Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,130 --> 00:00:22,090
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:29,260 --> 00:00:31,790
Aînée ! Grand-mère !
3
00:00:34,500 --> 00:00:38,880
Hôpital de convalescence filiale fils
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,260
Oui, j'ai vu cette émission, c'était amusant.
5
00:00:42,610 --> 00:00:46,390
La vérité c'est qu'il y a eu une perturbation au milieu de la nuit.
6
00:00:46,390 --> 00:00:47,830
Une montre ?
7
00:00:47,830 --> 00:00:52,570
Oui, en fait, il y a aussi eu un incident il y a quelques mois à cause de cette montre.
8
00:00:52,570 --> 00:00:56,410
De temps en temps, les symptômes d’un patient peuvent se manifester à travers la violence,
9
00:00:56,410 --> 00:01:00,340
mais elle n'est pas comme ça habituellement.
10
00:01:00,340 --> 00:01:06,700
A-t-elle eu un traumatisme à propos d'une montre comme celle-ci, ou un souvenir spécifique, peut-être ?
11
00:01:13,060 --> 00:01:16,490
Tu es là ? Et ton travail ?
12
00:01:17,200 --> 00:01:19,330
J'ai une demi-journée aujourd'hui.
13
00:01:20,410 --> 00:01:24,850
Vraiment ? Cela doit être difficile.
14
00:01:26,850 --> 00:01:31,590
Ma mère souffre d'Alzheimer.
15
00:01:33,960 --> 00:01:35,100
Petit garçon, est-ce que ça va ?
16
00:01:35,100 --> 00:01:38,310
Laissez-le s'il vous plaît, afin qu'il puisse se lever tout seul.
17
00:01:41,440 --> 00:01:45,830
Lève-toi. Tu peux te lever tout seul.
18
00:01:45,830 --> 00:01:47,180
Maman.
19
00:01:47,180 --> 00:01:50,910
Si tu ne peux pas te lever tout seul, comment vas-tu vivre à partir de maintenant ?
20
00:01:50,910 --> 00:01:52,800
Lève-toi.
21
00:02:00,150 --> 00:02:02,360
Maman...
22
00:02:11,900 --> 00:02:14,790
Maman !
23
00:02:17,060 --> 00:02:20,570
Je pense qu'elle a commencé à travailler ce mois,
24
00:02:20,570 --> 00:02:25,830
mais l'ahjumma qui aide semble si appliquée.
25
00:02:26,910 --> 00:02:28,130
Qui ?
26
00:02:28,130 --> 00:02:31,070
Tu ne l'a pas vu ?
27
00:02:31,070 --> 00:02:35,370
Elle a le visage rond et à l'air d'être une bonne personne.
28
00:02:35,370 --> 00:02:40,380
Elle a dit qu'elle travaillait dans un salon de beauté, alors elle s'est occupée de mes cheveux hier.
29
00:02:40,380 --> 00:02:43,760
Elle était plutôt bonne à ça.
30
00:02:43,760 --> 00:02:45,800
De qui parles-tu ?
31
00:02:50,610 --> 00:02:55,110
Il semble qu'elle ne reconnaisse plus ma femme.
32
00:02:55,110 --> 00:02:57,860
Elle continuera d'oublier encore plus.
33
00:02:57,860 --> 00:02:59,840
Mais s'il vous plaît essayez de faire avec, autant que possible.
34
00:02:59,840 --> 00:03:03,940
La secouer émotionnellement ne sera pas bon pour elle.
35
00:03:05,880 --> 00:03:07,820
Tu es là ?
36
00:03:07,820 --> 00:03:10,030
Maman est en train de dormir ?
37
00:03:11,380 --> 00:03:12,990
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
38
00:03:12,990 --> 00:03:16,660
Des légumes. Cela ne fait pas longtemps depuis la mort de mon père.
39
00:03:16,660 --> 00:03:22,180
Je dois en acheter petit à petit quand j'ai le temps, alors j'ai le temps d'aller à l'hôpital.
40
00:03:22,180 --> 00:03:26,020
Tu vas faire ça ? Maman est comme ça...
41
00:03:26,020 --> 00:03:28,820
Qu'est-ce que cela a à voir avec le mémorial ?
42
00:03:28,820 --> 00:03:32,170
Je le fais déjà depuis des années à sa place.
43
00:03:32,170 --> 00:03:34,710
Je vais m'en occuper.
44
00:04:26,240 --> 00:04:28,030
Sang Yong.
45
00:04:28,030 --> 00:04:30,800
Papa !
46
00:04:30,800 --> 00:04:33,630
- Est-ce que tu t'es amusé ?\N- Oui.
47
00:04:49,470 --> 00:04:51,570
Dae Sang ?
48
00:05:08,190 --> 00:05:10,030
Hé, étourdi ! Boîteux !
49
00:05:10,030 --> 00:05:11,410
Si ta jambe est une jambe de robot
50
00:05:11,410 --> 00:05:14,370
est-ce que tu peux te battre aussi bien que le Robot Taekwon V ?
51
00:05:14,370 --> 00:05:16,720
Battons-nous une fois.
52
00:05:16,720 --> 00:05:18,930
Oui, on le fait. Allez.
53
00:05:18,930 --> 00:05:22,990
Salon de beauté
54
00:05:22,990 --> 00:05:25,780
Attendez juste un peu.
55
00:05:27,410 --> 00:05:30,680
- Maman.\N- Que vouliez-vous faire aujourd’hui ?
56
00:05:31,340 --> 00:05:34,820
Asseyez-vous là-bas un petit instant s'il vous plaît. Venez par ici, s'il vous plaît.
57
00:05:45,340 --> 00:05:47,740
Lève-toi, il est 8 heures.
58
00:05:47,740 --> 00:05:49,530
Tu dois manger et aller à l'école.
59
00:05:49,530 --> 00:05:52,490
Je suis malade. Je ne peux pas aller à l'école aujourd'hui.
60
00:05:52,490 --> 00:05:56,080
Vas-y. Si tu es malade, va être malade à l'école.
61
00:06:01,470 --> 00:06:02,790
Lève-toi.
62
00:06:02,790 --> 00:06:06,750
Si tu es encore en retard, tu seras chargé de nettoyer les toilettes.
63
00:06:08,530 --> 00:06:11,230
Aujourd'hui il y a sport à l'école.
64
00:06:11,230 --> 00:06:15,010
Et alors ? Donc tu ne peux pas y aller parce que tu es gêné ?
65
00:06:15,010 --> 00:06:17,170
Alors vis caché jusqu'à la fin de tes jours.
66
00:06:17,170 --> 00:06:21,510
Ne vas pas à l'école et ne sors pas, pour le reste de ta vie.
67
00:06:21,510 --> 00:06:23,370
Maman du bébé ?
68
00:06:23,370 --> 00:06:25,880
Oui, j'arrive tout de suite.
69
00:06:29,220 --> 00:06:30,670
Merci encore pour ça.
70
00:06:30,670 --> 00:06:33,880
Oh, mes enfants ont grandi avec ceux-ci, ils ne leurs vont plus.
71
00:06:33,880 --> 00:06:36,280
Mais n'est-ce pas mieux que d'obtenir des vêtements provenant du refuge ?
72
00:06:36,280 --> 00:06:38,920
Vous ne savez pas qui les a portés auparavant, c'est un peu dégoûtant, non ?
73
00:06:38,920 --> 00:06:41,120
Bien sûr.
74
00:06:41,120 --> 00:06:43,150
Voulez-vous que j'utilise le fer à boucler aujourd'hui ?
75
00:06:43,150 --> 00:06:45,170
Asseyez-vous je vous prie.
76
00:06:46,190 --> 00:06:48,860
Attendez un instant.
77
00:06:51,190 --> 00:06:56,130
Cette partie est bien maintenant, alors je vais juste boucler la partie inférieure aujourd'hui.
78
00:06:57,300 --> 00:06:58,900
Je vais aller à l'école maintenant.
79
00:06:58,900 --> 00:07:03,670
Vous êtes vraiment douée pour faire vos cheveux, Madame.
80
00:07:03,670 --> 00:07:05,690
C'est dur d'aller à l'école, n'est-ce pas ?
81
00:07:05,690 --> 00:07:08,340
Essaie de marcher droit.
82
00:07:08,340 --> 00:07:11,090
Hé, regarde-moi. Est-ce que c'est dur pour toi aussi ?
83
00:07:11,090 --> 00:07:13,230
Reprends tes esprits.
84
00:07:14,970 --> 00:07:17,030
Espèce de b*****.
85
00:07:29,740 --> 00:07:35,540
Les autres enfants ne se moquaient plus de moi. Ils sont aussi restés loin de moi.
86
00:07:35,540 --> 00:07:42,140
A la maison ou à l'extérieur de la maison j'étais complètement seul.
87
00:07:43,430 --> 00:07:45,330
Encore du gâteau de poisson ?
88
00:07:45,330 --> 00:07:47,190
Si tu ne le veux pas, ne le mange pas.
89
00:07:47,190 --> 00:07:49,460
Nous ne pouvons pas avoir du porc ?
90
00:07:49,460 --> 00:07:50,880
Tout le monde met du porc dans le ragoût de kimchi...
91
00:07:50,880 --> 00:07:53,720
Alors va vivre dans cette maison, je ne t'arrêterai pas.
92
00:07:56,380 --> 00:07:58,390
Tu me détestes, hein ?
93
00:07:59,800 --> 00:08:01,340
Maman, je suis un fardeau pour toi, non ?
