All language subtitles for Vindication.Swim.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,693 --> 00:00:53,329 The sea is calming. 2 00:00:53,429 --> 00:00:59,034 Its ebbs and flows beckon me to return to its embrace. 3 00:01:00,136 --> 00:01:04,039 The winds and tides whisper my name. 4 00:01:04,340 --> 00:01:06,642 As they draw ever nearer. 5 00:01:07,443 --> 00:01:12,381 But do not fear the water, Mercedes. 6 00:01:12,482 --> 00:01:15,585 My daughter, my child. 7 00:01:15,985 --> 00:01:18,854 Do not fear to lose sight of the shore, 8 00:01:18,954 --> 00:01:21,757 for I will wait for you... 9 00:01:21,857 --> 00:01:25,127 on the other side of the dark waters. 10 00:01:25,227 --> 00:01:28,797 Let them carry you, Mercedes. 11 00:01:28,931 --> 00:01:32,768 Let the waves draw you home. 12 00:02:02,566 --> 00:02:03,732 You're a cheat! 13 00:02:03,832 --> 00:02:05,167 Liar! You didn't finish! 14 00:02:05,267 --> 00:02:06,468 You're a fraud and you know it! 15 00:02:07,770 --> 00:02:08,737 You're a cheat! 16 00:02:11,508 --> 00:02:12,775 You're a fraud and you know it! 17 00:02:15,478 --> 00:02:16,879 Liar! 18 00:02:16,979 --> 00:02:18,847 Come on, Miss Gleitze, tell us the truth. 19 00:02:18,948 --> 00:02:21,884 Liar! You didn't finish! Cheat! 20 00:02:21,984 --> 00:02:22,952 You're a liar! 21 00:02:23,052 --> 00:02:24,588 Fraud! Cheat! 22 00:02:47,776 --> 00:02:51,080 Champion Miss Gertrude Ederle today made history. 23 00:02:51,180 --> 00:02:54,684 Becoming the first ever lady to conquer the English Channel. 24 00:02:55,117 --> 00:02:58,120 Following an intensive training regime in her native New Jersey, 25 00:02:58,220 --> 00:03:01,390 the American entered the chilly waters of 26 00:03:01,491 --> 00:03:03,759 Cap Gris-Nez early Saturday morning 27 00:03:03,859 --> 00:03:06,596 and for the next fourteen hours and thirty one minutes 28 00:03:06,696 --> 00:03:09,499 battled against the waves... 29 00:03:09,599 --> 00:03:11,668 filled with enough grit and determination 30 00:03:11,767 --> 00:03:14,837 to see her through to Dover. 31 00:03:15,104 --> 00:03:17,039 While the Americans Revel in the glory 32 00:03:17,139 --> 00:03:19,008 of their new Queen of the Waves... 33 00:03:19,108 --> 00:03:21,478 news of her victory will surely come as a blow 34 00:03:21,578 --> 00:03:24,880 to Britain's female Channel hopefuls. 35 00:04:14,463 --> 00:04:17,032 Come in. 36 00:04:31,180 --> 00:04:34,083 I finished the shipping report you asked for. 37 00:04:34,183 --> 00:04:36,318 Leave it on the desk. 38 00:04:41,090 --> 00:04:43,258 Is that all? 39 00:04:44,360 --> 00:04:46,295 Yes, that's all. 40 00:05:29,972 --> 00:05:32,609 Dear Sir Arthur, 41 00:05:32,709 --> 00:05:34,878 I understand that you are looking to sponsor a 42 00:05:34,977 --> 00:05:37,714 British woman in an English Channel swim... 43 00:05:37,814 --> 00:05:41,083 now that we've been beaten by the Americans in our own backyard. 44 00:05:42,951 --> 00:05:45,120 No doubt, you are aware that I was so very close to becoming 45 00:05:45,220 --> 00:05:48,424 the first ever woman to complete the feat... 46 00:05:48,525 --> 00:05:50,426 in my seventh attempt last year. 47 00:05:52,060 --> 00:05:53,429 I would have tried again that summer 48 00:05:53,530 --> 00:05:56,465 if I'd had the funds to do so. 49 00:05:58,467 --> 00:06:02,605 Still, this time has given me the ability to rebuild my stamina 50 00:06:02,705 --> 00:06:06,609 at the Holborn Baths, where I train each evening without fail, 51 00:06:06,709 --> 00:06:09,144 around my work as a stenographer. 52 00:06:09,244 --> 00:06:11,548 It is dull work, poorly paid 53 00:06:11,648 --> 00:06:15,417 and I cannot slake my desire for the Channel. 54 00:06:15,652 --> 00:06:19,455 With each tap of the key, I hear the splash of the sea. 55 00:06:19,689 --> 00:06:23,560 Every waking hour, I dream of the water. 56 00:06:23,660 --> 00:06:26,094 For what once compelled me as a girl, 57 00:06:26,195 --> 00:06:28,197 now consumes me as a woman. 58 00:06:30,767 --> 00:06:33,703 Despite the loss to Gertrude Ederle this summer... 59 00:06:33,803 --> 00:06:37,105 I remain firm and resolute in mindset. 60 00:06:37,206 --> 00:06:40,008 To become the first British woman to swim the English Channel... 61 00:06:40,108 --> 00:06:43,913 would be for me, the greatest honor. 62 00:06:44,313 --> 00:06:46,215 Yours faithfully, 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,618 Mercedes Gleitze. 64 00:06:49,985 --> 00:06:52,421 Excuse me, Madam. Miss Gleitze? 65 00:06:52,522 --> 00:06:54,156 Yes? 66 00:07:00,262 --> 00:07:01,564 Thank you. 67 00:07:31,728 --> 00:07:34,429 Wait here, please. 68 00:07:34,531 --> 00:07:36,766 And I'll fetch you once they're ready. 69 00:08:03,893 --> 00:08:05,895 Yes, of course. Right away, Sir. 70 00:08:23,479 --> 00:08:27,750 Gade's medical results, Sir. Requires your signature. 71 00:08:33,388 --> 00:08:34,891 Sir Arthur Coleridge? 72 00:08:34,991 --> 00:08:36,960 Yes, my dear? 73 00:08:37,060 --> 00:08:40,897 Apologies for the intrusion, I am Mercedes Gleitze. 74 00:08:40,997 --> 00:08:44,801 I have been corresponding with you in regards to a Channel swim. 75 00:08:46,936 --> 00:08:51,507 I frankly can't understand why I'm not even being considered. 76 00:08:51,608 --> 00:08:53,977 In your letter of rejection, you failed to acknowledge 77 00:08:54,077 --> 00:08:55,912 any of my achievements. 78 00:08:56,012 --> 00:08:59,882 So I've come here to ask you, what more can I possibly do? 79 00:09:01,985 --> 00:09:04,921 Look, my dear... 80 00:09:05,688 --> 00:09:09,792 Sponsorship for such a swim cannot be granted on a whim 81 00:09:09,892 --> 00:09:12,260 to any lady who comes looking. 82 00:09:12,361 --> 00:09:15,464 There are certain attributes, which must be considered. 83 00:09:15,565 --> 00:09:16,933 Such as? 84 00:09:19,201 --> 00:09:25,440 Well, you see the association have already selected their sponsee. 85 00:09:25,541 --> 00:09:29,211 A fine lady by the name of Mrs. Edith Gade. 86 00:09:29,479 --> 00:09:34,449 In fact, she resigned her post as a doctor 87 00:09:34,550 --> 00:09:37,120 at King's College Hospital in order 88 00:09:37,219 --> 00:09:40,023 to take up our sponsorship offer. 89 00:09:40,123 --> 00:09:42,224 There is also the issue of your name. 90 00:09:42,324 --> 00:09:44,827 You see, Miss Gleitze... 91 00:09:44,927 --> 00:09:47,997 For a woman of your circumstances, 92 00:09:48,097 --> 00:09:52,167 it would be neither suitable nor appropriate 93 00:09:52,267 --> 00:09:55,038 for us to sponsor you at this time. 94 00:09:59,075 --> 00:10:02,277 If only they knew how much you loved this country. 95 00:10:15,491 --> 00:10:17,225 I knew her, you know... 96 00:10:17,325 --> 00:10:19,629 Edith Gade. 97 00:10:19,729 --> 00:10:23,099 She was on my staff at Rouyumont during the war. 98 00:10:23,198 --> 00:10:26,368 Only lasted three months before she was struck off the register. 99 00:10:26,468 --> 00:10:29,839 And how she was re-admitted to King's College, God only knows. 100 00:10:29,939 --> 00:10:31,473 Now breathe in for me. 101 00:10:33,142 --> 00:10:34,143 And exhale. 102 00:10:36,479 --> 00:10:37,547 Breathe in. 103 00:10:39,314 --> 00:10:41,050 And exhale. 104 00:10:41,150 --> 00:10:43,119 You're back to fighting fit. 105 00:10:43,218 --> 00:10:44,554 Ever considered changing the name 106 00:10:44,654 --> 00:10:46,354 to something more anglicised? 