Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,032 --> 00:02:47,351
Свали си крака от седалката.
2
00:02:59,032 --> 00:03:00,704
АКАДЕМИЯ "ФОЛБЪРН"
3
00:03:03,232 --> 00:03:06,065
1965 г.
4
00:03:30,832 --> 00:03:35,030
Виждаш ли, Джо?
Тук е прекрасно.
5
00:03:35,952 --> 00:03:38,466
Какви са тези дървета?
6
00:03:39,472 --> 00:03:42,862
Приличат на дървото,
което растеше в двора ни.
7
00:03:43,032 --> 00:03:44,306
Не мислиш ли?
8
00:03:46,032 --> 00:03:47,545
Пази боята, скъпи.
9
00:03:48,392 --> 00:03:50,428
Здравейте.
- Хедър?
10
00:03:50,632 --> 00:03:51,826
Не ви видяхме.
11
00:03:53,272 --> 00:03:54,466
Извинете.
12
00:04:01,032 --> 00:04:04,308
Аз съм директорката - г-жа Травърс.
Добре дошла в академията.
13
00:04:04,872 --> 00:04:07,670
Хедър толкова се вълнува!
14
00:04:11,072 --> 00:04:15,031
Тук е по-хубаво
от пансиона, където аз учих.
15
00:04:16,112 --> 00:04:17,465
Откъснати сме от света,
16
00:04:17,672 --> 00:04:20,664
затова стимулираме учениците
по различни начини -
17
00:04:20,872 --> 00:04:23,386
както с класни,
така и с извънкласни дейности.
18
00:04:23,592 --> 00:04:26,823
Обичаш ли атлетиката, Хедър?
Имаш такъв вид.
19
00:04:28,352 --> 00:04:30,627
Хедър трябва да залегне над ученето
20
00:04:30,792 --> 00:04:33,226
и после да се занимава с игри.
21
00:04:35,592 --> 00:04:36,945
Оттук, моля.
22
00:04:37,112 --> 00:04:39,501
Академията е основана
преди повече от век.
23
00:04:39,672 --> 00:04:42,584
Първо е била
училище с един общ клас.
24
00:04:43,232 --> 00:04:45,541
Оттогава сме се разраснали.
25
00:04:45,752 --> 00:04:49,347
Всички учители
са възпитаници на училището.
26
00:04:50,952 --> 00:04:55,946
Г- це Лиланд, това са нашият лекар
и г-ца Фасуло.
27
00:04:57,392 --> 00:04:58,666
Ти сигурно си Хедър.
28
00:04:59,392 --> 00:05:01,348
Хедър, би ли дошла с мен?
29
00:05:01,552 --> 00:05:06,148
Правим кратко интервю
с всяка нова ученичка.
30
00:05:06,352 --> 00:05:09,071
Така разбираме
каква е младата дама.
31
00:05:12,912 --> 00:05:15,426
Г- ца Лиланд ще обсъди в вас
таксата за обучението.
32
00:05:15,632 --> 00:05:17,702
Ела, Хедър.
33
00:05:36,872 --> 00:05:39,386
Значи обичаш да правиш пожари?
34
00:05:43,392 --> 00:05:46,464
Тук пише, че е изгоряла
почти цялата ви къща
35
00:05:46,672 --> 00:05:50,426
заради някакъв спор с майка ти.
36
00:05:50,952 --> 00:05:53,546
Това не е училище
за своенравни момичета.
37
00:05:53,752 --> 00:05:55,663
Не е дом за малолетни престъпници.
38
00:05:56,232 --> 00:06:01,101
По традиция оттук излизат
само най-добрите млади госпожици.
39
00:06:02,192 --> 00:06:04,911
Значи без пожари?
40
00:06:09,352 --> 00:06:11,991
Майка ти попита за финансова помощ.
41
00:06:12,992 --> 00:06:16,143
Явно баща ти не е толкова заможен,
за какъвто се представя.
42
00:06:17,072 --> 00:06:21,270
Отпускаме стипендии
на особено надарени ученици.
43
00:06:21,472 --> 00:06:23,542
Някой казвал ли ти е, че си такава?
44
00:06:30,552 --> 00:06:35,182
Попълни теста в срок -
да видим откъде тръгваме.
45
00:07:13,712 --> 00:07:15,668
12. Попълнете липсващия елемент.
46
00:07:21,752 --> 00:07:23,663
Е, как се справихме?
47
00:07:46,672 --> 00:07:48,708
Режи си редовно ноктите.
48
00:08:05,832 --> 00:08:07,743
Г- це Макино!
49
00:08:09,512 --> 00:08:12,185
Нали ще се погрижите
за младата госпожица?
50
00:08:17,632 --> 00:08:19,782
Гладна ли си?
51
00:08:51,512 --> 00:08:53,901
Пийте си млякото, момичета.
52
00:08:54,072 --> 00:08:55,471
Къде е Ан У елс?
53
00:08:55,632 --> 00:08:59,147
Не чу ли?
Кървава работа.
54
00:09:13,952 --> 00:09:15,988
Вдигни си чорапите.
55
00:09:16,832 --> 00:09:18,948
Счита се за недостатък в униформата.
56
00:09:24,072 --> 00:09:26,063
И какво следва, пердах ли?
57
00:09:29,112 --> 00:09:31,068
Аз съм Марси Търнър.
58
00:09:33,352 --> 00:09:34,910
Хедър.
59
00:09:40,312 --> 00:09:42,223
Изкара ли теста за стипендия?
60
00:09:43,392 --> 00:09:47,146
Явно баща ми не е толкова заможен,
за какъвто се представя.
61
00:09:48,072 --> 00:09:49,710
Кой ли е?
62
00:09:50,752 --> 00:09:53,550
Здрасти, Марси.
Как си?
63
00:09:55,432 --> 00:09:59,789
Добре съм.
- Супер!
64
00:10:01,952 --> 00:10:03,351
Запознахте ли се с Хедър?
65
00:10:03,552 --> 00:10:04,871
Здрасти.
66
00:10:05,032 --> 00:10:07,341
Нова приятелка на Марси ли си?
67
00:10:08,712 --> 00:10:09,861
Да.
68
00:10:11,272 --> 00:10:12,751
Много интересно.
69
00:10:12,952 --> 00:10:14,829
Ей...
70
00:10:15,592 --> 00:10:16,707
Саманта.
71
00:10:17,712 --> 00:10:19,987
Саманта.
- Да, Хедър?
72
00:10:20,192 --> 00:10:23,946
Моля те, насочи тези торпеда
на юг и пътувай.
73
00:10:24,152 --> 00:10:25,551
Опитвам се да ям.
74
00:10:27,392 --> 00:10:28,871
Лошо момиче.
75
00:10:29,912 --> 00:10:33,825
И на пубиса ли имаш червени косми?
76
00:10:34,352 --> 00:10:36,308
Можем да разберем
само по един начин.
77
00:10:36,512 --> 00:10:39,868
Марси,
Хедър има ли червен пубис?
78
00:10:40,072 --> 00:10:42,222
Има ли огнен чатал?
79
00:10:45,312 --> 00:10:48,065
Шегувам се.
Да се сприятелим!
80
00:10:50,912 --> 00:10:52,550
Ох!
81
00:10:52,752 --> 00:10:54,071
Извинете!
82
00:11:28,952 --> 00:11:31,386
Лека нощ, дами.
- Лека нощ, г-це Макино.
83
00:11:31,712 --> 00:11:33,748
Лека нощ, г-це Макино.
84
00:11:33,992 --> 00:11:35,311
Лека нощ, г-це Макино.