94
00:08:01,340 --> 00:08:03,760
Si tu ne manges rien, je vais l'enlever.
95
00:08:04,540 --> 00:08:10,510
Maman, tu souhaites que je meure, n'est-ce pas ?
96
00:08:11,270 --> 00:08:12,900
Maman, tu ne ressens aucune pitié pour moi ?
97
00:08:12,900 --> 00:08:14,980
Est-ce que la pitié te nourrit ?
98
00:08:14,980 --> 00:08:19,150
Est-ce que la pitié te donne de l'argent ? Si c'est le cas, je vais te donner de la pitié.
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,480
Lave la vaisselle quand tu auras fini de manger.
100
00:08:36,530 --> 00:08:42,800
Peut-être à cause de ma jambe blessée, ou à cause de mon ressentiment envers ma mère,
101
00:08:43,630 --> 00:08:48,220
mon adolescence s'est faite ressentir si longue et si dure.
102
00:08:48,220 --> 00:08:50,680
Non, non, non...
103
00:08:50,680 --> 00:08:53,010
Je suis désolée...
104
00:08:53,010 --> 00:08:54,320
Papa,
105
00:08:54,320 --> 00:08:56,160
Papa, je suis désolée.
106
00:08:56,160 --> 00:08:58,650
Papa, c'est de ma faute...
107
00:09:45,890 --> 00:09:47,900
Oh, tu es de nuit aujourd'hui, n'est-ce pas ?
108
00:09:47,900 --> 00:09:50,470
Tu devrais entrer et aller dormir, il fait froid.
109
00:09:50,470 --> 00:09:54,400
J'irai à l’hôpital demain, alors tu devrais dormir.
110
00:09:54,400 --> 00:09:55,910
Je vais bien.
111
00:09:55,910 --> 00:09:59,930
Non, ça ne va pas. C'est plus dur quand il fait froid.
112
00:09:59,930 --> 00:10:01,420
Maman...
113
00:10:03,930 --> 00:10:06,500
Ne te reconnaît pas.
114
00:10:08,200 --> 00:10:10,370
Je sais.
115
00:10:10,370 --> 00:10:12,170
Tu sais ?
116
00:10:12,170 --> 00:10:16,140
Et alors ? Je la reconnais.
117
00:10:17,440 --> 00:10:19,370
Va travailler maintenant.
118
00:10:38,710 --> 00:10:39,870
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
119
00:10:39,870 --> 00:10:41,190
Ton panier repas.
120
00:10:41,190 --> 00:10:42,270
Je le mangerai plus tard.
121
00:10:42,270 --> 00:10:46,300
Tu ne vas pas manger les anchois, n'est-ce pas ? Jusqu'à ce que tu les mange, je ne pars pas, alors fais ce que tu veux.
122
00:10:46,300 --> 00:10:47,640
N'en faites-vous pas trop ?
123
00:10:47,640 --> 00:10:48,770
Grand-mère, qui êtes-vous pour vous en mêler ?
124
00:10:48,770 --> 00:10:51,740
Je suis sa mère. Je suis la mère de ce gardien de sécurité.
125
00:10:51,740 --> 00:10:55,930
Auriez-vous aimé ça si vous aviez été grondé comme ça devant votre mère ?
126
00:10:55,930 --> 00:10:58,230
Aimeriez-vous ça ?
127
00:11:18,560 --> 00:11:25,080
Quoi ? Vous ne voyez pas le bûcheron, mais vous vous demandez pourquoi il y a une fée ?
128
00:11:25,080 --> 00:11:27,550
Quel âge avez-vous ?
129
00:11:34,430 --> 00:11:36,360
Moi ?
130
00:11:37,340 --> 00:11:39,830
Quel âge ai-je l'air d'avoir ?
131
00:11:42,780 --> 00:11:45,350
Ce genre de travail est difficile, n'est-ce pas ?
132
00:11:45,350 --> 00:11:49,260
S'occuper de vieilles personnes difficiles.
133
00:11:52,370 --> 00:11:53,770
C'est bon.
134
00:11:53,770 --> 00:11:57,650
Ils sont tous comme des pères et des mères, après tout.
135
00:11:57,650 --> 00:11:59,840
Et vos parents ?
136
00:11:59,840 --> 00:12:02,300
Ils sont morts il y a longtemps.
137
00:12:02,300 --> 00:12:08,780
L'un d'eux buvaient beaucoup toute sa vie et après avoir bu,
138
00:12:08,780 --> 00:12:11,810
il est tombé dans un lac qu'il traversait et est mort.
139
00:12:11,810 --> 00:12:15,310
L'autre a souffert de diabète toute sa vie…
140
00:12:15,310 --> 00:12:17,630
Vous n'auriez pas dû en parler.
141
00:12:19,420 --> 00:12:22,100
Mais j'ai été chanceuse concernant ma belle-famille.
142
00:12:22,100 --> 00:12:26,780
Que dites-vous ? C'est évident que c'est eux qui ont eu de la chance de vous avoir.
143
00:12:26,780 --> 00:12:29,550
Je regarde vos mains et je sais.
144
00:12:35,600 --> 00:12:38,270
Ne me connaissez-vous vraiment pas ?
145
00:12:45,140 --> 00:12:49,130
Peut-être êtes-vous venue à mon salon pour vous faire coiffer ?
146
00:12:54,600 --> 00:12:56,020
Mon fils.
147
00:12:56,020 --> 00:13:02,440
N'est-ce pas la première fois que tu la vois ? C'est l'ahjumma qui vient aider et dont je t'ai parlé.
148
00:13:04,340 --> 00:13:08,410
Chambre 101 \NKim Hye Ja
149
00:13:08,410 --> 00:13:10,410
Alors il reste encore une pièce.
150
00:13:10,410 --> 00:13:12,470
Que dois-tu faire ?
151
00:13:18,690 --> 00:13:20,840
Tiens ça.
152
00:13:22,770 --> 00:13:26,560
Il reste un espace triangulaire ici. Et tu tiens un triangle, pas vrai ?
153
00:13:26,560 --> 00:13:29,240
Alors où devrais-tu le mettre ?
154
00:13:33,540 --> 00:13:35,650
Tu vois cet espace là ? Un triangle ?
155
00:13:35,650 --> 00:13:39,820
N'est-ce pas un triangle ? Où devrais-tu mettre ça ?
156
00:13:43,240 --> 00:13:47,290
Tu peux mettre ça là.
157
00:13:47,290 --> 00:13:49,110
Oh, pourquoi…
158
00:14:15,730 --> 00:14:19,020
L'ahjumma qui aide.
159
00:14:19,020 --> 00:14:25,330
Elle a eu des malheurs et elle a travaillé dans un salon de beauté…
160
00:14:26,810 --> 00:14:32,570
… est-ce ma belle-fille ?
161
00:14:38,130 --> 00:14:45,320
Si elle se souvient de cette montre dont vous parlez, est-ce que cela va l'aider ?
162
00:14:47,090 --> 00:14:52,760
Je ne peux pas vous dire quel genre d'effet fera la montre sur la mémoire.
163
00:14:52,760 --> 00:14:55,800
Mais je crois que ça en vaut la peine d'essayer.
164
00:15:13,210 --> 00:15:15,430
Carnet de budget
165
00:15:24,870 --> 00:15:30,080
Paies, Lee Joon Ha
166
00:15:53,510 --> 00:15:56,210
Ouah, le sol est couvert de graines de sésame. \N(On dit qu'un couple heureux sent les graines de sésame.)
167
00:15:56,210 --> 00:15:58,960
Un célibataire comme moi est trop triste à vivre.
168
00:15:58,960 --> 00:16:02,580
Allez, ce sont des jeunes mariés. Ça dure environ deux ans. Allez-y doucement avec eux.
169
00:16:02,580 --> 00:16:05,140
Belle-sœur, arrêtez de venir, s'il vous plaît. Je suis jaloux.
170
00:16:05,140 --> 00:16:08,470
Si je suis jaloux, je pourrais le garder au travail et ne pas le renvoyer chez lui.
171
00:16:08,470 --> 00:16:10,480
Je vais y aller doucement.
172
00:16:10,480 --> 00:16:11,470
Oui, s'il vous plaît.
173
00:16:11,470 --> 00:16:12,980
Rentrez bien.
174
00:16:12,980 --> 00:16:14,300
À demain.
175
00:16:14,300 --> 00:16:16,850
Bonne nuit.
176
00:16:29,760 --> 00:16:31,930
Ah, mon mari a bien travaillé ce mois-ci ?
177
00:16:31,930 --> 00:16:33,380
Tu as dit que tu allais y aller doucement.
178
00:16:33,380 --> 00:16:35,950
Pourquoi ? Ai-je touché les fesses d'un autre ?
179
00:16:35,950 --> 00:16:38,380
Je touche les fesses de mon mari.
180
00:16:39,420 --> 00:16:43,760
Que devrions-nous manger ? Devrions-nous emmener nos parents et aller manger quelque chose de bon ?
181
00:16:43,760 --> 00:16:46,130
J'ai un endroit en tête, un bon endroit.
182
00:16:46,130 --> 00:16:47,940
Suis-moi juste.
183
00:16:47,940 --> 00:16:49,970
Est-ce cher ?
184
00:16:49,970 --> 00:16:52,300
Nous allons manger la chose la plus chère.
185
00:16:52,300 --> 00:16:53,980
Vraiment ?
186
00:16:58,830 --> 00:17:01,300
Je t'ai dit de manger quelque chose de bon.