107 00:10:46,455 --> 00:10:49,224 No. I shouldn't need to. 108 00:10:50,526 --> 00:10:52,995 I was born here for heaven's sake. 109 00:10:53,096 --> 00:10:56,465 Look, there is an old client of mine... 110 00:10:56,566 --> 00:10:59,001 Mr. Harold Best. 111 00:11:00,469 --> 00:11:01,971 Harold Best. 112 00:11:02,304 --> 00:11:04,507 Didn't he swim the Channel? 113 00:11:04,907 --> 00:11:08,044 He did. He dropped off the map after the war. 114 00:11:08,144 --> 00:11:09,377 But I feel you might be able to 115 00:11:09,479 --> 00:11:13,015 coax him out of his self-imposed exile. 116 00:12:05,802 --> 00:12:07,904 Mr. Best? 117 00:12:10,506 --> 00:12:12,108 Hello? 118 00:12:14,811 --> 00:12:16,979 Mr. Best! 119 00:12:18,881 --> 00:12:21,017 What's the nature of your calling? 120 00:12:21,117 --> 00:12:22,752 I'm looking for Mr. Best. 121 00:12:22,852 --> 00:12:24,954 I know that. What for? 122 00:12:25,054 --> 00:12:27,523 I'm told he might be able to train me. 123 00:12:27,857 --> 00:12:30,560 Well, he ain't here. 124 00:12:30,660 --> 00:12:34,462 But if you're hell bent, you might try The Volunteer. 125 00:12:35,898 --> 00:12:37,733 Thank you. 126 00:13:10,967 --> 00:13:13,736 I'm looking for Mr. Best. 127 00:13:14,637 --> 00:13:16,339 I'm told I might find him here. 128 00:13:16,438 --> 00:13:18,373 You mean old Harold Best? 129 00:13:18,473 --> 00:13:21,344 That's him, over in the corner. 130 00:13:21,944 --> 00:13:23,779 Thank you. 131 00:13:28,551 --> 00:13:34,657 ♪ Farewell And adieu, to you fair Spanish Ladies ♪ 132 00:13:34,757 --> 00:13:39,328 ♪ Farewell and adieu to You ladies of Spain ♪ 133 00:13:39,427 --> 00:13:46,369 ♪ For I've received orders for To sail for old England, ♪ 134 00:13:46,468 --> 00:13:50,206 ♪ And so nevermore, will I see you again ♪ 135 00:13:50,306 --> 00:13:53,009 Mr. Best? 136 00:13:54,744 --> 00:13:57,647 We've not been previously acquainted. 137 00:13:57,747 --> 00:13:59,715 No. 138 00:13:59,815 --> 00:14:02,952 My name is Mercedes Gleitze. 139 00:14:03,052 --> 00:14:07,390 I'm a swimmer and I'm told you might train me. 140 00:14:07,490 --> 00:14:10,059 I don't train anymore. 141 00:14:10,159 --> 00:14:12,795 Especially not girls. 142 00:14:13,663 --> 00:14:19,535 Well, I can assure you, I will make it worth your while. 143 00:14:19,635 --> 00:14:20,536 I intend to do anything-- 144 00:14:20,636 --> 00:14:22,972 I do not train girls! 145 00:14:23,339 --> 00:14:27,777 Now, see you. 146 00:14:30,379 --> 00:14:32,848 Fine. In your current state 147 00:14:32,949 --> 00:14:35,885 you could hardly teach a fish to swim, let alone a girl. 148 00:14:35,985 --> 00:14:37,720 Good day, Mr. Best. 149 00:14:37,820 --> 00:14:39,989 Your pronouncements will someday land you 150 00:14:40,089 --> 00:14:43,059 in a whole heap of bother! 151 00:14:44,694 --> 00:14:48,264 If they've not done so already. 152 00:14:50,633 --> 00:14:53,369 We'll rant and we'll roar... 153 00:14:53,468 --> 00:14:56,572 like true British sailors. 154 00:14:57,907 --> 00:15:00,176 We'll rant and we'll roar... 155 00:15:00,609 --> 00:15:03,145 all o'er the salt sea. 156 00:15:06,482 --> 00:15:09,285 Until we find landings... 157 00:15:10,186 --> 00:15:13,990 in the Channel of of old England. 158 00:15:15,157 --> 00:15:18,894 From Ushant to Scilly... 159 00:15:18,995 --> 00:15:21,931 is thirty-five leagues! 160 00:15:36,012 --> 00:15:37,747 It's so risqué. 161 00:15:37,847 --> 00:15:39,515 That's what I thought, they really reveal all. 162 00:15:39,615 --> 00:15:40,850 -Shows everything. -That's right. 163 00:15:40,950 --> 00:15:42,084 Very naughty. 164 00:15:42,184 --> 00:15:43,753 Yeah. Sure. 165 00:15:45,821 --> 00:15:47,491 It's just not proper that she 166 00:15:47,590 --> 00:15:49,725 wants was a strip off and dive into that godawful water. 167 00:15:49,825 --> 00:15:51,293 Well, it's down right dangerous. 168 00:15:51,394 --> 00:15:53,396 She ought to go back to being a real woman. 169 00:15:53,497 --> 00:15:56,298 Maybe she can't. My doctor says it can unsex 170 00:15:56,399 --> 00:15:58,968 a woman, all that physical strain on the body. 171 00:15:59,068 --> 00:16:01,270 It's obscene. 172 00:16:15,718 --> 00:16:17,286 Ah Miss Gleitze. 173 00:16:17,386 --> 00:16:19,523 I understand you speak German and can write in shorthand. 174 00:16:19,622 --> 00:16:21,424 Is that correct? 175 00:16:21,525 --> 00:16:24,427 Yes. I'm fluent in German. 176 00:16:24,528 --> 00:16:26,462 And somewhat with the stenography. 177 00:16:26,562 --> 00:16:29,765 Good, in that case I shall need you to work late tomorrow night. 178 00:16:29,865 --> 00:16:31,467 Is that alright? 179 00:16:32,735 --> 00:16:36,005 Yes. Yes, that should be fine. 180 00:16:36,105 --> 00:16:38,774 Excellent. See you then. 181 00:17:05,901 --> 00:17:08,838 How long have you been with us now, Miss Gleitze? 182 00:17:09,105 --> 00:17:11,173 Just shy of two years, I believe. 183 00:17:11,273 --> 00:17:14,410 Two years. Really? 184 00:17:15,244 --> 00:17:17,680 I don't smoke. Thank you. 185 00:17:29,225 --> 00:17:31,994 And you live alone I believe? 186 00:17:32,094 --> 00:17:34,897 Yes, I do. 187 00:17:34,997 --> 00:17:36,665 Such a pity. 188 00:17:36,765 --> 00:17:38,701 It really would be a tragedy if a beautiful girl 189 00:17:38,801 --> 00:17:42,671 like you were to be left on the shelf, as it were. 190 00:17:43,205 --> 00:17:46,142 I must confess, many a day I've seen you here 191 00:17:46,242 --> 00:17:49,078 and given thought to stealing a kiss myself... 192 00:17:49,479 --> 00:17:51,714 if it's not too bold to say. 193 00:17:54,484 --> 00:17:56,852 It's Mercedes, isn't it? 194 00:17:56,952 --> 00:18:00,789 It's Miss Gleitze! And that is too bold. 195 00:18:02,191 --> 00:18:04,093 You have a sharp tongue. 196 00:18:04,193 --> 00:18:06,729 You know, I've had a lot of girls working for me in here. 197 00:18:06,829 --> 00:18:09,665 They come and they go. 198 00:18:09,765 --> 00:18:12,668 But the ones who do best in this company... 199 00:18:13,068 --> 00:18:15,070 tend to adopt a more... 200 00:18:15,271 --> 00:18:17,173 friendly attitude. 201 00:18:17,273 --> 00:18:19,842 I suggest you go away and think about that... 202 00:18:19,942 --> 00:18:22,144 Miss Gleitze. 203 00:18:22,278 --> 00:18:25,549 Well go on, that'll be all. 204 00:19:27,743 --> 00:19:30,145 What's the verdict? 205 00:19:30,680 --> 00:19:33,082 Well the wind's kicking up about twelve knots. 206 00:19:33,182 --> 00:19:35,884 She looks gentle here, but when we're clear of that harbor wall... 207 00:19:35,985 --> 00:19:38,622 you'll feel her gusting true enough. 208 00:19:38,722 --> 00:19:42,324 And she's meant to pick up throughout the day too. 209 00:19:42,424 --> 00:19:44,126 But you can never tell with the sea. 210 00:19:44,226 --> 00:19:46,128 Can she make the swim? 211 00:19:46,228 --> 00:19:47,796 She'll be fine, 212 00:19:47,896 --> 00:19:50,165 so long as this northerly don't shift to a sou-souwest. 213 00:19:50,266 --> 00:19:54,671 With that, she'll be competing against time and tide. 214 00:20:43,319 --> 00:20:45,622 She's taken us about four miles off course. 215 00:20:45,722 --> 00:20:48,257 Well keep us steady damn it! 216 00:20:49,592 --> 00:20:52,961 We should turn around, try again come August. 217 00:20:53,062 --> 00:20:57,466 We are not turning back. This weather'll pass by sundown. 218 00:20:57,567 --> 00:20:58,867 She'll never make it! 219 00:20:58,967 --> 00:21:02,271 She has to try! Now keep us steady. 