All language subtitles for White.Cat.Legend.S01E03.WEBRip.1080p.NewStation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:24,580
Субтитры сделал
2
00:00:24,580 --> 00:00:36,060
DimaTorzok
3
00:00:59,100 --> 00:01:04,640
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:01:28,390 --> 00:01:31,350
Субтитры сделал DimaTorzok
5
00:02:16,270 --> 00:02:18,370
Как ты посмел предать Ратрии?
6
00:02:19,090 --> 00:02:20,990
Почему ты не отомстил за нас?
7
00:02:21,550 --> 00:02:24,470
Почему прислуживаешь этому чудовищу на
престоле?
8
00:02:24,730 --> 00:02:27,850
Как будто забыла, от их рук страдала и
умирала твоя семья.
9
00:02:35,230 --> 00:02:40,710
И ты с ней заодно. Ты чудовище. Как
императрица.
10
00:02:55,760 --> 00:02:58,960
Почему ты не отомстил, Бонан? Почему?
11
00:03:07,180 --> 00:03:11,660
Ха, новенький! Работать! Поднимайся!
12
00:03:18,860 --> 00:03:20,640
Твоя форма!
13
00:03:23,480 --> 00:03:26,650
Божечки! Какая красивая.
14
00:03:27,370 --> 00:03:30,910
Я никогда не носил такой красивой
одежды.
15
00:03:31,670 --> 00:03:33,430
Сколько же она стоит?
16
00:03:34,990 --> 00:03:35,990
Пошевеливайся.
17
00:03:37,850 --> 00:03:38,850
Одеваюсь.
18
00:03:43,590 --> 00:03:45,330
Эй, осторожнее.
19
00:03:46,530 --> 00:03:47,530
Извините.
20
00:03:48,630 --> 00:03:53,590
Смотри, куда прешь. Простите, господин.
Боже, ну и деревенщина.
21
00:03:54,190 --> 00:03:55,190
За мной!
22
00:03:55,290 --> 00:03:56,330
Да, иду.
23
00:03:56,830 --> 00:03:59,270
Начальник велел мне провести тебе
экскурсию.
24
00:04:01,930 --> 00:04:03,190
Напомнишь моё имя?
25
00:04:03,810 --> 00:04:04,810
Чем ты?
26
00:04:04,910 --> 00:04:06,630
А, служитель.
27
00:04:06,910 --> 00:04:09,130
Спасибо. Ого!
28
00:04:09,810 --> 00:04:12,410
А тут есть где раздуляться.
29
00:04:15,950 --> 00:04:19,450
Государственная канцелярия. Тут мы
храним протоколы дел.
30
00:04:20,690 --> 00:04:23,510
Мать, моя женщина! Так что...
31
00:04:23,950 --> 00:04:25,370
И все дела попадают к вам.
32
00:04:25,630 --> 00:04:29,870
Ай, деревня. Тут только крупные дела,
связанные с преступлениями. После
33
00:04:29,870 --> 00:04:34,030
приговора дело отправляется вдали для
окончательного решения. Если
34
00:04:34,030 --> 00:04:37,550
недостаточно, мы даем помилование или
назначаем повторное слушание. Ясно?
35
00:04:40,330 --> 00:04:42,730
А как вы выносите окончательное решение?
36
00:04:43,690 --> 00:04:44,690
Непосвященному не понять.
37
00:04:46,550 --> 00:04:47,550
Погоди!
38
00:05:11,670 --> 00:05:12,670
Хай!
39
00:05:16,610 --> 00:05:18,090
Чего застыл?
40
00:05:18,890 --> 00:05:24,350
Здесь кипит вся работа. Встаем с
петухами и работаем до захода солнца.
41
00:05:24,350 --> 00:05:25,990
болтай, больше вникай.
42
00:05:26,410 --> 00:05:28,950
А как тогда ты?
43
00:05:29,370 --> 00:05:31,210
Что я тебе только что сказал?
44
00:05:33,430 --> 00:05:35,550
Эй, слушай внимательно.
45
00:05:35,830 --> 00:05:38,570
Все эти дела требуют повторной проверки.
46
00:05:39,250 --> 00:05:43,070
Твоя задача – забирать их отсюда каждый
день и относить к господину младшему
47
00:05:43,070 --> 00:05:46,650
канцлеру. Как только он закончит,
передашь обратно мне.
48
00:05:47,270 --> 00:05:48,270
Понятно.
