All language subtitles for The.Woods.2006.DVDRip.XviD-TLF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,032 --> 00:02:47,351 Свали си крака от седалката. 2 00:02:59,032 --> 00:03:00,704 АКАДЕМИЯ "ФОЛБЪРН" 3 00:03:03,232 --> 00:03:06,065 1965 г. 4 00:03:30,832 --> 00:03:35,030 Виждаш ли, Джо? Тук е прекрасно. 5 00:03:35,952 --> 00:03:38,466 Какви са тези дървета? 6 00:03:39,472 --> 00:03:42,862 Приличат на дървото, което растеше в двора ни. 7 00:03:43,032 --> 00:03:44,306 Не мислиш ли? 8 00:03:46,032 --> 00:03:47,545 Пази боята, скъпи. 9 00:03:48,392 --> 00:03:50,428 Здравейте. - Хедър? 10 00:03:50,632 --> 00:03:51,826 Не ви видяхме. 11 00:03:53,272 --> 00:03:54,466 Извинете. 12 00:04:01,032 --> 00:04:04,308 Аз съм директорката - г-жа Травърс. Добре дошла в академията. 13 00:04:04,872 --> 00:04:07,670 Хедър толкова се вълнува! 14 00:04:11,072 --> 00:04:15,031 Тук е по-хубаво от пансиона, където аз учих. 15 00:04:16,112 --> 00:04:17,465 Откъснати сме от света, 16 00:04:17,672 --> 00:04:20,664 затова стимулираме учениците по различни начини - 17 00:04:20,872 --> 00:04:23,386 както с класни, така и с извънкласни дейности. 18 00:04:23,592 --> 00:04:26,823 Обичаш ли атлетиката, Хедър? Имаш такъв вид. 19 00:04:28,352 --> 00:04:30,627 Хедър трябва да залегне над ученето 20 00:04:30,792 --> 00:04:33,226 и после да се занимава с игри. 21 00:04:35,592 --> 00:04:36,945 Оттук, моля. 22 00:04:37,112 --> 00:04:39,501 Академията е основана преди повече от век. 23 00:04:39,672 --> 00:04:42,584 Първо е била училище с един общ клас. 24 00:04:43,232 --> 00:04:45,541 Оттогава сме се разраснали. 25 00:04:45,752 --> 00:04:49,347 Всички учители са възпитаници на училището. 26 00:04:50,952 --> 00:04:55,946 Г- це Лиланд, това са нашият лекар и г-ца Фасуло. 27 00:04:57,392 --> 00:04:58,666 Ти сигурно си Хедър. 28 00:04:59,392 --> 00:05:01,348 Хедър, би ли дошла с мен? 29 00:05:01,552 --> 00:05:06,148 Правим кратко интервю с всяка нова ученичка. 30 00:05:06,352 --> 00:05:09,071 Така разбираме каква е младата дама. 31 00:05:12,912 --> 00:05:15,426 Г- ца Лиланд ще обсъди в вас таксата за обучението. 32 00:05:15,632 --> 00:05:17,702 Ела, Хедър. 33 00:05:36,872 --> 00:05:39,386 Значи обичаш да правиш пожари? 34 00:05:43,392 --> 00:05:46,464 Тук пише, че е изгоряла почти цялата ви къща 35 00:05:46,672 --> 00:05:50,426 заради някакъв спор с майка ти. 36 00:05:50,952 --> 00:05:53,546 Това не е училище за своенравни момичета. 37 00:05:53,752 --> 00:05:55,663 Не е дом за малолетни престъпници. 38 00:05:56,232 --> 00:06:01,101 По традиция оттук излизат само най-добрите млади госпожици. 39 00:06:02,192 --> 00:06:04,911 Значи без пожари? 40 00:06:09,352 --> 00:06:11,991 Майка ти попита за финансова помощ. 41 00:06:12,992 --> 00:06:16,143 Явно баща ти не е толкова заможен, за какъвто се представя. 42 00:06:17,072 --> 00:06:21,270 Отпускаме стипендии на особено надарени ученици. 43 00:06:21,472 --> 00:06:23,542 Някой казвал ли ти е, че си такава? 44 00:06:30,552 --> 00:06:35,182 Попълни теста в срок - да видим откъде тръгваме. 45 00:07:13,712 --> 00:07:15,668 12. Попълнете липсващия елемент. 46 00:07:21,752 --> 00:07:23,663 Е, как се справихме? 47 00:07:46,672 --> 00:07:48,708 Режи си редовно ноктите. 48 00:08:05,832 --> 00:08:07,743 Г- це Макино! 49 00:08:09,512 --> 00:08:12,185 Нали ще се погрижите за младата госпожица? 50 00:08:17,632 --> 00:08:19,782 Гладна ли си? 51 00:08:51,512 --> 00:08:53,901 Пийте си млякото, момичета. 52 00:08:54,072 --> 00:08:55,471 Къде е Ан У елс? 53 00:08:55,632 --> 00:08:59,147 Не чу ли? Кървава работа. 54 00:09:13,952 --> 00:09:15,988 Вдигни си чорапите. 55 00:09:16,832 --> 00:09:18,948 Счита се за недостатък в униформата. 56 00:09:24,072 --> 00:09:26,063 И какво следва, пердах ли? 57 00:09:29,112 --> 00:09:31,068 Аз съм Марси Търнър. 58 00:09:33,352 --> 00:09:34,910 Хедър. 59 00:09:40,312 --> 00:09:42,223 Изкара ли теста за стипендия? 60 00:09:43,392 --> 00:09:47,146 Явно баща ми не е толкова заможен, за какъвто се представя. 61 00:09:48,072 --> 00:09:49,710 Кой ли е? 62 00:09:50,752 --> 00:09:53,550 Здрасти, Марси. Как си? 63 00:09:55,432 --> 00:09:59,789 Добре съм. - Супер! 64 00:10:01,952 --> 00:10:03,351 Запознахте ли се с Хедър? 65 00:10:03,552 --> 00:10:04,871 Здрасти. 66 00:10:05,032 --> 00:10:07,341 Нова приятелка на Марси ли си? 67 00:10:08,712 --> 00:10:09,861 Да. 68 00:10:11,272 --> 00:10:12,751 Много интересно. 69 00:10:12,952 --> 00:10:14,829 Ей... 70 00:10:15,592 --> 00:10:16,707 Саманта. 71 00:10:17,712 --> 00:10:19,987 Саманта. - Да, Хедър? 72 00:10:20,192 --> 00:10:23,946 Моля те, насочи тези торпеда на юг и пътувай. 73 00:10:24,152 --> 00:10:25,551 Опитвам се да ям. 74 00:10:27,392 --> 00:10:28,871 Лошо момиче. 75 00:10:29,912 --> 00:10:33,825 И на пубиса ли имаш червени косми? 76 00:10:34,352 --> 00:10:36,308 Можем да разберем само по един начин. 77 00:10:36,512 --> 00:10:39,868 Марси, Хедър има ли червен пубис? 78 00:10:40,072 --> 00:10:42,222 Има ли огнен чатал? 79 00:10:45,312 --> 00:10:48,065 Шегувам се. Да се сприятелим! 80 00:10:50,912 --> 00:10:52,550 Ох! 81 00:10:52,752 --> 00:10:54,071 Извинете! 82 00:11:28,952 --> 00:11:31,386 Лека нощ, дами. - Лека нощ, г-це Макино. 83 00:11:31,712 --> 00:11:33,748 Лека нощ, г-це Макино. 84 00:11:33,992 --> 00:11:35,311 Лека нощ, г-це Макино. 