220 00:21:05,775 --> 00:21:06,875 A strong southwesterly has blown in, 221 00:21:06,975 --> 00:21:09,878 which matched with the ebb tide 222 00:21:09,978 --> 00:21:13,849 is pulling us dangerously close to the shoals off Goodwin Sands. 223 00:21:13,949 --> 00:21:19,221 However, despite conditions enough to deter even the most steadfast sailor... 224 00:21:19,321 --> 00:21:22,124 Miss Gleitze's spirits remain high as she beats on 225 00:21:22,224 --> 00:21:25,528 relentlessly against the current. 226 00:21:29,031 --> 00:21:32,935 5:00 PM and we're still to clear halfway. 227 00:21:33,035 --> 00:21:34,370 I'm told by the oarsman that we've 228 00:21:34,470 --> 00:21:36,004 missed the tide which will add 229 00:21:36,105 --> 00:21:38,608 another six hours onto the swim. 230 00:22:26,556 --> 00:22:29,826 Are you sure you want to carry on with all this? 231 00:22:30,092 --> 00:22:33,996 The night'll soon be upon us and we're still nine miles from shore. 232 00:22:34,096 --> 00:22:36,932 There's no shame in quitting. 233 00:22:37,032 --> 00:22:38,635 No! 234 00:22:38,902 --> 00:22:40,637 I'm not quitting. 235 00:22:40,737 --> 00:22:42,505 Not now. 236 00:22:42,605 --> 00:22:46,476 I've got to make it. I've got to. 237 00:23:23,445 --> 00:23:25,615 Get her out! Quick! 238 00:23:30,018 --> 00:23:30,787 What is it?! 239 00:23:30,887 --> 00:23:33,623 It's my shoulder! 240 00:24:46,729 --> 00:24:48,631 And you really think you've got a chance 241 00:24:48,731 --> 00:24:51,668 at swimming the Channel? 242 00:24:51,768 --> 00:24:54,436 I'll have you know, I'm not some bored housewife who 243 00:24:54,537 --> 00:24:58,307 one Sunday decided she wanted to attempt a Channel swim. 244 00:24:58,407 --> 00:25:00,208 I'm deadly serious. 245 00:25:00,309 --> 00:25:02,579 Hell bent, you might say. 246 00:25:02,912 --> 00:25:05,949 Well, let's see you take to the water then. 247 00:25:06,049 --> 00:25:07,650 Alright. 248 00:25:36,512 --> 00:25:40,215 So, what changed your mind? 249 00:25:40,315 --> 00:25:43,418 You remind me of someone that I knew... 250 00:25:43,519 --> 00:25:45,488 a long time ago. 251 00:25:46,656 --> 00:25:48,423 May I ask who? 252 00:25:49,058 --> 00:25:50,059 No you may not. 253 00:25:53,261 --> 00:25:56,799 I know you said that money is tight. 254 00:25:58,266 --> 00:26:00,335 It's not why I'm doing it. 255 00:26:00,435 --> 00:26:03,806 You can pay me back out of your winnings. 256 00:26:05,608 --> 00:26:07,610 I want it understood... 257 00:26:08,511 --> 00:26:12,447 you may think that you got close last time. 258 00:26:13,983 --> 00:26:17,386 Cold, extreme fatigue, 259 00:26:17,487 --> 00:26:21,591 it's bested the strongest of men. 260 00:26:22,391 --> 00:26:26,228 Well, thank God I'm a woman. 261 00:27:02,899 --> 00:27:06,201 Amateur Swimming Association sponsee, Mrs. Edith Gade, 262 00:27:06,301 --> 00:27:08,805 was seen here at a fundraising ball held in her honour. 263 00:27:08,905 --> 00:27:11,808 An English Rose with a smile to mesmerize the nation 264 00:27:11,908 --> 00:27:16,045 the slender swimmer was joined by association president, Sir Arthur Coleridge. 265 00:27:16,145 --> 00:27:18,380 Who relayed his confidence and spoke of his desire to help 266 00:27:18,481 --> 00:27:21,718 raise the prestige of Britain's lady Channel swimmers. 267 00:28:14,269 --> 00:28:18,141 The battle between Britain's bathing beauties entered a new stage today 268 00:28:18,241 --> 00:28:20,243 with Mrs. Edith Gade's arrival in Dover 269 00:28:20,342 --> 00:28:23,345 alongside husband and trainer Mr. Samuel Huntington 270 00:28:23,445 --> 00:28:25,014 ahead of rival swimmer, Miss Gleitze. 271 00:28:25,114 --> 00:28:28,450 When asked if she felt any reluctance in competing against 272 00:28:28,551 --> 00:28:30,553 seven-time attemptee, Miss Gleitze... 273 00:28:30,653 --> 00:28:34,322 Gade simply replied, may the best woman win. 274 00:28:34,524 --> 00:28:36,659 Thank you. 275 00:28:39,562 --> 00:28:40,997 Come in. 276 00:28:46,269 --> 00:28:47,870 My resignation. 277 00:28:49,572 --> 00:28:52,008 You can't quit. 278 00:28:52,340 --> 00:28:56,979 You have no husband. Besides your employment here you have nothing. 279 00:28:57,079 --> 00:28:59,148 What on Earth do you intend to do? 280 00:28:59,248 --> 00:29:01,449 I'm going to swim the Channel. 281 00:29:04,987 --> 00:29:07,957 Good day. 282 00:29:10,425 --> 00:29:14,063 Got us two seats. Third class only I'm afraid. 283 00:29:26,341 --> 00:29:28,443 Waved off from St. Pancras Station, 284 00:29:28,544 --> 00:29:32,181 Miss Gleitze today departed from London bound for the Dover coast 285 00:29:32,281 --> 00:29:36,118 in preparation for what will be her eighth attempt at a Channel swim. 286 00:29:36,219 --> 00:29:40,189 Accompanying the pretty young typist, trainer Harold Best 287 00:29:40,289 --> 00:29:43,326 who swam the Channel himself in 1911 and was for a time 288 00:29:43,425 --> 00:29:47,597 lauded as Britain's finest swimmer since Captain Webb. 289 00:29:47,697 --> 00:29:51,200 What many a superstitious mariner made mistake for a mermaid... 290 00:29:51,300 --> 00:29:55,204 the swimming beauty seen in Folkestone harbour is in-fact Miss Gleitze 291 00:29:55,304 --> 00:29:57,640 sticking to her rigorous training regime 292 00:29:57,740 --> 00:30:02,078 and showing no fear of submerging beneath the chilly harbor waters. 293 00:30:02,178 --> 00:30:04,046 Although with Miss Gleitze going head to head 294 00:30:04,146 --> 00:30:06,315 with Mrs. Gade in the race for the Channel 295 00:30:06,414 --> 00:30:07,850 it certainly doesn't appear as if 296 00:30:07,950 --> 00:30:10,052 it will be any cooler in the water this summer. 297 00:30:28,037 --> 00:30:29,772 Miss Gleitze? 298 00:30:30,907 --> 00:30:32,608 Can I help you? 299 00:30:33,009 --> 00:30:36,579 My name is Mr. Havers... 300 00:30:36,679 --> 00:30:40,249 And I've been sent to deliver this to you. 301 00:30:40,349 --> 00:30:42,718 Courtesy of Mr. Huntington. 302 00:30:50,860 --> 00:30:53,963 He hopes you find it satisfactory compensation 303 00:30:54,063 --> 00:30:56,032 and politely requests you return to London 304 00:30:56,132 --> 00:30:58,334 at your earliest connivence. 305 00:30:58,433 --> 00:31:01,237 - And why would I want to do that? 306 00:31:03,639 --> 00:31:09,312 Well, I think you'll find Mr. Huntington has been extremely generous... 307 00:31:09,679 --> 00:31:11,480 in his offer. 308 00:31:12,014 --> 00:31:14,083 I'll wager the amount far exceeds that which 309 00:31:14,183 --> 00:31:17,586 someone such as yourself would usually be akin to. 310 00:31:17,687 --> 00:31:19,555 Someone such as myself? 311 00:31:22,358 --> 00:31:25,261 In this country, Miss Gleitze, an unmarried woman 312 00:31:25,361 --> 00:31:27,096 at your age raises suspicion. 313 00:31:27,196 --> 00:31:30,866 And and five years cavorting around in a one piece 314 00:31:30,967 --> 00:31:33,468 has done nothing to dispel that. 315 00:31:33,569 --> 00:31:37,673 Isn't it best you step aside now 316 00:31:37,773 --> 00:31:42,812 and avoid further humiliation, losing to Mrs. Gade. 317 00:31:46,349 --> 00:31:49,452 Well perhaps even if you're averse to finding a husband, the money 318 00:31:49,552 --> 00:31:53,222 can at least afford you a sense of propriety. 319 00:32:01,030 --> 00:32:02,765 Well... 320 00:32:02,865 --> 00:32:04,633 Mr. Havers, when he put it like that... 321 00:32:04,734 --> 00:32:07,603 it does make an awful lot of sense. 