00:29:59,500 --> 00:30:00,760 Didn't make any sense. 335 00:30:01,560 --> 00:30:04,620 The tracks ended only a few miles up. 336 00:30:05,140 --> 00:30:09,920 The train, with a load of sick people, headed up into the mountains. 337 00:30:10,580 --> 00:30:11,580 No, Mason. 338 00:30:12,720 --> 00:30:14,660 These people already died. 339 00:30:16,180 --> 00:30:17,180 Okay. 340 00:30:18,300 --> 00:30:19,480 Spirit story, then. 341 00:30:20,400 --> 00:30:25,500 Ten of our men rode after the train to find out what happened to our people. 342 00:30:26,700 --> 00:30:28,300 Only one came back. 343 00:30:30,080 --> 00:30:31,560 Did he tell you what happened? 344 00:30:33,260 --> 00:30:36,720 Something very strange happened in those mountains. 345 00:30:38,240 --> 00:30:44,360 That man came back talking nonsense about giant locomotives and mountains 346 00:30:44,360 --> 00:30:45,360 moved. 347 00:30:46,160 --> 00:30:48,700 Did his party catch up with the black train? 348 00:30:50,320 --> 00:30:51,320 They did. 349 00:30:52,320 --> 00:30:54,520 A little town way up in the cold. 350 00:30:55,560 --> 00:30:58,200 The engineer called it Dungeon. 351 00:31:00,140 --> 00:31:04,580 That man that came back, did he still live around here? Would I be able to 352 00:31:04,580 --> 00:31:05,580 with him? 353 00:31:05,960 --> 00:31:08,200 He was never right in the head after that. 354 00:31:08,540 --> 00:31:10,320 He died a couple of years ago. 355 00:31:12,440 --> 00:31:13,500 That is a shame. 356 00:31:14,880 --> 00:31:18,300 He did give us directions on how to find that place. 357 00:31:18,990 --> 00:31:20,150 A map of sorts. 358 00:31:21,410 --> 00:31:22,590 Has anybody tried? 359 00:31:23,910 --> 00:31:24,910 No. 360 00:31:25,210 --> 00:31:26,690 Not from our tribe. 361 00:31:27,510 --> 00:31:30,310 We lost too many people, Mason. 362 00:31:31,930 --> 00:31:32,930 I understand. 363 00:31:34,230 --> 00:31:37,810 If it wouldn't be too much trouble, would I be able to see this map? 364 00:31:39,050 --> 00:31:40,050 You can. 365 00:31:40,590 --> 00:31:43,390 But only if I can give you a strong warning. 366 00:31:44,370 --> 00:31:47,150 A warning that I pray that you will heed. 367 00:31:50,480 --> 00:31:53,080 For your safety and your sanity. 368 00:31:53,800 --> 00:31:54,800 Okay. 369 00:32:19,530 --> 00:32:22,550 It is not wise to sneak up on people out here. 370 00:32:22,850 --> 00:32:26,930 I have a rifle, and if you cause trouble, I will hit you in the head. 371 00:32:27,930 --> 00:32:29,230 Sounds like it might hurt. 372 00:32:29,790 --> 00:32:31,130 That would be the intention. 373 00:32:31,770 --> 00:32:32,770 Who are you? 374 00:32:33,930 --> 00:32:35,910 I call myself Preacher Man. 375 00:32:36,510 --> 00:32:38,830 Your occupation is not your name. 376 00:32:40,050 --> 00:32:43,090 Ma 'am, I know these parts pretty well. 377 00:32:45,570 --> 00:32:48,750 I might be able to help you find what you're looking for. 378 00:32:50,440 --> 00:32:51,940 I'm looking for a train. 379 00:32:52,680 --> 00:32:54,440 Specifically, the black train. 380 00:32:55,340 --> 00:32:57,540 I'm going to guess you're not just looking for a ride. 381 00:32:59,540 --> 00:33:05,480 What you are looking for is the vessel of fear and misery that roams these 382 00:33:05,480 --> 00:33:08,040 parts. So you have heard of it? 383 00:33:09,780 --> 00:33:13,680 Well, anybody who's sat around a campfire with folks has heard of it. 384 00:33:14,560 --> 00:33:15,560 There it is. 385 00:33:22,960 --> 00:33:24,580 I suppose you think you're clever. 386 00:33:25,180 --> 00:33:27,260 I never quite figured that out. 387 00:33:27,560 --> 00:33:31,100 I see by your badge, you're a detective. 388 00:33:31,600 --> 00:33:36,400 Yes, I am employed by the largest detective agency in California. I am 389 00:33:36,400 --> 00:33:37,640 with the Pinkertons. 390 00:33:39,080 --> 00:33:42,100 This is kind of an odd case for them, isn't it? 391 00:33:42,900 --> 00:33:47,020 With sufficient remuneration, the Pinkertons will take on any case. 392 00:33:47,460 --> 00:33:48,940 Sounds like a bounty hunter. 393 00:33:49,860 --> 00:33:51,940 Somewhat, but we don't have to bring them in dead. 394 00:33:52,570 --> 00:33:55,010 So how many times have you seen this train? 395 00:33:55,390 --> 00:33:57,970 Come on, now. Who am I talking to here? 396 00:33:58,810 --> 00:34:01,110 Margaret Witchfield, lady detective. 397 00:34:01,630 --> 00:34:04,790 Well, congratulations and all that. 398 00:34:05,070 --> 00:34:08,670 You mean how many times with my own eyes? 399 00:34:09,050 --> 00:34:10,050 Yes. 400 00:34:10,870 --> 00:34:11,870 Hundreds. 401 00:34:13,570 --> 00:34:14,710 Who runs it? 402 00:34:19,389 --> 00:34:21,350 Man's name, Emmett Black. 