187
00:17:01,300 --> 00:17:04,250
C'est ce que je préfère.
188
00:17:04,250 --> 00:17:06,880
Je peux manger plusieurs bols puisque c'est ton jour de paie.
189
00:17:06,880 --> 00:17:10,220
Sinon, je me serais sentie mal et je n'aurais rien pu manger.
190
00:17:11,640 --> 00:17:12,770
Tes goûts, vraiment…
191
00:17:12,770 --> 00:17:14,300
Oui, j'ai bon goût.
192
00:17:14,300 --> 00:17:17,310
C'est ainsi que j'ai choisi un mari comme toi.
193
00:17:17,310 --> 00:17:19,470
Je le reconnais.
194
00:17:20,380 --> 00:17:22,620
Bonsoir.
195
00:17:24,560 --> 00:17:26,940
Avez-vous bientôt fini ?
196
00:17:26,940 --> 00:17:28,050
Oui.
197
00:17:28,050 --> 00:17:31,450
Ce sera bientôt le couvre-feu.
198
00:17:31,450 --> 00:17:33,450
Vraiment ?
199
00:17:40,810 --> 00:17:41,670
Merci pour la nourriture.
200
00:17:41,670 --> 00:17:42,660
Oui.
201
00:17:42,660 --> 00:17:44,420
Au revoir.
202
00:17:53,790 --> 00:17:56,920
Mes goûts sont plutôt élevés, pas vrai ?
203
00:17:56,920 --> 00:17:59,880
Merci de ne pas m'avoir abandonné.
204
00:18:06,720 --> 00:18:08,610
Dépêche-toi, allons-y.
205
00:18:25,370 --> 00:18:27,460
Pourquoi cette tête ?
206
00:18:27,460 --> 00:18:30,070
- Hein ? \N- Hein ?
207
00:18:35,370 --> 00:18:37,630
Est-ce comme ça que tu me félicites ?
208
00:18:39,180 --> 00:18:41,740
Félicitations.
209
00:18:41,740 --> 00:18:47,240
Félicitations pour quoi ? Nous allons avoir un bébé.
210
00:18:47,240 --> 00:18:50,240
Alors devrais-je dire merci ?
211
00:18:51,110 --> 00:18:52,880
Quoi ?
212
00:18:55,390 --> 00:18:57,450
Dépêche-toi et mange ça. Les fruits de mer sautés et les légumes vont bientôt arriver.
213
00:18:57,450 --> 00:19:01,630
Quand j'ai découvert que j'étais enceinte,
214
00:19:01,630 --> 00:19:07,410
j'ai crié et couru partout. Comment a-t-il pu dire que "merci" ?
215
00:19:07,410 --> 00:19:10,070
Et que veux dire "félicitations" ?
216
00:19:10,070 --> 00:19:12,580
Les hommes sont comme ça.
217
00:19:12,580 --> 00:19:14,350
N'aies pas trop d'espoirs.
218
00:19:14,350 --> 00:19:18,060
Je parie qu'il est embarrassé. Les hommes sont comme ça.
219
00:19:18,060 --> 00:19:20,910
Et ça ne lui semble sûrement pas réel.
220
00:19:20,910 --> 00:19:22,280
Tu peux le comprendre.
221
00:19:22,280 --> 00:19:24,800
C'est tout, pas vrai ?
222
00:19:24,800 --> 00:19:27,710
Pour être honnête, ça ne m'a pas l'air réel non plus.
223
00:19:27,710 --> 00:19:31,480
Ils disent que ça ne fait que la taille d'un ongle.
224
00:19:31,480 --> 00:19:34,050
Mais c'est 100 fois plus facile quand le bébé est encore dans ton ventre.
225
00:19:34,050 --> 00:19:38,100
Maintenant je dois le nourrir et lui changer sa couche. Ouah, je suis en train de mourir.
226
00:19:38,100 --> 00:19:41,610
Va t'asseoir maintenant et arrête d'errer.
227
00:19:41,610 --> 00:19:45,240
- Je devrais ? \N- Oui, parlons, ça fait si longtemps.
228
00:19:45,240 --> 00:19:47,130
Mais je ne vois pas oppa.
229
00:19:47,130 --> 00:19:48,840
Il travaille à la cuisine maintenant.
230
00:19:48,840 --> 00:19:52,310
Papa a dit qu'il allait lui apprendre une chose à la fois.
231
00:19:52,310 --> 00:19:53,510
Ah, c'est une promotion ?
232
00:19:53,510 --> 00:19:57,040
Ce n'est pas une promotion, c'est l'enfer.
233
00:20:04,670 --> 00:20:08,260
Kim hyung, peux-tu mieux couper, s'il te plaît ?
234
00:20:08,260 --> 00:20:11,440
C'est coupé de marnière inégale.
235
00:20:11,440 --> 00:20:13,670
Kim hyung ?
236
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Ce petit vaurien.
237
00:20:15,170 --> 00:20:16,400
Sais-tu qui je suis ?
238
00:20:16,400 --> 00:20:20,000
Je suis le beau-fils qui va hériter de ce restaurant chinois.
239
00:20:20,000 --> 00:20:21,010
Tu ne sais rien, petit garçon…
240
00:20:21,010 --> 00:20:24,850
Le maître t'a dit de m'appeler sunbae même si je suis plus jeune, pas vrai ?
241
00:20:24,850 --> 00:20:27,200
Devrais-je te dénoncer au maître ?
242
00:20:27,200 --> 00:20:29,000
Non s'il vous plaît.
243
00:20:29,000 --> 00:20:31,340
Si puérile, vraiment.
244
00:20:32,480 --> 00:20:35,080
Si j'hérite de ce restaurant, je virerai ce gars en premier.
245
00:20:37,920 --> 00:20:40,480
Comment tu t'appelles ?
246
00:20:40,480 --> 00:20:44,250
- Lee Yeon Bok. \N - Lee Yeon Bok ? \N (Lee Yeon Bok est un célèbre chef coréen-chinois)
247
00:20:44,250 --> 00:20:47,910
Lee Yeon Bok. Lee Yeon Bok. Je ferai de mon mieux pour m'en rappeler.
248
00:20:49,380 --> 00:20:51,840
Mais j'ai l'impression qu'il va réussir.
249
00:20:57,800 --> 00:20:59,550
Un oignon peut être rouge ?
250
00:20:59,550 --> 00:21:02,450
Vous n'avez pas mal à la main ?
251
00:21:13,820 --> 00:21:16,920
Je suis désolée, tu as faim, pas vrai ?
252
00:21:16,920 --> 00:21:19,480
Je suis désolée, Maman va te le préparer rapidement.
253
00:21:31,280 --> 00:21:34,430
S'il te plaît, garde Dae Sang un petit moment. Je dois faire bouillir les couches.
254
00:21:34,430 --> 00:21:36,170
Repose-toi et fais le demain.
255
00:21:36,170 --> 00:21:40,440
Si je le fais demain, qu'est-ce qu'il va mettre ?
256
00:21:40,440 --> 00:21:43,550
- Prends soin de Dae Sang. \N - Oui.
257
00:21:45,230 --> 00:21:48,730
Hé toi, pourquoi fais-tu passer des moments difficiles à ta maman ?
258
00:21:48,730 --> 00:21:51,690
D'accord, ne pleure pas, papa a eu tord.
259
00:21:51,690 --> 00:21:53,880
Que dois-je faire pour toi ?
260
00:21:59,100 --> 00:22:02,970
Oh non, qu'est-ce que c'est ?
261
00:22:02,970 --> 00:22:05,070
Je t'ai demandé de garder un oeil sur le bébé.
262
00:22:05,070 --> 00:22:07,140
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:22:07,920 --> 00:22:10,650
Je t'ai demandé de le surveiller, est-ce que tu l'as bien regardé avec tes yeux ?
264
00:22:10,650 --> 00:22:12,750
Tu dois jouer avec lui pour pas qu'il s'ennuie
265
00:22:12,750 --> 00:22:16,220
et tu dois faire attention à ce qu'il ne se blesse pas. Tu n'es pas père de famille ?
266
00:22:16,220 --> 00:22:20,140
Est-ce la première fois ? Désolée, désolée...
267
00:22:23,070 --> 00:22:24,740
Quoi ?
268
00:22:25,820 --> 00:22:28,030
Ton coeur ne le ressent pas ?
269
00:22:28,030 --> 00:22:29,690
Tu ne ressens aucune affection ?
270
00:22:29,690 --> 00:22:31,550
En fait,
271
00:22:33,420 --> 00:22:36,630
c'est bizarre. Juste le bébé et moi.
272
00:22:37,970 --> 00:22:40,890
Je suppose que c'est parce que je n'ai rien reçu de mon père.
273
00:22:40,890 --> 00:22:43,600
Alors je ne sais pas comment aimer mon enfant.
274
00:22:43,600 --> 00:22:48,010
J'ai aussi peur de faire une erreur et que quelque chose n'aille pas avec le bébé.
275
00:22:49,160 --> 00:22:51,920
L'ai-je déjà fait avant ?
276
00:22:51,920 --> 00:22:54,850
C'est ma première fois aussi.
277
00:22:54,850 --> 00:22:57,660
C'est la première fois que je suis mère.
278
00:22:59,390 --> 00:23:01,570
Faisons-le ensemble.
279
00:23:02,420 --> 00:23:05,060
Essayons ensemble d'être de bons parents.
280
00:23:05,060 --> 00:23:07,610
Si nous faisons tous les deux des efforts, alors ça va marcher.