85
00:11:39,312 --> 00:11:41,303
Лека нощ на всички.
86
00:11:42,072 --> 00:11:43,107
Лека нощ, Мери.
87
00:11:44,552 --> 00:11:46,782
Лека нощ, Лина.
88
00:11:56,912 --> 00:12:00,871
Хедър!
89
00:12:17,232 --> 00:12:18,347
Освободи ни!
90
00:12:20,032 --> 00:12:22,592
Пусни ни!
91
00:13:26,792 --> 00:13:29,784
Това е моето легло.
92
00:13:36,672 --> 00:13:38,947
Хубаво легло.
93
00:13:41,232 --> 00:13:43,223
Тук ще трябва да спи друг.
94
00:14:20,792 --> 00:14:23,386
Защо в косата ми има клонки?
95
00:14:27,872 --> 00:14:28,907
Какво?
96
00:14:29,512 --> 00:14:31,230
Чакай!
- Побързай.
97
00:14:31,392 --> 00:14:33,144
Да не закъсняваме пак.
- Добре.
98
00:14:33,312 --> 00:14:34,347
Чие е това легло?
99
00:14:40,472 --> 00:14:43,942
На Ан У елс. Тя е в болница.
100
00:14:44,672 --> 00:14:46,185
Тя претърпя произшествие.
101
00:14:47,152 --> 00:14:48,551
Какво се е случило?
102
00:14:48,752 --> 00:14:52,267
Преди 2 седмици се опита
да се самоубие в час по химия.
103
00:14:52,472 --> 00:14:54,940
Всичко беше в кръв.
104
00:14:55,992 --> 00:14:57,027
Да вървим, госпожици.
105
00:15:02,992 --> 00:15:04,584
Приятен ден.
106
00:15:08,632 --> 00:15:10,384
Кажи.
107
00:15:11,072 --> 00:15:12,266
Кажи.
108
00:15:13,112 --> 00:15:14,989
"Имам огнен чатал. "
109
00:15:15,192 --> 00:15:20,107
Какво?
- "Имам огнен чатал. "
110
00:15:20,272 --> 00:15:22,183
Колко футболисти ти го сложиха,
111
00:15:22,352 --> 00:15:26,106
преди на майка ти да й писне
да търпи курва у дома?
112
00:15:27,712 --> 00:15:29,065
Браво.
113
00:15:29,272 --> 00:15:33,345
За твое добро ще е
да избягаш завинаги оттук.
114
00:15:33,552 --> 00:15:36,510
Разбра ли, Огнен чатал?
115
00:15:47,352 --> 00:15:50,344
Г- це Фасуло, закъсняхте с 20 минути.
116
00:15:50,552 --> 00:15:51,780
Извинете.
117
00:15:52,232 --> 00:15:55,588
Нарушавате учебния процес
на другите ученици.
118
00:15:56,952 --> 00:15:59,830
Извинете.
- Закъснение над три минути
119
00:16:00,032 --> 00:16:02,341
се брои за бягане от час.
120
00:16:02,552 --> 00:16:06,181
Идете при г-ца Травърс
и я уведомете за простъпката си.
121
00:16:06,392 --> 00:16:09,907
Стига...
- Не ми отговаряйте!
122
00:16:10,112 --> 00:16:11,625
Махайте се от очите ми!
123
00:16:12,432 --> 00:16:14,741
Веднага напуснете класа!
124
00:16:15,352 --> 00:16:17,912
И блузата ви не е пъхната в полата!
125
00:16:18,832 --> 00:16:22,188
Не влизайте при директорката,
без да пъхнете...
126
00:16:22,352 --> 00:16:24,547
Не тук!
127
00:16:24,752 --> 00:16:29,667
Презряна никаквица!
Пъха си ръцете във...
128
00:16:29,872 --> 00:16:33,831
Идете в тоалетната
и после - при г-ца Травърс!
129
00:16:44,312 --> 00:16:48,021
Надявах се да не те пратят при мен
само няколко дни след идването ти.
130
00:16:49,192 --> 00:16:51,626
Ти ме разочарова.
131
00:16:55,792 --> 00:16:57,464
Вие сте права.
132
00:16:57,672 --> 00:17:01,187
Не съм на нивото
на това изискано заведение.
133
00:17:01,752 --> 00:17:05,791
Нека се обадя на родителите си
да дойдат да ме вземат.
134
00:17:09,952 --> 00:17:11,431
Ето.
135
00:17:27,872 --> 00:17:29,703
Да?
- Мамо!
136
00:17:29,872 --> 00:17:33,421
Хедър, не очаквах да те чуя.
137
00:17:33,632 --> 00:17:35,862
Чудесно е, че получи стипендия.
138
00:17:36,072 --> 00:17:37,869
Казах на всички дами!
139
00:17:38,072 --> 00:17:41,462
Не, мамо, излъгах, аз...
140
00:17:41,672 --> 00:17:43,264
Може ли да говоря с татко?
141
00:17:43,432 --> 00:17:45,821
Баща ти ръководи фирма!
142
00:17:46,032 --> 00:17:47,590
Чуй...
- Г-жо Ричардс!
143
00:17:47,752 --> 00:17:49,743
Пазете килима, чисто нов е.
144
00:17:49,912 --> 00:17:52,028
Съжалявам, че все загазвам!
145
00:17:52,192 --> 00:17:53,830
Здравей, Дороти!
146
00:17:54,032 --> 00:17:56,262
И че се скарах с теб!
147
00:17:57,992 --> 00:18:00,665
Съжалявам и за пожара.
- Много връзки задействах,
148
00:18:00,832 --> 00:18:03,585
за да те вкарам в това училище!
- Мамо...
149
00:18:04,992 --> 00:18:07,460
Обещавам вече да не те притеснявам.
150
00:18:07,672 --> 00:18:09,390
Мислиш, че те пратих...
151
00:18:11,072 --> 00:18:13,791
Хедър, аз съм ти майка!
152
00:18:13,992 --> 00:18:18,190
Трябва да затварям!
Г- жа Ричардс си разля питието.
153
00:18:18,392 --> 00:18:20,906
Искам да си дойда у дома.
154
00:18:21,432 --> 00:18:23,104
Липсват ми приятелите.
155
00:18:23,312 --> 00:18:25,462
Миличка!
156
00:18:25,672 --> 00:18:28,140
Ти нямаш приятели.
157
00:18:28,352 --> 00:18:30,024
Чуй ме сега!
158
00:18:30,232 --> 00:18:32,427
Трябва да бъдеш по-силна!
159
00:18:32,632 --> 00:18:36,625
Работи здраво, за да се гордея с теб.
160
00:18:46,272 --> 00:18:48,832
Ще извиня бягството ти от час.
161
00:18:49,552 --> 00:18:51,782
Можеш да се върнеш в клас.
162
00:21:24,552 --> 00:21:27,020
Не бива да ходиш в гората.
163
00:21:31,912 --> 00:21:33,709
Там не е безопасно.
164
00:21:37,032 --> 00:21:39,307
Тук не е толкова зле.
165
00:21:40,192 --> 00:21:42,501
По-добре е, отколкото у дома.
166
00:21:44,592 --> 00:21:47,629
И там щеше да ми харесва,
ако майка ми беше умряла.
167
00:21:48,352 --> 00:21:50,308
Не говори такива неща.
168
00:22:00,592 --> 00:22:02,150
Ето.
169
00:22:03,352 --> 00:22:05,104
Можем да слушаме заедно.
170
00:22:05,312 --> 00:22:07,064
Ако искаш.