85 00:11:39,312 --> 00:11:41,303 Лека нощ на всички. 86 00:11:42,072 --> 00:11:43,107 Лека нощ, Мери. 87 00:11:44,552 --> 00:11:46,782 Лека нощ, Лина. 88 00:11:56,912 --> 00:12:00,871 Хедър! 89 00:12:17,232 --> 00:12:18,347 Освободи ни! 90 00:12:20,032 --> 00:12:22,592 Пусни ни! 91 00:13:26,792 --> 00:13:29,784 Това е моето легло. 92 00:13:36,672 --> 00:13:38,947 Хубаво легло. 93 00:13:41,232 --> 00:13:43,223 Тук ще трябва да спи друг. 94 00:14:20,792 --> 00:14:23,386 Защо в косата ми има клонки? 95 00:14:27,872 --> 00:14:28,907 Какво? 96 00:14:29,512 --> 00:14:31,230 Чакай! - Побързай. 97 00:14:31,392 --> 00:14:33,144 Да не закъсняваме пак. - Добре. 98 00:14:33,312 --> 00:14:34,347 Чие е това легло? 99 00:14:40,472 --> 00:14:43,942 На Ан У елс. Тя е в болница. 100 00:14:44,672 --> 00:14:46,185 Тя претърпя произшествие. 101 00:14:47,152 --> 00:14:48,551 Какво се е случило? 102 00:14:48,752 --> 00:14:52,267 Преди 2 седмици се опита да се самоубие в час по химия. 103 00:14:52,472 --> 00:14:54,940 Всичко беше в кръв. 104 00:14:55,992 --> 00:14:57,027 Да вървим, госпожици. 105 00:15:02,992 --> 00:15:04,584 Приятен ден. 106 00:15:08,632 --> 00:15:10,384 Кажи. 107 00:15:11,072 --> 00:15:12,266 Кажи. 108 00:15:13,112 --> 00:15:14,989 "Имам огнен чатал. " 109 00:15:15,192 --> 00:15:20,107 Какво? - "Имам огнен чатал. " 110 00:15:20,272 --> 00:15:22,183 Колко футболисти ти го сложиха, 111 00:15:22,352 --> 00:15:26,106 преди на майка ти да й писне да търпи курва у дома? 112 00:15:27,712 --> 00:15:29,065 Браво. 113 00:15:29,272 --> 00:15:33,345 За твое добро ще е да избягаш завинаги оттук. 114 00:15:33,552 --> 00:15:36,510 Разбра ли, Огнен чатал? 115 00:15:47,352 --> 00:15:50,344 Г- це Фасуло, закъсняхте с 20 минути. 116 00:15:50,552 --> 00:15:51,780 Извинете. 117 00:15:52,232 --> 00:15:55,588 Нарушавате учебния процес на другите ученици. 118 00:15:56,952 --> 00:15:59,830 Извинете. - Закъснение над три минути 119 00:16:00,032 --> 00:16:02,341 се брои за бягане от час. 120 00:16:02,552 --> 00:16:06,181 Идете при г-ца Травърс и я уведомете за простъпката си. 121 00:16:06,392 --> 00:16:09,907 Стига... - Не ми отговаряйте! 122 00:16:10,112 --> 00:16:11,625 Махайте се от очите ми! 123 00:16:12,432 --> 00:16:14,741 Веднага напуснете класа! 124 00:16:15,352 --> 00:16:17,912 И блузата ви не е пъхната в полата! 125 00:16:18,832 --> 00:16:22,188 Не влизайте при директорката, без да пъхнете... 126 00:16:22,352 --> 00:16:24,547 Не тук! 127 00:16:24,752 --> 00:16:29,667 Презряна никаквица! Пъха си ръцете във... 128 00:16:29,872 --> 00:16:33,831 Идете в тоалетната и после - при г-ца Травърс! 129 00:16:44,312 --> 00:16:48,021 Надявах се да не те пратят при мен само няколко дни след идването ти. 130 00:16:49,192 --> 00:16:51,626 Ти ме разочарова. 131 00:16:55,792 --> 00:16:57,464 Вие сте права. 132 00:16:57,672 --> 00:17:01,187 Не съм на нивото на това изискано заведение. 133 00:17:01,752 --> 00:17:05,791 Нека се обадя на родителите си да дойдат да ме вземат. 134 00:17:09,952 --> 00:17:11,431 Ето. 135 00:17:27,872 --> 00:17:29,703 Да? - Мамо! 136 00:17:29,872 --> 00:17:33,421 Хедър, не очаквах да те чуя. 137 00:17:33,632 --> 00:17:35,862 Чудесно е, че получи стипендия. 138 00:17:36,072 --> 00:17:37,869 Казах на всички дами! 139 00:17:38,072 --> 00:17:41,462 Не, мамо, излъгах, аз... 140 00:17:41,672 --> 00:17:43,264 Може ли да говоря с татко? 141 00:17:43,432 --> 00:17:45,821 Баща ти ръководи фирма! 142 00:17:46,032 --> 00:17:47,590 Чуй... - Г-жо Ричардс! 143 00:17:47,752 --> 00:17:49,743 Пазете килима, чисто нов е. 144 00:17:49,912 --> 00:17:52,028 Съжалявам, че все загазвам! 145 00:17:52,192 --> 00:17:53,830 Здравей, Дороти! 146 00:17:54,032 --> 00:17:56,262 И че се скарах с теб! 147 00:17:57,992 --> 00:18:00,665 Съжалявам и за пожара. - Много връзки задействах, 148 00:18:00,832 --> 00:18:03,585 за да те вкарам в това училище! - Мамо... 149 00:18:04,992 --> 00:18:07,460 Обещавам вече да не те притеснявам. 150 00:18:07,672 --> 00:18:09,390 Мислиш, че те пратих... 151 00:18:11,072 --> 00:18:13,791 Хедър, аз съм ти майка! 152 00:18:13,992 --> 00:18:18,190 Трябва да затварям! Г- жа Ричардс си разля питието. 153 00:18:18,392 --> 00:18:20,906 Искам да си дойда у дома. 154 00:18:21,432 --> 00:18:23,104 Липсват ми приятелите. 155 00:18:23,312 --> 00:18:25,462 Миличка! 156 00:18:25,672 --> 00:18:28,140 Ти нямаш приятели. 157 00:18:28,352 --> 00:18:30,024 Чуй ме сега! 158 00:18:30,232 --> 00:18:32,427 Трябва да бъдеш по-силна! 159 00:18:32,632 --> 00:18:36,625 Работи здраво, за да се гордея с теб. 160 00:18:46,272 --> 00:18:48,832 Ще извиня бягството ти от час. 161 00:18:49,552 --> 00:18:51,782 Можеш да се върнеш в клас. 162 00:21:24,552 --> 00:21:27,020 Не бива да ходиш в гората. 163 00:21:31,912 --> 00:21:33,709 Там не е безопасно. 164 00:21:37,032 --> 00:21:39,307 Тук не е толкова зле. 165 00:21:40,192 --> 00:21:42,501 По-добре е, отколкото у дома. 166 00:21:44,592 --> 00:21:47,629 И там щеше да ми харесва, ако майка ми беше умряла. 167 00:21:48,352 --> 00:21:50,308 Не говори такива неща. 168 00:22:00,592 --> 00:22:02,150 Ето. 169 00:22:03,352 --> 00:22:05,104 Можем да слушаме заедно. 170 00:22:05,312 --> 00:22:07,064 Ако искаш. 171 00:22:10,672 --> 00:22:12,708 ...