281
00:23:07,610 --> 00:23:09,550
D'accord ?
282
00:23:16,140 --> 00:23:18,830
Dois-je le faire comme ça ? Je le fais bien ?
283
00:23:20,040 --> 00:23:23,400
Si le père est anxieux, alors le bébé le sera aussi.
284
00:23:24,180 --> 00:23:25,980
Maintenant, essaye de lui laver le visage.
285
00:23:25,980 --> 00:23:30,990
Et si l'eau va dans son nez ? Ça peut être douloureux, comme pour les adultes.
286
00:23:30,990 --> 00:23:35,800
Alors tu ne vas pas lui laver le visage et la tête toute sa vie ? Est-ce le chien du quartier ?
287
00:23:35,800 --> 00:23:37,950
Sois gentil et essaye.
288
00:23:37,950 --> 00:23:41,020
Commence par ses joues.
289
00:23:41,020 --> 00:23:42,850
Ne mords pas ça, tu ne peux pas le manger.
290
00:23:42,850 --> 00:23:46,440
Tu ne peux pas manger ça, attends.
291
00:23:50,310 --> 00:23:52,890
N'est-il pas mignon ?
292
00:23:52,890 --> 00:23:55,720
Nous sommes une famille maintenant.
293
00:24:06,430 --> 00:24:08,660
C'est ton papa...
294
00:24:21,630 --> 00:24:23,620
Est-ce qu'il s'est endormi ?
295
00:24:32,020 --> 00:24:33,880
Merci.
296
00:24:35,730 --> 00:24:37,980
J'ai comme l'impression
297
00:24:39,370 --> 00:24:43,070
d'avoir résolu un problème qui m'a torturé toute ma vie.
298
00:24:45,930 --> 00:24:47,990
Qu'est-ce que j'ai fait ?
299
00:24:47,990 --> 00:24:50,660
Je n'ai rien fait, pourtant.
300
00:24:53,660 --> 00:24:55,990
Je suis fière de toi, vraiment.
301
00:24:59,880 --> 00:25:03,160
Je suis venu voir mon petit-fils.
302
00:25:03,160 --> 00:25:06,090
Partez. Vous êtes ivre.
303
00:25:06,090 --> 00:25:07,990
Comme c'est triste, vraiment.
304
00:25:07,990 --> 00:25:11,240
N'êtes-vous pas seulement triste car vous n'avez pas d'argent ?
305
00:25:14,040 --> 00:25:17,840
Comment c'est ? Maintenant tu as ton propre enfant,
306
00:25:17,840 --> 00:25:20,900
peut-être que tu peux comprendre ce que je ressens ?
307
00:25:20,900 --> 00:25:25,980
Oui, je me demande comment un père a pu se comporter comme ça avec son enfant.
308
00:25:25,980 --> 00:25:31,160
Tu es comme ta mère, c'est impossible d'avoir de l'affection pour toi.
309
00:25:33,660 --> 00:25:37,440
Bien, tu as un enfant maintenant.
310
00:25:37,440 --> 00:25:40,290
Arrêtons de mal nous comporter l'un envers l'autre
311
00:25:40,290 --> 00:25:43,130
et essayons de trouver une solution, c'est pour ça que je suis venu.
312
00:25:43,130 --> 00:25:45,040
Non, comme vous l'avez dit,
313
00:25:45,040 --> 00:25:47,830
je suis maintenant père,
314
00:25:47,830 --> 00:25:50,660
et j'ai une femme.
315
00:25:50,660 --> 00:25:54,950
Je ferai tout ce que je peux pour protéger ma famille.
316
00:25:54,950 --> 00:25:56,700
Aussi,
317
00:25:58,940 --> 00:26:01,960
je pourrais même faire quelque chose que je ne devrais pas.
318
00:26:04,670 --> 00:26:06,600
Partez, s'il vous plaît.
319
00:26:10,480 --> 00:26:12,340
Espèce d'enfoiré...
320
00:26:14,500 --> 00:26:18,380
Cet enfoiré, oh mon...
321
00:26:40,940 --> 00:26:43,900
Il fait froid, allons à l'intérieur.
322
00:26:59,570 --> 00:27:01,090
Bonjour.
323
00:27:01,090 --> 00:27:03,030
Vous avez un colis.
324
00:27:22,870 --> 00:27:25,650
Tes cheveux ont beaucoup poussé.
325
00:27:26,290 --> 00:27:28,430
Vraiment ?
326
00:27:28,430 --> 00:27:31,110
Personne peut m'aider à les couper dans le dos
327
00:27:31,110 --> 00:27:33,060
et personne ne le voit de toute façon.
328
00:27:33,060 --> 00:27:35,710
Tu n'as pas de mari ?
329
00:27:38,070 --> 00:27:40,170
J'en ai un, mais...
330
00:27:40,170 --> 00:27:42,950
Les maris sont tous pareils. \N (Mari se dit "Nam pyun" en coréen)
331
00:27:42,950 --> 00:27:45,780
Après tout, c'est "nam" (étranger) et "pyun" (côté).
332
00:27:45,780 --> 00:27:48,040
Ils ne sont pas de notre côté.
333
00:27:49,340 --> 00:27:52,130
J'ai aussi eu un salon de beauté.
334
00:27:52,130 --> 00:27:55,950
Devrais-je te faire une coupe ?
335
00:28:23,360 --> 00:28:25,380
Comment c'est ?
336
00:28:25,380 --> 00:28:27,580
Mère m'a coupé les cheveux.
337
00:28:27,580 --> 00:28:29,640
Elle l'a bien fait, n'est-ce pas ?
338
00:28:29,640 --> 00:28:31,630
Oui.
339
00:28:42,710 --> 00:28:46,840
- Pourquoi êtes-vous revenu ? \N - Je suis venu voir mon ami, pourquoi ?
340
00:28:48,120 --> 00:28:49,830
Comment va-t-elle ?
341
00:28:49,830 --> 00:28:52,930
Elle a l'air d'aller mieux aujourd'hui.
342
00:28:55,250 --> 00:28:56,890
Hé, hé.
343
00:28:56,890 --> 00:29:00,350
J'étais la plus jolie quand nous étions jeunes.
344
00:29:00,350 --> 00:29:03,330
Tu étais la plus jolie et tu as épousé mon frère ?
345
00:29:03,330 --> 00:29:06,740
Les oppas choisissent toujours la plus jolie
346
00:29:06,740 --> 00:29:10,040
parmi les amies de leur petite soeur pour leur faire des avances.
347
00:29:10,040 --> 00:29:12,680
Je ne l'aurais jamais imaginé.
348
00:29:12,680 --> 00:29:17,610
Quand Sang Eun a parlé d'Oppa, tu étais tellement en colère.
349
00:29:17,610 --> 00:29:20,090
Tu te souviens de cette diseuse de bonne aventure ?
350
00:29:20,090 --> 00:29:24,750
Elle disait que j'allais battre le sol en ayant trois fois des regrets dans ma vie.
351
00:29:24,750 --> 00:29:26,630
Alors j'y ai pensé
352
00:29:26,630 --> 00:29:31,130
et la première fois que je suis tombée amoureuse de Kim Yeong Soo était quand j'étais au collège.
353
00:29:31,130 --> 00:29:35,240
La seconde fois était quand je sortais avec Kim Yeong Soo et que j'avais l'âge de me marier.
354
00:29:35,240 --> 00:29:39,040
La troisième fois, c'était quand j'ai épousé Kim Yeong Soo.
355
00:29:39,040 --> 00:29:42,860
Cette diseuse de bonne aventure n'avait-elle pas vu juste ?
356
00:29:42,860 --> 00:29:46,760
Tu te souviens comment notre chien Bap-Peul aboyait à chaque fois qu'elle te voyait ?
357
00:29:46,760 --> 00:29:49,750
C'était une chienne, alors elle aimait énormément Oppa.
358
00:29:49,750 --> 00:29:52,650
Instinctivement, elle le savait.
359
00:29:52,650 --> 00:29:56,860
Je ne le savais pas, alors j'avais grondé Bap-Peul.
360
00:29:56,860 --> 00:29:59,750
Oui, je me souviens de Bap-Peul.
361
00:29:59,750 --> 00:30:02,800
Elle était trop mignonne.
362
00:30:09,040 --> 00:30:12,010
C'est comme si c'était hier.
363
00:30:12,010 --> 00:30:14,020
Je sais.
364
00:30:15,030 --> 00:30:18,280
C'est comme si c'était hier, ou avant-hier.
365
00:30:25,140 --> 00:30:30,580
Comment mange-t-elle ? Elle a toujours été maigre mais maintenant elle n'a plus rien sur la peau.
366
00:30:30,580 --> 00:30:36,180
Elle ne peut pas très bien manger, mais ma femme prend bien soin d’elle.
367
00:30:36,180 --> 00:30:38,990
J’ai entendu dire qu’elle ne l’a reconnaissait pas ?
368
00:30:38,990 --> 00:30:41,200
Oui.
369
00:30:41,200 --> 00:30:43,890
Mais au moins elle te reconnaît, Tante.
370
00:30:47,870 --> 00:30:53,770
Tante, savez-vous quelque chose à propos d'une montre concernant maman ?
371
00:30:53,770 --> 00:30:56,430
Une montre ? Quelle montre ?
372
00:30:56,430 --> 00:30:59,370
C'est juste une montre ordinaire.
373
00:30:59,370 --> 00:31:04,510
Mais maman est étrangement obsédée par une montre que porte un grand-père.
