All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E12.190319.720p-NEXTaa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,130 --> 00:00:22,090
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:29,260 --> 00:00:31,790
Aînée ! Grand-mère !
3
00:00:34,500 --> 00:00:38,880
Hôpital de convalescence filiale fils
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,260
Oui, j'ai vu cette émission, c'était amusant.
5
00:00:42,610 --> 00:00:46,390
La vérité c'est qu'il y a eu une perturbation au milieu de la nuit.
6
00:00:46,390 --> 00:00:47,830
Une montre ?
7
00:00:47,830 --> 00:00:52,570
Oui, en fait, il y a aussi eu un incident il y a quelques mois à cause de cette montre.
8
00:00:52,570 --> 00:00:56,410
De temps en temps, les symptômes d’un patient peuvent se manifester à travers la violence,
9
00:00:56,410 --> 00:01:00,340
mais elle n'est pas comme ça habituellement.
10
00:01:00,340 --> 00:01:06,700
A-t-elle eu un traumatisme à propos d'une montre comme celle-ci, ou un souvenir spécifique, peut-être ?
11
00:01:13,060 --> 00:01:16,490
Tu es là ? Et ton travail ?
12
00:01:17,200 --> 00:01:19,330
J'ai une demi-journée aujourd'hui.
13
00:01:20,410 --> 00:01:24,850
Vraiment ? Cela doit être difficile.
14
00:01:26,850 --> 00:01:31,590
Ma mère souffre d'Alzheimer.
15
00:01:33,960 --> 00:01:35,100
Petit garçon, est-ce que ça va ?
16
00:01:35,100 --> 00:01:38,310
Laissez-le s'il vous plaît, afin qu'il puisse se lever tout seul.
17
00:01:41,440 --> 00:01:45,830
Lève-toi. Tu peux te lever tout seul.
18
00:01:45,830 --> 00:01:47,180
Maman.
19
00:01:47,180 --> 00:01:50,910
Si tu ne peux pas te lever tout seul, comment vas-tu vivre à partir de maintenant ?
20
00:01:50,910 --> 00:01:52,800
Lève-toi.
21
00:02:00,150 --> 00:02:02,360
Maman...
22
00:02:11,900 --> 00:02:14,790
Maman !
23
00:02:17,060 --> 00:02:20,570
Je pense qu'elle a commencé à travailler ce mois,
24
00:02:20,570 --> 00:02:25,830
mais l'ahjumma qui aide semble si appliquée.
25
00:02:26,910 --> 00:02:28,130
Qui ?
26
00:02:28,130 --> 00:02:31,070
Tu ne l'a pas vu ?
27
00:02:31,070 --> 00:02:35,370
Elle a le visage rond et à l'air d'être une bonne personne.
28
00:02:35,370 --> 00:02:40,380
Elle a dit qu'elle travaillait dans un salon de beauté, alors elle s'est occupée de mes cheveux hier.
29
00:02:40,380 --> 00:02:43,760
Elle était plutôt bonne à ça.
30
00:02:43,760 --> 00:02:45,800
De qui parles-tu ?
31
00:02:50,610 --> 00:02:55,110
Il semble qu'elle ne reconnaisse plus ma femme.
32
00:02:55,110 --> 00:02:57,860
Elle continuera d'oublier encore plus.
33
00:02:57,860 --> 00:02:59,840
Mais s'il vous plaît essayez de faire avec, autant que possible.
34
00:02:59,840 --> 00:03:03,940
La secouer émotionnellement ne sera pas bon pour elle.
35
00:03:05,880 --> 00:03:07,820
Tu es là ?
36
00:03:07,820 --> 00:03:10,030
Maman est en train de dormir ?
37
00:03:11,380 --> 00:03:12,990
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
38
00:03:12,990 --> 00:03:16,660
Des légumes. Cela ne fait pas longtemps depuis la mort de mon père.
39
00:03:16,660 --> 00:03:22,180
Je dois en acheter petit à petit quand j'ai le temps, alors j'ai le temps d'aller à l'hôpital.