49
00:06:10,470 --> 00:06:12,770
Господин Кот, здесь сегодняшнее... Вон!
50
00:06:17,030 --> 00:06:18,030
Спасол, вон!
51
00:06:44,270 --> 00:06:47,690
Он думает, мы тут в игрушки играем. Вот
-вот, сколько он будет прокладаться.
52
00:06:48,430 --> 00:06:53,190
А что ты ждешь от фермера? Дели на
работу ту пиццу. Эх, теперь вся работа
53
00:06:53,190 --> 00:06:55,430
встанет. Да уж, так и есть.
54
00:07:17,540 --> 00:07:19,160
Денёк выдастся долгий.
55
00:07:28,160 --> 00:07:32,620
Однако мы ценим вашу непоколебимую
верность трону и даруем шанс на
56
00:07:32,900 --> 00:07:34,260
Как ты посмел предать Ротли?
57
00:07:34,480 --> 00:07:38,200
Почему не отомстил за нас? Вам
доверяется пост нашего канцлера приказа
58
00:07:38,320 --> 00:07:41,780
Почему прислушиваешь этому чудовище на
престоле? Как будто забыла от них, что
59
00:07:41,780 --> 00:07:46,000
умирала своя семья. Вышеизложенная рука
вступает в силу сейчас же. Я велела тебе
60
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
убираться!
61
00:08:09,070 --> 00:08:13,310
Так он вчера... Он что, ничего не
сделал?
62
00:08:15,970 --> 00:08:19,790
Ты только не говори, что всю ночь тут
просидел.
63
00:08:24,310 --> 00:08:28,210
Так не пойдет.
64
00:08:31,090 --> 00:08:32,309
Нет, нет, нет, нет, нет.
65
00:08:33,809 --> 00:08:35,530
Прислушка, слушай, что скажу.
66
00:09:32,400 --> 00:09:39,240
Военный круг императора Ну и в чем
67
00:09:39,240 --> 00:09:41,060
дело? Для чего тебя наняли?
68
00:09:41,540 --> 00:09:45,420
Хватит лодорничать! Если не закончат
сроку, нам всем летит!
69
00:09:45,660 --> 00:09:48,860
Замолчите! Покончим с этим! Пускай
канцлер его вышвырнет!
70
00:09:49,300 --> 00:09:54,520
Эх... Господа... А чего это вы всей
толпой на новенького накинулись?
71
00:09:54,720 --> 00:09:55,720
А?
72
00:09:56,340 --> 00:09:57,440
Валите -ка отсюда!
73
00:09:57,740 --> 00:09:59,180
Своими делами занимайтесь!
74
00:09:59,480 --> 00:10:00,500
А тебе легко говорить!
75
00:10:01,200 --> 00:10:03,460
Не ты же бегаешь по поручениям изо дня в
день.
76
00:10:03,900 --> 00:10:08,920
Неужели никто не видит, кого они нам тут
прислали? За все эти дни он палец о
77
00:10:08,920 --> 00:10:14,700
палец не ударил. По сравнению с бывшим
младшим канцлером, этот и мизинца его не
78
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
стоит.
79
00:10:40,439 --> 00:10:42,960
Бежим! Что за дьявольщина?
80
00:11:50,069 --> 00:11:56,190
Господин кот, вы не можете вечно...
Господин кот?
81
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
Господин кот?
82
00:12:36,550 --> 00:12:37,950
Быстроговато.
83
00:12:51,660 --> 00:12:53,340
Отсюда весь город видно.
84
00:12:55,220 --> 00:12:57,760
Господин Кот, что вас тревожит?
85
00:12:58,060 --> 00:13:00,880
От еды отказываете, из людей избегаете.
86
00:13:04,700 --> 00:13:08,420
Господин Лу вернулся. Говорит, что у
палачей работы прибавилось.
87
00:13:09,080 --> 00:13:12,560
Что эти люди совершили, чтобы их
отправлять на плаку?
88
00:13:14,580 --> 00:13:15,960
Да и что ты знаешь?
89
00:13:16,960 --> 00:13:19,580
По правде говоря, я не разбираюсь в
законах.
90
00:13:19,960 --> 00:13:24,120
Но когда я впервые пришел к воротам
столицы, то увидел стариков и детей.
91
00:13:24,460 --> 00:13:27,740
Их казнили, как и остальных. Что же они
натворили?
92
00:13:27,980 --> 00:13:29,680
Что они могли натворить?