403 00:34:21,940 --> 00:34:25,199 He's the engineer, and he's always with it. 404 00:34:25,880 --> 00:34:28,080 And who does Emmett Black report to? 405 00:34:29,120 --> 00:34:31,159 No, no, no, no, no, no, no. 406 00:34:31,500 --> 00:34:32,780 Can't get into all that. 407 00:34:33,239 --> 00:34:39,800 What I will do for you is recount for you every single time 408 00:34:39,800 --> 00:34:44,920 I've seen the black train. That I can remember, if you've got the time. 409 00:34:45,760 --> 00:34:46,760 I am here. 410 00:36:41,550 --> 00:36:45,050 So, uh, what little nugget of wisdom can we give you? 411 00:36:45,310 --> 00:36:46,830 You two are both engineers. 412 00:36:47,690 --> 00:36:50,550 Yeah, bruh's new riding the rails, yeah. 413 00:36:50,850 --> 00:36:55,210 The Pinkerton Detective Agency has been hired to find the black train. 414 00:36:57,970 --> 00:37:00,670 Those looks, I guess you know what I'm talking about. 415 00:37:01,470 --> 00:37:05,390 It, uh, it ain't nothing we talk about. 416 00:37:05,770 --> 00:37:06,910 Ghost stories and all. 417 00:37:07,610 --> 00:37:09,530 So you believe the train is haunted? 418 00:37:10,600 --> 00:37:13,940 We don't think much about it at all. 419 00:37:14,180 --> 00:37:15,600 But both of you have seen it. 420 00:37:15,840 --> 00:37:22,260 Oh, yeah, yeah, we've seen it. Mostly at night, around switch yards, that type 421 00:37:22,260 --> 00:37:23,118 of thing. 422 00:37:23,120 --> 00:37:25,360 It's going one way, going another. 423 00:37:25,900 --> 00:37:27,560 Can you give me any details? 424 00:37:28,200 --> 00:37:30,900 Not too many. It's always running dark. 425 00:37:31,580 --> 00:37:35,880 Meaning? Meaning it's always running without its lights. 426 00:37:36,400 --> 00:37:39,580 The only reason we see it is because... 427 00:37:39,920 --> 00:37:42,000 Our headlines was outlining it. 428 00:37:42,520 --> 00:37:44,660 Did you ever see the train in the day? 429 00:37:45,340 --> 00:37:48,420 I saw it once early morning. 430 00:37:49,280 --> 00:37:51,100 I still have nightmares about that. 431 00:37:51,300 --> 00:37:52,700 Why would you have nightmares? 432 00:37:53,380 --> 00:37:58,080 Well, that locomotive was... It was a mountain. 433 00:37:58,660 --> 00:37:59,860 A kitchen mountain. 434 00:38:00,560 --> 00:38:01,920 Bigger than your locomotive? 435 00:38:02,880 --> 00:38:09,530 Why don't you tell her what you were doing about the time... you seen the 436 00:38:09,530 --> 00:38:10,530 locomotive? 437 00:38:12,770 --> 00:38:19,550 Well, it may have been about that time that I was partaking in a good amount of 438 00:38:19,550 --> 00:38:21,050 peyote. I see. 439 00:38:22,190 --> 00:38:24,910 So do you know where this black trade is stationed? 440 00:38:25,610 --> 00:38:27,110 Well, yeah. 441 00:38:28,590 --> 00:38:30,370 Way up in the mountains. 442 00:38:31,010 --> 00:38:33,070 Played a gold dungeon. 443 00:38:33,670 --> 00:38:34,930 Would you be able to take me there? 444 00:38:37,640 --> 00:38:41,640 Nobody goes there. You ain't got no business going there yourself. 445 00:38:41,880 --> 00:38:43,940 Can you at least tell me where it is? 446 00:38:44,400 --> 00:38:48,300 I suppose, but there ain't no rail lines that run through it. 447 00:38:48,840 --> 00:38:51,280 Then how do they station the black train there? 448 00:38:52,340 --> 00:38:54,920 Don't know, but it's there anyways. 449 00:39:40,230 --> 00:39:42,110 Miss Whitfield, you sent me a telegram. 450 00:39:42,330 --> 00:39:43,670 Yes. What did you find? 451 00:39:43,970 --> 00:39:48,090 I searched the western edge of the rock. On several occasions, I saw a black 452 00:39:48,090 --> 00:39:51,050 locomotive hauling a handful of yellow passenger cars. 453 00:39:51,510 --> 00:39:55,770 These were on train lines that the map described as out of view. 454 00:39:57,610 --> 00:39:58,930 Did you ever see a station? 455 00:39:59,250 --> 00:40:01,950 Once, in a very remote location. 456 00:40:02,510 --> 00:40:03,910 It was most peculiar. 457 00:40:04,110 --> 00:40:07,790 I never saw it loading water, and there were only two men. 458 00:40:08,450 --> 00:40:09,570 Did you talk to them? 459 00:40:10,010 --> 00:40:13,290 Yes. They were not affiliated with any known railroad company. 460 00:40:14,230 --> 00:40:16,790 And they said they were looking for him. 461 00:40:18,310 --> 00:40:20,810 Hmm. They don't know who they're looking for. 462 00:40:21,650 --> 00:40:22,710 Weren't there trains? 463 00:40:24,370 --> 00:40:27,910 The engineer called himself Emmett Black. 464 00:40:28,590 --> 00:40:32,370 All he would say was that it was his train and his route. 465 00:40:32,830 --> 00:40:37,110 But I did discover another man who claimed to know Mr. Black for a very 466 00:40:37,110 --> 00:40:38,110 time. 467 00:40:38,570 --> 00:40:39,570 What was his name? 468 00:40:39,980 --> 00:40:40,980 He would not stay. 469 00:40:41,360 --> 00:40:43,700 He calls himself a preacher man. 470 00:40:44,680 --> 00:40:46,800 But I am not sure of what religion. 471 00:40:47,240 --> 00:40:50,120 Oh, yeah. Those who have been out there a while, they all know him. 472 00:40:50,420 --> 00:40:53,500 We're trying to track down a train this week, too. You came very close. 