40
00:03:22,180 --> 00:03:26,020
Tu vas faire ça ? Maman est comme ça...
41
00:03:26,020 --> 00:03:28,820
Qu'est-ce que cela a à voir avec le mémorial ?
42
00:03:28,820 --> 00:03:32,170
Je le fais déjà depuis des années à sa place.
43
00:03:32,170 --> 00:03:34,710
Je vais m'en occuper.
44
00:04:26,240 --> 00:04:28,030
Sang Yong.
45
00:04:28,030 --> 00:04:30,800
Papa !
46
00:04:30,800 --> 00:04:33,630
- Est-ce que tu t'es amusé ?\N- Oui.
47
00:04:49,470 --> 00:04:51,570
Dae Sang ?
48
00:05:08,190 --> 00:05:10,030
Hé, étourdi ! Boîteux !
49
00:05:10,030 --> 00:05:11,410
Si ta jambe est une jambe de robot
50
00:05:11,410 --> 00:05:14,370
est-ce que tu peux te battre aussi bien que le Robot Taekwon V ?
51
00:05:14,370 --> 00:05:16,720
Battons-nous une fois.
52
00:05:16,720 --> 00:05:18,930
Oui, on le fait. Allez.
53
00:05:18,930 --> 00:05:22,990
Salon de beauté
54
00:05:22,990 --> 00:05:25,780
Attendez juste un peu.
55
00:05:27,410 --> 00:05:30,680
- Maman.\N- Que vouliez-vous faire aujourd’hui ?
56
00:05:31,340 --> 00:05:34,820
Asseyez-vous là-bas un petit instant s'il vous plaît. Venez par ici, s'il vous plaît.
57
00:05:45,340 --> 00:05:47,740
Lève-toi, il est 8 heures.
58
00:05:47,740 --> 00:05:49,530
Tu dois manger et aller à l'école.
59
00:05:49,530 --> 00:05:52,490
Je suis malade. Je ne peux pas aller à l'école aujourd'hui.
60
00:05:52,490 --> 00:05:56,080
Vas-y. Si tu es malade, va être malade à l'école.
61
00:06:01,470 --> 00:06:02,790
Lève-toi.
62
00:06:02,790 --> 00:06:06,750
Si tu es encore en retard, tu seras chargé de nettoyer les toilettes.
63
00:06:08,530 --> 00:06:11,230
Aujourd'hui il y a sport à l'école.
64
00:06:11,230 --> 00:06:15,010
Et alors ? Donc tu ne peux pas y aller parce que tu es gêné ?
65
00:06:15,010 --> 00:06:17,170
Alors vis caché jusqu'à la fin de tes jours.
66
00:06:17,170 --> 00:06:21,510
Ne vas pas à l'école et ne sors pas, pour le reste de ta vie.
67
00:06:21,510 --> 00:06:23,370
Maman du bébé ?
68
00:06:23,370 --> 00:06:25,880
Oui, j'arrive tout de suite.
69
00:06:29,220 --> 00:06:30,670
Merci encore pour ça.
70
00:06:30,670 --> 00:06:33,880
Oh, mes enfants ont grandi avec ceux-ci, ils ne leurs vont plus.
71
00:06:33,880 --> 00:06:36,280
Mais n'est-ce pas mieux que d'obtenir des vêtements provenant du refuge ?
72
00:06:36,280 --> 00:06:38,920
Vous ne savez pas qui les a portés auparavant, c'est un peu dégoûtant, non ?
73
00:06:38,920 --> 00:06:41,120
Bien sûr.
74
00:06:41,120 --> 00:06:43,150
Voulez-vous que j'utilise le fer à boucler aujourd'hui ?
75
00:06:43,150 --> 00:06:45,170
Asseyez-vous je vous prie.
76
00:06:46,190 --> 00:06:48,860
Attendez un instant.
77
00:06:51,190 --> 00:06:56,130
Cette partie est bien maintenant, alors je vais juste boucler la partie inférieure aujourd'hui.
