All language subtitles for The.Secret.in.Their.Eyes.2009.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,275 --> 00:00:25,985 O SEGREDO DOS SEUS OLHOS 2 00:02:20,291 --> 00:02:24,459 Ela corria veloz atrás do trem, e sua figura, até ontem enorme, 3 00:02:24,501 --> 00:02:28,877 ia ficando pequena aos seus olhos, mas cada vez maior em seu coração. 4 00:02:56,600 --> 00:02:59,809 O 21 de junho de 1974 5 00:02:59,851 --> 00:03:02,060 foi o último dia em que Ricardo Morales 6 00:03:02,102 --> 00:03:04,520 tomou café da manhã com Liliana Colotto. 7 00:03:04,562 --> 00:03:06,396 E durante o resto da sua vida, 8 00:03:06,438 --> 00:03:09,106 ele iria lembrar cada detalhe daquela manhã. 9 00:03:09,148 --> 00:03:11,024 Planejaram suas primeiras férias. 10 00:03:11,356 --> 00:03:14,317 Beberam chá com limão, devido à sua tosse persistente, 11 00:03:14,317 --> 00:03:18,319 que ele tomou com pouco açúcar, como de costume. 12 00:03:20,111 --> 00:03:22,279 Lembraria para sempre daquela geleia de groselhas, 13 00:03:22,321 --> 00:03:24,779 com fruta de verdade, como nunca mais provaria... 14 00:03:24,779 --> 00:03:27,448 das flores estampadas na sua camisola, 15 00:03:27,990 --> 00:03:30,449 mas sobretudo, de seu sorriso... 16 00:03:31,325 --> 00:03:33,659 O sorriso de quem acabou de acordar, 17 00:03:33,701 --> 00:03:37,202 que se fundia com um raio de sol que caía sobre sua face esquerda, 18 00:03:37,244 --> 00:03:38,870 e que... 19 00:03:49,709 --> 00:03:51,460 Não, não! 20 00:03:55,378 --> 00:03:57,171 Por favor! 21 00:04:59,325 --> 00:05:00,618 TEMO 22 00:05:23,128 --> 00:05:25,171 Abriram as portas do céu, e escapou um anjo... 23 00:05:25,213 --> 00:05:27,464 - Espósito! - Tchau, garota! 24 00:05:29,840 --> 00:05:32,925 - Como disse que vai? - Como vai, doutor? 25 00:05:33,175 --> 00:05:35,218 Olá, Comissário. A doutora está aí? 26 00:05:35,260 --> 00:05:37,845 - Sim, pode ir. - Obrigado, Reverendo. 27 00:05:38,344 --> 00:05:41,012 Você fica muito bem sentado aí atrás! 28 00:05:41,971 --> 00:05:43,847 Que grande filho da mãe... 29 00:05:43,888 --> 00:05:46,348 Tem menos pernas que uma foto de documento! 30 00:05:49,016 --> 00:05:51,309 Abriram-se as portas... 31 00:05:59,896 --> 00:06:01,272 Sua Alteza! 32 00:06:02,481 --> 00:06:04,524 Que surpresa! 33 00:06:06,149 --> 00:06:08,359 - Com licença. - O que faz por aqui? 34 00:06:09,484 --> 00:06:11,443 Nada, estava passando... 35 00:06:11,485 --> 00:06:13,570 vim conversar um pouco... está ocupada? 36 00:06:13,570 --> 00:06:15,154 Não, estava revisando uma audiência, 37 00:06:15,195 --> 00:06:17,530 mas já sei de cor. Um café? 38 00:06:18,446 --> 00:06:21,532 Talvez agora, que está aposentado, tenha decidido cuidar da saúde! 39 00:06:21,991 --> 00:06:23,366 Mariano! 40 00:06:24,533 --> 00:06:25,784 Sim, doutora. 41 00:06:25,784 --> 00:06:28,910 Vá até o bar Uruguay e traga dois cafés dos bons. 42 00:06:28,952 --> 00:06:30,870 Mas tenho que terminar o trabalho. 43 00:06:30,911 --> 00:06:33,621 Que trabalho? Apresento-lhe o Sr. Benjamín Espósito, 44 00:06:33,621 --> 00:06:38,373 aposentado recentemente, "Honoris Causa" do Palácio, e um velho amigo. 45 00:06:38,582 --> 00:06:41,167 Mariano, o novo "office-boy" da temporada primavera/verão... 46 00:06:41,208 --> 00:06:43,168 e nada mal! Não? 47 00:06:43,376 --> 00:06:46,961 Pegue, traga alguns biscoitos e algo para você também. 48 00:06:47,003 --> 00:06:49,212 Mais leite do que café para mim, por favor. 49 00:06:49,545 --> 00:06:52,630 Claro, você anda com uns probleminhas! 50 00:06:52,672 --> 00:06:54,965 O que é mesmo? Velhice? 51 00:06:55,214 --> 00:06:57,757 Mais leite do que café, porque ele tem problemas de idade! 52 00:06:57,799 --> 00:06:59,175 Sim, doutora. 53 00:06:59,216 --> 00:07:01,217 Espere... Você quer me dizer algo importante? 54 00:07:02,343 --> 00:07:04,178 Não... não! 55 00:07:05,803 --> 00:07:08,013 Deixe aberta, garoto. Venha, sente-se. 56 00:07:09,555 --> 00:07:11,598 E o que você sabe sobre escrever romances!? 57 00:07:12,182 --> 00:07:14,515 Como? Eu passei minha vida escrevendo! 58 00:07:14,557 --> 00:07:16,725 Se quiser, vamos até o Arquivo e lhe mostro. 59 00:07:16,766 --> 00:07:18,226 Ah, os processos! 60 00:07:20,435 --> 00:07:24,395 E quantas páginas terá o seu romance? Já tem título? 61 00:07:24,437 --> 00:07:27,564 Um pouco mais de incentivo, não seria mau. 62 00:07:28,314 --> 00:07:30,356 Quer que me comporte como um aposentado... 63 00:07:30,398 --> 00:07:34,484 que passe para lhe dar uma mão, ou para servir o café? 64 00:07:35,651 --> 00:07:37,818 Eu quero escrever, o que tem de mau? 65 00:07:39,195 --> 00:07:41,945 Quero escrever sobre o caso Morales. 66 00:07:54,285 --> 00:07:57,495 Não sei porquê... tenho pensado nisso. 67 00:07:57,912 --> 00:08:02,039 Nunca mais falamos nisso. Por que nunca mais falamos nisso? 68 00:08:06,249 --> 00:08:09,709 Com sua letra, o "Grande Romance" vai virar o "Grande Garrancho". 69 00:08:09,751 --> 00:08:12,127 Ah, espere... veja... 70 00:08:13,127 --> 00:08:16,921 Suspeito que não corremos perigo porque iniciei cinquenta vezes 71 00:08:16,962 --> 00:08:18,588 e não consigo passar da quinta linha! 72 00:08:19,214 --> 00:08:22,548 Nesse ritmo, acho que vou gastar toda a aposentadoria 73 00:08:22,590 --> 00:08:24,674 em cadernos de espiral. 74 00:08:26,008 --> 00:08:27,802 Venha cá, me dê uma mão. 75 00:08:27,843 --> 00:08:30,803 Pode deixar! 76 00:08:30,803 --> 00:08:33,429 Não consigo... 77 00:08:34,221 --> 00:08:35,805 Pesadíssima, não? 78 00:08:39,848 --> 00:08:42,183 Não acredito, a velha Olivetti! 79 00:08:42,225 --> 00:08:46,185 Estava no depósito, com o caso do anão orelhudo! 80 00:08:46,560 --> 00:08:48,436 Já consertaram a letra "a"? 81 00:08:48,436 --> 00:08:50,687 Com a letra "a", qualquer um pode escrever! 82 00:08:51,187 --> 00:08:53,688 Pegue-a, dois dinossauros conseguem se entender. 83 00:08:57,315 --> 00:08:59,483 Agora não tenho mais desculpas... 84 00:09:00,775 --> 00:09:02,527 tenho que escrever. 85 00:09:03,068 --> 00:09:06,903 - Mas por onde começo? - Pelo que se lembra mais... 86 00:09:07,487 --> 00:09:10,197 Faz mais de 20 anos... O que você mais tem pensado 87 00:09:10,239 --> 00:09:11,823 até agora? 88 00:09:11,823 --> 00:09:14,949 Não sei... comece dessas imagens 89 00:09:14,990 --> 00:09:17,450 pode ser um modo, um ponto de partida... 90 00:09:17,492 --> 00:09:20,368 Apresento-lhes sua nova chefe, que acabou de chegar 91 00:09:20,410 --> 00:09:24,787 do seu doutorado em Harvard, a Srta. Irene Menéndez Hastings. 92 00:09:24,829 --> 00:09:26,663 Hastings. 93 00:09:26,663 --> 00:09:29,081 Se pronuncia Hastings, porque é escocês. 94 00:09:29,123 --> 00:09:33,541 Ah, desculpe... Hastings, a nova Secretária do Juizado. 95 00:09:33,582 --> 00:09:36,668 Seu primeiro oficial, Benjamín Espósito. 96 00:09:38,085 --> 00:09:40,336 Na verdade estive em Cornell, não em Harvard. 97 00:09:42,754 --> 00:09:46,965 Muito prazer! Pablo Sandoval, oficial... mas antes, um servidor. 98 00:09:49,841 --> 00:09:51,967 Ei... Ei! 99 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 Você se distraiu? 100 00:09:56,386 --> 00:09:58,636 Sim... não. É que... 101 00:10:00,263 --> 00:10:04,848 me lembro de muitas coisas. Mas não tenho certeza do que... 102 00:10:04,889 --> 00:10:07,975 tenham exatamente a ver com esta história. 103 00:10:08,016 --> 00:10:11,017 Então comece do início, e pare de resmungar! 104 00:10:22,481 --> 00:10:23,733 Banco de Sangue, bom dia! 105 00:10:23,773 --> 00:10:25,525 Sr. Espósito... 106 00:10:25,567 --> 00:10:28,109 Chamaram da 25, para ver um homicídio. 107 00:10:28,151 --> 00:10:30,152 Secretaria 18, isso é com eles. 108 00:10:30,193 --> 00:10:33,695 - Disseram que é estupro com morte. - Secretaria 18! 109 00:10:33,737 --> 00:10:35,280 Bom dia! 110 00:10:36,280 --> 00:10:38,281 - Olá, rapazes! - Bom dia, doutora. 111 00:10:38,322 --> 00:10:42,158 Srta. Secretária, morreu algum santo no dia de hoje? 112 00:10:42,366 --> 00:10:45,492 - Por quê? - Vejo um anjo vestido de luto! 113 00:10:46,285 --> 00:10:49,327 Ah... não, isto é um método 114 00:10:49,369 --> 00:10:51,996 que nós anjos usamos para diminuir uns 3 quilos. 115 00:10:52,038 --> 00:10:54,039 Traga o material do caso Chávez. Vamos ver isto? 116 00:10:54,080 --> 00:10:55,914 Claro que sim. 117 00:11:02,084 --> 00:11:05,627 - Que garotinho terno! - Por quê? 118 00:11:07,170 --> 00:11:10,963 Por quê? Ela chega, e você já tem uma gracinha pronta, 119 00:11:11,005 --> 00:11:12,964 para que ela se derreta! Como faz? 120 00:11:13,006 --> 00:11:15,466 Acontece, Benjamín, que você me vê aqui, vestido de sapo, 121 00:11:15,507 --> 00:11:17,258 mas na verdade sou um príncipe encantado! 122 00:11:17,300 --> 00:11:18,508 - Sr. Espósito! - O quê? 123 00:11:19,092 --> 00:11:21,926 Chamaram da 18 e o Dr. Romano lhes disse que esse caso é nosso. 124 00:11:21,968 --> 00:11:23,136 O Dr. Romano? 125 00:11:23,178 --> 00:11:26,054 Diga-lhe que o "Marechal" Espósito está indo enchê-lo de porrada! 126 00:11:26,095 --> 00:11:27,804 - Tá bom! - Onde vai, idiota? 127 00:11:28,263 --> 00:11:31,681 Fico 3 horas pensando no que dizer a ela, e quando a vejo chegar, 128 00:11:31,723 --> 00:11:33,099 me bloqueio... 129 00:11:33,974 --> 00:11:36,684 Para mim é mais fácil, Benja, eu não estou apaixonado. 130 00:11:36,726 --> 00:11:38,518 Nem eu, palhaço! 131 00:11:38,769 --> 00:11:39,977 Pode ir. 132 00:11:41,603 --> 00:11:43,604 Peço à você que pegue os arquivos 133 00:11:43,645 --> 00:11:47,064 e os coloque deste lado, todos juntos. Não é tão complicado. 134 00:11:47,105 --> 00:11:49,690 Romano, falou com o pessoal da 25? 135 00:11:49,732 --> 00:11:52,108 - O caso é de vocês! - Ficamos de repartir, um a um, 136 00:11:52,150 --> 00:11:54,151 e agora chegou este caso. Qual é o problema? 137 00:11:54,193 --> 00:11:56,277 Um roubo numa quitanda e agora essa, cara de pau? 138 00:11:56,277 --> 00:11:58,486 - É para dividir os casos parecidos. - O que fazer? 139 00:11:58,486 --> 00:12:00,403 Consulte o Dr. Fortuna Lacalle. 140 00:12:00,445 --> 00:12:02,655 Eu pedi uma solução, não dois problemas. 141 00:12:02,696 --> 00:12:07,240 Desculpe, meu caro, por que seria um problema me consultar? 142 00:12:07,282 --> 00:12:10,784 Não, doutor, é que acho uma bobagem 143 00:12:10,825 --> 00:12:12,618 incomodar o senhor com isso. 144 00:12:12,660 --> 00:12:15,119 Podemos resolver nós mesmos, com boa vontade. 145 00:12:15,161 --> 00:12:18,287 Rigorosamente, esse caso é seu, e se não se apressar... 146 00:12:18,329 --> 00:12:21,914 em vez da cena do crime, você vai encontrar um velório. 147 00:12:25,832 --> 00:12:28,709 - Como vai, Báez? - Vou indo, e você? 148 00:12:29,251 --> 00:12:31,835 - Cansado de ser feliz! - Nota-se que está contente! 149 00:12:31,877 --> 00:12:34,420 Como pinto no lixo! O que me deixa feliz da vida, 150 00:12:34,462 --> 00:12:37,088 é que o idiota do doutor me mandou ver uma morta. 151 00:12:37,588 --> 00:12:39,381 Há milhares de idiotas por aí. 152 00:12:39,422 --> 00:12:42,966 Tem o idiota tranquilo, pacífico, que sabe que é um idiota, 153 00:12:43,758 --> 00:12:46,593 que não incomoda para não ser incomodado, e não enche o saco. 154 00:12:46,593 --> 00:12:48,802 - Como vai, Inspetor? - Por acaso, falando de você. 155 00:12:48,843 --> 00:12:51,136 E tem o idiota que se acha um gênio. 156 00:12:51,178 --> 00:12:54,596 Está sempre aprontando alguma, e alguém tem que limpar sua merda. 157 00:12:54,638 --> 00:12:57,056 E deste tipo conheço dois: 158 00:12:57,098 --> 00:13:00,016 o Juiz, e um colega da 18, que não sei se é um idiota, 159 00:13:00,016 --> 00:13:02,976 um filho da mãe, ou uma combinação das duas coisas. 160 00:13:03,267 --> 00:13:05,686 Este caso é dele, por isso peço a você, se puder, 161 00:13:05,727 --> 00:13:07,478 que fale com o juiz, e explique 162 00:13:07,520 --> 00:13:11,438 que eu não tenho nada a ver com... 163 00:13:39,535 --> 00:13:42,995 Liliana Colotto, 23 anos, professora, 164 00:13:43,620 --> 00:13:48,164 casada desde o início do ano com Ricardo Morales, 165 00:13:48,206 --> 00:13:49,957 funcionário do Banco Nacional. 166 00:14:38,689 --> 00:14:40,607 A velha senhora disse 167 00:14:40,607 --> 00:14:44,150 que há dois operários trabalhando no terraço do apartamento 3, 168 00:14:44,524 --> 00:14:47,484 mas que não vêm há dois dias, por causa da ameaça de chuva. 169 00:14:47,526 --> 00:14:49,736 - Ela tem certeza que não os viu? - Ela disse que não. 170 00:14:50,611 --> 00:14:52,486 Estou indo ver o marido no trabalho. 171 00:14:52,528 --> 00:14:55,322 - Nos vemos, Espósito. - Não, eu vou com você. 172 00:15:11,455 --> 00:15:13,164 - Boa tarde. - Olá, boa tarde. 173 00:15:13,206 --> 00:15:15,623 - Ricardo Morales? - Está lá. 174 00:15:16,832 --> 00:15:19,083 - Ricardo Morales? - Sim, sou eu. 175 00:15:19,125 --> 00:15:21,876 Inspetor Báez, Polícia Federal. 