All language subtitles for The.Museum.of.Innocence.S01E05.MULTi.1080p.NF.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:20,240 THE MUSEUM OF INNOCENCE 2 00:00:56,960 --> 00:00:57,880 Oh! 3 00:01:32,600 --> 00:01:35,560 We have now come to the confession scene. 4 00:01:43,560 --> 00:01:46,040 Before my parents returned from the summer house, 5 00:01:46,520 --> 00:01:51,000 Sibel threw an end-of-summer party for me, thinking it would be good for me. 6 00:01:52,280 --> 00:01:56,200 You were all over her! You were all over her right in front of me. 7 00:02:08,680 --> 00:02:11,640 We're going swimming in Kilyos. Hey, does your mom have suits? 8 00:02:13,400 --> 00:02:14,840 Just take a look. 9 00:02:14,920 --> 00:02:18,600 Hey, you know she was a lovely, interesting woman, your mother. 10 00:02:19,080 --> 00:02:20,280 She's still alive. 11 00:02:22,040 --> 00:02:24,640 Look, darling, I found the swimsuits. 12 00:02:24,720 --> 00:02:26,280 - Let's see. - This'd look good… 13 00:02:26,360 --> 00:02:27,600 - Kemal. - This one? 14 00:02:27,680 --> 00:02:30,560 - Yeah, that's the one you should wear. - Kemal. Get up, come on, we're going. 15 00:02:31,400 --> 00:02:33,760 You go, Sibel and I will join you guys later. 16 00:02:37,000 --> 00:02:38,320 We'd better be going, I suppose. 17 00:02:38,920 --> 00:02:40,520 Come on, guys, let's go. 18 00:02:40,600 --> 00:02:41,640 Make sure you come. 19 00:03:20,480 --> 00:03:21,640 I got it, I got it! 20 00:03:41,000 --> 00:03:44,360 This was my last happy memory with my fiancée. 21 00:04:06,040 --> 00:04:08,280 Okay, hurry up, I don't want to be late. 22 00:04:16,200 --> 00:04:18,240 So, where were you yesterday? 23 00:04:19,640 --> 00:04:21,040 I tried to call you more than once, 24 00:04:21,120 --> 00:04:23,120 and they said you weren't at the office. 25 00:04:29,400 --> 00:04:32,560 If it's awkward, then I'm… Well, just don't tell me anything. 26 00:04:39,880 --> 00:04:40,720 Kemal. 27 00:04:54,000 --> 00:04:57,120 This spring, when my parents took us both out to the Fuaye… 28 00:04:59,000 --> 00:05:00,840 Of course, what about it? 29 00:05:02,800 --> 00:05:05,680 Well, there was this purse you liked at a nearby shop on our way out, 30 00:05:05,760 --> 00:05:07,400 so we stopped in to look. 31 00:05:13,240 --> 00:05:15,320 Kemal, what is it you're trying to say? 32 00:05:15,400 --> 00:05:19,280 The next day I came to the shop to get you that same bag as a little surprise. 33 00:05:22,120 --> 00:05:23,960 That's when I met up with Füsun, a cousin. 34 00:05:32,200 --> 00:05:35,080 And she came to our party, right? She sat at our table? 35 00:05:35,160 --> 00:05:36,120 Mm-hmm. 36 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 You realized it was a fake purse and said to take it back. 37 00:05:42,480 --> 00:05:44,000 Yes. To get your money back. 38 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 That's why I went back. 39 00:05:46,200 --> 00:05:47,080 Like you told me. 40 00:05:50,880 --> 00:05:54,720 Later on, Füsun brought the money to my mom's place at the Merhamet building. 41 00:05:58,040 --> 00:06:00,200 Merhamet Apartments? Are you serious? 42 00:06:04,600 --> 00:06:07,000 So then I started to tell her the whole story, 43 00:06:07,080 --> 00:06:08,680 right from the very beginning. 44 00:06:09,320 --> 00:06:11,760 Really, it's just a pre-marital indulgence to me, Sibel. 45 00:06:11,840 --> 00:06:13,080 She just brought money at first. 46 00:06:13,160 --> 00:06:14,160 I tried to fight the urge. 47 00:06:14,240 --> 00:06:16,600 I couldn't resist. I kissed her. 48 00:06:16,680 --> 00:06:18,040 - I fell for her. - I left everything… 49 00:06:18,120 --> 00:06:19,720 - I was ashamed of what I did. - The glasses… 50 00:06:19,800 --> 00:06:21,920 - I couldn't resist, so I went back. - I couldn't resist. 51 00:06:22,800 --> 00:06:24,600 - I was so ashamed. - Ashamed. 52 00:06:24,680 --> 00:06:25,840 - I kissed her. - Ashamed. 53 00:06:37,040 --> 00:06:38,920 God, you disgust me! 54 00:06:40,000 --> 00:06:42,080 You're such a bastard! Why, Kemal? 55 00:06:42,800 --> 00:06:44,480 God, I hope you burn in hell! 56 00:06:44,560 --> 00:06:47,680 This is unbelievable! Goddammit, how could you? 57 00:06:47,760 --> 00:06:49,240 You're such a bastard! 58 00:06:49,320 --> 00:06:51,640 What's wrong with you? How could you? 59 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 I can't believe you! 60 00:06:53,800 --> 00:06:54,680 How could you do this? 61 00:06:54,760 --> 00:06:56,680 - Cheating with some shop employee? - Sibel, calm down. 62 00:06:56,760 --> 00:06:59,000 - Don't touch me, get off me! - This relationship is long over. 63 00:07:04,400 --> 00:07:06,280 Do you still go and meet her? 64 00:07:06,360 --> 00:07:07,640 I broke it off. 65 00:07:07,720 --> 00:07:09,280 Don't you dare lie. 66 00:07:09,920 --> 00:07:12,840 Once I got engaged, I said I couldn't see her anymore. 