473 00:40:53,720 --> 00:40:55,320 I came closer than you think. 474 00:40:55,780 --> 00:40:58,080 I also tracked down two old railroads. 475 00:40:59,420 --> 00:41:00,440 Yeah, you have, don't you? 476 00:41:01,120 --> 00:41:05,400 Mr. Orff, I do endeavor to locate people who've been or I have not. 477 00:41:06,560 --> 00:41:07,720 I bet those boys have. 478 00:41:08,000 --> 00:41:09,400 Oh, they did. 479 00:41:09,900 --> 00:41:12,280 And the name of the town where this train is stationed. 480 00:41:14,500 --> 00:41:16,120 It's called Dungeon. 481 00:41:16,780 --> 00:41:19,880 Apparently spelled D -U -N -J -U -N. 482 00:41:21,440 --> 00:41:23,380 Not a very hospitable name for a town. 483 00:41:27,680 --> 00:41:30,020 Mason, I know the name of that town peaked your interest. 484 00:41:30,280 --> 00:41:31,280 You know where it is? 485 00:41:31,860 --> 00:41:35,300 I couldn't put you right on the mile, but pretty close. 486 00:41:36,560 --> 00:41:38,900 Those engineers only had a general location. 487 00:41:39,990 --> 00:41:41,010 Think you can find it? 488 00:41:42,670 --> 00:41:43,810 After hearing that name? 489 00:41:44,610 --> 00:41:45,610 Yes, I can. 490 00:41:46,170 --> 00:41:48,390 But, uh, but what? 491 00:41:50,030 --> 00:41:53,670 Natives have a different view of the world than most white folks. 492 00:41:55,150 --> 00:41:56,430 We have holy places. 493 00:41:57,610 --> 00:41:59,070 We have places where you live. 494 00:41:59,990 --> 00:42:01,370 And we have places of death. 495 00:42:02,050 --> 00:42:03,050 Let me guess. 496 00:42:04,730 --> 00:42:07,450 Dungeon is square in the middle of that place. 497 00:42:08,520 --> 00:42:09,560 So you have been there. 498 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 My people have. 499 00:42:12,820 --> 00:42:13,820 What have they done? 500 00:42:15,060 --> 00:42:16,480 That was a long time ago. 501 00:42:18,320 --> 00:42:19,320 They explored. 502 00:42:20,240 --> 00:42:21,240 A lot of them died. 503 00:42:22,400 --> 00:42:23,520 They never went back. 504 00:42:24,460 --> 00:42:25,580 So you wouldn't go there? 505 00:42:27,860 --> 00:42:28,860 No, sir. 506 00:42:29,200 --> 00:42:30,260 I don't think I would. 507 00:42:31,520 --> 00:42:32,740 Would I be seeing this with you? 508 00:42:34,100 --> 00:42:35,100 Yes, I would. 509 00:42:35,240 --> 00:42:37,380 But I would prefer to not go along. 510 00:42:38,620 --> 00:42:41,520 I'll provide whatever security you think is necessary. 511 00:42:46,660 --> 00:42:50,440 Mr. Earp, I wish you would have told me the Pinkertons were on this case too. 512 00:42:50,900 --> 00:42:53,300 I figured you might have a different approach than the Pinkertons. 513 00:42:54,340 --> 00:42:55,360 Did they find the train? 514 00:42:55,660 --> 00:42:57,480 They found the exact location of the train. 515 00:42:57,960 --> 00:42:59,900 Nick says ride in there and put your eyeballs on it. 516 00:43:00,180 --> 00:43:01,560 I guess you won't be needing me then. 517 00:43:02,460 --> 00:43:05,880 One of the Pinkertons is a native. He refused to go anywhere near the 518 00:43:06,520 --> 00:43:08,720 Guess this old ghost story scared them off. 519 00:43:09,160 --> 00:43:11,060 The other Pinkerton detective is a woman. 520 00:43:11,580 --> 00:43:15,080 She's strong -minded and strong -willed, but she refused to ride in alone. 521 00:43:15,720 --> 00:43:17,080 Send her on the rails, then. 522 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 There's no access. 523 00:43:18,600 --> 00:43:20,480 I need you to ride with her for security. 524 00:43:22,020 --> 00:43:24,260 Get her back safe, and I'll give you the other $1 ,000. 525 00:43:26,280 --> 00:43:27,280 I'll do it. 526 00:43:27,980 --> 00:43:30,280 Martin, I honestly don't know what you're getting into. 527 00:43:30,900 --> 00:43:33,680 I don't see how you would, having never been there. 528 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 There's something else. 529 00:43:36,620 --> 00:43:39,960 You see, the day the train took Miller, I saw something else. 530 00:43:40,400 --> 00:43:41,740 Something I can't get out of my head. 531 00:43:42,140 --> 00:43:43,140 What was that? 532 00:43:43,280 --> 00:43:44,900 I saw a little girl sitting on the bench. 533 00:43:45,700 --> 00:43:49,140 I told her she needed to run along. She hoped not to be out there by herself. 534 00:43:49,800 --> 00:43:50,800 So she left. 535 00:43:51,400 --> 00:43:52,860 What's so unusual about that? 536 00:43:54,620 --> 00:43:57,100 Mark, she was my sister. 537 00:43:57,380 --> 00:43:58,380 Your sister? 538 00:43:59,660 --> 00:44:01,740 She's been dead for years, decades. 539 00:44:02,900 --> 00:44:03,900 Are you sure? 540 00:44:05,240 --> 00:44:09,020 Once you get to where this train is stationed in the Rockies, then you're 541 00:44:09,020 --> 00:44:10,180 convinced that it's the right train. 