78
00:06:57,300 --> 00:06:58,900
Je vais aller à l'école maintenant.
79
00:06:58,900 --> 00:07:03,670
Vous êtes vraiment douée pour faire vos cheveux, Madame.
80
00:07:03,670 --> 00:07:05,690
C'est dur d'aller à l'école, n'est-ce pas ?
81
00:07:05,690 --> 00:07:08,340
Essaie de marcher droit.
82
00:07:08,340 --> 00:07:11,090
Hé, regarde-moi. Est-ce que c'est dur pour toi aussi ?
83
00:07:11,090 --> 00:07:13,230
Reprends tes esprits.
84
00:07:14,970 --> 00:07:17,030
Espèce de b*****.
85
00:07:29,740 --> 00:07:35,540
Les autres enfants ne se moquaient plus de moi. Ils sont aussi restés loin de moi.
86
00:07:35,540 --> 00:07:42,140
A la maison ou à l'extérieur de la maison j'étais complètement seul.
87
00:07:43,430 --> 00:07:45,330
Encore du gâteau de poisson ?
88
00:07:45,330 --> 00:07:47,190
Si tu ne le veux pas, ne le mange pas.
89
00:07:47,190 --> 00:07:49,460
Nous ne pouvons pas avoir du porc ?
90
00:07:49,460 --> 00:07:50,880
Tout le monde met du porc dans le ragoût de kimchi...
91
00:07:50,880 --> 00:07:53,720
Alors va vivre dans cette maison, je ne t'arrêterai pas.
92
00:07:56,380 --> 00:07:58,390
Tu me détestes, hein ?
93
00:07:59,800 --> 00:08:01,340
Maman, je suis un fardeau pour toi, non ?
94
00:08:01,340 --> 00:08:03,760
Si tu ne manges rien, je vais l'enlever.
95
00:08:04,540 --> 00:08:10,510
Maman, tu souhaites que je meure, n'est-ce pas ?
96
00:08:11,270 --> 00:08:12,900
Maman, tu ne ressens aucune pitié pour moi ?
97
00:08:12,900 --> 00:08:14,980
Est-ce que la pitié te nourrit ?
98
00:08:14,980 --> 00:08:19,150
Est-ce que la pitié te donne de l'argent ? Si c'est le cas, je vais te donner de la pitié.
99
00:08:23,000 --> 00:08:25,480
Lave la vaisselle quand tu auras fini de manger.
100
00:08:36,530 --> 00:08:42,800
Peut-être à cause de ma jambe blessée, ou à cause de mon ressentiment envers ma mère,
101
00:08:43,630 --> 00:08:48,220
mon adolescence s'est faite ressentir si longue et si dure.
102
00:08:48,220 --> 00:08:50,680
Non, non, non...
103
00:08:50,680 --> 00:08:53,010
Je suis désolée...
104
00:08:53,010 --> 00:08:54,320
Papa,
105
00:08:54,320 --> 00:08:56,160
Papa, je suis désolée.
106
00:08:56,160 --> 00:08:58,650
Papa, c'est de ma faute...
107
00:09:45,890 --> 00:09:47,900
Oh, tu es de nuit aujourd'hui, n'est-ce pas ?
108
00:09:47,900 --> 00:09:50,470
Tu devrais entrer et aller dormir, il fait froid.
109
00:09:50,470 --> 00:09:54,400
J'irai à l’hôpital demain, alors tu devrais dormir.
110
00:09:54,400 --> 00:09:55,910
Je vais bien.
111
00:09:55,910 --> 00:09:59,930
Non, ça ne va pas. C'est plus dur quand il fait froid.
112
00:09:59,930 --> 00:10:01,420
Maman...
113
00:10:03,930 --> 00:10:06,500
Ne te reconnaît pas.
114
00:10:08,200 --> 00:10:10,370
Je sais.
115
00:10:10,370 --> 00:10:12,170
Tu sais ?
116
00:10:12,170 --> 00:10:16,140
Et alors ? Je la reconnais.
