All language subtitles for The.Secret.Agent.2025.1080p.WEBRip.10Bit.HEVC.x265.AAC5.1.RoSub-F1✰

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,900 {\an1}http://www.fluxzone.org 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,900 {\an2}Ferrari1✰ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,900 {\an3}http://www.fluxzone.org 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,900 {\an4}Ferrari1✰ 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,900 {\an5}http://www.fluxzone.org 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,900 {\an6}Ferrari1✰ 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,900 {\an7}http://www.fluxzone.org 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,900 {\an8}Ferrari1✰ 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,900 {\an9}http://www.fluxzone.org 10 00:00:24,442 --> 00:00:31,544 ✰✰✰ Sync: Ferrari1✰ ✰✰✰ ✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰ 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 Cine din generația noastră nu a dansat? 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 la această minunată piesă clasică 5 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 încă din anii 1960 – 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 la „Clubul Samba 'Arpége'”? 7 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir avea o orchestră. 8 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Au cântat la toate petrecerile de absolvire. 9 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 Și refrenul acela? Cine îl cântă? 10 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 – Muzicienii înșiși? – Da. 11 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 Și acest prieten al tău. 12 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 – Da, și eu am fost acolo. – Frumos. 13 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 De fapt, Waldir însuși a cântat și refrenul. 14 00:01:05,042 --> 00:01:06,000 Minunat. 15 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 „Cei cărora le lipsește viața, vezi tu, nu îndrăznesc să danseze 16 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 Samba la clubul „Arpége” nu poate fi mai dulce. 17 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Să ascultăm. 18 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 „Samba la clubul „Arpége””, Luiz Bandeira și Waldir Calmon. 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Povestea noastră are loc 20 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 în Brazilia în 1977, 21 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 în vremuri foarte grele... 22 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Hei. 23 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 Să-l umpli până sus? 24 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 Nu-ți face griji, totul este în regulă. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 – Să-l umpli? – Păi... 26 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Da, umple-l, dar... 27 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 Ce s-a întâmplat acolo? 28 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 S-a întâmplat duminica trecută. 29 00:03:06,583 --> 00:03:09,292 Bietul diavol a venit cu un cuțit să fure cutii de ulei... 30 00:03:09,458 --> 00:03:12,167 Rivanildas, muncitorul de noapte, a apucat o pușcă de calibrul doisprezece. 31 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 și l-a împușcat în piept și în față. 32 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Și el a rămas întins acolo. 33 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 Nenorocitul a primit ce a meritat. 34 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 Nu-ți face griji, tu ești clientul. 35 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 Asta nu are legătură cu tine. 36 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Bun? 37 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Ei bine, în regulă. 38 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Condu puțin înapoi. 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 – Mai aproape de pompă. – Bine. 40 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 – A fost acolo de duminică? – Da. 41 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Îți voi spune toată povestea. 42 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 El este acolo de duminică seara, în weekendul carnavalului. 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Rivanildas i-a sunat pe proprietari. 44 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Şi eu. 45 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Niciun răspuns. 46 00:03:58,750 --> 00:04:01,667 Rivanildas a fugit, ca să nu fie prins la locul crimei. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 El a mers la petrecerea de carnaval. 48 00:04:05,667 --> 00:04:07,208 Și am rămas aici, cu mizeria asta. 49 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Deschide capota. 50 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Dacă plec, 51 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 Îmi voi pierde slujba. 52 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Dacă rămân, 53 00:04:25,542 --> 00:04:27,292 Voi rămâne cu carne în descompunere. 54 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Aproape că m-am obișnuit cu porcăria asta. 55 00:04:32,083 --> 00:04:33,042 Cât costă? 56 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 – Oprește-te la 120, te rog. – Bine. 57 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Nu ai sunat la poliție? 58 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Ah, poliția... 59 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 I-am sunat, au spus că vor veni în Miercurea Cenușii, 60 00:04:45,000 --> 00:04:46,958 pentru că au prea mult de lucru în timpul carnavalului. 61 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 Până acum, nu e nicio urmă de ei. 62 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Azi e marți. Au început să miroasă urât ieri. 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 Uită-te ce fac câinii? 64 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 Hei, câini! 65 00:04:57,750 --> 00:04:58,708 Ieși de aici! 66 00:05:00,958 --> 00:05:01,875 Pleacă de aici! 67 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 Nenorociților, ieșiți afară! 68 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Dispari! 69 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Ce naiba. 70 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Mulțumesc. 71 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 La revedere. 72 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 În sfârșit. 73 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Mulțumesc. 74 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLIȚIA AUTOSTRADALĂ FEDERALĂ 75 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 El este acolo de duminică. 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,125 Nu te grăbeai. 77 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Nici măcar nu știam despre asta. 78 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Și mă înecam în necazul ăsta la momentul respectiv. 79 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 – Bună dimineața, domnule. – Bună dimineața. 80 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Permisul dumneavoastră de conducere și documentele, vă rog. 81 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Deci nu ești aici pentru cadavru? 82 00:06:31,250 --> 00:06:32,208 Deloc, 83 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 Partenerul meu m-a rugat să mă opresc și să verific 84 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 „Gândacul” galben. 85 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Te rog să-mi arăți stingătorul. 86 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 Ați putea coborî din mașină, domnule? 87 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 De ce? 88 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Trebuie să intru în mașină. 89 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Poți avea încredere în mine. 90 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 Chiar este necesar? 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Da. 92 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Vă rog să ieșiți afară. 93 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Așteaptă aici, bine? 94 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 Extinctorul este în regulă. 95 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Da... 96 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 în ordine. 97 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Niciun drog în mașină? 98 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Nu fumezi iarbă? 99 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Nu. 100 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 Arme? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Nu port armă. 102 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Condu mai departe, nu te opri. 103 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Nimeni nu vrea să se oprească. 104 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Nu e roata de rezervă prea uzată? 105 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Aceea e o roată de rezervă bună. 106 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Ei bine, în regulă. 107 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Ascultați, domnule... 108 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 Ai putea... 109 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 să donezi la fondul carnavalului poliției? 110 00:09:23,042 --> 00:09:24,000 Căpitan... 111 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 Nu sunt căpitan, sunt sergent. 112 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Sergent. 113 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Conduc de trei zile. 114 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Am cheltuit toți banii rămași pe benzină. 115 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Dar dacă vrei... 116 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Poți lua câteva din astea. Țigări. 117 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 Le pot păstra? 118 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Desigur. 119 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Dispară! Ieși de aici! 120 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 Departe! 121 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 Ugh! 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 La naiba cu voi, proștilor. 123 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 AGENT SECRET 124 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Din Pernambuco – către lume. 125 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Bună ziua ascultătorilor „Jornal do Comercio”! 126 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 CONDUS DE MINE, CĂLĂUZIT DE DUMNEZEU 127 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 E Marțea Grasă. 128 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Deci, te bucuri de durerea trădării? 129 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 Îți este greu? 130 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Apoi relaxează-te și bucură-te de Chicago, 131 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 „Dacă mă părăsești acum.” 132 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 VRĂJITORIA E O RĂSTURNARE A OMULUI SĂRAC 133 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PARTEA 1 COȘMARUL UNUI BĂIAT 134 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DEPARTAMENTUL DE OCEANOGRAFIE 135 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 O, frate! 136 00:13:48,083 --> 00:13:49,667 - Te binecuvântez, tată. - Dumnezeu să te binecuvânteze. 137 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Ofițerul Euclid. 138 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Stai puțin. Trebuie să vorbesc cu oamenii mei, bine? 139 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Du-te, dă-te un pas înapoi. 140 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Înainte de a intra înăuntru... 141 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 spune-mi ce se întâmplă. 142 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 Ei bine, tată... 143 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Cred că era tipul ăla de săptămâna trecută. 144 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 Ce? 145 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Ce? Ești nebun? 146 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 Crezi că l-aș suna pe tata de la carnaval? 147 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 dacă n-ar fi grav? 148 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 Cine e responsabil aici? 149 00:14:27,917 --> 00:14:29,667 Artistul, din cartierul Kordeiro. 150 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Nu suport porcăria aia. 151 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 Fernando nu e aici? 152 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 El se bucură de carnaval. 153 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 - Există jurnaliști? - Nu. 154 00:14:38,750 --> 00:14:40,708 Doar un om de știință și câțiva studenți. 155 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 Dreapta sau stânga? 156 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Nu puteam vedea, eram prea departe. 157 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Suspect. 158 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Dle ofițer Euclid, nu ar fi trebuit să veniți. 159 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 Aproape am terminat. 160 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Sunt Euclid Kavalkančis, șeful poliției. 161 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 La dispoziția dumneavoastră. 162 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 Persoana a fost găsită duminică, trebuie să acționăm rapid. 163 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Nu ai frigider? - E stricat. 164 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Când lucram, am găsit o piesă... 165 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 adică un picior. 166 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 Am început să-l trag, dar am decis că e mai bine să nu o fac. 167 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Am sunat la poliție. 168 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 La naiba... 169 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 Unde a fost găsit acel rechin, 170 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 sau ucis? 171 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 La 150 de metri de țărm. 172 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Acolo, în Kandeja. 173 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 Și piciorul... 174 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 este al unui bărbat? 175 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Mai bine să nu spui nimic deocamdată. 176 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 Aceasta este treaba experților criminaliști. 177 00:16:20,125 --> 00:16:22,667 - Ai de gând să-l tai cu un cuțit? Nu e nevoie. - Nu-ți face griji, sunt experimentat. 178 00:16:22,833 --> 00:16:24,458 Îl vei dezastruna pe individ. 179 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Îl voi îndepărta eu însumi. 180 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 Vă rog să așteptați acolo. 181 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Fără cuțite. 182 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Dați mănușile. 183 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Domnule profesor, o singură întrebare. 184 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 Ai făcut fotografii? 185 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 Nu, nu există fotografii. 186 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Profesor, 187 00:16:53,208 --> 00:16:54,667 Rechinul era mascul sau femelă? 188 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Bărbat. 189 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 La naiba! 190 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 Rahat! 191 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Misiune îndeplinită. 192 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 Doamne, ești ud leoarcă! 193 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Aici. 194 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 - Dona Sebastijana? - Da, la dispoziția dumneavoastră. 195 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 - Marselas? - Da. 196 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 - Ce mai faci? - Grozav. 197 00:17:42,125 --> 00:17:44,083 - Am nevoie să mă duci. - Desigur, urcă. 198 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 Acesta este Klovis. Urcă-te pe suportul de picioare, băiete! 199 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 - Este totul în regulă? - Da. 200 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 - Ești confortabil? - Da. 201 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Să mergem. 202 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 Nu te-au prins polițiștii când ți-au văzut barba? 203 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 Azi m-au jefuit! 204 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 - Cum? - Mi-au luat țigările. 205 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 Nu le da nimic! 206 00:18:06,917 --> 00:18:08,708 Poți să-mi iei țigările. 207 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Nu i-aș lăsa niciodată să le ia pe ale mele. 208 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 De cât timp fumezi? 209 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Șaizeci de ani. 210 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 Glumești! Câți ani are doamna? 211 00:18:15,917 --> 00:18:18,125 77, asta scrie pe certificatul meu de naștere. 212 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 M-am născut în 1900. 213 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, ajută-l. Descarcă valizele. 214 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 - Poți deschide portbagajul? - E deschis. 215 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Bun venit. 216 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 - Acesta este bărbatul? - Da. 217 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Bun venit! 218 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 OFIRO MADHOUSE 219 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 Am adus bere. 220 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 Până la sosirea ta. 221 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Sfânta Maria... 222 00:19:20,417 --> 00:19:21,333 Harold. 223 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marcel. 224 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Wow... 225 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Petrecerea asta durează de la șapte. Nimeni n-a dormit de două nopți. 226 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Ei bine, Don Sebastian! 227 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Hai să intrăm, trebuie să te odihnești. 228 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 - Pe curând. - Bine ați venit. 229 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 Uite cine e aici! 230 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Tereza Victoria. 231 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 El este Marselas, tocmai a sosit. 232 00:19:46,792 --> 00:19:47,667 Buna ziua. 233 00:19:47,833 --> 00:19:49,708 - Salut, încântat de cunoștință. - Și mie îmi pare bine să te cunosc. 234 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Acesta este Antonijus, soțul ei. Sunt din Angola. 235 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 Cum stau lucrurile acolo? 236 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 O, e o poveste lungă. 237 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Putem să ne așezăm și îți voi povesti. 238 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Dona Sebastijana, sunt foarte gălăgioși azi, nu-i așa? 239 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 Nu-ți face griji, o să-i rog să dea muzica mai încet. 240 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Mi se sparge capul. 241 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 - Mă ocup eu de asta. - Bine. 242 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 - Bun venit. - Mulțumesc, sper că te simți mai bine. 243 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 - Pe curând. - Încântat(ă) de cunoștință. 244 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Acesta este Ofiras. 