322 00:32:13,242 --> 00:32:16,812 Despite being new to the sport, I'm sure Mrs. Gade's integrity 323 00:32:16,912 --> 00:32:20,016 alone will see her across the finish line. 324 00:32:21,450 --> 00:32:25,454 Should you need I could escort you to the railway station tomorrow morning? 325 00:32:25,554 --> 00:32:27,823 That won't be necessary. 326 00:32:27,923 --> 00:32:29,759 As you wish. 327 00:32:29,925 --> 00:32:35,464 Perhaps you could give me the name of Mr. Huntington's hotel? 328 00:32:35,564 --> 00:32:39,301 I should like to write him personally, to thank him for his generosity. 329 00:32:41,537 --> 00:32:43,139 The Seabrook Hotel. 330 00:32:54,216 --> 00:32:56,018 Samuel Huntington, I presume? 331 00:32:56,118 --> 00:32:57,253 May I help you? 332 00:32:57,353 --> 00:32:59,622 I believe this belongs to you. 333 00:32:59,722 --> 00:33:03,092 You might have been able to buy the ASA, but you can't buy me. 334 00:33:04,994 --> 00:33:08,397 First to the finish then, Miss Gleitze. 335 00:34:24,373 --> 00:34:26,342 A fitting farewell at Dover harbour today 336 00:34:26,442 --> 00:34:29,211 as Miss Mercedes Gleitze sets off to France 337 00:34:29,311 --> 00:34:32,114 to undertake her eighth attempt at the Channel. 338 00:34:32,214 --> 00:34:36,886 Following the havoc wreaked upon the swimming season by the tempestuous weather... 339 00:34:36,986 --> 00:34:39,221 Miss Gleitze will attempt to swim back in the direction of England, 340 00:34:39,321 --> 00:34:41,257 hoping to beat the southwesterly winds. 341 00:34:41,357 --> 00:34:45,261 Undaunted by the prospect of making a swim so late in the season... 342 00:34:45,361 --> 00:34:48,598 the gamble may well land victory for the plucky former typist 343 00:34:48,697 --> 00:34:51,000 as news comes of Mrs. Gade's departure from the race, 344 00:34:51,100 --> 00:34:54,336 in response to this summer's storms. 345 00:35:13,657 --> 00:35:16,626 Hello. 346 00:35:16,725 --> 00:35:18,093 My friend. 347 00:35:26,235 --> 00:35:30,039 This is Mercedes, introduce yourselves. 348 00:36:25,662 --> 00:36:30,099 Conditions tomorrow should be nigh on perfect. 349 00:36:31,233 --> 00:36:33,536 Sou-by-souwesterly blowing. 350 00:36:34,136 --> 00:36:37,406 Deep tide to boot. 351 00:36:38,941 --> 00:36:42,011 Should be flat as a mill pond. 352 00:36:44,648 --> 00:36:46,516 What if I didn't make it? 353 00:36:46,616 --> 00:36:53,623 Oh, I'll wager you can arrive at a thousand reasons why you won't. 354 00:36:54,323 --> 00:37:00,530 All you have to do is hang on to the one that says you can. 355 00:37:03,165 --> 00:37:04,634 It's only there, you know. 356 00:37:04,734 --> 00:37:07,903 Just beyond the horizon. 357 00:37:09,438 --> 00:37:14,611 For hour after hour, you'll be kicking away at the ocean... 358 00:37:16,045 --> 00:37:18,414 then you reach that point... 359 00:37:19,448 --> 00:37:22,217 raise your head out of the water... 360 00:37:22,818 --> 00:37:24,587 and you see it. 361 00:37:25,220 --> 00:37:26,955 See what? 362 00:37:29,158 --> 00:37:31,528 White cliffs. 363 00:37:33,929 --> 00:37:36,031 That's when you know you've made it. 364 00:37:37,966 --> 00:37:40,069 Why did you stop swimming? 365 00:37:42,304 --> 00:37:47,744 I mean, you had it all, you were the best swimmer in the world. 366 00:37:47,843 --> 00:37:51,514 And then you just, left it all behind. 367 00:37:53,949 --> 00:37:57,520 The sea gave me everything. 368 00:38:02,224 --> 00:38:04,193 And then it took it all away. 369 00:38:06,161 --> 00:38:07,764 My son... 370 00:38:07,863 --> 00:38:12,836 joined the Navy, as he came of age. 371 00:38:12,935 --> 00:38:19,108 Served as signalman aboard SS Mendi. 372 00:38:22,978 --> 00:38:27,449 Twenty first of February, 1917. 373 00:38:28,016 --> 00:38:34,624 She was struck by a merchant vessel off St. Catherine's point. 374 00:38:36,024 --> 00:38:39,829 Went down in eight minutes. 375 00:38:41,430 --> 00:38:44,801 And my boy went down with her. 376 00:38:47,236 --> 00:38:49,606 My wife, Margaret... 377 00:38:52,141 --> 00:38:54,309 couldn't take the pain. 378 00:38:56,513 --> 00:38:59,181 Loss of her only son. 379 00:38:59,281 --> 00:39:02,217 The ordeal took her mind. 380 00:39:05,354 --> 00:39:08,357 And then, took her life. 381 00:39:15,230 --> 00:39:17,299 I wanted to thank you. 382 00:39:19,034 --> 00:39:20,737 For everything. 383 00:39:22,304 --> 00:39:24,039 This... 384 00:39:25,240 --> 00:39:26,975 it's all I've got 385 00:43:41,263 --> 00:43:43,331 Twenty-five fathoms. 386 00:43:57,113 --> 00:43:59,148 We're falling behind. 387 00:44:33,015 --> 00:44:34,717 Here. 388 00:44:51,968 --> 00:44:54,837 How's the tide? 389 00:44:54,937 --> 00:44:56,739 She's pulling like a bastard. 390 00:45:12,655 --> 00:45:14,991 Can anyone lay eyes on the swimmer? 391 00:45:15,091 --> 00:45:17,894 Can't spot her for all this glare. 392 00:45:17,994 --> 00:45:19,562 Here. 393 00:45:25,968 --> 00:45:29,872 There she is. Two o'clock off the starboard bow. 394 00:45:46,823 --> 00:45:49,725 Steamer! Headed straight for us. 395 00:46:03,773 --> 00:46:07,176 Quickly boy! Go on! 396 00:46:12,481 --> 00:46:16,085 Watch for the ship! 397 00:46:16,185 --> 00:46:18,921 Watch for the ship! 398 00:46:37,540 --> 00:46:39,609 Watch for the ship! 399 00:46:50,119 --> 00:46:52,722 Faster! Catch her. Catch her. 400 00:46:55,358 --> 00:47:00,796 Come on! Quickly! Swim! 401 00:47:13,342 --> 00:47:15,845 Mercedes! 402 00:47:17,580 --> 00:47:21,217 There's a boat dead ahead. Take it slowly. 403 00:47:22,685 --> 00:47:24,787 Mercedes! 404 00:47:31,994 --> 00:47:34,730 God almighty! Hard to starboard! 405 00:47:38,968 --> 00:47:43,639 - Come on Mercedes! Come! Come! 406 00:47:48,577 --> 00:47:51,213 Hold fast and watch for the wake. 407 00:48:28,784 --> 00:48:32,455 Ah! Ah! I've been stung! 408 00:48:32,555 --> 00:48:34,357 Stay calm! 409 00:48:34,457 --> 00:48:38,327 Stay calm and swim clear. 410 00:48:52,641 --> 00:48:54,343 Ahoy! 411 00:48:55,479 --> 00:48:58,881 Hey! What is our position? 412 00:48:58,981 --> 00:49:03,519 You're approaching the English coast. About three miles. 413 00:49:03,853 --> 00:49:05,354 Thank you, sir. 414 00:49:05,454 --> 00:49:08,324 Good luck to you! 415 00:51:03,939 --> 00:51:05,141 She's made it! 416 00:51:05,241 --> 00:51:06,543 She's done it! 417 00:51:08,077 --> 00:51:09,812 She's done it! 418 00:51:17,653 --> 00:51:19,989 You made it! 419 00:51:21,957 --> 00:51:24,260 Come on this way, up the shore. 420 00:51:26,596 --> 00:51:28,063 Come on. 421 00:51:28,164 --> 00:51:29,999 Miss Mercedes Gleitze, the pretty young typist... 422 00:51:30,099 --> 00:51:32,034 today claimed victory over the English Channel 423 00:51:32,134 --> 00:51:33,769 on what was her eighth attempt at navigating 424 00:51:33,869 --> 00:51:35,971 the water between Calais and Dover. 425 00:51:36,071 --> 00:51:38,007 Touching down on St. Margaret's Bay 426 00:51:38,107 --> 00:51:39,509 at ten minutes past six in the evening... 427 00:51:39,609 --> 00:51:42,077 the plucky swimmer spent a gruelling fifteen hours 428 00:51:42,178 --> 00:51:43,846 and fifteen minutes at sea... 429 00:51:43,946 --> 00:51:46,048 battling strong currents and jellyfish stings 430 00:51:46,148 --> 00:51:49,118 as she made her way across the world's busiest shipping lane. 431 00:51:49,218 --> 00:51:51,820 Having proved herself to be a swimmer worth her salt... 432 00:51:51,921 --> 00:51:54,290 Miss Gleitze will go down in history 433 00:51:54,390 --> 00:51:57,159 as the first British woman to ever swim the English Channel. 