176 00:15:25,961 --> 00:15:28,213 Alguém mais tinha a chave da sua casa? 177 00:15:31,756 --> 00:15:34,965 Não viu algum rosto estranho nos últimos dias? 178 00:15:42,053 --> 00:15:45,679 A vizinha disse que você vinha em casa sempre ao meio-dia. 179 00:15:47,764 --> 00:15:51,515 Um pouco longe, não? Vinha por alguma razão especial? 180 00:15:55,768 --> 00:15:58,393 Desculpe, não entendi. 181 00:16:02,187 --> 00:16:06,523 Nós tínhamos esse costume, um hábito... 182 00:16:08,440 --> 00:16:11,566 gostávamos de ver o programa dos "Três Patetas" na TV, juntos. 183 00:16:12,526 --> 00:16:16,736 Ela se divertia... achava graça. 184 00:16:19,529 --> 00:16:22,656 Vai ter que me acompanhar ao necrotério, 185 00:16:22,697 --> 00:16:26,282 Trataremos de fazer do melhor modo possível. 186 00:16:26,324 --> 00:16:29,450 Sei que é uma coisa desagradável... 187 00:16:48,742 --> 00:16:51,494 O que tem a letra "a" desta máquina? 188 00:16:51,494 --> 00:16:54,411 Por favor, leve-a embora daqui! Não a aguento mais. 189 00:16:54,453 --> 00:16:57,996 - E a quem dou? - Não sei, mas não a aguento mais. 190 00:16:58,038 --> 00:17:01,748 Benja, me diga se gosta assim: 191 00:17:02,290 --> 00:17:03,999 "Pela presente eu, 192 00:17:04,041 --> 00:17:07,584 Juiz da Vara Criminal, Dr. Raimundo Fortuna Lacalle, 193 00:17:07,626 --> 00:17:12,045 declaro minha total insanidade e incapacidade de ação." 194 00:17:12,045 --> 00:17:16,548 Não, não... assim está ruim. Deixe-me ver. 195 00:17:20,299 --> 00:17:21,842 Não, é assim: 196 00:17:21,883 --> 00:17:26,719 "pelo disposto nos artigos 141, 142 e 143 do Código Civil, 197 00:17:27,177 --> 00:17:31,346 declaro - com letras maiúsculas - que Raimundo Fortuna Lacalle, 198 00:17:31,388 --> 00:17:35,265 é um doente mental, demente, em sentido jurídico, 199 00:17:35,306 --> 00:17:39,267 com uma forma de transtorno crônico delirante, 200 00:17:39,559 --> 00:17:44,394 e, portanto, absolutamente incapacitado à vida civil." 201 00:17:47,020 --> 00:17:49,772 Como vai, doutora? Muitos papéis para assinar? 202 00:17:50,021 --> 00:17:52,106 Ah, como vai, doutor? Temos o caso Nicolosi. 203 00:17:52,147 --> 00:17:54,023 Não é muito, doutor. 204 00:17:54,315 --> 00:17:57,067 Algumas citações a testemunhas, nada mais do que isso... 205 00:17:57,109 --> 00:17:58,693 Muito bem. 206 00:17:59,193 --> 00:18:04,154 - Um último documento, doutor. - Ok, obrigado. 207 00:18:07,156 --> 00:18:10,115 - Bom dia, doutor. - Como vai? 208 00:18:10,157 --> 00:18:13,533 - Benjamín, Pablo... Doutora. - Bom dia. 209 00:18:13,575 --> 00:18:17,785 Benjamín, para você ver a boa vontade da Secretaria 18... 210 00:18:17,827 --> 00:18:19,911 lembra que no outro dia você ficou chateado, 211 00:18:19,953 --> 00:18:21,954 porque deram o caso a vocês? 212 00:18:22,454 --> 00:18:24,539 Aqui está, o caso foi resolvido. 213 00:18:25,455 --> 00:18:28,499 Foram os dois operários que trabalhavam no apartamento 3. 214 00:18:28,541 --> 00:18:32,542 Eles já estão presos na 25. Quando o Juiz resolver, 215 00:18:32,792 --> 00:18:34,294 traga-os para interrogar. 216 00:18:34,335 --> 00:18:37,128 - Espere, mas que operários? - Já lhe digo. 217 00:18:38,545 --> 00:18:41,922 Jacinto Cáceres, boliviano, 35 anos. 218 00:18:41,922 --> 00:18:45,382 Juan Robles, 34. Ao menos esse é argentino. 219 00:18:45,424 --> 00:18:47,425 Estou impressionado, Romano. 220 00:18:47,633 --> 00:18:50,801 Se continuar assim, darei todos os casos difíceis à 18. 221 00:18:50,843 --> 00:18:53,219 - Não lhe convém! - Por favor, doutor! 222 00:18:53,261 --> 00:18:56,345 Eu sempre digo que é melhor ajudar do que combater. 223 00:18:59,972 --> 00:19:02,932 - Espósito, como vai? - Romano lhe disse que eu viria? 224 00:19:02,974 --> 00:19:05,558 Sim, eu já estava mandando o relatório ao Tribunal. 225 00:19:05,766 --> 00:19:07,184 Os presos eu lhe mando amanhã. 226 00:19:07,225 --> 00:19:09,602 Foram eles, já assinaram uma confissão espontânea. 227 00:19:10,227 --> 00:19:12,562 - Mando-os no máximo segunda. - Deixe-me passar. 228 00:19:12,604 --> 00:19:14,646 O oficial Sicora tem que autorizar. 229 00:19:14,688 --> 00:19:17,606 Sicora está para receber uma intimação daquelas! 230 00:19:17,647 --> 00:19:19,899 Você quer uma também? Avise-me! 231 00:19:19,940 --> 00:19:22,192 Para mim é melhor, duas pelo preço de uma. 232 00:19:23,066 --> 00:19:24,776 O que fazemos? 233 00:19:35,823 --> 00:19:37,449 Você é o Cáceres? 234 00:19:39,283 --> 00:19:42,951 Não, eu sou Robles. Ele é o Cáceres. 235 00:19:52,164 --> 00:19:53,499 Cáceres, 236 00:19:57,083 --> 00:19:58,459 calma... 237 00:20:09,839 --> 00:20:12,549 Seu filho de uma puta! 238 00:20:12,591 --> 00:20:14,841 Qual é o seu problema, doente de merda? 239 00:20:14,883 --> 00:20:17,134 Você pegou dois bobos. Dois bobos! 240 00:20:17,176 --> 00:20:19,052 Não viu a descrição do assassino,idiota? 241 00:20:19,094 --> 00:20:20,969 Soltem eles e basta! Para mim, o que importa? 242 00:20:21,011 --> 00:20:23,554 Foram espancados por sua ordem, filho da puta! 243 00:20:23,596 --> 00:20:25,847 Eu agora vou na Câmara, fazer uma denúncia! 244 00:20:25,889 --> 00:20:27,848 Vamos ver como vai se livrar dessa acusação! 245 00:20:30,225 --> 00:20:33,851 - Sabe onde meto sua denúncia? - Eu é que vou metê-la no seu rabo! 246 00:20:33,893 --> 00:20:36,685 Faça a denúncia. Tanta confusão por dois pretinhos de merda! 247 00:20:37,812 --> 00:20:40,354 Pretos vão ficar seus olhos, imbecil! 248 00:20:41,438 --> 00:20:43,189 Já chega, pessoal, vamos. Acabou! 249 00:20:43,231 --> 00:20:47,191 Procure trabalho! Você nunca mais vai voltar a pisar neste tribunal. 250 00:20:48,149 --> 00:20:51,235 Você não sabe com quem está se metendo! Não tem a mínima ideia! 251 00:20:51,859 --> 00:20:54,069 Benjamín... Benjamín... 252 00:20:54,653 --> 00:20:56,237 Tranquila, tranquila, 253 00:20:56,278 --> 00:21:00,030 Vou na Câmara fazer a denúncia, e volto logo. 254 00:21:01,948 --> 00:21:05,908 - Acho que está certo. - Volto logo, não se preocupe. 255 00:21:07,033 --> 00:21:08,743 - Você viu o Sandoval? - Já foi embora. 256 00:21:08,785 --> 00:21:11,911 - Para onde? - Acho que foi para a Rua Talcahuano. 257 00:21:14,371 --> 00:21:16,539 Este país está de cabeça para baixo... 258 00:21:16,580 --> 00:21:19,206 É você que está de cabeça para baixo, irmão. 259 00:21:21,040 --> 00:21:24,209 O que queria, com esse demagogo como nosso presidente? 260 00:21:25,000 --> 00:21:28,044 Cuidado com o que diz, vai ter problemas. 261 00:21:28,044 --> 00:21:31,713 Atenção um momento, por favor! Acabou de chegar 262 00:21:31,754 --> 00:21:34,755 o Ministro da Corte, Sr. Benjamín Espósito. Saúde! 263 00:21:34,797 --> 00:21:36,464 Saúde, ministro. 264 00:21:36,506 --> 00:21:38,048 Quanto ele deve? 265 00:21:38,090 --> 00:21:42,759 Eu não devo nada. O que eu bebo, eu pago... você sabe disso. 266 00:21:42,801 --> 00:21:45,261 Além disso ainda é cedo, que diabo! 267 00:21:45,302 --> 00:21:49,346 Agora eu vou pagar, estou pegando o dinheiro... 268 00:21:51,888 --> 00:21:53,973 Não, pago eu... 269 00:21:54,807 --> 00:22:00,101 Então o Sr. Espósito está pagando uma rodada para todos! 270 00:22:00,935 --> 00:22:02,394 - Não... não! - Obrigado! 271 00:22:03,477 --> 00:22:05,186 Não me agarre! 272 00:22:05,228 --> 00:22:07,479 Não me agarre, aqui você não é o meu chefe. 273 00:22:07,521 --> 00:22:10,356 Não me envergonhe na frente dos meus amigos. 274 00:22:10,398 --> 00:22:12,399 Eu não o encubro mais! 275 00:22:12,441 --> 00:22:14,442 Me diga porque está fazendo esse papelão? 276 00:22:14,483 --> 00:22:17,359 Está bem! Vamos indo, devagar... 277 00:22:17,401 --> 00:22:19,736 - Está tudo bem. - Nós estamos indo. 278 00:22:19,777 --> 00:22:21,903 - Venha. - Estou indo... 279 00:22:21,945 --> 00:22:23,362 Até mais... 280 00:22:25,697 --> 00:22:27,990 - O casaco. - Está aqui, vamos. 281 00:22:31,199 --> 00:22:33,284 - Boa tarde, Emilio. - Até logo! 282 00:22:34,034 --> 00:22:36,910 Você é a mulher dele, esta é a sua casa! 283 00:22:36,952 --> 00:22:39,870 Você o traz a esta hora, não sei de onde! Eu não aguento mais. 284 00:22:39,911 --> 00:22:44,164 - Agradeça, por tê-lo trazido! - Eu não sei porque ele volta assim. 285 00:22:44,205 --> 00:22:46,457 - É culpa sua. - Minha? 286 00:22:46,498 --> 00:22:50,042 - Sim, ele volta com você assim! - Está dizendo que a culpa é minha? 287 00:23:27,852 --> 00:23:30,645 - Quem é? - Benjamín Espósito. 288 00:23:30,686 --> 00:23:33,647 - Quem? - Do Tribunal, lembra? 289 00:23:41,192 --> 00:23:43,525 - Era linda, não? - Muito. 290 00:23:44,777 --> 00:23:47,070 Sinto muito pelos dois caras. 291 00:23:47,111 --> 00:23:49,195 Eles já devem estar livres. 292 00:23:49,779 --> 00:23:51,780 Tinham que ser examinados pelos médicos legistas, 293 00:23:51,821 --> 00:23:54,239 por causa da denúncia que fiz. 294 00:23:54,281 --> 00:23:58,367 Não... continue olhando, assim a conhece um pouco mais. 295 00:23:59,450 --> 00:24:01,326 Tem mais estas. 296 00:24:01,910 --> 00:24:04,203 Eu passo o tempo olhando as fotos. 297 00:24:07,120 --> 00:24:09,580 Já sei que é uma negação, 298 00:24:09,622 --> 00:24:13,374 mas me ajuda a continuar vivendo, até conseguirmos pegar esse cara. 299 00:24:13,749 --> 00:24:15,708 Estas são de quando pediu demissão na escola. 300 00:24:15,750 --> 00:24:19,585 Depois ela veio embora de Chivilcoy, para morar aqui, com uma tia. 301 00:24:19,669 --> 00:24:23,128 Trabalhava em uma escola de Almagro, e então nos conhecemos, 302 00:24:23,462 --> 00:24:26,171 quando foi pagar uns impostos no Banco Nacional. 303 00:24:27,589 --> 00:24:29,839 Eu ainda não sei como consegui chegar perto 304 00:24:29,881 --> 00:24:32,466 de uma mulher tão linda. 305 00:24:36,885 --> 00:24:40,845 Diga-me uma coisa. Quando pegarem esse cara, 306 00:24:42,054 --> 00:24:44,597 qual será a sua condenação? 307 00:24:46,974 --> 00:24:49,808 Para homicídio qualificado por estupro, prisão perpétua. 308 00:24:51,141 --> 00:24:53,559 O que fazer? Aqui não temos pena de morte. 309 00:24:53,559 --> 00:24:56,645 Eu não concordo com a pena de morte. 310 00:24:58,396 --> 00:25:00,980 Eu também não, é que achei... 311 00:25:00,980 --> 00:25:03,856 que seria uma forma de compensação para você. 312 00:25:03,856 --> 00:25:08,276 Compensação? Vão estuprá-lo e matar a golpes, como fez com ela? 313 00:25:08,317 --> 00:25:11,819 Não... lhe dariam uma injeção e ele dormiria tranquilamente. 314 00:25:11,860 --> 00:25:13,987 Muito injusto! 315 00:25:14,236 --> 00:25:17,280 Sabe o que eu daria por uma injeção assim? 316 00:25:23,449 --> 00:25:26,784 Estas são de quando tinha 17 ou 18 anos, 317 00:25:27,535 --> 00:25:30,369 num dia de primavera em Chivilcoy. No balneário. 318 00:25:30,411 --> 00:25:31,911 - Você conhece Chivilcoy? - Não. 319 00:25:31,953 --> 00:25:36,289 Eu estive lá com ela, visitando seus pais. 320 00:25:42,458 --> 00:25:48,044 Não, que ele viva muitos anos... 321 00:25:48,211 --> 00:25:51,963 para se dar conta de que todos esses anos serão cheios de "nada"... 322 00:26:06,928 --> 00:26:08,887 O que foi? 323 00:26:11,014 --> 00:26:12,848 Não... nada. 324 00:26:27,188 --> 00:26:29,231 Ela não tinha irmãos, não é? 325 00:26:29,647 --> 00:26:31,399 Não, por quê? 326 00:26:39,193 --> 00:26:41,194 Você sabe quem é este? 327 00:26:41,612 --> 00:26:44,363 Porque está em várias, sempre olhando para ela... 328 00:26:44,739 --> 00:26:47,031 Eu ensinei este sistema à Liliana. Senão, com os anos, 329 00:26:47,031 --> 00:26:49,324 não se sabe mais quem está na foto. 330 00:26:49,365 --> 00:26:50,617 É verdade. 331 00:26:51,700 --> 00:26:55,074 Laporta, Rodríguez, Cardozo, Simone... 332 00:26:55,116 --> 00:26:59,741 Está aqui... Gómez, Isidoro Gómez. 333 00:27:23,113 --> 00:27:24,487 Então? 334 00:27:25,154 --> 00:27:27,404 Sempre achei um delírio essa história das fotos. 335 00:27:27,446 --> 00:27:30,528 Sim... mas acho que foi 336 00:27:30,778 --> 00:27:33,945 pelo modo como ele a olhava. Acho que foi por isso. 337 00:27:33,945 --> 00:27:38,819 Você vê esse garoto olhando essa mulher, com adoração... 338 00:27:39,819 --> 00:27:43,110 Os olhos... falam! 339 00:27:51,318 --> 00:27:54,443 Os olhos falam demais, melhor que se calem! 340 00:27:56,525 --> 00:27:58,525 Às vezes é melhor não olhar! 341 00:28:02,192 --> 00:28:05,192 - O que está olhando? - Nunca mais falamos deste caso. 342 00:28:05,983 --> 00:28:08,774 - Quando você voltou de Jujuy? - Em 1985. 343 00:28:08,815 --> 00:28:10,982 E por que agora? 344 00:28:11,482 --> 00:28:13,648 Seria melhor plantar begônias? 345 00:28:14,523 --> 00:28:16,148 Por quê? 346 00:28:19,606 --> 00:28:22,647 Porque são mais de 20 anos que andei distraído... 347 00:28:22,814 --> 00:28:28,355 tribunais, causas, amigos, transas, um casamento, 348 00:28:28,813 --> 00:28:33,146 vários namoros... andei distraído! 