Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
{\an1}http://www.fluxzone.org
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,900
{\an2}Ferrari1✰
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
{\an3}http://www.fluxzone.org
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
{\an4}Ferrari1✰
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,900
{\an5}http://www.fluxzone.org
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
{\an6}Ferrari1✰
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
{\an7}http://www.fluxzone.org
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
{\an8}Ferrari1✰
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
{\an9}http://www.fluxzone.org
10
00:00:24,442 --> 00:00:31,544
✰✰✰ Sync: Ferrari1✰ ✰✰✰
✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
Cine din generația noastră nu a dansat?
4
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
la această minunată piesă clasică
5
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
încă din anii 1960 –
6
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
la „Clubul Samba 'Arpége'”?
7
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir avea o orchestră.
8
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Au cântat la toate petrecerile de absolvire.
9
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
Și refrenul acela? Cine îl cântă?
10
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– Muzicienii înșiși? – Da.
11
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
Și acest prieten al tău.
12
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Da, și eu am fost acolo. – Frumos.
13
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
De fapt, Waldir însuși a cântat și refrenul.
14
00:01:05,042 --> 00:01:06,000
Minunat.
15
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
„Cei cărora le lipsește viața, vezi tu, nu îndrăznesc să danseze
16
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
Samba la clubul „Arpége” nu poate fi mai dulce.
17
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Să ascultăm.
18
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
„Samba la clubul „Arpége””, Luiz Bandeira și Waldir Calmon.
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Povestea noastră are loc
20
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
în Brazilia în 1977,
21
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
în vremuri foarte grele...
22
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Hei.
23
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
Să-l umpli până sus?
24
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
Nu-ți face griji, totul este în regulă.
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– Să-l umpli? – Păi...
26
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Da, umple-l, dar...
27
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
Ce s-a întâmplat acolo?
28
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
S-a întâmplat duminica trecută.
29
00:03:06,583 --> 00:03:09,292
Bietul diavol a venit cu un cuțit să fure cutii de ulei...
30
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Rivanildas, muncitorul de noapte, a apucat o pușcă de calibrul doisprezece.
31
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
și l-a împușcat în piept și în față.
32
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Și el a rămas întins acolo.
33
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
Nenorocitul a primit ce a meritat.
34
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
Nu-ți face griji, tu ești clientul.
35
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
Asta nu are legătură cu tine.
36
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
Bun?
37
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Ei bine, în regulă.
38
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Condu puțin înapoi.
39
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Mai aproape de pompă.
– Bine.
40
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– A fost acolo de duminică?
– Da.
41
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Îți voi spune toată povestea.
42
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
El este acolo de
duminică seara, în weekendul carnavalului.
43
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Rivanildas i-a sunat pe proprietari.
44
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Şi eu.
45
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Niciun răspuns.
46
00:03:58,750 --> 00:04:01,667
Rivanildas a fugit,
ca să nu fie prins la locul crimei.
47
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
El a mers la petrecerea de carnaval.
48
00:04:05,667 --> 00:04:07,208
Și am rămas aici, cu mizeria asta.
49
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Deschide capota.
50
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Dacă plec,
51
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
Îmi voi pierde slujba.
52
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Dacă rămân,
53
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
Voi rămâne cu carne în descompunere.
54
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Aproape că m-am obișnuit cu porcăria asta.
55
00:04:32,083 --> 00:04:33,042
Cât costă?
56
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Oprește-te la 120, te rog.
– Bine.
57
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
Nu ai sunat la poliție?
58
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Ah, poliția...
59
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
I-am sunat, au spus
că vor veni în Miercurea Cenușii,
60
00:04:45,000 --> 00:04:46,958
pentru că au prea mult de lucru în timpul carnavalului.
61
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
Până acum, nu e nicio urmă de ei.
62
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Azi e marți.
Au început să miroasă urât ieri.
63
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
Uită-te ce fac câinii?
64
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
Hei, câini!
65
00:04:57,750 --> 00:04:58,708
Ieși de aici!
66
00:05:00,958 --> 00:05:01,875
Pleacă de aici!
67
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
Nenorociților, ieșiți afară!
68
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
Dispari!
69
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Ce naiba.
70
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Mulțumesc.
71
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
La revedere.
72
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
În sfârșit.
73
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Mulțumesc.
74
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
POLIȚIA AUTOSTRADALĂ FEDERALĂ
75
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
El este acolo de duminică.
76
00:06:10,000 --> 00:06:11,125
Nu te grăbeai.
77
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
Nici măcar nu știam despre asta.
78
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Și mă înecam în necazul ăsta la momentul respectiv.
79
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Bună dimineața, domnule.
– Bună dimineața.
80
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Permisul dumneavoastră de conducere și documentele, vă rog.
81
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
Deci nu ești aici pentru cadavru?
82
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
Deloc,
83
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
Partenerul meu m-a rugat să mă opresc și să verific
84
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
„Gândacul” galben.
85
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Te rog să-mi arăți stingătorul.
86
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
Ați putea coborî din mașină, domnule?
87
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
De ce?
88
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Trebuie să intru în mașină.
89
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Poți avea încredere în mine.
90
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
Chiar este necesar?
91
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Da.
92
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Vă rog să ieșiți afară.
93
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Așteaptă aici, bine?
94
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
Extinctorul este în regulă.
95
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Da...
96
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
în ordine.
97
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
Niciun drog în mașină?
98
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Nu fumezi iarbă?
99
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Nu.
100
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
Arme?
101
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
Nu port armă.
102
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Condu mai departe, nu te opri.
103
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Nimeni nu vrea să se oprească.
104
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
Nu e roata de rezervă prea uzată?
105
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Aceea e o roată de rezervă bună.
106
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Ei bine, în regulă.
107
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Ascultați, domnule...
108
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
Ai putea...
109
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
să donezi la fondul carnavalului poliției?
110
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
Căpitan...
111
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
Nu sunt căpitan, sunt sergent.
112
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Sergent.
113
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Conduc de trei zile.
114
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Am cheltuit toți banii rămași pe benzină.
115
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Dar dacă vrei...
116
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Poți lua câteva din astea. Țigări.
117
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
Le pot păstra?
118
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Desigur.
119
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Dispară! Ieși de aici!
120
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
Departe!
121
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
Ugh!
122
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
La naiba cu voi, proștilor.
123
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
AGENT SECRET
124
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
Din Pernambuco – către lume.
125
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
Bună ziua ascultătorilor „Jornal do Comercio”!
126
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
CONDUS DE MINE,
CĂLĂUZIT DE DUMNEZEU
127
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
E Marțea Grasă.
128
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Deci, te bucuri de durerea trădării?
129
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
Îți este greu?
130
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
Apoi relaxează-te și bucură-te de Chicago,
131
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
„Dacă mă părăsești acum.”
132
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
VRĂJITORIA E O RĂSTURNARE A OMULUI SĂRAC
133
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
PARTEA 1
COȘMARUL UNUI BĂIAT
134
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
DEPARTAMENTUL DE OCEANOGRAFIE
135
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
O, frate!
136
00:13:48,083 --> 00:13:49,667
- Te binecuvântez, tată.
- Dumnezeu să te binecuvânteze.
137
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Ofițerul Euclid.
138
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Stai puțin.
Trebuie să vorbesc cu oamenii mei, bine?
139
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Du-te, dă-te un pas înapoi.
140
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
Înainte de a intra înăuntru...
141
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
spune-mi ce se întâmplă.
142
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
Ei bine, tată...
143
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Cred că era tipul ăla
de săptămâna trecută.
144
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
Ce?
145
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Ce? Ești nebun?
146
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
Crezi că l-aș suna pe tata de la carnaval?
147
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
dacă n-ar fi grav?
148
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
Cine e responsabil aici?
149
00:14:27,917 --> 00:14:29,667
Artistul, din cartierul Kordeiro.
150
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
Nu suport porcăria aia.
151
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
Fernando nu e aici?
152
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
El se bucură de carnaval.
153
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
- Există jurnaliști?
- Nu.
154
00:14:38,750 --> 00:14:40,708
Doar un om de știință și câțiva studenți.
155
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
Dreapta sau stânga?
156
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
Nu puteam vedea, eram prea departe.
157
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Suspect.
158
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Dle ofițer Euclid, nu ar fi trebuit să veniți.
159
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Aproape am terminat.
160
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Sunt Euclid Kavalkančis, șeful poliției.
161
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
La dispoziția dumneavoastră.
162
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
Persoana a fost găsită duminică,
trebuie să acționăm rapid.
163
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- Nu ai frigider?
- E stricat.
164
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Când lucram, am găsit o piesă...
165
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
adică un picior.
166
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Am început să-l trag,
dar am decis că e mai bine să nu o fac.
167
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Am sunat la poliție.
168
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
La naiba...
169
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
Unde a fost găsit acel rechin,
170
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
sau ucis?
171
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
La 150 de metri de țărm.
172
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Acolo, în Kandeja.
173
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
Și piciorul...
174
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
este al unui bărbat?
175
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Mai bine să nu spui nimic deocamdată.
176
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
Aceasta este treaba experților criminaliști.
177
00:16:20,125 --> 00:16:22,667
- Ai de gând să-l tai cu un cuțit? Nu e nevoie.
- Nu-ți face griji, sunt experimentat.
178
00:16:22,833 --> 00:16:24,458
Îl vei dezastruna pe individ.
179
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Îl voi îndepărta eu însumi.
180
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Vă rog să așteptați acolo.
181
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Fără cuțite.
182
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Dați mănușile.
183
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Domnule profesor, o singură întrebare.
184
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
Ai făcut fotografii?
185
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
Nu, nu există fotografii.
186
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesor,
187
00:16:53,208 --> 00:16:54,667
Rechinul era mascul sau femelă?
188
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Bărbat.
189
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
La naiba!
190
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
Rahat!
191
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Misiune îndeplinită.
192
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
Doamne, ești ud leoarcă!
193
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
Aici.
194
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
- Dona Sebastijana?
- Da, la dispoziția dumneavoastră.
195
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
- Marselas?
- Da.
196
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
- Ce mai faci?
- Grozav.
197
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
- Am nevoie să mă duci.
- Desigur, urcă.
198
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Acesta este Klovis.
Urcă-te pe suportul de picioare, băiete!
199
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
- Este totul în regulă?
- Da.
200
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
- Ești confortabil?
- Da.
201
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Să mergem.
202
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
Nu te-au prins polițiștii când ți-au văzut barba?
203
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
Azi m-au jefuit!
204
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
- Cum?
- Mi-au luat țigările.
205
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
Nu le da nimic!
206
00:18:06,917 --> 00:18:08,708
Poți să-mi iei țigările.
207
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Nu i-aș lăsa niciodată să le ia pe ale mele.
208
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
De cât timp fumezi?
209
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Șaizeci de ani.
210
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
Glumești! Câți ani are doamna?
211
00:18:15,917 --> 00:18:18,125
77, asta scrie pe certificatul meu de naștere.
212
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
M-am născut în 1900.
213
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, ajută-l.
Descarcă valizele.
214
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
- Poți deschide portbagajul?
- E deschis.
215
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Bun venit.
216
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
- Acesta este bărbatul?
- Da.
217
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
Bun venit!
218
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
OFIRO MADHOUSE
219
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
Am adus bere.
220
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
Până la sosirea ta.
221
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Sfânta Maria...
222
00:19:20,417 --> 00:19:21,333
Harold.
223
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marcel.
224
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Wow...
225
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Petrecerea asta durează de la șapte.
Nimeni n-a dormit de două nopți.
226
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
Ei bine, Don Sebastian!
227
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
Hai să intrăm, trebuie să te odihnești.
228
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
- Pe curând. - Bine ați
venit.
229
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
Uite cine e aici!
230
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Tereza Victoria.
231
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
El este Marselas, tocmai a sosit.
232
00:19:46,792 --> 00:19:47,667
Buna ziua.
233
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
- Salut, încântat de cunoștință.
- Și mie îmi pare bine să te cunosc.
234
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Acesta este Antonijus, soțul ei.
Sunt din Angola.
235
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
Cum stau lucrurile acolo?
236
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
O, e o poveste lungă.
237
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Putem să ne așezăm și îți voi povesti.
238
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Dona Sebastijana,
sunt foarte gălăgioși azi, nu-i așa?
