All language subtitles for White.Cat.Legend.S01E03.WEBRip.1080p.NewStation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:24,580 Субтитры сделал 2 00:00:24,580 --> 00:00:36,060 DimaTorzok 3 00:00:59,100 --> 00:01:04,640 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:01:28,390 --> 00:01:31,350 Субтитры сделал DimaTorzok 5 00:02:16,270 --> 00:02:18,370 Как ты посмел предать Ратрии? 6 00:02:19,090 --> 00:02:20,990 Почему ты не отомстил за нас? 7 00:02:21,550 --> 00:02:24,470 Почему прислуживаешь этому чудовищу на престоле? 8 00:02:24,730 --> 00:02:27,850 Как будто забыла, от их рук страдала и умирала твоя семья. 9 00:02:35,230 --> 00:02:40,710 И ты с ней заодно. Ты чудовище. Как императрица. 10 00:02:55,760 --> 00:02:58,960 Почему ты не отомстил, Бонан? Почему? 11 00:03:07,180 --> 00:03:11,660 Ха, новенький! Работать! Поднимайся! 12 00:03:18,860 --> 00:03:20,640 Твоя форма! 13 00:03:23,480 --> 00:03:26,650 Божечки! Какая красивая. 14 00:03:27,370 --> 00:03:30,910 Я никогда не носил такой красивой одежды. 15 00:03:31,670 --> 00:03:33,430 Сколько же она стоит? 16 00:03:34,990 --> 00:03:35,990 Пошевеливайся. 17 00:03:37,850 --> 00:03:38,850 Одеваюсь. 18 00:03:43,590 --> 00:03:45,330 Эй, осторожнее. 19 00:03:46,530 --> 00:03:47,530 Извините. 20 00:03:48,630 --> 00:03:53,590 Смотри, куда прешь. Простите, господин. Боже, ну и деревенщина. 21 00:03:54,190 --> 00:03:55,190 За мной! 22 00:03:55,290 --> 00:03:56,330 Да, иду. 23 00:03:56,830 --> 00:03:59,270 Начальник велел мне провести тебе экскурсию. 24 00:04:01,930 --> 00:04:03,190 Напомнишь моё имя? 25 00:04:03,810 --> 00:04:04,810 Чем ты? 26 00:04:04,910 --> 00:04:06,630 А, служитель. 27 00:04:06,910 --> 00:04:09,130 Спасибо. Ого! 28 00:04:09,810 --> 00:04:12,410 А тут есть где раздуляться. 29 00:04:15,950 --> 00:04:19,450 Государственная канцелярия. Тут мы храним протоколы дел. 30 00:04:20,690 --> 00:04:23,510 Мать, моя женщина! Так что... 31 00:04:23,950 --> 00:04:25,370 И все дела попадают к вам. 32 00:04:25,630 --> 00:04:29,870 Ай, деревня. Тут только крупные дела, связанные с преступлениями. После 33 00:04:29,870 --> 00:04:34,030 приговора дело отправляется вдали для окончательного решения. Если 34 00:04:34,030 --> 00:04:37,550 недостаточно, мы даем помилование или назначаем повторное слушание. Ясно? 35 00:04:40,330 --> 00:04:42,730 А как вы выносите окончательное решение? 36 00:04:43,690 --> 00:04:44,690 Непосвященному не понять. 37 00:04:46,550 --> 00:04:47,550 Погоди! 38 00:05:11,670 --> 00:05:12,670 Хай! 39 00:05:16,610 --> 00:05:18,090 Чего застыл? 40 00:05:18,890 --> 00:05:24,350 Здесь кипит вся работа. Встаем с петухами и работаем до захода солнца. 41 00:05:24,350 --> 00:05:25,990 болтай, больше вникай. 42 00:05:26,410 --> 00:05:28,950 А как тогда ты? 43 00:05:29,370 --> 00:05:31,210 Что я тебе только что сказал? 44 00:05:33,430 --> 00:05:35,550 Эй, слушай внимательно. 45 00:05:35,830 --> 00:05:38,570 Все эти дела требуют повторной проверки. 46 00:05:39,250 --> 00:05:43,070 Твоя задача – забирать их отсюда каждый день и относить к господину младшему 47 00:05:43,070 --> 00:05:46,650 канцлеру. Как только он закончит, передашь обратно мне. 48 00:05:47,270 --> 00:05:48,270 Понятно. 