349 00:28:34,104 --> 00:28:36,604 Agora que me aposentei, não tenho nada que me distraia. 350 00:28:36,645 --> 00:28:39,729 Outro dia fui jantar fora, 351 00:28:39,771 --> 00:28:43,020 e vi a mim mesmo, jantando sozinho... 352 00:28:45,187 --> 00:28:47,103 e não gostei do que vi. 353 00:28:48,478 --> 00:28:51,810 Sei que isso não lhe acontece, e não espero que me entenda. 354 00:28:53,852 --> 00:28:55,518 E tentando... 355 00:28:56,059 --> 00:29:00,351 achar os porquês, os momentos... 356 00:29:01,185 --> 00:29:04,601 tudo, absolutamente tudo, me leva a Morales! 357 00:29:05,100 --> 00:29:07,184 É como se minha vida fosse... 358 00:29:10,558 --> 00:29:12,725 - Atenda. - É o Alfonso, ligo depois. 359 00:29:12,767 --> 00:29:14,807 - Atenda!. - Não, chamo depois. 360 00:29:14,849 --> 00:29:17,391 Não tem problema, atenda. 361 00:29:20,348 --> 00:29:24,973 Alô! Sim, estou terminando, vou logo para lá. 362 00:29:26,015 --> 00:29:28,556 Vá tomando algo, eu já vou! 363 00:29:36,171 --> 00:29:38,337 - Alô! - Alô, boa noite! 364 00:29:38,379 --> 00:29:40,463 É da casa de Isidoro Gómez? 365 00:29:40,504 --> 00:29:43,670 - Sim. - Ele está aí? 366 00:29:44,754 --> 00:29:48,378 - Não, não... ele não vive mais aqui. - Não? 367 00:29:48,711 --> 00:29:52,502 Não, ele se mudou para Buenos Aires. 368 00:29:53,461 --> 00:29:57,085 - Ah... para Buenos Aires. - Quem está falando? 369 00:29:59,877 --> 00:30:05,834 Estou ligando da parte do Vereador Méndez, por causa de um trabalho... 370 00:30:05,876 --> 00:30:07,959 Faz muito tempo que se mudou para Buenos Aires? 371 00:30:08,001 --> 00:30:12,459 Deve fazer um mês, um mês e meio. 372 00:30:14,958 --> 00:30:17,916 Não sabe onde encontrá-lo? Um endereço, onde possa procurar? 373 00:30:17,958 --> 00:30:20,291 É que existe esse trabalho bastante urgente. 374 00:30:20,332 --> 00:30:24,124 Acho que ele está trabalhando numa construção, 375 00:30:24,166 --> 00:30:26,665 Ah, numa obra? 376 00:30:26,707 --> 00:30:31,873 Sim, ele me disse... 377 00:30:31,914 --> 00:30:36,664 algo como Rua Montevidéu, em Lanús... 378 00:30:37,414 --> 00:30:42,121 Na verdade não me lembro direito. Mas... 379 00:30:42,913 --> 00:30:44,705 de que tipo de trabalho está falando? 380 00:30:44,747 --> 00:30:49,871 É um trabalho que com certeza vai interessá-lo muito, 381 00:30:50,829 --> 00:30:53,662 é para o Vereador Méndez e... 382 00:30:54,287 --> 00:30:55,828 Diga-me uma coisa... 383 00:30:56,037 --> 00:30:57,453 Sim... 384 00:30:57,494 --> 00:30:59,786 Ele era amigo de Liliana Colotto? 385 00:31:00,910 --> 00:31:05,036 Ah... Liliana Colotto? 386 00:31:05,077 --> 00:31:09,493 Eles foram namoradinhos, do bairro... por quê? 387 00:31:11,243 --> 00:31:15,367 Porque Liliana trabalha para o Vereador... 388 00:31:15,409 --> 00:31:18,284 e foi ela que o recomendou para este trabalho. 389 00:31:19,409 --> 00:31:25,575 Ah, foi ela! Ele vai ficar contente quando eu lhe contar. 390 00:31:25,824 --> 00:31:29,241 Ah, sim? A senhora acha que ele vai lembrar dela? 391 00:31:29,241 --> 00:31:34,699 Ah, sim! Ele gostava muito dessa garota. 392 00:31:35,365 --> 00:31:39,406 Mas depois que ela foi embora para Buenos Aires, 393 00:31:39,656 --> 00:31:42,281 acho que eles nunca mais se viram. 394 00:31:44,822 --> 00:31:46,156 Alô... Alô! 395 00:31:57,154 --> 00:32:00,487 Se ele estiver aqui, é um milagre. Idiota! 396 00:32:00,529 --> 00:32:03,195 Coitado, queria ver você se tivesse perdido o amor da sua vida! 397 00:32:03,236 --> 00:32:07,361 O idiota é você! Se tivesse ficado quieto e me avisado... 398 00:32:07,736 --> 00:32:10,694 Bom dia, estamos procurando por Isidoro Gómez. 399 00:32:11,527 --> 00:32:12,861 O que quer? Quem são vocês? 400 00:32:13,193 --> 00:32:15,611 Mike Hammer, idiota... ele veio trabalhar? 401 00:32:15,652 --> 00:32:18,235 Ele não veio trabalhar, e não temos nada que ver com ele. 402 00:32:18,277 --> 00:32:20,818 - Pode me dar o endereço de Isidoro? - Um momento. 403 00:32:21,443 --> 00:32:23,192 Fernández! Fernández! 404 00:32:29,983 --> 00:32:33,816 Sabemos que recebeu um telefonema, ontem à noite, 405 00:32:35,108 --> 00:32:39,441 depois veio para seu quarto, e saiu logo depois com a mala. 406 00:32:40,441 --> 00:32:43,024 A encarregada disse que ele tinha uma semana já paga, 407 00:32:43,523 --> 00:32:45,773 mas que foi embora sem problemas. 408 00:32:47,231 --> 00:32:49,356 Se quiser indago mais, doutor. 409 00:32:51,606 --> 00:32:53,898 Eu vi as mesmas fotos que você viu, 410 00:32:56,771 --> 00:32:59,230 sou eu quem deveria ter descoberto isto. 411 00:33:00,980 --> 00:33:04,729 De jeito nenhum, Espósito. Este caso é só fumaça. 412 00:33:05,146 --> 00:33:06,979 Se você acha que vou fazer papel de bobo 413 00:33:06,979 --> 00:33:10,812 incomodando o colega de Chivilcoy, para entrar na casa de uma velha, 414 00:33:11,061 --> 00:33:14,686 e procurar cartas que o filho possa lhe ter escrito... 415 00:33:14,853 --> 00:33:19,186 e bla... bla... bla... por favor, Espósito, você está louco! 416 00:33:20,519 --> 00:33:23,436 Sabe o que é, doutor? É que sem isso não temos nada... 417 00:33:23,477 --> 00:33:26,393 Já me causou muitos problemas, sua briga com o Romano, 418 00:33:26,435 --> 00:33:29,934 que acabou sendo transferido para a Cochinchina! 419 00:33:30,518 --> 00:33:32,018 Ou talvez ele esteja em Chivilcoy! 420 00:33:33,018 --> 00:33:35,100 Por que você não verifica, para ver se lhe ajuda? 421 00:33:46,141 --> 00:33:49,766 O general disse o que tinha que dizer... 422 00:33:50,223 --> 00:33:51,849 É verdade... 423 00:34:00,014 --> 00:34:02,181 A verdade é que não sei o que fazer. 424 00:34:06,055 --> 00:34:08,472 Morales está pior a cada dia, 425 00:34:08,971 --> 00:34:11,596 e o assassino sabe que o estamos procurando. 426 00:34:12,346 --> 00:34:15,846 Meu juiz é um cretino. A Irene, tenho vontade de matar! 427 00:34:17,637 --> 00:34:21,595 E o único cara em que confio neste mundo é um bêbado, 428 00:34:21,636 --> 00:34:23,595 um bundão de merda. 429 00:34:27,719 --> 00:34:31,011 Tenho algo a meu favor. É pouco, mas já é alguma coisa. 430 00:34:31,343 --> 00:34:32,969 Hoje é dia 28, certo? 431 00:34:33,885 --> 00:34:35,968 O bêbado bundão ainda não recebeu seu salário. 432 00:34:36,177 --> 00:34:39,052 O do mês passado, ele já bebeu todo. 433 00:34:40,052 --> 00:34:44,342 Quando o barman apresentar a conta, ele terá que enfrentar um dilema: 434 00:34:44,675 --> 00:34:47,425 se disser que não tem dinheiro, ele vai ficar brabo, 435 00:34:47,467 --> 00:34:50,592 terá que brigar, e sua mulher vai expulsá-lo de casa... 436 00:34:50,633 --> 00:34:55,340 Ou ele se volta para o idiota do seu chefe, que sou eu, 437 00:34:55,883 --> 00:34:57,340 e lhe pede para pagar. 438 00:34:57,340 --> 00:35:00,591 É verdade. Como chefe, é um idiota, 439 00:35:00,631 --> 00:35:04,423 mas para mim, não é tão idiota, porque vai pagar mais uma vez. 440 00:35:06,298 --> 00:35:08,465 Mas se ele lhe pedir um favor, 441 00:35:09,756 --> 00:35:13,881 o bêbado bundão não vai poder lhe dizer não. Não é verdade? 442 00:35:27,462 --> 00:35:28,754 Estou me mijando. 443 00:35:29,295 --> 00:35:32,836 Aguente! A senhora deve sair a qualquer momento. 444 00:35:35,086 --> 00:35:37,961 Muito filme com Napoleon Solo, Perry Mason... 445 00:35:38,003 --> 00:35:40,210 este é o seu problema. 446 00:35:44,044 --> 00:35:47,043 Eu realmente tenho que urinar. 447 00:38:13,525 --> 00:38:18,566 Ah, puta que pariu! Merda! Merda! 448 00:38:18,816 --> 00:38:21,232 Que susto me deu, imbecil! 449 00:38:21,274 --> 00:38:24,316 Eu em você? Que merda veio fazer aqui? 450 00:38:24,357 --> 00:38:26,149 Vim ajudar, Benjamín! 451 00:38:26,149 --> 00:38:29,107 Você deve ficar vigiando lá fora, no caso dela voltar. 452 00:38:29,107 --> 00:38:31,773 - Ela não vai voltar. - Como você sabe? 453 00:38:31,815 --> 00:38:34,440 Ela entrou no armazém e deve demorar. 454 00:38:34,440 --> 00:38:37,314 Fique calmo, pelo amor de Deus! 455 00:38:38,064 --> 00:38:39,980 Você encontrou alguma coisa? 456 00:38:40,355 --> 00:38:41,564 As cartas... 457 00:38:43,605 --> 00:38:46,980 Mas estão sem o endereço, não tem os envelopes. 458 00:38:47,271 --> 00:38:48,812 Não tem remetente. 459 00:38:50,645 --> 00:38:52,687 - Esta é recente. - E daí? 460 00:38:54,187 --> 00:38:55,854 Como, e daí? É recente. 461 00:38:56,811 --> 00:39:00,478 O lixo! Talvez os envelopes ainda estejam no lixo. 462 00:39:07,352 --> 00:39:08,977 Não tem nada aqui. 463 00:39:17,350 --> 00:39:19,142 - Nada de nada? - Nada. 464 00:39:20,142 --> 00:39:21,225 Procurou bem? 465 00:39:21,726 --> 00:39:24,017 - Quer tentar? - Pare, idiota! 466 00:39:32,266 --> 00:39:33,682 Calma! 467 00:39:35,891 --> 00:39:38,140 O que é? 468 00:39:40,639 --> 00:39:42,848 O que você tem? 469 00:39:43,222 --> 00:39:45,097 Já lhe solto. 470 00:39:59,304 --> 00:40:00,846 Quer que eu dirija? 471 00:40:02,637 --> 00:40:05,470 Garanto que aquele cachorro tem raiva, e você vai acabar morrendo! 472 00:40:05,511 --> 00:40:07,303 Por que não ficou vigiando? 473 00:40:07,345 --> 00:40:09,636 A velha vai ver que estivemos lá dentro. 474 00:40:09,678 --> 00:40:12,844 Benjamín, do momento em que viemos buscar as cartas, 475 00:40:13,053 --> 00:40:14,427 cedo ou tarde ela vai saber. 476 00:40:14,469 --> 00:40:17,761 É por isso que decidimos não trazer as cartas conosco. 477 00:40:20,926 --> 00:40:22,968 Você não foi tão estúpido de trazê-las, não é? 478 00:40:27,634 --> 00:40:32,675 - E se as trouxe, o que tem? - Como, o que tem!? 479 00:40:32,925 --> 00:40:35,300 Se a velha se der conta, ela dirá ao Gómez, 480 00:40:35,342 --> 00:40:38,383 ele desaparece, e nós nunca mais o encontraremos. 481 00:40:38,424 --> 00:40:40,215 - Entendeu? - Eu não vejo assim. 482 00:40:40,257 --> 00:40:41,674 Você não vê nada. 483 00:40:41,716 --> 00:40:44,257 Você vai ver, quando eu começar... 484 00:40:44,299 --> 00:40:47,673 a ver de onde vêm, porque vêm, conforme as datas... 485 00:40:48,049 --> 00:40:50,673 Você vai ver, quando eu me dedicar a isso. 486 00:40:53,839 --> 00:40:56,006 Merda de telefone! 487 00:40:57,922 --> 00:41:01,422 Comando Tático Revolucionário. Às ordens, companheiro? 488 00:41:02,380 --> 00:41:05,463 É engano, senhor. Não tem de quê. 489 00:41:07,879 --> 00:41:11,962 - E aí? Nada de nada? - Não. Ou sou eu que não encontro, 490 00:41:12,254 --> 00:41:14,920 ou é como se ele soubesse que iríamos ler as cartas. 491 00:41:16,295 --> 00:41:20,253 Alguns nomes, coisas sem sentido, nada de concreto. 492 00:41:21,544 --> 00:41:23,210 Ouça: 493 00:41:24,127 --> 00:41:25,877 Fique tranquila, minha velha, 494 00:41:26,627 --> 00:41:29,460 nisso sou como Manfredini, e não como Babastro. 495 00:41:30,460 --> 00:41:33,792 - Gente de Chivilcoy? - Passe-as para mim. 496 00:41:38,667 --> 00:41:41,833 Banco de Esperma, Seção de Empréstimo! 497 00:41:42,042 --> 00:41:45,708 - Emprestamos. Quer dar ou receber? - Espósito, Sandoval. 498 00:41:45,750 --> 00:41:48,166 - Não, é engano. - Sandoval. 499 00:41:48,499 --> 00:41:51,124 o Dr. Fortuna quer ver vocês, por favor. 500 00:41:54,166 --> 00:41:57,498 Quando eu lhe falo, você me ouve, Espósito? 501 00:41:57,540 --> 00:41:59,040 Sim, doutor. 502 00:41:59,081 --> 00:42:01,956 Então eu devo supor que quando eu lhe digo algo, 503 00:42:01,998 --> 00:42:04,581 e você faz exatamente o contrário, 504 00:42:04,581 --> 00:42:09,830 não é porque não ouviu, mas porque está cagando para o que eu disse... 505 00:42:09,830 --> 00:42:11,622 Não é verdade, Espósito? 506 00:42:11,830 --> 00:42:13,288 Não, não é assim, doutor. 507 00:42:14,163 --> 00:42:17,996 E se meus colegas de Chivilcoy me ligam, muito irritados, 508 00:42:18,038 --> 00:42:20,412 para me contar que dois funcionários do meu Juizado 509 00:42:20,412 --> 00:42:22,828 assaltaram a casa de uma pobre velha, 510 00:42:23,078 --> 00:42:27,120 isso significa que o que digo não vale porra nenhuma! 511 00:42:30,453 --> 00:42:34,036 Não sei como seus colegas puderam dizer estas coisas. 512 00:42:34,452 --> 00:42:37,160 Foi o mesmo que eu disse a eles, Espósito! 513 00:42:37,619 --> 00:42:40,784 Mas ouça, porque meu colega me contou 514 00:42:41,743 --> 00:42:45,909 que outro dia, na cidade de Chivilcoy, 515 00:42:46,909 --> 00:42:49,451 na esquina das ruas 516 00:42:50,075 --> 00:42:55,991 Francisco Saverio com Schiaffino, na cidade de Chivilcoy, 517 00:42:56,492 --> 00:42:59,365 estacionou um Peugeot de cor preta, 518 00:42:59,741 --> 00:43:04,615 com placa da capital, número 133.809, 519 00:43:05,240 --> 00:43:10,906 e meu colega pede à Polícia Federal que identifique o carro. 520 00:43:11,864 --> 00:43:14,739 E adivinhe em nome de quem está? 521 00:43:15,655 --> 00:43:17,739 Diga para mim, de quem? 522 00:43:19,322 --> 00:43:21,280 De um tal Es... 523 00:43:23,197 --> 00:43:24,946 Espó... 524 00:43:25,946 --> 00:43:27,904 Espósi... 