245 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Locuiesc aici de douăzeci de ani. 246 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 Și acesta este apartamentul nepoatei mele Žeisa. 247 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Ți-am pregătit totul. 248 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 Chiar ai pregătit totul! 249 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 - Totul arată frumos și ordonat. - Un apartament minunat. 250 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Complet mobilat. 251 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 L-am rugat pe Klovis să curețe totul. 252 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 Pot să pun acestea în dormitor? 253 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Da, Klovi. 254 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 A curățat tot apartamentul și a șters praful. 255 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Dar asta nu a fost de ajuns pentru mine, așa că am adus niște tămâie, 256 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 frunze de rută și sare grunjoasă ieri. 257 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 Și am efectuat un ritual de curățare. 258 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Sunteţi minunat. 259 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 - Simte-te ca acasă. - Mulțumesc foarte mult. 260 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 Și tu? Mergi la școală? 261 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 - Nu, nu merg. - De ce? 262 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 A sosit aici luna trecută din Rio Formoso. 263 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 A fugit de tatăl și unchiul său. 264 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Voiau să-l facă genul de om care își doresc ei să fie. 265 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Clovis este un bărbat. 266 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 - Corect, Klovi? - Da, sunt bărbat. 267 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Pur și simplu nu genul pe care și-l doresc. 268 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 De aceea mă ajută el aici. 269 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 El face tot ce-i cer: udă plantele, 270 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 culege mango, face de toate. 271 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 Și după telenovelă 272 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 el se duce la culcare. 273 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Vom vedea mai târziu despre școală. 274 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Trebuie să mergi la școală. 275 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Deci, există o pisică acasă. 276 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Dona Sebastijana, ce-i asta? 277 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 Ești alergic la pisici? 278 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 Nu, îmi plac pisicile, dar... 279 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Ei s-au născut în sat. 280 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 Urmau să fie adormiți, Žeisa i-a adus aici. 281 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Iată-le pe Liza și Eliza. 282 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 - Liza și Eliza? - Da. 283 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Liza și Eliza... 284 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 Locuiesc ei în apartament? 285 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Un fel de. 286 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Când a plecat Žeisa, mi-a lăsat pisicile. 287 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Locuiau sus cu mine, dar mereu coborau și zgâriau ușa. 288 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Apoi m-am gândit: „Doamne, 289 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 „Le este atât de dor de Žeisa încât vor sparge ușa.” 290 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Așa că l-am rugat pe Klovis să taie gaura asta, e groaznică. 291 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 Am spus că va arăta urât. 292 00:22:48,875 --> 00:22:49,667 Da, ai făcut-o. 293 00:22:49,833 --> 00:22:51,583 E vina mea, draga mea. 294 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Dar arată urât, nu poți nega asta. 295 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Au distrus ușa. 296 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Acum, pisicile și câinii se plimbă înainte și înapoi. 297 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Fetelor, despre ea vorbeam, ea e Marselas. 298 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, aceasta este Joana. 299 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 Și cea mai rotundă e Marija. 300 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Buna ziua. 301 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Îmi pare rău. 302 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Ei lucrează în clădire. 303 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Bună ziua, Don Sebastian. 304 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Noua mea vecină, Klaudija, și fiica ei, Debora. 305 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 - Salut. - Salut, încântat de cunoștință. 306 00:23:23,292 --> 00:23:24,167 Încântat de cunoştinţă. 307 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 Ce-i cu capul fetei? 308 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Păduchi. 309 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 Au acoperit-o complet. 310 00:23:29,792 --> 00:23:31,583 Klaudija este profesoară și medic stomatolog. 311 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 Divorţat! 312 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 E minunată. 313 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 - A venit să te vadă. - Încetează. 314 00:23:40,375 --> 00:23:41,167 Desigur că nu. 315 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Totul va fi bine. 316 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Tocmai am trecut pe aici. 317 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Îmi este greu să-mi țin limba după dinți. 318 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 - Vai de mine, dona Sebastijana, te rog... - Indiferent ce se întâmplă... 319 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 Nu e nevoie, Don Sebastian. 320 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 - Încântat(ă) de cunoștință. - La fel. 321 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 - Bine ați venit în casa noastră. - Mulțumesc. 322 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Dacă ai nevoie de ceva, locuiesc sus. 323 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 - Etajul de sus? - Da. 324 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 - Este Klovis acolo? - Da. 325 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Îl voi ruga să cumpere țigări. 326 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 A fost o plăcere să te cunosc. 327 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Acum ai văzut totul. 328 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 Am ceva pentru tine. 329 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Poftim. 330 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 Trebuie să fii acolo vineri dimineață foarte devreme. 331 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 - La cinci dimineața. - Mulțumesc. 332 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Mă bucur că pot ajuta. 333 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 Am găsit o casă lângă mare. 334 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Există palmieri de cocos și un hamac; îl putem agăța. 335 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 Și apoi, draga mea, 336 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 Voi simți iubire în îmbrățișarea ta. 337 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 În strălucirea minunată. 338 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Și apoi... 339 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 Nu vom mai merge pe drum doar noi doi. 340 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 PENTRU NOAPTE 341 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Atât de mulți rechini. 342 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Da, bunicule. 343 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Desenez posterul filmului. 344 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 Când voi putea să-l văd? 345 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, poate fi vizionat de la vârsta de 14 ani. 346 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 În plus, vei avea coșmaruri. 347 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Deja am coșmaruri, bunicule. 348 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 Nu voi avea pace, nu-i așa? 349 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Dona Lenira, mă duc să-mi vizitez fiul. 350 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 Chiar crezi că ar trebui să fii aici? 351 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Vreau să o văd pe Fernanda, domnule Aleksandras. Este acolo? 352 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernanda. 353 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 Era un picior în interiorul rechinului. 354 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 Ți-a fost frică? De un picior de om? 355 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Da, un picior de om. 356 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 - Ai văzut la televizor? - La radioul bunicului. 357 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 Nu vezi nimic la radioul bunicului. 358 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Poți doar să o auzi. 359 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Trebuie să găsim... 360 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 omul acela care și-a pierdut piciorul și l-a atașat la loc. 361 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 Cu un șurub sau... 362 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 puțin lipici sau o sfoară. 363 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 - Sau să o coaseți. - Da. 364 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 Cu chestia aia. 365 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Tată, poate mama să fie aici cu noi acum? 366 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Acum amintirea mamei este printre noi. 367 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Când ne gândim la cineva, acea persoană pare să fie cu noi. 368 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Dar se poate întoarce? 369 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 Nu, sunt. 370 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Mama s-a îmbolnăvit și a murit. 371 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Ea nu se va întoarce. 372 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 Îți amintești când ai răcit și ai avut febră mare? 373 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Da, îmi amintesc. 374 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Când există pneumonie, temperatura crește mult mai mult. 375 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 Uau! Până la 50 de grade? 376 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Până la 50. 377 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 E foarte trist, nu-i așa? 378 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Da, dar tu și eu suntem aici. 379 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Mama este și ea printre noi – în memoria noastră. 380 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Nu locuiesc cu tine acum doar pentru că nu pot. 381 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Dar de aceea am venit aici. 382 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 Bine? 383 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Așa că putem trăi și fi împreună pentru totdeauna. 384 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Tu și eu. 385 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 STATUL SAN PAULO 386 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Asta „în oraș” se joacă tot timpul. 387 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 Serios? 388 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 Dar femeile? 389 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Bun. 390 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 BARAJUL SERGIO MOTTA 391 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Acolo e Oliveira. 392 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 - Oliveira! - Locotenent. 393 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 Știi, de obicei nu întreb, dar... 394 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 Am devenit curios. 395 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 Cine e bătrânica de la sfârșit? 396 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 Ce mă privește pe mine dacă îți spun? 397 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Snitch. 398 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 La naiba. 399 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Du-te dracului. 400 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Ce este femeia aceea pentru tine? 401 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Sunt curios/curioasă. 402 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Ca o mâncărime pe care nu o poți scarpina, nu-i așa? 403 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Moștenire și invidie. 404 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Tocmai au sosit. 405 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 Aproape am terminat. 406 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 Aceea este persoana. 407 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 Se pare că a fugit la Recife. 408 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 Voi afla mai multe și voi reveni. 409 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 Este el alb, indigen, 410 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulatră sau neagră? 411 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 El este alb. 412 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 Ceea ce face el? 413 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 Este scris în document. 414 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Acela din dreapta, 415 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 cu barba. 416 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Un om ca el... 417 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 După cum puteți înțelege, costă mai mult. 418 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Voi lua 60.000 de Cruzados. 419 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Plus cheltuieli de călătorie, cazare și alte cheltuieli. 420 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Voi plăti 40.000. 421 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Îmi doresc servicii de primă clasă. 422 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 Și nu vreau probleme. 423 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 Nu mă mai contacta. 424 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Prefă-te că nu sunt aici. 425 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Descurcați-vă singuri. 426 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 Cu tot respectul, domnule Giroči... 427 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 Giroti! 428 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 Domnule Giroči. 429 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Am câștigat deja câteva bătălii împreună. 430 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 Nu are rost să ne prefacem că negociem, 431 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 Când știi că prețul meu este corect. 432 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60.000 de cruzați. 433 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 30.000 acum. 434 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 30.000 mai târziu. 435 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 – Sunteți voi doi mereu împreună? – Mereu. 436 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Da. 437 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Vom semna contractul împreună. 438 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Dacă nu ești de acord, 439 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 O voi înțelege și o voi respecta. 440 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Aceste sărbători au trecut într-o clipă. 441 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 El este un ticălos. 442 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Vreau... 443 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 o gaură. 444 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 O gaură? 445 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 În gura lui. 446 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Fă-l să tacă, ai înțeles? 447 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Poți fi calm. 448 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 Bine. 449 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Să fie 60.000. 450 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 Nu există nicio carie? 451 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 Am tartru dentar. 452 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Uite. Am găsit unul. 453 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 Și este imens. 454 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Atenție. 455 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 Marcel! 456 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 Da, Don Sebastian? 457 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Ei au adus produsele. Vino să-l cunoști pe Valdemar. 458 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 - Ți-a expirat timpul. - O, nu, încă nu! 459 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 Nu vreau să sărut. 460 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 Ce vrei să spui? 461 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Ne-am sărutat deja prea mult. 462 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Atunci e în regulă. 463 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 Cunoști povestea lui Zeus? 464 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 Nepoata lui Don Sebastian? 465 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 Proprietarul acestor paturi, 466 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 din această casă. 467 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Mi s-a spus că și-a uitat toate lucrurile în urmă. 468 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 Asta nu e adevărat. 469 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 A fost ucisă de logodnicul ei. 470 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 Supărată că a primit o bursă să studieze în Germania. 471 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 Ce vrei să spui? 472 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 – O mare tragedie. – Da. 473 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 De unde știi asta? 474 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Mi-a spus Don Sebastian. 475 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 Am observat că le spune altora o versiune diferită. 476 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Don Sebastian. 477 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 - Salut ce mai faceţi? 478 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Bine, au fost și vremuri mai rele. 479 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Dar la 77 de ani, mă descurc de minune. 480 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Ioana. 481 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Bună dimineaţa. 482 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Bună dimineaţa. 483 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 Ești gata, dragă? 484 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 Ați sunat, doamnă? 485 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 Poți să-mi iei cumpărăturile? 486 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 Unde ai fost? 487 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Am ajutat un bărbat care avea dureri de dinți. 488 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 Îți face probleme? 489 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Îi fac probleme. E pe mâini bune. 490 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 M-am îndrăgostit de femeia asta. 491 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 - Tutorele nostru. - Da. 492 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Este bine îngrijit. 