239
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
Nu-ți face griji, o să-i rog să dea muzica mai încet.
240
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Mi se sparge capul.
241
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
- Mă ocup eu de asta.
- Bine.
242
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
- Bun venit.
- Mulțumesc, sper că te simți mai bine.
243
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
- Pe curând.
- Încântat(ă) de cunoștință.
244
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Acesta este Ofiras.
245
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Locuiesc aici de douăzeci de ani.
246
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
Și acesta este apartamentul nepoatei mele Žeisa.
247
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Ți-am pregătit totul.
248
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
Chiar ai pregătit totul!
249
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
- Totul arată frumos și ordonat.
- Un apartament minunat.
250
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Complet mobilat.
251
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
L-am rugat pe Klovis să curețe totul.
252
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
Pot să pun acestea în dormitor?
253
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Da, Klovi.
254
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
A curățat tot apartamentul și a șters praful.
255
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Dar asta nu a fost de ajuns pentru mine,
așa că am adus niște tămâie,
256
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
frunze de rută și sare grunjoasă ieri.
257
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
Și am efectuat un ritual de curățare.
258
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Sunteţi minunat.
259
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
- Simte-te ca acasă.
- Mulțumesc foarte mult.
260
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
Și tu? Mergi la școală?
261
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
- Nu, nu merg.
- De ce?
262
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
A sosit aici luna trecută din Rio Formoso.
263
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
A fugit de tatăl și unchiul său.
264
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Voiau să-l facă genul de om
care își doresc ei să fie.
265
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Clovis este un bărbat.
266
00:21:25,042 --> 00:21:26,458
- Corect, Klovi?
- Da, sunt bărbat.
267
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Pur și simplu nu genul pe care și-l doresc.
268
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
De aceea mă ajută el aici.
269
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
El face tot ce-i cer: udă plantele,
270
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
culege mango, face de toate.
271
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
Și după telenovelă
272
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
el se duce la culcare.
273
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Vom vedea mai târziu despre școală.
274
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Trebuie să mergi la școală.
275
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Deci, există o pisică acasă.
276
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Dona Sebastijana, ce-i asta?
277
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
Ești alergic la pisici?
278
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
Nu, îmi plac pisicile, dar...
279
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Ei s-au născut în sat.
280
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Urmau să fie adormiți, Žeisa i-a adus aici.
281
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
Iată-le pe Liza și Eliza.
282
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
- Liza și Eliza? - Da.
283
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Liza și Eliza...
284
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
Locuiesc ei în apartament?
285
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Un fel de.
286
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Când a plecat Žeisa, mi-a lăsat pisicile.
287
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Locuiau sus cu mine,
dar mereu coborau și zgâriau ușa.
288
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Apoi m-am gândit: „Doamne,
289
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
„Le este atât de dor de Žeisa încât vor sparge ușa.”
290
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Așa că l-am rugat pe Klovis să taie gaura asta,
e groaznică.
291
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Am spus că va arăta urât.
292
00:22:48,875 --> 00:22:49,667
Da, ai făcut-o.
293
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
E vina mea, draga mea.
294
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Dar arată urât, nu poți nega asta.
295
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Au distrus ușa.
296
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Acum, pisicile și câinii se plimbă înainte și înapoi.
297
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Fetelor, despre ea vorbeam, ea e Marselas.
298
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marselas, aceasta este Joana.
299
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
Și cea mai rotundă e Marija.
300
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Buna ziua.
301
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
Îmi pare rău.
302
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Ei lucrează în clădire.
303
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Bună ziua, Don Sebastian.
304
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Noua mea vecină, Klaudija,
și fiica ei, Debora.
305
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
- Salut.
- Salut, încântat de cunoștință.
306
00:23:23,292 --> 00:23:24,167
Încântat de cunoştinţă.
307
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
Ce-i cu capul fetei?
308
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Păduchi.
309
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
Au acoperit-o complet.
310
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija este profesoară și medic stomatolog.
311
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
Divorţat!
312
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
E minunată.
313
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
- A venit să te vadă.
- Încetează.
314
00:23:40,375 --> 00:23:41,167
Desigur că nu.
315
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Totul va fi bine.
316
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Tocmai am trecut pe aici.
317
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Îmi este greu să-mi țin limba după dinți.
318
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
- Vai de mine, dona Sebastijana, te rog...
- Indiferent ce se întâmplă...
319
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
Nu e nevoie, Don Sebastian.
320
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
- Încântat(ă) de cunoștință.
- La fel.
321
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
- Bine ați venit în casa noastră.
- Mulțumesc.
322
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Dacă ai nevoie de ceva, locuiesc sus.
323
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
- Etajul de sus?
- Da.
324
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
- Este Klovis acolo?
- Da.
325
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Îl voi ruga să cumpere țigări.
326
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
A fost o plăcere să te cunosc.
327
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Acum ai văzut totul.
328
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Am ceva pentru tine.
329
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
Poftim.
330
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
Trebuie să fii acolo vineri dimineață foarte devreme.
331
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
- La cinci dimineața.
- Mulțumesc.
332
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Mă bucur că pot ajuta.
333
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
Am găsit o casă lângă mare.
334
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Există palmieri de cocos și un hamac;
îl putem agăța.
335
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
Și apoi, draga mea,
336
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
Voi simți iubire în îmbrățișarea ta.
337
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
În strălucirea minunată.
338
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
Și apoi...
339
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
Nu vom mai merge pe drum doar noi doi.
340
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
PENTRU NOAPTE
341
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Atât de mulți rechini.
342
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Da, bunicule.
343
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Desenez posterul filmului.
344
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
Când voi putea să-l văd?
345
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, poate fi vizionat de la vârsta de 14 ani.
346
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
În plus, vei avea coșmaruri.
347
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Deja am coșmaruri, bunicule.
348
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
Nu voi avea pace, nu-i așa?
349
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Dona Lenira, mă duc să-mi vizitez fiul.
350
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
Chiar crezi că ar trebui să fii aici?
351
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Vreau să o văd pe Fernanda, domnule Aleksandras.
Este acolo?
352
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.
353
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
Era un picior în interiorul rechinului.
354
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
Ți-a fost frică? De un picior de om?
355
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Da, un picior de om.
356
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
- Ai văzut la televizor?
- La radioul bunicului.
357
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
Nu vezi nimic la radioul bunicului.
358
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Poți doar să o auzi.
359
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Trebuie să găsim...
360
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
omul acela care și-a pierdut piciorul și l-a atașat la loc.
361
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
Cu un șurub sau...
362
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
puțin lipici sau o sfoară.
363
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
- Sau să o coaseți.
- Da.
364
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
Cu chestia aia.
365
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Tată, poate mama să fie aici cu noi acum?
366
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Acum amintirea mamei este printre noi.
367
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Când ne gândim la cineva,
acea persoană pare să fie cu noi.
368
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Dar se poate întoarce?
369
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
Nu, sunt.
370
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Mama s-a îmbolnăvit și a murit.
371
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
Ea nu se va întoarce.
372
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
Îți amintești când ai răcit și ai avut febră mare?
373
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Da, îmi amintesc.
374
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Când există pneumonie,
temperatura crește mult mai mult.
375
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
Uau! Până la 50 de grade?
376
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
Până la 50.
377
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
E foarte trist, nu-i așa?
378
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Da, dar tu și eu suntem aici.
379
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Mama este și ea printre noi – în memoria noastră.
380
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
Nu locuiesc cu tine acum doar pentru că
nu pot.
381
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Dar de aceea am venit aici.
382
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
Bine?
383
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Așa că putem trăi și fi împreună pentru totdeauna.
384
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Tu și eu.
385
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
STATUL SAN PAULO
386
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Asta „în oraș” se joacă tot timpul.
387
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
Serios?
388
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
Dar femeile?
389
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
Bun.
390
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
BARAJUL SERGIO MOTTA
391
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Acolo e Oliveira.
392
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
- Oliveira!
- Locotenent.
393
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Știi, de obicei nu întreb, dar...
394
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Am devenit curios.
395
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
Cine e bătrânica de la sfârșit?
396
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Ce mă privește pe mine dacă îți spun?
397
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Snitch.
398
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
La naiba.
399
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Du-te dracului.
400
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
Ce este femeia aceea pentru tine?
401
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Sunt curios/curioasă.
402
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Ca o mâncărime pe care nu o poți scarpina, nu-i așa?
403
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Moștenire și invidie.
404
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Tocmai au sosit.
405
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Aproape am terminat.
406
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
Aceea este persoana.
407
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Se pare că a fugit la Recife.
408
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Voi afla mai multe și voi reveni.
409
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
Este el alb, indigen,
410
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
mulatră sau neagră?
411
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
El este alb.
412
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
Ceea ce face el?
413
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Este scris în document.
414
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Acela din dreapta,
415
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
cu barba.
416
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Un om ca el...
417
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
După cum puteți înțelege,
costă mai mult.
418
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
Voi lua 60.000 de Cruzados.
419
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Plus cheltuieli de călătorie, cazare și alte cheltuieli.
420
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
Voi plăti 40.000.
421
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Îmi doresc servicii de primă clasă.
422
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
Și nu vreau probleme.
423
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
Nu mă mai contacta.
424
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Prefă-te că nu sunt aici.
425
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Descurcați-vă singuri.
426
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
Cu tot respectul, domnule Giroči...
427
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
Giroti!
428
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Domnule Giroči.
429
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Am câștigat deja câteva bătălii împreună.
430
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
Nu are rost să ne prefacem că negociem,
431
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
Când știi că prețul meu este corect.
432
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60.000 de cruzați.
433
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
30.000 acum.
434
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
30.000 mai târziu.
435
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– Sunteți voi doi mereu împreună?
– Mereu.
436
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Da.
437
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Vom semna contractul împreună.
438
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Dacă nu ești de acord,
439
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
O voi înțelege și o voi respecta.
440
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Aceste sărbători au trecut într-o clipă.
441
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
El este un ticălos.
442
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Vreau...
443
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
o gaură.
444
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
O gaură?
445
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
În gura lui.
446
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Fă-l să tacă, ai înțeles?
447
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Poți fi calm.
448
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
Bine.
449
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
Să fie 60.000.
450
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
Nu există nicio carie?
451
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Am tartru dentar.
452
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
Uite. Am găsit unul.
453
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
Și este imens.
454
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Atenție.
455
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
Marcel!
456
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
Da, Don Sebastian?
457
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Ei au adus produsele. Vino să-l cunoști pe Valdemar.
458
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
- Ți-a expirat timpul. - O, nu, încă nu!
459
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
Nu vreau să sărut.
460
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
Ce vrei să spui?
461
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Ne-am sărutat deja prea mult.
462
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
Atunci e în regulă.
463
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
Cunoști povestea lui Zeus?
464
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
Nepoata lui Don Sebastian?
465
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
Proprietarul acestor paturi,
466
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
din această casă.
467
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Mi s-a spus că și-a uitat toate lucrurile în urmă.
468
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
Asta nu e adevărat.
469
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
A fost ucisă de logodnicul ei.
470
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
Supărată că a primit o bursă să studieze în Germania.
471
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
Ce vrei să spui?
472
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– O mare tragedie. – Da.
473
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
De unde știi asta?
474
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Mi-a spus Don Sebastian.
475
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Am observat că le spune altora o versiune diferită.
476
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Don Sebastian.
477
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
- Salut ce mai faceţi?
478
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Bine, au fost și vremuri mai rele.
479
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Dar la 77 de ani, mă descurc de minune.
480
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Ioana.
481
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Bună dimineaţa.
482
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Bună dimineaţa.
483
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
Ești gata, dragă?
484
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
Ați sunat, doamnă?
485
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
Poți să-mi iei cumpărăturile?
486
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
Unde ai fost?
487
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Am ajutat un bărbat care avea dureri de dinți.
488
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
Îți face probleme?
489
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Îi fac probleme. E pe mâini bune.
490
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
M-am îndrăgostit de femeia asta.
491
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
- Tutorele nostru.
- Da.
492
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Este bine îngrijit.
493
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Deci, spune-mi, îl aduci în fiecare săptămână?
494
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
În fiecare joi.
495
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Părinții mei au o fermă.
496
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Adunăm ce a mai rămas,
497
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
și aduc fructe, legume...
498
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
- Deci nu trebuie să mergem acolo?
- Da.
499
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
Maria!