525 00:43:36,903 --> 00:43:38,278 ... to. 526 00:43:40,694 --> 00:43:46,235 E a Polícia federal também deu seus dados profissionais. 527 00:43:48,235 --> 00:43:52,276 O Juiz me chamou pedindo esclarecimentos, 528 00:43:52,485 --> 00:43:54,859 mas a verdade, Espósito, é que eu não podia... 529 00:43:55,401 --> 00:44:00,317 porque parece que eu não sou um Juiz, mas sim um grande idiota, 530 00:44:00,567 --> 00:44:04,317 porque eu digo "a", e aqui fazem "z", 531 00:44:04,649 --> 00:44:08,566 como esta máquina de merda que me deram. 532 00:44:11,899 --> 00:44:13,815 Desculpe, doutor, mas... 533 00:44:15,315 --> 00:44:17,898 acho que está acontecendo alguma coisa estranha. 534 00:44:18,356 --> 00:44:20,356 Exatamente, mas espere um pouco, 535 00:44:20,647 --> 00:44:22,522 porque agora vem a melhor parte... 536 00:44:22,564 --> 00:44:26,522 e depois pode me chamar de idiota, o quanto quiser, 537 00:44:26,564 --> 00:44:28,897 mas agora, me escute, 538 00:44:29,313 --> 00:44:32,188 porque o que chamou a atenção das pessoas 539 00:44:32,521 --> 00:44:36,063 não foram dois caras com pinta de "portenhos". Não! 540 00:44:36,520 --> 00:44:38,812 Nem que um deles, aparentemente, 541 00:44:39,395 --> 00:44:43,603 amarrava os cadarços de um par de mocassins... não! 542 00:44:44,603 --> 00:44:48,853 O que chamou a atenção foi que um deles entrou no armazém do lugar, 543 00:44:49,311 --> 00:44:53,227 cumprimentou a todos amavelmente, comprou uma garrafa de uísque, 544 00:44:53,435 --> 00:44:56,560 e saiu bebendo na garrafa, caminhando pela rua. 545 00:44:57,518 --> 00:44:59,684 Devo dar a descrição do sujeito? 546 00:45:00,352 --> 00:45:04,684 Temos que negar, Benjamín. Não fui eu, não estava lá, não sei... 547 00:45:05,142 --> 00:45:08,267 Não fale mais, nunca mais. 548 00:45:08,309 --> 00:45:10,767 - Mas temos que negar isto. - Nunca mais! 549 00:45:13,808 --> 00:45:16,141 - Doutora... - Desapareça da minha vista. 550 00:45:16,141 --> 00:45:18,141 Você também vai ficar contra mim? 551 00:45:18,390 --> 00:45:20,515 Irene, estou falando com você... Irene! 552 00:45:21,766 --> 00:45:24,307 Não sei o que é pior, se a estupidez que fizeram 553 00:45:24,307 --> 00:45:26,681 - ou se a fizeram nas minhas costas. - Achei que você... 554 00:45:26,681 --> 00:45:29,890 - Você acha que não valho nada aqui! - Nunca disse isto. 555 00:45:29,930 --> 00:45:33,348 Nem precisa dizer, se nota! Vamos esclarecer uma coisa: 556 00:45:33,597 --> 00:45:36,056 Aqui eu sou o chefe, e você, meu subordinado. 557 00:45:41,180 --> 00:45:44,304 12 cartas, 31 folhas em papel fino, 558 00:45:44,804 --> 00:45:47,596 menciona 5 empregos... dois como operário, 559 00:45:48,387 --> 00:45:51,054 um numa quitanda de verduras, e dois sem detalhes. 560 00:45:51,095 --> 00:45:52,845 Três localidades fora de Buenos Aires: 561 00:45:52,887 --> 00:45:55,886 Monte Grande, San Justo e Avellaneda. 562 00:45:56,303 --> 00:46:00,510 Seis nomes próprios: Anido, Mesías, Oleniak, Manfredini, 563 00:46:00,552 --> 00:46:02,385 Babastro e Sánchez. 564 00:46:03,344 --> 00:46:07,551 Somente um nome de mulher, uma tal Rosa, que tudo indica ser uma tia, 565 00:46:09,010 --> 00:46:11,884 e nada mais... de resto não tem nada. 566 00:46:12,343 --> 00:46:14,592 - Benjamín, por favor! - E isto também não é nada? 567 00:46:14,634 --> 00:46:16,258 Por favor. 568 00:46:27,090 --> 00:46:29,132 Deixe aberta, não é nada particular. 569 00:46:30,257 --> 00:46:33,798 Eu falei com Fortuna, expliquei a ele que você é um imbecil, 570 00:46:34,423 --> 00:46:36,756 sorri para ele com meu sorriso irresistível, 571 00:46:36,964 --> 00:46:41,173 e consegui convencê-lo a ligar para Chivilcoy e arquivar este assunto. 572 00:46:42,006 --> 00:46:44,255 Não sabe como lhe sou grato. 573 00:46:44,589 --> 00:46:48,796 Espero que de agora em diante não tome mais iniciativas como essa. 574 00:46:49,213 --> 00:46:51,796 - Você pode ir. - Só uma coisa, se me permite... 575 00:46:52,379 --> 00:46:56,046 Qual é o seu sorriso irresistível? Porque parece que não o conheço! 576 00:46:57,253 --> 00:47:00,045 É claro, eu o uso com meu noivo, como deve ser! 577 00:47:01,670 --> 00:47:03,003 Claro. 578 00:47:04,128 --> 00:47:07,294 Bom... não vou roubar mais o seu tempo. 579 00:47:07,960 --> 00:47:12,752 Passe-me a causa de Liliana Colotto, para encerrarmos e arquivá-la. 580 00:47:18,384 --> 00:47:20,466 Este assunto acabou. 581 00:47:29,133 --> 00:47:32,340 Noivado! Hoje em dia, a garotada acha graça disso. 582 00:47:32,757 --> 00:47:34,881 Quem é que fica noivo agora? 583 00:47:35,756 --> 00:47:38,673 Este garoto, como se chamava? Ficou menos de um ano. 584 00:47:38,715 --> 00:47:40,172 - Godoy. - Godoy. 585 00:47:40,214 --> 00:47:43,047 - Foi Larreta que o trouxe. - É verdade! 586 00:47:43,589 --> 00:47:47,006 Fui boba por não ter posto as datas... 587 00:47:47,505 --> 00:47:50,714 Quando foi isso? Dois ou três meses depois de Chivilcoy? 588 00:47:50,754 --> 00:47:53,255 Uma semana depois, me lembro muito bem. 589 00:47:54,296 --> 00:47:56,087 Uma semana depois que nós brigamos, 590 00:47:56,129 --> 00:48:00,421 você apareceu com o Alfonso de tal, para comunicar o seu noivado. 591 00:48:03,378 --> 00:48:06,378 Olhe aqui o Sandoval tentando esconder a bebedeira. 592 00:48:08,794 --> 00:48:10,877 Sandoval... coitado! 593 00:48:11,169 --> 00:48:15,127 Eu me vejo mas não me reconheço, pareço outra pessoa. 594 00:48:17,043 --> 00:48:21,002 - Quem você era? Como era? - Não sei... 595 00:48:22,626 --> 00:48:25,625 - Correta, conservadora... - Solene! 596 00:48:26,084 --> 00:48:27,542 Estruturada. 597 00:48:27,750 --> 00:48:29,166 Inflexível! 598 00:48:29,500 --> 00:48:33,207 Jovem... jovem, Benjamín! Eu era jovem. 599 00:48:34,540 --> 00:48:37,997 Você também era jovem, olhe aqui... 600 00:48:38,371 --> 00:48:41,703 e aqui, olhando para o lado, com cara de coitado. 601 00:48:49,449 --> 00:48:51,532 Eu era outra pessoa. 602 00:49:05,484 --> 00:49:09,524 Pode ser que esse romance seja bom, mas não o é para mim... 603 00:49:12,648 --> 00:49:16,688 Talvez você se sinta no final de sua vida, e queira olhar para trás, 604 00:49:18,104 --> 00:49:20,186 mas eu não posso... 605 00:49:20,436 --> 00:49:23,018 eu tenho que ir trabalhar todos os dias, 606 00:49:24,226 --> 00:49:25,892 e conviver com isto... 607 00:49:25,934 --> 00:49:31,265 que não sei se é "a" justiça, mas é "uma" justiça, 608 00:49:31,973 --> 00:49:36,096 e no fim do dia tenho que voltar para casa, viver com meu marido, 609 00:49:37,846 --> 00:49:39,886 e com meus filhos, que adoro! 610 00:49:42,759 --> 00:49:44,883 Minha vida inteira, foi olhar para a frente... 611 00:49:47,674 --> 00:49:49,756 para trás, não é a minha jurisdição! 612 00:49:50,339 --> 00:49:52,505 Me declaro incompetente! 613 00:50:00,918 --> 00:50:04,916 Que causa... meu Deus! Não acaba nunca! 614 00:50:42,900 --> 00:50:45,066 Morales! Morales! 615 00:50:46,232 --> 00:50:47,523 - Olá! - Como vai? 616 00:50:47,564 --> 00:50:48,939 - Como está? - Espósito. 617 00:50:48,980 --> 00:50:51,938 - Claro... como vai? - Eu vou bem, e você? 618 00:50:51,979 --> 00:50:53,561 Eu estou aqui! 619 00:50:55,019 --> 00:50:56,560 Quer se sentar? 620 00:50:56,769 --> 00:50:58,060 Sim. 621 00:51:02,933 --> 00:51:04,640 Como vai indo? 622 00:51:04,890 --> 00:51:07,389 Este mês tenho vindo aqui terças e quintas. 623 00:51:07,430 --> 00:51:10,429 - Como? - Na Estação, às terças e quintas. 624 00:51:11,637 --> 00:51:14,678 Segundas e sextas vou na Once e nas quartas na Constitución. 625 00:51:15,511 --> 00:51:19,467 Mas eu troco os dias cada mês. Um dia ele vai ter que passar... 626 00:51:20,716 --> 00:51:22,591 Tenho certeza que o cara mora no interior, 627 00:51:22,632 --> 00:51:25,131 porque ele sabe que na capital vai ser pego. 628 00:51:27,630 --> 00:51:30,295 Eu espero que, mesmo tendo passado um ano, 629 00:51:30,337 --> 00:51:32,878 não tenham abandonado a investigação... 630 00:51:33,919 --> 00:51:35,335 Não... não! 631 00:51:40,208 --> 00:51:43,332 - Você deve achar que sou maluco! - Não! 632 00:51:44,247 --> 00:51:47,246 - Não fique preocupado. - Não, não é nada disso! 633 00:51:52,744 --> 00:51:55,202 O pior é que estou começando a esquecer, 634 00:51:56,368 --> 00:51:59,658 tenho que fazer um esforço, para lembrar dela, dia e noite... 635 00:52:02,698 --> 00:52:04,781 No dia em que ele a matou, 636 00:52:04,781 --> 00:52:07,571 ela tinha feito chá com limão, para mim. 637 00:52:08,279 --> 00:52:11,778 Ela tinha me ouvido tossir toda a noite, e disse que me faria bem. 638 00:52:13,693 --> 00:52:16,400 Lembro de coisas bobas, se dá conta? 639 00:52:18,232 --> 00:52:19,774 E começo a ter dúvidas, 640 00:52:20,774 --> 00:52:24,022 não sei mais se era chá com limão ou com mel. 641 00:52:25,563 --> 00:52:27,270 e não sei mais se é uma lembrança, 642 00:52:27,312 --> 00:52:31,936 ou se é a lembrança de outra lembrança, de anos atrás... 643 00:52:44,472 --> 00:52:47,386 Desculpe, preciso falar com você. 644 00:52:48,802 --> 00:52:52,052 - Sente-se. - Obrigado. 645 00:52:55,050 --> 00:52:56,966 Ontem aconteceu uma coisa... 646 00:52:58,632 --> 00:53:01,380 fiquei pensando toda a noite e não consegui dormir. 647 00:53:01,422 --> 00:53:04,296 Pensei em você... Sabe quando... 648 00:53:06,212 --> 00:53:10,752 quando alguém vê as coisas de um ângulo diferente, 649 00:53:12,251 --> 00:53:14,292 quando vê a outra pessoa, 650 00:53:14,334 --> 00:53:18,873 e isto faz você olhar para a sua própria vida. 651 00:53:22,079 --> 00:53:24,120 - Continue. - Sim. 652 00:53:25,953 --> 00:53:29,368 E disse a mim mesmo: tenho que falar disto com Irene. 653 00:53:30,618 --> 00:53:32,575 Talvez ela vá me mandar à merda... desculpe, 654 00:53:32,617 --> 00:53:37,281 talvez ela vá querer me matar, mas tenho que tentar. 655 00:53:40,614 --> 00:53:43,446 Espere um minuto, vou fechar a porta. 656 00:53:46,486 --> 00:53:48,526 - Desculpe. - Sandoval, agora estou ocupada... 657 00:53:48,526 --> 00:53:50,984 - Quando estiver livre, eu aviso. - Mas Benjamín me chamou. 658 00:53:50,984 --> 00:53:54,815 Eu pedi que viesse, assim podemos conversar os três. 659 00:53:54,857 --> 00:53:56,773 Com licença, doutora. 660 00:54:06,935 --> 00:54:11,349 Ontem encontrei Morales na Estação. Sabe o que anda fazendo? 661 00:54:12,766 --> 00:54:14,890 Minha bola de cristal quebrou! 662 00:54:17,139 --> 00:54:20,679 Ele vai todos os dias nas Estações, tentando encontrar o assassino. 663 00:54:21,012 --> 00:54:24,427 Todo o santo dia, ele sai do Banco e vai vigiar. 664 00:54:25,177 --> 00:54:29,092 Você não sabe o que é o amor desse rapaz. Comove! 665 00:54:32,340 --> 00:54:35,839 É como se a morte da mulher o tivesse detido aí 666 00:54:35,881 --> 00:54:38,796 para sempre, eternamente, entende? 667 00:54:40,254 --> 00:54:42,586 Você deveria ver seus olhos, Pablo! 668 00:54:44,210 --> 00:54:47,251 Estão sempre em um estado de "puro amor". 669 00:54:48,042 --> 00:54:50,042 Consegue imaginar um amor assim? 670 00:54:50,083 --> 00:54:53,873 Sem o desgaste do cotidiano, das obrigações! 671 00:54:57,288 --> 00:54:59,537 Deve falar por você mesmo, porque para mim não acontece. 672 00:55:04,875 --> 00:55:08,957 Achamos que o rapaz merece uma oportunidade, doutora. 673 00:55:12,123 --> 00:55:13,704 O que eu tenho a ver? 674 00:55:13,746 --> 00:55:16,662 O caso está encerrado, teríamos que reabri-lo. 675 00:55:18,661 --> 00:55:21,160 Estão propondo adulterar um documento oficial, 676 00:55:21,202 --> 00:55:23,326 que tem a minha assinatura e a do Juiz? 677 00:55:24,325 --> 00:55:26,783 Falsificar decisões, com datas também falsas, 678 00:55:26,825 --> 00:55:29,697 para fazer parecer que a causa está em andamento? 679 00:55:29,697 --> 00:55:32,863 - Boa ideia, não tinha pensado... - Não seja idiota. 680 00:56:02,350 --> 00:56:04,141 Tudo certo, doutor? 681 00:56:05,890 --> 00:56:10,305 Escute, você não viu umas cartas que estavam em cima da minha mesa? 682 00:56:10,347 --> 00:56:11,763 Não. 683 00:56:13,137 --> 00:56:16,552 - Sandoval? - Acho que foi na Rua Talcahuano. 684 00:56:24,924 --> 00:56:28,130 Não sai mai só para beber, agora também some com as provas! 685 00:56:28,130 --> 00:56:31,254 - Está tudo sob controle, Benjamín. - E se a Irene quiser ler? 686 00:56:31,254 --> 00:56:33,337 Tire as mãos, está louco? 687 00:56:33,669 --> 00:56:36,127 - Vamos, por favor. - Sente um minuto! 688 00:56:36,335 --> 00:56:38,834 Sente-se e relaxe. 689 00:56:43,874 --> 00:56:46,914 Sabe por que não conseguimos encontrá-lo, Benjamín? 690 00:56:47,413 --> 00:56:49,413 Porque somos dois idiotas! 691 00:56:50,038 --> 00:56:55,868 Olhe: 12 cartas, 31 folhas, 5 empregos... 692 00:56:56,660 --> 00:56:58,451 - Não, já li isto para você. - Vamos. 