49 00:06:10,470 --> 00:06:12,770 Господин Кот, здесь сегодняшнее... Вон! 50 00:06:17,030 --> 00:06:18,030 Спасол, вон! 51 00:06:44,270 --> 00:06:47,690 Он думает, мы тут в игрушки играем. Вот -вот, сколько он будет прокладаться. 52 00:06:48,430 --> 00:06:53,190 А что ты ждешь от фермера? Дели на работу ту пиццу. Эх, теперь вся работа 53 00:06:53,190 --> 00:06:55,430 встанет. Да уж, так и есть. 54 00:07:17,540 --> 00:07:19,160 Денёк выдастся долгий. 55 00:07:28,160 --> 00:07:32,620 Однако мы ценим вашу непоколебимую верность трону и даруем шанс на 56 00:07:32,900 --> 00:07:34,260 Как ты посмел предать Ротли? 57 00:07:34,480 --> 00:07:38,200 Почему не отомстил за нас? Вам доверяется пост нашего канцлера приказа 58 00:07:38,320 --> 00:07:41,780 Почему прислушиваешь этому чудовище на престоле? Как будто забыла от них, что 59 00:07:41,780 --> 00:07:46,000 умирала своя семья. Вышеизложенная рука вступает в силу сейчас же. Я велела тебе 60 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 убираться! 61 00:08:09,070 --> 00:08:13,310 Так он вчера... Он что, ничего не сделал? 62 00:08:15,970 --> 00:08:19,790 Ты только не говори, что всю ночь тут просидел. 63 00:08:24,310 --> 00:08:28,210 Так не пойдет. 64 00:08:31,090 --> 00:08:32,309 Нет, нет, нет, нет, нет. 65 00:08:33,809 --> 00:08:35,530 Прислушка, слушай, что скажу. 66 00:09:32,400 --> 00:09:39,240 Военный круг императора Ну и в чем 67 00:09:39,240 --> 00:09:41,060 дело? Для чего тебя наняли? 68 00:09:41,540 --> 00:09:45,420 Хватит лодорничать! Если не закончат сроку, нам всем летит! 69 00:09:45,660 --> 00:09:48,860 Замолчите! Покончим с этим! Пускай канцлер его вышвырнет! 70 00:09:49,300 --> 00:09:54,520 Эх... Господа... А чего это вы всей толпой на новенького накинулись? 71 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 А? 72 00:09:56,340 --> 00:09:57,440 Валите -ка отсюда! 73 00:09:57,740 --> 00:09:59,180 Своими делами занимайтесь! 74 00:09:59,480 --> 00:10:00,500 А тебе легко говорить! 75 00:10:01,200 --> 00:10:03,460 Не ты же бегаешь по поручениям изо дня в день. 76 00:10:03,900 --> 00:10:08,920 Неужели никто не видит, кого они нам тут прислали? За все эти дни он палец о 77 00:10:08,920 --> 00:10:14,700 палец не ударил. По сравнению с бывшим младшим канцлером, этот и мизинца его не 78 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 стоит. 79 00:10:40,439 --> 00:10:42,960 Бежим! Что за дьявольщина? 80 00:11:50,069 --> 00:11:56,190 Господин кот, вы не можете вечно... Господин кот? 81 00:11:59,130 --> 00:12:00,130 Господин кот? 82 00:12:36,550 --> 00:12:37,950 Быстроговато. 83 00:12:51,660 --> 00:12:53,340 Отсюда весь город видно. 84 00:12:55,220 --> 00:12:57,760 Господин Кот, что вас тревожит? 85 00:12:58,060 --> 00:13:00,880 От еды отказываете, из людей избегаете. 86 00:13:04,700 --> 00:13:08,420 Господин Лу вернулся. Говорит, что у палачей работы прибавилось. 87 00:13:09,080 --> 00:13:12,560 Что эти люди совершили, чтобы их отправлять на плаку? 88 00:13:14,580 --> 00:13:15,960 Да и что ты знаешь? 89 00:13:16,960 --> 00:13:19,580 По правде говоря, я не разбираюсь в законах. 90 00:13:19,960 --> 00:13:24,120 Но когда я впервые пришел к воротам столицы, то увидел стариков и детей. 91 00:13:24,460 --> 00:13:27,740 Их казнили, как и остальных. Что же они натворили? 92 00:13:27,980 --> 00:13:29,680 Что они могли натворить? 