500
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
- Don Sebastian.
- Salut.
501
00:42:47,042 --> 00:42:48,500
- Bună dimineața, Valdemar.
- Bună dimineața.
502
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Salut, Marsilia.
503
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
Doar verificăm produsele noastre, ale refugiaților?
504
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
Ai mangaba azi?
505
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
Nu, nu au mai rămas mangaba.
506
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Poate să evităm cuvântul ăsta, bine?
507
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
Nu-l folosim aici.
508
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
„Mangaba”?
509
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
"Refugiat".
510
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
Și ce suntem noi atunci?
511
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flavia.
512
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Așteaptă.
513
00:43:44,500 --> 00:43:47,458
- Poți repeta?
- La ce dată te referi?
514
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25 februarie 1977.
515
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
Și tu?
516
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
Caseta din 1978.
517
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
A lui Sebastian.
518
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Bine.
519
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
Acordul a fost următorul:
520
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
Trebuia să vină la birou la 5 dimineața
521
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
și invită-l pe Anisijus,
522
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
cine a fost persoana noastră de contact.
El a făcut exact asta.
523
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
PARTEA 2
SERVICIUL DOCUMENTELOR DE IDENTITATE
524
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Trezeşte-te.
525
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Rămâi alert.
526
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
„Piciorul unui bărbat a fost găsit într-un rechin...”
527
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
Nu este nimic aici și nu va exista niciodată ceva
ce să nu știu deja.
528
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Uite.
529
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
"Studentul la agronomie este încă dispărut."
530
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Doamne, ce dezastru...
531
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
Nu aveam cum să știm
că era un tip bun.
532
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
Cum ar fi trebuit să știm?
533
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
SERVICIUL DE DOCUMENTE DE IDENTITATE ROBERTO SANTELMO
534
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Uite.
535
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
De ce ești atât de îngrijorat/ă
536
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
ce spun ziarele?
537
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Pentru că s-ar putea să existe niște comuniști mărunți.
538
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
Încerci să ne păcălești, fiule.
539
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Atâta timp cât nu există niciun cadavru, totul va fi bine.
540
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Un picior nu-i va duce nicăieri.
541
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Ah, ce se întâmplă acum...
542
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
cu piciorul ăla?
543
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
E la morga orașului.
544
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
Marcel?
545
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Da. Anisijus?
546
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Ești punctual.
547
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Mi s-a spus să vin mai devreme.
548
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
Ni s-a spus tuturor să facem la fel.
549
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Hai să intrăm.
550
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
– Doresa?
– Da?
551
00:46:31,625 --> 00:46:33,583
– Vă rog, aduceți cafea și apă.
– Bine.
552
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
– Nu e nevoie de mult zahăr.
– Desigur.
553
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
– Nu ai accent de São Paulo.
– Sunt din Pernambuco.
554
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Ah, înțeleg.
555
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Dar accentul tău pernambucan
e cam ciudat.
556
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, la această masă, te rog.
557
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Bună dimineața, Dona Dagmara.
558
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Hai să ne comportăm ca și cum ar fi o zi obișnuită de lucru, bine?
559
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
Stai la masa aceea.
560
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
– Unde ar trebui să stau?
– În spate.
561
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Acolo, la ultima masă.
562
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Astăzi suntem aici pentru
a-l ajuta pe șeful poliției Euclid,
563
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
pe care l-ai văzut jos.
564
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
Facilitatea se deschide vizitatorilor la ora șapte.
565
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Atunci vei începe să lucrezi.
566
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
Am ajuns la cinci, dar se deschide abia la șapte?
567
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Da. Vei avea timp să te acomodezi.
568
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
Și cel mai important –
569
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
avem cvorum.
570
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
Un cvorum pentru ce?
571
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Doamna Ant.
572
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
Nu, Elisandra.
573
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Aștept o livrare de haine în această dimineață.
574
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
Ai putea să fii atent la asta?
575
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
Și spune-i băiatului.
576
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Mulțumesc.
577
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
Ai vrea niște [plăcintă cu pui]?
578
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Desigur.
579
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Arată delicios.
580
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Ți-am pus trei în cont.
581
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
– O plăcintă, începătore?
– Nu, mulțumesc.
582
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Doar o croazieră cu jumătate de normă.
583
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Mulțumesc, am luat deja micul dejun.
584
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
Serios?
585
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Poți folosi această cameră.
586
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
– Ți l-am rezervat.
– Mulțumesc.
587
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Hei, toată lumea.
588
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Ai fost invitat/ă.
589
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Stai aici, bine?
590
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
Cine este acea femeie?
591
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
O fetiță de aproximativ trei ani a fost lovită de o mașină.
592
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
și a murit lângă casa ei.
593
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Ea era fiica unei menajere.
594
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
De aceea, șeful poliției, Euclid...
595
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
i-a cerut lui Anisius să ne adune pe toți
înainte de începerea lucrului.
596
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
Am ajuns devreme pentru mărturia acelei femei.
597
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
Aceasta este secția de poliție?
598
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
Nu.
599
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Dar astăzi aceasta este secția de poliție,
pentru a-i fi mai convenabil doamnei bogate.
600
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Ce femeie fără inimă.
601
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
A trimis-o pe servitoare să cumpere niște pâine,
602
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
și a lăsat-o pe biata fată singură, plângând.
603
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Porțile erau deschise.
604
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
Fata a ieșit – poate după mama ei.
605
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
Și a fost lovită de un autobuz.
606
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Se pare că nici măcar nu i-au spus mamei fetei.
607
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
că locul și ora mărturiei fuseseră schimbate.
608
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Oameni,
609
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
vă rog să vă întoarceți la mesele voastre.
610
00:50:43,042 --> 00:50:44,000
Vă rog.
611
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Hai să cooperăm cu șeful poliției Euclid.
612
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
Oameni.
613
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Bună dimineaţa.
614
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Mulțumesc foarte mult că ați venit.
615
00:50:58,458 --> 00:51:00,083
Interogatoriul va avea loc în biroul meu.
616
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Te rog să lucrezi ca și cum ar fi o zi obișnuită de muncă.
617
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
După mărturii, fotoreporterii vor face fotografii.
618
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Vă rog să cooperați cu șeful poliției Euclid.
619
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Fac ceea ce mi s-a ordonat.
620
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
Dragă începătore, ești căsătorit/ă?
621
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
și/sau îți place compania femeilor?
622
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Da.
623
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Dar...
624
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
Îmi place...
625
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
Îmi place.
626
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Dar este...
627
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
complicat.
628
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
VICTIMELE CARNAVALULUI: 91
629
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
PICIOR UMAN GĂSIT ÎN STOMACUL UNUI RECHIN
630
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Vor fi mai mult de 100.
631
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
Poți fi sigur de asta.
632
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
Peste 100 de morți?
633
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
Fără îndoială.
634
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- Sunteți ofițer de poliție?
- Nu.
635
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Arăți ca un ofițer de poliție.
636
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
Nu, nu sunt ofițer de poliție.
637
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euclid Oliveiras Kavalkančis.
638
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- La dispoziția dumneavoastră.
- Marselas.
639
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marselas... ce?
640
00:54:19,625 --> 00:54:20,500
Aloe vera.
641
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marcela Alves.
642
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
Numele unui ofițer de poliție.
643
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
Nu, nu sunt ofițer de poliție.
644
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Vine acum un fotojurnalist.
645
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
Femeia aceea suferă mult.
646
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Copiii sunt o mare problemă.
647
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Dar oricum, eu sunt șeful poliției.
648
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Biroul meu este alături.
649
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să întrebați.
- Mulțumesc foarte mult.
650
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
Cel care vine acum...
651
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Acesta este Anisijus.
652
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- L-ai întâlnit?
- Euclidas.
653
00:55:12,750 --> 00:55:14,125
El începe să lucreze cu noi astăzi.
654
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Recomandat cu căldură.
655
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Îți voi arăta camera arhivelor.
656
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Da.
- Unde păstrăm arhivele.
657
00:55:22,000 --> 00:55:25,042
Dacă ai nevoie de ceva, te voi ajuta cu plăcere.
658
00:55:25,667 --> 00:55:26,583
Încântat de cunoştinţă.
659
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
Că…
660
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
Șeful poliției, Euklidas
, este un personaj destul de deosebit.
661
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
O, el.
662
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Un om imperfect.
663
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Mai bine să-l ții aproape.
664
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Pe de altă parte,
665
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
fiul său alb,
666
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Sergiu…
667
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Doamne, ajută-ne…
668
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Hai să mergem, șefu'.
669
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
Iarăși ești tu, Deziderijus?
670
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
671
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
În acest moment, șefule.
672
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Rutina mea este perturbată.
673
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Du-te la ușile principale.
674
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Doamne...
675
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Un adevărat iubitor de curve. La naiba.
676
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
- Acesta este locul tău de muncă.
- Bine.
677
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
Isus Hristos!
678
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- Nu te deranja de salut.
- Totul e în regulă.
679
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Slujba ta este în mișcare continuă.
680
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Aici se reînnoiesc cărțile de identitate.
681
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
Am lucrat aici din 1966
682
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
până în 1973.
683
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Prea mulți morți.
684
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Spune numele.
685
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Maria Aparecida dos Santos.
686
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
Nu mă păcălești, nu-i așa?
687
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
Mama ta?
688
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
E mai ușor cu numele tatălui.
689
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Bine, atunci încearcă...
690
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes.
691
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
„Solimojes”...
692
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
Ăsta da nume!
693
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Orice altceva este doar o adăugare.
694
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo...
695
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.
696
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.
697
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Da, iată-l.
698
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
- Încă student.
- Numele tatălui e mai ușor.
699
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Mă întorc imediat.
700
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marcela,
701
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
Sunt aici să te ajut.
702
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Lucrez cu Elza.
703
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
Nu voi spune nimic altceva.
704
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
Auzi?
705
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- Ea e mama fetei?
- Cea care a murit?
706
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Ordinele noastre sunt să nu lăsăm pe nimeni să intre.
707
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
Știu că e acolo!
708
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
Nu puteți intra, doamnă.
709
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
Rochia Dona!
710
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
Nu mă atinge!
711
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
Dona Kleidi, știu că ești acolo!
712
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
Știu că ești acolo!
713
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
Vreau să intru. Vreau să vorbesc cu ea.
714
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
Vreau să-mi spună asta în față!
715
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
Lasă-mă să plec!
716
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
Dona Kleidi, știu că ești acolo!
717
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Vreau să aud de ce ai făcut asta.
718
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
De ce ai lăsat-o singură pe fiica mea?
719
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
Nu-l veți lăsa pe clientul meu să intre într-o clădire publică!
720
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
Fugi!
721
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Uite, cine e lângă cabina telefonică.
722
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
Ce e nou, prietene?
723
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Hai să traversăm strada.
724
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Am ceva să-ți arăt, o să-ți placă.
725
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- Acum?
- Da.
726
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Îți voi prezenta un tip grozav.
727
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
Îmi duc și soții acolo, poți veni și tu cu mine.
728
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
- Șefu' Euclid, corect?
- La dispoziția dumneavoastră. Să mergem.
729
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- Peste drum?
- Nu va dura mult.
730
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Trebuie să dau un telefon.
E necesar acum?
731
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
El este acolo acum.
732
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
Tatăl tău te place. Ești norocos/norocoasă.
733
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Să mergem.
734
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
Peste drum?
735
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Peste drum.
736
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Fost odată ca niciodată un împărat,
737
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
care avea un purice mare,
738
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
pe care l-a iubit foarte mult
739
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
ca și fiul său...
740
01:00:28,542 --> 01:00:29,333
[în portugheză] 38.
741
01:00:30,375 --> 01:00:33,042
A trimis după croitorul său.
742
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
Croitorul a venit...
743
01:00:37,208 --> 01:00:38,042
Aici!
744
01:00:38,833 --> 01:00:39,750
Lui!
745
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
Prietenul meu!
746
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
Recunosc vocea aceea.
747
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Salut, prietene. Unde e Hansas?
748
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Am adus un prieten să-l cunoască.
749
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Spune-i că nu sunt aici.
750
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
Ce mai faci, șefu' Euclid?
751
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
Nu am putea face asta altă dată?
752
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
- Pot să intru? Hans!
- Domnule...
753
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
Șeful Euclid a venit!
754
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
Lui!