434 00:52:22,619 --> 00:52:24,086 The Home Secretary today met with 435 00:52:24,186 --> 00:52:26,889 Miss Mercedes Gleitze at his offices in Whitehall. 436 00:52:26,989 --> 00:52:30,125 The swimmer pledged support for his equal franchise bill... 437 00:52:30,226 --> 00:52:33,395 which would bring about equal voting rights for women nationwide 438 00:52:33,496 --> 00:52:37,266 and lower the female voting age from thirty to twenty-one. 439 00:52:41,303 --> 00:52:44,139 Good evening, Miss Gleitz. 440 00:52:55,652 --> 00:52:58,521 Thank you. 441 00:53:03,359 --> 00:53:05,427 A strange prospect for you Miss Gleitze, 442 00:53:05,528 --> 00:53:07,429 having your voice transmitted by wireless into the home 443 00:53:07,530 --> 00:53:09,298 of every man in the country. 444 00:53:09,398 --> 00:53:11,767 Yes, it is a little strange. 445 00:53:11,867 --> 00:53:14,436 I find it's rather like the white cliffs. 446 00:53:14,537 --> 00:53:18,307 You know they're there but you can't quite see them all the same. 447 00:53:18,874 --> 00:53:21,977 Yes, indeed. Now tell us if you will... 448 00:53:22,077 --> 00:53:24,514 what was it exactly that led you to 449 00:53:24,614 --> 00:53:27,550 decide to swim the English Channel? 450 00:53:29,351 --> 00:53:32,722 I suppose it's the lure of the water. 451 00:53:34,056 --> 00:53:36,458 We are all drawn to the sea. 452 00:53:36,859 --> 00:53:40,396 It harks back to the first days of human exploration. 453 00:53:41,498 --> 00:53:44,333 That sense of not knowing what lies beyond 454 00:53:44,433 --> 00:53:47,771 but a yearning to find out nonetheless. 455 00:53:50,707 --> 00:53:56,078 Ever since I was a girl, I've had a longing for the water. 456 00:53:58,013 --> 00:54:01,383 To swim for me is like... 457 00:54:01,484 --> 00:54:03,852 nothing else in the world. 458 00:54:06,188 --> 00:54:08,223 I understand the water. 459 00:54:08,857 --> 00:54:10,426 Its movements. 460 00:54:10,527 --> 00:54:12,227 Its rhythm. 461 00:54:12,995 --> 00:54:18,233 And sometimes I fancy it understands me too. 462 00:54:27,443 --> 00:54:29,011 Having traded pebbles for pearls, 463 00:54:29,111 --> 00:54:32,047 Channel swimmer Mercedes Gleitze was seen sporting 464 00:54:32,147 --> 00:54:34,917 an elegance contrary to her usual swimming attire... 465 00:54:35,017 --> 00:54:37,554 at the London premiere of the new Bebe Daniels motion-picture 466 00:54:37,654 --> 00:54:40,422 "Swim Girl, Swim." 467 00:54:40,523 --> 00:54:43,225 Miss Gleitze was welcomed as a special guest onto the red carpet 468 00:54:43,325 --> 00:54:45,260 of the romantic comedy picture 469 00:54:45,361 --> 00:54:47,564 about two ladies involved in the world of Channel swimming... 470 00:54:47,664 --> 00:54:50,500 featuring a cameo appearance from fellow Channel champion, Miss Gertrude Ederle. 471 00:54:50,600 --> 00:54:52,702 The beautiful starlet, Miss Bebe Daniels! Nice trip across the pond Miss Daniels? 472 00:54:52,802 --> 00:54:54,870 Well, it's lovely to be back in London. 473 00:54:54,970 --> 00:54:59,108 And it's lovely to see so many of you turn out tonight for the movie. 474 00:55:51,661 --> 00:55:53,395 Hello? 475 00:55:54,163 --> 00:55:56,398 Err, there has been a development. 476 00:55:56,499 --> 00:55:58,535 Mrs. Edith Gade splashed onto the sands 477 00:55:58,635 --> 00:56:00,770 of St. Margaret's Bay at low tide this morning 478 00:56:00,870 --> 00:56:03,773 following the shock completion of an English Channel swim. 479 00:56:03,873 --> 00:56:05,941 Believed to have withdrawn from the race, 480 00:56:06,041 --> 00:56:09,378 Gade's spontaneous appearance has rocked the boat of the swimming world. 481 00:56:09,479 --> 00:56:12,682 In a record time of thirteen hours and ten minutes, 482 00:56:12,782 --> 00:56:15,552 the slender swimmer triumphed over temperatures well below that which 483 00:56:15,652 --> 00:56:17,520 any normal body, male or female, 484 00:56:17,620 --> 00:56:19,889 could feasibly endure for any prolonged period. 485 00:56:19,988 --> 00:56:22,391 Her swim too comes just a short comes just a short while after fellow 486 00:56:22,492 --> 00:56:24,293 lady swimmer, Miss Mercedes Gleitze, 487 00:56:24,393 --> 00:56:26,295 also completed a crossing in October. 488 00:56:26,395 --> 00:56:28,731 When asked on the shore about how her victory felt, 489 00:56:28,832 --> 00:56:31,133 Mrs. Gade simply replied; "Tiring." 490 00:56:31,233 --> 00:56:32,968 But went on to thank her team and added... 491 00:56:33,068 --> 00:56:34,436 " But I suppose it goes to show that 492 00:56:34,537 --> 00:56:36,940 indeed anyone can swim the English Channel." 493 00:56:40,743 --> 00:56:43,847 I don't see this should affect anything much. 494 00:56:44,481 --> 00:56:48,116 You're still the first English woman to swim it? 495 00:56:48,485 --> 00:56:52,589 Beat your time true enough, but doesn't affect anything much. 496 00:56:52,689 --> 00:56:55,892 The fact remains, you swam it first. 497 00:56:55,991 --> 00:56:59,261 I fail to see how she can jeopardize that inform. 498 00:57:01,764 --> 00:57:03,666 I can assure you. 499 00:57:04,466 --> 00:57:08,070 That woman is not to be trusted. 500 00:57:20,817 --> 00:57:22,685 Ladies and gentleman. 501 00:57:22,785 --> 00:57:25,220 It is my great pleasure to bring to you a pair 502 00:57:25,320 --> 00:57:28,758 of ladies who need no introduction. 503 00:57:28,858 --> 00:57:31,226 - But I shall give them one regardless. 504 00:57:31,326 --> 00:57:33,663 It was said that for a woman to swim the Channel, 505 00:57:33,763 --> 00:57:35,999 it was an impossible feat. 506 00:57:36,098 --> 00:57:39,636 Now this summer of twenty-seven, we've seen not one, 507 00:57:39,736 --> 00:57:44,106 but two homegrown ladies conquer the sea. 508 00:57:48,343 --> 00:57:50,680 Cheers. 509 00:57:52,815 --> 00:57:55,284 Thank you. 510 00:57:55,852 --> 00:57:58,521 One of whom, now holds the record as the fastest ever 511 00:57:58,621 --> 00:58:03,057 Channel swimmer at a time of thirteen hours and ten minutes. 512 00:58:04,426 --> 00:58:05,962 And the other, 513 00:58:06,061 --> 00:58:10,065 an equally impressive fifteen hours and fifteen minutes. 514 00:58:10,165 --> 00:58:13,636 So without further ado, will this evening's honorable guests, 515 00:58:13,736 --> 00:58:17,139 please put their hands together in vigorous applause... 516 00:58:17,239 --> 00:58:19,308 For Miss... 517 00:58:19,408 --> 00:58:21,511 Mercedes Gleitze! 518 00:58:21,611 --> 00:58:23,211 And Mrs... 519 00:58:24,714 --> 00:58:27,517 Edith Gade! 520 00:58:33,756 --> 00:58:37,292 Have a wonderful evening and enjoy the band. 521 00:58:46,368 --> 00:58:50,840 Gentlemen, ladies, I'm afraid you'll have to excuse me. 522 00:58:50,940 --> 00:58:53,810 There is something I must attend to. 523 00:58:56,913 --> 00:59:00,483 Well, Mercedes, nice to put a face to the name. 524 00:59:00,583 --> 00:59:03,519 A far cry from the pretty young typist. 525 00:59:03,620 --> 00:59:05,454 Who'd have thought a girl from such humble beginnings 526 00:59:05,555 --> 00:59:07,757 would achieve such sporting success. 527 00:59:07,857 --> 00:59:11,961 Well, surely one's background is of little consequence. 528 00:59:12,061 --> 00:59:15,765 You yourself said that anyone can swim the Channel. 529 00:59:15,865 --> 00:59:17,567 Said to the press. 