693 00:56:58,617 --> 00:57:02,740 Não parei de pensar nem um segundo. A cabeça está explodindo, Benjamín. 694 00:57:03,324 --> 00:57:06,781 Me perguntei: como é possível não termos encontrado esse cara? 695 00:57:07,322 --> 00:57:09,737 Ele desapareceu, mas onde está? 696 00:57:11,944 --> 00:57:16,859 Então comecei a pensar nas pessoas, mas em todas as pessoas. 697 00:57:17,109 --> 00:57:21,523 - Não só nessa em especial. - Sim, em todos as pessoas. 698 00:57:21,857 --> 00:57:22,981 Sim. 699 00:57:23,814 --> 00:57:25,439 E no ser humano. 700 00:57:27,146 --> 00:57:30,312 Uma pessoa pode mudar qualquer coisa, para ser diferente, 701 00:57:30,603 --> 00:57:35,060 mas há uma coisa que não se pode mudar, nem você, nem eu... ninguém. 702 00:57:36,601 --> 00:57:38,224 Olhe para mim... 703 00:57:38,516 --> 00:57:41,681 Sou um cara jovem, tenho um bom trabalho, 704 00:57:41,723 --> 00:57:44,555 uma mulher que gosta de mim... e como diz você, 705 00:57:45,430 --> 00:57:48,845 continuo estragando minha vida vindo em lugares como este. 706 00:57:49,345 --> 00:57:53,468 Mais de uma vez você me perguntou: o que está fazendo aqui, Pablo? 707 00:57:54,384 --> 00:57:58,965 Você sabe por que, Benjamín? Porque é uma paixão minha. 708 00:58:01,256 --> 00:58:05,005 Eu gosto de vir aqui, de ficar bêbado, 709 00:58:06,463 --> 00:58:09,960 brigar com alguém que me sacaneie... eu gosto disso! 710 00:58:11,627 --> 00:58:13,376 Com você é a mesma coisa, Benjamín. 711 00:58:14,667 --> 00:58:18,290 Há uma vida que você não consegue tirar a Irene de sua cabeça. 712 00:58:19,956 --> 00:58:22,663 Mas ela realmente tem vontade de se casar... 713 00:58:23,496 --> 00:58:27,578 acho que tem mais de 37 revistas de vestidos de noiva, na sua mesa. 714 00:58:28,411 --> 00:58:30,910 Ela ficou noiva, com festa e tudo mais. 715 00:58:30,951 --> 00:58:35,158 Mas você ainda está esperando um milagre, Benjamín. 716 00:58:37,032 --> 00:58:39,448 Por quê?... Venha! 717 00:58:41,031 --> 00:58:42,988 - Como vai, tabelião? - Como está? 718 00:58:43,030 --> 00:58:46,695 Este é meu amigo Espósito, do qual lhe falei. 719 00:58:46,736 --> 00:58:49,943 Tabelião Andretta, meu assessor técnico. 720 00:58:49,985 --> 00:58:51,650 Quer meu cartão de visita? 721 00:58:51,984 --> 00:58:55,733 Vamos ver a primeira carta de nosso amigo Gómez, 722 00:58:56,648 --> 00:59:00,813 "Juro que com tanta chuva, acabei pior do que Oleniak, naquela vez" 723 00:59:01,147 --> 00:59:03,854 - Tabelião, por favor... - Juan Carlos Oleniak 724 00:59:03,896 --> 00:59:06,061 começou a jogar no Racing em 1960. 725 00:59:06,103 --> 00:59:09,976 Em 62 passou para o Argentinos Juniors, em 63 voltou ao Racing. 726 00:59:10,018 --> 00:59:12,892 Num clássico com o San Lorenzo, lhe deram um empurrão, 727 00:59:12,933 --> 00:59:16,723 e caiu de cabeça no fosso. Saiu todo molhado! 728 00:59:17,848 --> 00:59:21,846 Uma coisa séria: aqui o chamamos Platão, porque vive na Academia. 729 00:59:22,554 --> 00:59:25,761 "Eu quero lhe trazer, mamãe, e vamos fazer uma bela dupla." 730 00:59:25,802 --> 00:59:29,092 "Anido não é o mesmo, quanto é Anido com Mesías." Doutor... 731 00:59:29,800 --> 00:59:33,841 Anido e Mesías, defensores do Racing, campeão de 61. Negri era o goleiro. 732 00:59:33,883 --> 00:59:36,047 Anido e Mesías. Blanco, Peano e Sacchi. 733 00:59:36,089 --> 00:59:39,755 Corbatta, Pizzutti, Mansilla, Sosa e Belén. 734 00:59:40,629 --> 00:59:44,086 "Fique tranquila, mamãe. Nisto eu sou como Manfredini," 735 00:59:44,335 --> 00:59:46,418 e não como Babastro." Tabelião... 736 00:59:46,752 --> 00:59:51,083 Pedro Waldemar Manfredini. Foi comprado do Mendoza por 2 pesos, 737 00:59:51,125 --> 00:59:55,248 e acabou sendo um jogador extraordinário para a sua época. 738 00:59:55,248 --> 00:59:56,497 Incrível! 739 00:59:57,038 --> 01:00:00,246 Julio Babastro, ponta direita, jogou somente duas partidas 740 01:00:00,287 --> 01:00:03,286 entre 62 e 63, sem fazer nenhum gol. 741 01:00:03,578 --> 01:00:07,367 "Não quero terminar como Sanchez". A quem se refere, doutor? 742 01:00:07,950 --> 01:00:12,115 Com certeza se refere ao goleiro Ataulfo Sanchez, 743 01:00:12,365 --> 01:00:16,072 eterno reserva do grande Negri. Jogou somente 17 partidas, 744 01:00:16,114 --> 01:00:18,821 entre 57 e 61. 745 01:00:19,195 --> 01:00:21,445 Tabelião, o que é o Racing Club para você? 746 01:00:21,445 --> 01:00:22,944 É uma paixão. 747 01:00:22,986 --> 01:00:24,985 Mesmo que não vença há 9 anos? 748 01:00:25,276 --> 01:00:27,151 Uma paixão é uma paixão. 749 01:00:27,442 --> 01:00:28,899 Entendeu, Benjamín? 750 01:00:28,941 --> 01:00:33,565 As pessoas podem mudar tudo: de cara, de casa, de família... 751 01:00:34,689 --> 01:00:38,146 namorada, religião, de Deus... 752 01:00:38,895 --> 01:00:42,102 Mas há uma coisa que não se pode mudar, Benjamín. 753 01:00:42,144 --> 01:00:44,226 Não se pode trocar de paixão. 754 01:00:48,474 --> 01:00:50,973 Linda noite para jogar futebol 755 01:00:51,223 --> 01:00:55,763 Huracán recebe o Racing Club no Estádio Tomás A. Ducó de Avellaneda 756 01:00:56,096 --> 01:00:59,386 nesta noite esplêndida para a prática deste esporte. 757 01:00:59,636 --> 01:01:03,051 O Racing, que não começou bem o campeonato, 758 01:01:03,509 --> 01:01:08,174 quer sua revanche contra o time aqui do Parque de los Patricios, 759 01:01:08,424 --> 01:01:11,339 um dos candidatos à conquista do título. 760 01:01:34,037 --> 01:01:38,286 Academia! Academia! 761 01:02:05,566 --> 01:02:08,022 Isto é uma loucura, um delírio! 762 01:02:08,022 --> 01:02:10,313 Porque você não entende nada de futebol... 763 01:02:10,355 --> 01:02:13,187 - Tem que ter paciência. - O que tem a ver? 764 01:02:13,229 --> 01:02:16,519 O que quero dizer é que tem muita gente, é impossível. 765 01:02:16,894 --> 01:02:19,643 - Ali está ele! - Onde? 766 01:02:19,934 --> 01:02:21,850 - Ali! - Diga-me onde! 767 01:02:21,891 --> 01:02:24,224 Com licença... 768 01:02:25,057 --> 01:02:27,472 Venha, Benja... 769 01:02:44,007 --> 01:02:45,506 Isidoro Gómez! 770 01:02:48,338 --> 01:02:50,171 Vamos, vamos... 771 01:02:51,337 --> 01:02:53,128 O que você tem, Benjamín? 772 01:02:53,128 --> 01:02:56,502 Estou de saco cheio! Há um mês que viemos aqui... 773 01:02:56,543 --> 01:03:00,041 - Já vimos quatro partidas. - Tenha um pouco de paciência! 774 01:03:13,410 --> 01:03:14,785 Gómez? 775 01:03:20,658 --> 01:03:24,240 Gol, gol, gol... 776 01:03:26,404 --> 01:03:28,238 do Racing! 777 01:03:31,820 --> 01:03:34,110 Puta que pariu! Gómez! 778 01:03:34,734 --> 01:03:38,525 Venha aqui, seu merda! 779 01:03:48,978 --> 01:03:50,685 Corra, Benjamín! 780 01:03:50,852 --> 01:03:53,268 Eu o tinha agarrado e me escapou! 781 01:03:53,268 --> 01:03:56,767 Aqui está Baez. Baez, venha! 782 01:03:57,183 --> 01:03:59,474 - Ele passou correndo, você não viu? - Como ele é? 783 01:03:59,516 --> 01:04:02,181 - Eu lhe dei a foto! - Sim, mas é alto, baixo? 784 01:04:02,223 --> 01:04:04,389 Estatura mediana, magro... o que faz aí? 785 01:04:06,804 --> 01:04:08,595 Não dou mais para isto, Benjamín. 786 01:04:08,637 --> 01:04:10,843 Esse babaca ainda pergunta como ele é! 787 01:04:10,885 --> 01:04:14,342 - Ele deveria estar lá, no estádio. - Ele não o conhece como nós. 788 01:04:14,384 --> 01:04:17,049 - Por que não lhe deu a foto? - Eu dei, não escutou? 789 01:04:17,091 --> 01:04:19,382 Seu animal, infeliz! 790 01:04:32,334 --> 01:04:35,333 Vá para a puta que o pariu! Quer me matar? 791 01:04:40,789 --> 01:04:43,454 - Saia! - Vá a merda, está ocupado! 792 01:04:44,912 --> 01:04:47,827 Saia, a polícia está aqui, não vai lhe acontecer nada. 793 01:04:47,869 --> 01:04:50,576 Que polícia? Não encha o saco! 794 01:04:51,034 --> 01:04:52,408 Pablo! 795 01:05:07,735 --> 01:05:11,400 Alto lá! Polícia! Pare! 796 01:05:20,563 --> 01:05:23,770 Pare aí, não salte! 797 01:05:31,059 --> 01:05:32,682 Onde vai? 798 01:06:04,135 --> 01:06:06,717 Desculpe. Como vai? 799 01:06:06,758 --> 01:06:09,049 - Estou esperando Sandoval. - Para quê? 800 01:06:09,424 --> 01:06:11,257 Eu entro, faço um tipo e depois... 801 01:06:11,298 --> 01:06:13,381 depois lhe explico, é a nossa rotina... 802 01:06:13,423 --> 01:06:17,046 Mais velha que Matusalém! Vocês vão interrogá-lo sem o Juiz? 803 01:06:17,046 --> 01:06:20,794 Claro, antes que chegue o Fortuna, senão ele vai estragar tudo. 804 01:06:20,836 --> 01:06:23,168 Vai interrogar um detido sem advogado e sem o Juiz? 805 01:06:23,210 --> 01:06:25,625 Ordóñez! Você viu Sandoval? 806 01:06:26,292 --> 01:06:28,582 - Saiu há pouco. - Puta que o pariu! 807 01:06:28,624 --> 01:06:29,873 Não vai ter validade! 808 01:06:30,124 --> 01:06:33,289 - Do que o vai acusar? - Como, do quê? Parece pouco? 809 01:06:33,330 --> 01:06:36,704 De estar em uma foto admirando a vítima? Parece pouco! 810 01:06:36,954 --> 01:06:39,078 Por isso temos que tentar dobrá-lo. 811 01:06:39,120 --> 01:06:42,118 - E se não for ele? - Eduardo! 812 01:06:42,159 --> 01:06:43,909 - E se não for? - Como não vai ser ele? 813 01:06:43,951 --> 01:06:45,866 - Sim, doutor? - Não me chame de doutor. 814 01:06:45,908 --> 01:06:48,365 - Vá buscar o Sandoval. - É urgente? Vou de táxi? 815 01:06:48,407 --> 01:06:50,823 Não, de manhã ele está no Robertinho, 816 01:06:50,864 --> 01:06:52,530 ali no Viamonte. Vá depressa! 817 01:06:52,530 --> 01:06:54,904 Não, espere, Edoardo. Por favor! 818 01:06:54,946 --> 01:06:57,070 - Espere! - O que está fazendo? 819 01:06:57,153 --> 01:06:58,860 Desculpe! 820 01:06:59,111 --> 01:07:00,985 - É ele. - Como sabe? 821 01:07:01,734 --> 01:07:03,109 - Não sei. - Então? 822 01:07:03,150 --> 01:07:05,316 Não sei como sei, mas eu sei. 823 01:07:05,358 --> 01:07:07,065 Como? 824 01:07:14,604 --> 01:07:16,562 Gómez, Isidoro Néstor. 825 01:07:19,977 --> 01:07:23,683 - Número de Documento. - 10.740.925. 826 01:07:24,516 --> 01:07:26,515 - Estado civil? - Solteiro. 827 01:07:27,390 --> 01:07:31,304 - Endereço? - Mocoretá 2428, Isidro Casanova. 828 01:07:35,053 --> 01:07:37,344 Em que trem você vem para a Capital? 829 01:07:39,468 --> 01:07:44,174 - Em que trem vem para a Capital? - Não uso o trem, pego o ônibus 96. 830 01:07:51,213 --> 01:07:52,962 Algum problema? 831 01:07:57,085 --> 01:07:58,459 Mo... 832 01:07:59,167 --> 01:08:00,667 core... 833 01:08:02,666 --> 01:08:04,623 Esta máquina não funciona. 834 01:08:07,331 --> 01:08:09,121 Não tem a letra "a". 835 01:08:09,621 --> 01:08:10,995 Espere, espere... 836 01:08:12,662 --> 01:08:14,744 diga-me o que está acontecendo, por favor. 837 01:08:15,910 --> 01:08:18,034 Por favor, lhe imploro... 838 01:08:22,199 --> 01:08:25,781 Você é acusado no caso de Liliana Colotto de Morales, 839 01:08:25,823 --> 01:08:27,405 homicídio qualificado. 840 01:08:27,655 --> 01:08:32,611 Ocorrido em 21 de junho de 1974. Você é acusado de tê-lo cometido, 841 01:08:33,319 --> 01:08:36,193 e eu tenho que interrogá-lo. 842 01:08:36,859 --> 01:08:39,817 Será indicado um Defensor Público... 843 01:08:39,858 --> 01:08:41,482 Espere, espere. 844 01:08:41,524 --> 01:08:43,190 Liliana Colotto? 845 01:08:43,898 --> 01:08:48,771 É uma conhecida de Chivilcoy. O que aconteceu com ela? 846 01:08:51,770 --> 01:08:53,185 Diga-me uma coisa, Gómez, 847 01:08:53,227 --> 01:08:56,975 por que acha que está aqui há 3 dias, incomunicável? 848 01:08:57,725 --> 01:08:59,432 Não sei. Eu o vi no Estádio... 849 01:08:59,432 --> 01:09:01,807 Sim, e quando íamos pegá-lo, você saiu correndo. 850 01:09:01,807 --> 01:09:04,264 O que teria feito se visse dois sujeitos com cara de loucos? 851 01:09:04,305 --> 01:09:06,180 Como ia saber? O que aconteceu com Liliana? 852 01:09:06,222 --> 01:09:08,304 Gómez, não se faça de bobo. 853 01:09:09,178 --> 01:09:11,761 Sabe tão bem como eu, que você violentou e matou aquela garota. 854 01:09:11,803 --> 01:09:13,718 A Liliana... 855 01:09:14,259 --> 01:09:16,300 Como poderia ter feito uma coisa dessas? 856 01:09:16,342 --> 01:09:19,091 Há mais de um ano que não vou a Chivilcoy, posso provar. 857 01:09:19,132 --> 01:09:21,631 Fomos buscá-lo uma semana depois do homicídio, 858 01:09:22,006 --> 01:09:23,880 e você escapou, da pensão e do trabalho. 859 01:09:24,505 --> 01:09:26,463 Que pensão? Nunca estive em uma pensão! 860 01:09:26,504 --> 01:09:30,544 Gómez, não seja estúpido! A pensão da Rua Piedras. 861 01:09:30,960 --> 01:09:32,293 Mas isso foi há um ano atrás. 862 01:09:32,335 --> 01:09:35,501 Fui embora porque me cobravam os olhos da cara, e não podia pagar. 863 01:09:35,833 --> 01:09:38,916 - E o trabalho? - Encontrei outro, onde pagavam mais. 864 01:09:39,790 --> 01:09:41,706 O que tem isso a ver com Liliana? 865 01:09:42,122 --> 01:09:45,621 É uma garota que conheço desde sempre, uma amiga de infância. 866 01:10:01,530 --> 01:10:03,365 Não encontraram o Sandoval. 867 01:10:04,574 --> 01:10:07,158 - O que foi? - Não encontraram o Sandoval. 