493 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Deci, spune-mi, îl aduci în fiecare săptămână? 494 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 În fiecare joi. 495 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Părinții mei au o fermă. 496 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Adunăm ce a mai rămas, 497 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 și aduc fructe, legume... 498 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 - Deci nu trebuie să mergem acolo? - Da. 499 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 Maria! 500 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 - Don Sebastian. - Salut. 501 00:42:47,042 --> 00:42:48,500 - Bună dimineața, Valdemar. - Bună dimineața. 502 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Salut, Marsilia. 503 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 Doar verificăm produsele noastre, ale refugiaților? 504 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 Ai mangaba azi? 505 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 Nu, nu au mai rămas mangaba. 506 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Poate să evităm cuvântul ăsta, bine? 507 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Nu-l folosim aici. 508 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 „Mangaba”? 509 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 "Refugiat". 510 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 Și ce suntem noi atunci? 511 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flavia. 512 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Așteaptă. 513 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 - Poți repeta? - La ce dată te referi? 514 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25 februarie 1977. 515 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 Și tu? 516 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 Caseta din 1978. 517 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 A lui Sebastian. 518 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Bine. 519 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 Acordul a fost următorul: 520 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 Trebuia să vină la birou la 5 dimineața 521 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 și invită-l pe Anisijus, 522 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 cine a fost persoana noastră de contact. El a făcut exact asta. 523 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 PARTEA 2 SERVICIUL DOCUMENTELOR DE IDENTITATE 524 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Trezeşte-te. 525 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Rămâi alert. 526 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 „Piciorul unui bărbat a fost găsit într-un rechin...” 527 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Nu este nimic aici și nu va exista niciodată ceva ce să nu știu deja. 528 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Uite. 529 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 "Studentul la agronomie este încă dispărut." 530 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Doamne, ce dezastru... 531 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 Nu aveam cum să știm că era un tip bun. 532 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 Cum ar fi trebuit să știm? 533 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 SERVICIUL DE DOCUMENTE DE IDENTITATE ROBERTO SANTELMO 534 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Uite. 535 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 De ce ești atât de îngrijorat/ă 536 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 ce spun ziarele? 537 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Pentru că s-ar putea să existe niște comuniști mărunți. 538 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 Încerci să ne păcălești, fiule. 539 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Atâta timp cât nu există niciun cadavru, totul va fi bine. 540 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Un picior nu-i va duce nicăieri. 541 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Ah, ce se întâmplă acum... 542 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 cu piciorul ăla? 543 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 E la morga orașului. 544 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 Marcel? 545 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Da. Anisijus? 546 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Ești punctual. 547 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 Mi s-a spus să vin mai devreme. 548 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 Ni s-a spus tuturor să facem la fel. 549 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Hai să intrăm. 550 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 – Doresa? – Da? 551 00:46:31,625 --> 00:46:33,583 – Vă rog, aduceți cafea și apă. – Bine. 552 00:46:33,750 --> 00:46:35,458 – Nu e nevoie de mult zahăr. – Desigur. 553 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 – Nu ai accent de São Paulo. – Sunt din Pernambuco. 554 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Ah, înțeleg. 555 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Dar accentul tău pernambucan e cam ciudat. 556 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, la această masă, te rog. 557 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Bună dimineața, Dona Dagmara. 558 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 Hai să ne comportăm ca și cum ar fi o zi obișnuită de lucru, bine? 559 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Stai la masa aceea. 560 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 – Unde ar trebui să stau? – În spate. 561 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Acolo, la ultima masă. 562 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Astăzi suntem aici pentru a-l ajuta pe șeful poliției Euclid, 563 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 pe care l-ai văzut jos. 564 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 Facilitatea se deschide vizitatorilor la ora șapte. 565 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Atunci vei începe să lucrezi. 566 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 Am ajuns la cinci, dar se deschide abia la șapte? 567 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Da. Vei avea timp să te acomodezi. 568 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 Și cel mai important – 569 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 avem cvorum. 570 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 Un cvorum pentru ce? 571 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Doamna Ant. 572 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 Nu, Elisandra. 573 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 Aștept o livrare de haine în această dimineață. 574 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 Ai putea să fii atent la asta? 575 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 Și spune-i băiatului. 576 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Mulțumesc. 577 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 Ai vrea niște [plăcintă cu pui]? 578 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Desigur. 579 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Arată delicios. 580 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 Ți-am pus trei în cont. 581 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 – O plăcintă, începătore? – Nu, mulțumesc. 582 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Doar o croazieră cu jumătate de normă. 583 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Mulțumesc, am luat deja micul dejun. 584 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 Serios? 585 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Poți folosi această cameră. 586 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 – Ți l-am rezervat. – Mulțumesc. 587 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Hei, toată lumea. 588 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Ai fost invitat/ă. 589 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Stai aici, bine? 590 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 Cine este acea femeie? 591 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 O fetiță de aproximativ trei ani a fost lovită de o mașină. 592 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 și a murit lângă casa ei. 593 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Ea era fiica unei menajere. 594 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 De aceea, șeful poliției, Euclid... 595 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 i-a cerut lui Anisius să ne adune pe toți înainte de începerea lucrului. 596 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Am ajuns devreme pentru mărturia acelei femei. 597 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 Aceasta este secția de poliție? 598 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 Nu. 599 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Dar astăzi aceasta este secția de poliție, pentru a-i fi mai convenabil doamnei bogate. 600 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Ce femeie fără inimă. 601 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 A trimis-o pe servitoare să cumpere niște pâine, 602 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 și a lăsat-o pe biata fată singură, plângând. 603 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Porțile erau deschise. 604 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 Fata a ieșit – poate după mama ei. 605 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 Și a fost lovită de un autobuz. 606 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Se pare că nici măcar nu i-au spus mamei fetei. 607 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 că locul și ora mărturiei fuseseră schimbate. 608 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Oameni, 609 00:50:41,292 --> 00:50:42,708 vă rog să vă întoarceți la mesele voastre. 610 00:50:43,042 --> 00:50:44,000 Vă rog. 611 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Hai să cooperăm cu șeful poliției Euclid. 612 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Oameni. 613 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Bună dimineaţa. 614 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Mulțumesc foarte mult că ați venit. 615 00:50:58,458 --> 00:51:00,083 Interogatoriul va avea loc în biroul meu. 616 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 Te rog să lucrezi ca și cum ar fi o zi obișnuită de muncă. 617 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 După mărturii, fotoreporterii vor face fotografii. 618 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Vă rog să cooperați cu șeful poliției Euclid. 619 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Fac ceea ce mi s-a ordonat. 620 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 Dragă începătore, ești căsătorit/ă? 621 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 și/sau îți place compania femeilor? 622 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Da. 623 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Dar... 624 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 Îmi place... 625 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 Îmi place. 626 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Dar este... 627 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 complicat. 628 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 VICTIMELE CARNAVALULUI: 91 629 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 PICIOR UMAN GĂSIT ÎN STOMACUL UNUI RECHIN 630 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Vor fi mai mult de 100. 631 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Poți fi sigur de asta. 632 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 Peste 100 de morți? 633 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 Fără îndoială. 634 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - Sunteți ofițer de poliție? - Nu. 635 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Arăți ca un ofițer de poliție. 636 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 Nu, nu sunt ofițer de poliție. 637 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 638 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - La dispoziția dumneavoastră. - Marselas. 639 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas... ce? 640 00:54:19,625 --> 00:54:20,500 Aloe vera. 641 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marcela Alves. 642 00:54:22,750 --> 00:54:23,917 Numele unui ofițer de poliție. 643 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 Nu, nu sunt ofițer de poliție. 644 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Vine acum un fotojurnalist. 645 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Femeia aceea suferă mult. 646 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Copiii sunt o mare problemă. 647 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Dar oricum, eu sunt șeful poliției. 648 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Biroul meu este alături. 649 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 - Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să întrebați. - Mulțumesc foarte mult. 650 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Cel care vine acum... 651 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 Acesta este Anisijus. 652 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - L-ai întâlnit? - Euclidas. 653 00:55:12,750 --> 00:55:14,125 El începe să lucreze cu noi astăzi. 654 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Recomandat cu căldură. 655 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Îți voi arăta camera arhivelor. 656 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Da. - Unde păstrăm arhivele. 657 00:55:22,000 --> 00:55:25,042 Dacă ai nevoie de ceva, te voi ajuta cu plăcere. 658 00:55:25,667 --> 00:55:26,583 Încântat de cunoştinţă. 659 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 Că… 660 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 Șeful poliției, Euklidas , este un personaj destul de deosebit. 661 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 O, el. 662 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Un om imperfect. 663 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Mai bine să-l ții aproape. 664 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 Pe de altă parte, 665 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 fiul său alb, 666 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Sergiu… 667 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Doamne, ajută-ne… 668 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Hai să mergem, șefu'. 669 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 Iarăși ești tu, Deziderijus? 670 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 671 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 În acest moment, șefule. 672 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Rutina mea este perturbată. 673 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Du-te la ușile principale. 674 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Doamne... 675 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Un adevărat iubitor de curve. La naiba. 676 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - Acesta este locul tău de muncă. - Bine. 677 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 Isus Hristos! 678 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - Nu te deranja de salut. - Totul e în regulă. 679 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Slujba ta este în mișcare continuă. 680 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 Aici se reînnoiesc cărțile de identitate. 681 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 Am lucrat aici din 1966 682 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 până în 1973. 683 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Prea mulți morți. 684 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Spune numele. 685 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Maria Aparecida dos Santos. 686 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 Nu mă păcălești, nu-i așa? 687 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 Mama ta? 688 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 E mai ușor cu numele tatălui. 689 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Bine, atunci încearcă... 690 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes. 691 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 „Solimojes”... 692 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 Ăsta da nume! 693 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Orice altceva este doar o adăugare. 694 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinaldo... 695 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 696 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 697 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Da, iată-l. 698 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Încă student. - Numele tatălui e mai ușor. 699 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Mă întorc imediat. 700 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marcela, 701 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 Sunt aici să te ajut. 702 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Lucrez cu Elza. 703 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 Nu voi spune nimic altceva. 704 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 Auzi? 705 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - Ea e mama fetei? - Cea care a murit? 706 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Ordinele noastre sunt să nu lăsăm pe nimeni să intre. 707 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 Știu că e acolo! 708 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 Nu puteți intra, doamnă. 709 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 Rochia Dona! 710 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 Nu mă atinge! 711 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 Dona Kleidi, știu că ești acolo! 712 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 Știu că ești acolo! 713 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Vreau să intru. Vreau să vorbesc cu ea. 714 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 Vreau să-mi spună asta în față! 715 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 Lasă-mă să plec! 716 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 Dona Kleidi, știu că ești acolo! 717 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Vreau să aud de ce ai făcut asta. 718 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 De ce ai lăsat-o singură pe fiica mea? 719 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 Nu-l veți lăsa pe clientul meu să intre într-o clădire publică! 720 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 Fugi! 721 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Uite, cine e lângă cabina telefonică. 722 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 Ce e nou, prietene? 723 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Hai să traversăm strada. 724 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Am ceva să-ți arăt, o să-ți placă. 725 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - Acum? - Da. 726 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Îți voi prezenta un tip grozav. 727 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 Îmi duc și soții acolo, poți veni și tu cu mine. 728 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Șefu' Euclid, corect? - La dispoziția dumneavoastră. Să mergem. 729 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - Peste drum? - Nu va dura mult. 730 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Trebuie să dau un telefon. E necesar acum? 731 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 El este acolo acum. 732 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 Tatăl tău te place. Ești norocos/norocoasă. 733 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Să mergem. 734 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 Peste drum? 735 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 Peste drum. 736 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Fost odată ca niciodată un împărat, 737 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 care avea un purice mare, 738 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 pe care l-a iubit foarte mult 739 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 ca și fiul său... 740 01:00:28,542 --> 01:00:29,333 [în portugheză] 38. 