за първи път я чухте, когато беше на 17 години, 172 00:22:12,912 --> 00:22:16,791 с нейния хит "Това е моят купон". Лесли Гор! 173 00:23:41,032 --> 00:23:42,351 Марси! - Боже! 174 00:23:42,512 --> 00:23:45,310 Марси сякаш щеше да се разплаче. - Съжалявам. 175 00:23:46,232 --> 00:23:48,826 Готови сме, Саманта. - Готови ли сте? 176 00:23:49,032 --> 00:23:51,592 Ето! - Готината, ти си! 177 00:23:51,792 --> 00:23:55,671 Хайде, Хедър. - Млъквай, Джен. Няма нищо, Хедър. 178 00:23:56,712 --> 00:24:01,103 Хайде, Хедър. - Хедър, вземи топката! 179 00:24:01,312 --> 00:24:03,587 Не стой така, донеси топката! 180 00:24:03,792 --> 00:24:05,544 Какво правиш? - Донеси топката. 181 00:24:09,512 --> 00:24:12,310 Освободи ни. 182 00:24:12,752 --> 00:24:16,586 Помогни ни. 183 00:24:17,512 --> 00:24:19,662 Някой знае ли какво става с Ан У елс? 184 00:24:19,872 --> 00:24:21,544 Аз нищо не съм чувала. 185 00:24:21,752 --> 00:24:23,504 Още ли е в болницата? 186 00:24:23,712 --> 00:24:27,546 Марси, може би седиш на легло на мъртво момиче. 187 00:24:27,752 --> 00:24:29,470 Ан не е мъртва. 188 00:24:29,632 --> 00:24:32,749 Откъде знаеш? - Сигурно се е самоубила. 189 00:24:32,912 --> 00:24:35,665 И сега ти си наред. - Млък, Огнен чатал! 190 00:24:35,832 --> 00:24:37,868 Да се върнем към фотосинтезата! 191 00:24:38,032 --> 00:24:40,944 Може да е Клара Томпсън. - Божичко! 192 00:24:41,152 --> 00:24:44,224 Коя е тя? - Пробутват глупости на всички зайци. 193 00:24:44,432 --> 00:24:47,265 Не ходи в гората нощем - дрън-дрън! 194 00:24:47,472 --> 00:24:49,906 Това е история от старите времена. 195 00:24:50,112 --> 00:24:53,502 Когато я чу, Трейси се напика. - Млъкни! 196 00:24:54,072 --> 00:24:56,711 Клара Томпсън и сестрите й били три вещици, 197 00:24:56,872 --> 00:24:59,511 които преди сто години завладели училището. 198 00:25:02,552 --> 00:25:05,112 Един ден излезли от гората. 199 00:25:05,472 --> 00:25:07,861 Никой не разбрал откъде идват. 200 00:25:08,272 --> 00:25:10,228 Чувала съм, че били сирачета. 201 00:25:10,392 --> 00:25:12,952 Май се появили ей така, отникъде. 202 00:25:16,792 --> 00:25:19,067 Но откакто дошли в училището, 203 00:25:19,272 --> 00:25:21,706 започнали да стават странни неща. - Обичаме те. 204 00:25:21,912 --> 00:25:24,426 Сестрите били зловещи. 205 00:25:24,632 --> 00:25:26,668 Винаги гледали дърветата, 206 00:25:27,352 --> 00:25:30,424 чували гласове, които никой друг не чувал. 207 00:25:35,472 --> 00:25:38,509 Веднъж ученичките ги хванали да извършват странен ритуал. 208 00:25:38,712 --> 00:25:40,668 В самото училище! - Вещица! 209 00:25:41,992 --> 00:25:44,222 Видяното ги ужасило. 210 00:25:45,032 --> 00:25:46,750 Те започнали да измъчват сестрите. 211 00:25:47,672 --> 00:25:49,583 Пребили ги от бой. 212 00:25:51,872 --> 00:25:54,022 Отнасяли се с тях много зле. 213 00:25:54,232 --> 00:25:57,269 Тогава Клара призовала гората да отмъсти. 214 00:25:59,832 --> 00:26:02,665 В замяна й обещала душите на ученичките. 215 00:26:02,832 --> 00:26:05,710 Всичко ще направим! 216 00:26:06,552 --> 00:26:10,261 След няколко дни ученичките подгонили сестрите в гората. 217 00:26:10,872 --> 00:26:12,305 Били жадни за кръв. 218 00:26:13,232 --> 00:26:16,429 Когато всички влезли в гората, нещо се случило. 219 00:26:16,632 --> 00:26:17,906 Нещо страшно. 220 00:26:18,072 --> 00:26:20,711 Какво? - Никой не знае. 221 00:26:20,872 --> 00:26:22,544 Приеми тези дарове 222 00:26:22,752 --> 00:26:26,870 и нека вековната песен даде покой на душата ти. 223 00:26:28,992 --> 00:26:32,667 Разправят, че същата нощ 224 00:26:32,872 --> 00:26:37,263 другите момичета излезли от гората, водени от Клара. 225 00:26:37,472 --> 00:26:38,985 Все едно ги била омагъосала. 226 00:26:40,232 --> 00:26:41,904 Били като обсебени. 227 00:26:43,152 --> 00:26:46,667 Всички гледали как Клара заклала директорката 228 00:26:46,872 --> 00:26:47,861 с брадва. 229 00:26:49,272 --> 00:26:54,585 Гордея се с теб, Клара. 230 00:26:57,272 --> 00:27:01,982 Другите момичета се присъединили към нея. 231 00:27:02,192 --> 00:27:07,107 Мушкали я, премазали главата й с дървета. 232 00:27:07,312 --> 00:27:10,588 Тя станала на каша. 233 00:27:10,792 --> 00:27:13,511 Купчина от вътрешности, кости и кръв. 234 00:27:14,592 --> 00:27:19,666 Тогава я хвърлили в кладенеца, който още е на игрището. 235 00:27:20,112 --> 00:27:22,023 Доколкото съм чувала, 236 00:27:22,232 --> 00:27:25,429 Клара още броди нощем в гората. 237 00:27:25,632 --> 00:27:30,581 Чака някое момиченце да влезе навътре. 238 00:27:30,792 --> 00:27:33,101 Чака прясна кръв! 239 00:27:35,152 --> 00:27:37,108 Добро изпълнение, Джен. 240 00:27:41,432 --> 00:27:43,150 Как мислиш, Хедър? 241 00:27:43,352 --> 00:27:45,946 Чух, че си се разходила в гората. 242 00:27:46,152 --> 00:27:47,983 Видя ли там Клара Томпсън? 243 00:27:51,592 --> 00:27:53,947 Ти ходила ли си там? 244 00:28:03,952 --> 00:28:06,910 Стига, още не сме започнали. 245 00:28:09,512 --> 00:28:10,581 Престани! 246 00:28:15,552 --> 00:28:17,349 Отивам. 247 00:28:17,952 --> 00:28:20,671 Май не беше добра идея. 248 00:28:20,872 --> 00:28:23,261 Тръгвай.. - Тръгвам. 249 00:28:31,992 --> 00:28:33,425 Толкова е... 250 00:29:32,152 --> 00:29:37,180 Вярвай ни. 251 00:29:38,992 --> 00:29:41,187 Как си днес? 252 00:29:41,392 --> 00:29:43,383 Нямам моливи. 