542 00:44:11,020 --> 00:44:12,020 Yeah? 543 00:44:13,540 --> 00:44:16,240 This can never be repeated anywhere, no matter what. 544 00:44:18,100 --> 00:44:19,540 I want you to force the town. 545 00:44:20,100 --> 00:44:21,100 Wait, what? 546 00:44:22,060 --> 00:44:23,520 What if there's other people there? 547 00:44:26,120 --> 00:44:28,840 Look, once you identify the train, you can make your decision. 548 00:44:29,540 --> 00:44:31,040 I ain't asking you to kill everybody. 549 00:44:31,500 --> 00:44:32,980 Just destroy the town and the train. 550 00:44:33,840 --> 00:44:34,840 Look. 551 00:44:35,390 --> 00:44:39,510 I'll get you a Pinkerton lady there and back. But the other part about this 552 00:44:39,510 --> 00:44:42,270 whole... If you get the last part done, you'll leave here for $5 ,000. 553 00:44:45,890 --> 00:44:50,390 I've got a feeling inside that if I don't destroy this train, it's going to 554 00:44:50,390 --> 00:44:51,390 destroy me. 555 00:46:18,400 --> 00:46:20,140 What time did Emmett say he'd be back? 556 00:46:21,220 --> 00:46:23,900 Gus, you know he never tells us the time, just the date. 557 00:46:25,240 --> 00:46:26,680 So what was the date again? 558 00:46:27,620 --> 00:46:29,020 I can't remember. 559 00:46:30,100 --> 00:46:32,660 So what's the point of telling you if you can't remember? 560 00:46:33,620 --> 00:46:37,860 Now, Rose, why can't you just tell him? Can't you see he's getting agitated? 561 00:46:39,000 --> 00:46:40,180 Shut your trap, Jim. 562 00:46:40,380 --> 00:46:41,740 Nobody asked you, did they? 563 00:46:42,900 --> 00:46:43,940 Don't push her, fellas. 564 00:46:44,600 --> 00:46:45,600 Why not? 565 00:46:46,190 --> 00:46:48,070 There's only form of entertainment around here. 566 00:46:58,510 --> 00:46:59,650 Town of Dungeon. 567 00:47:01,030 --> 00:47:02,030 No train. 568 00:47:05,010 --> 00:47:06,510 That must be the saloon. 569 00:47:07,050 --> 00:47:10,690 Someone in there will know what's going on. But you'd better go in alone. 570 00:47:11,290 --> 00:47:12,370 I'll be the watchman. 571 00:47:12,770 --> 00:47:14,390 How long have you been a marshal? 572 00:47:15,050 --> 00:47:17,030 About 16 years, give or take. 573 00:47:17,470 --> 00:47:20,730 Someone might recognize you. I'll go in and ask around. 574 00:47:21,050 --> 00:47:22,130 Might be a while. 575 00:47:30,470 --> 00:47:32,110 Am I interrupting something? 576 00:47:32,510 --> 00:47:33,810 You just get off the train? 577 00:47:34,030 --> 00:47:35,110 No, I rode. 578 00:47:35,730 --> 00:47:39,730 Now you see, you see there? We can leave. We don't have to wait for Emmett 579 00:47:39,730 --> 00:47:40,810 his damn train. 580 00:47:41,730 --> 00:47:44,370 Jim, you have to wait for Emmett. 581 00:47:44,970 --> 00:47:46,510 Would that be Emmett Black? 582 00:47:47,290 --> 00:47:48,470 Who are you? 583 00:47:49,850 --> 00:47:51,650 What is your business with Emmett? 584 00:47:52,150 --> 00:47:53,970 My name is Margaret Whitfield. 585 00:47:54,170 --> 00:47:56,070 I'd like to ask him a few questions. 586 00:47:56,490 --> 00:47:58,030 She sounds like the law. 587 00:47:59,010 --> 00:48:00,010 No. 588 00:48:00,610 --> 00:48:01,710 I'm an investigator. 589 00:48:02,830 --> 00:48:05,070 You're taking a big risk being here, lady. 590 00:48:05,470 --> 00:48:08,470 I hope not. I don't mean to cause any trouble. 591 00:48:14,060 --> 00:48:16,160 So why do they call you Russell and Jim? 592 00:48:17,240 --> 00:48:19,380 It's funny you should ask that, Detective. 593 00:48:19,760 --> 00:48:21,740 What brings a Pinkerton down here? 594 00:48:22,980 --> 00:48:24,800 I'd like to know about this place. 595 00:48:25,340 --> 00:48:28,240 Who's here? Why they're here? What are they doing? 596 00:48:28,900 --> 00:48:31,140 Well, you're in the right place to find out. 597 00:48:31,780 --> 00:48:34,060 I suppose you want to learn about me, don't you? 598 00:48:34,540 --> 00:48:40,980 Mm -hmm. See, I rustled cattle, sheep, goats, all across the Southwest. 599 00:48:41,500 --> 00:48:43,180 Hundreds, thousands ahead. 600 00:48:43,920 --> 00:48:45,640 Took them, moved them all over. 601 00:48:46,560 --> 00:48:49,720 Three of your buddies decided to follow me one day. 602 00:48:50,200 --> 00:48:54,540 They followed me, all right. 603 00:48:55,380 --> 00:48:57,040 Right off the edge of that cliff. 604 00:48:58,660 --> 00:49:00,840 I don't know how, but I woke up here. 605 00:49:02,100 --> 00:49:04,500 Seems as good a place as any to pass the time. 606 00:49:09,000 --> 00:49:10,940 So you came here on the black train? 607 00:49:11,680 --> 00:49:13,120 A man picked me up. 608 00:49:14,030 --> 00:49:15,410 Said he could take me here. 609 00:49:17,250 --> 00:49:20,210 Said I didn't have to pay my debts. 610 00:49:21,550 --> 00:49:23,970 Said it'd be a place to stay for a while. 611 00:49:25,410 --> 00:49:29,490 He lied to me. He said the whiskey was good. He said there was work. 612 00:49:29,910 --> 00:49:34,810 And I've been sitting here dealing with these insufferable bar staff. 