741 01:00:30,375 --> 01:00:33,042 A trimis după croitorul său. 742 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 Croitorul a venit... 743 01:00:37,208 --> 01:00:38,042 Aici! 744 01:00:38,833 --> 01:00:39,750 Lui! 745 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 Prietenul meu! 746 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 Recunosc vocea aceea. 747 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Salut, prietene. Unde e Hansas? 748 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 Am adus un prieten să-l cunoască. 749 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Spune-i că nu sunt aici. 750 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 Ce mai faci, șefu' Euclid? 751 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 Nu am putea face asta altă dată? 752 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - Pot să intru? Hans! - Domnule... 753 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 Șeful Euclid a venit! 754 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 Lui! 755 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 Bună dimineaţa! 756 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Prietenul meu german! 757 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu. 758 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, acesta este Hans. 759 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Un adevărat soldat german din al Doilea Război Mondial. 760 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Omul ăsta are povești de spus! 761 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Nu astăzi. 762 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 Obosit. 763 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Arată cicatricile 764 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 copiilor și prietenului meu. 765 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Șeful Euclid... 766 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Apreciem munca dumneavoastră în raion. 767 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Dar te rog să revii altă dată. Hans nu se simte bine astăzi. 768 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Șefu', vă rog. 769 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Permiteți-mi să schimb câteva cuvinte cu Hans. 770 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Vreau doar să-i văd cicatricile. 771 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Nu astăzi, 772 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 obosit. 773 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 Obosit! 774 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, nu trebuie să faci asta. 775 01:02:14,792 --> 01:02:17,750 La naiba! Negrul ăsta vorbește germană! 776 01:02:17,917 --> 01:02:20,458 Tată, cred că nu e în dispoziție. 777 01:02:20,625 --> 01:02:21,458 Lui, 778 01:02:21,792 --> 01:02:22,833 asculta. 779 01:02:23,000 --> 01:02:25,292 Arată-ne găurile de gloanțe 780 01:02:25,833 --> 01:02:27,625 în picioarele tale. 781 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Ei bine, arată-o. 782 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Cred că, 783 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 nu vrea să vorbească. 784 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Arată cicatricile. 785 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 Există rechini în Germania? 786 01:02:57,917 --> 01:02:58,833 Răni prin împușcare? 787 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 – Impresionant! – La naiba. 788 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 – Chiar dezgustător. – N-am spus? 789 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 Germania? 790 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Belgia. 791 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 Ajunge, vrei mai mult? 792 01:03:22,208 --> 01:03:23,167 Lui... 793 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Fac asta pentru noi. 794 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Idiotul ăsta 795 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 asigură siguranța dumneavoastră și a noastră. 796 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 El nu va înțelege niciodată, 797 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 că ești evreu. 798 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Nu. 799 01:03:41,500 --> 01:03:42,458 Ieși! 800 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 Ieși afară din biroul meu! 801 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 Și ia-ți prietenii cu tine. 802 01:03:45,958 --> 01:03:46,792 Ieși! 803 01:03:46,958 --> 01:03:50,000 Poți vorbi așa doar pentru că 804 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 ești un soldat din al Doilea Război Mondial. 805 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 Acum ieși afară! 806 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 La naiba! 807 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRAZILIA – DISTRICT FEDERAL 808 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Parteneri „Costa și Carpinheiro”, cum vă pot ajuta? 809 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 Aș dori să vorbesc cu João Pedro. 810 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Te voi conecta imediat. 811 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 Domnule João, prietenul nostru. 812 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Se conectează acum. 813 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Salut, João. Ce se întâmplă? 814 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Ascultă cu atenție. Sper că ești bine. 815 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 Nu spune unde ești. 816 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 – De ce? – Acest apel nu este securizat. 817 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Telefoanele noastre sunt monitorizate. 818 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Ascultă, putem vorbi doar pe o linie securizată. 819 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 – Închide acum. – João… 820 01:04:41,375 --> 01:04:42,208 Voi închide... 821 01:04:42,375 --> 01:04:44,708 Trimite-mi numărul și te voi suna. 822 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 Cum trimit numărul? 823 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 La naiba! 824 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Telegramă. 825 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 NUMĂR DE TELEFON 216180. 826 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 INTERN 22. 827 01:05:19,083 --> 01:05:20,958 AȘTEPT CONTACT LA ORA 17:30. SFÂRȘIT. 828 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 – Salut. – Salut. 829 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Telegramă. 830 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Telegramă. 831 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 De ce l-ai deschis? 832 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Dar nu l-am citit. 833 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Dacă nu ai citit-o, de ce ai deschis-o? 834 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 Nu știu ce să spun… 835 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 „Marele dragon a fost aruncat afară.” 836 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 Este marele șarpe…” 837 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 – Pedras? – Sunt eu. 838 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander. 839 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 El te așteaptă. 840 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 INTRAREA INTERZISĂ 841 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Ei bine, și scările… 842 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Este o femeie în hol… 843 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 posedat de un spirit. 844 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Ăsta e filmul. 845 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 – Am primit apeluri? – Nu. 846 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Dar cineva a lăsat un mesaj. 847 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Tată, îți doresc o zi bună. Fernanda. 848 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Mulțumesc. 849 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Să mergem. 850 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 NUMAI PENTRU ANGAJAȚI 851 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 Îl mai dai pe „Nastrus”? 852 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedras a programat-o pentru sâmbătă dimineața. 853 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 Din cauza piciorului acelui rechin în stomac. 854 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 Oamenilor le place. 855 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 Apropo, 856 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda își dorește foarte mult să-l vadă pe „Nastrus”. 857 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Mă gândeam să-l aduc sâmbătă. 858 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 Glumești? 859 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 L-aș lăsa. 860 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 E prea puternic pentru el. 861 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 Copilul are deja coșmaruri din cauza posterului. 862 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Acolo… 863 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Se întâmplă în fiecare zi. 864 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 În fiecare zi. 865 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 Fatimei i-a plăcut foarte mult fereastra aceea. 866 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Îi plăcea să stea chiar unde stai tu acum. 867 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Vreau să te întreb. 868 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 Privind în ochii tăi. 869 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Când erai căsătorit cu ea, 870 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 Ai înșelat-o des? 871 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 Despre ce vorbești după atâta timp? 872 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Ai trișat, nu-i așa? 873 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 Domnule Alexandru… 874 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 Eu și Fatima ne-am iubit foarte mult. 875 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Știi mai bine decât oricine altcineva, nu-i așa? 876 01:10:56,458 --> 01:10:57,292 Știu. 877 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda este cea mai mare dovadă în acest sens. 878 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Aşa, 879 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 ai trișat, nu-i așa? 880 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Așteaptă. 881 01:11:15,083 --> 01:11:15,958 Cineva te sună. 882 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Bună, Joan. A funcționat. 883 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Mă bucur să te aud și să știu că ești bine. 884 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Trebuie să vorbesc repede, nu am multe jetoane. 885 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 A reușit să-ți pună numele pe lista Poliției Federale. 886 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Asta înseamnă că nu poți părăsi țara. 887 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 Asta e foarte ciudat. 888 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 Nu pot călători? 889 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 Încerc să înțeleg asta. 890 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 El manipulează. 891 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Acesta este un joc murdar de nivel înalt. 892 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 Îți spun eu, 893 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 a înlăturat din dosar un procuror serios – 894 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 favorabil regimului, dar serios – 895 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 și l-a înlocuit cu un escroc, 896 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 ...prietenul său. 897 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 La naiba! 898 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Trebuie să spun, 899 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 situația este foarte rea. 900 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Așadar, te rog, 901 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 nu-ți băga capul înăuntru, 902 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 stai în umbră. 903 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Acesta este ultimul meu jeton. 904 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Ascultă cu atenție. 905 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elsa 906 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 este acum cea mai importantă figură din această poveste. 907 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elsa. 908 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Un loc minunat. 909 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Un tehnician din Rio stă aici. 910 01:13:11,125 --> 01:13:13,000 În felul acesta, economisește la costurile hoteliere. 911 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 – Domnule Alexandru? – Alexander de Jesus do Nascimento. 912 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 – Sunt Elza. – Încântat(ă) de cunoștință. 913 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 – Sunt Valdemar. – Salut. 914 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 Cum ar trebui să mă adresez ție? 915 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Poți să mă strigi pe nume aici – Armando. 916 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 Este o mare onoare să vorbesc cu tine aici. 917 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 Nu ai spus că folosești un nume fals? 918 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 Nu-i așa că e rău? 919 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Da, nu prea bine. 920 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 Și vă mulțumesc pentru biletele gratuite. Tocmai ne-am uitat la un film. 921 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Ți-a plăcut? 922 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 Nu sunt o persoană religioasă, dar a fost înfricoșător. 923 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar aproape că și-a udat pantalonii. 924 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 Nu-mi plac filmele de groază. 925 01:14:10,708 --> 01:14:12,250 Pot să înregistrez conversația noastră? 926 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Înregistrează orice vrei. 927 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Înregistrare. 928 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 Este similar cu 929 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 Programele americane de protecție a martorilor. 930 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Acolo, totul se face cu resurse mari 931 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 și fonduri guvernamentale. 932 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 Și aici totul este oarecum improvizat, în stil brazilian. 933 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 Și are ca scop protejarea ta de Brazilia. 934 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 Câți oameni protejați? 935 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 Cu tine – patru oameni din Recife. 936 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Încă două în Fortaleza și unul în Salvador. 937 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 Suntem cu toții în aceeași casă în Recife? 938 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Uite, fiecare caz e diferit. 939 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 – Deci, ne ajutăm cu toții între noi. – Da. 940 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 Și cine plătește pentru toate astea? 941 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 Este plătit de fiică… 942 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 dintr-o familie foarte bogată din São Paulo... 943 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 care sfâșie țara de mult timp. 944 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 Cum a mers munca astăzi? 945 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 Deci, m-ai angajat la secția de poliție – 946 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 Eşti serios? 947 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 Nu, nu este o secție de poliție. 948 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 Ați aplicat la Departamentul Documentelor de Identitate. 949 01:15:40,583 --> 01:15:41,417 Da. 950 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 Voi încerca să găsesc 951 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 singurul document care dovedește, 952 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 că mama mea decedată a existat cu adevărat. 953 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Dar astăzi locul acela era o secție de poliție. 954 01:15:53,917 --> 01:15:55,250 Cu șeful poliției și tot ce trebuie. 955 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 Ați vorbit voi doi? 956 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 E un adevărat ticălos, 957 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 un fiu de cățea. 958 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Cea mai rea parte este că, 959 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 părea că îi plăceam de mine. 960 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Să știi doar – avem un aliat acolo. 961 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 962 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 Este sigur pentru el să știe cine sunt? 963 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius ajută. 964 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Dar el nu știe cine ești și ce facem cu tine. 965 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Povestește-mi despre pașapoarte. 966 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 Al meu și al fiului meu. 967 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 Nu știu dacă știi, 968 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 dar sunt pe lista Poliției Federale, ceea ce îmi interzice să călătoresc. 969 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Având în vedere situația, 970 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 Suntem de acord că aveți nevoie de un pașaport fals. 971 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Putem să ne ocupăm de asta. 972 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Pot obține documentele, dar va dura câteva zile. 973 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 Ce se întâmplă aici? Nu înțeleg. 974 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 De ce am nevoie de un pașaport fals? 975 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 Nu am făcut nimic greșit… 976 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 Și ce câștigi tu din asta? 977 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 Cine eşti tu? 978 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Sunt medic pediatru. 979 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 Doar încerc să ajut. 980 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, hai să nu vorbim despre asta acum. 981 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Gândește-te la fiul tău. Nepotul meu. 982 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Gândește-te la fiica mea, Fatima. 983 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 Domnule Aleksandras, mă gândesc mereu la fiul meu. 984 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Îmi pare foarte rău pentru fiica dumneavoastră, domnule Aleksandras. 985 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 Și soția ta, Armando. 986 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 Cum a putut această țară să piardă o femeie precum Fatima? 987 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Brazilia va plăti scump pentru asta. 988 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 Nu sunt de acord. 989 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 Cu tot respectul cuvenit. 990 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Ea nu va plăti nimic. 991 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 Ea nu va plăti nimic. 992 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, te admir. 