171
00:22:10,672 --> 00:22:12,708
...за първи път я чухте,
когато беше на 17 години,
172
00:22:12,912 --> 00:22:16,791
с нейния хит "Това е моят купон".
Лесли Гор!
173
00:23:41,032 --> 00:23:42,351
Марси!
- Боже!
174
00:23:42,512 --> 00:23:45,310
Марси сякаш щеше да се разплаче.
- Съжалявам.
175
00:23:46,232 --> 00:23:48,826
Готови сме, Саманта.
- Готови ли сте?
176
00:23:49,032 --> 00:23:51,592
Ето!
- Готината, ти си!
177
00:23:51,792 --> 00:23:55,671
Хайде, Хедър.
- Млъквай, Джен. Няма нищо, Хедър.
178
00:23:56,712 --> 00:24:01,103
Хайде, Хедър.
- Хедър, вземи топката!
179
00:24:01,312 --> 00:24:03,587
Не стой така, донеси топката!
180
00:24:03,792 --> 00:24:05,544
Какво правиш?
- Донеси топката.
181
00:24:09,512 --> 00:24:12,310
Освободи ни.
182
00:24:12,752 --> 00:24:16,586
Помогни ни.
183
00:24:17,512 --> 00:24:19,662
Някой знае ли
какво става с Ан У елс?
184
00:24:19,872 --> 00:24:21,544
Аз нищо не съм чувала.
185
00:24:21,752 --> 00:24:23,504
Още ли е в болницата?
186
00:24:23,712 --> 00:24:27,546
Марси, може би седиш
на легло на мъртво момиче.
187
00:24:27,752 --> 00:24:29,470
Ан не е мъртва.
188
00:24:29,632 --> 00:24:32,749
Откъде знаеш?
- Сигурно се е самоубила.
189
00:24:32,912 --> 00:24:35,665
И сега ти си наред.
- Млък, Огнен чатал!
190
00:24:35,832 --> 00:24:37,868
Да се върнем към фотосинтезата!
191
00:24:38,032 --> 00:24:40,944
Може да е Клара Томпсън.
- Божичко!
192
00:24:41,152 --> 00:24:44,224
Коя е тя?
- Пробутват глупости на всички зайци.
193
00:24:44,432 --> 00:24:47,265
Не ходи в гората нощем - дрън-дрън!
194
00:24:47,472 --> 00:24:49,906
Това е история от старите времена.
195
00:24:50,112 --> 00:24:53,502
Когато я чу, Трейси се напика.
- Млъкни!
196
00:24:54,072 --> 00:24:56,711
Клара Томпсън и сестрите й
били три вещици,
197
00:24:56,872 --> 00:24:59,511
които преди сто години
завладели училището.
198
00:25:02,552 --> 00:25:05,112
Един ден излезли от гората.
199
00:25:05,472 --> 00:25:07,861
Никой не разбрал откъде идват.
200
00:25:08,272 --> 00:25:10,228
Чувала съм, че били сирачета.
201
00:25:10,392 --> 00:25:12,952
Май се появили ей така, отникъде.
202
00:25:16,792 --> 00:25:19,067
Но откакто дошли в училището,
203
00:25:19,272 --> 00:25:21,706
започнали да стават странни неща.
- Обичаме те.
204
00:25:21,912 --> 00:25:24,426
Сестрите били зловещи.
205
00:25:24,632 --> 00:25:26,668
Винаги гледали дърветата,
206
00:25:27,352 --> 00:25:30,424
чували гласове,
които никой друг не чувал.
207
00:25:35,472 --> 00:25:38,509
Веднъж ученичките ги хванали
да извършват странен ритуал.
208
00:25:38,712 --> 00:25:40,668
В самото училище!
- Вещица!
209
00:25:41,992 --> 00:25:44,222
Видяното ги ужасило.
210
00:25:45,032 --> 00:25:46,750
Те започнали да измъчват сестрите.
211
00:25:47,672 --> 00:25:49,583
Пребили ги от бой.
212
00:25:51,872 --> 00:25:54,022
Отнасяли се с тях много зле.
213
00:25:54,232 --> 00:25:57,269
Тогава Клара
призовала гората да отмъсти.
214
00:25:59,832 --> 00:26:02,665
В замяна й обещала
душите на ученичките.
215
00:26:02,832 --> 00:26:05,710
Всичко ще направим!
216
00:26:06,552 --> 00:26:10,261
След няколко дни ученичките
подгонили сестрите в гората.
217
00:26:10,872 --> 00:26:12,305
Били жадни за кръв.
218
00:26:13,232 --> 00:26:16,429
Когато всички влезли в гората,
нещо се случило.
219
00:26:16,632 --> 00:26:17,906
Нещо страшно.
220
00:26:18,072 --> 00:26:20,711
Какво?
- Никой не знае.
221
00:26:20,872 --> 00:26:22,544
Приеми тези дарове
222
00:26:22,752 --> 00:26:26,870
и нека вековната песен
даде покой на душата ти.
223
00:26:28,992 --> 00:26:32,667
Разправят, че същата нощ
224
00:26:32,872 --> 00:26:37,263
другите момичета
излезли от гората, водени от Клара.
225
00:26:37,472 --> 00:26:38,985
Все едно ги била омагъосала.
226
00:26:40,232 --> 00:26:41,904
Били като обсебени.
227
00:26:43,152 --> 00:26:46,667
Всички гледали
как Клара заклала директорката
228
00:26:46,872 --> 00:26:47,861
с брадва.
229
00:26:49,272 --> 00:26:54,585
Гордея се с теб, Клара.
230
00:26:57,272 --> 00:27:01,982
Другите момичета
се присъединили към нея.
231
00:27:02,192 --> 00:27:07,107
Мушкали я,
премазали главата й с дървета.
232
00:27:07,312 --> 00:27:10,588
Тя станала на каша.
233
00:27:10,792 --> 00:27:13,511
Купчина от вътрешности,
кости и кръв.
234
00:27:14,592 --> 00:27:19,666
Тогава я хвърлили в кладенеца,
който още е на игрището.
235
00:27:20,112 --> 00:27:22,023
Доколкото съм чувала,
236
00:27:22,232 --> 00:27:25,429
Клара още броди нощем в гората.
237
00:27:25,632 --> 00:27:30,581
Чака някое момиченце
да влезе навътре.
238
00:27:30,792 --> 00:27:33,101
Чака прясна кръв!
239
00:27:35,152 --> 00:27:37,108
Добро изпълнение, Джен.
240
00:27:41,432 --> 00:27:43,150
Как мислиш, Хедър?
241
00:27:43,352 --> 00:27:45,946
Чух, че си се разходила в гората.
242
00:27:46,152 --> 00:27:47,983
Видя ли там Клара Томпсън?
243
00:27:51,592 --> 00:27:53,947
Ти ходила ли си там?
244
00:28:03,952 --> 00:28:06,910
Стига, още не сме започнали.
245
00:28:09,512 --> 00:28:10,581
Престани!
246
00:28:15,552 --> 00:28:17,349
Отивам.
247
00:28:17,952 --> 00:28:20,671
Май не беше добра идея.
248
00:28:20,872 --> 00:28:23,261
Тръгвай..
- Тръгвам.
249
00:28:31,992 --> 00:28:33,425
Толкова е...
250
00:29:32,152 --> 00:29:37,180
Вярвай ни.
251
00:29:38,992 --> 00:29:41,187
Как си днес?
252
00:29:41,392 --> 00:29:43,383
Нямам моливи.
253
00:29:43,592 --> 00:29:47,983
Не ти трябват. Това е първият урок
от курса за напреднали.