613 00:49:35,150 --> 00:49:36,150 Uh -huh. 614 00:49:37,710 --> 00:49:39,050 Longer than I care to remember. 615 00:49:39,730 --> 00:49:42,370 And bad whiskey and you're drinking it anyway. 616 00:49:42,990 --> 00:49:44,270 Not much else to do. 617 00:49:44,890 --> 00:49:45,890 You'll see. 618 00:49:47,450 --> 00:49:51,950 So you did not see anything of those agents that you somehow ran off with? 619 00:49:52,270 --> 00:49:54,430 No. I don't see them here. 620 00:50:04,930 --> 00:50:07,590 The wrestler over there has been here longer than me. 621 00:50:07,910 --> 00:50:09,590 And the gambler came after you? 622 00:50:11,310 --> 00:50:12,310 Correct. 623 00:50:13,800 --> 00:50:16,120 Do you expect the rustler to leave ahead of you? 624 00:50:18,660 --> 00:50:19,700 I would hope so. 625 00:50:21,020 --> 00:50:22,540 Sounds like you don't like him. 626 00:50:24,000 --> 00:50:27,520 He just keeps rambling and rambling about all his rustling. 627 00:50:27,780 --> 00:50:29,540 And you would rather keep to yourself? 628 00:50:30,460 --> 00:50:33,740 In this environment, I would much rather keep to myself. 629 00:50:34,220 --> 00:50:35,560 I understand that. 630 00:50:36,200 --> 00:50:39,100 How did you end up operating this place? 631 00:50:40,600 --> 00:50:41,600 It's a partnership. 632 00:50:42,860 --> 00:50:44,200 With you and Mr. Black? 633 00:50:46,200 --> 00:50:47,200 Myself and Iris. 634 00:50:48,660 --> 00:50:50,300 And this is all yours, then? 635 00:50:51,860 --> 00:50:53,140 It belongs to Mr. 636 00:50:53,340 --> 00:50:55,140 Black, just like everything here. 637 00:50:55,800 --> 00:50:56,800 Of course. 638 00:50:57,960 --> 00:50:59,420 How did you wind up here? 639 00:51:00,280 --> 00:51:02,740 I'm sure the Lady Pinkerton would like to know. 640 00:51:03,080 --> 00:51:04,080 I would. 641 00:51:04,440 --> 00:51:06,700 I was married once. 642 00:51:07,320 --> 00:51:08,780 Once? Mm -hmm. 643 00:51:09,480 --> 00:51:10,720 He was a woodsman. 644 00:51:11,320 --> 00:51:12,760 Mm -hmm. Done me wrong. 645 00:51:14,000 --> 00:51:15,060 What did you do? 646 00:51:15,660 --> 00:51:19,220 So I skinned him with his own hunting knife. Made myself a purse. 647 00:51:20,020 --> 00:51:22,360 I bet you got more than a purse out of that. 648 00:51:22,660 --> 00:51:24,100 I got an entire luggage set. 649 00:51:25,300 --> 00:51:28,820 And you obviously have some survival skills. 650 00:51:29,520 --> 00:51:30,520 I do. 651 00:51:30,560 --> 00:51:33,720 Where did you go with that luggage and that hunting knife? 652 00:51:33,920 --> 00:51:35,800 Out west, wherever west was then. 653 00:51:43,660 --> 00:51:44,800 And what is your story? 654 00:51:45,860 --> 00:51:47,300 Well, I came from out east. 655 00:51:47,940 --> 00:51:49,940 I used to help with an orphanage. 656 00:51:51,140 --> 00:51:58,040 An orphanage? Like all the abandoned unwanted children. I've written about 657 00:51:58,040 --> 00:51:59,140 them. Yes. 658 00:52:00,180 --> 00:52:02,120 Conditions are pretty bad. Right. 659 00:52:02,320 --> 00:52:03,960 Haven't changed since Dickens. 660 00:52:04,420 --> 00:52:09,720 It was absolutely horrific conditions and a miserable place to be for all 661 00:52:09,720 --> 00:52:11,080 involved. Of course. 662 00:52:11,300 --> 00:52:12,300 I had been there forever. 663 00:52:12,960 --> 00:52:15,000 So you were one of the operators. 664 00:52:15,520 --> 00:52:16,520 Right. 665 00:52:17,000 --> 00:52:23,840 So you were part of the situation that was very 666 00:52:23,840 --> 00:52:25,640 disadvantageous for the young 'uns. 667 00:52:26,100 --> 00:52:27,560 Yeah, I chose to burn it down. 668 00:52:28,660 --> 00:52:29,660 Really? 669 00:52:31,920 --> 00:52:34,220 So the children burned as well. 670 00:52:34,860 --> 00:52:36,920 Unfortunately. And that was your intention. 671 00:52:40,080 --> 00:52:42,940 How did you expect to burn it down without burning the children? 672 00:52:43,900 --> 00:52:45,420 Well, I was to be executed. 673 00:52:45,860 --> 00:52:48,980 I was brought here, whatever you want to call that. 674 00:52:49,440 --> 00:52:52,100 Emmett Black came and swooped me over to his train. 675 00:52:52,840 --> 00:52:54,060 And he brought you here? 676 00:52:54,320 --> 00:52:55,320 Yes. 677 00:52:56,540 --> 00:52:58,480 That's why we're all sitting at separate tables. 678 00:52:59,020 --> 00:53:00,340 None of us trust each other. 679 00:53:01,440 --> 00:53:02,440 Why not? 680 00:53:05,080 --> 00:53:06,080 Look around. 681 00:53:06,960 --> 00:53:09,040 Is there anyone here that would be trustworthy? 682 00:53:10,920 --> 00:53:16,200 If everyone rides the same train to the same destination and there are no 683 00:53:16,200 --> 00:53:23,200 distinctions made on behavior or class or wealth or any 684 00:53:23,200 --> 00:53:27,980 of the usual standards, then perhaps this is a true place of equality. 685 00:53:30,140 --> 00:53:31,720 We're all waiting for Mr. Black. 686 00:53:32,320 --> 00:53:34,860 In that respect, everyone in here is equal. 