993 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 dar ar trebui să pleci. 994 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Dacă aș fi în locul tău, aș pleca de aici cât mai repede posibil. 995 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 Aș accepta ajutorul lor și aș pleca astăzi. 996 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 De aceea am organizat-o. 997 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 Domnule Alexandru… 998 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Trebuie să protejăm ceea ce mai avem. 999 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 Tu și nepotul meu. 1000 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Voi fi în camera proiectoarelor. Încuie ușile. 1001 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Am dori să știm mai multe 1002 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 Despre Enrique Castro Giroči 1003 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 și cum s-a implicat în asta. 1004 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Îți voi spune totul. 1005 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 Voi primi toate acestea 1006 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 de pe pieptul meu. 1007 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 Aceasta este o conversație. 1008 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Fiind înregistrat. 1009 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Povestește-mi despre asta… 1010 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Girochi. 1011 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Eu... 1012 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 Nu sunt o persoană violentă. 1013 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Dar acest om… 1014 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 L-aș omorî chiar și cu un ciocan. 1015 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 I-aș zdrobi craniul cu un ciocan. 1016 01:19:45,792 --> 01:19:46,625 Ești… 1017 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 Porți o armă? 1018 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 Nu, dar știu cum să folosesc un ciocan. 1019 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Trebuie să merg la baie. 1020 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Trebuie să merg la baie. 1021 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 A întrerupt înregistrarea ca să meargă la baie... 1022 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Am dori să știm mai multe 1023 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 Despre Enrike Castro Giroči 1024 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 și cum s-a implicat în asta. 1025 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 Flavia? 1026 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 ...despre ea însăși. 1027 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 Este o conversație. 1028 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 Ce date asculți? 1029 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - Mă scuzi? - Ce date asculți? 1030 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 E Elza cu „Marsel”, între ghilimele, 1031 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25 februarie 1977. 1032 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Nu am terminat încă. 1033 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas este Armandas, știi asta? 1034 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 Exact asta am auzit și eu, 1035 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 și m-am încurcat. 1036 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Deci Marcel este de fapt Armand. 1037 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - Ăsta e un nume fals. - Da. 1038 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 Ești deșteaptă, Flavia! 1039 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 Pe care le asculți? 1040 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Casetele Anisiei. 1041 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Din '76. 1042 01:21:04,583 --> 01:21:05,500 Da. 1043 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Trebuie să merg la toaletă. 1044 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 Cum l-ai cunoscut pe Giročius? 1045 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 A venit în vizită la universitate. 1046 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 În calitate de șef al departamentului, 1047 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 Uneori mă întâlneam cu oaspeții la aeroportul din Recife. 1048 01:21:35,292 --> 01:21:38,542 A fost membru în consiliul de administrație al companiei electrice de stat „Eletrobras”. 1049 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 care aparținea Ministerului Minelor și Energiei. 1050 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Deci, tu ești Armandas. 1051 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 Ți-am citit CV-ul. 1052 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Mi te-am imaginat altfel. 1053 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - O voi considera un compliment. - Da. E cald, nu-i așa? 1054 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 Care a fost prima ta impresie? 1055 01:21:53,292 --> 01:21:54,250 Despre Giročius? 1056 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Idiot. 1057 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 Și fiul său - tot un ticălos. 1058 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 De cât timp sunteți șeful departamentului? 1059 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 M-am întors după studiile postdoctorale 1060 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 acum vreo doi ani. 1061 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 Am recuperat și concediul de cercetare. 1062 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 Și am fost ales. 1063 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 Te-ai gândit vreodată să lucrezi în industrie? 1064 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Ți-ar prinde bine un duș industrial bun cu apă rece. 1065 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 Îmi place să fac cercetare. 1066 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 A spus „duș industrial”? 1067 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Da, aveam nevoie de un „duș industrial”. 1068 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 Când a fost asta? 1069 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 Asta a fost 1070 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 în august 1974. 1071 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 L-am prezentat tuturor, 1072 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 în departament. 1073 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 A fost Luanda Azevedo, 1074 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires... 1075 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 I-am arătat întreaga clădire. 1076 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 I-am arătat laboratoarele, toate proiectele... 1077 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 Proiectul autonomiei electrice, 1078 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 proiectul mașinii electrice... 1079 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 Mașina de prelucrare a pielii, 1080 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 care era mândria departamentului nostru. 1081 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Permiteți-mi să vă prezint colegii mei. 1082 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Buna ziua. 1083 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 – Salut. – Deci, sunt Suzy Shafer... 1084 01:23:18,458 --> 01:23:20,125 – Încântat de cunoștință. – De la Universitatea din Leeds. 1085 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin de la Universitatea Tehnică din Quebec. 1086 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 Ești britanic? 1087 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 Nu. Sunt american. Din New York. 1088 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 – Dar Sendzejus... – Sunt britanic. 1089 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 Ești britanic? 1090 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 – Da. – Serios? 1091 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Da. Am studiat împreună în Leeds. 1092 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 Acum locuiesc în Quebec. 1093 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Desigur. 1094 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 Și iată-ne aici. E un tip grozav. 1095 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 Așa a fost. A doua zi. 1096 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 A fost o întâlnire. 1097 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 În acea întâlnire, practic... 1098 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 să ne tacă gura. 1099 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Pentru a economisi timp, 1100 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 Voi trece direct la subiect. 1101 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 Apropo de „Eletrobras”, 1102 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 cel mai îndepărtat de Pernambuco, 1103 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 munca pe care o faci aici, 1104 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 ar trebui să facă parte din întreg, în opinia mea. 1105 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Ești prea independent, 1106 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 separat de noi în Sud. 1107 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Aș vrea să mă concentrez pe Rio. 1108 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 o parte din cercetările tale 1109 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 și subiecții deciziilor. 1110 01:24:35,333 --> 01:24:37,125 Ca să evităm discuțiile vechi pe această temă, 1111 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 cum diferă munca în Nord și în Sud. 1112 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 Știu că vorbești cu un accent diferit, 1113 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 ai un mod diferit de a lucra. 1114 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Chiar și șeful departamentului tău – un tip păros. 1115 01:24:52,125 --> 01:24:53,083 Corect, Armand? 1116 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Trăiască diferențele, nu-i așa? 1117 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Ceea ce încerc să spun este, 1118 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 Am fost surprins de ce am văzut aici. 1119 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Îmi cer scuze. 1120 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Doar pentru că... 1121 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 pentru claritate. 1122 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Toate proiectele noastre sunt publicate în publicația oficială. 1123 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 Nu înțeleg de ce ești surprins. 1124 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 – Lasă-mă să termin. – Doar dacă nu ai citit-o. 1125 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Am vorbit pozitiv despre asta. 1126 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 – Ca să fie clar. – E un compliment. 1127 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Bine... 1128 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 Apropo, tehnologia de prelucrare a pielii... 1129 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 măsurarea suprafeței pielii, 1130 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 este importantă pentru cultura locală. 1131 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Pentru tauri, capre, vaci... 1132 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Este important pentru economia regiunii de nord-est. 1133 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 Imi place. 1134 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 Este un centru regional, nu unul național, 1135 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 Ca să nu mai vorbim de internațional. 1136 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Hai să aruncăm o privire la mașina electrică, proiectul pe care mi l-ai arătat. 1137 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 Apropo, și Armandas lucrează la asta. 1138 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 În Canada, acestea sunt efectuate 1139 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 cercetări mai avansate. 1140 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 De fapt, am achiziționat 12 prototipuri de la consorțiul canadian. 1141 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 – Prin intermediul „Eletrobras”, aș dori să adaug... 1142 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Tu și compania ta faceți parte din acel consorțiu. 1143 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 „Eletrobras.” 1144 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 „Eletrobras” a achiziționat într-adevăr 12 prototipuri de la consorțiu. 1145 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 „Eletrobras”? 1146 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 – Nu este compania dumneavoastră? – „Eletrobras.” Pot continua? 1147 01:26:28,208 --> 01:26:29,000 Aşa... 1148 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 Sunt curios, 1149 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 banii contribuabililor 1150 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 ar trebui cheltuiți pe astfel de proiecte. 1151 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 În nord-est... 1152 01:26:39,042 --> 01:26:40,042 Nu poate vorbi serios, 1153 01:26:40,208 --> 01:26:43,458 când ei înșiși trebuie să se confrunte cu atâtea probleme. 1154 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 În plus, 1155 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 concurând cu cele mai mari din străinătate. 1156 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Domnule Giroci, 1157 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 Sunt Luanda Azevedo, profesor cercetător, 1158 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 cu o diplomă de la Universitatea Federală din Rio Grande do Sul. 1159 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 – Ești din sud? – Da. 1160 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Toate proiectele noastre sunt finanțate. 1161 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 din fonduri publice de cercetare. 1162 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 Și avem proiecte de parteneriat, 1163 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 finanțate de fundații independente din străinătate. 1164 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 E timpul să vă revizuiți criteriile de finanțare, 1165 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 în special independența. 1166 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda a fost prima care a căzut. 1167 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Ea s-a dus la muncă 1168 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 în metroul din São Paulo, 1169 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 unde era nemernicul ăla în Comisia Tehnică. 1170 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 S-a întâmplat asta întregii echipe? 1171 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Da. 1172 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 A fost un adevărat „duș industrial”. 1173 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 A redus finanțarea universităților de stat 1174 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 pentru câștig personal. 1175 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 Este doar... 1176 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 Și apoi am fost 1177 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 copleșit de acuzații. 1178 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 Nu știu dacă știi, 1179 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 dar au fost publicate două articole fabricate, 1180 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 un atac coordonat împotriva ta, 1181 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 În ziarele din Rio și São Paulo. 1182 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Slavă domnului, 1183 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 N-am văzut nimic în ziarele din Recife. 1184 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Totul va trece. 1185 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 Sper să treacă. 1186 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Domnule Alexandru, 1187 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 Te rog să stai aici ca să te pot vedea. 1188 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 Nu am povestit povestea în ordine. 1189 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 În seara dinaintea acelei întâlniri 1190 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 ne-am dus la cină. 1191 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Eu, 1192 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fatima, 1193 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Giročis și fiul său. 1194 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 A început ca secretara ta, nu-i așa? 1195 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 La toaletă. 1196 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Ce femeie frumoasă ai. 1197 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 Ai vrea niște apă? 1198 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Da, vă rog. 1199 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Te-am invitat la cină cu soția mea. 1200 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 Și ea tocmai a spus că este profesoară, nu-i așa? 1201 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Dar știu de ce faci asta. 1202 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 E pentru cercetarea bateriilor cu litiu, nu? 1203 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 Am brevetat cercetarea. 1204 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 Este proiectul meu. 1205 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 E o mică descoperire, dar brevetul e al meu. 1206 01:30:09,667 --> 01:30:10,542 Dă-mi whisky-ul. 1207 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Simțul mirosului nu mă dezamăgește niciodată, nu-i așa, fiule? 1208 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Tu mă cunoști. 1209 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Tipul ăsta folosește universitatea ca să breveteze cercetări. 1210 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 – Cer respect. – Nu-mi spune... 1211 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 El folosește sistemul public pentru a ajunge pe piață. 1212 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Trebuie să închidem toate aceste instituții jegoase. 1213 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 – Bani ușori, nu? – Cer respect. 1214 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 Banii publici sunt bani ușori. 1215 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Sunt șeful centrului de cercetare la care frecventezi. 1216 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Sunt angajat al universității care te acceptă. 1217 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 – Nu-mi vine să cred. – Știam că trebuie să vin aici. 1218 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 Știam. 1219 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, domeniul meu este ingineria. 1220 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Conduc afacerea familiei, 1221 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 creat prin sudoare și muncă asiduă. 1222 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Tatăl meu este italian, din Genova. 1223 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Sângele meu este italian. 1224 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 Habar n-ai în ce te bagi, puștiule. 1225 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Ești comunist. 1226 01:31:13,167 --> 01:31:15,042 – Nu sunt comunist. – Tu ești. 1227 01:31:15,208 --> 01:31:16,042 Ești capitalist? 1228 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 – Mai degrabă comunist decât capitalist. – Ascultă. 1229 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Știi harta. 1230 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brazilia. 