117
00:10:17,440 --> 00:10:19,370
Va travailler maintenant.
118
00:10:38,710 --> 00:10:39,870
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
119
00:10:39,870 --> 00:10:41,190
Ton panier repas.
120
00:10:41,190 --> 00:10:42,270
Je le mangerai plus tard.
121
00:10:42,270 --> 00:10:46,300
Tu ne vas pas manger les anchois, n'est-ce pas ? Jusqu'à ce que tu les mange, je ne pars pas, alors fais ce que tu veux.
122
00:10:46,300 --> 00:10:47,640
N'en faites-vous pas trop ?
123
00:10:47,640 --> 00:10:48,770
Grand-mère, qui êtes-vous pour vous en mêler ?
124
00:10:48,770 --> 00:10:51,740
Je suis sa mère. Je suis la mère de ce gardien de sécurité.
125
00:10:51,740 --> 00:10:55,930
Auriez-vous aimé ça si vous aviez été grondé comme ça devant votre mère ?
126
00:10:55,930 --> 00:10:58,230
Aimeriez-vous ça ?
127
00:11:18,560 --> 00:11:25,080
Quoi ? Vous ne voyez pas le bûcheron, mais vous vous demandez pourquoi il y a une fée ?
128
00:11:25,080 --> 00:11:27,550
Quel âge avez-vous ?
129
00:11:34,430 --> 00:11:36,360
Moi ?
130
00:11:37,340 --> 00:11:39,830
Quel âge ai-je l'air d'avoir ?
131
00:11:42,780 --> 00:11:45,350
Ce genre de travail est difficile, n'est-ce pas ?
132
00:11:45,350 --> 00:11:49,260
S'occuper de vieilles personnes difficiles.
133
00:11:52,370 --> 00:11:53,770
C'est bon.
134
00:11:53,770 --> 00:11:57,650
Ils sont tous comme des pères et des mères, après tout.
135
00:11:57,650 --> 00:11:59,840
Et vos parents ?
136
00:11:59,840 --> 00:12:02,300
Ils sont morts il y a longtemps.
137
00:12:02,300 --> 00:12:08,780
L'un d'eux buvaient beaucoup toute sa vie et après avoir bu,
138
00:12:08,780 --> 00:12:11,810
il est tombé dans un lac qu'il traversait et est mort.
139
00:12:11,810 --> 00:12:15,310
L'autre a souffert de diabète toute sa vie…
140
00:12:15,310 --> 00:12:17,630
Vous n'auriez pas dû en parler.
141
00:12:19,420 --> 00:12:22,100
Mais j'ai été chanceuse concernant ma belle-famille.
142
00:12:22,100 --> 00:12:26,780
Que dites-vous ? C'est évident que c'est eux qui ont eu de la chance de vous avoir.
143
00:12:26,780 --> 00:12:29,550
Je regarde vos mains et je sais.
144
00:12:35,600 --> 00:12:38,270
Ne me connaissez-vous vraiment pas ?
145
00:12:45,140 --> 00:12:49,130
Peut-être êtes-vous venue à mon salon pour vous faire coiffer ?
146
00:12:54,600 --> 00:12:56,020
Mon fils.
147
00:12:56,020 --> 00:13:02,440
N'est-ce pas la première fois que tu la vois ? C'est l'ahjumma qui vient aider et dont je t'ai parlé.
148
00:13:04,340 --> 00:13:08,410
Chambre 101 \NKim Hye Ja
149
00:13:08,410 --> 00:13:10,410
Alors il reste encore une pièce.
150
00:13:10,410 --> 00:13:12,470
Que dois-tu faire ?
151
00:13:18,690 --> 00:13:20,840
Tiens ça.
152
00:13:22,770 --> 00:13:26,560
Il reste un espace triangulaire ici. Et tu tiens un triangle, pas vrai ?
153
00:13:26,560 --> 00:13:29,240
Alors où devrais-tu le mettre ?
154
00:13:33,540 --> 00:13:35,650
Tu vois cet espace là ? Un triangle ?