67 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 And then she up and vanished. 68 00:07:33,160 --> 00:07:35,320 Are you still hung up on her, is that it? 69 00:07:35,880 --> 00:07:38,960 What man with a heart could have said yes to that question? 70 00:07:39,040 --> 00:07:40,440 No, she's nothing to me. 71 00:07:41,120 --> 00:07:43,720 What's made you unhappy, then, Kemal? 72 00:07:43,800 --> 00:07:46,080 Everybody has been hurt by my choice. 73 00:07:47,960 --> 00:07:51,160 I cheated on you, plus I treated a young woman horribly, it's… 74 00:07:53,000 --> 00:07:54,680 crushed any happiness I had. 75 00:07:56,960 --> 00:07:59,160 What are you trying to say? 76 00:08:18,760 --> 00:08:20,840 Then where were you yesterday? 77 00:08:26,000 --> 00:08:27,320 Just say it! 78 00:08:31,240 --> 00:08:32,600 Merhamet Apartment building. 79 00:08:37,480 --> 00:08:39,040 How often did you meet with her there? 80 00:08:40,800 --> 00:08:42,520 Why won't you answer me? 81 00:08:43,640 --> 00:08:44,960 Answer me! 82 00:09:31,800 --> 00:09:32,960 Sibel? 83 00:09:35,520 --> 00:09:36,480 Sibel? 84 00:09:39,440 --> 00:09:40,360 Sibel! 85 00:09:48,240 --> 00:09:49,640 Don't let the tea get cold. 86 00:10:05,640 --> 00:10:07,960 If you're hungry, I had fresh bread delivered earlier. 87 00:10:08,040 --> 00:10:11,000 Maybe you'd rather have some slices that I've toasted? 88 00:10:48,160 --> 00:10:51,680 What you think you had with her was just a temporary distraction. 89 00:10:52,720 --> 00:10:53,880 It isn't going to last. 90 00:10:58,440 --> 00:11:00,000 I'll take care of you now. 91 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 If you let me help you, this mistake doesn't need to be the end. 92 00:11:04,440 --> 00:11:05,480 At that moment, 93 00:11:05,560 --> 00:11:09,360 I realized only Sibel's determination could save me from my pain. 94 00:11:10,080 --> 00:11:11,800 Anything you ask me, I'll do. 95 00:11:11,880 --> 00:11:14,080 I think that we'd better leave. 96 00:11:14,800 --> 00:11:16,560 This area should really be avoided. 97 00:11:16,640 --> 00:11:18,320 Whatever could make you remember things. 98 00:11:21,160 --> 00:11:22,280 How do we manage that? 99 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 My parents decided to go back to Ankara for the winter. 100 00:11:35,360 --> 00:11:38,120 You and I can stay in their empty mansion together. 101 00:11:43,400 --> 00:11:44,560 Okay, sweetheart. 102 00:11:46,440 --> 00:11:47,480 Okay. 103 00:12:14,920 --> 00:12:17,160 I thought the excitement of starting a new life 104 00:12:17,240 --> 00:12:20,000 would enable me to recover from my illness. 105 00:12:20,800 --> 00:12:22,440 - Good morning. - I was rediscovering 106 00:12:22,520 --> 00:12:24,600 the beauties of my life that I thought I had forgotten. 107 00:12:24,680 --> 00:12:25,760 How are you? 108 00:12:26,520 --> 00:12:29,480 Just look, this place is so beautiful, don't you think so? 109 00:12:32,520 --> 00:12:34,240 I need a little help, my hands are full. 110 00:12:34,320 --> 00:12:36,480 Hold on. Can you just get the key for me? 111 00:12:41,520 --> 00:12:45,520 Sibel and I were like a happy couple, happy whose love was enough for them. 112 00:12:46,680 --> 00:12:48,360 Hey! We're here! 113 00:12:48,440 --> 00:12:49,680 The lovers! 114 00:12:49,760 --> 00:12:51,480 Sweet lovebirds, aw! Having dinner? 115 00:12:51,560 --> 00:12:53,880 It's amazing to see you guys! How are you both? 116 00:13:09,640 --> 00:13:11,840 We thought the pleasures of the mansion life 117 00:13:11,920 --> 00:13:13,320 would make me happy again. 118 00:14:24,360 --> 00:14:26,120 But due to the never-ending ache 119 00:14:26,200 --> 00:14:28,240 that lived in the left side of my stomach, 120 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 I couldn't manage to make love to Sibel. 121 00:14:32,840 --> 00:14:36,280 I could tell Sibel's feelings toward me were gradually shifting. 122 00:14:36,360 --> 00:14:38,640 I sensed her contempt and hatred. 123 00:14:44,960 --> 00:14:45,880 Kemal. 124 00:14:50,520 --> 00:14:51,880 Kemal. 125 00:14:52,360 --> 00:14:53,880 - Honey. - Come back to bed. 126 00:15:10,200 --> 00:15:13,920 The sea grew cold with the north wind that came in October. 