253 00:29:43,592 --> 00:29:47,983 Не ти трябват. Това е първият урок от курса за напреднали. 254 00:29:48,192 --> 00:29:49,989 Трябва да го посещаваш, 255 00:29:50,152 --> 00:29:53,110 ако искаш да получиш стипендия. 256 00:29:53,552 --> 00:29:55,065 Хедър... 257 00:29:57,272 --> 00:29:59,308 Как дойде в това училище? 258 00:29:59,792 --> 00:30:04,308 Качих се в колата, баща ми запали двигателя... 259 00:30:04,472 --> 00:30:06,064 Да не повтарям въпроса. 260 00:30:07,872 --> 00:30:11,945 Това лято една жена дойде в училището ми 261 00:30:12,112 --> 00:30:15,661 и убеди майка ми да ме прати тук. 262 00:30:15,832 --> 00:30:18,665 И? - И... 263 00:30:18,832 --> 00:30:20,868 Мама искаше да ме махне от къщи. 264 00:30:22,392 --> 00:30:24,667 Негодуваш ли, задето майка ти те остави тук? 265 00:30:27,672 --> 00:30:28,991 Да. 266 00:30:29,192 --> 00:30:31,069 Мразиш ли я? 267 00:30:31,792 --> 00:30:34,909 Не. - Тя мрази ли те? 268 00:30:40,192 --> 00:30:43,264 Любящата майка не изоставя детето си. 269 00:30:43,952 --> 00:30:46,785 За нея раздялата е като ампутация. 270 00:30:48,952 --> 00:30:53,503 Няма значение как изглежда детето, дали е умно или глупаво. 271 00:30:53,712 --> 00:30:56,306 Дори да няма приятели. 272 00:30:56,952 --> 00:30:59,785 Тогава защо майка ти те остави тук? 273 00:31:06,352 --> 00:31:08,343 Това не е ваша работа. 274 00:31:08,512 --> 00:31:09,831 Тя се бои от теб. 275 00:31:10,032 --> 00:31:12,785 Спрете! - Защо се бои от теб? 276 00:31:12,952 --> 00:31:14,749 Убий я. 277 00:31:14,912 --> 00:31:17,665 Ти лоша ли си? Имаш ли лоши помисли? 278 00:31:18,072 --> 00:31:20,666 Престанете! - Чуваш ли гласове? 279 00:31:23,072 --> 00:31:24,824 Болка. 280 00:31:27,752 --> 00:31:30,027 Аз не... - Съдба. 281 00:31:30,912 --> 00:31:32,823 Аз не... 282 00:31:33,472 --> 00:31:35,622 Какво казват? 283 00:31:35,792 --> 00:31:37,623 Хедър. 284 00:31:37,792 --> 00:31:39,828 Чуваш ли, Хедър? 285 00:31:39,992 --> 00:31:44,463 Убий майка си. 286 00:31:45,472 --> 00:31:47,064 Смърт. 287 00:31:47,232 --> 00:31:49,792 Заради нас. 288 00:31:51,152 --> 00:31:52,346 Ние те обичаме. 289 00:31:57,672 --> 00:31:59,469 Убий я. 290 00:32:02,632 --> 00:32:06,227 Какво беше това, по дяволите? - Внимавай с езика. 291 00:32:08,112 --> 00:32:10,103 Ако съм те изплашила, 292 00:32:10,552 --> 00:32:12,224 извини ме. 293 00:32:18,152 --> 00:32:19,870 Как се добра дотук? 294 00:32:20,352 --> 00:32:23,662 Толкова ли си умна, че да вземеш стипендия? 295 00:32:25,072 --> 00:32:27,825 Всички знаят, че се преструваш. 296 00:32:27,992 --> 00:32:31,109 Не си дървен философ като Марси и Ан. 297 00:32:31,272 --> 00:32:34,469 Тъпа си като пън. 298 00:32:35,432 --> 00:32:38,151 Май ще се разплачеш, Огнен чатал. 299 00:32:38,312 --> 00:32:40,382 Чух те как хленчиш долу. 300 00:32:41,112 --> 00:32:43,785 Травърс побърка ли те? 301 00:32:46,912 --> 00:32:48,743 Не е шега работа. 302 00:32:49,272 --> 00:32:51,183 Изглеждаш така, сякаш си видяла призрак. 303 00:32:52,312 --> 00:32:54,268 Или си чула. 304 00:32:57,152 --> 00:32:59,871 Вече не сме корави, а? 305 00:33:00,712 --> 00:33:02,430 Саманта. 306 00:33:29,272 --> 00:33:31,277 Е, госпожици... 307 00:33:31,312 --> 00:33:33,951 Австрийската война за освобождаване. 308 00:33:34,112 --> 00:33:35,386 Това е днешният урок. 309 00:33:36,112 --> 00:33:42,221 През април 1809 г. Австрия обявява война на Франция. 310 00:33:42,392 --> 00:33:47,068 Франция отвръща с бързо настъпление. 311 00:33:47,232 --> 00:33:49,587 Ако си спомняте, окупира... 312 00:33:52,792 --> 00:33:54,510 ...германците... 313 00:33:54,832 --> 00:33:57,141 Равновесие. 314 00:35:22,752 --> 00:35:24,151 Пийте си млякото. 315 00:35:24,312 --> 00:35:26,189 Какво има? 316 00:35:28,912 --> 00:35:31,710 Родителите й трябваше да я отведат у дома. 317 00:35:34,312 --> 00:35:35,791 Не могат. 318 00:35:36,392 --> 00:35:38,064 Починали са. 319 00:35:44,072 --> 00:35:45,903 Марси... 320 00:35:47,312 --> 00:35:50,668 Дали си чувала... 321 00:35:53,992 --> 00:35:58,190 ...или виждала в училището да стават странни неща? 322 00:35:59,232 --> 00:36:00,950 Какви например? 323 00:36:02,872 --> 00:36:05,750 Чух, че злословиш зад гърба ми. 324 00:36:06,992 --> 00:36:09,790 Не, Саманта, говорих само за дъха ти. 325 00:36:09,952 --> 00:36:13,501 Мирише, сякаш пиеш вода от интимния лосион на Макино. 326 00:36:15,952 --> 00:36:20,264 Не искам да те целувам, не повдигай въпроса. 327 00:36:20,432 --> 00:36:23,071 Слушай внимателно, Огнен чатал. 328 00:36:23,232 --> 00:36:25,621 Тук правим нещата по определен начин. 329 00:36:25,792 --> 00:36:27,987 Ако не се опиташ да го научиш, 330 00:36:28,152 --> 00:36:30,382 ще има последствия за теб. 331 00:36:52,232 --> 00:36:58,023 Огнен чатал! 332 00:37:12,392 --> 00:37:14,110 Махнете се! 333 00:37:14,272 --> 00:37:16,149 Оставете ме. 334 00:37:16,752 --> 00:37:18,185 Защо не я пуснете? 335 00:37:37,392 --> 00:37:40,031 Какво става? - Г-ца Фасуло нападна г-ца Уайз 336 00:37:40,192 --> 00:37:41,864 в трапезарията. 337 00:37:42,272 --> 00:37:46,424 Вярно ли е? - Никого не съм нападнала. 338 00:37:46,592 --> 00:37:48,583 Опитах се да се защитя. 339 00:37:57,512 --> 00:38:01,221 Извинете, не исках да... 340 00:38:07,232 --> 00:38:11,862 Слушай! Тук правим нещата по определен начин. 