755
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
Bună dimineaţa!
756
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
Prietenul meu german!
757
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu.
758
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, acesta este Hans.
759
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
Un adevărat soldat german
din al Doilea Război Mondial.
760
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
Omul ăsta are povești de spus!
761
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Nu astăzi.
762
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
Obosit.
763
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Arată cicatricile
764
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
copiilor și prietenului meu.
765
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Șeful Euclid...
766
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Apreciem munca dumneavoastră în raion.
767
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Dar te rog să revii altă dată.
Hans nu se simte bine astăzi.
768
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Șefu', vă rog.
769
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Permiteți-mi să schimb câteva cuvinte cu Hans.
770
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Vreau doar să-i văd cicatricile.
771
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Nu astăzi,
772
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
obosit.
773
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
Obosit!
774
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, nu trebuie să faci asta.
775
01:02:14,792 --> 01:02:17,750
La naiba! Negrul ăsta vorbește germană!
776
01:02:17,917 --> 01:02:20,458
Tată, cred că nu e în dispoziție.
777
01:02:20,625 --> 01:02:21,458
Lui,
778
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
asculta.
779
01:02:23,000 --> 01:02:25,292
Arată-ne găurile de gloanțe
780
01:02:25,833 --> 01:02:27,625
în picioarele tale.
781
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
Ei bine, arată-o.
782
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Cred că,
783
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
nu vrea să vorbească.
784
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Arată cicatricile.
785
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
Există rechini în Germania?
786
01:02:57,917 --> 01:02:58,833
Răni prin împușcare?
787
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
– Impresionant!
– La naiba.
788
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
– Chiar dezgustător.
– N-am spus?
789
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
Germania?
790
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Belgia.
791
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
Ajunge, vrei mai mult?
792
01:03:22,208 --> 01:03:23,167
Lui...
793
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Fac asta pentru noi.
794
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Idiotul ăsta
795
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
asigură siguranța dumneavoastră și a noastră.
796
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
El nu va înțelege niciodată,
797
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
că ești evreu.
798
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Nu.
799
01:03:41,500 --> 01:03:42,458
Ieși!
800
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
Ieși afară din biroul meu!
801
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
Și ia-ți prietenii cu tine.
802
01:03:45,958 --> 01:03:46,792
Ieși!
803
01:03:46,958 --> 01:03:50,000
Poți vorbi așa doar pentru că
804
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
ești un soldat din al Doilea Război Mondial.
805
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
Acum ieși afară!
806
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
La naiba!
807
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BRAZILIA – DISTRICT FEDERAL
808
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
Parteneri „Costa și Carpinheiro”, cum vă pot ajuta?
809
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
Aș dori să vorbesc cu João Pedro.
810
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Te voi conecta imediat.
811
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Domnule João, prietenul nostru.
812
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Se conectează acum.
813
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Salut, João. Ce se întâmplă?
814
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Ascultă cu atenție. Sper că ești bine.
815
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
Nu spune unde ești.
816
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
– De ce?
– Acest apel nu este securizat.
817
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Telefoanele noastre sunt monitorizate.
818
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Ascultă, putem vorbi doar pe o linie securizată.
819
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
– Închide acum.
– João…
820
01:04:41,375 --> 01:04:42,208
Voi închide...
821
01:04:42,375 --> 01:04:44,708
Trimite-mi numărul și te voi suna.
822
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
Cum trimit numărul?
823
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
La naiba!
824
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegramă.
825
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
NUMĂR DE TELEFON 216180.
826
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
INTERN 22.
827
01:05:19,083 --> 01:05:20,958
AȘTEPT CONTACT LA ORA 17:30. SFÂRȘIT.
828
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
– Salut.
– Salut.
829
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegramă.
830
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegramă.
831
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
De ce l-ai deschis?
832
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Dar nu l-am citit.
833
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Dacă nu ai citit-o, de ce ai deschis-o?
834
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
Nu știu ce să spun…
835
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
„Marele dragon a fost aruncat afară.”
836
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
Este marele șarpe…”
837
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
– Pedras?
– Sunt eu.
838
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander.
839
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
El te așteaptă.
840
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
INTRAREA INTERZISĂ
841
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Ei bine, și scările…
842
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Este o femeie în hol…
843
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
posedat de un spirit.
844
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Ăsta e filmul.
845
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
– Am primit apeluri?
– Nu.
846
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Dar cineva a lăsat un mesaj.
847
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Tată, îți doresc o zi bună. Fernanda.
848
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Mulțumesc.
849
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Să mergem.
850
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
NUMAI PENTRU ANGAJAȚI
851
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
Îl mai dai pe „Nastrus”?
852
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedras a programat-o pentru sâmbătă dimineața.
853
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
Din cauza piciorului acelui rechin în stomac.
854
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
Oamenilor le place.
855
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Apropo,
856
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda își dorește foarte mult să-l vadă pe „Nastrus”.
857
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Mă gândeam să-l aduc sâmbătă.
858
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
Glumești?
859
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
L-aș lăsa.
860
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
E prea puternic pentru el.
861
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
Copilul are deja coșmaruri din cauza posterului.
862
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
Acolo…
863
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Se întâmplă în fiecare zi.
864
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
În fiecare zi.
865
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
Fatimei i-a plăcut foarte mult fereastra aceea.
866
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
Îi plăcea să stea chiar unde stai tu acum.
867
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Vreau să te întreb.
868
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Privind în ochii tăi.
869
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Când erai căsătorit cu ea,
870
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
Ai înșelat-o des?
871
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
Despre ce vorbești după atâta timp?
872
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Ai trișat, nu-i așa?
873
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Domnule Alexandru…
874
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
Eu și Fatima ne-am iubit foarte mult.
875
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
Știi mai bine decât oricine altcineva, nu-i așa?
876
01:10:56,458 --> 01:10:57,292
Știu.
877
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda este cea mai mare dovadă în acest sens.
878
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Aşa,
879
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
ai trișat, nu-i așa?
880
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Așteaptă.
881
01:11:15,083 --> 01:11:15,958
Cineva te sună.
882
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Bună, Joan. A funcționat.
883
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Mă bucur să te aud și să știu că ești bine.
884
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Trebuie să vorbesc repede, nu am multe jetoane.
885
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
A reușit să-ți pună numele pe lista Poliției Federale.
886
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Asta înseamnă că nu poți părăsi țara.
887
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
Asta e foarte ciudat.
888
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
Nu pot călători?
889
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Încerc să înțeleg asta.
890
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
El manipulează.
891
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Acesta este un joc murdar de nivel înalt.
892
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Îți spun eu,
893
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
a înlăturat din dosar un procuror serios –
894
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
favorabil regimului, dar serios –
895
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
și l-a înlocuit cu un escroc,
896
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
...prietenul său.
897
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
La naiba!
898
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Trebuie să spun,
899
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
situația este foarte rea.
900
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Așadar, te rog,
901
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
nu-ți băga capul înăuntru,
902
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
stai în umbră.
903
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Acesta este ultimul meu jeton.
904
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Ascultă cu atenție.
905
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elsa
906
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
este acum cea mai importantă figură din această poveste.
907
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elsa.
908
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Un loc minunat.
909
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Un tehnician din Rio stă aici.
910
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
În felul acesta, economisește la costurile hoteliere.
911
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
– Domnule Alexandru?
– Alexander de Jesus do Nascimento.
912
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
– Sunt Elza.
– Încântat(ă) de cunoștință.
913
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
– Sunt Valdemar.
– Salut.
914
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
Cum ar trebui să mă adresez ție?
915
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Poți să mă strigi pe nume aici – Armando.
916
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Este o mare onoare să vorbesc cu tine aici.
917
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
Nu ai spus că folosești un nume fals?
918
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
Nu-i așa că e rău?
919
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Da, nu prea bine.
920
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
Și vă mulțumesc pentru biletele gratuite.
Tocmai ne-am uitat la un film.
921
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Ți-a plăcut?
922
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
Nu sunt o persoană religioasă, dar a fost înfricoșător.
923
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar aproape că și-a udat pantalonii.
924
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
Nu-mi plac filmele de groază.
925
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
Pot să înregistrez conversația noastră?
926
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
Înregistrează orice vrei.
927
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Înregistrare.
928
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Este similar cu
929
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
Programele americane de protecție a martorilor.
930
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Acolo, totul se face cu resurse mari
931
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
și fonduri guvernamentale.
932
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
Și aici totul este oarecum improvizat, în stil brazilian.
933
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
Și are ca scop protejarea ta de Brazilia.
934
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
Câți oameni protejați?
935
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
Cu tine – patru oameni din Recife.
936
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Încă două în Fortaleza și unul în Salvador.
937
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
Suntem cu toții în aceeași casă în Recife?
938
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Uite, fiecare caz e diferit.
939
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
– Deci, ne ajutăm cu toții între noi.
– Da.
940
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
Și cine plătește pentru toate astea?
941
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Este plătit de fiică…
942
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
dintr-o familie foarte bogată din São Paulo...
943
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
care sfâșie țara de mult timp.
944
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
Cum a mers munca astăzi?
945
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
Deci, m-ai angajat la secția de poliție –
946
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
Eşti serios?
947
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
Nu, nu este o secție de poliție.
948
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
Ați aplicat la Departamentul Documentelor de Identitate.
949
01:15:40,583 --> 01:15:41,417
Da.
950
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Voi încerca să găsesc
951
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
singurul document care dovedește,
952
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
că mama mea decedată a existat cu adevărat.
953
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Dar astăzi locul acela era o secție de poliție.
954
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
Cu șeful poliției și tot ce trebuie.
955
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
Ați vorbit voi doi?
956
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
E un adevărat ticălos,
957
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
un fiu de cățea.
958
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Cea mai rea parte este că,
959
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
părea că îi plăceam de mine.
960
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Să știi doar – avem un aliat acolo.
961
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisius.
962
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
Este sigur pentru el să știe cine sunt?
963
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisius ajută.
964
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Dar el nu știe cine ești și ce facem cu tine.
965
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Povestește-mi despre pașapoarte.
966
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
Al meu și al fiului meu.
967
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
Nu știu dacă știi,
968
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
dar sunt pe lista Poliției Federale,
ceea ce îmi interzice să călătoresc.
969
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Având în vedere situația,
970
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
Suntem de acord că aveți nevoie de un pașaport fals.
971
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Putem să ne ocupăm de asta.
972
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Pot obține documentele,
dar va dura câteva zile.
973
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
Ce se întâmplă aici?
Nu înțeleg.
974
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
De ce am nevoie de un pașaport fals?
975
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
Nu am făcut nimic greșit…
976
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
Și ce câștigi tu din asta?
977
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
Cine eşti tu?
978
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Sunt medic pediatru.
979
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Doar încerc să ajut.
980
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, hai să nu vorbim despre asta acum.
981
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Gândește-te la fiul tău.
Nepotul meu.
982
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Gândește-te la fiica mea, Fatima.
983
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Domnule Aleksandras, mă gândesc mereu la fiul meu.
984
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Îmi pare foarte rău pentru fiica dumneavoastră, domnule Aleksandras.
985
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
Și soția ta, Armando.
986
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
Cum a putut această țară să piardă
o femeie precum Fatima?
987
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brazilia va plăti scump pentru asta.
988
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
Nu sunt de acord.
989
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
Cu tot respectul cuvenit.
990
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Ea nu va plăti nimic.
991
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
Ea nu va plăti nimic.
992
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, te admir.
993
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
dar ar trebui să pleci.
994
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Dacă aș fi în locul tău,
aș pleca de aici cât mai repede posibil.
995
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Aș accepta ajutorul lor și aș pleca astăzi.
996
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
De aceea am organizat-o.
997
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Domnule Alexandru…
998
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Trebuie să protejăm ceea ce mai avem.
999
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
Tu și nepotul meu.
1000
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Voi fi în camera proiectoarelor.
Încuie ușile.
1001
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Am dori să știm mai multe
1002
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
Despre Enrique Castro Giroči
1003
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
și cum s-a implicat în asta.
1004
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Îți voi spune totul.
1005
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Voi primi toate acestea
1006
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
de pe pieptul meu.
1007
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Aceasta este o conversație.
1008
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Fiind înregistrat.
1009
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Povestește-mi despre asta…
1010
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Girochi.
1011
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
Eu...
1012
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
Nu sunt o persoană violentă.