687 00:53:38,460 --> 00:53:39,920 Is that Mr. Black? 688 00:53:40,810 --> 00:53:44,330 I would hope so, seeing as his train is the only one that makes it up here. 689 00:53:44,970 --> 00:53:47,390 Do you think he would be willing to talk to me? 690 00:53:48,750 --> 00:53:49,790 He'll talk to you. 691 00:53:56,290 --> 00:53:57,550 Come on, now. 692 00:53:59,150 --> 00:54:00,150 Mr. Black. 693 00:54:00,390 --> 00:54:01,390 That's correct. 694 00:54:01,570 --> 00:54:04,450 I'm Margaret Whitfield with the Pinkerton Detective Agency. 695 00:54:06,410 --> 00:54:07,410 I've seen you. 696 00:54:07,570 --> 00:54:08,570 Have you? 697 00:54:08,730 --> 00:54:09,930 May I ask where? 698 00:54:10,900 --> 00:54:12,360 All up and down the range. 699 00:54:12,840 --> 00:54:14,040 You seem to get around. 700 00:54:14,540 --> 00:54:15,680 You have a good eye. 701 00:54:16,360 --> 00:54:18,500 I thought you was aiming some type of weapon. 702 00:54:19,020 --> 00:54:20,020 No. 703 00:54:20,400 --> 00:54:21,460 Only if I was. 704 00:54:22,520 --> 00:54:23,520 All right, Detective. 705 00:54:24,440 --> 00:54:26,620 What was you talking to the people in the other room about? 706 00:54:28,300 --> 00:54:30,740 How long they've been here. How they got here. 707 00:54:31,520 --> 00:54:33,420 Small talk while I was waiting for you. 708 00:54:34,560 --> 00:54:36,040 So what you want to ask me? 709 00:54:36,980 --> 00:54:37,980 Mr. Black. 710 00:54:38,320 --> 00:54:43,220 You have horn -swabbled a lot of people into believing that you and your train 711 00:54:43,220 --> 00:54:45,280 are phantoms that roam the West. 712 00:54:46,040 --> 00:54:48,400 You've become the P .P. Barnum of the Rockies. 713 00:54:49,060 --> 00:54:50,440 What do you mean by that? 714 00:54:51,320 --> 00:54:52,740 Are you evil in it? 715 00:54:53,780 --> 00:54:56,220 I got a job to do, and I do it. 716 00:54:56,720 --> 00:54:57,760 Doing your duty? 717 00:54:58,020 --> 00:55:00,240 Wyatt Earp says you were shooting at him. 718 00:55:00,880 --> 00:55:03,680 Hmm. Sometimes you've got to get people's attention. 719 00:55:08,620 --> 00:55:10,620 So you really don't believe in me, do you? 720 00:55:11,100 --> 00:55:14,940 You have crafted an extremely elaborate hoax. 721 00:55:15,180 --> 00:55:20,320 I very much admire the ingenuity, but I would like to ascertain the truth. 722 00:55:22,700 --> 00:55:23,820 You know what? 723 00:55:24,800 --> 00:55:25,920 Please tell me. 724 00:55:26,180 --> 00:55:27,960 I have met you before. 725 00:55:28,540 --> 00:55:29,900 Way back. 726 00:55:31,600 --> 00:55:33,660 I very much doubt that. 727 00:55:35,800 --> 00:55:37,100 Yeah, yeah. 728 00:55:38,320 --> 00:55:39,460 That was in Philadelphia. 729 00:55:44,560 --> 00:55:47,240 You were just a little thing, Magpie. 730 00:55:49,280 --> 00:55:52,320 Where did you hear my childhood nickname? 731 00:55:54,640 --> 00:55:57,380 I knew, but I wasn't looking for you. 732 00:56:01,060 --> 00:56:02,980 I was looking for your sister. 733 00:56:08,520 --> 00:56:10,420 Your sister's name was Tabitha. 734 00:56:12,920 --> 00:56:14,200 Or it'll be anything. 735 00:56:14,860 --> 00:56:17,040 I think it was Typhoid, wasn't it? 736 00:56:25,000 --> 00:56:28,080 Well then, I'm going to have to be headed out in a little bit. 737 00:56:28,760 --> 00:56:30,760 It was a pleasure talking to you. 738 00:56:32,260 --> 00:56:33,400 Where did she... 739 00:56:36,080 --> 00:56:38,260 She was only with me for a little while. 740 00:56:51,900 --> 00:56:54,760 Good. Thought you might have gone on vacation or something. 741 00:56:54,980 --> 00:56:57,220 I acquired quite a bit of useful information. 742 00:56:57,840 --> 00:56:58,920 Is that our train? 743 00:56:59,220 --> 00:57:00,280 I'm sure it is. 744 00:57:01,360 --> 00:57:03,480 Then it's best if we move on out of here. 745 00:57:04,000 --> 00:57:06,960 You up for another ride? We need to leave this place now. 746 00:57:39,110 --> 00:57:40,810 Mason, I figured you'd be gone by now. 747 00:57:41,270 --> 00:57:43,090 I just stopped in and said goodbye. 748 00:57:43,710 --> 00:57:46,050 Have me sign some papers for the agency, I suppose. 749 00:57:47,790 --> 00:57:49,010 Marshal, I believe we're square. 750 00:57:49,330 --> 00:57:52,670 Yes, we are. Now, someone told me there'd be a fine dinner tonight. 751 00:57:52,910 --> 00:57:56,750 And I figured I would just have something to eat before I head out. Yep, 752 00:57:56,750 --> 00:57:58,370 yourself. I set up in the saloon. 753 00:57:58,870 --> 00:58:00,870 Kind of eat when you get ready to kind of thing. 754 00:58:01,750 --> 00:58:04,270 See? I knew there was a reason I hung around. 755 00:58:05,790 --> 00:58:08,310 Well, this certainly was a different assignment, Mr. Irv. 756 00:58:08,700 --> 00:58:09,700 I imagine it will. 757 00:58:10,180 --> 00:58:13,360 If you ever need me, I'm sure I can make myself available. 758 00:58:13,760 --> 00:58:15,680 It was a pleasure meeting you, Marshal. 