341 00:38:12,112 --> 00:38:14,501 Ако не го проумееш, 342 00:38:14,672 --> 00:38:18,062 ще има последствия за теб. 343 00:38:18,832 --> 00:38:21,744 Прибери се в спалнята, преди да загасят лампите. 344 00:39:14,032 --> 00:39:15,351 Ан? 345 00:39:16,112 --> 00:39:18,262 Така се казваш, нали? 346 00:39:23,872 --> 00:39:25,305 Аз съм Хедър. 347 00:39:27,872 --> 00:39:30,227 Знам защо си тук. 348 00:39:32,312 --> 00:39:35,145 И ти си особена. - Какво? 349 00:39:35,312 --> 00:39:39,305 Като мен и Марси. 350 00:39:39,832 --> 00:39:43,108 Трябва да правим каквото казват или ще убият всички. 351 00:39:43,272 --> 00:39:44,944 Не те разбирам. 352 00:39:45,392 --> 00:39:47,781 Много ми е студено. 353 00:40:38,672 --> 00:40:41,869 Късно е, дойдоха за мен. 354 00:41:03,112 --> 00:41:05,626 Какво правиш вън от леглото? 355 00:41:07,472 --> 00:41:10,589 Ан, защо си будна? 356 00:41:10,752 --> 00:41:12,504 Веднага лягай и заспивай. 357 00:41:29,992 --> 00:41:33,302 Седни и изчакай сестрата. 358 00:42:04,472 --> 00:42:07,305 Нощес сме имали произшествие, а? 359 00:42:08,592 --> 00:42:10,901 Глезена ли си изкълчи? 360 00:42:20,272 --> 00:42:21,591 Да. 361 00:42:21,752 --> 00:42:23,663 Какво ти е станало? 362 00:42:25,232 --> 00:42:27,268 У дарих си глезена. 363 00:42:29,192 --> 00:42:31,831 Съжалявам за олелията нощес. 364 00:42:33,152 --> 00:42:34,744 Нощес ли? 365 00:42:34,912 --> 00:42:36,425 Кога? 366 00:42:36,592 --> 00:42:37,661 Закуска. 367 00:42:38,632 --> 00:42:40,702 Трябва да вървим. 368 00:42:45,098 --> 00:42:47,054 Каква е тази работа? 369 00:42:48,378 --> 00:42:50,528 Какво стана нощес? 370 00:42:50,698 --> 00:42:52,256 После ще ти кажа. 371 00:42:52,418 --> 00:42:54,693 Върви, ще те настигна. 372 00:43:14,298 --> 00:43:16,050 Ан! 373 00:43:16,378 --> 00:43:18,130 Време е за закуска. 374 00:43:29,778 --> 00:43:34,772 Несъмнено сте научили, че една от нашето семейство - 375 00:43:34,938 --> 00:43:37,088 Ан У елс - 376 00:43:37,258 --> 00:43:40,534 е изчезнала през нощта. 377 00:43:42,858 --> 00:43:45,531 Искам да уверя всички ви, 378 00:43:46,418 --> 00:43:50,047 че в този момент властите я издирват. 379 00:43:51,458 --> 00:43:52,857 Междувременно, 380 00:43:53,018 --> 00:43:55,737 най-добре за нас е да се заемем с работата си 381 00:43:55,898 --> 00:43:59,447 и да вярваме, че всичко ще приключи благополучно. 382 00:44:01,338 --> 00:44:02,612 Свободни сте. 383 00:44:36,498 --> 00:44:39,012 Само това остана от Ан. 384 00:45:05,338 --> 00:45:09,809 Събуди се, г-це Търнър, време е за урок. 385 00:45:14,538 --> 00:45:16,768 Това е за гърлото. 386 00:45:18,938 --> 00:45:21,406 Песента трябва да бъде идеална. 387 00:45:21,578 --> 00:45:26,129 Ще я репетираш, докато я научиш без грешки. 388 00:45:26,298 --> 00:45:28,607 Това ще стане под моето ръководство. 389 00:45:34,858 --> 00:45:37,930 Ще пробваме пак пасажа, г-це Търнър. 390 00:45:38,098 --> 00:45:40,658 Този път... - Моля ви, цял ден го повтарям! 391 00:45:40,818 --> 00:45:42,888 Важно е да се получи добре. 392 00:45:43,058 --> 00:45:46,414 Пробвам, но не мога! - Не ми се иска да... 393 00:45:48,658 --> 00:45:51,092 Сложила си си сенки под очите. 394 00:45:51,258 --> 00:45:53,977 Хубав глас има приятелката ти. 395 00:45:54,178 --> 00:45:55,452 Пусни ме. 396 00:45:55,618 --> 00:45:58,212 Трябва да обсъдим нещо. 397 00:46:03,578 --> 00:46:05,330 Пробвай пак. 398 00:46:15,978 --> 00:46:19,812 От болницата ми дадоха това. 399 00:46:20,538 --> 00:46:25,487 Сигурно Ан го е забравила след произшествието. 400 00:46:25,858 --> 00:46:30,488 Ан ще се зарадва. Довечера ще й го дам. 401 00:46:31,058 --> 00:46:32,730 Как е тя? 402 00:46:33,418 --> 00:46:36,296 Спокойна е, но я държим под око. 403 00:46:36,458 --> 00:46:39,689 Не вярвам да направи пак нещо безразсъдно. 404 00:46:40,058 --> 00:46:41,491 Добре. 405 00:46:41,978 --> 00:46:44,936 Благодаря, че подписахте документа. 406 00:46:45,098 --> 00:46:47,817 Ще го пратя в осигурителната компания на Ан. 407 00:46:47,978 --> 00:46:49,696 Няма проблем. 408 00:46:49,858 --> 00:46:51,416 Добре. 409 00:47:02,458 --> 00:47:03,857 Марси, слушай. 410 00:47:04,018 --> 00:47:05,849 Видях едно ченге да говори с г-ца Травърс. 411 00:47:06,018 --> 00:47:09,693 Тя не им е казала нищо за Ан. Излъга ни. 412 00:47:09,858 --> 00:47:13,294 Имах тежка репетиция, боли ме гърлото. 413 00:47:15,218 --> 00:47:17,413 Марси! 414 00:47:17,578 --> 00:47:19,455 Никой не търси Ан! 415 00:47:19,858 --> 00:47:21,814 Ан е добре. 416 00:47:22,898 --> 00:47:24,934 Всичко е наред. 417 00:47:26,298 --> 00:47:29,210 Искам да говоря с теб! 418 00:47:29,378 --> 00:47:30,652 Остави ме на мира, 419 00:47:30,818 --> 00:47:32,376 Огнен чатал. 420 00:49:10,338 --> 00:49:12,932 Не забравяйте да си изпиете млякото. 421 00:49:13,098 --> 00:49:14,975 Тя е луда. 422 00:49:16,138 --> 00:49:19,494 Огнен чатал. - Дано я изритат оттук. 423 00:49:20,778 --> 00:49:24,691 Това момиче е цяла беля. - Казах ти, че са лесбийки. 424 00:49:34,658 --> 00:49:37,013 Тя е загазила. 425 00:49:37,658 --> 00:49:41,014 Късметът рядко й изневерява, но трябва да внимава. 426 00:49:41,178 --> 00:49:43,248 Тя ще я докопа после. 427 00:50:04,298 --> 00:50:06,050 Гасете лампите. 428 00:50:06,578 --> 00:50:09,650 Всички по леглата, веднага! 429 00:50:44,498 --> 00:50:47,649 Спи. 430 00:51:15,058 --> 00:51:18,289 Искаме Марси. 