1013
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Dar acest om…
1014
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
L-aș omorî chiar și cu un ciocan.
1015
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
I-aș zdrobi craniul cu un ciocan.
1016
01:19:45,792 --> 01:19:46,625
Ești…
1017
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
Porți o armă?
1018
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
Nu, dar știu cum să folosesc un ciocan.
1019
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Trebuie să merg la baie.
1020
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Trebuie să merg la baie.
1021
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
A întrerupt înregistrarea ca să meargă la baie...
1022
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Am dori să știm mai multe
1023
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
Despre Enrike Castro Giroči
1024
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
și cum s-a implicat în asta.
1025
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
Flavia?
1026
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
...despre ea însăși.
1027
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Este o conversație.
1028
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
Ce date asculți?
1029
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- Mă scuzi?
- Ce date asculți?
1030
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
E Elza cu „Marsel”, între ghilimele,
1031
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25 februarie 1977.
1032
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Nu am terminat încă.
1033
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas este Armandas, știi asta?
1034
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Exact asta am auzit și eu,
1035
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
și m-am încurcat.
1036
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Deci Marcel este de fapt Armand.
1037
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
- Ăsta e un nume fals.
- Da.
1038
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
Ești deșteaptă, Flavia!
1039
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
Pe care le asculți?
1040
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Casetele Anisiei.
1041
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
Din '76.
1042
01:21:04,583 --> 01:21:05,500
Da.
1043
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Trebuie să merg la toaletă.
1044
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
Cum l-ai cunoscut pe Giročius?
1045
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
A venit în vizită la universitate.
1046
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
În calitate de șef al departamentului,
1047
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
Uneori mă întâlneam cu oaspeții la aeroportul din Recife.
1048
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
A fost membru în consiliul de administrație al companiei electrice de stat
„Eletrobras”.
1049
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
care aparținea Ministerului Minelor și Energiei.
1050
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Deci, tu ești Armandas.
1051
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
Ți-am citit CV-ul.
1052
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
Mi te-am imaginat altfel.
1053
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
- O voi considera un compliment.
- Da. E cald, nu-i așa?
1054
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
Care a fost prima ta impresie?
1055
01:21:53,292 --> 01:21:54,250
Despre Giročius?
1056
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Idiot.
1057
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
Și fiul său - tot un ticălos.
1058
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
De cât timp sunteți șeful departamentului?
1059
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
M-am întors după studiile postdoctorale
1060
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
acum vreo doi ani.
1061
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
Am recuperat și concediul de cercetare.
1062
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
Și am fost ales.
1063
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
Te-ai gândit vreodată să lucrezi în industrie?
1064
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
Ți-ar prinde bine un duș industrial bun cu apă rece.
1065
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Îmi place să fac cercetare.
1066
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
A spus „duș industrial”?
1067
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Da, aveam nevoie de un „duș industrial”.
1068
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
Când a fost asta?
1069
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
Asta a fost
1070
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
în august 1974.
1071
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
L-am prezentat tuturor,
1072
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
în departament.
1073
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
A fost Luanda Azevedo,
1074
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1075
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
I-am arătat întreaga clădire.
1076
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
I-am arătat laboratoarele, toate proiectele...
1077
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
Proiectul autonomiei electrice,
1078
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
proiectul mașinii electrice...
1079
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
Mașina de prelucrare a pielii,
1080
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
care era mândria departamentului nostru.
1081
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Permiteți-mi să vă prezint colegii mei.
1082
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Buna ziua.
1083
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
– Salut.
– Deci, sunt Suzy Shafer...
1084
01:23:18,458 --> 01:23:20,125
– Încântat de cunoștință.
– De la Universitatea din Leeds.
1085
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin
de la Universitatea Tehnică din Quebec.
1086
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
Ești britanic?
1087
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
Nu. Sunt american. Din New York.
1088
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
– Dar Sendzejus...
– Sunt britanic.
1089
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
Ești britanic?
1090
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
– Da.
– Serios?
1091
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Da. Am studiat împreună în Leeds.
1092
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Acum locuiesc în Quebec.
1093
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Desigur.
1094
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
Și iată-ne aici.
E un tip grozav.
1095
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
Așa a fost. A doua zi.
1096
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
A fost o întâlnire.
1097
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
În acea întâlnire, practic...
1098
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
să ne tacă gura.
1099
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Pentru a economisi timp,
1100
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
Voi trece direct la subiect.
1101
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
Apropo de „Eletrobras”,
1102
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
cel mai îndepărtat de Pernambuco,
1103
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
munca pe care o faci aici,
1104
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
ar trebui să facă parte din întreg, în opinia mea.
1105
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Ești prea independent,
1106
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
separat de noi în Sud.
1107
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Aș vrea să mă concentrez pe Rio.
1108
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
o parte din cercetările tale
1109
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
și subiecții deciziilor.
1110
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Ca să evităm discuțiile vechi pe această temă,
1111
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
cum diferă munca în Nord și în Sud.
1112
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
Știu că vorbești cu un accent diferit,
1113
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
ai un mod diferit de a lucra.
1114
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Chiar și șeful departamentului tău – un tip păros.
1115
01:24:52,125 --> 01:24:53,083
Corect, Armand?
1116
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Trăiască diferențele, nu-i așa?
1117
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Ceea ce încerc să spun este,
1118
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
Am fost surprins de ce am văzut aici.
1119
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Îmi cer scuze.
1120
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Doar pentru că...
1121
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
pentru claritate.
1122
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Toate proiectele noastre sunt publicate în publicația oficială.
1123
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
Nu înțeleg de ce ești surprins.
1124
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
– Lasă-mă să termin. – Doar dacă nu ai citit-o.
1125
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Am vorbit pozitiv despre asta.
1126
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
– Ca să fie clar. – E un compliment.
1127
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
Bine...
1128
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Apropo, tehnologia de prelucrare a pielii...
1129
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
măsurarea suprafeței pielii,
1130
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
este importantă pentru cultura locală.
1131
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Pentru tauri, capre, vaci...
1132
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Este important pentru economia regiunii de nord-est.
1133
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Imi place.
1134
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Este un centru regional, nu unul național,
1135
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
Ca să nu mai vorbim de internațional.
1136
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Hai să aruncăm o privire la mașina electrică, proiectul pe care mi l-ai arătat.
1137
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Apropo, și Armandas lucrează la asta.
1138
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
În Canada, acestea sunt efectuate
1139
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
cercetări mai avansate.
1140
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
De fapt, am achiziționat 12 prototipuri de la consorțiul canadian.
1141
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
– Prin intermediul „Eletrobras”, aș dori să adaug...
1142
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Tu și compania ta faceți parte din acel consorțiu.
1143
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
„Eletrobras.”
1144
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
„Eletrobras” a achiziționat într-adevăr 12 prototipuri de la consorțiu.
1145
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
„Eletrobras”?
1146
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
– Nu este compania dumneavoastră? – „Eletrobras.” Pot continua?
1147
01:26:28,208 --> 01:26:29,000
Aşa...
1148
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
Sunt curios,
1149
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
banii contribuabililor
1150
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
ar trebui cheltuiți pe astfel de proiecte.
1151
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
În nord-est...
1152
01:26:39,042 --> 01:26:40,042
Nu poate vorbi serios,
1153
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
când ei înșiși trebuie să se confrunte cu atâtea probleme.
1154
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
În plus,
1155
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
concurând cu cele mai mari din străinătate.
1156
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Domnule Giroci,
1157
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
Sunt Luanda Azevedo, profesor cercetător,
1158
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
cu o diplomă de la Universitatea Federală din Rio Grande do Sul.
1159
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
– Ești din sud? – Da.
1160
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Toate proiectele noastre sunt finanțate.
1161
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
din fonduri publice de cercetare.
1162
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
Și avem proiecte de parteneriat,
1163
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
finanțate de fundații independente din străinătate.
1164
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
E timpul să vă revizuiți criteriile de finanțare,
1165
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
în special independența.
1166
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda a fost prima care a căzut.
1167
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
Ea s-a dus la muncă
1168
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
în metroul din São Paulo,
1169
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
unde era nemernicul ăla în Comisia Tehnică.
1170
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
S-a întâmplat asta întregii echipe?
1171
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Da.
1172
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
A fost un adevărat „duș industrial”.
1173
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
A redus finanțarea universităților de stat
1174
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
pentru câștig personal.
1175
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Este doar...
1176
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
Și apoi am fost
1177
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
copleșit de acuzații.
1178
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
Nu știu dacă știi,
1179
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
dar au fost publicate două articole fabricate,
1180
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
un atac coordonat împotriva ta,
1181
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
În ziarele din Rio și São Paulo.
1182
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Slavă domnului,
1183
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
N-am văzut nimic în ziarele din Recife.
1184
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Totul va trece.
1185
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Sper să treacă.
1186
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Domnule Alexandru,
1187
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
Te rog să stai aici ca să te pot vedea.
1188
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
Nu am povestit povestea în ordine.
1189
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
În seara dinaintea acelei întâlniri
1190
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
ne-am dus la cină.
1191
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
Eu,
1192
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fatima,
1193
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giročis și fiul său.
1194
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
A început ca secretara ta, nu-i așa?
1195
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
La toaletă.
1196
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
Ce femeie frumoasă ai.
1197
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
Ai vrea niște apă?
1198
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Da, vă rog.
1199
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Te-am invitat la cină cu soția mea.
1200
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
Și ea tocmai a spus că este profesoară, nu-i așa?
1201
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Dar știu de ce faci asta.
1202
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
E pentru cercetarea bateriilor cu litiu, nu?
1203
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
Am brevetat cercetarea.
1204
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Este proiectul meu.
1205
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
E o mică descoperire, dar brevetul e al meu.
1206
01:30:09,667 --> 01:30:10,542
Dă-mi whisky-ul.
1207
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Simțul mirosului nu mă dezamăgește niciodată, nu-i așa, fiule?
1208
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Tu mă cunoști.
1209
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Tipul ăsta folosește universitatea ca să breveteze cercetări.
1210
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
– Cer respect. – Nu-mi spune...
1211
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
El folosește sistemul public pentru a ajunge pe piață.
1212
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Trebuie să închidem toate aceste instituții jegoase.
1213
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
– Bani ușori, nu? – Cer respect.
1214
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
Banii publici sunt bani ușori.
1215
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Sunt șeful centrului de cercetare la care frecventezi.
1216
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Sunt angajat al universității care te acceptă.
1217
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
– Nu-mi vine să cred. – Știam că trebuie să vin aici.
1218
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
Știam.
1219
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, domeniul meu este ingineria.
1220
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Conduc afacerea familiei,
1221
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
creat prin sudoare și muncă asiduă.
1222
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Tatăl meu este italian, din Genova.
1223
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Sângele meu este italian.
1224
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
Habar n-ai în ce te bagi, puștiule.
1225
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Ești comunist.
1226
01:31:13,167 --> 01:31:15,042
– Nu sunt comunist. – Tu ești.
1227
01:31:15,208 --> 01:31:16,042
Ești capitalist?
1228
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
– Mai degrabă comunist decât capitalist. – Ascultă.
1229
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Știi harta.
1230
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brazilia.
1231
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Nord.
1232
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Fiecare are locul lui.
1233
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
Bună treabă, omule.
1234
01:31:49,333 --> 01:31:50,125
Fatima.
1235
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Lucrez la universitatea care te acceptă.
1236
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
Nu sunt un copil mic, cum m-ai numit tu.
1237
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Cer respect. Cina e plătită.
1238
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Întâlnire mâine la 8:30. Mașina va fi acolo la 8.
1239
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Dacă vrei să mergi, du-te; dacă nu, nu te duce.
1240
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
Idiotul ăla poate rămâne în urmă.
1241
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Permite-mi să spun ceva repede.
1242
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
M-am ridicat pentru că am simțit nevoia să urinez și să vomit.
1243
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
Imediat ce m-am ridicat – a trecut.
1244
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Controlează-ți femeia.
1245
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Ne-ai tratat cu lipsă de respect.
1246
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Foarte lipsit de respect.
1247
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
– Hai să mergem. – Stai.
1248
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
– Nu, nu... – Controlează-ți femeia.
1249
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Acum vei asculta.
1250
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Am tăcut toată seara din respect pentru Armand.