759 00:58:16,120 --> 00:58:17,120 Ma 'am, likewise. 760 00:58:17,320 --> 00:58:20,780 If my travels ever take me to Arkansas, I will look you up. 761 00:58:21,020 --> 00:58:25,580 Well, please do. I'm sure my wife would love to meet you, as long as I tell her 762 00:58:25,580 --> 00:58:27,160 of all the things that took place here today. 763 00:58:28,380 --> 00:58:29,520 You think she'll believe it? 764 00:58:30,380 --> 00:58:34,200 Well, let's just say she's going to have additional questions. 765 00:58:34,820 --> 00:58:35,900 Why don't you all help yourself? 766 00:58:36,200 --> 00:58:37,200 I'll be with you shortly. 767 00:58:40,520 --> 00:58:41,700 Well, hello, Wyatt. 768 00:58:42,100 --> 00:58:43,400 Judge? Nathan? 769 00:58:44,840 --> 00:58:46,660 Everything looks pretty good. 770 00:58:47,960 --> 00:58:50,520 Except where are you going to bunk us tonight? In that hotel? 771 00:58:51,640 --> 00:58:52,638 Just next. 772 00:58:52,640 --> 00:58:53,840 Right after the saloon. 773 00:58:54,060 --> 00:58:55,080 It's almost finished. 774 00:58:55,780 --> 00:58:59,220 Well, I imagine you know what you're doing. 775 00:58:59,880 --> 00:59:01,760 Anybody seen my brother Virgil around? 776 00:59:02,140 --> 00:59:03,580 He's supposed to be getting in today. 777 00:59:05,140 --> 00:59:06,340 How long has it been? 778 00:59:06,640 --> 00:59:07,519 Too long. 779 00:59:07,520 --> 00:59:09,340 Of course, I'm only here for the food. 780 00:59:09,980 --> 00:59:10,980 Long ride. 781 00:59:11,040 --> 00:59:13,740 Well, help yourself. Just sit up in the saloon. I'll be there in a bit. 782 00:59:17,960 --> 00:59:18,959 Hello there. 783 00:59:18,960 --> 00:59:19,980 Haven't seen you around. 784 00:59:20,660 --> 00:59:22,220 I ain't never been here before. 785 00:59:22,640 --> 00:59:23,640 What's your name? 786 00:59:23,760 --> 00:59:25,140 Jesse. Jesse? 787 00:59:25,380 --> 00:59:26,380 Jesse what? 788 00:59:26,500 --> 00:59:27,500 James. 789 00:59:28,020 --> 00:59:31,440 Pretending to be outlaws. That's a fun game, isn't it? I ain't no outlaw, 790 00:59:31,540 --> 00:59:33,740 mister. Whoa, whoa, now. I didn't say you were. 791 00:59:34,040 --> 00:59:35,040 That was my daddy. 792 00:59:36,180 --> 00:59:39,080 I reckon old Jesse James got killed, oh, 20 years ago. 793 00:59:41,710 --> 00:59:43,730 Well, you better run on home now. 794 00:59:44,070 --> 00:59:45,530 Ma's probably worried about you. 795 01:01:44,140 --> 01:01:45,140 Okay. 796 01:02:41,000 --> 01:02:42,000 Thank you. 797 01:04:09,400 --> 01:04:10,580 Augustus Deacon. 798 01:04:11,000 --> 01:04:13,440 I remember you. Okay. 799 01:04:14,640 --> 01:04:16,600 I guess it's good I'm memorable. 800 01:04:18,620 --> 01:04:21,800 You remember this fella from San Francisco, Nathan? 801 01:04:22,960 --> 01:04:26,360 No, I don't. But I already don't like him. 802 01:04:28,800 --> 01:04:32,680 That's not to talk rough about people you don't even know, boy. 803 01:04:34,180 --> 01:04:35,500 Don't flinch, Nathan. 804 01:04:35,960 --> 01:04:37,760 This rattlesnake's dangerous. 805 01:04:43,340 --> 01:04:44,340 I got nothing to guess. 806 01:05:22,020 --> 01:05:23,100 What you doing here, Shanita? 807 01:05:23,600 --> 01:05:24,860 Trying to stay alive, Bobby. 808 01:05:25,080 --> 01:05:26,080 Yeah, you're going to need this. 809 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 What you know, Maxwell? 810 01:05:29,060 --> 01:05:30,100 They shot the judge. 811 01:05:31,060 --> 01:05:32,060 Killed Nathan, too. 812 01:05:32,440 --> 01:05:33,460 They killed the judge? 813 01:05:33,920 --> 01:05:35,380 Yeah, they knew each other before. 814 01:05:36,440 --> 01:05:37,379 What do you see? 815 01:05:37,380 --> 01:05:39,560 Two of their guns coming down the street. Going to be some killing. 816 01:06:05,070 --> 01:06:06,070 Bye. 817 01:06:53,360 --> 01:06:54,360 What's Emmett doing? 818 01:06:54,940 --> 01:06:56,180 What's that in his hand? 819 01:06:56,500 --> 01:06:57,500 Looks like a book. 820 01:07:01,520 --> 01:07:03,400 Come on out where I can see you better. 821 01:07:08,560 --> 01:07:09,840 All together on three. 822 01:07:17,180 --> 01:07:20,340 One, two, three. 823 01:07:47,720 --> 01:07:48,940 Where's that other Pinkerton? 824 01:07:49,280 --> 01:07:50,640 I saw him run off. 825 01:07:58,200 --> 01:07:59,600 Not his time either. 826 01:08:00,100 --> 01:08:02,100 It's got to be somebody's. 827 01:08:03,320 --> 01:08:06,420 I'm very bad, Wyatt. Don't move me. Come on now. 828 01:08:19,720 --> 01:08:23,080 Y 'all are pissing me off. They don't know what they're doing. 829 01:08:43,520 --> 01:08:44,620 Here's Whitfield. 830 01:08:44,960 --> 01:08:46,600 What are you doing? 831 01:08:53,580 --> 01:08:55,100 Should have killed her back in dungeon. 832 01:08:55,899 --> 01:08:57,819 Instead, here we are. 833 01:08:58,800 --> 01:08:59,800 Let's see. 834 01:09:01,540 --> 01:09:02,859 Whitefield. Hmm. 835 01:09:04,520 --> 01:09:05,680 This is unusual. 