93 00:13:30,280 --> 00:13:35,620 И Сед Ванси сказал, что это место — алтарь правосудия. Если мы не спасем 94 00:13:35,620 --> 00:13:37,280 невиновных, то... Думаешь, я не понимаю? 95 00:13:40,260 --> 00:13:42,080 Посмотри, во что я превратился. 96 00:13:42,960 --> 00:13:44,520 Что я могу сделать? 97 00:13:45,520 --> 00:13:46,980 Ну что с вами не так? 98 00:13:47,630 --> 00:13:49,230 Вы всего лишь большой кот. 99 00:13:54,010 --> 00:13:58,770 Господин кот, хоть я и не знаю, почему вы стали таким, и что вам мешает стать 100 00:13:58,770 --> 00:14:01,530 прежним, но вы не можете думать только о себе. 101 00:14:02,150 --> 00:14:06,310 Ванси сказал мне, что упрекаете вы большая шишка. Я уверен, вы обязательно 102 00:14:06,310 --> 00:14:10,530 восстановите справедливость. Даже если вы не спасете тех, кого казнили, их 103 00:14:10,530 --> 00:14:12,990 смерти не будут напрасными. Говорят, твори добро. 104 00:14:19,590 --> 00:14:21,070 И тебе воздастся. 105 00:14:23,810 --> 00:14:27,890 А ведь вы это и вправду. Нет ничего сложного. 106 00:14:28,150 --> 00:14:29,150 Чего? 107 00:14:31,010 --> 00:14:32,710 Подготовь дела и отнеси на мой стол. 108 00:14:33,170 --> 00:14:34,170 Да, сейчас. 109 00:14:34,670 --> 00:14:36,770 Господин Кот, а как же ваши лекарства? И ещё. 110 00:14:37,010 --> 00:14:39,330 С этого момента не зови меня так. 111 00:14:39,610 --> 00:14:42,110 Для тебя я, младший Картлер. 112 00:14:47,860 --> 00:14:48,980 Месяц спустя. 113 00:14:49,240 --> 00:14:54,480 А знаете, месяц уж прошел, как он вступил в должность. И сфели геля и носа 114 00:14:54,480 --> 00:14:57,200 показывает. Ни одна живая душа его не видела. 115 00:14:58,320 --> 00:14:59,700 Странные вещи тут творятся. 116 00:14:59,960 --> 00:15:03,340 Дядюшка Сай, господин кот попросил больше мяса, никакой речки. 117 00:15:07,760 --> 00:15:10,800 Я же просил без речки. 118 00:15:11,100 --> 00:15:15,260 А сегодня в меню редька. Да, ещё этот простофиля, как первый раз его увидел, 119 00:15:15,260 --> 00:15:16,500 сразу не по себе стало. 120 00:15:16,740 --> 00:15:20,400 Вам не кажется, что он жутко похож на... сами знаете кого? 121 00:15:20,960 --> 00:15:23,300 По голоску его так и не скажешь. 122 00:15:23,560 --> 00:15:25,220 Да и лицо у него простодушное. 123 00:15:25,600 --> 00:15:26,840 Ничем не примечательное. 124 00:15:27,840 --> 00:15:29,860 Ха. И то верно. 125 00:15:30,180 --> 00:15:31,500 Ростом он тоже не вышел. 126 00:15:32,120 --> 00:15:35,060 Таки. А парнишка разве не служителем нанимался? 127 00:15:35,960 --> 00:15:39,440 Редко же он заделался с секретарем младшего канцлера. Не ко мне вопросы. 128 00:15:39,720 --> 00:15:40,720 Ничего не знаю. 129 00:15:44,800 --> 00:15:50,040 Вот и видите, как и я, великий Иванцы, докопаюсь до истины. Не дай потом, 130 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 вставай. 131 00:16:12,650 --> 00:16:16,570 Дядюшка Сай, кухню затопило. Готовить ужин негде. 132 00:16:19,370 --> 00:16:21,030 Ваш заказ из Пайхе. 133 00:16:21,370 --> 00:16:22,370 Заходите ещё. 134 00:16:23,910 --> 00:16:27,310 А? Особый заказ для младшего канцлера? 135 00:16:27,790 --> 00:16:30,190 Погодите -ка, какая -то девушка уже забрала его. 136 00:16:30,630 --> 00:16:32,670 Чего? Девушка? 137 00:16:44,780 --> 00:16:49,580 Простите за ожидание, господин. Я перебыла в ваш дом со собой доставкой от 138 00:16:49,580 --> 00:16:50,580 Тайхе. 