431 00:51:19,738 --> 00:51:22,047 Пусни ни, Хедър. 432 00:51:49,418 --> 00:51:51,329 Аз спях. 433 00:51:52,538 --> 00:51:54,449 Спеше ли? 434 00:51:56,298 --> 00:51:58,129 Всички ли спяха? 435 00:51:58,298 --> 00:52:00,050 И ти нищо не си видяла. 436 00:52:00,218 --> 00:52:02,015 Закуска. 437 00:52:02,858 --> 00:52:05,452 Защо стоите така? 438 00:52:08,578 --> 00:52:10,330 Господи! 439 00:52:12,458 --> 00:52:15,018 Пригответе се за закуска. 440 00:52:15,338 --> 00:52:18,171 Ще уведомя г-ца Травърс за станалото. 441 00:52:19,298 --> 00:52:20,936 Облечи се, г-це Фасуло. 442 00:52:22,138 --> 00:52:25,733 Не се тревожи, ще намерим Марси. 443 00:52:26,258 --> 00:52:28,010 И Ан ли? 444 00:52:38,018 --> 00:52:42,057 Процесът на метаморфоза се състои от 4 етапа. 445 00:52:42,218 --> 00:52:44,812 Как се нарича още пашкулът? 446 00:52:44,978 --> 00:52:46,252 Какавида. - Правилно. 447 00:52:53,298 --> 00:52:54,856 Марси. 448 00:52:55,498 --> 00:52:57,807 Марси! - Няма да я намериш там. 449 00:52:57,978 --> 00:53:02,290 Остави ме! - Млъкни и ме чуй. 450 00:53:02,458 --> 00:53:05,018 Пусни ме! - Искам да ти помогна. 451 00:53:05,178 --> 00:53:06,247 Трябва да намеря Марси. 452 00:53:06,418 --> 00:53:09,569 Опитах се да те предупредя за нея, но те наблюдават. 453 00:53:09,738 --> 00:53:11,296 Трябва да те измъкнем оттук. 454 00:53:11,458 --> 00:53:15,053 Обадих се на баща ти и казах, че си изперкала. 455 00:53:15,418 --> 00:53:18,649 Дано пристигне, преди да вземат и теб. 456 00:53:20,338 --> 00:53:22,215 Виновни са учителките. 457 00:53:22,378 --> 00:53:24,130 Провеждат тестове, 458 00:53:24,298 --> 00:53:26,607 раздават стипендии. 459 00:53:26,778 --> 00:53:28,609 Клара Томпсън е била само началото. 460 00:53:28,778 --> 00:53:31,133 Гората я е обсебила и е завзела училището. 461 00:53:31,298 --> 00:53:33,653 Много от тях чакат да бъдат освободени. 462 00:53:33,818 --> 00:53:36,616 Да не мислиш, че само ти чуваш гласове? 463 00:53:36,778 --> 00:53:40,612 А как са те открили? Гората иска тела. 464 00:53:40,778 --> 00:53:43,895 Те ще отведат всички момичета, а ти си най-важната. 465 00:53:45,058 --> 00:53:47,049 Каквато е била Клара. 466 00:53:47,578 --> 00:53:50,138 Ти си първата, която г-ца Травърс е видяла. 467 00:53:52,898 --> 00:53:54,809 Ти си психясала. 468 00:53:55,618 --> 00:53:57,210 Слушай. 469 00:53:57,618 --> 00:53:59,529 Много внимателно! 470 00:53:59,738 --> 00:54:01,171 Трябва да намерим... - Саманта! 471 00:54:06,418 --> 00:54:08,886 Сега трябва да си в час. 472 00:54:10,738 --> 00:54:12,091 Да, госпожо. 473 00:54:12,258 --> 00:54:14,089 Ела с мен. 474 00:54:14,618 --> 00:54:18,611 Г- це Фасуло, закъсняваш за часа на г-ца Шарлевоа. 475 00:54:19,058 --> 00:54:21,367 Не пий млякото. 476 00:54:21,778 --> 00:54:23,655 Марси. 477 00:54:23,818 --> 00:54:27,970 Веднага. 478 00:54:28,138 --> 00:54:30,777 Ханибал започва прехода през Алпите. 479 00:54:30,938 --> 00:54:34,294 Кой ще каже какви транспортни средства е използвал? 480 00:54:34,898 --> 00:54:37,173 Г- це Фасуло? 481 00:54:38,618 --> 00:54:40,210 Ще подскажа. 482 00:54:40,938 --> 00:54:43,088 Не са коне. 483 00:54:43,458 --> 00:54:46,097 Трябвали са му много фъстъци. 484 00:54:57,418 --> 00:54:59,295 Какво става? 485 00:55:09,418 --> 00:55:11,613 Хайде, бързо! 486 00:55:11,778 --> 00:55:13,530 След нея! - Какво има? 487 00:55:13,698 --> 00:55:15,654 Къде отиваме? - Не знам. 488 00:55:17,138 --> 00:55:19,606 Хайде, всички вън! 489 00:55:20,258 --> 00:55:21,407 Хайде. 490 00:55:39,138 --> 00:55:41,254 Ще ми липсваш. 491 00:55:43,658 --> 00:55:45,489 У жасно! 492 00:55:56,418 --> 00:55:58,773 Какво си говорила на Саманта? - Нищо. 493 00:55:58,938 --> 00:56:02,089 Тя е мъртва! Какво й каза? 494 00:56:02,378 --> 00:56:04,528 Разбрах какво вършите. 495 00:56:04,898 --> 00:56:08,095 Тя всичко ми разказа. - Какво ти е казала? 496 00:56:08,378 --> 00:56:10,573 Приказка за вещици ли? Че съм ги отвлякла ли? 497 00:56:10,738 --> 00:56:12,137 Да. 498 00:56:43,538 --> 00:56:47,247 Саманта беше добра ученичка. 499 00:56:50,258 --> 00:56:53,295 Но беше много избухлива и объркана. 500 00:56:53,978 --> 00:56:57,448 Натовариха ме да се грижа за нея. 501 00:56:58,458 --> 00:57:01,018 Явно не съм се справила. 502 00:57:01,178 --> 00:57:03,089 Къде са Ан и Марси? 503 00:57:04,978 --> 00:57:06,809 Избягаха. 504 00:57:09,298 --> 00:57:10,572 Случва се. 505 00:57:10,938 --> 00:57:13,168 Не си длъжна да ми вярваш. 506 00:57:15,298 --> 00:57:18,415 Това е едно от най-изисканите училища в страната. 507 00:57:18,618 --> 00:57:22,247 Как ще оцелеем, ако стоим зад изчезването 508 00:57:22,418 --> 00:57:24,329 на две от най-добрите ученички 509 00:57:24,498 --> 00:57:26,329 в рамките на две седмици? 510 00:57:26,498 --> 00:57:28,011 Честно казано, 511 00:57:28,178 --> 00:57:30,692 така и така може да не оцелеем. 512 00:57:31,658 --> 00:57:34,650 Не знам какво бих правила, ако загубя училището. 513 00:57:34,818 --> 00:57:37,412 Дълго време е част от мен. 514 00:57:40,498 --> 00:57:45,333 Потърпи, приятелките ти ще се върнат. Винаги се връщат. 515 00:57:53,018 --> 00:57:55,771 Искаш ли да питаш още нещо? 516 00:57:57,538 --> 00:57:59,733 За нещата, които чувам. 517 00:58:02,018 --> 00:58:04,009 Нещата, които виждам. 518 00:58:06,178 --> 00:58:08,646 Не съм луда. - Знам. 519 00:58:08,818 --> 00:58:10,649 Ти си различна. 