1231 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Nord. 1232 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Fiecare are locul lui. 1233 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Bună treabă, omule. 1234 01:31:49,333 --> 01:31:50,125 Fatima. 1235 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Lucrez la universitatea care te acceptă. 1236 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 Nu sunt un copil mic, cum m-ai numit tu. 1237 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 Cer respect. Cina e plătită. 1238 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Întâlnire mâine la 8:30. Mașina va fi acolo la 8. 1239 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Dacă vrei să mergi, du-te; dacă nu, nu te duce. 1240 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Idiotul ăla poate rămâne în urmă. 1241 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Permite-mi să spun ceva repede. 1242 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 M-am ridicat pentru că am simțit nevoia să urinez și să vomit. 1243 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 Imediat ce m-am ridicat – a trecut. 1244 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Controlează-ți femeia. 1245 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Ne-ai tratat cu lipsă de respect. 1246 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Foarte lipsit de respect. 1247 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 – Hai să mergem. – Stai. 1248 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 – Nu, nu... – Controlează-ți femeia. 1249 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Acum vei asculta. 1250 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Am tăcut toată seara din respect pentru Armand. 1251 01:32:43,292 --> 01:32:47,000 Foarte lipsit de respect, mai ales față de un tată în fața fiului său. 1252 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Acum mă gândesc la tatăl meu, care este un om umil. 1253 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 A început să lucreze la vârsta de nouă ani. 1254 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 Acesta este un bărbat. 1255 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 Acesta este un bărbat. Mă auzi? 1256 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Ca și soțul meu. Acesta este un bărbat. 1257 01:33:05,292 --> 01:33:06,208 Să mergem. 1258 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Dar și tu ești beat. 1259 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Ar trebui să-ți fie rușine. Ce fel de oameni ești? 1260 01:33:13,250 --> 01:33:15,958 O, secretara e nenorocita aia care te-a născut. Du-te dracului! 1261 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 – Calmează-te! – Du-te dracului. 1262 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Du-te dracului și tu. 1263 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 – Stai jos. – Armand... 1264 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, nu te băga în chestia asta... 1265 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 – Fiecare are locul lui. – Calmează-te. 1266 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 N-am mai lovit pe nimeni de pe vremea școlii. 1267 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 În sală, în 1950. 1268 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 Și întâlnirea a avut loc totuși... 1269 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Cum am spus. 1270 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 Chiar a spus Fatima asta despre mine? 1271 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Da, domnule Alexander. 1272 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Bine. 1273 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Bine. 1274 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 Ei bine, atunci... 1275 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius este un criminal. 1276 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Locul lui este în închisoare. 1277 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 Și când spun asta, 1278 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 Nu mă refer la o colonie de ferme. 1279 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Ar trebui să fie în Carandiru. 1280 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 Ceea ce face el este trădare. 1281 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 El este un escroc... 1282 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 și un criminal. 1283 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 În grupul vostru, să zicem, de „refugiați”, 1284 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 Ceea ce vreau să clarific cel mai mult este cazul tău. 1285 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 Înțeleg... Acele două universități străine mă vor. 1286 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Probabil că te presează. 1287 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 Nu din cauza asta... 1288 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Acele universități străine chiar te vor, asta e minunat. 1289 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Dar să nu vorbim despre asta. 1290 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Am fost informați că au fost angajați doi bărbați. 1291 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 să te găsesc în Recife. 1292 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 Asta nu e bine. 1293 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Sunt din statul Rio și lucrează împreună. 1294 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 Cel mai în vârstă este Augustas Borba. 1295 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Un fost soldat, eliberat din armată în 1970. 1296 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 El avea sediul în Minas Gerais. 1297 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Nici măcar nu era nevoie de el de jalnicele forțe armate. 1298 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 El este o jegoasă. 1299 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 Cel mai tânăr, Bobis, este fiul său vitreg. 1300 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 Se spune că tatăl vitreg a ucis-o pe mama lui Bobi. 1301 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 Și acum lucrează împreună. 1302 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 Zic că mă caută niște ucigași plătiți? 1303 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Da. 1304 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 Este Giročis în spatele acestui lucru? 1305 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 Și ce spui? 1306 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 O săptămână, cel mult zece zile. 1307 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 În mâinile tale în patru zile. 1308 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 Patru zile? 1309 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Atâta lipsă de respect. 1310 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fatima, pentru tine. 1311 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 Și fiului tău, care este cu mine. 1312 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Era atât de sănătoasă... 1313 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 Patru zile? 1314 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SERVICIUL MEDICAL LEGAL PERNAMBUCO 1315 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva din afară. 1316 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 Despre ce? 1317 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 Este foarte important. 1318 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 – De ce? – E mai bine dacă ieșim afară. 1319 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Ține-o afară. 1320 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Hai să mergem, Lucius. 1321 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Ne mutăm. 1322 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho probabil se răsucește în mormânt. 1323 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 La naiba! 1324 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 Va fi o bombă aici! 1325 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Asculta. 1326 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 "Piciorul păros lovește din nou!" 1327 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 Desenul animat a ieșit grozav. 1328 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 Picior păros! 1329 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 Picior păros! 1330 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 Picior păros! 1331 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Piranha vor ieși în seara asta. 1332 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 O să arunci prostiile astea, Sergei. 1333 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - Ce? - Îl vei arunca. 1334 01:42:53,458 --> 01:42:54,375 Aici. 1335 01:42:54,542 --> 01:42:55,500 Opriți aici. 1336 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 E bine aici, în regulă! 1337 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Voi suna. 1338 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Cinematograful San Luis, bună seara? 1339 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander. 1340 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Cred că a plecat deja. 1341 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Te voi face legătura cu cabina. 1342 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Mulțumesc. 1343 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Apel primit. 1344 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 Aș putea vorbi cu domnul Alexander? 1345 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 A plecat devreme astăzi. Îmi poți spune cine sună? 1346 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Vreau doar să confirm, numele lui este Alexander de Chesus do Nasimiento, corect? 1347 01:44:04,917 --> 01:44:08,250 Nu te pot ajuta cu asta, omule. Lasă-ți numele. 1348 01:44:08,417 --> 01:44:09,167 și i-o voi transmite... 1349 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 Ce este asta... 1350 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Se pare că socrul său lucrează la cinematograful din San Luis. 1351 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 Nu în altă parte. 1352 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 Acum e un bărbat! 1353 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Ei sunt aici. 1354 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 La naiba! 1355 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 Uită-te la turistul ăsta! 1356 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Colonelul meu este punctual. 1357 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 Uită-te la pălăria aia! 1358 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 Pentru onoarea voastră sacră! 1359 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 – Mașină de poliție? – Intră. 1360 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 – Hai să mergem. – Despre asta vorbesc. 1361 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 Toată lumea înăuntru! 1362 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 Acesta este colonelul meu. 1363 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 „Colonelul meu.” Uite cine vorbește. 1364 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Locotenentul meu. 1365 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 Locotenentul e fundul meu. 1366 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 Locotenent! Și sunt mândru de uniforma pe care am purtat-o ​​odată. 1367 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Permiteți-mi să vi-l prezint pe fiul meu vitreg – Bobby. 1368 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 Sau Obadia. 1369 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 Pe certificatul de naștere – Abdias. 1370 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 E un tip mare. 1371 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 E totul în regulă, Abdias? 1372 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 Trage bine? 1373 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 Nici nu-ți poți imagina. 1374 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 Acesta este Seržas. 1375 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Fiul mamei. 1376 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 Următorul este Arlindas, 1377 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 E ca un fiu. 1378 01:45:52,458 --> 01:45:54,167 Îl prefer mai mult pe "Bobis", domnule Euclid. 1379 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Lider Euclid, eu nu vând dulciuri pe stradă, 1380 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 Bine? 1381 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 Nu mi-am petrecut toată viața pentru asta, 1382 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 să fie numit acum un anumit „domn”. 1383 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 Ce este, de fapt, „Bobis”? Este oare un nume de bărbat? 1384 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 Am rămas oare fără nume masculine în ziua aceea? 1385 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Liderul Euclid. 1386 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 – E mai bine așa. – E dur, puștiule. 1387 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 Nu-i place să fie numit „domnule”, îl enervează. 1388 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 Ai înțeles, nu? Calmează-te acum. 1389 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 Ești aici într-o misiune? 1390 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 Ei bine, să nu intrăm în detalii. 1391 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Să nu amesteci niciodată prietenia cu munca, bine? 1392 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 Carnavalul a fost un adevărat spectacol. 1393 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Aproape 100 de dispăruți. 1394 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 Am citit despre această extravaganță în ziare. 1395 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 A înghițit măcar un rechin un picior? 1396 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 O poveste pentru turiști. 1397 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Apropo de asta, 1398 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 Mergem la o „plimbare”? 1399 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 „A călări”? 1400 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Vom merge la o „plimbare”. 1401 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 La naiba, da. Sigur mergem la o „plimbare”. 1402 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 Unde mergem? 1403 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Calmează-te, puștiule. 1404 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Astăzi suntem doar turiști, 1405 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 nu mergem la „plimbare”. 1406 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 Care este planul? 1407 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Totul este aranjat. 1408 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Totul este aranjat. 1409 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 Unul este „157”. 1410 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 Celălalt este „157” și „213”. 1411 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Ei sunt în spate. 1412 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 Deja acolo? 1413 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 „157” și „213”. 1414 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 La naiba! 1415 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 „213” înseamnă...? 1416 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 Cel mai adesea viol. 1417 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 „157” – „jaf armat cu crimă.” 1418 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Doar băieți buni. 1419 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 Rezident local, Pedro Jorge do Nascimento, 1420 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 de ani, student, 1421 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 locuind în districtul Mustardinja, 1422 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 Am ieșit la o plimbare seara în Parcul 13 Mai. 1423 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 cu un prieten, Alexandrino Borges, în vârstă de 32 de ani. 1424 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 un protetist dentar, locuitor în cartierul Bomba do Emeterio, 1425 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 când au fost pe neașteptate 1426 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 o umbră s-a năpustit asupra lor, apărând de nicăieri. 1427 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 și a început să-i lovească cu piciorul. 1428 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 E atât de ciudat. 1429 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 Ciudat, dar știm cu toții ce este asta, nu-i așa? 1430 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 Dar ziarul scrie despre asta ca și cum ar fi o știre! 1431 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Teresa, ai citit despre atacul acela. Uimitor. 1432 01:51:00,292 --> 01:51:01,167 Citește-l. 1433 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 – Dar ai citit-o deja. – Am citit-o. 1434 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Dar sună mult mai bine cu accentul tău englezesc. 1435 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Mulțumesc. 1436 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 O, draga mea! 1437 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Bună ziua tuturor. 1438 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 – Bună. – O, draga mea. 1439 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 – Este totul în regulă? – Da. 1440 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marcel, mă bucur că ai venit să-ți iei rămas bun. 1441 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Mi-a spus Don Sebastian. 1442 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 – Am vrut să fiu cu tine. – Salut! 1443 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Sunt Gerald, prietenul Sebastianei. 1444 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 „Picior păros” este foarte popular în Casa Amarelo. 1445 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Un pic anarhic, nu-i așa? 1446 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 – Pot să sun? – Dacă nu la distanță lungă. 1447 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Ajută-mă cu vasele, Klovi. 1448 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 Nu-mi place Recife. 1449 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Nu m-au tratat bine aici. 1450 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Îmi pare rău că am sunat atât de târziu. 1451 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Aș dori să las un mesaj pentru domnul Alexander. 1452 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Chiar vreau să vorbesc cu fiul meu. 1453 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 E un oraș ciudat, dar... 1454 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 Asta e bine. 1455 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 „Piciorul păros” care sare, 1456 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 Ar fi un succes în Luanda! 1457 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Mulțumesc, Suleika. 1458 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Mulțumesc. 1459 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 – Aceasta este vodcă cu trestie de zahăr? – Da. 1460 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 Trăiască domnul Marselas. 1461 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas e numele tău fictiv, nu-i așa? 1462 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marcel... 1463 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Numele meu este Armand. 1464 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Dar spune-mi Marselas dacă vrei. 1465 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Aș prefera să nu-mi dezvălui... 1466 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 nume real. 1467 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 „Teresa Victoria”... 1468 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 acesta era numele dragei mele mătuși. 1469 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 De fapt, mi-am dorit dintotdeauna să fiu „Teresa Victoria”. 1470 01:53:41,042 --> 01:53:42,000 Un nume frumos. 