93
00:13:30,280 --> 00:13:35,620
И Сед Ванси сказал, что это место —
алтарь правосудия. Если мы не спасем
94
00:13:35,620 --> 00:13:37,280
невиновных, то... Думаешь, я не понимаю?
95
00:13:40,260 --> 00:13:42,080
Посмотри, во что я превратился.
96
00:13:42,960 --> 00:13:44,520
Что я могу сделать?
97
00:13:45,520 --> 00:13:46,980
Ну что с вами не так?
98
00:13:47,630 --> 00:13:49,230
Вы всего лишь большой кот.
99
00:13:54,010 --> 00:13:58,770
Господин кот, хоть я и не знаю, почему
вы стали таким, и что вам мешает стать
100
00:13:58,770 --> 00:14:01,530
прежним, но вы не можете думать только о
себе.
101
00:14:02,150 --> 00:14:06,310
Ванси сказал мне, что упрекаете вы
большая шишка. Я уверен, вы обязательно
102
00:14:06,310 --> 00:14:10,530
восстановите справедливость. Даже если
вы не спасете тех, кого казнили, их
103
00:14:10,530 --> 00:14:12,990
смерти не будут напрасными. Говорят,
твори добро.
104
00:14:19,590 --> 00:14:21,070
И тебе воздастся.
105
00:14:23,810 --> 00:14:27,890
А ведь вы это и вправду. Нет ничего
сложного.
106
00:14:28,150 --> 00:14:29,150
Чего?
107
00:14:31,010 --> 00:14:32,710
Подготовь дела и отнеси на мой стол.
108
00:14:33,170 --> 00:14:34,170
Да, сейчас.
109
00:14:34,670 --> 00:14:36,770
Господин Кот, а как же ваши лекарства? И
ещё.
110
00:14:37,010 --> 00:14:39,330
С этого момента не зови меня так.
111
00:14:39,610 --> 00:14:42,110
Для тебя я, младший Картлер.
112
00:14:47,860 --> 00:14:48,980
Месяц спустя.
113
00:14:49,240 --> 00:14:54,480
А знаете, месяц уж прошел, как он
вступил в должность. И сфели геля и носа
114
00:14:54,480 --> 00:14:57,200
показывает. Ни одна живая душа его не
видела.
115
00:14:58,320 --> 00:14:59,700
Странные вещи тут творятся.
116
00:14:59,960 --> 00:15:03,340
Дядюшка Сай, господин кот попросил
больше мяса, никакой речки.
117
00:15:07,760 --> 00:15:10,800
Я же просил без речки.
118
00:15:11,100 --> 00:15:15,260
А сегодня в меню редька. Да, ещё этот
простофиля, как первый раз его увидел,
119
00:15:15,260 --> 00:15:16,500
сразу не по себе стало.
120
00:15:16,740 --> 00:15:20,400
Вам не кажется, что он жутко похож на...
сами знаете кого?
121
00:15:20,960 --> 00:15:23,300
По голоску его так и не скажешь.
122
00:15:23,560 --> 00:15:25,220
Да и лицо у него простодушное.
123
00:15:25,600 --> 00:15:26,840
Ничем не примечательное.
124
00:15:27,840 --> 00:15:29,860
Ха. И то верно.
125
00:15:30,180 --> 00:15:31,500
Ростом он тоже не вышел.
126
00:15:32,120 --> 00:15:35,060
Таки. А парнишка разве не служителем
нанимался?
127
00:15:35,960 --> 00:15:39,440
Редко же он заделался с секретарем
младшего канцлера. Не ко мне вопросы.
128
00:15:39,720 --> 00:15:40,720
Ничего не знаю.
129
00:15:44,800 --> 00:15:50,040
Вот и видите, как и я, великий Иванцы,
докопаюсь до истины. Не дай потом,
130
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
вставай.
131
00:16:12,650 --> 00:16:16,570
Дядюшка Сай, кухню затопило. Готовить
ужин негде.
132
00:16:19,370 --> 00:16:21,030
Ваш заказ из Пайхе.
133
00:16:21,370 --> 00:16:22,370
Заходите ещё.
134
00:16:23,910 --> 00:16:27,310
А? Особый заказ для младшего канцлера?
135
00:16:27,790 --> 00:16:30,190
Погодите -ка, какая -то девушка уже
забрала его.
136
00:16:30,630 --> 00:16:32,670
Чего? Девушка?