520 00:58:11,298 --> 00:58:14,096 Всички знаци са налице. 521 00:58:23,978 --> 00:58:26,367 Искате ли аз да се обадя на родителите? 522 00:58:26,778 --> 00:58:28,416 Аз трябва да им го кажа. 523 00:58:34,858 --> 00:58:37,247 Робърт, познавате ли Хедър Фасуло? 524 00:58:37,778 --> 00:58:39,052 Как сте? 525 00:58:39,218 --> 00:58:42,255 Как върви търсенето на Ан и Марси? 526 00:58:42,458 --> 00:58:44,892 Много ми липсват. 527 00:58:46,498 --> 00:58:49,410 Чакат г-ца Фасуло в параклиса. 528 00:58:55,738 --> 00:58:57,535 Две ученички... 529 00:58:57,698 --> 00:59:01,532 наистина изчезнаха малко след като открихме Саманта. 530 00:59:01,698 --> 00:59:04,690 Една от тях е Ан. - И не сте ми казали? 531 00:59:04,858 --> 00:59:06,849 Не исках да ви причинявам още неприятности. 532 00:59:07,338 --> 00:59:10,410 Не е ваша работа да решавате. 533 00:59:14,458 --> 00:59:18,736 Една ученичка е видяла как изтичали в гората. 534 00:59:18,898 --> 00:59:22,129 Г- ца Лиланд ще ви покаже накъде. 535 00:59:30,338 --> 00:59:33,535 Ан! Марси! 536 00:59:33,698 --> 00:59:35,495 Ехо! 537 00:59:36,058 --> 00:59:38,014 "Г-ца Лиланд ще ви покаже накъде. " 538 00:59:40,258 --> 00:59:42,977 Вечерният час започна! 539 00:59:45,578 --> 00:59:47,534 Хайде, момичета! 540 00:59:58,018 --> 01:00:01,090 Мечка страх, мен не страх. 541 01:00:10,018 --> 01:00:11,451 Марси! 542 01:00:11,618 --> 01:00:13,370 Ан? 543 01:00:27,858 --> 01:00:29,450 САМАНТА У АЙЗ 544 01:00:30,938 --> 01:00:31,927 Саманта! 545 01:00:32,098 --> 01:00:34,817 Толкова ли си умна, че да вземеш стипендия? 546 01:00:34,978 --> 01:00:37,128 МАРСИ ТЪРНЪР 547 01:00:37,298 --> 01:00:38,890 Изкара ли теста за стипендия? 548 01:00:39,058 --> 01:00:42,653 Отпускаме стипендии на особено надарени ученички. 549 01:00:45,938 --> 01:00:47,576 Кръв. 550 01:01:06,178 --> 01:01:07,736 Ан! 551 01:01:15,618 --> 01:01:17,449 Марси! 552 01:01:54,978 --> 01:01:56,889 Д- р Фасуло. - Извинете, че ви загубих времето. 553 01:01:57,058 --> 01:01:59,447 Каквото и да са ви казали, няма сериозни щети.. 554 01:01:59,618 --> 01:02:02,178 Някой се обади, че дъщеря ми е буйствала. 555 01:02:02,338 --> 01:02:03,817 Не знам кой се е обадил. 556 01:02:03,978 --> 01:02:06,492 Но ние следяхме нуждите на дъщеря ви. 557 01:02:06,658 --> 01:02:09,491 Само трябва да улегне... - Загубих ви времето! 558 01:02:09,658 --> 01:02:11,011 Аз съм виновен за всичко. 559 01:02:11,178 --> 01:02:14,011 Изобщо не биваше да я оставям тук. 560 01:02:47,898 --> 01:02:50,617 Джо, обърни. - Нищо не разбирам. 561 01:02:50,778 --> 01:02:52,928 Върни се да ни упътят. 562 01:02:53,098 --> 01:02:55,328 Сигурен съм, че хванах пътя, по който дойдохме. 563 01:02:55,498 --> 01:02:58,217 Смешна работа. - По-назад видях един път. 564 01:02:58,378 --> 01:03:02,132 Тихо, ако не беше ти, нямаше да сме тук. 565 01:03:02,298 --> 01:03:04,528 Алис! - Не знам какво да правя, 566 01:03:04,698 --> 01:03:08,373 за да те овладеем, Хедър. - Тогава спри да се опитваш. 567 01:03:10,498 --> 01:03:12,807 Не ми се прави на отворена. 568 01:03:12,978 --> 01:03:15,651 Щом се приберем, ще намерим друго училище. 569 01:03:15,818 --> 01:03:17,888 Религиозно, с монахини. 570 01:03:18,058 --> 01:03:21,050 Алис, дори не сме католици. - Не ми пука. 571 01:03:22,618 --> 01:03:24,017 Джо, внимавай къде караш! 572 01:03:24,778 --> 01:03:26,336 Татко! 573 01:03:29,578 --> 01:03:34,288 Браво! Това е животът ми - с идеалното ми семейство. 574 01:03:34,458 --> 01:03:36,289 Би ли престанала? 575 01:03:36,458 --> 01:03:38,847 Май ти трябва да се върнеш в училище. 576 01:03:39,018 --> 01:03:41,213 Не можеш дори да си намериш пътя. 577 01:03:41,378 --> 01:03:43,653 Слушай, вече ми дойде до гуша... 578 01:04:01,778 --> 01:04:03,894 Хедър! Добре ли си? 579 01:04:04,058 --> 01:04:07,175 Не разбирам. Сигурно земята е поддала. 580 01:04:08,658 --> 01:04:09,886 Джо, помогни ми. 581 01:04:11,378 --> 01:04:13,573 Хедър, миличка, дръж се там. 582 01:04:15,898 --> 01:04:18,731 Какво? - "Дръж се там"? 583 01:04:19,658 --> 01:04:21,614 Ти да мълчиш. 584 01:04:32,858 --> 01:04:34,211 Алис? 585 01:04:35,218 --> 01:04:36,492 Алис? 586 01:05:15,058 --> 01:05:17,697 Боли ли? - Да. 587 01:05:25,578 --> 01:05:29,253 Тази травма е от преди катастрофата. 588 01:05:30,258 --> 01:05:32,647 Ще потърся патерици. 589 01:05:34,298 --> 01:05:37,495 Според лекаря имаш леко мозъчно сътресение. 590 01:05:37,658 --> 01:05:39,614 Не е сериозно. 591 01:05:41,058 --> 01:05:42,377 Къде са родителите ми? 592 01:05:46,298 --> 01:05:50,337 Я да кажа на г-ца Травърс, че си се събудила. 593 01:06:17,898 --> 01:06:19,217 Помогни ми. 594 01:07:03,018 --> 01:07:04,815 Къде е мама? 595 01:07:06,258 --> 01:07:07,896 Ела, скъпа. 596 01:07:12,498 --> 01:07:13,772 Къде е тя? 597 01:07:14,258 --> 01:07:16,214 О, Хедър! 598 01:07:18,138 --> 01:07:20,698 Ето я. - Не бива да идваш тук. 599 01:07:21,298 --> 01:07:23,209 Недейте! - Спокойно, всичко е наред. 600 01:07:23,378 --> 01:07:24,857 Ей! - Татко! Не! 601 01:07:25,018 --> 01:07:28,294 Какво правите, пуснете я! - Няма нищо, Хедър. 602 01:07:28,778 --> 01:07:30,734 Върнете я! - Тя е вещица. 603 01:07:31,138 --> 01:07:34,813 Спрете! Тя ще те убие. 604 01:07:34,978 --> 01:07:37,367 Какво правите? Къде я водите? 