1471 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 Îmi plac numele compuse. 1472 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Numele sunt folosite pentru siguranța dumneavoastră. 1473 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 Nu e ușor când ești strigat cu un nume străin. 1474 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 E doar o măsură de precauție. 1475 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 Numele meu este Sebastiana. 1476 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 Nu l-am schimbat. 1477 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Numele meu este Clovis. 1478 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Doar Clovis, de fapt. 1479 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 Aș vrea să fiu la fel de curajos ca tine, 1480 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 Chiar da. 1481 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Dar nu e ușor să trăiești în fața unei amenințări mortale. 1482 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Sunt în prezența unei amenințări mortale. 1483 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 De asemenea, mă aflu în prezența unei amenințări mortale. 1484 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Să ne lumineazăm, 1485 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 Voi pune niște muzică. 1486 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Dona Sebastijana, nu am vrut să stric atmosfera. 1487 01:54:46,292 --> 01:54:47,208 Ajutați-mă. 1488 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 Am spus asta pentru că... 1489 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 Sunt viu, puternic. 1490 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Am un fiu. 1491 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Vreau să trăiesc. 1492 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Doar... 1493 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 Am aflat astăzi, 1494 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 că moartea este iminentă. 1495 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 A fost o adevărată surpriză. 1496 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Pentru cineva care a fost în conflict cu ambele părți în Angola, 1497 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 găsind refugiu aici 1498 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 a fost foarte bun. 1499 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Acum eu și Antonio plecăm. 1500 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 Într-un avion fără steagul portughez, am insistat asupra acestui lucru. 1501 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Teresa, vorbești prea mult. 1502 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Don Sebastian, 1503 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 sunteţi cel mai bun. 1504 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Mulțumesc foarte mult. 1505 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 Cu plăcere. 1506 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 Unde te duci, Teresa? 1507 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 Nu e nevoie să vorbim despre asta. 1508 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Dar mulțumesc. 1509 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 Nepoatei mele Žeisa i-a plăcut foarte mult această melodie. 1510 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Ca să fiu mai precisă, îi place foarte mult. 1511 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Cred că asta e pentru mine. 1512 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Bună ziua, domnule Aleksandrai. 1513 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Bun. 1514 01:56:21,333 --> 01:56:22,958 Vorbim mai târziu, îți doresc o seară bună. 1515 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 Nu vreau să te văd trist. Vino să vezi micul meu muzeu. 1516 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Uite aici... 1517 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 Aceasta este nepoata mea, 1518 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Žeisa, când era mică. 1519 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Iată-o deja crescută. 1520 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 Și iată-te? 1521 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 Aceea sunt eu cu iubitul meu de atunci, Andrea. 1522 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 A fost în Italia, la Sassuolo. 1523 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 Serios? Ai locuit în Italia? 1524 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Timp de șapte ani. Din 1936 până în 1942. 1525 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Nu mi-ai spus niciodată asta. - Nu m-ai întrebat niciodată. 1526 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 M-am întors abia după ce s-a terminat războiul. 1527 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Am plecat în Italia să studiez muzica. 1528 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 Și am rămas când totul a început să meargă la vale. 1529 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 Nu m-am putut întoarce. 1530 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 Am fost comunist acolo. Apoi anarhist. 1531 01:57:10,250 --> 01:57:11,917 Sau invers, nu-mi amintesc. 1532 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 Am văzut lucruri cu ochii mei, 1533 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 despre care nu vă voi povesti. 1534 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Îi voi duce la mormânt. 1535 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Am făcut și trei lucruri acolo, 1536 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 despre care nu vă voi povesti. 1537 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Dar le-am făcut și a trebuit să le fac. 1538 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Pentru a încheia – 1539 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 un toast pentru voi toți! 1540 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 Și pâine prăjită. 1541 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - Către prietenul meu Žeraldas. - Mulțumesc. 1542 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 Viața are și părțile ei rele, dar există și unele bune. 1543 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 Lui Harold, care nu este Harold. 1544 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 Către Marcel, 1545 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 cine este Armands? 1546 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 Către această femeie, care este Teresa Victoria pentru mine. 1547 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Ea merge în Suedia cu Antonijus. 1548 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Un toast pentru Claudia, 1549 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 cine este Claudia? 1550 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 Și către Deborah, 1551 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 care, sunt sigur, vor trăi într-o Brazilia mai bună. 1552 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Ea va crește într-o Brazilia mai bună, cu mai puțin rău. 1553 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 Spre sănătatea tuturor. 1554 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 Pentru sănătate. 1555 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Mulțumesc, Doamnă Sebastijana. 1556 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Calm. 1557 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Uită-te la mine, sunt aici. 1558 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 PARTEA 3. TRANSFUZIA DE SÂNGE 1559 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 La naiba! 1560 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmarai. 1561 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 Domnul Bobis. 1562 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 Domnul Augustus. 1563 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 Acesta este omul? 1564 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 Acesta este omul. 1565 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 Am întrebat, au spus că tu ești omul acela. 1566 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 Nu știu. 1567 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 Este capabil să facă treaba? 1568 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Da, este capabil. 1569 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 Slujba este aici, în Recife. 1570 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Necesită multă responsabilitate și fiabilitate. 1571 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 Sărac sau bogat? 1572 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 Naiba știe! 1573 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Arată luxos, dar nu este bogat. 1574 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 Arată luxos și este bogat. 1575 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Va fi mai scump. 1576 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 Are o armă? 1577 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 Nu. 1578 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 El este un laș. 1579 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 O voi face pentru 4.000. 1580 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 La naiba! 1581 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 Ce folosești pentru slujbă? 1582 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Lungime medie: 38. 1583 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Precizie garantată. 1584 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Dau 2.000. 1585 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 Prețul este 4.000. O fac cu 4.000. 1586 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Lucrezi la această slujbă de proastă calitate, 1587 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 cărând zahăr ca un animal, pentru cenți. 1588 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 E o treabă ușoară. 1589 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Avem informații care te vor ajuta. 1590 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 „Ca un animal”... 1591 02:01:29,333 --> 02:01:30,500 Nu-mi place cum vorbești. 1592 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 Acesta este omul nostru. 1593 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4.000. 1594 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4.000 au fost de acord. 1595 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Dar pleci acum. 1596 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2.000 în avans. 1597 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Chiar acum. 1598 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Severinai. Trebuie să plec. 1599 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Timp de o jumătate de oră. - Bine. 1600 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Ești responsabil. - Desigur. 1601 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 Dacă Santa Cruz câștigă astăzi, 1602 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 Voi cumpăra bere. 1603 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Mă voi întoarce curând. 1604 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 Bine, Aleksandrai. 1605 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - Îmi pare rău. - Bună ziua. 1606 02:03:28,250 --> 02:03:30,375 - Este domnul Aleksandras aici? - Tocmai a plecat. 1607 02:03:30,542 --> 02:03:31,583 Serios? 1608 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Prea rău. 1609 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 PICIOR PĂROS A FURAT UN PICIOR DE LA MORGA 1610 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:16,958 --> 02:05:18,167 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1612 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1613 02:05:22,083 --> 02:05:23,083 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1614 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 Maria Augusta? 1615 02:05:37,250 --> 02:05:39,083 - Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1616 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 Nu sunt chiar atât de mulți. 1617 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 Este ea mama ta? 1618 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Ești hotărât, nu-i așa? 1619 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Mama mea a decedat; aș dori să-i am documentele. 1620 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Chiar dacă doar unul. 1621 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 Și știu că actul ei de identitate a fost emis aici. 1622 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Sunt hotărât să găsesc dosarul. 1623 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 Sper că da. 1624 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Bună dimineaţa. 1625 02:07:11,833 --> 02:07:13,250 - Bună dimineața, șefu'. - Bună dimineața. 1626 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 Se emit cărți de identitate aici? 1627 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Da, domnule. 1628 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1629 02:07:38,333 --> 02:07:39,958 Trebuie doar să vorbesc cu cineva. 1630 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Maria Eugenia... 1631 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1632 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Numele lui este Marselas. 1633 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, poți să-l lași să intre. 1634 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - E totul în regulă? - Ți-am spus Armando. 1635 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - Dar Fernandas? - Bine. 1636 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 M-a rugat să-ți transmit asta. 1637 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 A trebuit să jur, 1638 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 că voi veni dimineața. 1639 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Întoarce-l. 1640 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 „Tată, 1641 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 Bunicul și bunica sunt foarte drăguți, 1642 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 dar vreau să trăiesc cu tine. 1643 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 Cred că încep 1644 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 să o uit pe mama. 1645 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Revino curând, 1646 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 Fernandas." 1647 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Ia-l pe nepotul meu. 1648 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 Îmi iau fiul. 1649 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 Și ar trebui să-l iei. 1650 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Ar trebui să-l iei. 1651 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Trebuie să plec. 1652 02:09:29,458 --> 02:09:31,292 Ai găsit documentul mamei tale? 1653 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Claudia Andrade Lima Melo. 1654 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Îmi pare rău... 1655 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Piñeiro. 1656 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 Mariana? 1657 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Mulțumesc. 1658 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 În continuare, Kaua Baros Campos. 1659 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Demostene Gera Ferreira. 1660 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Îmi pare rău. - Da? 1661 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 El este Armando? 1662 02:11:04,875 --> 02:11:05,792 Nu. 1663 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Numele lui este Marselas. 1664 02:11:08,167 --> 02:11:08,917 Armando. 1665 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Armando! 1666 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 Numele lui nu este Armando. 1667 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Ia câțiva tipi și intimidează-l. 1668 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Avem doar două mașini de patrulare. 1669 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Îmi pare rău. 1670 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Comandante Euclides, îmi pare rău. 1671 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Da, Marselas. 1672 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 Trebuie să vorbesc cu tine. 1673 02:12:29,875 --> 02:12:30,708 Vă rog. 1674 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Știi că nu port armă. 1675 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Suntem subprotejați acolo jos. 1676 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Un om ca acesta 1677 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 a apărut, hărțuind fete. 1678 02:12:43,500 --> 02:12:44,250 Ce naiba. 1679 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 M-a amenințat... 1680 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 El face probleme, de aceea am venit la tine. 1681 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Ai nevoie de o armă, prietene. 1682 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Te face respectat. 1683 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Întinde mâna. 1684 02:13:02,458 --> 02:13:03,417 Întinde... 1685 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 Mâna ta, vrea să-ți vadă mâna. 1686 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Întinde-l. 1687 02:13:10,417 --> 02:13:11,250 Asta e corect. 1688 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Începi să te simți nervos. 1689 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 Ai cunoscut-o pe soția lui? 1690 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 Nu, nu-l cunosc. 1691 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 El e acolo jos acum. 1692 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Comandantul Euclid... 1693 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 Nu aș fi venit aici 1694 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 să-ți cer ajutorul, 1695 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 dacă nu aș fi considerat că e o situație periculoasă. 1696 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - Arlindai? - Da? 1697 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Du-te și verifică. 1698 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Imediat, sunt nerăbdător. 1699 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Să mergem. - Mulțumesc, comandante. 1700 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Hai să mergem împreună, se întâmplă ceva. 1701 02:13:46,208 --> 02:13:48,792 - Chiar trebuie să plecăm acum? - E repede aici. 1702 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Escroci și artiști escroci 1703 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Locotenent. 1704 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Hei, locotenent. 1705 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Ai un apel. 1706 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 Domnule Augustas, sunt Vilmaras. 1707 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 Am găsit un bărbat. 1708 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 Unde? 1709 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 În biroul unde eliberează cărți de identitate. 1710 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 Chiar e el? 1711 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Cu siguranță. 1712 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 M-am uitat atent. 1713 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 Să mergem până la capăt? 1714 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 Bobis e cu tine? 1715 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 Nu, a rămas la cinema. 1716 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 Așa e mai bine. 1717 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Scapă de el. 1718 02:15:05,958 --> 02:15:07,000 O să scap de el. 1719 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Direct în nas. 1720 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 El este în cabina telefonică. 1721 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 Tipul ăla cu pălărie roșie? 1722 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Hai să mergem, Markas. 1723 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 Am banii tăi rămași. 1724 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Hei, omule... 1725 02:15:31,083 --> 02:15:32,625 Îl deranjezi pe prietenul nostru? 