374
00:31:05,390 --> 00:31:08,370
Où est cet homme ?
375
00:31:08,370 --> 00:31:09,200
Hein ?
376
00:31:09,200 --> 00:31:13,010
Est-il encore en vie ?
377
00:31:15,590 --> 00:31:17,860
Quel jour on est aujourd'hui ?
378
00:31:17,860 --> 00:31:21,850
Aujourd'hui ? Le 22.
379
00:31:23,860 --> 00:31:27,730
Dae San, Papa part travailler.
380
00:31:30,200 --> 00:31:32,310
Quoi ? Ais-je oublié quelque chose ?
381
00:31:32,310 --> 00:31:34,900
Tu as oublié la chose la plus importante.
382
00:31:34,900 --> 00:31:37,810
Qu'est-ce que c'est ? Attends.
383
00:31:37,810 --> 00:31:43,400
Avant qu'on se marie, tu étais si alerte sur mon expression ou le ton de ma voix.
384
00:31:43,400 --> 00:31:47,670
Comment as-tu pu devenir moins observateur après être devenu un journaliste ?
385
00:31:50,410 --> 00:31:53,360
Je suis désolé, donc aujourd'hui est l'anniversaire de ma chérie...
386
00:31:53,360 --> 00:31:55,335
C'est notre anniversaire de mariage.
387
00:31:55,360 --> 00:31:59,080
Ouah, tu viens juste de te faire prendre sur l'ignorance de mon anniversaire.
388
00:32:01,682 --> 00:32:06,792
Ah, je suis tellement occupé par l'histoire de mon reportage dernièrement. Je suis vraiment désolé.
389
00:32:07,940 --> 00:32:10,860
Je me demande si tu vas oublier notre adresse et ne pas rentrer à la maison.
390
00:32:10,860 --> 00:32:12,200
Devrions-nous manger dehors ce soir ? Cela fait longtemps.
391
00:32:12,200 --> 00:32:14,740
S'il te plaît, rentre à la maison avant que les restaurants ferment.
392
00:32:14,740 --> 00:32:17,410
D'accord, je vais faire en sorte de rentrer tôt ce soir.
393
00:32:17,410 --> 00:32:21,170
Je t'ai réprimandé avec des mots pour le moment mais si tu rentres tard ce soir,
394
00:32:21,170 --> 00:32:23,690
je vais certainement fermer les portes, c'est sûr.
395
00:32:23,690 --> 00:32:27,030
D'accord, d'accord.
396
00:32:27,030 --> 00:32:28,930
Je vais y aller maintenant.
397
00:32:28,930 --> 00:32:31,830
Dae Sang, Papa s'en va maintenant.
398
00:32:31,830 --> 00:32:34,480
- Travaille bien. \N- Je reviens vite.
399
00:32:47,530 --> 00:32:50,100
Regarde ça.
400
00:33:21,450 --> 00:33:23,780
Travaille-t-il encore tard ?
401
00:33:25,480 --> 00:33:29,790
Bien, tu peux écrire tous les articles du monde.
402
00:33:46,980 --> 00:33:51,090
Qu'est-ce qu'il y a ? Il n'est pas encore rentré ?
403
00:34:02,010 --> 00:34:04,420
Belle-sœur, comment allez-vous ?
404
00:34:05,300 --> 00:34:07,590
S'il vous plaît, ne le faites pas travailler trop durement.
405
00:34:07,590 --> 00:34:12,360
Où est mon mari ? Est-ce qu'il a encore dormi au travail ?
406
00:34:12,360 --> 00:34:15,120
Joon Ha n'est pas encore rentré ?
407
00:34:15,940 --> 00:34:18,060
Pas encore ?
408
00:34:19,140 --> 00:34:21,430
Est-il allé quelque part ?
409
00:34:22,720 --> 00:34:28,570
La vérité c'est que les gens de la CIA ont fait un raid et ont réuni tout le monde.
410
00:34:28,570 --> 00:34:31,320
Joon Ha et moi-même avons aussi été arrêtés.
411
00:34:31,320 --> 00:34:33,350
Joon Ha ?
412
00:34:33,350 --> 00:34:36,850
J'ai été libéré tôt ce matin, je pensais que Joon Ha aussi.
413
00:34:36,850 --> 00:34:39,010
Dis, "Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison."
414
00:34:39,010 --> 00:34:41,390
Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison.
415
00:34:41,390 --> 00:34:43,090
Beau travail.
416
00:34:45,800 --> 00:34:50,320
On a signalé la disparition au poste de police, je suis sûr qu'on va avoir des nouvelles.
417
00:34:50,320 --> 00:34:56,130
Peut-être qu'il est allé dans un motel pour dormir après avoir été interrogé toute la nuit.
418
00:35:07,950 --> 00:35:09,140
Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux aider à faire ?
419
00:35:09,140 --> 00:35:13,660
Non, j'ai presque fini. Dépêche-toi d'y aller, mère va attendre.
420
00:35:13,660 --> 00:35:15,170
Je ferais mieux, n'est-ce pas ?
421
00:35:15,170 --> 00:35:21,490
Mère ne mange pas très bien ces jours-ci. Il commence à faire froid, ça m'inquiète.
422
00:35:22,580 --> 00:35:24,690
Eh bien, ne te surmène pas trop.
423
00:35:26,470 --> 00:35:30,240
C'est peut être son dernier mémorial.
424
00:35:31,580 --> 00:35:34,040
On devrait faire autant qu'on peut.
425
00:35:34,820 --> 00:35:39,580
Vous avez des problèmes pour manger, on vous donne donc des nutriments IV.
426
00:35:39,580 --> 00:35:42,080
Oui, je sais.
427
00:35:42,080 --> 00:35:46,210
Il y a plein de nutriments, mais c'est mieux de manger.
428
00:35:46,210 --> 00:35:49,610
Alors s'il vous plaît, rétablissez-vous et mangez vite.
429
00:35:49,610 --> 00:35:51,510
D'accord ?
430
00:35:58,410 --> 00:36:00,400
Je vais garder un œil sur elle.
431
00:36:00,400 --> 00:36:04,100
Parfois ils vont mieux.
432
00:36:04,100 --> 00:36:05,840
Oui.
433
00:36:22,770 --> 00:36:25,080
Maman, s'il te plaît, surveille Dae Sang.
434
00:36:25,080 --> 00:36:27,590
Papa est allé au poste de police pour demander sur lui.
435
00:36:27,590 --> 00:36:30,340
Non, je ferais mieux d'y aller moi-même.
436
00:36:33,410 --> 00:36:37,170
Je veux juste confirmer si mon mari est ici. Pourquoi ne puis-je pas le faire ?
437
00:36:37,170 --> 00:36:38,030
Vous ne pouvez pas.
438
00:36:38,030 --> 00:36:40,880
Donc laissez-moi rentrer afin que je confirme qu'il n'est pas ici au moins.
439
00:36:40,880 --> 00:36:43,400
Il est un journaliste, Lee Joon Ha.
440
00:36:43,400 --> 00:36:46,380
Son identité est nette, alors pourquoi l'avoir attrapé et refusé de le relâcher ?
441
00:36:46,380 --> 00:36:51,100
Lee Joon Ha ? De l'agence d'informations Hanmin ?
442
00:36:51,100 --> 00:36:53,820
Oui, c'est mon mari.
443
00:36:53,820 --> 00:36:55,390
Est-il ici par hasard ?
444
00:36:55,390 --> 00:36:57,860
Oui, on doit enquêter quelque chose.
445
00:36:57,860 --> 00:36:59,870
Enquêter sur quoi ?
446
00:36:59,870 --> 00:37:02,600
Qu'a-t-il fait de mal ?
447
00:37:02,600 --> 00:37:07,400
Eh bien, on va enquêter et trouver. Alors retournez chez vous, s'il vous plaît.
448
00:37:08,320 --> 00:37:11,810
Je sais que vous le gardez alors qu'il est innocent.
449
00:37:15,730 --> 00:37:18,520
J'ai entendu dire que vous aviez un fils,
450
00:37:18,520 --> 00:37:24,770
si vous ne voulez pas ruiner le futur de votre fils aussi, partez tranquillement s'il vous plaît.
451
00:37:28,090 --> 00:37:34,790
J'ai su qu'il y a eu un autre journaliste qui a été relâché hier alors j'ai demandé pour Joon Ha.
452
00:37:34,790 --> 00:37:38,240
Comment va-t-il ? Il va bien ?
453
00:37:38,240 --> 00:37:41,170
La situation n'a pas l'air bonne, belle-sœur.
454
00:37:41,170 --> 00:37:46,170
Pourquoi pas ? Qu'est-ce que Joon Ha a fait de mal ?
455
00:37:46,170 --> 00:37:50,290
Dans tous les cas, le propriétaire de l'agence a dit qu'il ferait appel à eux de lui-même,
456
00:37:50,290 --> 00:37:52,580
s'il vous plaît, attendez un peu. \N Lee Joon Ha.
457
00:38:04,900 --> 00:38:12,360
Il a dit qu'il a témoigné, qu'ils devraient laisser sa famille le voir au moins.
458
00:38:12,360 --> 00:38:16,680
S'il vous plaît, préparez-vous quand vous irez, Belle-sœur.
459
00:38:33,360 --> 00:38:35,410
Chéri...
460
00:38:42,430 --> 00:38:46,090
Pourquoi es-tu venu ici ? Tu devrais être à la maison.