127 00:15:15,160 --> 00:15:18,080 Our friends stopped dropping in as they had been. 128 00:16:12,400 --> 00:16:14,160 Why are you so down again, Kemal? 129 00:16:17,120 --> 00:16:19,960 My brother and Mr. Turgay founded a new company with Kenan. 130 00:16:22,080 --> 00:16:25,240 And they're going to bid on that lucrative bedsheet deal through it. 131 00:16:26,920 --> 00:16:28,400 Kenan… 132 00:16:28,480 --> 00:16:31,400 …wasn't he the one who was such a great dancer at the engagement? 133 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Mm. 134 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 So now is Kenan going to be 135 00:16:40,280 --> 00:16:42,760 the successful manager of this brand-new company? 136 00:16:46,720 --> 00:16:50,440 They're playing and fixing the game to make themselves some extra cash. 137 00:16:50,520 --> 00:16:53,240 Honey, this is more than just some extra cash. 138 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 In fact, it's a great deal more, you know? 139 00:16:56,240 --> 00:16:58,880 You can't just let them disregard and exploit you like this. 140 00:16:58,960 --> 00:17:01,680 - You need to fight for your share, Kemal. - Doesn't matter. 141 00:17:03,520 --> 00:17:04,960 I don't like this side of you. 142 00:17:05,040 --> 00:17:08,040 Retreating from everything, just letting it all go for nothing. 143 00:17:08,120 --> 00:17:10,080 Like you actually enjoy getting beaten. 144 00:17:26,480 --> 00:17:30,080 It's not that you're in love with another woman at this point, I'm sure of it. 145 00:17:32,960 --> 00:17:36,120 Being in love with someone else isn't the problem here. 146 00:17:36,800 --> 00:17:38,440 It's that you don't love me. 147 00:17:39,720 --> 00:17:42,280 Then why am I still here with you, Sibel? 148 00:17:42,360 --> 00:17:43,440 You tell me. 149 00:17:46,520 --> 00:17:50,000 Why can't I even think of making it past a day without my hand in yours? 150 00:17:50,840 --> 00:17:52,160 You're clinging on. 151 00:17:52,840 --> 00:17:54,760 But not out of anything that resembles love. 152 00:17:54,840 --> 00:17:56,360 You want to think you're a victim here. 153 00:18:01,160 --> 00:18:03,640 But why? Do you really think that I'd play the victim? 154 00:18:03,720 --> 00:18:06,080 I think that what you love most is indulging your pain 155 00:18:06,160 --> 00:18:07,720 and acting like the rest is beneath you. 156 00:18:09,000 --> 00:18:10,560 But, my love, 157 00:18:10,640 --> 00:18:13,760 I think it's high time you truly came back to what matters, don't you? 158 00:18:14,400 --> 00:18:16,160 This'll pass soon, these hard days. 159 00:18:18,880 --> 00:18:20,160 We can have children. 160 00:18:23,040 --> 00:18:25,200 We're going to be one big, happy family. 161 00:18:25,280 --> 00:18:26,880 And we'll enjoy our life together. 162 00:18:27,880 --> 00:18:29,760 We'll have daughters who look like you. 163 00:18:33,520 --> 00:18:36,440 We'll be very happy, Sibel. I promise you. 164 00:18:37,400 --> 00:18:39,720 These days I'm struggling to believe it anymore. 165 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 Am I really that hopeless to you? 166 00:18:43,160 --> 00:18:45,880 I guess maybe I seem hopeless to myself, honey. 167 00:18:48,200 --> 00:18:50,680 I just worry that now I'm losing all my looks. 168 00:18:50,760 --> 00:18:52,520 Hang on, you're prettier than anyone else. 169 00:18:54,000 --> 00:18:56,440 You're gorgeous. 170 00:18:57,040 --> 00:18:57,920 Sibel. 171 00:19:01,080 --> 00:19:02,240 No, I want to go! 172 00:19:03,720 --> 00:19:04,680 To where? 173 00:19:08,440 --> 00:19:11,640 Why not the Fuaye? To Nişantaşı, okay? 174 00:19:11,720 --> 00:19:13,760 I thought we're not supposed to. 175 00:19:13,840 --> 00:19:16,120 I don't want to sit here and cry anymore, 176 00:19:16,200 --> 00:19:19,880 pitying ourselves as more of that rusty tap water drips out. That's enough. 177 00:19:24,640 --> 00:19:26,200 They still haven't gotten married? 178 00:19:26,280 --> 00:19:28,280 And they're living together in the mansion. 179 00:19:33,560 --> 00:19:36,280 What happened, Kemal? Were you able to reach Nurcihan? 180 00:19:36,360 --> 00:19:39,480 No, I wasn't. I guess the telephone here must be broken. 181 00:19:41,440 --> 00:19:44,160 Oh-ho, hey, a romantic dinner, huh? 182 00:19:44,240 --> 00:19:45,520 That's so nice! 183 00:19:45,600 --> 00:19:47,680 We're all talking about you two lovebirds, y'know? 184 00:19:47,760 --> 00:19:50,080 The word is the two of you are so in love that now, 185 00:19:50,160 --> 00:19:53,800 apparently, you think that marriage might somehow kill all the romance entirely, 186 00:19:53,880 --> 00:19:55,880 just like those modern Europeans do. 187 00:19:57,480 --> 00:19:59,400 Of course, some say the mansion is cursed. 