530 00:59:17,667 --> 00:59:20,870 So you do not believe it then? 531 00:59:20,970 --> 00:59:23,873 Well, I haven't really paid it any thought. 532 00:59:25,207 --> 00:59:26,408 Why do you ask? 533 00:59:27,977 --> 00:59:30,980 I suppose I just find it odd... 534 00:59:31,080 --> 00:59:34,017 that you would make such a profound claim to the press. 535 00:59:34,117 --> 00:59:36,586 and then not actually believe in it. 536 00:59:36,686 --> 00:59:39,221 Well perhaps I do believe in it. 537 00:59:39,321 --> 00:59:41,390 Well, do you? 538 00:59:41,491 --> 00:59:47,730 I suppose that yes, theoretically anyone can swim the Channel. 539 00:59:47,830 --> 00:59:50,298 Don't you agree, Miss Gleitze? 540 00:59:50,399 --> 00:59:51,934 No. 541 00:59:52,035 --> 00:59:54,469 It takes a great deal more than a theoretical belief 542 00:59:54,570 --> 00:59:57,239 in swimming the Channel to make it in practice. 543 00:59:57,339 --> 01:00:00,877 I mean, how can you theoretically account for the cold? 544 01:00:00,977 --> 01:00:02,210 The tide. 545 01:00:02,310 --> 01:00:04,379 Surely it's of little consequence. 546 01:00:04,480 --> 01:00:06,082 The swim was made, and as far as I'm concerned, 547 01:00:06,181 --> 01:00:07,950 that's all that matters. 548 01:00:08,051 --> 01:00:09,519 Perhaps. 549 01:00:09,619 --> 01:00:15,124 Well, fifteen hours at sea is ample time for thinking. 550 01:00:15,457 --> 01:00:19,162 You certainly seem to have an opinion on most things. 551 01:00:19,529 --> 01:00:22,799 And acquired a new taste for champagne, I see. 552 01:00:23,231 --> 01:00:25,434 Touché. 553 01:00:25,535 --> 01:00:29,371 But then again, I can hardly hold a candle to your drinking abilities. 554 01:00:29,471 --> 01:00:31,174 What do you mean? 555 01:00:31,373 --> 01:00:35,545 I was just surprised seeing you drinking champagne so effortlessly. 556 01:00:35,645 --> 01:00:40,550 Immediately after swimming for thirteen hours and ten minutes. 557 01:00:40,750 --> 01:00:44,386 - Oh, I see. - And not a shiver in sight. 558 01:00:46,221 --> 01:00:47,857 I'm sorry? 559 01:00:47,957 --> 01:00:49,625 Your hands. 560 01:00:49,726 --> 01:00:53,428 They didn't tremble at all when you took the glass. 561 01:00:53,863 --> 01:00:55,798 It was quite remarkable. 562 01:00:56,065 --> 01:00:59,902 Especially when I could hardly hold up my own head. 563 01:01:02,605 --> 01:01:07,176 My, my head is spinning with all this chatter. 564 01:01:07,442 --> 01:01:11,047 I-- I must be excused. I need to go and powder my nose. 565 01:01:11,147 --> 01:01:14,382 My apologies. I didn't mean to cause discomfort. 566 01:01:14,484 --> 01:01:18,420 You did only complete the swim a couple of days ago, and I applaud your efforts. 567 01:01:18,521 --> 01:01:20,123 I really do. 568 01:01:20,690 --> 01:01:23,760 Fastest woman in the world. 569 01:01:23,860 --> 01:01:27,830 You're too kind, really. Enjoy the rest of your night. 570 01:01:27,930 --> 01:01:30,265 Samuel, darling. 571 01:01:53,388 --> 01:01:55,525 Why did you do that? 572 01:01:55,625 --> 01:01:59,495 She found a way to get under your skin true enough. 573 01:01:59,595 --> 01:02:01,063 But to take the bait! 574 01:02:01,164 --> 01:02:04,066 You saw the picture show. 575 01:02:04,834 --> 01:02:07,770 She strode up the beach as if she just been for a paddle. 576 01:02:07,870 --> 01:02:11,473 No sooner has she left the water, she's there swooning 577 01:02:11,574 --> 01:02:15,044 around with no sign of fatigue whatsoever. 578 01:02:15,443 --> 01:02:17,547 You know there's rationale to what I'm saying. 579 01:02:17,647 --> 01:02:20,983 Even if you are hypothetically right 580 01:02:21,083 --> 01:02:25,221 and she didn't actually make the full swim... 581 01:02:25,320 --> 01:02:30,293 for you, a fellow swimmer, to come forward and make such an accusation. 582 01:02:30,392 --> 01:02:33,062 Well don't you see, it's suicide! 583 01:02:33,162 --> 01:02:35,798 D'you know how people will look at you? 584 01:02:35,898 --> 01:02:39,467 Well I imagine, not so different from the way they perceive me now! 585 01:02:39,802 --> 01:02:42,205 I'm paraded out, plastered on advertisements. 586 01:02:44,540 --> 01:02:47,810 And don't go thinking that's purely on account of my talents in the water. 587 01:02:47,910 --> 01:02:49,478 When you signed up to swim the Channel 588 01:02:49,579 --> 01:02:50,980 you knew exactly what it would entail. 589 01:02:51,080 --> 01:02:55,051 I signed up to be a swimmer not a pin-up girl, Harold! 590 01:02:55,151 --> 01:02:57,286 Oh please. 591 01:02:57,385 --> 01:03:01,123 Please, don't pretend that you're agin all the fame that this has given you! 592 01:03:01,224 --> 01:03:02,992 Pull over, please. 593 01:03:04,193 --> 01:03:05,228 What are you doing? 594 01:03:06,729 --> 01:03:09,599 It's a nice evening. I think I shall walk. 595 01:03:21,811 --> 01:03:24,680 Thank you very much. 596 01:03:27,817 --> 01:03:30,219 Allegations have emerged casting doubt on the plausibility 597 01:03:30,319 --> 01:03:33,923 of the Channel attempt undertaken by Mrs. Edith Gade. 598 01:03:34,023 --> 01:03:36,959 The ostensible swim came under scrutiny following 599 01:03:37,058 --> 01:03:39,729 revelations by photographer, Mr. PJ Templeton 600 01:03:39,829 --> 01:03:42,298 who came forward alleging he was offered a substantial 601 01:03:42,397 --> 01:03:45,368 financial sum by Mrs. Gade's husband 602 01:03:45,467 --> 01:03:49,872 in return for forged pictures documenting various stages of the swim. 603 01:03:52,141 --> 01:03:54,810 I was offered four hundred pounds to photograph Mrs. Gade 604 01:03:54,911 --> 01:03:57,546 in the water just off shore 605 01:03:57,647 --> 01:03:59,749 and accompany them by boat across the Channel 606 01:03:59,849 --> 01:04:02,752 where upon her return to the water, 607 01:04:02,852 --> 01:04:05,221 I would take pictures of her arrival in Dover. 608 01:04:41,724 --> 01:04:44,327 Also placed under scrutiny in light of the hoax... 609 01:04:44,427 --> 01:04:48,097 is Amateur Swimming Association president, Sir Arthur Coleridge... 610 01:04:48,197 --> 01:04:49,665 who championed Mrs. Gade and 611 01:04:49,765 --> 01:04:52,435 through the Association, was her official sponsor. 612 01:04:52,535 --> 01:04:55,538 However, the panel later found Sir Arthur to be absolved 613 01:04:55,638 --> 01:04:59,108 of conspiracy in connection to the Gade case. 614 01:04:59,208 --> 01:05:01,711 In what has been termed the hoax of the century, 615 01:05:01,811 --> 01:05:04,513 Mrs. Gade and her husband were fined one-hundred pounds each 616 01:05:04,613 --> 01:05:06,882 for swearing to a false affidavit. 617 01:05:06,983 --> 01:05:12,955 I'd like to take this opportunity to apologise to the British public... 618 01:05:13,222 --> 01:05:15,424 whom I have deceived. 619 01:05:15,658 --> 01:05:22,131 And the Amateur Swimming Association, whose good name I have tarnished 620 01:05:22,231 --> 01:05:28,804 in my unfounded and wholly fabricated claims of a successful Channel swim. 621 01:05:28,904 --> 01:05:35,244 But let it be stated here, on record, that what I sought to prove through my hoax... 622 01:05:35,344 --> 01:05:38,581 was that indeed anyone can claim a Channel swim, 623 01:05:38,681 --> 01:05:44,353 regardless of whether such an endeavour was completed. 624 01:05:45,721 --> 01:05:51,927 Once again, I apologies most sincerely for my actions... 625 01:05:52,261 --> 01:05:56,465 and shall resign myself from the world of open water swimming. 