461
00:38:46,090 --> 00:38:51,180
Pourquoi ? Pourquoi es-tu ici ?
462
00:38:52,940 --> 00:38:55,170
Qu'est-ce que tu as au visage ?
463
00:38:56,740 --> 00:38:59,240
Est-ce quelqu'un t'a frappé ?
464
00:38:59,240 --> 00:39:04,250
Je pense qu'il y a un malentendu. Je vais bientôt sortir alors rentre à la maison attendre.
465
00:39:08,100 --> 00:39:11,160
Qu'est-ce que mon mari a fait pour que vous le frappiez ?
466
00:39:11,160 --> 00:39:14,910
A-t-il volé ? A-t-il tué quelqu'un ?
467
00:39:14,910 --> 00:39:17,150
Quelle est la raison ?
468
00:39:17,150 --> 00:39:21,250
Si vous êtes ici pour voir votre mari, faites donc et rentrez.
469
00:39:21,250 --> 00:39:24,490
Hye Ja, Hye Ja, je vais bien.
470
00:39:24,490 --> 00:39:28,190
Mais tu n'as rien fait de mal, pourquoi es-tu ici ?
471
00:39:28,190 --> 00:39:30,540
Ne pleure pas, je vais bientôt sortir. Très bientôt.
472
00:39:30,540 --> 00:39:34,100
Alors sors maintenant, tout de suite.
473
00:39:34,100 --> 00:39:35,740
Tout de suite, j'ai dit.
474
00:39:35,740 --> 00:39:38,910
Hye Ja, je vais bientôt sortir,
475
00:39:41,370 --> 00:39:43,770
prends bien soin de notre Dae Sang.
476
00:39:43,770 --> 00:39:46,870
Allons voir notre Dae Sang ensemble.
477
00:39:46,870 --> 00:39:51,850
On doit y aller ensemble. On le doit.
478
00:40:24,390 --> 00:40:28,630
Maman ! Maman ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
479
00:40:30,780 --> 00:40:33,450
Avis de décès
480
00:40:47,820 --> 00:40:50,670
Il avait des signes de pneumonie pendant l’enquête
481
00:40:50,670 --> 00:40:53,810
donc nous l'avons transporté à l'hôpital afin qu'il puisse être traité.
482
00:40:53,810 --> 00:40:56,860
Toutes nos condoléances.
483
00:40:58,270 --> 00:41:03,880
Dans ce vaste monde, comment une telle chose peut arriver ?
484
00:41:03,880 --> 00:41:06,600
Nous regrettons ce qu'il s'est passé aussi.
485
00:41:06,600 --> 00:41:09,830
Voilà ses effets personnels.
486
00:41:27,240 --> 00:41:30,010
La montre est ici.
487
00:41:30,010 --> 00:41:33,400
La montre de Joon Ha n'est pas là.
488
00:41:33,400 --> 00:41:35,900
Papa...
489
00:41:35,900 --> 00:41:38,120
Papa, la montre de Joon Ha n'est pas là.
490
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
La montre n'est pas sur la liste.
491
00:41:39,520 --> 00:41:42,020
C'est impossible.
492
00:41:42,020 --> 00:41:44,620
Il ne quitte jamais la maison sans ça.
493
00:41:45,920 --> 00:41:46,620
Ce n'est pas là !
494
00:41:46,620 --> 00:41:50,770
Peut être qu'il a été volé avant qu'il ne soit transporté.
495
00:41:50,770 --> 00:41:53,210
S'il vous plait, ne faites pas ça ici, sortez et allez signaler le voleur ailleurs.
496
00:41:53,210 --> 00:41:55,610
Comment-osez vous ?
497
00:41:55,610 --> 00:41:58,350
Dites-moi ce qui est arrivé à Joon Ha.
498
00:41:58,350 --> 00:42:00,220
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?!
499
00:42:00,220 --> 00:42:03,000
Lâchez-moi !
500
00:42:03,000 --> 00:42:04,810
La montre...
501
00:42:04,810 --> 00:42:06,780
Cette montre...
502
00:42:06,780 --> 00:42:07,950
Lâchez-moi j'ai dit !
503
00:42:07,950 --> 00:42:10,040
C'est celle-ci. Elle appartient à mon mari !
504
00:42:10,040 --> 00:42:13,040
Pourquoi est-ce que je porterais la montre d'une personne morte ? Si malchanceuse.
505
00:42:13,040 --> 00:42:14,380
Tu l'as tué.
506
00:42:14,380 --> 00:42:16,490
Tu l'as frappé et tué !
507
00:42:16,490 --> 00:42:17,970
Emmenez-la maintenant !
508
00:42:17,970 --> 00:42:19,310
Papa, c'est sa montre...
509
00:42:19,310 --> 00:42:20,220
Lâchez-le !
510
00:42:20,220 --> 00:42:21,370
Ce bâtard est un meurtrier !
511
00:42:21,370 --> 00:42:22,980
Lâchez-moi !
512
00:42:22,980 --> 00:42:24,750
Hye Ja ! Hye Ja !
513
00:42:24,750 --> 00:42:26,460
Non !
514
00:42:28,080 --> 00:42:30,440
C'est à Joon Ha !
515
00:42:31,970 --> 00:42:33,830
Cette montre appartient à Joon Ha !
516
00:42:33,830 --> 00:42:37,340
Dépêchez-vous de la faire sortir d'ici !
517
00:43:01,320 --> 00:43:04,140
Excusez-moi...
518
00:43:04,140 --> 00:43:06,130
Qu'est-ce qu'il y a ?
519
00:43:06,130 --> 00:43:10,670
Je lui ai dit que je ne pouvais pas, mais il est si têtu.
520
00:43:10,670 --> 00:43:12,910
Est-il quelqu'un que vous connaissez ?
521
00:43:15,230 --> 00:43:17,150
Je ne pense pas.
522
00:43:19,210 --> 00:43:21,620
Puisque vous l'avez amenez jusqu'ici, peut être qu'ils devraient parler un moment.
523
00:43:21,620 --> 00:43:23,320
Oui.
524
00:43:51,370 --> 00:43:53,140
Je suis désolé.
525
00:44:06,200 --> 00:44:09,180
Je suis désolé.
526
00:44:09,180 --> 00:44:11,450
Je suis désolé.
527
00:45:02,990 --> 00:45:09,730
Je pensais que ma vie était malheureuse.
528
00:45:09,730 --> 00:45:14,130
Je pensais que ma vie était injuste.
529
00:45:17,000 --> 00:45:24,250
Mais en y repensant, mes souvenirs heureux avec toi
530
00:45:24,250 --> 00:45:28,340
et ces souvenirs malheureux, aussi
531
00:45:28,340 --> 00:45:36,980
tous ces souvenirs m' ont soutenu tout ce temps.
532
00:45:39,880 --> 00:45:41,450
Grand-mère.
533
00:45:41,450 --> 00:45:46,280
Chaque année je pense la même chose. Mon Grand-père est vraiment beau.
534
00:45:46,280 --> 00:45:48,780
Pourquoi est-ce que je ne lui ressemble pas ?
535
00:45:50,100 --> 00:45:52,110
Tu es beau aussi.
536
00:45:52,110 --> 00:45:59,350
Penser que ces souvenirs pourraient disparaître
537
00:45:59,350 --> 00:46:02,510
me fait vraiment peur.
538
00:46:03,560 --> 00:46:07,590
Plus que le jour de ta mort
539
00:46:07,590 --> 00:46:15,830
le fait que je puisse t'oublier maintenant
540
00:46:15,830 --> 00:46:20,060
m'effraie plus encore.
541
00:46:20,060 --> 00:46:22,520
Peut-être que nous aurions dû changer la photo.
542
00:46:22,520 --> 00:46:29,750
Pourquoi ? Père vit toujours comme lorsqu'il était si beau.
543
00:46:29,750 --> 00:46:32,300
Tu as travaillé dur toute seule.
544
00:46:32,300 --> 00:46:35,460
S'il vous plaît, faites les rites. Mère va être fatiguée.
545
00:46:35,460 --> 00:46:38,600
- Min Soo.\N - Oui.
546
00:46:58,690 --> 00:47:03,440
Grand-mère, veux-tu saluer Grand-Père ?
547
00:47:10,290 --> 00:47:12,990
Tu n'as pas à t'incliner, ce sera difficile.
548
00:47:24,680 --> 00:47:27,710
Chéri, comment peux-tu
549
00:47:28,660 --> 00:47:34,340
ne pas vieillir, malgré toutes ces années ?
550
00:47:35,270 --> 00:47:39,500
Tu es si beau, si beau.
551
00:47:39,500 --> 00:47:42,450
Comment est-ce là-bas ?
552
00:47:43,870 --> 00:47:52,300
Tu n'apparais jamais dans mes rêves. Tu dois certainement aimer cet endroit.
553
00:47:54,730 --> 00:47:58,950
Cette montre que tu aimais
554
00:47:58,950 --> 00:48:04,000
j'allais te la ramener, mais je l'ai abandonnée.
555
00:48:04,000 --> 00:48:06,460
Tu es triste ?
556
00:48:07,870 --> 00:48:10,190
Je suis désolée.
557
00:48:10,190 --> 00:48:13,980
Parce que je ne peux pas te la ramener.
558
00:48:15,480 --> 00:48:17,580
Et
559
00:48:20,020 --> 00:48:24,830
Toi, qui as été si solitaire durant ta vie...
560
00:48:26,900 --> 00:48:30,540
Je suis désolée de t'avoir laissé partir seul.