188 00:20:01,360 --> 00:20:04,040 Well, enjoy your meal, I've gotta head out. 189 00:20:08,640 --> 00:20:10,760 Want me to try Nurcihan again, or maybe order our meal? 190 00:20:10,840 --> 00:20:12,360 Just wait a little bit. 191 00:20:15,040 --> 00:20:16,520 Somewhere near here must have a phone. 192 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 Find one then, Kemal. 193 00:20:37,120 --> 00:20:39,040 - Hello? - Mehmet, it's me, Kemal. 194 00:20:39,120 --> 00:20:40,840 Oh, Kemal, what's up? 195 00:20:40,920 --> 00:20:43,880 Yeah, hey, listen. Sibel and I are in Nişantaşı tonight 196 00:20:43,960 --> 00:20:45,800 at the Fuaye for some dinner now. 197 00:20:46,360 --> 00:20:48,800 It'd be great to meet for some food, y'know? 198 00:20:48,880 --> 00:20:49,840 We'd like to see you… 199 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Kemal, we miss you too. Let me talk to Nurcihan and we'll come over. 200 00:20:53,400 --> 00:20:55,440 Be there in half an hour. 201 00:20:55,520 --> 00:20:56,840 We'll be at the Fuaye, come by. 202 00:20:56,920 --> 00:20:57,880 Okay, see ya. 203 00:22:02,280 --> 00:22:03,680 It's so dull, right? 204 00:23:24,360 --> 00:23:26,920 It sounds so calming, like the sea is in my ear. 205 00:23:50,040 --> 00:23:51,760 Let's go somewhere else after this. 206 00:23:52,360 --> 00:23:54,480 - Let's go to a music hall. - A music hall? 207 00:23:54,560 --> 00:23:57,720 Listen to some fasıl. 208 00:23:57,800 --> 00:23:59,720 We can drive to Bosphorus and have tea in the car. 209 00:23:59,800 --> 00:24:00,760 - Tea? C'mon. - Yeah! 210 00:24:00,840 --> 00:24:03,280 But the tripe at the Kasımpaşa joint is what I want now. 211 00:24:10,960 --> 00:24:12,440 Sorry I'm coming late, everyone. 212 00:24:16,800 --> 00:24:18,040 Something unexpected happened. 213 00:24:19,120 --> 00:24:22,360 - Just come and sit down. - Yeah, forget about it. 214 00:24:22,440 --> 00:24:25,560 No worries, pal, sit here, sit. Sit. Yeah, c'mon, be happy now. 215 00:24:25,640 --> 00:24:26,800 Oh, I'm happy already. 216 00:24:36,520 --> 00:24:40,560 Sibel had figured out what I'd been doing, and she was furious. 217 00:24:41,400 --> 00:24:44,440 I could feel that she'd decided I was never going to get better. 218 00:24:52,200 --> 00:24:53,440 Sorry, I need a second. 219 00:25:05,240 --> 00:25:06,200 Kemal. 220 00:25:07,600 --> 00:25:09,400 You really upset and hurt her. 221 00:25:10,280 --> 00:25:12,520 Don't leave her sitting at a table all alone. 222 00:25:13,560 --> 00:25:15,200 She loves you so much. 223 00:25:27,520 --> 00:25:30,680 I was expecting Sibel to take some kind of revenge against me, 224 00:25:30,760 --> 00:25:32,600 one to reclaim her self-respect. 225 00:25:33,080 --> 00:25:35,200 But if she broke off the engagement, 226 00:25:35,280 --> 00:25:39,360 society would scorn her for some time for having lived with me before marriage. 227 00:25:55,560 --> 00:25:58,200 Nurcihan has plans to go to Paris. I want to go. 228 00:26:01,480 --> 00:26:02,360 Go to Paris? 229 00:26:02,440 --> 00:26:05,080 She wants to shop before she gets engaged and married to Mehmet. 230 00:26:05,160 --> 00:26:07,440 She was determined, so I promised. 231 00:26:15,840 --> 00:26:16,760 So when will you go? 232 00:26:16,840 --> 00:26:20,040 Immediately. She's looking at plane tickets. 233 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 I think that's a great plan. 234 00:26:26,680 --> 00:26:29,040 A change of scenery might do us both good. 235 00:26:29,120 --> 00:26:31,200 And once you get back, we'll start over. 236 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 KUYULU BOSTAN STREET 237 00:26:43,800 --> 00:26:45,280 Once Sibel left for Paris, 238 00:26:45,360 --> 00:26:47,800 I began looking for Füsun with everything I had. 239 00:27:01,320 --> 00:27:02,800 I met with her friend Ceyda. 240 00:27:05,080 --> 00:27:08,680 I begged her to tell me where Füsun was. I even offered her money. 241 00:27:11,520 --> 00:27:14,600 Listen to me, please, Mr. Kemal. Let's pretend this never happened. 242 00:27:14,680 --> 00:27:18,000 But all I could find out was that she was somewhere in Istanbul. 243 00:27:41,600 --> 00:27:45,600 Hoping I might run into Füsun, I began wandering through all of Istanbul. 244 00:27:45,680 --> 00:27:47,880 Neighborhood by neighborhood, street by street. 245 00:28:01,480 --> 00:28:02,320 Füsun. 246 00:28:26,880 --> 00:28:27,920 Füsun! 