836 01:09:10,160 --> 01:09:12,100 The book says it can go either way. 837 01:09:16,060 --> 01:09:18,420 Well, I guess it's my choice. 838 01:09:41,420 --> 01:09:42,640 Looks like you're about gone. 839 01:09:44,979 --> 01:09:45,979 Finish it, Emmett. 840 01:10:27,470 --> 01:10:28,470 Dead man! 841 01:10:58,220 --> 01:10:59,220 I gotta know. 842 01:10:59,780 --> 01:11:00,780 What happened? 843 01:11:02,780 --> 01:11:04,060 Don't worry, Wyatt. 844 01:11:04,280 --> 01:11:05,700 It ain't your time. 845 01:11:09,620 --> 01:11:14,320 You won't see me for a long, long time. 846 01:11:15,440 --> 01:11:17,060 Looks like Emmett has a plan. 847 01:11:18,980 --> 01:11:20,680 There's a plan for everything. 848 01:11:22,920 --> 01:11:24,060 Make no mistake. 849 01:11:24,380 --> 01:11:25,980 We will meet again. 850 01:11:46,250 --> 01:11:49,590 Well, now tell me, how was it to work with Wyatt Earp? 851 01:11:50,330 --> 01:11:53,370 Judge, I believe he was scared. 852 01:11:54,710 --> 01:11:55,890 Scared? Scared of what? 853 01:11:57,090 --> 01:11:58,090 The unknown. 854 01:11:59,610 --> 01:12:00,610 I'm thinking. 855 01:12:01,630 --> 01:12:03,670 Well, we all got to deal with that sometime. 856 01:12:04,830 --> 01:12:07,190 I must say, it's good to be home. 857 01:12:08,130 --> 01:12:12,470 You mean to tell me Wyatt Earp didn't try to get you to stay on permanently 858 01:12:12,470 --> 01:12:13,770 him? He might have hinted. 859 01:12:14,280 --> 01:12:15,920 But I promised you I'd be back. 860 01:12:16,740 --> 01:12:20,020 Yeah, you did, and I appreciate you following up on that. 861 01:12:21,380 --> 01:12:26,180 I wouldn't bring this up, but I got an interesting telegram from Texas while 862 01:12:26,180 --> 01:12:27,180 were gone. 863 01:12:27,680 --> 01:12:29,020 From Texas, you say? 864 01:12:29,520 --> 01:12:34,460 From Judge that handles the East Texas District, right across the state line. 865 01:12:34,880 --> 01:12:38,760 That would be Judge Wheeler. Yeah, he's a friend of mine, and he's a good man. 866 01:12:39,380 --> 01:12:42,320 So let me guess where this line of conversation is headed. 867 01:12:42,910 --> 01:12:45,910 Oh, hell, I'm having some of this. You've got to let me finish this. 868 01:12:47,290 --> 01:12:52,550 Charles tells me you put an inquiry in wanting to know if he had a position 869 01:12:52,550 --> 01:12:54,930 this one, but over in his district. 870 01:12:55,250 --> 01:12:57,410 Well, now, Judge, it was just an inquiry. 871 01:12:57,890 --> 01:12:59,850 It just gets the gears up here turning. 872 01:13:01,110 --> 01:13:03,730 Bass, you've been with me for 16 years. 873 01:13:05,550 --> 01:13:08,410 During that time, I've never been disappointed. 874 01:13:09,310 --> 01:13:11,050 I've always been impressed. 875 01:13:11,920 --> 01:13:16,300 with your abilities, your professionalism, and your performance. 876 01:13:17,020 --> 01:13:18,260 And I appreciate that. 877 01:13:19,000 --> 01:13:25,860 Yeah, I even turned a blind eye to that whiskey delivery business you had going 878 01:13:25,860 --> 01:13:26,860 there on the reservation. 879 01:13:28,560 --> 01:13:30,440 So what are you looking for, Marshal? 880 01:13:30,840 --> 01:13:33,860 Judge, I was looking for a good payday. And you got that? 881 01:13:34,340 --> 01:13:35,239 I did. 882 01:13:35,240 --> 01:13:36,240 All right, then. 883 01:13:37,440 --> 01:13:38,440 Let's get to work. 884 01:14:22,600 --> 01:14:23,980 All right, I'll see you tomorrow. 885 01:14:25,100 --> 01:14:28,520 I'll pick you up at 8 o 'clock in the morning and take you to the set, Mr. 886 01:14:29,460 --> 01:14:30,460 That'll be fine. 887 01:14:30,480 --> 01:14:31,480 Good night, sir. 888 01:14:59,920 --> 01:15:02,160 Well, if it isn't my old friend, Mr. Black. 889 01:15:02,720 --> 01:15:03,860 What was your first name? 890 01:15:04,460 --> 01:15:05,460 Emmett. 891 01:15:05,780 --> 01:15:07,220 It's good to see you, Mr. Emmett. 892 01:15:08,240 --> 01:15:09,240 I doubt that. 893 01:15:10,100 --> 01:15:12,020 What can I do for you, sir? 894 01:15:13,200 --> 01:15:14,200 Time to go. 895 01:15:15,720 --> 01:15:18,720 Mr. Black, please give me just a little while longer. 896 01:15:19,060 --> 01:15:20,120 I'm not quite ready. 897 01:15:22,460 --> 01:15:23,600 Get your affairs in order. 898 01:15:23,840 --> 01:15:24,940 I'll be back this evening. 899 01:15:26,700 --> 01:15:29,100 Thank you, thank you so much, Mr. Black. I'll be ready. 900 01:17:09,100 --> 01:17:10,880 Give us this day our daily bread. 901 01:17:11,680 --> 01:17:14,200 Forgive us our debt, and forgive our debtors. 902 01:17:14,700 --> 01:17:17,620 May it not end in temptation, but deliver us from evil. 903 01:17:18,160 --> 01:17:19,160 Amen. 904 01:18:00,650 --> 01:18:01,650 Where we headed, Mr. Black? 905 01:18:02,170 --> 01:18:03,250 I don't do the judging. 906 01:18:03,470 --> 01:18:04,690 I just do the delivering. 907 01:18:15,690 --> 01:18:16,690 Have a day. 64607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.