626 01:05:56,565 --> 01:05:58,968 - You're a liar! Cheat! 627 01:06:00,903 --> 01:06:02,605 Fraud! 628 01:06:02,705 --> 01:06:04,940 They're having you appear before the tribunal. 629 01:06:05,041 --> 01:06:08,878 We'll both have to testify, in order to prove and confirm that 630 01:06:08,978 --> 01:06:11,814 you did indeed complete the swim. 631 01:06:12,448 --> 01:06:14,383 I don't understand. 632 01:06:14,484 --> 01:06:15,951 They're worried that you 633 01:06:16,052 --> 01:06:19,588 also fabricated particulars of your swim. 634 01:06:19,688 --> 01:06:23,893 In their eyes, they've caught her, so another woman swimmer claiming the same feat... 635 01:06:23,993 --> 01:06:25,661 mere weeks prior, 636 01:06:25,761 --> 01:06:27,897 will arouse suspicion. 637 01:06:27,997 --> 01:06:30,833 The association has a reputation to uphold. 638 01:06:30,933 --> 01:06:34,770 They've already adopted a new constitution in response 639 01:06:34,870 --> 01:06:36,472 to all this. 640 01:06:36,572 --> 01:06:38,808 They can't do this. 641 01:06:38,908 --> 01:06:40,910 Don't worry. We'll go in there together and 642 01:06:41,010 --> 01:06:43,712 protest your innocence. 643 01:06:43,813 --> 01:06:45,014 Now... 644 01:06:45,114 --> 01:06:47,316 you need to get some rest. 645 01:06:47,416 --> 01:06:49,519 Alright. 646 01:06:49,618 --> 01:06:50,986 And Harold... 647 01:06:51,087 --> 01:06:53,355 thank you. 648 01:06:54,457 --> 01:06:56,526 Good night. 649 01:08:27,316 --> 01:08:29,118 Now remember... 650 01:08:29,218 --> 01:08:31,787 speak only when spoken to. 651 01:08:31,887 --> 01:08:34,524 And do try to keep your head. 652 01:08:34,624 --> 01:08:39,361 The panel will look disfavourably upon a woman who speaks out. 653 01:08:39,563 --> 01:08:42,164 That's just the nature of it, I'm afraid. 654 01:08:53,442 --> 01:08:55,579 - Miss Gleitze! - Liar! 655 01:08:55,679 --> 01:08:57,713 Mercedes, tell us the truth! 656 01:09:23,239 --> 01:09:25,374 The Channel Swimming Association will begin 657 01:09:25,474 --> 01:09:27,510 deliberation today on the case of Miss Gleitze... 658 01:09:27,611 --> 01:09:30,746 attesting to the legitimacy of her English Channel swim. 659 01:09:30,846 --> 01:09:33,382 The former typist was cross-examined by the panel 660 01:09:33,483 --> 01:09:35,251 along with trainer Harold Best. 661 01:09:35,351 --> 01:09:37,353 The integrity of Miss Gleitze was thrown into doubt as the panel 662 01:09:37,453 --> 01:09:40,756 probed into her previous failed attempts at the crossing. 663 01:09:40,856 --> 01:09:43,526 Dr. H.W. Phillips, Miss Gleitze's longtime physician 664 01:09:43,627 --> 01:09:45,662 who was president on all eight swims 665 01:09:45,761 --> 01:09:46,929 was brought forward to provide his medical 666 01:09:47,029 --> 01:09:49,599 documents as evidence in the case. 667 01:09:49,699 --> 01:09:52,334 The purpose of this hearing shall be to examine. 668 01:09:52,434 --> 01:09:57,106 It is the prerogative of the panel to examine that which is brought before us... 669 01:09:57,206 --> 01:09:59,509 and to arrive at a solid judgment. 670 01:10:00,943 --> 01:10:02,411 Indeed, madam... 671 01:10:02,512 --> 01:10:06,015 was there even a registered member of the CSA aboard the 672 01:10:06,115 --> 01:10:09,251 pilot vessel for the duration of the swim? 673 01:10:10,819 --> 01:10:11,787 No. 674 01:10:11,887 --> 01:10:13,757 There was not. 675 01:10:13,856 --> 01:10:16,425 And was an official present either the stepping off into 676 01:10:16,526 --> 01:10:21,163 the water at Cap Gris-Nez or at the completion in Dover? 677 01:10:21,263 --> 01:10:22,931 No. 678 01:10:23,032 --> 01:10:26,703 Well this appears to be a complete violation of CSA rules... 679 01:10:26,802 --> 01:10:31,307 and strong grounds for the revocation of Miss Gleitze's record. 680 01:10:31,407 --> 01:10:35,244 Mr. Chairman! Would you be so kind as to note 681 01:10:35,344 --> 01:10:37,681 that my learned friend has made 682 01:10:37,781 --> 01:10:39,915 a number of inaccurate assumptions... 683 01:10:40,015 --> 01:10:45,622 in his pronouncements and owing to his uncertainty in these matters... 684 01:10:45,722 --> 01:10:47,856 what he has said ought to be struck from the record! 685 01:10:47,956 --> 01:10:49,958 Sit down! 686 01:10:50,058 --> 01:10:52,161 Please, Mr. Best. 687 01:10:52,762 --> 01:10:57,166 On what grounds might his suppositions constitute such action. 688 01:10:57,266 --> 01:10:59,134 Well, in fact... 689 01:10:59,602 --> 01:11:01,504 at the time of Miss Gleitze's swim... 690 01:11:01,604 --> 01:11:06,710 the official regulations of the CSA had not yet come into effect. 691 01:11:06,810 --> 01:11:10,780 So the swim was in fact completed within the bounds 692 01:11:10,879 --> 01:11:13,882 of legality for the time at which it took place. 693 01:11:15,685 --> 01:11:17,520 Very well. 694 01:11:17,620 --> 01:11:20,422 But the fact still remains, there is an innate lack of hard evidence... 695 01:11:20,523 --> 01:11:23,793 They're going to invalidate the swim. 696 01:11:23,892 --> 01:11:25,695 Take my title. 697 01:11:26,061 --> 01:11:29,098 It doesn't matter what they call you. 698 01:11:29,198 --> 01:11:31,668 What matters is what you do. 699 01:11:33,570 --> 01:11:35,638 That's the problem. 700 01:11:36,405 --> 01:11:38,374 They don't believe I did it. 701 01:11:38,474 --> 01:11:40,777 Then make them believe. 702 01:11:42,144 --> 01:11:43,912 But you don't understand... 703 01:11:44,647 --> 01:11:46,348 I can't. 704 01:11:47,349 --> 01:11:50,152 I don't see you've got a choice. 705 01:12:38,400 --> 01:12:39,468 Harold? 706 01:12:39,569 --> 01:12:41,370 Mercedes... 707 01:12:41,470 --> 01:12:42,806 Is that you? 708 01:12:42,906 --> 01:12:45,274 Edith, why are you calling me? 709 01:12:45,542 --> 01:12:48,478 What more could you possibly want from me? 710 01:12:48,778 --> 01:12:51,581 I called to tell you that what I did 711 01:12:51,681 --> 01:12:54,651 had nothing to do with you. 712 01:12:55,919 --> 01:12:58,420 I'll never understand why you did this. 713 01:12:58,521 --> 01:13:00,255 When you know full well, I did 714 01:13:00,355 --> 01:13:01,990 swim the Channel. 715 01:13:02,090 --> 01:13:04,259 I know you did. 716 01:13:04,393 --> 01:13:07,229 But they'll never believe you. 717 01:13:07,497 --> 01:13:09,833 I'm sorry, Mercedes. 718 01:13:15,237 --> 01:13:16,706 Seems to me... 719 01:13:17,139 --> 01:13:19,542 you've got two choices: 720 01:13:21,009 --> 01:13:22,645 One, you can... 721 01:13:22,745 --> 01:13:24,581 change your name... 722 01:13:25,247 --> 01:13:27,349 move to the country... 723 01:13:27,951 --> 01:13:30,720 and ne'er speak of swimming again. 724 01:13:32,522 --> 01:13:34,524 Or two... 725 01:13:34,624 --> 01:13:38,828 you can face those bastards head-on. 726 01:13:39,428 --> 01:13:42,532 Show them what you know to be true... 727 01:13:43,533 --> 01:13:45,067 that you... 728 01:13:45,167 --> 01:13:48,136 can swim the English Channel. 729 01:14:04,821 --> 01:14:09,826 Miss Gleitze has a statement she has prepared. 730 01:14:14,162 --> 01:14:15,732 Now... 731 01:14:15,832 --> 01:14:18,200 I understand your concern. 732 01:14:18,367 --> 01:14:22,137 Perhaps more so than my coach. 733 01:14:24,273 --> 01:14:25,675 I am of the opinion... 734 01:14:25,775 --> 01:14:29,411 that to continue further would be futile. 