247 00:28:43,720 --> 00:28:47,320 After that incident, I started to see Füsun in random crowds, 248 00:28:47,400 --> 00:28:49,680 as if I was catching a glimpse of her ghost. 249 00:28:55,000 --> 00:28:57,680 My next sighting of her happened in a movie theater. 250 00:28:57,760 --> 00:28:58,920 Ah… 251 00:28:59,480 --> 00:29:02,880 The delicate grace of her figure sent a jolt through me. 252 00:29:02,960 --> 00:29:05,440 I wanted to call out her name, as if in a dream. 253 00:29:05,520 --> 00:29:06,720 Of course… 254 00:29:07,880 --> 00:29:09,400 it wasn't Füsun. 255 00:29:17,320 --> 00:29:21,560 Whenever I walked the streets of Istanbul, I saw the fleeting ghosts of Füsun. 256 00:29:21,640 --> 00:29:24,520 There for a brief moment, then vanishing again. 257 00:29:34,120 --> 00:29:37,480 I stayed to wait out a rainy night at the Fatih Hotel, 258 00:29:38,240 --> 00:29:42,000 and there, for the first time in months, I slept peacefully. 259 00:29:48,480 --> 00:29:50,840 Being apart from my beloved is death 260 00:29:50,920 --> 00:29:53,120 {\an8}CENTRAL HEATING IS WORKING 261 00:29:54,840 --> 00:29:56,920 HOTEL LOUNGE 262 00:29:59,160 --> 00:30:01,040 What's up, Şakir? 263 00:30:11,160 --> 00:30:12,200 Ah, Mr. Kemal. 264 00:30:13,480 --> 00:30:15,680 Here, I brought your things from the mansion. 265 00:30:16,520 --> 00:30:18,480 Please take them up to the hotel room, Çetin. 266 00:30:18,560 --> 00:30:20,360 I'm going to be staying here for now. 267 00:30:22,480 --> 00:30:24,400 Please pick me up here for work, all right? 268 00:30:25,320 --> 00:30:26,920 Whatever you would like, sir. 269 00:30:27,960 --> 00:30:30,280 Such cruel fate, such oppression 270 00:30:49,280 --> 00:30:53,880 DOWN WITH IMPERIALISM 271 00:30:53,960 --> 00:30:56,520 But I realized there was another reason I felt at peace 272 00:30:56,600 --> 00:31:00,600 walking along the streets of Istanbul, apart from being closer to Füsun. 273 00:31:02,600 --> 00:31:05,840 The European lifestyle my wealthy father curated for us 274 00:31:05,920 --> 00:31:08,920 had kept me distant from the simple pleasures in life. 275 00:31:12,280 --> 00:31:13,760 Hey, how're you doing? 276 00:31:14,240 --> 00:31:16,840 And now, in these muddy outskirts, 277 00:31:16,920 --> 00:31:20,920 I felt like I was seeking out some essential missing core of existence. 278 00:31:21,000 --> 00:31:22,280 {\an8}FULLY INDEPENDENT TURKEY 279 00:31:31,160 --> 00:31:32,160 Thank you, dear. 280 00:31:33,400 --> 00:31:35,800 They say you left the mansion, Kemal. 281 00:31:38,200 --> 00:31:39,320 I have, yes. 282 00:31:39,840 --> 00:31:42,680 But you're not going to your parents' house at night either. 283 00:31:43,840 --> 00:31:45,560 Mm-hmm, I haven't been. 284 00:31:46,920 --> 00:31:49,000 Then where are you staying, and why? 285 00:31:51,800 --> 00:31:53,280 Have you gone back to her? 286 00:31:54,400 --> 00:31:55,800 Please tell me the truth. 287 00:32:01,560 --> 00:32:02,480 Kemal. 288 00:32:03,600 --> 00:32:05,000 No, I haven't met with her. 289 00:32:06,000 --> 00:32:07,760 Wait, I can't hear you, Kemal. 290 00:32:07,840 --> 00:32:09,680 I said I haven't gone back to her! 291 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 I said I haven't gone back to her, okay? 292 00:32:13,920 --> 00:32:14,880 Can you hear me, Sibel? 293 00:32:14,960 --> 00:32:17,040 Kemal, I can't hear you, please-- 294 00:32:18,080 --> 00:32:19,920 Kemal, are you there? Can you hear me? 295 00:32:20,000 --> 00:32:23,040 I'm here, Sibel, I'm here, I promise I'm not back with her, I swear. 296 00:32:23,120 --> 00:32:24,680 I just want you to be honest. 297 00:32:24,760 --> 00:32:26,080 I swear I am, all right? 298 00:32:26,600 --> 00:32:27,480 I see, then. 299 00:32:28,080 --> 00:32:30,000 Sibel! 300 00:32:30,080 --> 00:32:30,960 Sibel? 301 00:32:31,920 --> 00:32:32,760 Sibel! 302 00:32:33,520 --> 00:32:35,280 The Paris line disconnected, sir. 303 00:32:35,360 --> 00:32:37,280 Would you like me to connect you again? 304 00:32:37,360 --> 00:32:38,680 No, that's fine, thank you. 305 00:32:48,560 --> 00:32:52,920 Sibel never called me from Paris again, not once. 306 00:33:02,120 --> 00:33:03,400 What do people say? 307 00:33:04,040 --> 00:33:06,800 That you've totally lost it, and you're crazy into the nightlife scene. 308 00:33:09,800 --> 00:33:11,080 Is that all? 309 00:33:11,680 --> 00:33:13,640 And you've joined some kind of a cult in Fatih. 310 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 That you're a communist convert, 311 00:33:16,800 --> 00:33:19,480 out there trying to prove yourself by living in a shanty town. 312 00:33:30,880 --> 00:33:31,960 It's hard to see. 313 00:33:32,040 --> 00:33:35,080 You're running away and turning into the type who wallows in depression now. 314 00:33:35,160 --> 00:33:36,600 No, I'm fine, all right? 