868 01:10:09,618 --> 01:10:13,162 Me deixe ver... 869 01:10:14,120 --> 01:10:16,747 Escute, o Dr. Fortuna está para chegar a qualquer momento. 870 01:10:16,830 --> 01:10:20,207 Por que não o espera? Por favor, peço por favor. 871 01:10:20,248 --> 01:10:24,000 Ah, sim... Pode ser que... 872 01:10:24,876 --> 01:10:26,460 Pode ser que tenha... 873 01:10:27,461 --> 01:10:29,921 que tenha razão, que seja melhor... 874 01:10:30,295 --> 01:10:32,713 mais conveniente... Deixe-me ver. Um segundo. 875 01:10:44,220 --> 01:10:45,804 Escute, Gómez... 876 01:10:47,013 --> 01:10:51,057 O Juiz que está cuidando desse caso, está para chegar. 877 01:10:51,099 --> 01:10:53,183 Vamos esperar. 878 01:10:54,934 --> 01:10:56,351 Doutora? 879 01:10:56,351 --> 01:10:58,936 Desculpe se interfiro, oficial... Doutor. 880 01:10:59,937 --> 01:11:02,021 Eu sei que este caso é seu... 881 01:11:02,813 --> 01:11:07,857 Mas... não pode ter sido este garoto, de jeito nenhum. 882 01:11:10,693 --> 01:11:14,361 - Podemos falar disto lá fora? - Espere. Só mais um minuto. 883 01:11:14,403 --> 01:11:19,571 Você o viu bem? Não pode ter sido ele. 884 01:11:22,615 --> 01:11:24,741 Deixe-me ver a autópsia! 885 01:11:26,450 --> 01:11:32,620 Essa garota, Colotto... tinha 1,70m, 58 kg, 886 01:11:34,038 --> 01:11:36,664 Olhe como a deixaram! 887 01:11:38,374 --> 01:11:41,417 Desculpe, Gómez! Mas isto parece, oficial... 888 01:11:42,042 --> 01:11:44,043 A amazona e o pigmeu! 889 01:11:47,670 --> 01:11:49,796 Além de ser uma mulher bonita, hein? 890 01:11:52,339 --> 01:11:55,174 Peço que você olhe para este rosto. 891 01:11:57,509 --> 01:12:00,552 Uma beleza como esta não estaria ao alcance de qualquer um. 892 01:12:00,969 --> 01:12:04,387 Tem que ser muito homem para conseguir uma mulher assim. 893 01:12:06,722 --> 01:12:10,141 A senhora acha, doutora? Quero dizer... 894 01:12:12,891 --> 01:12:14,851 a porta não foi forçada. 895 01:12:16,394 --> 01:12:19,729 O que quer dizer que ela já conhecia o agressor. 896 01:12:20,271 --> 01:12:24,023 Sim, mas não venha me dizer que uma mulher assim 897 01:12:24,273 --> 01:12:26,441 ia dar bola para este garoto! 898 01:12:26,691 --> 01:12:28,734 A menos que fosse uma prostituta, 899 01:12:29,026 --> 01:12:31,444 porque com alguns, somente cobrando! 900 01:12:32,193 --> 01:12:34,194 - Quem é você? - Cale a boca. 901 01:12:37,488 --> 01:12:41,198 Não, a garota era direita, tenho certeza. 902 01:12:43,700 --> 01:12:45,618 Nisso, estou de acordo com o garoto... 903 01:12:45,826 --> 01:12:48,077 para mim, o cara do Banco era chifrudo! 904 01:12:48,119 --> 01:12:51,954 Seguramente ele tinha um carro conversível, 905 01:12:51,996 --> 01:12:54,122 para poder entrar com seus chifres. 906 01:12:54,164 --> 01:12:56,081 Por que está rindo, imbecil? 907 01:12:56,957 --> 01:12:59,541 Aquele cara que foi testemunha... 908 01:12:59,875 --> 01:13:02,543 - Sandoval? - Ele! Para mim foi ele! 909 01:13:02,543 --> 01:13:06,378 Era ele, o amante! Um tipo alto, boa pinta, ombros largos... 910 01:13:06,879 --> 01:13:10,714 Um cara realmente capaz de interessar uma mulher! 911 01:13:10,964 --> 01:13:13,382 Olhe para este desmilinguido. 912 01:13:14,633 --> 01:13:16,675 Garanto que quando o viu, ela deve ter pensado: 913 01:13:16,717 --> 01:13:19,802 outra vez este insistente, que está em todas as fotos, 914 01:13:19,844 --> 01:13:25,513 com cara de "amo você", "adoro você". Sim ou não? Hein? 915 01:13:27,514 --> 01:13:29,515 Sim ou não? 916 01:13:34,435 --> 01:13:36,937 Não me comprometa! Sandoval! 917 01:13:37,728 --> 01:13:39,438 Tirem-no daqui, por favor. 918 01:13:39,480 --> 01:13:42,898 - Eu lhe ferrei, filho da puta! - Levem ele, por favor! 919 01:13:43,398 --> 01:13:45,733 Eu peguei você, seu filho da puta! 920 01:13:45,775 --> 01:13:48,567 Saia daqui, por favor! Imediatamente! 921 01:14:10,579 --> 01:14:14,414 Vocês estão loucos! 922 01:14:19,417 --> 01:14:24,836 Escute Benjamín: a fratura do osso parietal direito, 923 01:14:25,254 --> 01:14:27,421 demonstra uma grande força 924 01:14:27,463 --> 01:14:30,382 nas extremidades superiores do agressor. 925 01:14:32,132 --> 01:14:34,801 Olhe isto... dois talharins! 926 01:14:38,845 --> 01:14:41,929 Além disso, a profundidade das lesões vaginais, 927 01:14:41,971 --> 01:14:44,514 permitem deduzir que o agressor 928 01:14:44,556 --> 01:14:47,224 se tratava de um homem muito bem dotado. 929 01:14:47,224 --> 01:14:49,183 Obviamente, não se referiam a este micróbio, 930 01:14:49,225 --> 01:14:52,560 que deve ter um amendoim queimado! 931 01:15:08,193 --> 01:15:12,237 Aqui está, piranha, você gosta disso? 932 01:15:25,953 --> 01:15:27,620 Meu amor... 933 01:15:27,662 --> 01:15:31,080 não salte para pegar os doces da "pinhata", você é baixinho, 934 01:15:31,455 --> 01:15:34,040 e lhe falta muito hormônio, para uma fêmea como eu. 935 01:15:34,499 --> 01:15:36,834 Falta hormônio... sua puta de merda? 936 01:15:36,876 --> 01:15:41,211 Você sabe como trepei com ela, hein? 937 01:15:41,460 --> 01:15:44,379 Você não sabe como trepei, com aquela filha da puta! 938 01:15:44,421 --> 01:15:46,797 Por favor! Largue ele! 939 01:15:47,256 --> 01:15:50,507 - Eu o mato! - Largue ele! Benjamín, por favor! 940 01:15:50,549 --> 01:15:51,966 Solte-me! 941 01:15:52,008 --> 01:15:54,426 Se tocar nela, eu o mato! Eu mato você! 942 01:16:50,331 --> 01:16:52,081 Você é o Espósito? 943 01:16:54,416 --> 01:16:57,126 Você é o Espósito, ou não é Espósito? 944 01:17:08,924 --> 01:17:11,675 - Alô? - Alô, sou eu... acordei você? 945 01:17:12,426 --> 01:17:15,761 Não, estava trabalhando... escrevendo um pouco. 946 01:17:15,761 --> 01:17:17,553 Ainda acordada a esta hora? 947 01:17:18,221 --> 01:17:19,888 Eu estava pensando... 948 01:17:19,930 --> 01:17:21,388 Não me diga! Verdade? 949 01:17:21,430 --> 01:17:24,557 Sim, seu bobo. É sobre o romance... 950 01:17:24,808 --> 01:17:27,059 quando terminá-lo, quero ler. 951 01:17:28,476 --> 01:17:31,061 Ah, muito bom! Gostaria muito. 952 01:17:32,520 --> 01:17:34,687 Não quer conversar um pouco sobre isto? 953 01:17:34,979 --> 01:17:38,564 Não... vou tomar um chá, e voltar a dormir. 954 01:17:38,815 --> 01:17:40,274 Está bem. 955 01:17:40,316 --> 01:17:42,025 - Tchau! - Tchau! 956 01:17:42,983 --> 01:17:46,111 Esta manhã, na residência presidencial de Olivos 957 01:17:46,944 --> 01:17:50,113 a Presidenta da Nação, Dona Maria Estela Martínez de Perón... 958 01:17:50,154 --> 01:17:52,989 Irene, chegou a costureira. Venha ver, 959 01:17:53,031 --> 01:17:55,074 ela colocou a capinha, como queríamos. 960 01:17:55,116 --> 01:17:58,909 - Venha experimentar. - Já vou. 961 01:18:00,618 --> 01:18:03,245 ...municipalidades e entidades públicas 962 01:18:03,286 --> 01:18:06,371 de diferentes pontos do território nacional. 963 01:18:06,913 --> 01:18:10,415 Também fez entrega de roupa, material escolar e gulodices, 964 01:18:11,290 --> 01:18:15,251 para serem distribuídos no município de Lobos, província de Buenos Aires. 965 01:18:16,210 --> 01:18:18,795 Além da Sra. Presidenta, estiveram presentes... 966 01:18:32,969 --> 01:18:34,428 Alô? 967 01:18:34,845 --> 01:18:37,680 Morales! Como vai? Há quanto tempo, que surpresa! 968 01:18:39,931 --> 01:18:42,306 Sim, estou vendo, mas abaixei... 969 01:18:44,267 --> 01:18:45,767 O quê?! 970 01:18:47,393 --> 01:18:49,185 Como? 971 01:18:56,064 --> 01:18:59,524 ...e que também, graças a eles, podemos realizar muitas coisas, 972 01:18:59,566 --> 01:19:01,650 porque as pessoas não podem fazer tudo sozinhas. 973 01:19:01,692 --> 01:19:05,694 Eles também nos ajudam a levar a cabo todas as realizações." 974 01:19:13,365 --> 01:19:15,199 Bom dia, sou a Dra. Menéndez Hastings, 975 01:19:15,241 --> 01:19:18,784 do Tribunal de Instrução, n° 42. Queremos falar com o Sr. Romano. 976 01:19:18,993 --> 01:19:21,870 Neste momento está muito ocupado. Do que se trata? 977 01:19:21,911 --> 01:19:24,788 Senhor! Senhor! Não pode entrar. 978 01:19:24,871 --> 01:19:27,122 - Deixo as minhas credenciais. - Não se preocupe. 979 01:19:29,123 --> 01:19:30,416 Quero que os procurem. 980 01:19:30,458 --> 01:19:33,001 O que veio fazer aqui? Está louco? 981 01:19:33,043 --> 01:19:36,002 - Não, você está louco! - Doutora! 982 01:19:36,419 --> 01:19:39,463 - Queremos falar com o senhor. - Rapazes, podem sair, por favor? 983 01:19:45,132 --> 01:19:48,633 Se tivessem me avisado, os esperava com um café! 984 01:19:49,551 --> 01:19:53,178 Isidoro Gómez: estupro com morte, detido por ordem judicial... 985 01:19:53,511 --> 01:19:55,429 O serviço penitenciário nos informou 986 01:19:55,471 --> 01:19:57,472 que foi libertado por ordem do Poder Executivo. 987 01:19:57,513 --> 01:20:00,098 Averiguamos, e aqui estamos. Tem algo a dizer? 988 01:20:00,474 --> 01:20:02,892 Sim, é claro. Que vocês tem que sobressair um pouco mais... 989 01:20:03,641 --> 01:20:07,102 porque a justiça é uma ilha no mundo, mas este aqui é o mundo... 990 01:20:07,518 --> 01:20:09,936 e enquanto vocês ficam caçando passarinhos, 991 01:20:09,978 --> 01:20:13,230 nós estamos aqui, brigando no meio da selva. 992 01:20:14,356 --> 01:20:16,065 Gómez, Gómez, Gómez... 993 01:20:16,565 --> 01:20:19,734 Sim... começou a trabalhar para nós quando estava na prisão. 994 01:20:20,068 --> 01:20:23,027 Nos dava informações, espionando jovens subversivos... 995 01:20:23,486 --> 01:20:26,779 Saiu-se muito bem e nos agradou. Por quê? Não estão de acordo? 996 01:20:28,530 --> 01:20:30,823 O senhor se dá conta do que está dizendo? 997 01:20:31,198 --> 01:20:32,783 É um assassino, convicto e confesso. 998 01:20:32,824 --> 01:20:36,493 Pode ser... mas também é uma pessoa inteligente e corajosa, 999 01:20:37,118 --> 01:20:39,619 capaz de entrar numa casa, sabendo o que fazer. 1000 01:20:40,411 --> 01:20:42,537 Sua vida pessoal, honestamente... 1001 01:20:43,038 --> 01:20:46,081 com todos esses subversivos por aí, não nos deixa preocupados. 1002 01:20:46,373 --> 01:20:48,666 Se formos contar somente com os bons! 1003 01:20:52,501 --> 01:20:55,711 É um prisioneiro, processado por ordem do Dr. Fortuna... 1004 01:20:55,795 --> 01:20:59,088 Acha que não sei que o liberou somente para me sacanear? 1005 01:20:59,755 --> 01:21:01,547 Acha que sou um idiota? 1006 01:21:01,964 --> 01:21:05,132 São duas perguntas. Qual delas quer que responda primeiro? 1007 01:21:05,174 --> 01:21:08,385 - Está certo isso? - Doutora... 1008 01:21:09,802 --> 01:21:11,928 Escute, por favor. Não se meta! 1009 01:21:12,679 --> 01:21:14,596 O que quer fazer? Apresentar um recurso? 1010 01:21:14,638 --> 01:21:16,806 Não se ofenda, mas não pode fazer nada! 1011 01:21:17,556 --> 01:21:21,225 Pode sim, voltar para seu escritório, ficar lá sentada, olhar e aprender... 1012 01:21:21,433 --> 01:21:25,018 porque esta nova Argentina não se aprende em Harvard. 1013 01:21:27,478 --> 01:21:29,938 E você, por que veio com a doutora? 1014 01:21:29,980 --> 01:21:32,106 Acha que isso lhe dá alguma imunidade? 1015 01:21:32,647 --> 01:21:35,941 Por que não a deixa em paz? Ela não tem nada a ver com você. 1016 01:21:36,692 --> 01:21:39,943 Ela é advogada, você um perito contábil. Ela é jovem, você é velho. 1017 01:21:40,568 --> 01:21:42,778 Ela é rica, e você um pobretão... 1018 01:21:42,987 --> 01:21:46,363 Ela é Menéndez Hastings, você, Espósito... ou seja: nada! 1019 01:21:48,271 --> 01:21:50,398 Ela é intocável, mas você, não. 1020 01:21:52,399 --> 01:21:54,608 Deixe-a no seu mundo, não seja idiota. 1021 01:21:55,401 --> 01:22:00,861 Mas se tem algum problema comigo, venha sozinho e podemos conversar. 1022 01:22:06,407 --> 01:22:09,449 Vamos, Irene. 1023 01:22:13,410 --> 01:22:15,536 Uma coisa vocês têm em comum: 1024 01:22:16,704 --> 01:22:18,913 nenhum dos dois pode fazer nada. 1025 01:23:43,791 --> 01:23:47,293 - Você me disse: prisão perpétua! - É verdade... 1026 01:23:47,877 --> 01:23:51,211 - deveriam ter-lhe dado perpétua. - E então? 1027 01:23:54,797 --> 01:23:59,175 O que quer que diga? Essa gente pega a justiça e a enfia no rabo. 1028 01:23:59,425 --> 01:24:03,218 E onde ele está agora, não se pode chegar perto! 1029 01:24:07,763 --> 01:24:09,430 E se pudesse, de que serviria? 1030 01:24:10,014 --> 01:24:13,307 O que eu faria? O que ganho se der 4 tiros nele? 1031 01:24:13,682 --> 01:24:15,516 Eu ficaria na prisão até morrer. 1032 01:24:15,767 --> 01:24:20,686 Gómez cairia no chão, livre de tudo, e eu passaria 50 anos preso, 1033 01:24:21,311 --> 01:24:23,395 com inveja da sorte dele. 1034 01:24:27,065 --> 01:24:30,399 Não. Para mim, a prisão perpétua para ele estaria bem. 1035 01:24:34,568 --> 01:24:38,111 Na verdade gostaria de ajudá-lo, mas honestamente, não sei como. 1036 01:24:41,948 --> 01:24:45,699 Quem sabe, talvez em outro momento... 1037 01:24:51,494 --> 01:24:54,037 - Muito bem! - É por minha conta. 