561
00:48:31,190 --> 00:48:33,060
Je suis désolée.
562
00:48:36,450 --> 00:48:39,310
Tu étais si seul toute ta vie,
563
00:48:40,370 --> 00:48:43,450
Je te laisse partir seul, je suis désolée.
564
00:49:08,470 --> 00:49:14,480
Cafétéria
565
00:49:24,910 --> 00:49:29,340
J'ai l'impression qu'il va beaucoup neiger.
566
00:49:29,340 --> 00:49:32,970
Mes genoux me font mal.
567
00:49:37,580 --> 00:49:41,020
Hôpital
568
00:49:51,350 --> 00:49:54,970
Ahjussi, ils ont dit qu'il neigera toute la nuit.
569
00:49:54,970 --> 00:49:57,110
Balaye un peu avant qu'elle ne s'accumule.
570
00:49:57,110 --> 00:49:58,350
D'accord.
571
00:49:58,350 --> 00:50:02,250
Comment va ta mère ?
572
00:50:04,910 --> 00:50:10,300
En tout cas, occupe toi de la neige s'il te plait. Sinon, les résidents vont piquer une crise.
573
00:50:10,300 --> 00:50:11,850
Oui.
574
00:50:52,340 --> 00:50:55,720
Le chemin est glissant, alors fais attention.
575
00:50:55,720 --> 00:50:57,400
Oui.
576
00:51:22,390 --> 00:51:24,340
Allô ?
577
00:51:25,630 --> 00:51:27,240
Oui ?
578
00:51:33,340 --> 00:51:35,940
Elle n'étais pas dans sa chambre alors je l'ai cherché partout, mais je ne l'ai pas trouvé.
579
00:51:35,940 --> 00:51:38,280
Elle était définitivement dans sa chambre il y a un moment lorsque j'ai pris sa température.
580
00:51:38,280 --> 00:51:40,120
Elle est peut-être sortie ?
581
00:51:40,120 --> 00:51:42,940
Quelques personnes sont à sa recherche à l'extérieur.
582
00:51:42,940 --> 00:51:45,170
Merci.
583
00:52:40,150 --> 00:52:42,310
Qu'est-ce que tu fais ?
584
00:52:42,310 --> 00:52:44,460
J'ai eu peur.
585
00:52:45,350 --> 00:52:48,240
Je suis en train de balayer la neige.
586
00:52:52,240 --> 00:52:54,830
Il neige.
587
00:52:54,830 --> 00:52:59,380
La jambe de mon fils est inconfortable, et il a besoin d'aller à l' école.
588
00:52:59,380 --> 00:53:02,830
Mais j'ai peur qu'il glisse à cause de la neige.
589
00:53:06,480 --> 00:53:08,940
Si tu ne peux pas te lever seul, comment vas-tu survivre ?
590
00:53:08,940 --> 00:53:10,080
J'ai sport aujourd'hui.
591
00:53:10,080 --> 00:53:11,610
Alors tu ne comptes pas y aller parce que tu es embarrassé ?
592
00:53:11,610 --> 00:53:14,300
Alors, vis caché pour le reste de ta vie.
593
00:53:28,200 --> 00:53:30,270
Votre fils...
594
00:53:36,470 --> 00:53:38,810
ne savait pas ça.
595
00:53:39,590 --> 00:53:42,500
C'est bon s'il ne le sait pas.
596
00:53:42,500 --> 00:53:47,020
Tant qu'il ne glisse pas ou tombe, c'est bon.
597
00:54:04,170 --> 00:54:07,220
Tu dois avoir froid.
598
00:54:32,700 --> 00:54:35,510
Tu n'as plus à balayer maintenant.
599
00:54:36,640 --> 00:54:38,040
Non,
600
00:54:38,040 --> 00:54:41,380
la neige continue de tomber.
601
00:54:46,150 --> 00:54:48,240
Ton fils
602
00:54:54,030 --> 00:54:57,370
n'est jamais tombé, pas même une fois.
603
00:55:01,770 --> 00:55:04,370
A chaque fois qu'il neigeait
604
00:55:06,310 --> 00:55:08,660
il n'est jamais tombé,
605
00:55:10,840 --> 00:55:13,700
pas même une fois.
606
00:55:15,940 --> 00:55:18,880
C'est vrai ?
607
00:55:18,880 --> 00:55:21,260
C'est un soulagement.
608
00:55:25,110 --> 00:55:31,060
Pourquoi tu pleures ? Tu ne devrais pas.
609
00:55:31,060 --> 00:55:34,130
Il fait si froid, qu'est-ce que vous faites dehors?
610
00:55:36,290 --> 00:55:38,210
- S'il vous plaît, rentrez à l'intérieur.\N - S'il te plaît, ne pleure pas.
611
00:55:38,210 --> 00:55:41,740
Pourquoi continues-tu de pleurer ?
612
00:55:41,740 --> 00:55:44,300
Il fait froid.
613
00:56:02,510 --> 00:56:04,540
Chéri.
614
00:56:17,540 --> 00:56:19,800
C'était maman.
615
00:56:24,580 --> 00:56:28,250
Celle qui a balayé devant moi toute ma vie.
616
00:56:33,370 --> 00:56:36,020
C'était maman.
617
00:56:43,240 --> 00:56:45,870
Tu peux pleurer.
618
00:56:45,870 --> 00:56:48,970
C'est bon de pleurer.
619
00:56:48,970 --> 00:56:51,450
Ne te retiens pas, tu peux pleurer.
620
00:57:26,660 --> 00:57:30,240
Chambre 101\N Kim Hye Ja
621
00:57:46,030 --> 00:57:53,530
C'est la première fois que je te vois regarder Mère avec des yeux si tendres.
622
00:58:00,120 --> 00:58:02,530
Toute ma vie...
623
00:58:04,480 --> 00:58:08,100
ma jambe qui a emprisonné ma mère...
624
00:58:08,800 --> 00:58:16,480
cette vie qui a été la mienne, a disparu des souvenirs de maman.
625
00:58:19,810 --> 00:58:23,500
Alors je ne peux pas rester en colère contre elle, n'est-ce pas ?
626
00:58:35,550 --> 00:58:36,810
Dépêche-toi de contacter sa famille, vite.
627
00:58:36,810 --> 00:58:38,440
Oui oui.
628
00:58:51,420 --> 00:58:53,510
Maman.
629
00:58:54,830 --> 00:58:56,920
Maman...
630
00:59:05,370 --> 00:59:07,330
Maman.
631
00:59:19,450 --> 00:59:21,630
Papa...
632
00:59:22,340 --> 00:59:28,170
Ça va... Nous avons tous les deux souffert lorsque ta maman était malade.
633
00:59:28,170 --> 00:59:30,590
Elle est plus à l'aise maintenant.
634
00:59:31,310 --> 00:59:33,670
C'est une bonne chose qu'elle soit partie.
635
00:59:33,670 --> 00:59:38,100
Elle aurait dû nous quitter plus tôt. Mais maintenant c'est bon.
636
00:59:40,580 --> 00:59:45,070
Maintenant, je peux être plus à l'aise aussi.
637
00:59:45,070 --> 00:59:49,720
J'ai travaillé si dur pour prendre soin d'elle.
638
00:59:49,720 --> 00:59:52,260
Ça m'a rendu malade.
639
00:59:52,260 --> 00:59:56,700
Maintenant qu'elle est partie, je peux faire ce que je veux.
640
00:59:56,700 --> 00:59:59,300
Je peux vivre plus confortablement maintenant.
641
01:00:00,540 --> 01:00:05,600
Et Ji Yoon ? L'as tu envoyé à l'école convenablement ?
642
01:00:08,330 --> 01:00:10,590
Vous étiez là.
643
01:00:10,590 --> 01:00:12,280
Vous êtes sa fille n'est-ce pas ?
644
01:00:12,280 --> 01:00:15,040
S'il vous plaît, entrez un moment.
645
01:00:39,370 --> 01:00:41,880
Yoon Hyeon Sook
646
01:02:22,780 --> 01:02:25,470
Je sais que nous avons traversé beaucoup de choses
647
01:02:26,080 --> 01:02:28,320
mais je ne peux pas m'y habitué.
648
01:02:30,260 --> 01:02:33,730
Comment peut-on s'habitué à la mort ?
649
01:02:36,580 --> 01:02:41,310
Une fois qu'un époux s'en va, l'autre devient si déprimé...
650
01:02:41,310 --> 01:02:44,220
Que pouvons-nous faire pour eux ?
651
01:02:48,370 --> 01:02:51,390
Mais nous devons faire quelque chose...
652
01:02:57,270 --> 01:02:59,840
Tu es différent de ce que tu laisses paraître,
653
01:02:59,840 --> 01:03:02,570
tu as tellement de larmes, espèce de voyou.
654
01:03:19,110 --> 01:03:21,190
Un, deux, trois.
655
01:03:21,190 --> 01:03:23,900
Kimchi !
656
01:03:24,770 --> 01:03:28,410
Salon de beauté Heureux
657
01:03:35,370 --> 01:03:38,130
J'ai essayé de l'apporter rapidement, mais ça a refroidi.
658
01:03:38,130 --> 01:03:41,830
C'est bon quand même. Bon et croustillant.
659
01:03:45,050 --> 01:03:50,010
Je pense que je pourrais quitter mon travail.
660
01:03:51,320 --> 01:03:55,300
Tu devrais. Je dois dormir seule deux fois par semaine
661
01:03:55,300 --> 01:03:58,760
et j'ai peur, même si la maison est petite.