315 00:33:38,760 --> 00:33:39,920 You seem unhappy, though. 316 00:33:41,880 --> 00:33:44,120 Happiness isn't the point of my existence. 317 00:33:45,640 --> 00:33:47,800 I prefer the kind of life that brings peace. 318 00:33:48,720 --> 00:33:50,880 - Just talk to your friends, man. - Who do you mean, then? 319 00:33:51,680 --> 00:33:53,120 Come on now, Kemal. 320 00:33:55,360 --> 00:33:56,720 I thought you and I are close, man. 321 00:33:56,800 --> 00:33:57,800 We are. 322 00:34:05,960 --> 00:34:07,040 We're going to Uludağ. 323 00:34:09,000 --> 00:34:10,040 Which means? 324 00:34:10,920 --> 00:34:13,080 Me, Mehmet, Nurcihan, 325 00:34:13,160 --> 00:34:14,440 and Sibel. 326 00:34:15,360 --> 00:34:16,960 So Sibel's back from Paris? 327 00:34:17,040 --> 00:34:19,120 Ten days, yeah. And she wants you to come along. 328 00:34:20,400 --> 00:34:22,160 That's supposed to be secret, so remember, 329 00:34:22,240 --> 00:34:25,080 it wasn't me who spilled, and please don't act stupid, Kemal. 330 00:34:25,160 --> 00:34:26,200 I'll just stay home, then. 331 00:34:27,280 --> 00:34:28,200 Just come, man. 332 00:34:29,520 --> 00:34:32,120 Really. You need this trip. You should forget all of this. 333 00:34:34,800 --> 00:34:36,360 Sibel really loves you, Kemal. 334 00:34:40,040 --> 00:34:41,440 She really loves you. 335 00:34:41,520 --> 00:34:43,160 She'll help you pull it all back together. 336 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 Ah. 337 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Is that so, Zaim? 338 00:34:49,680 --> 00:34:51,720 Kemal, you aren't making great choices. 339 00:34:52,840 --> 00:34:55,040 Anybody could end up in love with the wrong girl. 340 00:34:55,120 --> 00:34:56,160 We all want love, you know? 341 00:34:56,240 --> 00:34:57,800 But most people fall out of it again 342 00:34:57,880 --> 00:34:59,560 before it ends up ruining their entire life. 343 00:34:59,640 --> 00:35:01,880 But you love romantic stuff more than anybody, Zaim. 344 00:35:01,960 --> 00:35:03,880 That's right, man. 345 00:35:03,960 --> 00:35:05,240 So trust me on this one fact: 346 00:35:05,320 --> 00:35:07,840 people in romance tales that pull this stuff don't end up on top. 347 00:35:07,920 --> 00:35:09,040 How's that? 348 00:35:14,520 --> 00:35:18,600 Kemal, it was just half a year ago that you got engaged at the Hilton 349 00:35:18,680 --> 00:35:20,440 in front of almost the entire city. 350 00:35:21,040 --> 00:35:21,920 It was a great night. 351 00:35:23,400 --> 00:35:26,120 Then you started living together in that mansion, 352 00:35:26,200 --> 00:35:28,000 throwing parties before you were married. 353 00:35:28,080 --> 00:35:29,760 Everyone thought it was very modern. 354 00:35:30,600 --> 00:35:32,560 But you've moved out of the mansion. 355 00:35:33,120 --> 00:35:34,560 What's up with you, Kemal? 356 00:35:37,040 --> 00:35:38,400 You breaking up with her? 357 00:35:41,400 --> 00:35:44,200 You haven't explained anything, you're acting like a child. 358 00:35:44,920 --> 00:35:46,120 I explained to Sibel. 359 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 No, you didn't. 360 00:35:47,840 --> 00:35:50,760 She doesn't understand it, or know how to explain the situation. 361 00:35:50,840 --> 00:35:52,040 Please come help her! 362 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 What can she say? 363 00:35:54,120 --> 00:35:57,040 "My husband-to-be took up with a clerk, so we're on a break," really? 364 00:35:59,640 --> 00:36:01,080 She's very upset. 365 00:36:01,160 --> 00:36:02,560 Talk about it to her. 366 00:36:04,880 --> 00:36:07,800 Go with us to Uludağ. I know that you two can kiss and make up. 367 00:36:07,880 --> 00:36:09,080 I'm positive, come. 368 00:36:09,960 --> 00:36:12,480 It's better I stay here, no matter the pain it brings. 369 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 But you're right. 370 00:36:18,160 --> 00:36:19,800 It's time for me to speak to her. 371 00:36:35,400 --> 00:36:36,440 Your parents all right? 372 00:36:36,520 --> 00:36:37,400 They're fine. 373 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 They haven't heard yet about our situation. 374 00:36:41,280 --> 00:36:42,720 Good, it's better to keep quiet. 375 00:36:43,520 --> 00:36:44,600 Yes, it's better. 376 00:36:52,280 --> 00:36:54,160 So what do we do now, then? 377 00:37:01,040 --> 00:37:03,560 My father's been getting withdrawn lately, more and more. 378 00:37:06,640 --> 00:37:09,560 I see that illness of yours is still going strong. 