605 01:07:37,538 --> 01:07:38,812 Тя е в шок. 606 01:07:38,978 --> 01:07:40,411 Престанете! - Добро момиче. 607 01:07:41,418 --> 01:07:44,330 Върнете я. - Направиха й пълен преглед. 608 01:07:45,858 --> 01:07:47,928 Тя има нужда да бъде тук, при мен. 609 01:07:48,098 --> 01:07:50,896 Лекарят каза, че може да има вътрешни рани. 610 01:07:52,378 --> 01:07:55,211 Да ги оставим да си вършат работата. 611 01:08:01,018 --> 01:08:03,248 Не разбирам. В един момент... 612 01:08:03,418 --> 01:08:05,648 стоим отстрани на пътя, 613 01:08:05,818 --> 01:08:07,888 и в следващия миг колата просто... 614 01:08:15,178 --> 01:08:16,531 Нещо я грабна. 615 01:08:18,618 --> 01:08:20,529 В колата нещо... 616 01:08:23,738 --> 01:08:25,012 Доведете я тук. 617 01:08:28,138 --> 01:08:29,856 Върнете дъщеря ми! 618 01:08:35,298 --> 01:08:37,653 Искам да видя мама! Къде е? 619 01:08:39,538 --> 01:08:42,336 Не! - Не мога да върна Хедър. 620 01:08:42,498 --> 01:08:44,648 Моля! - Коя сте вие, по дяволите? 621 01:08:45,418 --> 01:08:46,612 Направете, каквото казвам... 622 01:08:50,578 --> 01:08:53,251 Искам мама! Къде е мама? 623 01:08:53,418 --> 01:08:55,136 Спрете го, искам да видя... 624 01:09:48,378 --> 01:09:49,777 РАЙОННА БОЛНИЦА 625 01:09:49,938 --> 01:09:51,496 Хедър! 626 01:09:52,298 --> 01:09:55,847 Събуди се, време е. 627 01:10:00,978 --> 01:10:03,014 Как се чувстваш? 628 01:10:17,818 --> 01:10:19,251 Татко! 629 01:10:22,538 --> 01:10:25,291 Хедър! Хедър. 630 01:10:25,458 --> 01:10:28,052 Състоянието му се влоши. 631 01:10:28,218 --> 01:10:31,415 Но според лекарите е временно. 632 01:10:58,538 --> 01:11:00,688 Церемония. - Хедър. 633 01:11:00,858 --> 01:11:03,088 Обичам те. 634 01:11:26,338 --> 01:11:28,488 Нареди камъните. 635 01:11:47,018 --> 01:11:49,213 Всички знаци са налице. 636 01:12:16,058 --> 01:12:18,526 Време е. 637 01:12:23,658 --> 01:12:26,456 Край на чакането. Освободи ни. 638 01:12:28,378 --> 01:12:29,936 Освободи ни. 639 01:12:48,418 --> 01:12:52,570 Изпий го. 640 01:13:11,258 --> 01:13:14,250 Преместиха те там. 641 01:13:18,418 --> 01:13:21,137 Това е моето легло. 642 01:13:41,218 --> 01:13:43,448 Лека нощ, госпожици. - Лека нощ, г-це Травърс. 643 01:13:43,618 --> 01:13:46,007 Лека нощ, г-це Травърс. - Лека нощ, г-це Макино. 644 01:13:46,178 --> 01:13:47,531 Лека нощ, г-це Травърс. 645 01:14:30,458 --> 01:14:33,370 По-добре внимавай. 646 01:14:40,098 --> 01:14:44,057 Ще се случи нещо лошо. 647 01:14:44,218 --> 01:14:47,176 Бъди внимателна. 648 01:17:34,458 --> 01:17:39,896 Имам голямо семейство, трябва да освободя всички. 649 01:17:40,858 --> 01:17:42,132 Какво става? 650 01:17:42,298 --> 01:17:45,176 Ако се бориш, само повече ще боли. 651 01:17:46,538 --> 01:17:48,017 Къде сме? 652 01:17:48,858 --> 01:17:51,531 Не знаеш какво е да си в капан. 653 01:17:51,698 --> 01:17:54,610 Да висиш на едно и също място 654 01:17:54,778 --> 01:17:57,656 стотици години! 655 01:18:01,258 --> 01:18:04,728 Те искат да ти помогнат, Хедър, не тъгувай. 656 01:18:06,298 --> 01:18:07,413 Напускайки този свят, 657 01:18:07,938 --> 01:18:11,089 позволяваш на други да влязат пълноценно в него. 658 01:18:11,258 --> 01:18:14,295 Какво ти става? Пусни ме! 659 01:18:14,458 --> 01:18:19,168 Откакто със сестрите ми дойдохме тук, чакаме теб. 660 01:18:24,978 --> 01:18:26,696 Ето молитвата ни, майко. 661 01:18:26,858 --> 01:18:27,973 Спри, Марси! 662 01:18:28,138 --> 01:18:29,890 Приеми тези дарове 663 01:18:30,058 --> 01:18:34,017 и нека вековната песен даде покой на душата ти. 664 01:18:34,178 --> 01:18:37,136 Нареди камъните. 665 01:18:37,298 --> 01:18:40,096 И ще настъпи край на болката. - Няма. 666 01:18:43,338 --> 01:18:47,172 Мамо, помогни ми. 667 01:18:47,338 --> 01:18:50,216 Какво мислиш, че правя през цялото време? 668 01:18:50,378 --> 01:18:52,175 Трябва да бъдеш по-силна! 669 01:18:52,338 --> 01:18:53,612 Работи здраво, 670 01:18:54,258 --> 01:18:56,726 и майка ти ще се гордее с теб. 671 01:19:03,338 --> 01:19:05,294 Извинявай. 672 01:19:12,418 --> 01:19:14,727 Хедър, отвори да вляза! 673 01:19:14,898 --> 01:19:17,776 Нареди камъните, Хедър. 674 01:19:18,338 --> 01:19:19,737 Никога не слушаш. 675 01:19:19,898 --> 01:19:21,536 Хедър! 676 01:19:23,938 --> 01:19:25,610 Отвори вратата! 677 01:19:27,178 --> 01:19:29,089 Хедър! 678 01:19:35,058 --> 01:19:37,128 Пуснете ме! 679 01:19:44,178 --> 01:19:46,487 Гордея се с теб, Хедър. 680 01:19:50,818 --> 01:19:55,175 Нека душата на гората влезе в тези млади вени 681 01:19:55,338 --> 01:19:57,727 и най-сетне да тръгнете по земята. 682 01:20:14,938 --> 01:20:16,690 Хедър! - Татко! 683 01:20:37,018 --> 01:20:38,610 Хедър, излез! 684 01:20:44,458 --> 01:20:45,891 Не можеш да избягаш. 685 01:21:07,338 --> 01:21:09,568 Няма да спреш промяната. 686 01:21:25,138 --> 01:21:27,288 Помогни ми! 687 01:21:48,458 --> 01:21:50,608 Убий я. - Убий я. 688 01:21:50,778 --> 01:21:52,655 Убий я. 689 01:22:15,858 --> 01:22:17,530 Много надарена. 690 01:23:45,938 --> 01:23:47,576 През есента на 1965 г. 691 01:23:47,738 --> 01:23:51,287 академия "Фолбърн" изгаря до основи. 692 01:23:53,298 --> 01:23:54,572 Остава загадка 693 01:23:54,738 --> 01:23:57,855 защо дърветата около сградата не са засегнати от огъня. 694 01:23:58,018 --> 01:24:01,408 Аз съм навсякъде. 56936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.