1038 01:24:54,287 --> 01:24:56,622 - Não, por favor. - É somente um cafezinho! 1039 01:25:01,208 --> 01:25:03,959 Eu aprecio muito o que fez por mim. 1040 01:25:04,542 --> 01:25:08,461 Sem a sua ajuda não teríamos chegado até aqui, não é verdade? 1041 01:25:09,337 --> 01:25:11,296 Devo-lhe uma! 1042 01:25:40,562 --> 01:25:43,855 Dr. Espósito. Estava lhe procurando por causa daquele trabalho... 1043 01:25:43,897 --> 01:25:46,690 Não sou um doutor! Quantas vezes tenho que lhe dizer? 1044 01:25:46,731 --> 01:25:49,900 Se me chamar de doutor, na frente do Juiz, faço um papelão! 1045 01:25:50,234 --> 01:25:53,193 - Fez o trabalho que pedi? - Estou fazendo. 1046 01:25:53,402 --> 01:25:57,529 Para estar fazendo você tem que estar lá, mas está aqui! 1047 01:26:01,197 --> 01:26:02,782 Benjamín. 1048 01:26:05,866 --> 01:26:07,285 Sim? 1049 01:26:09,327 --> 01:26:12,203 Quanto tempo tem que passar para que você queira falar comigo? 1050 01:26:12,245 --> 01:26:13,787 Eu falo com você todos os dias! 1051 01:26:16,998 --> 01:26:20,749 Não sou intocável... e não venho de outro mundo. 1052 01:26:21,250 --> 01:26:22,959 Na verdade é sim. 1053 01:26:23,835 --> 01:26:26,669 - Irene, vamos parar por aqui. - O quê? 1054 01:26:27,086 --> 01:26:32,756 Você vai casar com o engenheiro Zapiola Menéndez Urtubey de Tal. 1055 01:26:35,465 --> 01:26:37,216 Você não estará com ciúmes? 1056 01:26:38,134 --> 01:26:41,428 Não, por Deus! Espero que sejam felizes! 1057 01:26:41,886 --> 01:26:43,845 - Alguma coisa para objetar? - Não. 1058 01:26:43,887 --> 01:26:45,762 Vamos, objete! 1059 01:26:47,306 --> 01:26:49,682 Irene, por favor... 1060 01:26:51,266 --> 01:26:54,809 O que está olhando? O que quer? Vá embora! 1061 01:26:57,477 --> 01:26:59,604 - Onde nos encontramos? - Para quê? 1062 01:27:00,021 --> 01:27:02,980 Para manifestar suas objeções à minha vida, meu noivo, 1063 01:27:03,022 --> 01:27:06,232 meu casamento e outras coisas que estão em causa. 1064 01:27:09,984 --> 01:27:12,944 - Podemos tomar um café na saída. - Hora? 1065 01:27:17,572 --> 01:27:19,989 - 8h30min. Lugar? - No "Imortais". 1066 01:27:20,406 --> 01:27:22,574 - No "Richmond". - Desculpe. 1067 01:27:23,241 --> 01:27:25,284 Não pensei em algo elegante! 1068 01:27:26,451 --> 01:27:29,077 Não, Benjamín, algo longe daqui. 1069 01:27:34,080 --> 01:27:36,998 - Por que está espiando? - Um telefonema para o doutor... 1070 01:27:36,998 --> 01:27:39,333 o dono do bar "Mala Yunta", pode ser isto? 1071 01:27:40,000 --> 01:27:43,665 Pablo Sandoval... seu filho da puta! 1072 01:27:43,665 --> 01:27:45,831 Vá à merda, babaca! 1073 01:27:46,914 --> 01:27:50,370 Não, Benjamín! Não acredito que chamaram você! 1074 01:27:50,412 --> 01:27:52,536 - O que aconteceu? - Eu disse a todos eles: 1075 01:27:52,578 --> 01:27:55,702 "Não incomodem meu amigo! Isto é uma coisa entre homens!" 1076 01:27:55,744 --> 01:27:57,993 E que homem é você, bêbado de merda? 1077 01:27:58,035 --> 01:28:00,075 Chamou a mim de bêbado? 1078 01:28:03,491 --> 01:28:05,323 É um nazista... um nazista! 1079 01:28:06,031 --> 01:28:10,197 Oficial, somos do Juizado 42, pode deixar comigo. 1080 01:28:10,238 --> 01:28:12,279 - Venha comigo. - Ele deveria estar preso. 1081 01:28:12,321 --> 01:28:16,235 Tem que prender este filho da puta! Ele tem que saber o que é a Justiça! 1082 01:28:17,068 --> 01:28:20,275 - O casaco, o casaco! - Você está com ele! 1083 01:28:33,395 --> 01:28:35,728 A que horas sua mulher volta do trabalho? 1084 01:28:36,852 --> 01:28:38,477 Às 8h. 1085 01:28:38,768 --> 01:28:40,184 Estranho, não atende. 1086 01:28:40,726 --> 01:28:45,182 Estou com a boca seca. Você não tem algo para... 1087 01:28:46,681 --> 01:28:50,263 Ela não atende, cara. Deixe isso! 1088 01:28:50,305 --> 01:28:52,345 Ela não vai atender nunca. 1089 01:28:52,596 --> 01:28:55,012 - Por quê? - Porque o telefone não funciona. 1090 01:28:55,344 --> 01:28:57,136 E por que não? Deixe isso! 1091 01:28:57,927 --> 01:29:02,842 Eu lhe disse mil vezes, Benjamín... que tinha que fazer uma queixa, 1092 01:29:02,884 --> 01:29:04,883 e você me mandava aos diabos! 1093 01:29:05,174 --> 01:29:07,298 Isto foi há 6 meses atrás! 1094 01:29:07,715 --> 01:29:09,464 Já tem um ano que não funciona. 1095 01:29:09,505 --> 01:29:11,713 Os filhos da puta nunca foram consertar o telefone. 1096 01:29:11,755 --> 01:29:14,171 Você não pode ficar aqui hoje. 1097 01:29:14,212 --> 01:29:16,170 Deixe, não mexa mais nisso. 1098 01:29:17,419 --> 01:29:21,542 Se alguma vez tivesse me ligado, saberia que não funciona... 1099 01:29:21,584 --> 01:29:24,000 O que está procurando, por que pega isto? 1100 01:29:24,042 --> 01:29:26,458 Eu queria fazer uma queixa! 1101 01:29:28,248 --> 01:29:29,706 Olhe para mim... 1102 01:29:29,748 --> 01:29:32,621 - Você está chateado? - Não, não estou chateado. 1103 01:29:32,663 --> 01:29:34,704 Sim, está chateado... e eu vou indo, 1104 01:29:34,746 --> 01:29:37,494 antes que você me mande à merda! 1105 01:29:39,036 --> 01:29:41,909 Droga, mas quantos móveis tem nesta casa! 1106 01:29:41,951 --> 01:29:44,408 - Venha, fique calmo. - Estou sempre esbarrando... 1107 01:29:44,450 --> 01:29:46,615 Por enquanto, fique sentado aqui, 1108 01:29:46,615 --> 01:29:49,115 até que melhore um pouco. 1109 01:29:49,823 --> 01:29:52,196 - Que horas são? - Tenho um relógio no quarto. 1110 01:29:52,238 --> 01:29:54,487 Que quarto, idiota? Você está na minha casa! 1111 01:29:54,529 --> 01:29:57,944 Estamos bem, estamos bem! 1112 01:29:58,194 --> 01:30:00,068 - Tranquilo. - Vamos, Benja... 1113 01:30:00,693 --> 01:30:03,817 Vou até a sua casa, convencer sua mulher a não matar você, e volto. 1114 01:30:04,692 --> 01:30:06,733 Chame-a pelo telefone. 1115 01:30:07,274 --> 01:30:09,773 Não acabou de dizer que não funciona? 1116 01:30:12,605 --> 01:30:15,812 O meu não, Benjamín, mas use o seu. 1117 01:30:20,977 --> 01:30:24,350 Fique aqui tranquilo, e não toque em nada. 1118 01:30:25,225 --> 01:30:27,474 Espere por mim, volto logo. 1119 01:30:28,016 --> 01:30:29,931 - Apague a luz. - Sim. 1120 01:30:32,014 --> 01:30:34,847 Nós vamos encontrar logo esse filho da puta! 1121 01:30:35,305 --> 01:30:38,220 Já vamos encontrá-lo. 1122 01:30:41,418 --> 01:30:45,624 - Nós trabalhamos o dia inteiro. - Basta, outro dia. 1123 01:30:45,666 --> 01:30:48,581 - Deixe-me explicar. - Mas vai ser a última vez. 1124 01:30:50,622 --> 01:30:53,621 Na verdade, você também podia ter se ocupado disso. 1125 01:30:53,830 --> 01:30:56,953 - Paciência, ele precisa de ajuda. - É ele quem precisa de ajuda? 1126 01:30:56,995 --> 01:31:01,410 Eu sei! Se o ajudarmos, estaremos todos nos ajudando. 1127 01:31:01,451 --> 01:31:04,617 - Você quer se livrar dele. - Não diga isso. 1128 01:31:07,615 --> 01:31:09,198 O que é isto? 1129 01:31:09,490 --> 01:31:11,531 - O que aconteceu? - Espere... 1130 01:31:18,112 --> 01:31:19,528 Pablo! 1131 01:31:19,570 --> 01:31:21,860 - O que aconteceu? - Não sei... 1132 01:31:21,901 --> 01:31:24,526 - Não me assuste! - Espere um pouco. 1133 01:31:25,567 --> 01:31:26,983 Pablo! 1134 01:31:30,274 --> 01:31:33,064 - Não, não! - O que aconteceu? 1135 01:31:34,272 --> 01:31:37,812 - Não, não! - O que aconteceu? 1136 01:31:44,434 --> 01:31:46,141 O que aconteceu? 1137 01:31:59,220 --> 01:32:00,594 Isso é uma loucura! 1138 01:32:00,636 --> 01:32:03,052 Loucura é se ele o encontrar, esse filho da mãe! 1139 01:32:03,094 --> 01:32:04,676 Ele virá atrás de você! 1140 01:32:04,676 --> 01:32:07,175 Eu já falei com meu pai, ele sabe com quem falar. 1141 01:32:07,217 --> 01:32:10,590 Esse cara trabalha para Romano, e Romano não se mete comigo. 1142 01:32:10,590 --> 01:32:12,923 Mas Jujuy? Por favor, Irene! 1143 01:32:12,965 --> 01:32:15,047 Meus primos são os senhores feudais lá. 1144 01:32:15,089 --> 01:32:17,213 Não poderão tocar em você, nem Romano, nem ninguém. 1145 01:32:17,255 --> 01:32:20,128 - O que irei fazer em Jujuy? - O mesmo que faz aqui: 1146 01:32:20,336 --> 01:32:25,210 - assinaturas, carimbos... - Não, não, Irene! Eu não posso! 1147 01:32:25,459 --> 01:32:28,583 Eu aqui tenho a minha vida, tenho meu pai, tenho... 1148 01:32:33,790 --> 01:32:35,622 tenho tudo... 1149 01:32:37,955 --> 01:32:40,662 E o que faremos... aqui? 1150 01:32:42,078 --> 01:32:45,160 Nós... estou dizendo... 1151 01:32:46,784 --> 01:32:48,659 você e eu. 1152 01:32:58,446 --> 01:33:00,529 Não podemos fazer nada! 1153 01:33:34,057 --> 01:33:35,515 Tchau! 1154 01:35:19,972 --> 01:35:21,888 É um rascunho. 1155 01:35:24,929 --> 01:35:26,345 Faço mais. 1156 01:35:31,135 --> 01:35:35,008 - Sua casa é como eu imaginava. - Ah, sim? Como a imaginava? 1157 01:35:35,841 --> 01:35:39,089 Exatamente assim, como eu imaginava. 1158 01:35:40,381 --> 01:35:43,588 E eu imaginava a sua completamente diferente. 1159 01:35:43,630 --> 01:35:46,920 - Você conheceu minha casa? - Não, digo diferente da minha. 1160 01:35:47,711 --> 01:35:49,544 Completamente diferente. 1161 01:35:52,709 --> 01:35:55,000 O que você teme, Benjamín? 1162 01:35:56,166 --> 01:35:58,540 Está escrito aqui "TEMO". Do que tem medo? 1163 01:35:58,998 --> 01:36:02,247 Não, nada... isto é uma anotação que fiz, 1164 01:36:02,289 --> 01:36:06,329 um lembrete que escrevi, meio adormecido, 1165 01:36:06,704 --> 01:36:09,578 para liberar a imaginação... nada de importante. 1166 01:36:09,911 --> 01:36:11,951 Diga-me, o que achou? 1167 01:36:14,825 --> 01:36:16,824 É um romance, não? 1168 01:36:18,199 --> 01:36:20,573 E num romance não é preciso dizer a verdade. 1169 01:36:20,573 --> 01:36:22,489 Nem sempre é verossímil. 1170 01:36:22,530 --> 01:36:25,071 Sim... não, como? O que não é verossímil? 1171 01:36:25,529 --> 01:36:27,362 Ah, Benjamín! 1172 01:36:28,278 --> 01:36:31,693 Nessa parte, quando o cara parte para Jujuy... 1173 01:36:32,651 --> 01:36:36,400 ele chorando, como se fosse uma perda! 1174 01:36:36,442 --> 01:36:39,857 E ela correndo, como se estivesse perdendo o amor de sua vida... 1175 01:36:39,899 --> 01:36:43,481 tocando-se as mãos através do vidro, como se fossem uma única pessoa! 1176 01:36:44,022 --> 01:36:45,521 Ela chorando, 1177 01:36:45,563 --> 01:36:49,020 como se soubesse que lhe esperava um destino medíocre, sem amor... 1178 01:36:49,061 --> 01:36:51,060 quase caindo nos trilhos, 1179 01:36:51,060 --> 01:36:54,435 como se quisesse gritar-lhe um amor que nunca tinha confessado! 1180 01:36:54,476 --> 01:36:57,309 Sim... mas foi assim, ou não foi assim? 1181 01:37:01,557 --> 01:37:03,681 E se foi assim... 1182 01:37:06,013 --> 01:37:08,803 por que não me levou com você? 1183 01:37:21,798 --> 01:37:23,506 Seu tolo! 1184 01:37:41,540 --> 01:37:43,706 E como vai continuar a história? 1185 01:37:46,330 --> 01:37:49,871 Posso escrever que ele ficou 10 anos 1186 01:37:49,912 --> 01:37:53,036 contando lhamas no deserto de Atacama, 1187 01:37:53,618 --> 01:37:57,076 e que quando voltou, a encontrou Promotora, casada e com dois filhos. 1188 01:37:57,326 --> 01:38:00,366 - Devo escrever isso? - Ou que ele voltou casado 1189 01:38:00,408 --> 01:38:04,073 com uma bonequinha de Jujuy, bonita, aristocrática. 1190 01:38:04,489 --> 01:38:09,113 Era uma moça divina. Não foi sua culpa, se não consegui amá-la. 1191 01:38:13,736 --> 01:38:16,609 - Que final desagradável! - Uma merda! 1192 01:38:18,942 --> 01:38:23,857 Eu não quero deixar passar tudo de novo. Como pode ser? 1193 01:38:24,939 --> 01:38:28,896 Como pude não ter feito nada? Há 25 anos que me pergunto, 1194 01:38:28,938 --> 01:38:31,437 e há 25 anos que respondo a mim mesmo: 1195 01:38:31,478 --> 01:38:35,227 foi outra vida, já passou... não pergunte, não pense. 1196 01:38:35,602 --> 01:38:38,018 Não foi outra vida... foi esta! 1197 01:38:39,933 --> 01:38:42,725 É esta! Agora que entendi isso... 1198 01:38:43,391 --> 01:38:45,639 Como se faz para viver uma vida vazia? 1199 01:38:45,681 --> 01:38:49,513 Como se faz para viver uma vida cheia de "nada"? 1200 01:38:49,929 --> 01:38:51,637 Como se faz? 1201 01:38:55,469 --> 01:38:58,843 Não é possível! É uma perda de tempo. Não vamos encontrá-lo. 1202 01:38:58,884 --> 01:39:02,049 - Lembre como ele era, super formal. - Quem declara mudança de endereço? 1203 01:39:02,091 --> 01:39:05,631 Tenho o mesmo desde quando dançava o "pata pata". 1204 01:39:06,631 --> 01:39:10,046 Gómez, Isidoro. Rua Espora 691, Chivilcoy. 1205 01:39:10,088 --> 01:39:12,212 O que lhe disse? O endereço da mãe dele. 1206 01:39:12,878 --> 01:39:16,752 Escute, senhor. Notificar a mudança de endereço é uma obrigação legal. 1207 01:39:17,043 --> 01:39:19,710 Não é o caso de querer fazer, ou de não querer fazer. 1208 01:39:19,751 --> 01:39:21,417 - Entendeu? - Sim, agora sim. 1209 01:39:21,458 --> 01:39:25,165 Morales, Ricardo... temos 4 com este nome, doutora. 