1251
01:32:43,292 --> 01:32:47,000
Foarte lipsit de respect, mai ales față de un tată în fața fiului său.
1252
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Acum mă gândesc la tatăl meu, care este un om umil.
1253
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
A început să lucreze la vârsta de nouă ani.
1254
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Acesta este un bărbat.
1255
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Acesta este un bărbat. Mă auzi?
1256
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Ca și soțul meu. Acesta este un bărbat.
1257
01:33:05,292 --> 01:33:06,208
Să mergem.
1258
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Dar și tu ești beat.
1259
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Ar trebui să-ți fie rușine. Ce fel de oameni ești?
1260
01:33:13,250 --> 01:33:15,958
O, secretara e nenorocita aia care te-a născut. Du-te dracului!
1261
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
– Calmează-te!
– Du-te dracului.
1262
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Du-te dracului și tu.
1263
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
– Stai jos.
– Armand...
1264
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, nu te băga în chestia asta...
1265
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
– Fiecare are locul lui.
– Calmează-te.
1266
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
N-am mai lovit pe nimeni de pe vremea școlii.
1267
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
În sală, în 1950.
1268
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
Și întâlnirea a avut loc totuși...
1269
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Cum am spus.
1270
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
Chiar a spus Fatima asta despre mine?
1271
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Da, domnule Alexander.
1272
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
Bine.
1273
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
Bine.
1274
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
Ei bine, atunci...
1275
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius este un criminal.
1276
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Locul lui este în închisoare.
1277
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
Și când spun asta,
1278
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
Nu mă refer la o colonie de ferme.
1279
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Ar trebui să fie în Carandiru.
1280
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Ceea ce face el este trădare.
1281
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
El este un escroc...
1282
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
și un criminal.
1283
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
În grupul vostru, să zicem, de „refugiați”,
1284
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
Ceea ce vreau să clarific cel mai mult este cazul tău.
1285
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
Înțeleg...
Acele două universități străine mă vor.
1286
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Probabil că te presează.
1287
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
Nu din cauza asta...
1288
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
Acele universități străine
chiar te vor, asta e minunat.
1289
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Dar să nu vorbim despre asta.
1290
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Am fost informați că au fost angajați doi bărbați.
1291
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
să te găsesc în Recife.
1292
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
Asta nu e bine.
1293
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Sunt din statul Rio și lucrează împreună.
1294
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
Cel mai în vârstă este Augustas Borba.
1295
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Un fost soldat, eliberat din armată în 1970.
1296
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
El avea sediul în Minas Gerais.
1297
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Nici măcar nu era nevoie de el de jalnicele forțe armate.
1298
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
El este o jegoasă.
1299
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
Cel mai tânăr, Bobis, este fiul său vitreg.
1300
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Se spune că tatăl vitreg a ucis-o pe mama lui Bobi.
1301
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
Și acum lucrează împreună.
1302
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
Zic că mă caută niște ucigași plătiți?
1303
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Da.
1304
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
Este Giročis în spatele acestui lucru?
1305
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
Și ce spui?
1306
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
O săptămână, cel mult zece zile.
1307
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
În mâinile tale în patru zile.
1308
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
Patru zile?
1309
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
Atâta lipsă de respect.
1310
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fatima, pentru tine.
1311
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
Și fiului tău, care este cu mine.
1312
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Era atât de sănătoasă...
1313
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
Patru zile?
1314
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
SERVICIUL MEDICAL LEGAL PERNAMBUCO
1315
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva din afară.
1316
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
Despre ce?
1317
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Este foarte important.
1318
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
– De ce?
– E mai bine dacă ieșim afară.
1319
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Ține-o afară.
1320
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Hai să mergem, Lucius.
1321
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Ne mutăm.
1322
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho probabil se răsucește în mormânt.
1323
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
La naiba!
1324
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
Va fi o bombă aici!
1325
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Asculta.
1326
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
"Piciorul păros lovește din nou!"
1327
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
Desenul animat a ieșit grozav.
1328
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
Picior păros!
1329
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
Picior păros!
1330
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
Picior păros!
1331
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Piranha vor ieși în seara asta.
1332
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
O să arunci prostiile astea, Sergei.
1333
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- Ce?
- Îl vei arunca.
1334
01:42:53,458 --> 01:42:54,375
Aici.
1335
01:42:54,542 --> 01:42:55,500
Opriți aici.
1336
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
E bine aici, în regulă!
1337
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Voi suna.
1338
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
Cinematograful San Luis, bună seara?
1339
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander.
1340
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Cred că a plecat deja.
1341
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Te voi face legătura cu cabina.
1342
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Mulțumesc.
1343
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Apel primit.
1344
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
Aș putea vorbi cu domnul Alexander?
1345
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
A plecat devreme astăzi.
Îmi poți spune cine sună?
1346
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Vreau doar să confirm, numele lui este
Alexander de Chesus do Nasimiento, corect?
1347
01:44:04,917 --> 01:44:08,250
Nu te pot ajuta cu asta, omule.
Lasă-ți numele.
1348
01:44:08,417 --> 01:44:09,167
și i-o voi transmite...
1349
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
Ce este asta...
1350
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Se pare că socrul său lucrează la cinematograful din San Luis.
1351
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
Nu în altă parte.
1352
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
Acum e un bărbat!
1353
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Ei sunt aici.
1354
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
La naiba!
1355
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
Uită-te la turistul ăsta!
1356
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Colonelul meu este punctual.
1357
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
Uită-te la pălăria aia!
1358
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
Pentru onoarea voastră sacră!
1359
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
– Mașină de poliție?
– Intră.
1360
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
– Hai să mergem.
– Despre asta vorbesc.
1361
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
Toată lumea înăuntru!
1362
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Acesta este colonelul meu.
1363
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
„Colonelul meu.” Uite cine vorbește.
1364
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Locotenentul meu.
1365
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
Locotenentul e fundul meu.
1366
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
Locotenent!
Și sunt mândru de uniforma pe care am purtat-o odată.
1367
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Permiteți-mi să vi-l prezint pe fiul meu vitreg – Bobby.
1368
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
Sau Obadia.
1369
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
Pe certificatul de naștere – Abdias.
1370
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
E un tip mare.
1371
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
E totul în regulă, Abdias?
1372
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
Trage bine?
1373
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
Nici nu-ți poți imagina.
1374
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Acesta este Seržas.
1375
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Fiul mamei.
1376
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
Următorul este Arlindas,
1377
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
E ca un fiu.
1378
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
Îl prefer mai mult pe "Bobis", domnule Euclid.
1379
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Lider Euclid, eu nu vând dulciuri pe stradă,
1380
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
Bine?
1381
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
Nu mi-am petrecut toată viața pentru asta,
1382
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
să fie numit acum un anumit „domn”.
1383
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
Ce este, de fapt, „Bobis”? Este oare un nume de bărbat?
1384
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
Am rămas oare fără nume masculine în ziua aceea?
1385
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Liderul Euclid.
1386
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
– E mai bine așa.
– E dur, puștiule.
1387
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
Nu-i place să fie numit „domnule”, îl enervează.
1388
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
Ai înțeles, nu? Calmează-te acum.
1389
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
Ești aici într-o misiune?
1390
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
Ei bine, să nu intrăm în detalii.
1391
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Să nu amesteci niciodată prietenia cu munca, bine?
1392
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
Carnavalul a fost un adevărat spectacol.
1393
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Aproape 100 de dispăruți.
1394
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Am citit despre această extravaganță în ziare.
1395
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
A înghițit măcar un rechin un picior?
1396
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
O poveste pentru turiști.
1397
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Apropo de asta,
1398
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
Mergem la o „plimbare”?
1399
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
„A călări”?
1400
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Vom merge la o „plimbare”.
1401
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
La naiba, da. Sigur mergem la o „plimbare”.
1402
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
Unde mergem?
1403
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Calmează-te, puștiule.
1404
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Astăzi suntem doar turiști,
1405
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
nu mergem la „plimbare”.
1406
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
Care este planul?
1407
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Totul este aranjat.
1408
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Totul este aranjat.
1409
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Unul este „157”.
1410
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
Celălalt este „157” și „213”.
1411
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Ei sunt în spate.
1412
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
Deja acolo?
1413
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
„157” și „213”.
1414
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
La naiba!
1415
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
„213” înseamnă...?
1416
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
Cel mai adesea viol.
1417
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
„157” – „jaf armat cu crimă.”
1418
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Doar băieți buni.
1419
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
Rezident local, Pedro Jorge do Nascimento,
1420
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 de ani, student,
1421
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
locuind în districtul Mustardinja,
1422
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
Am ieșit la o plimbare seara în Parcul 13 Mai.
1423
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
cu un prieten, Alexandrino Borges, în vârstă de 32 de ani.
1424
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
un protetist dentar, locuitor în cartierul Bomba do Emeterio,
1425
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
când au fost pe neașteptate
1426
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
o umbră s-a năpustit asupra lor, apărând de nicăieri.
1427
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
și a început să-i lovească cu piciorul.
1428
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
E atât de ciudat.
1429
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
Ciudat, dar știm cu toții ce este asta, nu-i așa?
1430
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
Dar ziarul scrie despre asta ca și cum ar fi o știre!
1431
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Teresa, ai citit despre atacul acela. Uimitor.
1432
01:51:00,292 --> 01:51:01,167
Citește-l.
1433
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
– Dar ai citit-o deja.
– Am citit-o.
1434
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Dar sună mult mai bine cu accentul tău englezesc.
1435
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Mulțumesc.
1436
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
O, draga mea!
1437
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Bună ziua tuturor.
1438
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
– Bună.
– O, draga mea.
1439
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
– Este totul în regulă?
– Da.
1440
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marcel, mă bucur că ai venit să-ți iei rămas bun.
1441
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Mi-a spus Don Sebastian.
1442
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
– Am vrut să fiu cu tine. – Salut!
1443
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Sunt Gerald, prietenul Sebastianei.
1444
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
„Picior păros” este foarte popular în Casa Amarelo.
1445
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Un pic anarhic, nu-i așa?
1446
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
– Pot să sun?
– Dacă nu la distanță lungă.
1447
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Ajută-mă cu vasele, Klovi.
1448
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
Nu-mi place Recife.
1449
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
Nu m-au tratat bine aici.
1450
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Îmi pare rău că am sunat atât de târziu.
1451
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Aș dori să las un mesaj pentru domnul Alexander.
1452
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Chiar vreau să vorbesc cu fiul meu.
1453
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
E un oraș ciudat, dar...
1454
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
Asta e bine.
1455
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
„Piciorul păros” care sare,
1456
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
Ar fi un succes în Luanda!
1457
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Mulțumesc, Suleika.
1458
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Mulțumesc.
1459
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
– Aceasta este vodcă cu trestie de zahăr?
– Da.
1460
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
Trăiască domnul Marselas.
1461
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas e numele tău fictiv, nu-i așa?
1462
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marcel...
1463
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Numele meu este Armand.
1464
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Dar spune-mi Marselas dacă vrei.
1465
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Aș prefera să nu-mi dezvălui...
1466
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
nume real.
1467
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
„Teresa Victoria”...
1468
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
acesta era numele dragei mele mătuși.
1469
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
De fapt, mi-am dorit dintotdeauna să fiu „Teresa Victoria”.
1470
01:53:41,042 --> 01:53:42,000
Un nume frumos.
1471
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Îmi plac numele compuse.
1472
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
Numele sunt folosite pentru siguranța dumneavoastră.
1473
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
Nu e ușor când ești strigat cu un nume străin.
1474
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
E doar o măsură de precauție.
1475
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
Numele meu este Sebastiana.
1476
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
Nu l-am schimbat.
1477
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Numele meu este Clovis.
1478
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
Doar Clovis, de fapt.
1479
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Aș vrea să fiu la fel de curajos ca tine,
1480
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
Chiar da.
1481
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Dar nu e ușor să trăiești în fața unei amenințări mortale.
1482
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Sunt în prezența unei amenințări mortale.
1483
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
De asemenea, mă aflu în prezența unei amenințări mortale.
1484
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Să ne lumineazăm,
1485
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
Voi pune niște muzică.
1486
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Dona Sebastijana, nu am vrut să stric atmosfera.
1487
01:54:46,292 --> 01:54:47,208
Ajutați-mă.
1488
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
Am spus asta pentru că...
1489
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
Sunt viu, puternic.