379 00:37:12,160 --> 00:37:13,000 What? 380 00:37:13,080 --> 00:37:16,360 We've been waiting for that to pass for months, you know. 381 00:37:16,440 --> 00:37:19,320 I guess all of my patience didn't help. It's too bad you won't recover. 382 00:37:19,400 --> 00:37:20,680 There's no illness. 383 00:37:22,000 --> 00:37:24,680 But we both agreed that you were sick at the mansion before, 384 00:37:24,760 --> 00:37:25,920 do you remember? 385 00:37:27,440 --> 00:37:28,680 Yes, we did. 386 00:37:30,240 --> 00:37:31,360 So what happened? 387 00:37:34,080 --> 00:37:37,240 Do you think treating your soon-to-be wife like garbage seems normal? 388 00:37:38,120 --> 00:37:41,320 - Cheating with some silly shop girl? - And why is that what matters, Sibel? 389 00:37:43,440 --> 00:37:45,960 What's it got to do with the store, or wealth, or poverty, anyway? 390 00:37:46,040 --> 00:37:47,600 It's about being poor, Kemal. 391 00:37:48,280 --> 00:37:51,880 You had a very easy time with her only because she was ambitious and in poverty. 392 00:37:51,960 --> 00:37:53,440 If the girl hadn't been a shop clerk, 393 00:37:53,520 --> 00:37:55,600 you'd have married her, no matter what anyone thought. 394 00:37:55,680 --> 00:37:57,320 It's making you sick now. 395 00:37:58,080 --> 00:38:01,600 They have no soul. They have no adventurous soul. 396 00:38:01,680 --> 00:38:02,920 You should suffer. 397 00:38:03,520 --> 00:38:05,000 I don't love her like you think. 398 00:38:09,080 --> 00:38:11,960 This isn't normal, acting like this over some girl at a shop. 399 00:38:12,040 --> 00:38:13,960 But now you've lost your mind. 400 00:38:14,040 --> 00:38:15,040 You're hiding out in Fatih 401 00:38:15,120 --> 00:38:17,120 in that cheap, dingy hotel, Kemal, is that the dream? 402 00:38:17,200 --> 00:38:19,440 - Let's talk to Hilmi before he leaves. - Just stop it. 403 00:38:19,520 --> 00:38:22,120 - Why? Hilmi's such a good guy. - Please focus on us! 404 00:38:27,080 --> 00:38:28,080 I'm sorry. 405 00:38:52,120 --> 00:38:53,840 One more thing to talk about. 406 00:38:58,280 --> 00:39:00,440 Though I hate to mention it to you now. 407 00:39:01,160 --> 00:39:02,320 What is it now? 408 00:39:06,320 --> 00:39:07,240 Virginity. 409 00:39:11,080 --> 00:39:14,760 If we're modern, then it won't mean much to you. 410 00:39:16,000 --> 00:39:19,400 But if any of our traditions still matter at all, 411 00:39:19,480 --> 00:39:22,720 for example, wanting to marry a virgin, like me before I knew you… 412 00:39:24,000 --> 00:39:25,840 how about treating us all with respect, then? 413 00:39:32,160 --> 00:39:35,360 Kemal, there's one more thing I can never forgive you for. 414 00:39:36,160 --> 00:39:40,280 Making empty promises to end it, but just to ease your conscience? 415 00:39:40,960 --> 00:39:42,840 Why not just break the engagement? 416 00:39:42,920 --> 00:39:45,360 And why carry on staying together at the house with me 417 00:39:45,440 --> 00:39:47,360 when you never meant to get married? 418 00:39:52,080 --> 00:39:53,000 I don't know. 419 00:40:03,920 --> 00:40:05,640 But I really am very sorry, Sibel. 420 00:40:53,960 --> 00:40:57,000 I wouldn't see her for 30 years. 421 00:42:49,000 --> 00:42:53,360 My father died of heart failure at dawn, 422 00:42:54,280 --> 00:42:57,800 as he lay between sleep and wakefulness during the morning prayer. 423 00:42:59,520 --> 00:43:02,480 It felt like the very center of my life fell away, 424 00:43:02,560 --> 00:43:05,400 and the earth swallowed up my past. 425 00:44:06,280 --> 00:44:07,400 Kemal is here. 426 00:45:31,720 --> 00:45:33,560 In spite of all the sorrow, 427 00:45:33,640 --> 00:45:36,720 a secret excitement stirred within me that I couldn't deny. 428 00:45:36,800 --> 00:45:39,000 Füsun might come to the funeral. 429 00:45:43,440 --> 00:45:45,280 But the day I buried my father 430 00:45:46,560 --> 00:45:50,560 was the day I understood that I'd never see Füsun again for the rest of my life. 431 00:46:09,200 --> 00:46:12,800 Füsun and her family didn't come to the funeral because of me. 432 00:46:13,440 --> 00:46:17,560 I knew this meant that they would go on avoiding me forever. 433 00:46:38,400 --> 00:46:40,560 I heard you claim Kenan's been ruining the company. 434 00:46:40,640 --> 00:46:41,880 Osman, another time, come on. 435 00:46:42,440 --> 00:46:43,560 You heard that? 436 00:46:43,640 --> 00:46:44,640 I have ears. 437 00:46:45,520 --> 00:46:47,200 You disgraced yourself in society, 438 00:46:47,280 --> 00:46:49,880 - don't do it at the company, too. - Wait, why are you two arguing? 