155
00:13:35,650 --> 00:13:39,820
N'est-ce pas un triangle ? Où devrais-tu mettre ça ?
156
00:13:43,240 --> 00:13:47,290
Tu peux mettre ça là.
157
00:13:47,290 --> 00:13:49,110
Oh, pourquoi…
158
00:14:15,730 --> 00:14:19,020
L'ahjumma qui aide.
159
00:14:19,020 --> 00:14:25,330
Elle a eu des malheurs et elle a travaillé dans un salon de beauté…
160
00:14:26,810 --> 00:14:32,570
… est-ce ma belle-fille ?
161
00:14:38,130 --> 00:14:45,320
Si elle se souvient de cette montre dont vous parlez, est-ce que cela va l'aider ?
162
00:14:47,090 --> 00:14:52,760
Je ne peux pas vous dire quel genre d'effet fera la montre sur la mémoire.
163
00:14:52,760 --> 00:14:55,800
Mais je crois que ça en vaut la peine d'essayer.
164
00:15:13,210 --> 00:15:15,430
Carnet de budget
165
00:15:24,870 --> 00:15:30,080
Paies, Lee Joon Ha
166
00:15:53,510 --> 00:15:56,210
Ouah, le sol est couvert de graines de sésame. \N(On dit qu'un couple heureux sent les graines de sésame.)
167
00:15:56,210 --> 00:15:58,960
Un célibataire comme moi est trop triste à vivre.
168
00:15:58,960 --> 00:16:02,580
Allez, ce sont des jeunes mariés. Ça dure environ deux ans. Allez-y doucement avec eux.
169
00:16:02,580 --> 00:16:05,140
Belle-sœur, arrêtez de venir, s'il vous plaît. Je suis jaloux.
170
00:16:05,140 --> 00:16:08,470
Si je suis jaloux, je pourrais le garder au travail et ne pas le renvoyer chez lui.
171
00:16:08,470 --> 00:16:10,480
Je vais y aller doucement.
172
00:16:10,480 --> 00:16:11,470
Oui, s'il vous plaît.
173
00:16:11,470 --> 00:16:12,980
Rentrez bien.
174
00:16:12,980 --> 00:16:14,300
À demain.
175
00:16:14,300 --> 00:16:16,850
Bonne nuit.
176
00:16:29,760 --> 00:16:31,930
Ah, mon mari a bien travaillé ce mois-ci ?
177
00:16:31,930 --> 00:16:33,380
Tu as dit que tu allais y aller doucement.
178
00:16:33,380 --> 00:16:35,950
Pourquoi ? Ai-je touché les fesses d'un autre ?
179
00:16:35,950 --> 00:16:38,380
Je touche les fesses de mon mari.
180
00:16:39,420 --> 00:16:43,760
Que devrions-nous manger ? Devrions-nous emmener nos parents et aller manger quelque chose de bon ?
181
00:16:43,760 --> 00:16:46,130
J'ai un endroit en tête, un bon endroit.
182
00:16:46,130 --> 00:16:47,940
Suis-moi juste.
183
00:16:47,940 --> 00:16:49,970
Est-ce cher ?
184
00:16:49,970 --> 00:16:52,300
Nous allons manger la chose la plus chère.
185
00:16:52,300 --> 00:16:53,980
Vraiment ?
186
00:16:58,830 --> 00:17:01,300
Je t'ai dit de manger quelque chose de bon.
187
00:17:01,300 --> 00:17:04,250
C'est ce que je préfère.
188
00:17:04,250 --> 00:17:06,880
Je peux manger plusieurs bols puisque c'est ton jour de paie.
189
00:17:06,880 --> 00:17:10,220
Sinon, je me serais sentie mal et je n'aurais rien pu manger.
190
00:17:11,640 --> 00:17:12,770
Tes goûts, vraiment…
191
00:17:12,770 --> 00:17:14,300
Oui, j'ai bon goût.
192
00:17:14,300 --> 00:17:17,310
C'est ainsi que j'ai choisi un mari comme toi.