1490
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Am un fiu.
1491
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Vreau să trăiesc.
1492
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Doar...
1493
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
Am aflat astăzi,
1494
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
că moartea este iminentă.
1495
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
A fost o adevărată surpriză.
1496
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Pentru cineva care a fost în conflict cu ambele părți în Angola,
1497
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
găsind refugiu aici
1498
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
a fost foarte bun.
1499
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Acum eu și Antonio plecăm.
1500
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
Într-un avion fără steagul portughez, am insistat asupra acestui lucru.
1501
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Teresa, vorbești prea mult.
1502
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Don Sebastian,
1503
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
sunteţi cel mai bun.
1504
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Mulțumesc foarte mult.
1505
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
Cu plăcere.
1506
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
Unde te duci, Teresa?
1507
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
Nu e nevoie să vorbim despre asta.
1508
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Dar mulțumesc.
1509
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
Nepoatei mele Žeisa i-a plăcut foarte mult această melodie.
1510
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Ca să fiu mai precisă, îi place foarte mult.
1511
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Cred că asta e pentru mine.
1512
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Bună ziua, domnule Aleksandrai.
1513
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Bun.
1514
01:56:21,333 --> 01:56:22,958
Vorbim mai târziu, îți doresc o seară bună.
1515
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
Nu vreau să te văd trist. Vino să vezi micul meu muzeu.
1516
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Uite aici...
1517
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Aceasta este nepoata mea,
1518
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Žeisa, când era mică.
1519
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
Iată-o deja crescută.
1520
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
Și iată-te?
1521
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
Aceea sunt eu cu iubitul meu de atunci, Andrea.
1522
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
A fost în Italia, la Sassuolo.
1523
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
Serios? Ai locuit în Italia?
1524
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Timp de șapte ani. Din 1936 până în 1942.
1525
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
- Nu mi-ai spus niciodată asta. - Nu m-ai întrebat niciodată.
1526
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
M-am întors abia după ce s-a terminat războiul.
1527
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Am plecat în Italia să studiez muzica.
1528
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
Și am rămas când totul a început să meargă la vale.
1529
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
Nu m-am putut întoarce.
1530
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Am fost comunist acolo. Apoi anarhist.
1531
01:57:10,250 --> 01:57:11,917
Sau invers, nu-mi amintesc.
1532
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Am văzut lucruri cu ochii mei,
1533
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
despre care nu vă voi povesti.
1534
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Îi voi duce la mormânt.
1535
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Am făcut și trei lucruri acolo,
1536
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
despre care nu vă voi povesti.
1537
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Dar le-am făcut și a trebuit să le fac.
1538
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Pentru a încheia –
1539
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
un toast pentru voi toți!
1540
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
Și pâine prăjită.
1541
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- Către prietenul meu Žeraldas. - Mulțumesc.
1542
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
Viața are și părțile ei rele, dar există și unele bune.
1543
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
Lui Harold, care nu este Harold.
1544
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Către Marcel,
1545
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
cine este Armands?
1546
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
Către această femeie, care este Teresa Victoria pentru mine.
1547
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Ea merge în Suedia cu Antonijus.
1548
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Un toast pentru Claudia,
1549
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
cine este Claudia?
1550
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
Și către Deborah,
1551
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
care, sunt sigur, vor trăi într-o Brazilia mai bună.
1552
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Ea va crește într-o Brazilia mai bună, cu mai puțin rău.
1553
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
Spre sănătatea tuturor.
1554
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
Pentru sănătate.
1555
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Mulțumesc, Doamnă Sebastijana.
1556
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Calm.
1557
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Uită-te la mine, sunt aici.
1558
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
PARTEA 3. TRANSFUZIA DE SÂNGE
1559
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
La naiba!
1560
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.
1561
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Domnul Bobis.
1562
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Domnul Augustus.
1563
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
Acesta este omul?
1564
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Acesta este omul.
1565
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Am întrebat, au spus că tu ești omul acela.
1566
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
Nu știu.
1567
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
Este capabil să facă treaba?
1568
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Da, este capabil.
1569
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
Slujba este aici, în Recife.
1570
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Necesită multă responsabilitate și fiabilitate.
1571
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
Sărac sau bogat?
1572
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
Naiba știe!
1573
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Arată luxos, dar nu este bogat.
1574
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Arată luxos și este bogat.
1575
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Va fi mai scump.
1576
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
Are o armă?
1577
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
Nu.
1578
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
El este un laș.
1579
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
O voi face pentru 4.000.
1580
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
La naiba!
1581
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
Ce folosești pentru slujbă?
1582
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Lungime medie: 38.
1583
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Precizie garantată.
1584
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
Dau 2.000.
1585
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
Prețul este 4.000. O fac cu 4.000.
1586
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Lucrezi la această slujbă de proastă calitate,
1587
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
cărând zahăr ca un animal, pentru cenți.
1588
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
E o treabă ușoară.
1589
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Avem informații care te vor ajuta.
1590
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
„Ca un animal”...
1591
02:01:29,333 --> 02:01:30,500
Nu-mi place cum vorbești.
1592
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Acesta este omul nostru.
1593
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4.000.
1594
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4.000 au fost de acord.
1595
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Dar pleci acum.
1596
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2.000 în avans.
1597
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Chiar acum.
1598
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai. Trebuie să plec.
1599
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Timp de o jumătate de oră. - Bine.
1600
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Ești responsabil. - Desigur.
1601
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Dacă Santa Cruz câștigă astăzi,
1602
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
Voi cumpăra bere.
1603
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Mă voi întoarce curând.
1604
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
Bine, Aleksandrai.
1605
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Îmi pare rău. - Bună ziua.
1606
02:03:28,250 --> 02:03:30,375
- Este domnul Aleksandras aici? - Tocmai a plecat.
1607
02:03:30,542 --> 02:03:31,583
Serios?
1608
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Prea rău.
1609
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
PICIOR PĂROS A FURAT UN PICIOR DE LA MORGA
1610
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:16,958 --> 02:05:18,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1613
02:05:22,083 --> 02:05:23,083
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1614
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
Maria Augusta?
1615
02:05:37,250 --> 02:05:39,083
- Maria Aparecida? - Maria Aparecida.
1616
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
Nu sunt chiar atât de mulți.
1617
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
Este ea mama ta?
1618
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Ești hotărât, nu-i așa?
1619
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Mama mea a decedat; aș dori să-i am documentele.
1620
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Chiar dacă doar unul.
1621
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
Și știu că actul ei de identitate a fost emis aici.
1622
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Sunt hotărât să găsesc dosarul.
1623
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Sper că da.
1624
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Bună dimineaţa.
1625
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
- Bună dimineața, șefu'. - Bună dimineața.
1626
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
Se emit cărți de identitate aici?
1627
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Da, domnule.
1628
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.
1629
02:07:38,333 --> 02:07:39,958
Trebuie doar să vorbesc cu cineva.
1630
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
Maria Eugenia...
1631
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.
1632
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Numele lui este Marselas.
1633
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, poți să-l lași să intre.
1634
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- E totul în regulă? - Ți-am spus Armando.
1635
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- Dar Fernandas? - Bine.
1636
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
M-a rugat să-ți transmit asta.
1637
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
A trebuit să jur,
1638
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
că voi veni dimineața.
1639
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Întoarce-l.
1640
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
„Tată,
1641
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
Bunicul și bunica sunt foarte drăguți,
1642
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
dar vreau să trăiesc cu tine.
1643
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Cred că încep
1644
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
să o uit pe mama.
1645
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Revino curând,
1646
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
Fernandas."
1647
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Ia-l pe nepotul meu.
1648
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Îmi iau fiul.
1649
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
Și ar trebui să-l iei.
1650
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Ar trebui să-l iei.
1651
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Trebuie să plec.
1652
02:09:29,458 --> 02:09:31,292
Ai găsit documentul mamei tale?
1653
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Claudia Andrade Lima Melo.
1654
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
Îmi pare rău...
1655
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roša Piñeiro.
1656
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
Mariana?
1657
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Mulțumesc.
1658
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
În continuare, Kaua Baros Campos.
1659
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Demostene Gera Ferreira.
1660
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- Îmi pare rău. - Da?
1661
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
El este Armando?
1662
02:11:04,875 --> 02:11:05,792
Nu.
1663
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Numele lui este Marselas.
1664
02:11:08,167 --> 02:11:08,917
Armando.
1665
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
Armando!
1666
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
Numele lui nu este Armando.
1667
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Ia câțiva tipi și intimidează-l.
1668
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Avem doar două mașini de patrulare.
1669
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
Îmi pare rău.
1670
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Comandante Euclides, îmi pare rău.
1671
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Da, Marselas.
1672
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Trebuie să vorbesc cu tine.
1673
02:12:29,875 --> 02:12:30,708
Vă rog.
1674
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Știi că nu port armă.
1675
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Suntem subprotejați acolo jos.
1676
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Un om ca acesta
1677
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
a apărut, hărțuind fete.
1678
02:12:43,500 --> 02:12:44,250
Ce naiba.
1679
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
M-a amenințat...
1680
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
El face probleme, de aceea am venit la tine.
1681
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Ai nevoie de o armă, prietene.
1682
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Te face respectat.
1683
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Întinde mâna.
1684
02:13:02,458 --> 02:13:03,417
Întinde...
1685
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
Mâna ta, vrea să-ți vadă mâna.
1686
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Întinde-l.
1687
02:13:10,417 --> 02:13:11,250
Asta e corect.
1688
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Începi să te simți nervos.
1689
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
Ai cunoscut-o pe soția lui?
1690
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
Nu, nu-l cunosc.
1691
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
El e acolo jos acum.
1692
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Comandantul Euclid...
1693
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
Nu aș fi venit aici
1694
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
să-ți cer ajutorul,
1695
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
dacă nu aș fi considerat că e o situație periculoasă.
1696
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- Arlindai? - Da?
1697
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Du-te și verifică.
1698
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
Imediat, sunt nerăbdător.
1699
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
- Să mergem. - Mulțumesc, comandante.
1700
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Hai să mergem împreună, se întâmplă ceva.
1701
02:13:46,208 --> 02:13:48,792
- Chiar trebuie să plecăm acum? - E repede aici.
1702
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Escroci și artiști escroci
1703
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Locotenent.
1704
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Hei, locotenent.
1705
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Ai un apel.
1706
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Domnule Augustas, sunt Vilmaras.
1707
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
Am găsit un bărbat.
1708
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
Unde?
1709
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
În biroul unde eliberează cărți de identitate.
1710
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
Chiar e el?
1711
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Cu siguranță.
1712
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
M-am uitat atent.
1713
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
Să mergem până la capăt?
1714
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
Bobis e cu tine?
1715
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
Nu, a rămas la cinema.
1716
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
Așa e mai bine.
1717
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Scapă de el.
1718
02:15:05,958 --> 02:15:07,000
O să scap de el.
1719
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Direct în nas.
1720
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
El este în cabina telefonică.
1721
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
Tipul ăla cu pălărie roșie?
1722
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Hai să mergem, Markas.
1723
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Am banii tăi rămași.
1724
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Hei, omule...
1725
02:15:31,083 --> 02:15:32,625
Îl deranjezi pe prietenul nostru?
1726
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Arată-ne pașaportul tău.
1727
02:15:39,458 --> 02:15:40,917
Știi, îl cunosc pe tipul ăsta.
1728
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Mi-am uitat pașaportul astăzi.
1729
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
S-au tras focuri de armă!
1730
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
E un schimb de focuri acolo. E un adevărat iad.
1731
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
La naiba.
1732
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
Nu face mâine
1733
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
ce poți face poimâine!
1734
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
Trăiască amânarea!
1735
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
Trăiască inacțiunea colectivă!
1736
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
Bărbatul cu pălărie roșie?
1737
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
În direcția aceea?
1738
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
Iubirea gratuită costă mai mult!
1739
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
Asigurări sociale
1740
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
așa-numita previziune!
1741
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
Dorințele continuă să crească!
1742
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
Nici viitorul, nici gloria nu înseamnă nimic!
1743
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
Ceea ce văd - e doar vântul!
1744
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
Uită-te la cărți, uită-te – cărțile!
1745
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Ajută-ne...
1746
02:18:28,750 --> 02:18:29,792
Unde este Arlindas?
1747
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
– Ai văzut ce s-a întâmplat?