1726 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Arată-ne pașaportul tău. 1727 02:15:39,458 --> 02:15:40,917 Știi, îl cunosc pe tipul ăsta. 1728 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 Mi-am uitat pașaportul astăzi. 1729 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 S-au tras focuri de armă! 1730 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 E un schimb de focuri acolo. E un adevărat iad. 1731 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 La naiba. 1732 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 Nu face mâine 1733 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 ce poți face poimâine! 1734 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 Trăiască amânarea! 1735 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 Trăiască inacțiunea colectivă! 1736 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 Bărbatul cu pălărie roșie? 1737 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 În direcția aceea? 1738 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 Iubirea gratuită costă mai mult! 1739 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 Asigurări sociale 1740 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 așa-numita previziune! 1741 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 Dorințele continuă să crească! 1742 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 Nici viitorul, nici gloria nu înseamnă nimic! 1743 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 Ceea ce văd - e doar vântul! 1744 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 Uită-te la cărți, uită-te – cărțile! 1745 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Ajută-ne... 1746 02:18:28,750 --> 02:18:29,792 Unde este Arlindas? 1747 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 – Ai văzut ce s-a întâmplat? – Da. 1748 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Încă o iubire adevărată. 1749 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 Iubirea este rebelă. 1750 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 Nu crește într-o cușcă. 1751 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Ea are nevoie de libertate. 1752 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 Ea nu cerșește pomană. 1753 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Caută-ți propriul tău folos și trăiește-l, 1754 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 cât timp este încă aici 1755 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 și nu s-a mai întors niciodată. 1756 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Sunt o plantă, am rădăcini, 1757 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 Sunt o fiară a pădurii, 1758 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 mergând liber și fericit, 1759 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 urmându-mi destinul, câștigând bani – mâine vor fi mai multe. 1760 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Calea mea trebuie să fie liberă, 1761 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 El nu cerșește de pomană. 1762 02:19:28,750 --> 02:19:32,792 Așa că ai grijă de iubirea ta cât timp este încă aici. 1763 02:19:38,542 --> 02:19:40,458 Aceste cutii nu pot fi scoase din cameră. 1764 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Toate liniile sunt ocupate din cauza a ceea ce s-a întâmplat. 1765 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Spune-mi, numele tău nu este Marsel, nu-i așa? 1766 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 „Ca un animal”... 1767 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elsa. 1768 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 Am nevoie de pașapoarte acum. 1769 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elsa... 1770 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Timpul meu în Recife s-a terminat. 1771 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 Dați-vă înapoi! Împrăștiați-vă! 1772 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 NUMĂR DE DECESE LA CARNAVAL: 91 1773 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 TURIST DIN SUD ÎMPUȘCAT DE UN FRIZER 1774 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 Motivul ar fi putut fi răzbunarea. 1775 02:22:46,208 --> 02:22:47,000 Dani. 1776 02:22:51,000 --> 02:22:51,708 Dani. 1777 02:22:54,125 --> 02:22:55,083 Da, Flavia? 1778 02:22:55,250 --> 02:22:56,208 Vorbi. 1779 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 Ai încercat să afli ce s-a întâmplat cu acești oameni? 1780 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 Știi că sunt puțin îngrijorat? 1781 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 Am încercat să caut pe internet, dar nu e nimic. 1782 02:23:08,917 --> 02:23:10,375 Toți au trăit înainte de era Google. 1783 02:23:10,750 --> 02:23:12,458 Trebuie să revizuim ziarele. 1784 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Da, dar va fi mai mult de lucru. 1785 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Îl ascult pe Anisijus, care a încercat să-l ajute pe Armand, știi? 1786 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 Te-ai întors la cazul lui Armand? 1787 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Te-a zguduit puțin, nu-i așa? 1788 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Da, aveam nevoie de o pauză de la asta. 1789 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Bine... 1790 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 Nu știu de ce, dar povestea acestui tip m-a atins. 1791 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Probabil pentru că familia mea este din Pernambuco. 1792 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Bunicul meu, care era practic tatăl meu. 1793 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Mi-a plăcut să ascult vocea lui Armand în căști. 1794 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Avea o voce frumoasă. 1795 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 Omul de știință ucis a fost acuzat de corupere. 1796 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 Să-l iei? 1797 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armand Solimojes, în vârstă de 43 de ani, a fost împușcat... 1798 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Infracțiunea este considerată contractată. 1799 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Spune „tati”. 1800 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Mulțumesc, la revedere. 1801 02:25:16,208 --> 02:25:17,667 – Bună seara. – Bună seara. 1802 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Aș dori să mă întâlnesc cu Dr. Fernando de Melo Solimojes. 1803 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 El mă așteaptă. 1804 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Dr. Fernando. 1805 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 – Flavia, nu-i așa? – Exact. 1806 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 Ești donator? 1807 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Da. 1808 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 Cât cântărești? 1809 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 de kilograme. 1810 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 Flavia? 1811 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Dr. Fernando. 1812 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Îmi pare foarte bine să te cunosc. 1813 02:25:57,875 --> 02:25:58,708 Ce mai faci? 1814 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Glumeam când am spus că ne întâlnim doar dacă donezi sânge. 1815 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Totuși, e spre bine. 1816 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 Este prima dată când donez sânge. 1817 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Ești pe mâini bune. Nu-i așa, Roza? 1818 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Totul este în regulă. 1819 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 Pot să-mi văd sângele? 1820 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 Din Minas Gerais? 1821 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Da, dar am locuit în São Paulo câțiva ani. 1822 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 La început, nu am vrut, 1823 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 dar mă bucur că am făcut-o. 1824 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - Pot să iau asta? - Da, vă rog. 1825 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Mulțumesc, Roza. 1826 02:26:36,125 --> 02:26:37,083 Mulțumesc, Roza. 1827 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Acum, ca gustare, o să-i aduc niște lapte cu ciocolată. 1828 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 Știu că tatăl tău a petrecut ceva timp 1829 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 caut actul de identitate al mamei tale 1830 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 aici, în Recife, nu-i așa? 1831 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 Este înregistrat pe casete. 1832 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Vezi, nu știu... 1833 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 Nu știam asta. 1834 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 Despre bunica mea paternă, 1835 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 Îi știu doar numele, 1836 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 „Maria Aparecida dos Santos” 1837 02:27:04,292 --> 02:27:05,792 cunoscut și sub numele de „Indianul”. 1838 02:27:05,958 --> 02:27:07,667 Asta e tot ce știu. 1839 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 Ai vreun document despre bunica ta? 1840 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Nimic. N-am văzut-o niciodată. 1841 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Nicio fotografie, nimic. 1842 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 Nicio înregistrare. 1843 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 De la bunicul meu patern 1844 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 a rămas însărcinată 1845 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 de fiica unei servitoare din Bonito, 1846 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 aici, în Pernambuco. 1847 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Bunicul meu avea 17 ani, 1848 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 și bunica mea avea 14 ani, era încă un copil. 1849 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Ea era ca... 1850 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Ea făcea toate treburile casnice. 1851 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Era ca o servitoare... 1852 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Ca... 1853 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 înrobit... sau capturat. 1854 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 Nu știu... 1855 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Cu siguranță era sclavă. 1856 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 Și bunica mea era cunoscută ca... 1857 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Toată lumea o numea „Indiana”, pur și simplu „Indiana”. 1858 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 Și tatăl meu, fiul ei... 1859 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Toată lumea spunea că e un băiat „frumos”. 1860 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Deci ea era „indiana”, 1861 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 iar tatăl meu era „frumos”. 1862 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 Vezi? 1863 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 Nu e simplu. 1864 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Îmi este foarte greu să vorbesc despre asta... 1865 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 O fac pentru că ai insistat. 1866 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 Nu ești oricine, ai trimis e-mailuri, ai sunat... 1867 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Dar mi-e greu să vorbesc despre asta. 1868 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Dar... 1869 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 Și tatăl tău, Armand? 1870 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Tatăl meu, Armand 1871 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 s-a născut din acea relație 1872 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 între un băiat de 17 ani și o fată de 14 ani. 1873 02:28:51,083 --> 02:28:52,042 Şi... 1874 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 Partea bogată a familiei... „bogată”, ca să zic așa... 1875 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 Aceea este familia bunicului meu. 1876 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 L-au luat pe tatăl meu să-l crească, 1877 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 în timp ce mama lui nu putea face nimic, era un copil. 1878 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Ascultă, Fernanda, iată ce s-a întâmplat: 1879 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Lucrez la o universitate privată, 1880 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 care m-a plătit să transcriu casetele 1881 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 din arhivă. 1882 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 Și acum vor să recupereze casetele, 1883 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 în opinia mea, deoarece conțin informații sensibile. 1884 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Așa că au cerut înapoi toate casetele. 1885 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Dar nu contează, 1886 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 pentru că am făcut copii ale tuturor înregistrărilor. 1887 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Am spus că nu ești oricine, nu-i așa? 1888 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Dar acesta este motivul pentru care am venit. 1889 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 Mi-a plăcut să ascult mărturia tatălui tău. 1890 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Auzind cum vorbeau oamenii despre el. 1891 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavia... 1892 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 Cum au ajuns acele înregistrări la tine? 1893 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 Prin intermediul fiicei Sarei Gebert, 1894 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 tatăl tău o cunoștea drept „Elza”, 1895 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 când era vânat. 1896 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, nu vreau să aprofundez subiectul acesta. 1897 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 Bine? 1898 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Bine. 1899 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 De fapt... 1900 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 Am adus asta, 1901 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 cu toate înregistrările pe care le-am copiat. 1902 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Tot ce am primit, 1903 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 este aici. 1904 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Vocea tatălui tău e aici, 1905 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 și oamenii vorbesc despre el. 1906 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 E al tău. 1907 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Poți să-l iei și să faci ce vrei. 1908 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 Știi, bunicul meu, Alexandru... 1909 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 cine m-a crescut 1910 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 și pe care îl consider tatăl meu... 1911 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Mi-a spus că... 1912 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 El obișnuia mereu să spună povestea asta. 1913 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Când tatăl meu... 1914 02:31:25,167 --> 02:31:28,167 În ziua în care a murit tatăl meu, tocmai mă spălasem și eram gata. 1915 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 Mi-am ales hainele preferate și m-am ridicat 1916 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 lângă casă, așteptându-l. 1917 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 El plănuia să vină să mă ia. 1918 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 Ca să fiu sincer, nu-mi amintesc de asta. 1919 02:31:44,958 --> 02:31:48,000 Uneori, când altcineva spune, îți creezi o amintire. 1920 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Dar nu știu dacă îmi amintesc de ziua aceea. 1921 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Îți vorbesc despre el, dar eu... 1922 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 De fapt, nu-mi amintesc de el. 1923 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 De fapt, 1924 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 Îți amintești de tatăl meu mai mult decât mine. 1925 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 Nu cred că te-am ajutat prea mult. 1926 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 E în regulă. 1927 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 A fost minunat să te cunosc. 1928 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Această călătorie la Recife este, de asemenea, o oportunitate pentru mine. 1929 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 să mă întâlnesc cu rude, pe care le cunosc doar prin telefon. 1930 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 Ai familie aici? 1931 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Bunicul meu este de aici. 1932 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 A lucrat pentru familie 1933 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 nu departe de aici, în Piața Băiatului Plângător. 1934 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 Îmi place numele „Băiatul Plângător”. E un nume grozav pentru un pătrat. 1935 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 Am auzit de locul ăla de când eram copil. 1936 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Am ajuns aici din întâmplare. 1937 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 Vrei să auzi despre coincidență? 1938 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Când eram mic, 1939 02:33:09,542 --> 02:33:11,875 Chiar voiam să văd filmul „Nasrai”. 1940 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 – Știu. – Știi? 1941 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Bunicul meu nu m-a lăsat, 1942 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 doar posterul m-a speriat – 1943 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 o mână cu fălci mari. 1944 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 A fost operator de proiector de filme la cinematograful San Luis. 1945 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Într-o zi, m-a dus să-l văd. 1946 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 Pe neașteptate. 1947 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 M-am pregătit și am plecat. 1948 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Din ziua în care am văzut filmul, coșmarurile despre rechin au dispărut. 1949 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Aici e coincidența. 1950 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Ghici unde am văzut filmul. 1951 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 Nu cunosc niciun cinematograf local. 1952 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Chiar aici. 1953 02:33:46,792 --> 02:33:48,167 A fost cândva un cinematograf aici? 1954 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 Cinematograful Boa Vista, unde am văzut „Fălci”. 1955 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 – S-a schimbat mult. – S-a schimbat. 1956 02:33:54,917 --> 02:33:56,417 E un loc complet diferit. 1957 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 Și lucrez aici acum. 1958 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 – Mașina ta? – E deja aici. 1959 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Mulțumesc, Fernanda. 1960 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Mulțumesc. 1961 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 AGENT SECRET 1962 02:37:05,667 --> 02:37:08,125 Producția și distribuția acestui film au fost finanțate din fonduri publice și private, 1963 02:37:08,167 --> 02:37:10,542 creând peste 1300 de locuri de muncă directe și indirecte. 1964 02:37:10,583 --> 02:37:13,167 Mai mult, cultura nu face doar parte din identitatea unei țări - este și o industrie. 1965 02:37:18,583 --> 02:37:33,167 ✰✰✰ Sync: Ferrari1✰ ✰✰✰ ✰✰ http://www.fluxzone.org ✰✰ 138498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.