254
00:29:48,192 --> 00:29:49,989
Трябва да го посещаваш,
255
00:29:50,152 --> 00:29:53,110
ако искаш да получиш стипендия.
256
00:29:53,552 --> 00:29:55,065
Хедър...
257
00:29:57,272 --> 00:29:59,308
Как дойде в това училище?
258
00:29:59,792 --> 00:30:04,308
Качих се в колата,
баща ми запали двигателя...
259
00:30:04,472 --> 00:30:06,064
Да не повтарям въпроса.
260
00:30:07,872 --> 00:30:11,945
Това лято
една жена дойде в училището ми
261
00:30:12,112 --> 00:30:15,661
и убеди майка ми да ме прати тук.
262
00:30:15,832 --> 00:30:18,665
И?
- И...
263
00:30:18,832 --> 00:30:20,868
Мама искаше да ме махне от къщи.
264
00:30:22,392 --> 00:30:24,667
Негодуваш ли,
задето майка ти те остави тук?
265
00:30:27,672 --> 00:30:28,991
Да.
266
00:30:29,192 --> 00:30:31,069
Мразиш ли я?
267
00:30:31,792 --> 00:30:34,909
Не.
- Тя мрази ли те?
268
00:30:40,192 --> 00:30:43,264
Любящата майка
не изоставя детето си.
269
00:30:43,952 --> 00:30:46,785
За нея раздялата е като ампутация.
270
00:30:48,952 --> 00:30:53,503
Няма значение как изглежда детето,
дали е умно или глупаво.
271
00:30:53,712 --> 00:30:56,306
Дори да няма приятели.
272
00:30:56,952 --> 00:30:59,785
Тогава защо майка ти те остави тук?
273
00:31:06,352 --> 00:31:08,343
Това не е ваша работа.
274
00:31:08,512 --> 00:31:09,831
Тя се бои от теб.
275
00:31:10,032 --> 00:31:12,785
Спрете!
- Защо се бои от теб?
276
00:31:12,952 --> 00:31:14,749
Убий я.
277
00:31:14,912 --> 00:31:17,665
Ти лоша ли си?
Имаш ли лоши помисли?
278
00:31:18,072 --> 00:31:20,666
Престанете!
- Чуваш ли гласове?
279
00:31:23,072 --> 00:31:24,824
Болка.
280
00:31:27,752 --> 00:31:30,027
Аз не...
- Съдба.
281
00:31:30,912 --> 00:31:32,823
Аз не...
282
00:31:33,472 --> 00:31:35,622
Какво казват?
283
00:31:35,792 --> 00:31:37,623
Хедър.
284
00:31:37,792 --> 00:31:39,828
Чуваш ли, Хедър?
285
00:31:39,992 --> 00:31:44,463
Убий майка си.
286
00:31:45,472 --> 00:31:47,064
Смърт.
287
00:31:47,232 --> 00:31:49,792
Заради нас.
288
00:31:51,152 --> 00:31:52,346
Ние те обичаме.
289
00:31:57,672 --> 00:31:59,469
Убий я.
290
00:32:02,632 --> 00:32:06,227
Какво беше това, по дяволите?
- Внимавай с езика.
291
00:32:08,112 --> 00:32:10,103
Ако съм те изплашила,
292
00:32:10,552 --> 00:32:12,224
извини ме.
293
00:32:18,152 --> 00:32:19,870
Как се добра дотук?
294
00:32:20,352 --> 00:32:23,662
Толкова ли си умна,
че да вземеш стипендия?
295
00:32:25,072 --> 00:32:27,825
Всички знаят, че се преструваш.
296
00:32:27,992 --> 00:32:31,109
Не си дървен философ
като Марси и Ан.
297
00:32:31,272 --> 00:32:34,469
Тъпа си като пън.
298
00:32:35,432 --> 00:32:38,151
Май ще се разплачеш, Огнен чатал.
299
00:32:38,312 --> 00:32:40,382
Чух те как хленчиш долу.
300
00:32:41,112 --> 00:32:43,785
Травърс побърка ли те?
301
00:32:46,912 --> 00:32:48,743
Не е шега работа.
302
00:32:49,272 --> 00:32:51,183
Изглеждаш така,
сякаш си видяла призрак.
303
00:32:52,312 --> 00:32:54,268
Или си чула.
304
00:32:57,152 --> 00:32:59,871
Вече не сме корави, а?
305
00:33:00,712 --> 00:33:02,430
Саманта.
306
00:33:29,272 --> 00:33:31,277
Е, госпожици...
307
00:33:31,312 --> 00:33:33,951
Австрийската война
за освобождаване.
308
00:33:34,112 --> 00:33:35,386
Това е днешният урок.
309
00:33:36,112 --> 00:33:42,221
През април 1809 г.
Австрия обявява война на Франция.
310
00:33:42,392 --> 00:33:47,068
Франция отвръща
с бързо настъпление.
311
00:33:47,232 --> 00:33:49,587
Ако си спомняте, окупира...
312
00:33:52,792 --> 00:33:54,510
...германците...
313
00:33:54,832 --> 00:33:57,141
Равновесие.
314
00:35:22,752 --> 00:35:24,151
Пийте си млякото.
315
00:35:24,312 --> 00:35:26,189
Какво има?
316
00:35:28,912 --> 00:35:31,710
Родителите й трябваше
да я отведат у дома.
317
00:35:34,312 --> 00:35:35,791
Не могат.
318
00:35:36,392 --> 00:35:38,064
Починали са.
319
00:35:44,072 --> 00:35:45,903
Марси...
320
00:35:47,312 --> 00:35:50,668
Дали си чувала...
321
00:35:53,992 --> 00:35:58,190
...или виждала в училището
да стават странни неща?
322
00:35:59,232 --> 00:36:00,950
Какви например?
323
00:36:02,872 --> 00:36:05,750
Чух, че злословиш зад гърба ми.
324
00:36:06,992 --> 00:36:09,790
Не, Саманта,
говорих само за дъха ти.
325
00:36:09,952 --> 00:36:13,501
Мирише, сякаш пиеш вода
от интимния лосион на Макино.
326
00:36:15,952 --> 00:36:20,264
Не искам да те целувам,
не повдигай въпроса.
327
00:36:20,432 --> 00:36:23,071
Слушай внимателно, Огнен чатал.
328
00:36:23,232 --> 00:36:25,621
Тук правим нещата
по определен начин.
329
00:36:25,792 --> 00:36:27,987
Ако не се опиташ да го научиш,
330
00:36:28,152 --> 00:36:30,382
ще има последствия за теб.
331
00:36:52,232 --> 00:36:58,023
Огнен чатал!
332
00:37:12,392 --> 00:37:14,110
Махнете се!
333
00:37:14,272 --> 00:37:16,149
Оставете ме.
334
00:37:16,752 --> 00:37:18,185
Защо не я пуснете?
335
00:37:37,392 --> 00:37:40,031
Какво става?
- Г-ца Фасуло нападна г-ца Уайз
336
00:37:40,192 --> 00:37:41,864
в трапезарията.
337
00:37:42,272 --> 00:37:46,424
Вярно ли е?
- Никого не съм нападнала.
338
00:37:46,592 --> 00:37:48,583
Опитах се да се защитя.
339
00:37:57,512 --> 00:38:01,221
Извинете, не исках да...
340
00:38:07,232 --> 00:38:11,862
Слушай! Тук правим нещата
по определен начин.
341
00:38:12,112 --> 00:38:14,501
Ако не го проумееш,
342
00:38:14,672 --> 00:38:18,062
ще има последствия за теб.
343
00:38:18,832 --> 00:38:21,744
Прибери се в спалнята,
преди да загасят лампите.