– Da.
1748
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Încă o iubire adevărată.
1749
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
Iubirea este rebelă.
1750
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
Nu crește într-o cușcă.
1751
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Ea are nevoie de libertate.
1752
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
Ea nu cerșește pomană.
1753
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Caută-ți propriul tău folos și trăiește-l,
1754
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
cât timp este încă aici
1755
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
și nu s-a mai întors niciodată.
1756
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Sunt o plantă, am rădăcini,
1757
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
Sunt o fiară a pădurii,
1758
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
mergând liber și fericit,
1759
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
urmându-mi destinul,
câștigând bani – mâine vor fi mai multe.
1760
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Calea mea trebuie să fie liberă,
1761
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
El nu cerșește de pomană.
1762
02:19:28,750 --> 02:19:32,792
Așa că ai grijă de iubirea ta cât timp este încă aici.
1763
02:19:38,542 --> 02:19:40,458
Aceste cutii nu pot fi scoase din cameră.
1764
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Toate liniile sunt ocupate din cauza a ceea ce s-a întâmplat.
1765
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Spune-mi, numele tău nu este Marsel, nu-i așa?
1766
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
„Ca un animal”...
1767
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elsa.
1768
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
Am nevoie de pașapoarte acum.
1769
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elsa...
1770
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Timpul meu în Recife s-a terminat.
1771
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
Dați-vă înapoi! Împrăștiați-vă!
1772
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
NUMĂR DE DECESE LA CARNAVAL: 91
1773
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
TURIST DIN SUD ÎMPUȘCAT DE UN FRIZER
1774
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
Motivul ar fi putut fi răzbunarea.
1775
02:22:46,208 --> 02:22:47,000
Dani.
1776
02:22:51,000 --> 02:22:51,708
Dani.
1777
02:22:54,125 --> 02:22:55,083
Da, Flavia?
1778
02:22:55,250 --> 02:22:56,208
Vorbi.
1779
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
Ai încercat să afli ce s-a întâmplat cu acești oameni?
1780
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
Știi că sunt puțin îngrijorat?
1781
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
Am încercat să caut pe internet, dar nu e nimic.
1782
02:23:08,917 --> 02:23:10,375
Toți au trăit înainte de era Google.
1783
02:23:10,750 --> 02:23:12,458
Trebuie să revizuim ziarele.
1784
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Da, dar va fi mai mult de lucru.
1785
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Îl ascult pe Anisijus, care a încercat să-l ajute pe Armand, știi?
1786
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
Te-ai întors la cazul lui Armand?
1787
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
Te-a zguduit puțin, nu-i așa?
1788
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Da, aveam nevoie de o pauză de la asta.
1789
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
Bine...
1790
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
Nu știu de ce, dar povestea acestui tip m-a atins.
1791
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Probabil pentru că familia mea este din Pernambuco.
1792
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Bunicul meu, care era practic tatăl meu.
1793
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Mi-a plăcut să ascult vocea lui Armand în căști.
1794
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Avea o voce frumoasă.
1795
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
Omul de știință ucis a fost acuzat de corupere.
1796
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
Să-l iei?
1797
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armand Solimojes, în vârstă de 43 de ani, a fost împușcat...
1798
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
Infracțiunea este considerată contractată.
1799
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
Spune „tati”.
1800
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Mulțumesc, la revedere.
1801
02:25:16,208 --> 02:25:17,667
– Bună seara.
– Bună seara.
1802
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Aș dori să mă întâlnesc cu Dr. Fernando de Melo Solimojes.
1803
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
El mă așteaptă.
1804
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Dr. Fernando.
1805
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
– Flavia, nu-i așa?
– Exact.
1806
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
Ești donator?
1807
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Da.
1808
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
Cât cântărești?
1809
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 de kilograme.
1810
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
Flavia?
1811
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Dr. Fernando.
1812
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Îmi pare foarte bine să te cunosc.
1813
02:25:57,875 --> 02:25:58,708
Ce mai faci?
1814
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Glumeam când am spus că ne întâlnim doar dacă donezi sânge.
1815
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Totuși, e spre bine.
1816
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Este prima dată când donez sânge.
1817
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Ești pe mâini bune.
Nu-i așa, Roza?
1818
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Totul este în regulă.
1819
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
Pot să-mi văd sângele?
1820
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
Din Minas Gerais?
1821
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Da, dar am locuit în São Paulo câțiva ani.
1822
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
La început, nu am vrut,
1823
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
dar mă bucur că am făcut-o.
1824
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- Pot să iau asta?
- Da, vă rog.
1825
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Mulțumesc, Roza.
1826
02:26:36,125 --> 02:26:37,083
Mulțumesc, Roza.
1827
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Acum, ca gustare, o să-i aduc niște lapte cu ciocolată.
1828
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
Știu că tatăl tău a petrecut ceva timp
1829
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
caut actul de identitate al mamei tale
1830
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
aici, în Recife, nu-i așa?
1831
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Este înregistrat pe casete.
1832
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
Vezi, nu știu...
1833
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
Nu știam asta.
1834
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
Despre bunica mea paternă,
1835
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
Îi știu doar numele,
1836
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
„Maria Aparecida dos Santos”
1837
02:27:04,292 --> 02:27:05,792
cunoscut și sub numele de „Indianul”.
1838
02:27:05,958 --> 02:27:07,667
Asta e tot ce știu.
1839
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
Ai vreun document despre bunica ta?
1840
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Nimic. N-am văzut-o niciodată.
1841
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Nicio fotografie, nimic.
1842
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
Nicio înregistrare.
1843
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
De la bunicul meu patern
1844
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
a rămas însărcinată
1845
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
de fiica unei servitoare din Bonito,
1846
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
aici, în Pernambuco.
1847
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Bunicul meu avea 17 ani,
1848
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
și bunica mea avea 14 ani, era încă un copil.
1849
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
Ea era ca...
1850
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Ea făcea toate treburile casnice.
1851
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
Era ca o servitoare...
1852
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Ca...
1853
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
înrobit... sau capturat.
1854
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
Nu știu...
1855
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Cu siguranță era sclavă.
1856
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
Și bunica mea era cunoscută ca...
1857
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Toată lumea o numea „Indiana”, pur și simplu „Indiana”.
1858
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
Și tatăl meu, fiul ei...
1859
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Toată lumea spunea că e un băiat „frumos”.
1860
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Deci ea era „indiana”,
1861
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
iar tatăl meu era „frumos”.
1862
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
Vezi?
1863
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
Nu e simplu.
1864
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Îmi este foarte greu să vorbesc despre asta...
1865
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
O fac pentru că ai insistat.
1866
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
Nu ești oricine,
ai trimis e-mailuri, ai sunat...
1867
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Dar mi-e greu să vorbesc despre asta.
1868
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Dar...
1869
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
Și tatăl tău, Armand?
1870
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Tatăl meu, Armand
1871
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
s-a născut din acea relație
1872
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
între un băiat de 17 ani și o fată de 14 ani.
1873
02:28:51,083 --> 02:28:52,042
Şi...
1874
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
Partea bogată a familiei...
„bogată”, ca să zic așa...
1875
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
Aceea este familia bunicului meu.
1876
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
L-au luat pe tatăl meu să-l crească,
1877
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
în timp ce mama lui nu putea face nimic,
era un copil.
1878
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Ascultă, Fernanda, iată ce s-a întâmplat:
1879
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Lucrez la o universitate privată,
1880
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
care m-a plătit să transcriu casetele
1881
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
din arhivă.
1882
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
Și acum vor să recupereze casetele,
1883
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
în opinia mea, deoarece
conțin informații sensibile.
1884
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Așa că au cerut înapoi toate casetele.
1885
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Dar nu contează,
1886
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
pentru că am făcut copii ale tuturor înregistrărilor.
1887
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Am spus că nu ești oricine, nu-i așa?
1888
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Dar acesta este motivul pentru care
am venit.
1889
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Mi-a plăcut să ascult mărturia tatălui tău.
1890
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
Auzind cum vorbeau oamenii despre el.
1891
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flavia...
1892
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
Cum au ajuns acele înregistrări la tine?
1893
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
Prin intermediul fiicei Sarei Gebert,
1894
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
tatăl tău o cunoștea drept „Elza”,
1895
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
când era vânat.
1896
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, nu vreau să aprofundez subiectul acesta.
1897
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
Bine?
1898
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
Bine.
1899
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
De fapt...
1900
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
Am adus asta,
1901
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
cu toate înregistrările pe care le-am copiat.
1902
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Tot ce am primit,
1903
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
este aici.
1904
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
Vocea tatălui tău e aici,
1905
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
și oamenii vorbesc despre el.
1906
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
E al tău.
1907
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Poți să-l iei și să faci ce vrei.
1908
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
Știi, bunicul meu, Alexandru...
1909
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
cine m-a crescut
1910
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
și pe care îl consider tatăl meu...
1911
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Mi-a spus că...
1912
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
El obișnuia mereu să spună povestea asta.
1913
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Când tatăl meu...
1914
02:31:25,167 --> 02:31:28,167
În ziua în care a murit tatăl meu,
tocmai mă spălasem și eram gata.
1915
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
Mi-am ales hainele preferate și m-am ridicat
1916
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
lângă casă, așteptându-l.
1917
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
El plănuia să vină să mă ia.
1918
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
Ca să fiu sincer, nu-mi amintesc de asta.
1919
02:31:44,958 --> 02:31:48,000
Uneori, când altcineva spune,
îți creezi o amintire.
1920
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Dar nu știu dacă îmi amintesc de ziua aceea.
1921
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Îți vorbesc despre el, dar eu...
1922
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
De fapt, nu-mi amintesc de el.
1923
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
De fapt,
1924
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
Îți amintești de tatăl meu mai mult decât mine.
1925
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
Nu cred că te-am ajutat prea mult.
1926
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
E în regulă.
1927
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
A fost minunat să te cunosc.
1928
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Această călătorie la Recife este, de asemenea, o oportunitate pentru mine.
1929
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
să mă întâlnesc cu rude,
pe care le cunosc doar prin telefon.
1930
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
Ai familie aici?
1931
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Bunicul meu este de aici.
1932
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
A lucrat pentru familie
1933
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
nu departe de aici, în Piața Băiatului Plângător.
1934
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
Îmi place numele „Băiatul Plângător”.
E un nume grozav pentru un pătrat.
1935
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
Am auzit de locul ăla de când eram copil.
1936
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Am ajuns aici din întâmplare.
1937
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
Vrei să auzi despre coincidență?
1938
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Când eram mic,
1939
02:33:09,542 --> 02:33:11,875
Chiar voiam să văd filmul „Nasrai”.
1940
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
– Știu.
– Știi?
1941
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Bunicul meu nu m-a lăsat,
1942
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
doar posterul m-a speriat –
1943
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
o mână cu fălci mari.
1944
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
A fost operator de proiector de filme la cinematograful San Luis.
1945
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Într-o zi, m-a dus să-l văd.
1946
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
Pe neașteptate.
1947
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
M-am pregătit și am plecat.
1948
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Din ziua în care am văzut filmul,
coșmarurile despre rechin au dispărut.
1949
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
Aici e coincidența.
1950
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Ghici unde am văzut filmul.
1951
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
Nu cunosc niciun cinematograf local.
1952
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Chiar aici.
1953
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
A fost cândva un cinematograf aici?
1954
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
Cinematograful Boa Vista, unde am văzut „Fălci”.
1955
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
– S-a schimbat mult.
– S-a schimbat.
1956
02:33:54,917 --> 02:33:56,417
E un loc complet diferit.
1957
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
Și lucrez aici acum.
1958
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
– Mașina ta?
– E deja aici.
1959
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Mulțumesc, Fernanda.
1960
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Mulțumesc.
1961
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
AGENT SECRET
1962
02:37:05,667 --> 02:37:08,125
Producția și distribuția acestui film au fost
finanțate din fonduri publice și private,
1963
02:37:08,167 --> 02:37:10,542
creând peste 1300
de locuri de muncă directe și indirecte.
1964
02:37:10,583 --> 02:37:13,167
Mai mult, cultura nu face doar parte din identitatea unei țări -
este și o industrie.
1965
02:37:18,583 --> 02:37:33,167
✰✰✰ Sync: Ferrari1✰ ✰✰✰
✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰
138498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.