193
00:17:17,310 --> 00:17:19,470
Je le reconnais.
194
00:17:20,380 --> 00:17:22,620
Bonsoir.
195
00:17:24,560 --> 00:17:26,940
Avez-vous bientôt fini ?
196
00:17:26,940 --> 00:17:28,050
Oui.
197
00:17:28,050 --> 00:17:31,450
Ce sera bientôt le couvre-feu.
198
00:17:31,450 --> 00:17:33,450
Vraiment ?
199
00:17:40,810 --> 00:17:41,670
Merci pour la nourriture.
200
00:17:41,670 --> 00:17:42,660
Oui.
201
00:17:42,660 --> 00:17:44,420
Au revoir.
202
00:17:53,790 --> 00:17:56,920
Mes goûts sont plutôt élevés, pas vrai ?
203
00:17:56,920 --> 00:17:59,880
Merci de ne pas m'avoir abandonné.
204
00:18:06,720 --> 00:18:08,610
Dépêche-toi, allons-y.
205
00:18:25,370 --> 00:18:27,460
Pourquoi cette tête ?
206
00:18:27,460 --> 00:18:30,070
- Hein ? \N- Hein ?
207
00:18:35,370 --> 00:18:37,630
Est-ce comme ça que tu me félicites ?
208
00:18:39,180 --> 00:18:41,740
Félicitations.
209
00:18:41,740 --> 00:18:47,240
Félicitations pour quoi ? Nous allons avoir un bébé.
210
00:18:47,240 --> 00:18:50,240
Alors devrais-je dire merci ?
211
00:18:51,110 --> 00:18:52,880
Quoi ?
212
00:18:55,390 --> 00:18:57,450
Dépêche-toi et mange ça. Les fruits de mer sautés et les légumes vont bientôt arriver.
213
00:18:57,450 --> 00:19:01,630
Quand j'ai découvert que j'étais enceinte,
214
00:19:01,630 --> 00:19:07,410
j'ai crié et couru partout. Comment a-t-il pu dire que "merci" ?
215
00:19:07,410 --> 00:19:10,070
Et que veux dire "félicitations" ?
216
00:19:10,070 --> 00:19:12,580
Les hommes sont comme ça.
217
00:19:12,580 --> 00:19:14,350
N'aies pas trop d'espoirs.
218
00:19:14,350 --> 00:19:18,060
Je parie qu'il est embarrassé. Les hommes sont comme ça.
219
00:19:18,060 --> 00:19:20,910
Et ça ne lui semble sûrement pas réel.
220
00:19:20,910 --> 00:19:22,280
Tu peux le comprendre.
221
00:19:22,280 --> 00:19:24,800
C'est tout, pas vrai ?
222
00:19:24,800 --> 00:19:27,710
Pour être honnête, ça ne m'a pas l'air réel non plus.
223
00:19:27,710 --> 00:19:31,480
Ils disent que ça ne fait que la taille d'un ongle.
224
00:19:31,480 --> 00:19:34,050
Mais c'est 100 fois plus facile quand le bébé est encore dans ton ventre.
225
00:19:34,050 --> 00:19:38,100
Maintenant je dois le nourrir et lui changer sa couche. Ouah, je suis en train de mourir.
226
00:19:38,100 --> 00:19:41,610
Va t'asseoir maintenant et arrête d'errer.
227
00:19:41,610 --> 00:19:45,240
- Je devrais ? \N- Oui, parlons, ça fait si longtemps.
228
00:19:45,240 --> 00:19:47,130
Mais je ne vois pas oppa.
229
00:19:47,130 --> 00:19:48,840
Il travaille à la cuisine maintenant.
230
00:19:48,840 --> 00:19:52,310
Papa a dit qu'il allait lui apprendre une chose à la fois.
231
00:19:52,310 --> 00:19:53,510
Ah, c'est une promotion ?
232
00:19:53,510 --> 00:19:57,040
Ce n'est pas une promotion, c'est l'enfer.