344
00:39:14,032 --> 00:39:15,351
Ан?
345
00:39:16,112 --> 00:39:18,262
Така се казваш, нали?
346
00:39:23,872 --> 00:39:25,305
Аз съм Хедър.
347
00:39:27,872 --> 00:39:30,227
Знам защо си тук.
348
00:39:32,312 --> 00:39:35,145
И ти си особена.
- Какво?
349
00:39:35,312 --> 00:39:39,305
Като мен и Марси.
350
00:39:39,832 --> 00:39:43,108
Трябва да правим каквото казват
или ще убият всички.
351
00:39:43,272 --> 00:39:44,944
Не те разбирам.
352
00:39:45,392 --> 00:39:47,781
Много ми е студено.
353
00:40:38,672 --> 00:40:41,869
Късно е, дойдоха за мен.
354
00:41:03,112 --> 00:41:05,626
Какво правиш вън от леглото?
355
00:41:07,472 --> 00:41:10,589
Ан, защо си будна?
356
00:41:10,752 --> 00:41:12,504
Веднага лягай и заспивай.
357
00:41:29,992 --> 00:41:33,302
Седни и изчакай сестрата.
358
00:42:04,472 --> 00:42:07,305
Нощес сме имали произшествие, а?
359
00:42:08,592 --> 00:42:10,901
Глезена ли си изкълчи?
360
00:42:20,272 --> 00:42:21,591
Да.
361
00:42:21,752 --> 00:42:23,663
Какво ти е станало?
362
00:42:25,232 --> 00:42:27,268
У дарих си глезена.
363
00:42:29,192 --> 00:42:31,831
Съжалявам за олелията нощес.
364
00:42:33,152 --> 00:42:34,744
Нощес ли?
365
00:42:34,912 --> 00:42:36,425
Кога?
366
00:42:36,592 --> 00:42:37,661
Закуска.
367
00:42:38,632 --> 00:42:40,702
Трябва да вървим.
368
00:42:45,098 --> 00:42:47,054
Каква е тази работа?
369
00:42:48,378 --> 00:42:50,528
Какво стана нощес?
370
00:42:50,698 --> 00:42:52,256
После ще ти кажа.
371
00:42:52,418 --> 00:42:54,693
Върви, ще те настигна.
372
00:43:14,298 --> 00:43:16,050
Ан!
373
00:43:16,378 --> 00:43:18,130
Време е за закуска.
374
00:43:29,778 --> 00:43:34,772
Несъмнено сте научили,
че една от нашето семейство -
375
00:43:34,938 --> 00:43:37,088
Ан У елс -
376
00:43:37,258 --> 00:43:40,534
е изчезнала през нощта.
377
00:43:42,858 --> 00:43:45,531
Искам да уверя всички ви,
378
00:43:46,418 --> 00:43:50,047
че в този момент
властите я издирват.
379
00:43:51,458 --> 00:43:52,857
Междувременно,
380
00:43:53,018 --> 00:43:55,737
най-добре за нас е
да се заемем с работата си
381
00:43:55,898 --> 00:43:59,447
и да вярваме,
че всичко ще приключи благополучно.
382
00:44:01,338 --> 00:44:02,612
Свободни сте.
383
00:44:36,498 --> 00:44:39,012
Само това остана от Ан.
384
00:45:05,338 --> 00:45:09,809
Събуди се, г-це Търнър,
време е за урок.
385
00:45:14,538 --> 00:45:16,768
Това е за гърлото.
386
00:45:18,938 --> 00:45:21,406
Песента трябва да бъде идеална.
387
00:45:21,578 --> 00:45:26,129
Ще я репетираш,
докато я научиш без грешки.
388
00:45:26,298 --> 00:45:28,607
Това ще стане под моето ръководство.
389
00:45:34,858 --> 00:45:37,930
Ще пробваме пак пасажа, г-це Търнър.
390
00:45:38,098 --> 00:45:40,658
Този път...
- Моля ви, цял ден го повтарям!
391
00:45:40,818 --> 00:45:42,888
Важно е да се получи добре.
392
00:45:43,058 --> 00:45:46,414
Пробвам, но не мога!
- Не ми се иска да...
393
00:45:48,658 --> 00:45:51,092
Сложила си си сенки под очите.
394
00:45:51,258 --> 00:45:53,977
Хубав глас има приятелката ти.
395
00:45:54,178 --> 00:45:55,452
Пусни ме.
396
00:45:55,618 --> 00:45:58,212
Трябва да обсъдим нещо.
397
00:46:03,578 --> 00:46:05,330
Пробвай пак.
398
00:46:15,978 --> 00:46:19,812
От болницата ми дадоха това.
399
00:46:20,538 --> 00:46:25,487
Сигурно Ан го е забравила
след произшествието.
400
00:46:25,858 --> 00:46:30,488
Ан ще се зарадва.
Довечера ще й го дам.
401
00:46:31,058 --> 00:46:32,730
Как е тя?
402
00:46:33,418 --> 00:46:36,296
Спокойна е, но я държим под око.
403
00:46:36,458 --> 00:46:39,689
Не вярвам да направи пак
нещо безразсъдно.
404
00:46:40,058 --> 00:46:41,491
Добре.
405
00:46:41,978 --> 00:46:44,936
Благодаря, че подписахте документа.
406
00:46:45,098 --> 00:46:47,817
Ще го пратя в осигурителната
компания на Ан.
407
00:46:47,978 --> 00:46:49,696
Няма проблем.
408
00:46:49,858 --> 00:46:51,416
Добре.
409
00:47:02,458 --> 00:47:03,857
Марси, слушай.
410
00:47:04,018 --> 00:47:05,849
Видях едно ченге
да говори с г-ца Травърс.
411
00:47:06,018 --> 00:47:09,693
Тя не им е казала нищо за Ан.
Излъга ни.
412
00:47:09,858 --> 00:47:13,294
Имах тежка репетиция,
боли ме гърлото.
413
00:47:15,218 --> 00:47:17,413
Марси!
414
00:47:17,578 --> 00:47:19,455
Никой не търси Ан!
415
00:47:19,858 --> 00:47:21,814
Ан е добре.
416
00:47:22,898 --> 00:47:24,934
Всичко е наред.
417
00:47:26,298 --> 00:47:29,210
Искам да говоря с теб!
418
00:47:29,378 --> 00:47:30,652
Остави ме на мира,
419
00:47:30,818 --> 00:47:32,376
Огнен чатал.
420
00:49:10,338 --> 00:49:12,932
Не забравяйте да си изпиете млякото.
421
00:49:13,098 --> 00:49:14,975
Тя е луда.
422
00:49:16,138 --> 00:49:19,494
Огнен чатал.
- Дано я изритат оттук.
423
00:49:20,778 --> 00:49:24,691
Това момиче е цяла беля.
- Казах ти, че са лесбийки.
424
00:49:34,658 --> 00:49:37,013
Тя е загазила.
425
00:49:37,658 --> 00:49:41,014
Късметът рядко й изневерява,
но трябва да внимава.
426
00:49:41,178 --> 00:49:43,248
Тя ще я докопа после.
427
00:50:04,298 --> 00:50:06,050
Гасете лампите.
428
00:50:06,578 --> 00:50:09,650
Всички по леглата, веднага!
429
00:50:44,498 --> 00:50:47,649
Спи.
430
00:51:15,058 --> 00:51:18,289
Искаме Марси.
431
00:51:19,738 --> 00:51:22,047
Пусни ни, Хедър.
432
00:51:49,418 --> 00:51:51,329
Аз спях.
433
00:51:52,538 --> 00:51:54,449
Спеше ли?