735 01:14:29,579 --> 01:14:32,815 And therefore I will no longer seek to protest 736 01:14:32,916 --> 01:14:35,652 my case before this tribunal. 737 01:14:36,118 --> 01:14:37,754 Instead... 738 01:14:37,854 --> 01:14:41,891 I shall vindicate myself through the undertaking of another swim. 739 01:14:41,991 --> 01:14:44,058 And if I succeed... 740 01:14:44,159 --> 01:14:47,597 I want it stated, here, now... 741 01:14:48,163 --> 01:14:54,136 that my title as first English woman to swim the Channel shall remain standing. 742 01:14:57,774 --> 01:15:00,175 Order! Order! 743 01:15:03,813 --> 01:15:09,686 Very well, but on your head be it Miss Gleitze. 744 01:15:16,291 --> 01:15:20,964 To great fanfare Mercedes Gleitze sets out on her vindication swim... 745 01:15:21,064 --> 01:15:23,131 to restore the prestige of Britain's lady Channel 746 01:15:23,231 --> 01:15:25,100 swimmers in the eyes of the world. 747 01:15:25,200 --> 01:15:27,135 My conscience is clear but I want to repeat my performance 748 01:15:27,235 --> 01:15:29,204 in front of all the witnesses I can. 749 01:15:29,304 --> 01:15:32,307 Having done it once, I am determined to swim it again. 750 01:15:32,407 --> 01:15:34,176 The plucky words of Miss Gleitze as she 751 01:15:34,276 --> 01:15:36,646 prepares to once again conquer the English Channel. 752 01:15:36,746 --> 01:15:39,782 From the outset the swim was beset by difficulty... 753 01:15:39,882 --> 01:15:41,584 with near all witness vessels forced to turn 754 01:15:41,684 --> 01:15:43,786 back with the onset of inclement weather. 755 01:15:43,886 --> 01:15:46,789 The band set to serenade with Miss Gleitze on her crossing 756 01:15:46,889 --> 01:15:49,092 were overcome by a strong bout of seasickness... 757 01:15:49,191 --> 01:15:51,393 and forced to abandon their accompaniment. 758 01:15:51,494 --> 01:15:54,429 Prior to setting out there was fierce debate among the seafaring community 759 01:15:54,530 --> 01:15:57,600 as to whether a woman could survive a swim so late in the year 760 01:15:57,700 --> 01:16:00,637 following sightings of herrings off Deal 761 01:16:00,737 --> 01:16:02,538 which signals the arrival of cold North Sea water. 762 01:16:02,639 --> 01:16:04,540 However, trainer Harold Best stood firm 763 01:16:04,641 --> 01:16:06,976 and relayed his confidence in Miss Gleitze, asserting 764 01:16:07,076 --> 01:16:10,747 she possesses powers of endurance as I have never seen in the strongest of men. 765 01:16:10,847 --> 01:16:13,850 Miss Gleitze, I have brought you here today 766 01:16:13,950 --> 01:16:18,621 because I have a proposal that I believe may be of interest to you. 767 01:16:18,721 --> 01:16:21,924 The ASA... 768 01:16:22,025 --> 01:16:28,931 being as they are, is unwilling to fund a Channel swim in October. 769 01:16:29,032 --> 01:16:34,737 However, I believe I can still be of assistance to you. 770 01:16:34,837 --> 01:16:38,875 I am willing to cover the cost of the swim... 771 01:16:38,975 --> 01:16:40,576 personally. 772 01:16:40,843 --> 01:16:45,548 I was a fool not to take you on when I had the chance. 773 01:16:53,255 --> 01:16:55,323 Here, have some grapes. 774 01:17:09,072 --> 01:17:11,741 How long have I been going? 775 01:17:13,375 --> 01:17:17,880 You're at four hours, twenty-six minutes in the water. 776 01:18:36,559 --> 01:18:39,294 Come on girl. 777 01:19:01,050 --> 01:19:02,618 I'm going to have to take it off. 778 01:19:02,718 --> 01:19:04,220 It's chaffing. 779 01:19:04,319 --> 01:19:06,289 Fine, you can do that. 780 01:19:06,388 --> 01:19:09,391 But it'll have to go back on again in an hour. 781 01:22:14,410 --> 01:22:16,312 I'm gonna put a stop to this. 782 01:22:16,412 --> 01:22:19,148 It's gone on for far too long. 783 01:22:43,639 --> 01:22:45,875 I'm afraid I'll have no choice but to terminate the swim. 784 01:22:45,975 --> 01:22:48,778 The conditions are simply too cold. 785 01:22:50,112 --> 01:22:52,681 How far are we from shore? 786 01:22:54,083 --> 01:22:56,285 About six miles. 787 01:22:56,385 --> 01:22:57,953 That's a lot of open water. 788 01:22:58,054 --> 01:23:01,791 It is a lot of water. She moves too slowly. 789 01:23:02,057 --> 01:23:04,494 If she continues to be exposed to these temperatures, 790 01:23:04,593 --> 01:23:06,295 she'll more than likely develop hypothermia. 791 01:23:06,395 --> 01:23:09,265 If she's not done so already. 792 01:23:09,899 --> 01:23:13,135 Give her more time, she's used to these conditions. 793 01:23:13,235 --> 01:23:15,838 She won't be able to withstand this cold much longer. 794 01:23:15,938 --> 01:23:21,177 As the team's medical officer, I demand we terminate the swim! 795 01:23:21,577 --> 01:23:25,014 We need to get her out. 796 01:23:25,114 --> 01:23:28,451 She has to be brought back into the boat now. 797 01:23:28,951 --> 01:23:31,787 There's no time to lose! 798 01:23:34,256 --> 01:23:35,891 I can see them. 799 01:23:37,159 --> 01:23:38,594 I can see them! 800 01:23:38,694 --> 01:23:39,962 Wait! 801 01:23:40,896 --> 01:23:41,831 I can see them. 802 01:23:41,931 --> 01:23:44,400 I can see them! 803 01:24:19,902 --> 01:24:22,104 What is it? 804 01:24:23,239 --> 01:24:25,174 That's it. I'm putting a stop to this. 805 01:24:25,274 --> 01:24:29,078 She needs to be taken out of the water now! 806 01:24:29,178 --> 01:24:31,747 Mercedes stop! 807 01:24:32,314 --> 01:24:33,949 Stop! 808 01:24:35,184 --> 01:24:38,087 Mercedes stop! 809 01:24:38,187 --> 01:24:39,889 Hurry, boy! Hurry! 810 01:24:40,823 --> 01:24:41,790 Hurry! 811 01:24:41,891 --> 01:24:44,326 Stop now! 812 01:24:46,896 --> 01:24:50,432 Stop, Mercedes! Stop! 813 01:24:54,937 --> 01:24:56,506 Someone cast a line. 814 01:24:57,541 --> 01:24:59,275 Line! 815 01:25:01,277 --> 01:25:03,547 Take the line! 816 01:25:05,347 --> 01:25:07,651 Take the line! Mercedes! 817 01:25:07,983 --> 01:25:09,418 Come back! 818 01:25:10,786 --> 01:25:12,522 Mercedes! 819 01:25:13,657 --> 01:25:16,292 Mercedes, come to the boat! 820 01:25:16,392 --> 01:25:18,160 Swim over! 821 01:25:18,260 --> 01:25:21,830 Mercedes! Come back Mercedes! Come to the boat! 822 01:25:21,931 --> 01:25:24,233 Faster! Catch her up! 823 01:25:24,333 --> 01:25:27,102 Mercedes, you must stop! 824 01:25:27,203 --> 01:25:31,473 Mercedes come to the boat! Come to the boat now! 825 01:25:34,777 --> 01:25:35,579 Come on! Catch her! 826 01:25:35,679 --> 01:25:39,114 Come on, catch her! Over to her! 827 01:25:39,683 --> 01:25:41,551 Take my hand. 828 01:25:41,651 --> 01:25:44,853 Give me your hand now! 829 01:25:46,322 --> 01:25:51,528 Don't swim away! Don't! Don't swim away! 830 01:25:51,628 --> 01:25:55,397 Please Mercedes. Please, it's over. 831 01:25:58,734 --> 01:26:01,470 Mercedes you must come back! 832 01:26:01,571 --> 01:26:02,606 Mercedes! 833 01:26:02,706 --> 01:26:03,772 Come back! 834 01:26:03,872 --> 01:26:06,141 You cannot reach the shore on one arm! 835 01:26:54,123 --> 01:26:57,058 I could see them. I could see them. 836 01:26:58,528 --> 01:27:00,462 Let me see the arm. 837 01:27:06,201 --> 01:27:08,137 I can feel some swelling. 838 01:27:11,373 --> 01:27:13,309 Does this hurt? 839 01:27:14,744 --> 01:27:16,513 Ah! 840 01:27:17,514 --> 01:27:19,982 Can we get her something warm to drink? 841 01:27:34,430 --> 01:27:36,965 I could see them. 842 01:27:37,066 --> 01:27:40,269 It's only a sprain, swimmer's shoulder. 843 01:27:44,808 --> 01:27:47,076 I could see them. 844 01:28:59,749 --> 01:29:01,984 Look! 63311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.