662
01:03:58,760 --> 01:04:01,190
Je pense que tu devrais.
663
01:04:02,290 --> 01:04:07,990
Ce n’est pas ça, je pensais emmener maman à la campagne.
664
01:04:10,310 --> 01:04:13,690
J'ai vu un aîné mourir hier.
665
01:04:14,880 --> 01:04:21,400
Ça m'a fait me demander si je devais laisser maman mourir juste allongée sur un lit comme ça.
666
01:04:22,930 --> 01:04:28,900
Oui. J'irai à l'agence immobilière pour mettre le salon en vente.
667
01:04:29,970 --> 01:04:31,650
Tu viens aussi ?
668
01:04:31,650 --> 01:04:34,070
Bien sûr.
669
01:04:34,070 --> 01:04:37,600
Pourquoi est-ce que tu continue à me laisser en dehors ?
670
01:04:37,600 --> 01:04:40,270
Où suis-je censé vivre ?
671
01:04:40,270 --> 01:04:43,400
Est-ce que ça ira pour toi ? Tu n'as pas à...
672
01:04:43,400 --> 01:04:47,280
Sérieusement, tu vas vraiment être comme ça jusqu'à la fin ?
673
01:04:47,280 --> 01:04:50,430
Je te l'ai dit, j'ai peur de dormir seule.
674
01:05:03,280 --> 01:05:06,980
Tu peux manger ça. Je n'aime pas les ailes.
675
01:05:09,470 --> 01:05:12,110
Min Soo aimait les ailes, n'est-ce pas ?
676
01:05:12,110 --> 01:05:16,210
Ça ne te ressemble pas, te rappeler de choses comme ça.
677
01:05:16,210 --> 01:05:19,170
Pourquoi je ne m'en souviendrais pas ?
678
01:05:19,170 --> 01:05:25,310
La prochaine fois que Min Soo rentre à la maison, prenez du poulet et de la bière ensemble. Vous êtes père et fils, après tout.
679
01:05:26,960 --> 01:05:28,890
Je devrais.
680
01:05:33,210 --> 01:05:39,030
Agence Immobilière
681
01:05:41,200 --> 01:05:43,890
Agence Immobilière
682
01:05:43,890 --> 01:05:48,360
Centre de santé publique
683
01:06:14,020 --> 01:06:16,450
Bonjour.
684
01:06:18,870 --> 01:06:20,820
Oui.
685
01:06:30,940 --> 01:06:34,120
Le temps est agréable aujourd'hui.
686
01:06:34,120 --> 01:06:36,530
Oui, il l'est.
687
01:06:37,190 --> 01:06:40,850
C'est un jour vraiment radieux.
688
01:06:45,650 --> 01:06:49,000
Depuis quand habitez-vous ici ?
689
01:06:52,600 --> 01:06:54,270
Moi ?
690
01:06:55,940 --> 01:06:58,700
Quand ai-je déménagé ici ?
691
01:07:00,710 --> 01:07:04,130
Et vous, depuis quand habitez-vous ici ?
692
01:07:04,130 --> 01:07:06,790
Moi, eh bien...
693
01:07:12,040 --> 01:07:17,170
Mon Dieu, quand est-ce que c'était ?
694
01:07:19,570 --> 01:07:23,430
Si vous ne vous souvenez pas, vous n'avez pas à vous en souvenir.
695
01:07:24,340 --> 01:07:32,800
Souvenez-vous juste des moments où vous étiez heureuse.
696
01:07:32,800 --> 01:07:36,130
Les moments où j'étais heureuse...
697
01:07:40,760 --> 01:07:46,840
Quand avez-vous été la plus heureuse dans votre vie ?
698
01:07:54,180 --> 01:07:58,440
Ce n'était pas un grand jour.
699
01:07:58,440 --> 01:08:00,770
Pour moi, juste...
700
01:08:02,600 --> 01:08:06,390
des jours comme ça, j'étais heureuse.
701
01:08:07,200 --> 01:08:12,640
Le quartier est rempli d'odeurs de cuisine.
702
01:08:13,370 --> 01:08:17,910
Et je mets aussi un pot de riz sur le feu.
703
01:08:17,910 --> 01:08:25,590
Et mon fils qui vient à peine de commencer à se plaindre,
704
01:08:26,640 --> 01:08:32,470
Je tiens sa main, et je sors dans notre jardin.
705
01:08:33,730 --> 01:08:38,650
Et puis de loin
706
01:08:39,640 --> 01:08:42,950
le soleil commence à se coucher.
707
01:08:42,950 --> 01:08:47,760
Où penses-tu que papa est ? Devrions-nous aller voir ?
708
01:08:54,430 --> 01:08:55,980
Qui c'est ? Qui vient ?
709
01:08:55,980 --> 01:08:58,060
Qui c'est ?
710
01:09:02,490 --> 01:09:04,220
Viens ici.
711
01:09:12,220 --> 01:09:14,270
Le coucher de soleil est joli.
712
01:09:14,970 --> 01:09:18,400
C'est vrai. Nous le voyons tous les jours, mais il semble toujours si joli.
713
01:09:18,400 --> 01:09:22,280
Je préfère le coucher du soleil à la lumière du soleil.
714
01:09:22,280 --> 01:09:23,980
Moi aussi.
715
01:09:38,060 --> 01:09:43,610
Je pense que c'est le moment le plus heureux.
716
01:09:44,900 --> 01:09:47,310
Cette fois-là...
717
01:09:50,360 --> 01:09:54,410
Ma mère souffre d'Alzheimer.
718
01:09:55,140 --> 01:10:02,770
Mais peut-être que ma mère vit juste en ce moment
719
01:10:02,770 --> 01:10:06,210
le moment de sa vie où elle a été la plus heureuse.
720
01:10:07,160 --> 01:10:11,410
Merci à toute l'équipe rayonnante.
721
01:10:11,410 --> 01:10:15,310
Merci à la gestionnaire de chaîne : pilar_velasquez
722
01:10:15,310 --> 01:10:19,260
Merci aux segmenteurs : \Npilar_velasquez, marykarmelina, kitty100
723
01:10:19,260 --> 01:10:23,340
Merci aux segmenteurs : \Nnicefly09, _quisiera1990 et sosoeali
724
01:10:23,340 --> 01:10:27,370
Merci aux rayonnantes traductrices françaises : \Nmacha97, tisoal, tiiva, luveasia
725
01:10:27,370 --> 01:10:31,430
Merci aux rayonnantes traductrices françaises : \Njuly_prevoteau, svbine_2 et yukiisan
726
01:10:31,430 --> 01:10:35,300
Merci aux rayonnantes éditrices françaises : \NMoreenke et deval_chloe
727
01:10:35,300 --> 01:10:39,410
Merci à toute l'équipe anglaise.
728
01:10:39,410 --> 01:10:43,830
Merci à vous d'avoir suivi ce drama avec nous.
729
01:12:15,350 --> 01:12:18,600
Tu devrais rester ici avec moi maintenant.
730
01:12:19,300 --> 01:12:22,010
Ne va nulle part.
731
01:12:22,010 --> 01:12:27,010
Ma vie était malchanceuse parfois
732
01:12:27,010 --> 01:12:30,740
et heureuse parfois...
733
01:12:30,740 --> 01:12:35,240
Ils disent qu'une vie n'est qu'un rêve et rien de plus
734
01:12:35,240 --> 01:12:39,240
mais j'étais heureuse d'être en vie, quand même.
735
01:12:40,170 --> 01:12:44,170
L’odeur de l’air frais tôt le matin...
736
01:12:44,170 --> 01:12:48,540
la douce brise qui souffle juste avant que les fleurs fleurissent...
737
01:12:48,540 --> 01:12:53,380
Le parfum du coucher de soleil juste avant que le soleil commence à se coucher.
738
01:12:53,380 --> 01:12:58,310
Il n'y a pas eu un seul jour dans ma vie qui n'était pas radieux.
739
01:12:58,310 --> 01:13:05,670
Votre vie est difficile maintenant. Mais vous êtes nés dans ce monde
740
01:13:05,670 --> 01:13:11,810
donc vous avez le droit de profiter de toutes ces choses, tous les jours.
741
01:13:11,810 --> 01:13:14,640
Un jour ordinaire passe
742
01:13:14,640 --> 01:13:18,490
et un autre jour ordinaire arrive.
743
01:13:18,490 --> 01:13:23,410
Mais la vie vaut toujours la peine d'être vécu.
744
01:13:24,400 --> 01:13:29,580
Le passé rempli de regrets et le futur rempli d'anxiété...
745
01:13:29,580 --> 01:13:33,620
S'il vous plaît, ne laissez pas cela ruiner le présent.
746
01:13:33,620 --> 01:13:36,240
S'il vous plaît, aimez "Aujourd'hui"
747
01:13:36,240 --> 01:13:43,430
radieusement. Vous avez ce droit.
748
01:13:43,430 --> 01:13:50,400
Vous étiez la mère de quelqu'un, la sœur de quelqu'un, et la fille de quelqu'un,
749
01:13:50,400 --> 01:13:57,910
Et vous étiez moi. Pour vous tous...
750
01:13:59,970 --> 01:14:05,090
Nous remercions tout le monde d’aimer "Radiant" jusqu’à maintenant.
751
01:14:05,760 --> 01:14:09,440
Nous remercions l'actrice Son Sook pour son apparition spéciale.
752
01:14:13,240 --> 01:14:20,210
Les sous-titres vous ont été offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
60372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.