434
00:51:56,298 --> 00:51:58,129
Всички ли спяха?
435
00:51:58,298 --> 00:52:00,050
И ти нищо не си видяла.
436
00:52:00,218 --> 00:52:02,015
Закуска.
437
00:52:02,858 --> 00:52:05,452
Защо стоите така?
438
00:52:08,578 --> 00:52:10,330
Господи!
439
00:52:12,458 --> 00:52:15,018
Пригответе се за закуска.
440
00:52:15,338 --> 00:52:18,171
Ще уведомя г-ца Травърс
за станалото.
441
00:52:19,298 --> 00:52:20,936
Облечи се, г-це Фасуло.
442
00:52:22,138 --> 00:52:25,733
Не се тревожи, ще намерим Марси.
443
00:52:26,258 --> 00:52:28,010
И Ан ли?
444
00:52:38,018 --> 00:52:42,057
Процесът на метаморфоза
се състои от 4 етапа.
445
00:52:42,218 --> 00:52:44,812
Как се нарича още пашкулът?
446
00:52:44,978 --> 00:52:46,252
Какавида.
- Правилно.
447
00:52:53,298 --> 00:52:54,856
Марси.
448
00:52:55,498 --> 00:52:57,807
Марси!
- Няма да я намериш там.
449
00:52:57,978 --> 00:53:02,290
Остави ме!
- Млъкни и ме чуй.
450
00:53:02,458 --> 00:53:05,018
Пусни ме!
- Искам да ти помогна.
451
00:53:05,178 --> 00:53:06,247
Трябва да намеря Марси.
452
00:53:06,418 --> 00:53:09,569
Опитах се да те предупредя за нея,
но те наблюдават.
453
00:53:09,738 --> 00:53:11,296
Трябва да те измъкнем оттук.
454
00:53:11,458 --> 00:53:15,053
Обадих се на баща ти
и казах, че си изперкала.
455
00:53:15,418 --> 00:53:18,649
Дано пристигне,
преди да вземат и теб.
456
00:53:20,338 --> 00:53:22,215
Виновни са учителките.
457
00:53:22,378 --> 00:53:24,130
Провеждат тестове,
458
00:53:24,298 --> 00:53:26,607
раздават стипендии.
459
00:53:26,778 --> 00:53:28,609
Клара Томпсън е била само началото.
460
00:53:28,778 --> 00:53:31,133
Гората я е обсебила
и е завзела училището.
461
00:53:31,298 --> 00:53:33,653
Много от тях чакат
да бъдат освободени.
462
00:53:33,818 --> 00:53:36,616
Да не мислиш,
че само ти чуваш гласове?
463
00:53:36,778 --> 00:53:40,612
А как са те открили?
Гората иска тела.
464
00:53:40,778 --> 00:53:43,895
Те ще отведат всички момичета,
а ти си най-важната.
465
00:53:45,058 --> 00:53:47,049
Каквато е била Клара.
466
00:53:47,578 --> 00:53:50,138
Ти си първата,
която г-ца Травърс е видяла.
467
00:53:52,898 --> 00:53:54,809
Ти си психясала.
468
00:53:55,618 --> 00:53:57,210
Слушай.
469
00:53:57,618 --> 00:53:59,529
Много внимателно!
470
00:53:59,738 --> 00:54:01,171
Трябва да намерим...
- Саманта!
471
00:54:06,418 --> 00:54:08,886
Сега трябва да си в час.
472
00:54:10,738 --> 00:54:12,091
Да, госпожо.
473
00:54:12,258 --> 00:54:14,089
Ела с мен.
474
00:54:14,618 --> 00:54:18,611
Г- це Фасуло,
закъсняваш за часа на г-ца Шарлевоа.
475
00:54:19,058 --> 00:54:21,367
Не пий млякото.
476
00:54:21,778 --> 00:54:23,655
Марси.
477
00:54:23,818 --> 00:54:27,970
Веднага.
478
00:54:28,138 --> 00:54:30,777
Ханибал започва прехода през Алпите.
479
00:54:30,938 --> 00:54:34,294
Кой ще каже какви
транспортни средства е използвал?
480
00:54:34,898 --> 00:54:37,173
Г- це Фасуло?
481
00:54:38,618 --> 00:54:40,210
Ще подскажа.
482
00:54:40,938 --> 00:54:43,088
Не са коне.
483
00:54:43,458 --> 00:54:46,097
Трябвали са му много фъстъци.
484
00:54:57,418 --> 00:54:59,295
Какво става?
485
00:55:09,418 --> 00:55:11,613
Хайде, бързо!
486
00:55:11,778 --> 00:55:13,530
След нея!
- Какво има?
487
00:55:13,698 --> 00:55:15,654
Къде отиваме?
- Не знам.
488
00:55:17,138 --> 00:55:19,606
Хайде, всички вън!
489
00:55:20,258 --> 00:55:21,407
Хайде.
490
00:55:39,138 --> 00:55:41,254
Ще ми липсваш.
491
00:55:43,658 --> 00:55:45,489
У жасно!
492
00:55:56,418 --> 00:55:58,773
Какво си говорила на Саманта?
- Нищо.
493
00:55:58,938 --> 00:56:02,089
Тя е мъртва! Какво й каза?
494
00:56:02,378 --> 00:56:04,528
Разбрах какво вършите.
495
00:56:04,898 --> 00:56:08,095
Тя всичко ми разказа.
- Какво ти е казала?
496
00:56:08,378 --> 00:56:10,573
Приказка за вещици ли?
Че съм ги отвлякла ли?
497
00:56:10,738 --> 00:56:12,137
Да.
498
00:56:43,538 --> 00:56:47,247
Саманта беше добра ученичка.
499
00:56:50,258 --> 00:56:53,295
Но беше много избухлива и объркана.
500
00:56:53,978 --> 00:56:57,448
Натовариха ме да се грижа за нея.
501
00:56:58,458 --> 00:57:01,018
Явно не съм се справила.
502
00:57:01,178 --> 00:57:03,089
Къде са Ан и Марси?
503
00:57:04,978 --> 00:57:06,809
Избягаха.
504
00:57:09,298 --> 00:57:10,572
Случва се.
505
00:57:10,938 --> 00:57:13,168
Не си длъжна да ми вярваш.
506
00:57:15,298 --> 00:57:18,415
Това е едно от най-изисканите
училища в страната.
507
00:57:18,618 --> 00:57:22,247
Как ще оцелеем,
ако стоим зад изчезването
508
00:57:22,418 --> 00:57:24,329
на две от най-добрите ученички
509
00:57:24,498 --> 00:57:26,329
в рамките на две седмици?
510
00:57:26,498 --> 00:57:28,011
Честно казано,
511
00:57:28,178 --> 00:57:30,692
така и така може да не оцелеем.
512
00:57:31,658 --> 00:57:34,650
Не знам какво бих правила,
ако загубя училището.
513
00:57:34,818 --> 00:57:37,412
Дълго време е част от мен.
514
00:57:40,498 --> 00:57:45,333
Потърпи, приятелките ти
ще се върнат. Винаги се връщат.
515
00:57:53,018 --> 00:57:55,771
Искаш ли да питаш още нещо?
516
00:57:57,538 --> 00:57:59,733
За нещата, които чувам.
517
00:58:02,018 --> 00:58:04,009
Нещата, които виждам.
518
00:58:06,178 --> 00:58:08,646
Не съм луда.
- Знам.
519
00:58:08,818 --> 00:58:10,649
Ти си различна.
520
00:58:11,298 --> 00:58:14,096
Всички знаци са налице.