1210 01:39:25,374 --> 01:39:28,372 Vamos procurar pelo número da identidade. Qual o seu? 1211 01:39:28,414 --> 01:39:32,454 - 3 milhões, e você? - 200 milhões, o que lhe importa? 1212 01:39:33,829 --> 01:39:36,369 Nós temos um com 5 e outro com 6. 1213 01:39:36,411 --> 01:39:38,244 Este aqui: Morales Ricardo Agustín. 1214 01:39:39,243 --> 01:39:44,199 Mudou de endereço em 1975. Tome nota, "pata pata". 1215 01:41:04,167 --> 01:41:05,542 Por quem procura? 1216 01:41:07,666 --> 01:41:09,249 Morales! 1217 01:41:10,206 --> 01:41:12,039 Como vai? Lembra-se de mim? 1218 01:41:13,205 --> 01:41:16,995 Espósito, do Tribunal... há 25 anos! 1219 01:41:22,451 --> 01:41:25,325 - Mas que surpresa! - Não é? Desculpe... 1220 01:41:35,780 --> 01:41:37,654 - Como vai? - E você, vai bem? 1221 01:41:40,695 --> 01:41:42,027 Quanto tempo! 1222 01:41:44,943 --> 01:41:47,067 - Que surpresa, hein? - Sim. 1223 01:41:53,638 --> 01:41:55,554 Venha... entre. 1224 01:41:56,553 --> 01:41:59,386 - Quer um cafezinho? - Um cafezinho... 1225 01:42:00,302 --> 01:42:03,051 você não toma mate, com este ambiente? 1226 01:42:03,093 --> 01:42:06,633 Que ambiente? Eu ainda passo todo o dia no Banco. 1227 01:42:07,133 --> 01:42:11,048 Ah, você ainda trabalha no Banco! Eu aceito um cafezinho. 1228 01:42:16,587 --> 01:42:18,420 Então, você veio logo para cá? 1229 01:42:18,836 --> 01:42:22,293 Sim, queria recomeçar, deixar tudo para trás. 1230 01:42:24,918 --> 01:42:28,666 O que há de bom no Banco Nacional, é que tem agências em toda parte. 1231 01:42:29,540 --> 01:42:32,539 E há sempre aquelas que ninguém quer! E então, eis-me aqui. 1232 01:42:33,039 --> 01:42:34,872 E também fui promovido, sabe? 1233 01:42:44,950 --> 01:42:46,533 Você lembra da Liliana? 1234 01:42:48,783 --> 01:42:50,282 Sim, claro! 1235 01:42:57,696 --> 01:43:01,611 - E você, como vai indo? - Eu estou sempre aqui... 1236 01:43:02,777 --> 01:43:05,692 Você continua sozinho? Não se casou? 1237 01:43:05,734 --> 01:43:07,775 Não... na verdade, não. 1238 01:43:08,650 --> 01:43:13,689 Acho que, a esta altura, já pendurei as chuteiras! 1239 01:43:14,939 --> 01:43:17,647 Não... eu tentei! Mas sabe o que acontece? 1240 01:43:19,312 --> 01:43:20,519 É muito complicado! 1241 01:43:21,936 --> 01:43:24,061 - Eu, ao contrário, me casei. - Ah, sim? 1242 01:43:24,101 --> 01:43:26,143 Sim, por um período... 1243 01:43:27,059 --> 01:43:30,433 mas não deu certo. Não sei, se foi por minha causa... 1244 01:43:33,765 --> 01:43:36,513 - É muito complicado! - É muito complicado! 1245 01:43:44,385 --> 01:43:47,717 Olhe este trabalho... não dá para acreditar! 1246 01:43:48,550 --> 01:43:50,633 Estou tentando ser um romancista, viu? 1247 01:43:50,674 --> 01:43:54,923 Sim, mas acho que está fazendo isso pouco. Parece um longo memorando. 1248 01:43:55,215 --> 01:43:57,671 - Que loucura! - Acontece que me lembro sempre! 1249 01:43:58,254 --> 01:44:03,045 Você faz mal, deveria esquecer. 1250 01:44:06,793 --> 01:44:09,209 Você veio para cá por causa de Gómez, não? 1251 01:44:10,000 --> 01:44:11,667 Por que pelo Gómez? 1252 01:44:11,709 --> 01:44:14,794 O cara estava solto, podia vir atrás de você! 1253 01:44:14,836 --> 01:44:17,338 Ah... não! 1254 01:44:19,131 --> 01:44:21,299 Não tenho medo do Gómez, na verdade. 1255 01:44:21,883 --> 01:44:25,718 - Pode ser que já esteja morto. - Sim, é possível. 1256 01:44:33,640 --> 01:44:36,767 - Eles vieram atrás de mim. - Sim, eu sei. 1257 01:44:39,268 --> 01:44:41,603 - Como sabe? - Acabo de ler, 1258 01:44:41,645 --> 01:44:45,064 - mataram o seu amigo. - Sim, claro. 1259 01:44:45,481 --> 01:44:48,149 Sandoval, coitado! Você se lembra dele? 1260 01:44:48,650 --> 01:44:52,109 - Não. - Meu companheiro do Juizado... 1261 01:44:54,153 --> 01:44:57,696 Foram atrás de mim, não me encontraram, e o pegaram. 1262 01:44:58,697 --> 01:45:00,406 Filhos da puta! 1263 01:45:03,450 --> 01:45:06,744 - Nunca pegaram Gómez, não é? - Adivinhe! 1264 01:45:10,288 --> 01:45:12,706 Esses caras sabem sempre como se livrar! 1265 01:45:17,501 --> 01:45:21,294 Eu queria lhe perguntar uma coisa, porque não sei como é... 1266 01:45:23,213 --> 01:45:25,589 Como você fez para aprender a viver sem ela? 1267 01:45:27,841 --> 01:45:29,716 Passaram-se 25 anos, Espósito! 1268 01:45:29,758 --> 01:45:32,885 - Achei que não ia conseguir. - Passaram-se 25 anos, Espósito! 1269 01:45:32,927 --> 01:45:35,804 Com aquele cara solto, por aí, como conseguiu recomeçar? 1270 01:45:35,846 --> 01:45:38,013 Passaram-se 25 anos! 1271 01:45:38,973 --> 01:45:40,515 Esqueça isso! 1272 01:45:53,398 --> 01:45:58,485 Se não fosse por mim, hoje você não estaria aqui! Lembra? 1273 01:45:59,277 --> 01:46:01,195 Me deve uma! 1274 01:46:01,945 --> 01:46:04,196 Não sei o que quer que eu diga, do que está falando. 1275 01:46:04,238 --> 01:46:07,198 Está dizendo que não fez nada, com aquele cara andando por aí? 1276 01:46:07,240 --> 01:46:09,658 - Sim, não podia fazer nada. - Ah, não? 1277 01:46:10,492 --> 01:46:13,661 Passou um ano buscando um cara que conhecia por foto, 1278 01:46:13,661 --> 01:46:16,538 - e depois não fez nada? - Passei um ano atrás, nas estações. 1279 01:46:16,580 --> 01:46:18,998 Depois o pegaram e soltaram, o que podia fazer? 1280 01:46:19,039 --> 01:46:21,040 E passou o resto da vida carimbando cheques? 1281 01:46:21,082 --> 01:46:23,917 - Olhe quem está falando! - Você é melhor do que eu. 1282 01:46:23,959 --> 01:46:27,753 O que lhe importa? É a minha vida, não a sua. 1283 01:46:27,795 --> 01:46:31,005 Não, Morales... é a minha vida, também. 1284 01:46:32,173 --> 01:46:35,091 O seu amor por essa mulher, eu nunca mais vi algo assim. 1285 01:46:35,508 --> 01:46:37,134 Em ninguém... 1286 01:46:38,260 --> 01:46:40,845 ninguém, nunca! 1287 01:46:45,639 --> 01:46:47,724 Saia da minha casa. 1288 01:46:51,059 --> 01:46:52,935 Agora, por favor. 1289 01:46:53,895 --> 01:46:56,021 É a minha vida, não a sua! 1290 01:47:03,400 --> 01:47:05,235 Perdoe-me... 1291 01:47:09,488 --> 01:47:11,655 São coisas de um homem velho! 1292 01:47:14,324 --> 01:47:16,366 Talvez seja assim... 1293 01:47:21,162 --> 01:47:23,455 A verdade é que pensei nisso tantas vezes... 1294 01:47:23,705 --> 01:47:25,915 Vá para sua casa, para pensar. 1295 01:47:43,300 --> 01:47:48,429 - Sandoval não foi morto por Gómez. - E daí? 1296 01:47:48,720 --> 01:47:50,764 Gómez conhecia nós dois. 1297 01:47:50,806 --> 01:47:53,890 Se ele andasse por aí, teria vindo atrás de mim. 1298 01:47:58,227 --> 01:47:59,936 E tem mais... 1299 01:48:00,686 --> 01:48:02,854 na minha casa tem duas fotos minhas... 1300 01:48:03,563 --> 01:48:06,107 Quando eles mataram Pablo, o Sandoval, 1301 01:48:07,565 --> 01:48:09,234 as fotos estavam viradas para baixo. 1302 01:48:10,359 --> 01:48:12,902 O resto estava em ordem, eles não tocaram em nada. 1303 01:48:13,653 --> 01:48:17,572 Eu pensei... acho... 1304 01:48:36,668 --> 01:48:38,293 Você é o Espósito? 1305 01:48:42,921 --> 01:48:45,840 Escute, idiota... estou perguntando se é o Espósito. 1306 01:48:50,676 --> 01:48:55,012 - O que está acontecendo? - O que está fazendo? 1307 01:48:55,054 --> 01:48:56,888 Responda. 1308 01:48:59,265 --> 01:49:01,808 - O que está fazendo? Onde vai? - Nada. 1309 01:49:02,434 --> 01:49:04,685 - Onde está indo? - Aqui. 1310 01:49:04,935 --> 01:49:06,228 O que vai fazer? 1311 01:49:06,269 --> 01:49:10,021 Coloco um disco, está tudo bem. 1312 01:49:12,106 --> 01:49:15,024 Vai colocar um disco? Olhe para mim... 1313 01:49:15,066 --> 01:49:18,527 Você é o Espósito, ou não é o Espósito? 1314 01:49:26,157 --> 01:49:28,032 Sou eu... 1315 01:50:04,806 --> 01:50:07,016 Me sinto tão mal com isso, que nem consigo 1316 01:50:07,058 --> 01:50:10,268 ir no cemitério levar umas flores. 1317 01:50:15,063 --> 01:50:17,939 Talvez não tenha sido assim... 1318 01:50:19,482 --> 01:50:24,151 talvez dormisse, e o tenham matado sem que se desse conta de nada... 1319 01:50:24,777 --> 01:50:28,988 e as fotos tenhas caído sozinhas, por acaso, pelo movimento. 1320 01:50:30,906 --> 01:50:32,490 Não sei... 1321 01:50:33,032 --> 01:50:35,950 fico imaginando e não sei o que pensar. 1322 01:50:36,451 --> 01:50:38,243 Ele está bem... 1323 01:50:39,411 --> 01:50:41,996 a única coisa que nos resta são as recordações! 1324 01:50:42,288 --> 01:50:44,581 Pelo menos que sejam lindas, não? 1325 01:50:46,874 --> 01:50:51,126 Mas é uma coisa da qual nunca mais vou esquecer. 1326 01:50:52,169 --> 01:50:54,962 A última coisa que me disse, na noite que o mataram, foi: 1327 01:50:55,421 --> 01:50:59,757 Não se preocupe, Benjamín, nós vamos pegar aquele filho da puta. 1328 01:51:01,925 --> 01:51:03,510 E eu vou pegá-lo. 1329 01:51:05,636 --> 01:51:07,762 Se ainda estiver vivo, vou pegá-lo. 1330 01:51:15,767 --> 01:51:17,185 Espere. 1331 01:51:19,687 --> 01:51:21,604 Entre, sente-se. 1332 01:51:33,570 --> 01:51:34,946 Não o procure mais. 1333 01:51:37,406 --> 01:51:41,158 Eu não podia ir ao Ministério, sabia que o cara era intocável. 1334 01:51:43,284 --> 01:51:48,538 Mas também sabia que, cedo ou tarde, ele viria atrás de você. 1335 01:52:17,723 --> 01:52:20,182 Nos vemos lá às 9h. 1336 01:52:27,687 --> 01:52:29,355 Ei, Gómez! 1337 01:53:14,967 --> 01:53:19,011 Escondi o corpo e, evidentemente, ninguém procurou muito por ele. 1338 01:53:33,228 --> 01:53:34,979 Valeu a pena? 1339 01:53:36,439 --> 01:53:39,399 Não pense mais nisso! Não pense mais! 1340 01:53:40,816 --> 01:53:42,193 O que importa? 1341 01:53:43,151 --> 01:53:46,111 Minha mulher está morta. Seu amigo está morto. 1342 01:53:46,487 --> 01:53:50,073 Gómez também está morto, estão todos mortos. Não fique mais imaginando, 1343 01:53:50,530 --> 01:53:53,574 não fique pensando no que aconteceu, no que não aconteceu... 1344 01:53:53,866 --> 01:53:56,701 senão vai ter mil passados, e nenhum futuro. 1345 01:53:58,744 --> 01:54:03,539 Não pense mais, não vale a pena. Fique somente com as lembranças. 1346 01:54:09,376 --> 01:54:11,544 Eu lhe devia uma, não? 1347 01:54:13,462 --> 01:54:15,505 Agora estamos quites! 1348 01:54:37,227 --> 01:54:39,061 Não pense mais... 1349 01:54:41,396 --> 01:54:43,314 Não pense mais! 1350 01:54:43,856 --> 01:54:45,941 A verdade é que pensei nisso tantas vezes... 1351 01:54:45,983 --> 01:54:48,109 O que ganho, se der 4 tiros nele? 1352 01:54:53,946 --> 01:54:56,948 É a minha vida, não a sua! 1353 01:54:57,823 --> 01:54:59,908 Vá para sua casa, para pensar... 1354 01:55:00,033 --> 01:55:02,201 Nós já vamos encontrá-lo. 1355 01:55:03,618 --> 01:55:06,370 Há 25 anos que me pergunto... 1356 01:55:11,456 --> 01:55:13,624 Não foi outra vida... foi esta! 1357 01:55:14,083 --> 01:55:17,043 Uma pessoa pode mudar qualquer coisa, para ser diferente... 1358 01:55:17,711 --> 01:55:19,420 O que ganho, se der 4 tiros nele? 1359 01:55:19,545 --> 01:55:23,715 Há uma coisa que não se pode mudar. Nem você, nem eu, ninguém, Benjamín. 1360 01:56:10,451 --> 01:56:13,120 Como se faz para viver uma vida vazia? 1361 01:56:19,499 --> 01:56:22,084 Como se faz para viver uma vida cheia de "nada"? 1362 01:56:30,256 --> 01:56:32,215 Como se faz? 1363 01:57:30,044 --> 01:57:32,503 - Você sabe como trepei com ela? - Compensação? 1364 01:57:37,548 --> 01:57:40,884 É como se a morte da mulher o tivesse detido aí, para sempre. 1365 01:57:44,719 --> 01:57:47,596 Minha mulher está morta. Seu amigo está morto. 1366 01:57:48,055 --> 01:57:50,222 Gómez também está morto, estão todos mortos. 1367 01:57:51,890 --> 01:57:54,975 ... lhe dariam uma injeção, e ele dormiria tranquilamente. 1368 01:57:55,517 --> 01:57:57,352 Ninguém, Benjamín... 1369 01:57:58,102 --> 01:58:00,187 ... que ele viva muitos anos 1370 01:58:00,228 --> 01:58:03,189 para se dar conta de que todos estes anos serão cheios de "nada". 1371 01:58:03,230 --> 01:58:04,940 Como conseguiu recomeçar? 1372 01:58:05,148 --> 01:58:07,233 Passaram-se 25 anos! 1373 01:58:08,359 --> 01:58:12,737 25 anos, Espósito! Esqueça! 1374 02:00:07,767 --> 02:00:09,435 Por favor! 1375 02:00:11,853 --> 02:00:13,438 Diga-lhe... 1376 02:00:13,563 --> 02:00:18,441 peça a ele... que ao menos, fale comigo! 1377 02:00:36,910 --> 02:00:38,786 Por favor! 1378 02:01:21,104 --> 02:01:23,315 Você disse perpétua... 1379 02:02:32,275 --> 02:02:36,110 PABLO R. SANDOVAL 1380 02:02:55,163 --> 02:02:56,540 TEMO 1381 02:03:06,337 --> 02:03:07,672 TE AMO 1382 02:03:27,350 --> 02:03:29,894 - A doutora está aqui? - Sim, está no escritório. 1383 02:03:41,651 --> 02:03:44,194 - Você ainda está vivo?! - Sim. 1384 02:03:46,279 --> 02:03:48,447 Tenho que falar com você. 1385 02:03:56,368 --> 02:03:59,162 - Trago café, doutora? - Vá embora, garoto! 1386 02:04:05,750 --> 02:04:07,834 Vai ser complicado! 1387 02:04:08,919 --> 02:04:10,794 Não me importa! 1388 02:04:21,885 --> 02:04:23,719 Feche a porta! 1389 02:04:35,268 --> 02:04:38,938 O SEGREDO DOS SEUS OLHOS 105792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.