139 00:16:50,780 --> 00:16:53,700 Ждем ваших отзывов. 140 00:16:55,720 --> 00:16:56,720 Убирайся. 141 00:17:00,800 --> 00:17:01,800 Мамочки! 142 00:17:04,819 --> 00:17:06,960 Господин! Господин! 143 00:17:07,260 --> 00:17:08,500 Господин Кот! 144 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Господин! 145 00:17:25,460 --> 00:17:30,440 Господин Кот. В последние дни я чувствовал себя неважно. И не имел шанса 146 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 представиться вам. 147 00:17:31,920 --> 00:17:36,600 Но я понимаю, что будучи младшим канцлером приказа Дали, я олицетворяю 148 00:17:37,140 --> 00:17:42,000 Казнители помиловать. Сия тяжелая ноша лежит на моих плечах. 149 00:17:42,400 --> 00:17:45,920 Господа, отныне и впредь рассчитывайте на меня. 150 00:17:49,260 --> 00:17:52,540 Ну что за обаятельный кот такой пушистый? 151 00:17:53,720 --> 00:17:56,880 Младший Кантлер, можно потрогать ваши лапки? Нельзя. 152 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 Вон ты. 153 00:18:01,560 --> 00:18:03,640 Инцидент на кухне. Твоих рук дело? 154 00:18:05,180 --> 00:18:08,480 Я всего лишь работница доставки тайхэм. 155 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 Чушь. 156 00:18:10,300 --> 00:18:14,200 Если ты тут ни при чём, то как умудрился раздобыть это тряпьё за пару часов? 157 00:18:14,800 --> 00:18:16,360 Думаешь, я тебя не узнаю? 158 00:18:16,840 --> 00:18:18,040 Ошиваешься тут день -деньской. 159 00:18:31,510 --> 00:18:34,790 Успокойтесь, дядюшка Сай! Он работает с нами! 160 00:18:35,270 --> 00:18:39,510 Отдумайтесь, дядюшка Сай! Повар приказа дали, дядюшка Сай. 161 00:18:46,410 --> 00:18:52,770 Переведено и озвучено проектом Ньюстейшн в 2021 году. Перевела Софья Лепкова. 162 00:18:52,770 --> 00:18:58,710 Выход серии поддержали Анастасия Козлова, Григорий Иванов и Виталий 163 00:19:17,750 --> 00:19:19,470 Субтитры создавал 164 00:19:19,470 --> 00:19:27,950 DimaTorzok 165 00:19:51,100 --> 00:19:52,500 Субтитры сделал 166 00:19:52,500 --> 00:19:59,520 DimaTorzok 167 00:20:08,680 --> 00:20:11,460 Субтитры создавал DimaTorzok 168 00:20:49,189 --> 00:20:51,990 Продолжение следует... 169 00:21:25,749 --> 00:21:28,550 Субтитры создавал 170 00:21:28,550 --> 00:21:35,530 DimaTorzok 171 00:22:01,280 --> 00:22:02,980 Повторяю последний раз. 172 00:22:03,460 --> 00:22:05,640 Не называй меня господин кот. 173 00:22:06,640 --> 00:22:08,280 Так точно, господин кот! 174 00:22:10,360 --> 00:22:11,940 Легенда о белом коте. 175 00:22:12,240 --> 00:22:13,240 Ботто. 176 00:22:24,700 --> 00:22:29,060 Дядюшка Сай велел мне приготовить завтрак для господина кота. Но я умею 177 00:22:29,060 --> 00:22:30,060 только это. 178 00:22:44,650 --> 00:22:45,690 Нарезать байлобо. 179 00:22:46,070 --> 00:22:48,370 Дядюшка -то говорит, что редьки много не бывает. 180 00:22:56,430 --> 00:22:58,810 И что -нибудь жирненькое для господина кота. 181 00:23:05,540 --> 00:23:09,860 Раскатайте воду до толщины пальца и нарейте на кусочки по два цуня. 182 00:23:09,860 --> 00:23:13,780 воду, а затем раскатайте их вдоль стенок чаши. Поставьте на сильный огонь и 183 00:23:13,780 --> 00:23:14,780 варите до готовности. 18119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.