137
00:16:44,780 --> 00:16:49,580
Простите за ожидание, господин. Я
перебыла в ваш дом со собой доставкой от
138
00:16:49,580 --> 00:16:50,580
Тайхе.
139
00:16:50,780 --> 00:16:53,700
Ждем ваших отзывов.
140
00:16:55,720 --> 00:16:56,720
Убирайся.
141
00:17:00,800 --> 00:17:01,800
Мамочки!
142
00:17:04,819 --> 00:17:06,960
Господин! Господин!
143
00:17:07,260 --> 00:17:08,500
Господин Кот!
144
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Господин!
145
00:17:25,460 --> 00:17:30,440
Господин Кот. В последние дни я
чувствовал себя неважно. И не имел шанса
146
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
представиться вам.
147
00:17:31,920 --> 00:17:36,600
Но я понимаю, что будучи младшим
канцлером приказа Дали, я олицетворяю
148
00:17:37,140 --> 00:17:42,000
Казнители помиловать. Сия тяжелая ноша
лежит на моих плечах.
149
00:17:42,400 --> 00:17:45,920
Господа, отныне и впредь рассчитывайте
на меня.
150
00:17:49,260 --> 00:17:52,540
Ну что за обаятельный кот такой
пушистый?
151
00:17:53,720 --> 00:17:56,880
Младший Кантлер, можно потрогать ваши
лапки? Нельзя.
152
00:17:58,540 --> 00:17:59,540
Вон ты.
153
00:18:01,560 --> 00:18:03,640
Инцидент на кухне. Твоих рук дело?
154
00:18:05,180 --> 00:18:08,480
Я всего лишь работница доставки тайхэм.
155
00:18:08,760 --> 00:18:09,760
Чушь.
156
00:18:10,300 --> 00:18:14,200
Если ты тут ни при чём, то как умудрился
раздобыть это тряпьё за пару часов?
157
00:18:14,800 --> 00:18:16,360
Думаешь, я тебя не узнаю?
158
00:18:16,840 --> 00:18:18,040
Ошиваешься тут день -деньской.
159
00:18:31,510 --> 00:18:34,790
Успокойтесь, дядюшка Сай! Он работает с
нами!
160
00:18:35,270 --> 00:18:39,510
Отдумайтесь, дядюшка Сай! Повар приказа
дали, дядюшка Сай.
161
00:18:46,410 --> 00:18:52,770
Переведено и озвучено проектом Ньюстейшн
в 2021 году. Перевела Софья Лепкова.
162
00:18:52,770 --> 00:18:58,710
Выход серии поддержали Анастасия
Козлова, Григорий Иванов и Виталий
163
00:19:17,750 --> 00:19:19,470
Субтитры создавал
164
00:19:19,470 --> 00:19:27,950
DimaTorzok
165
00:19:51,100 --> 00:19:52,500
Субтитры сделал
166
00:19:52,500 --> 00:19:59,520
DimaTorzok
167
00:20:08,680 --> 00:20:11,460
Субтитры создавал DimaTorzok
168
00:20:49,189 --> 00:20:51,990
Продолжение следует...
169
00:21:25,749 --> 00:21:28,550
Субтитры создавал
170
00:21:28,550 --> 00:21:35,530
DimaTorzok
171
00:22:01,280 --> 00:22:02,980
Повторяю последний раз.
172
00:22:03,460 --> 00:22:05,640
Не называй меня господин кот.
173
00:22:06,640 --> 00:22:08,280
Так точно, господин кот!
174
00:22:10,360 --> 00:22:11,940
Легенда о белом коте.
175
00:22:12,240 --> 00:22:13,240
Ботто.
176
00:22:24,700 --> 00:22:29,060
Дядюшка Сай велел мне приготовить
завтрак для господина кота. Но я умею
177
00:22:29,060 --> 00:22:30,060
только это.
178
00:22:44,650 --> 00:22:45,690
Нарезать байлобо.
179
00:22:46,070 --> 00:22:48,370
Дядюшка -то говорит, что редьки много не
бывает.
180
00:22:56,430 --> 00:22:58,810
И что -нибудь жирненькое для господина
кота.
181
00:23:05,540 --> 00:23:09,860
Раскатайте воду до толщины пальца и
нарейте на кусочки по два цуня.
182
00:23:09,860 --> 00:23:13,780
воду, а затем раскатайте их вдоль стенок
чаши. Поставьте на сильный огонь и
183
00:23:13,780 --> 00:23:14,780
варите до готовности.
18119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.