439 00:46:49,960 --> 00:46:51,880 Let's eat dinner, stop fighting, now. 440 00:47:00,360 --> 00:47:03,080 Kemal, coming home has really been nice, right? 441 00:47:03,600 --> 00:47:04,800 Yes, it has. 442 00:47:09,800 --> 00:47:11,520 No matter what anyone says. 443 00:47:13,600 --> 00:47:16,080 The most important thing in life is to be happy. 444 00:47:18,360 --> 00:47:20,400 Something your father talked about, didn't he? 445 00:47:31,520 --> 00:47:33,680 - Would you please, Mrs. Fatma? - Yes, ma'am. 446 00:47:34,520 --> 00:47:36,560 Come and take my plate away, thank you. 447 00:47:46,120 --> 00:47:49,600 You shouldn't go on living in some cheap hotel, though, promise me. 448 00:47:49,680 --> 00:47:51,040 On one condition. 449 00:47:52,480 --> 00:47:54,120 Let me have both the car and Mr. Çetin. 450 00:47:56,040 --> 00:47:57,160 All right. 451 00:48:03,160 --> 00:48:05,080 And stay out of the new business too. 452 00:48:08,240 --> 00:48:09,240 Okay. 453 00:48:28,160 --> 00:48:29,280 What, Mrs. Fatma? 454 00:48:29,360 --> 00:48:31,120 Hey, Mr. Clawnails. 455 00:48:31,200 --> 00:48:34,040 Guess you don't rip your socks anymore, huh? I'm thrilled, really! 456 00:48:36,240 --> 00:48:38,120 It means you cut your nails now. 457 00:48:38,200 --> 00:48:41,280 So here, I have a little present, and it's just for you. 458 00:48:42,320 --> 00:48:44,960 Come here. It was months ago, I think. 459 00:48:45,680 --> 00:48:49,120 I found it in the pocket of your jacket. 460 00:48:49,960 --> 00:48:52,720 So I went and put it somewhere safe for you. 461 00:48:52,800 --> 00:48:54,600 But then your mother found it first. 462 00:48:54,680 --> 00:48:57,240 I guess she assumed it had something to do with your father's… 463 00:48:57,800 --> 00:48:59,640 Well, it's no matter. 464 00:48:59,720 --> 00:49:02,640 She went and she put it in the velvet pouch she keeps secret. 465 00:49:02,720 --> 00:49:04,400 But when she lined it up with all the things 466 00:49:04,480 --> 00:49:06,360 from the pouch on your father's desk, 467 00:49:06,440 --> 00:49:10,920 I saw it and I took it back, because I recognized right away that it was yours. 468 00:49:14,640 --> 00:49:15,760 You are so smart. 469 00:49:18,000 --> 00:49:19,280 You're exactly right. 470 00:49:20,080 --> 00:49:21,280 You're the greatest. 471 00:49:24,640 --> 00:49:27,080 - You have phone calls in an hour. - Got it, Mrs. Zeynep. 472 00:49:27,160 --> 00:49:29,240 These are the letters from the dealers. 473 00:49:29,720 --> 00:49:30,600 Thanks. 474 00:49:38,680 --> 00:49:40,600 It was a busy day in mid-May. 475 00:49:41,120 --> 00:49:46,960 Most of the letters were handwritten notes expressing thanks, complaints and threats. 476 00:49:53,360 --> 00:49:54,480 Except for one. 477 00:50:06,160 --> 00:50:08,560 Brother Kemal, we'd love to see you. 478 00:50:09,480 --> 00:50:12,000 We'll expect you for dinner on May the 19th. 479 00:50:12,760 --> 00:50:14,400 Our phone line isn't connected yet. 480 00:50:14,480 --> 00:50:17,000 If you can't come, please send word with Mr. Çetin. 481 00:50:17,760 --> 00:50:20,320 With our love and respects, Füsun. 482 00:50:31,440 --> 00:50:34,760 On Wednesday, May 19th, 1976, 483 00:50:34,840 --> 00:50:36,880 at half past 7:00 in the evening… 484 00:50:36,960 --> 00:50:40,360 …Mr. Çetin and I set off to go to Füsun's house in Çukurcuma. 485 00:50:41,000 --> 00:50:43,600 339 days exactly. 486 00:50:46,840 --> 00:50:49,160 Finally, my suffering would end. 487 00:50:49,240 --> 00:50:52,000 And as soon as I could be sure this was actually Füsun, 488 00:50:52,080 --> 00:50:53,840 I was going to propose to her. 489 00:51:26,360 --> 00:51:28,240 Come on in, come in! 490 00:51:31,160 --> 00:51:32,000 Good evening. 491 00:51:32,080 --> 00:51:33,560 Welcome, Mr. Kemal. 492 00:51:33,640 --> 00:51:35,840 - Thank you, Mr. Tarık. - Oh, slippers, they're-- 493 00:51:35,920 --> 00:51:37,440 - Over there. - How are you, Aunt Nesibe? 494 00:51:37,520 --> 00:51:39,800 Oh, just fine, Mr. Kemal. For you. 495 00:51:39,880 --> 00:51:41,360 - Appreciate it. - Good to see you. 496 00:51:41,440 --> 00:51:43,800 Come on in. This way, please. 497 00:51:45,480 --> 00:51:47,400 We're living upstairs here. 498 00:52:23,560 --> 00:52:26,120 Those roses are so beautiful. 499 00:52:26,200 --> 00:52:27,520 - Aren't they pretty? - Mm-hmm. 500 00:52:30,120 --> 00:52:33,600 Brother Kemal, this is my husband, Feridun. 501 00:52:37,040 --> 00:52:38,840 We got married five months ago.40044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.