521
00:58:23,978 --> 00:58:26,367
Искате ли
аз да се обадя на родителите?
522
00:58:26,778 --> 00:58:28,416
Аз трябва да им го кажа.
523
00:58:34,858 --> 00:58:37,247
Робърт, познавате ли Хедър Фасуло?
524
00:58:37,778 --> 00:58:39,052
Как сте?
525
00:58:39,218 --> 00:58:42,255
Как върви търсенето на Ан и Марси?
526
00:58:42,458 --> 00:58:44,892
Много ми липсват.
527
00:58:46,498 --> 00:58:49,410
Чакат г-ца Фасуло в параклиса.
528
00:58:55,738 --> 00:58:57,535
Две ученички...
529
00:58:57,698 --> 00:59:01,532
наистина изчезнаха
малко след като открихме Саманта.
530
00:59:01,698 --> 00:59:04,690
Една от тях е Ан.
- И не сте ми казали?
531
00:59:04,858 --> 00:59:06,849
Не исках да ви причинявам
още неприятности.
532
00:59:07,338 --> 00:59:10,410
Не е ваша работа да решавате.
533
00:59:14,458 --> 00:59:18,736
Една ученичка е видяла
как изтичали в гората.
534
00:59:18,898 --> 00:59:22,129
Г- ца Лиланд ще ви покаже накъде.
535
00:59:30,338 --> 00:59:33,535
Ан! Марси!
536
00:59:33,698 --> 00:59:35,495
Ехо!
537
00:59:36,058 --> 00:59:38,014
"Г-ца Лиланд ще ви покаже накъде. "
538
00:59:40,258 --> 00:59:42,977
Вечерният час започна!
539
00:59:45,578 --> 00:59:47,534
Хайде, момичета!
540
00:59:58,018 --> 01:00:01,090
Мечка страх, мен не страх.
541
01:00:10,018 --> 01:00:11,451
Марси!
542
01:00:11,618 --> 01:00:13,370
Ан?
543
01:00:27,858 --> 01:00:29,450
САМАНТА У АЙЗ
544
01:00:30,938 --> 01:00:31,927
Саманта!
545
01:00:32,098 --> 01:00:34,817
Толкова ли си умна,
че да вземеш стипендия?
546
01:00:34,978 --> 01:00:37,128
МАРСИ ТЪРНЪР
547
01:00:37,298 --> 01:00:38,890
Изкара ли теста за стипендия?
548
01:00:39,058 --> 01:00:42,653
Отпускаме стипендии
на особено надарени ученички.
549
01:00:45,938 --> 01:00:47,576
Кръв.
550
01:01:06,178 --> 01:01:07,736
Ан!
551
01:01:15,618 --> 01:01:17,449
Марси!
552
01:01:54,978 --> 01:01:56,889
Д- р Фасуло.
- Извинете, че ви загубих времето.
553
01:01:57,058 --> 01:01:59,447
Каквото и да са ви казали,
няма сериозни щети..
554
01:01:59,618 --> 01:02:02,178
Някой се обади,
че дъщеря ми е буйствала.
555
01:02:02,338 --> 01:02:03,817
Не знам кой се е обадил.
556
01:02:03,978 --> 01:02:06,492
Но ние следяхме
нуждите на дъщеря ви.
557
01:02:06,658 --> 01:02:09,491
Само трябва да улегне...
- Загубих ви времето!
558
01:02:09,658 --> 01:02:11,011
Аз съм виновен за всичко.
559
01:02:11,178 --> 01:02:14,011
Изобщо не биваше да я оставям тук.
560
01:02:47,898 --> 01:02:50,617
Джо, обърни.
- Нищо не разбирам.
561
01:02:50,778 --> 01:02:52,928
Върни се да ни упътят.
562
01:02:53,098 --> 01:02:55,328
Сигурен съм, че хванах пътя,
по който дойдохме.
563
01:02:55,498 --> 01:02:58,217
Смешна работа.
- По-назад видях един път.
564
01:02:58,378 --> 01:03:02,132
Тихо, ако не беше ти,
нямаше да сме тук.
565
01:03:02,298 --> 01:03:04,528
Алис!
- Не знам какво да правя,
566
01:03:04,698 --> 01:03:08,373
за да те овладеем, Хедър.
- Тогава спри да се опитваш.
567
01:03:10,498 --> 01:03:12,807
Не ми се прави на отворена.
568
01:03:12,978 --> 01:03:15,651
Щом се приберем,
ще намерим друго училище.
569
01:03:15,818 --> 01:03:17,888
Религиозно, с монахини.
570
01:03:18,058 --> 01:03:21,050
Алис, дори не сме католици.
- Не ми пука.
571
01:03:22,618 --> 01:03:24,017
Джо, внимавай къде караш!
572
01:03:24,778 --> 01:03:26,336
Татко!
573
01:03:29,578 --> 01:03:34,288
Браво! Това е животът ми -
с идеалното ми семейство.
574
01:03:34,458 --> 01:03:36,289
Би ли престанала?
575
01:03:36,458 --> 01:03:38,847
Май ти трябва
да се върнеш в училище.
576
01:03:39,018 --> 01:03:41,213
Не можеш дори да си намериш пътя.
577
01:03:41,378 --> 01:03:43,653
Слушай, вече ми дойде до гуша...
578
01:04:01,778 --> 01:04:03,894
Хедър! Добре ли си?
579
01:04:04,058 --> 01:04:07,175
Не разбирам.
Сигурно земята е поддала.
580
01:04:08,658 --> 01:04:09,886
Джо, помогни ми.
581
01:04:11,378 --> 01:04:13,573
Хедър, миличка, дръж се там.
582
01:04:15,898 --> 01:04:18,731
Какво?
- "Дръж се там"?
583
01:04:19,658 --> 01:04:21,614
Ти да мълчиш.
584
01:04:32,858 --> 01:04:34,211
Алис?
585
01:04:35,218 --> 01:04:36,492
Алис?
586
01:05:15,058 --> 01:05:17,697
Боли ли?
- Да.
587
01:05:25,578 --> 01:05:29,253
Тази травма е от преди катастрофата.
588
01:05:30,258 --> 01:05:32,647
Ще потърся патерици.
589
01:05:34,298 --> 01:05:37,495
Според лекаря имаш
леко мозъчно сътресение.
590
01:05:37,658 --> 01:05:39,614
Не е сериозно.
591
01:05:41,058 --> 01:05:42,377
Къде са родителите ми?
592
01:05:46,298 --> 01:05:50,337
Я да кажа на г-ца Травърс,
че си се събудила.
593
01:06:17,898 --> 01:06:19,217
Помогни ми.
594
01:07:03,018 --> 01:07:04,815
Къде е мама?
595
01:07:06,258 --> 01:07:07,896
Ела, скъпа.
596
01:07:12,498 --> 01:07:13,772
Къде е тя?
597
01:07:14,258 --> 01:07:16,214
О, Хедър!
598
01:07:18,138 --> 01:07:20,698
Ето я.
- Не бива да идваш тук.
599
01:07:21,298 --> 01:07:23,209
Недейте!
- Спокойно, всичко е наред.
600
01:07:23,378 --> 01:07:24,857
Ей!
- Татко! Не!
601
01:07:25,018 --> 01:07:28,294
Какво правите, пуснете я!
- Няма нищо, Хедър.
602
01:07:28,778 --> 01:07:30,734
Върнете я!
- Тя е вещица.
603
01:07:31,138 --> 01:07:34,813
Спрете! Тя ще те убие.
604
01:07:34,978 --> 01:07:37,367
Какво правите? Къде я водите?
605
01:07:37,538 --> 01:07:38,812
Тя е в шок.
606
01:07:38,978 --> 01:07:40,411
Престанете!
- Добро момиче.
607
01:07:41,418 --> 01:07:44,330
Върнете я.
- Направиха й пълен преглед.
608
01:07:45,858 --> 01:07:47,928
Тя има нужда да бъде тук, при мен.
609
01:07:48,098 --> 01:07:50,896
Лекарят каза, че може да има
вътрешни рани.
610
01:07:52,378 --> 01:07:55,211
Да ги оставим да си вършат работата.
611
01:08:01,018 --> 01:08:03,248
Не разбирам.
В един момент...
612
01:08:03,418 --> 01:08:05,648
стоим отстрани на пътя,
613
01:08:05,818 --> 01:08:07,888
и в следващия миг колата просто...
614
01:08:15,178 --> 01:08:16,531
Нещо я грабна.
615
01:08:18,618 --> 01:08:20,529
В колата нещо...
616
01:08:23,738 --> 01:08:25,012
Доведете я тук.
617
01:08:28,138 --> 01:08:29,856
Върнете дъщеря ми!
618
01:08:35,298 --> 01:08:37,653
Искам да видя мама! Къде е?
619
01:08:39,538 --> 01:08:42,336
Не!
- Не мога да върна Хедър.
620
01:08:42,498 --> 01:08:44,648
Моля!
- Коя сте вие, по дяволите?
621
01:08:45,418 --> 01:08:46,612
Направете, каквото казвам...
622
01:08:50,578 --> 01:08:53,251
Искам мама! Къде е мама?
623
01:08:53,418 --> 01:08:55,136
Спрете го, искам да видя...
624
01:09:48,378 --> 01:09:49,777
РАЙОННА БОЛНИЦА
625
01:09:49,938 --> 01:09:51,496
Хедър!
626
01:09:52,298 --> 01:09:55,847
Събуди се, време е.
627
01:10:00,978 --> 01:10:03,014
Как се чувстваш?
628
01:10:17,818 --> 01:10:19,251
Татко!
629
01:10:22,538 --> 01:10:25,291
Хедър! Хедър.
630
01:10:25,458 --> 01:10:28,052
Състоянието му се влоши.
631
01:10:28,218 --> 01:10:31,415
Но според лекарите е временно.
632
01:10:58,538 --> 01:11:00,688
Церемония.
- Хедър.
633
01:11:00,858 --> 01:11:03,088
Обичам те.
634
01:11:26,338 --> 01:11:28,488
Нареди камъните.
635
01:11:47,018 --> 01:11:49,213
Всички знаци са налице.
636
01:12:16,058 --> 01:12:18,526
Време е.
637
01:12:23,658 --> 01:12:26,456
Край на чакането. Освободи ни.
638
01:12:28,378 --> 01:12:29,936
Освободи ни.
639
01:12:48,418 --> 01:12:52,570
Изпий го.
640
01:13:11,258 --> 01:13:14,250
Преместиха те там.
641
01:13:18,418 --> 01:13:21,137
Това е моето легло.
642
01:13:41,218 --> 01:13:43,448
Лека нощ, госпожици.
- Лека нощ, г-це Травърс.
643
01:13:43,618 --> 01:13:46,007
Лека нощ, г-це Травърс.
- Лека нощ, г-це Макино.
644
01:13:46,178 --> 01:13:47,531
Лека нощ, г-це Травърс.
645
01:14:30,458 --> 01:14:33,370
По-добре внимавай.
646
01:14:40,098 --> 01:14:44,057
Ще се случи нещо лошо.
647
01:14:44,218 --> 01:14:47,176
Бъди внимателна.
648
01:17:34,458 --> 01:17:39,896
Имам голямо семейство,
трябва да освободя всички.
649
01:17:40,858 --> 01:17:42,132
Какво става?
650
01:17:42,298 --> 01:17:45,176
Ако се бориш, само повече ще боли.
651
01:17:46,538 --> 01:17:48,017
Къде сме?
652
01:17:48,858 --> 01:17:51,531
Не знаеш какво е да си в капан.
653
01:17:51,698 --> 01:17:54,610
Да висиш на едно и също място
654
01:17:54,778 --> 01:17:57,656
стотици години!
655
01:18:01,258 --> 01:18:04,728
Те искат да ти помогнат, Хедър,
не тъгувай.
656
01:18:06,298 --> 01:18:07,413
Напускайки този свят,
657
01:18:07,938 --> 01:18:11,089
позволяваш на други
да влязат пълноценно в него.
658
01:18:11,258 --> 01:18:14,295
Какво ти става? Пусни ме!
659
01:18:14,458 --> 01:18:19,168
Откакто със сестрите ми
дойдохме тук, чакаме теб.
660
01:18:24,978 --> 01:18:26,696
Ето молитвата ни, майко.
661
01:18:26,858 --> 01:18:27,973
Спри, Марси!
662
01:18:28,138 --> 01:18:29,890
Приеми тези дарове
663
01:18:30,058 --> 01:18:34,017
и нека вековната песен
даде покой на душата ти.
664
01:18:34,178 --> 01:18:37,136
Нареди камъните.
665
01:18:37,298 --> 01:18:40,096
И ще настъпи край на болката.
- Няма.
666
01:18:43,338 --> 01:18:47,172
Мамо, помогни ми.
667
01:18:47,338 --> 01:18:50,216
Какво мислиш, че правя
през цялото време?
668
01:18:50,378 --> 01:18:52,175
Трябва да бъдеш по-силна!
669
01:18:52,338 --> 01:18:53,612
Работи здраво,
670
01:18:54,258 --> 01:18:56,726
и майка ти ще се гордее с теб.
671
01:19:03,338 --> 01:19:05,294
Извинявай.
672
01:19:12,418 --> 01:19:14,727
Хедър, отвори да вляза!
673
01:19:14,898 --> 01:19:17,776
Нареди камъните, Хедър.
674
01:19:18,338 --> 01:19:19,737
Никога не слушаш.
675
01:19:19,898 --> 01:19:21,536
Хедър!
676
01:19:23,938 --> 01:19:25,610
Отвори вратата!
677
01:19:27,178 --> 01:19:29,089
Хедър!
678
01:19:35,058 --> 01:19:37,128
Пуснете ме!
679
01:19:44,178 --> 01:19:46,487
Гордея се с теб, Хедър.
680
01:19:50,818 --> 01:19:55,175
Нека душата на гората
влезе в тези млади вени
681
01:19:55,338 --> 01:19:57,727
и най-сетне да тръгнете по земята.
682
01:20:14,938 --> 01:20:16,690
Хедър!
- Татко!
683
01:20:37,018 --> 01:20:38,610
Хедър, излез!
684
01:20:44,458 --> 01:20:45,891
Не можеш да избягаш.
685
01:21:07,338 --> 01:21:09,568
Няма да спреш промяната.
686
01:21:25,138 --> 01:21:27,288
Помогни ми!
687
01:21:48,458 --> 01:21:50,608
Убий я.
- Убий я.
688
01:21:50,778 --> 01:21:52,655
Убий я.
689
01:22:15,858 --> 01:22:17,530
Много надарена.
690
01:23:45,938 --> 01:23:47,576
През есента на 1965 г.
691
01:23:47,738 --> 01:23:51,287
академия "Фолбърн"
изгаря до основи.
692
01:23:53,298 --> 01:23:54,572
Остава загадка
693
01:23:54,738 --> 01:23:57,855
защо дърветата около сградата
не са засегнати от огъня.
694
01:23:58,018 --> 01:24:01,408
Аз съм навсякъде.
56936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.