233
00:20:04,670 --> 00:20:08,260
Kim hyung, peux-tu mieux couper, s'il te plaît ?
234
00:20:08,260 --> 00:20:11,440
C'est coupé de marnière inégale.
235
00:20:11,440 --> 00:20:13,670
Kim hyung ?
236
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Ce petit vaurien.
237
00:20:15,170 --> 00:20:16,400
Sais-tu qui je suis ?
238
00:20:16,400 --> 00:20:20,000
Je suis le beau-fils qui va hériter de ce restaurant chinois.
239
00:20:20,000 --> 00:20:21,010
Tu ne sais rien, petit garçon…
240
00:20:21,010 --> 00:20:24,850
Le maître t'a dit de m'appeler sunbae même si je suis plus jeune, pas vrai ?
241
00:20:24,850 --> 00:20:27,200
Devrais-je te dénoncer au maître ?
242
00:20:27,200 --> 00:20:29,000
Non s'il vous plaît.
243
00:20:29,000 --> 00:20:31,340
Si puérile, vraiment.
244
00:20:32,480 --> 00:20:35,080
Si j'hérite de ce restaurant, je virerai ce gars en premier.
245
00:20:37,920 --> 00:20:40,480
Comment tu t'appelles ?
246
00:20:40,480 --> 00:20:44,250
- Lee Yeon Bok. \N - Lee Yeon Bok ? \N (Lee Yeon Bok est un célèbre chef coréen-chinois)
247
00:20:44,250 --> 00:20:47,910
Lee Yeon Bok. Lee Yeon Bok. Je ferai de mon mieux pour m'en rappeler.
248
00:20:49,380 --> 00:20:51,840
Mais j'ai l'impression qu'il va réussir.
249
00:20:57,800 --> 00:20:59,550
Un oignon peut être rouge ?
250
00:20:59,550 --> 00:21:02,450
Vous n'avez pas mal à la main ?
251
00:21:13,820 --> 00:21:16,920
Je suis désolée, tu as faim, pas vrai ?
252
00:21:16,920 --> 00:21:19,480
Je suis désolée, Maman va te le préparer rapidement.
253
00:21:31,280 --> 00:21:34,430
S'il te plaît, garde Dae Sang un petit moment. Je dois faire bouillir les couches.
254
00:21:34,430 --> 00:21:36,170
Repose-toi et fais le demain.
255
00:21:36,170 --> 00:21:40,440
Si je le fais demain, qu'est-ce qu'il va mettre ?
256
00:21:40,440 --> 00:21:43,550
- Prends soin de Dae Sang. \N - Oui.
257
00:21:45,230 --> 00:21:48,730
Hé toi, pourquoi fais-tu passer des moments difficiles à ta maman ?
258
00:21:48,730 --> 00:21:51,690
D'accord, ne pleure pas, papa a eu tord.
259
00:21:51,690 --> 00:21:53,880
Que dois-je faire pour toi ?
260
00:21:59,100 --> 00:22:02,970
Oh non, qu'est-ce que c'est ?
261
00:22:02,970 --> 00:22:05,070
Je t'ai demandé de garder un oeil sur le bébé.
262
00:22:05,070 --> 00:22:07,140
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:22:07,920 --> 00:22:10,650
Je t'ai demandé de le surveiller, est-ce que tu l'as bien regardé avec tes yeux ?
264
00:22:10,650 --> 00:22:12,750
Tu dois jouer avec lui pour pas qu'il s'ennuie
265
00:22:12,750 --> 00:22:16,220
et tu dois faire attention à ce qu'il ne se blesse pas. Tu n'es pas père de famille ?
266
00:22:16,220 --> 00:22:20,140
Est-ce la première fois ? Désolée, désolée...
267
00:22:23,070 --> 00:22:24,740
Quoi ?
268
00:22:25,820 --> 00:22:28,030
Ton coeur ne le ressent pas ?
269
00:22:28,030 --> 00:22:29,690
Tu ne ressens aucune affection ?
270
00:22:29,690 --> 00:22:31,550
En fait,
271
00:22:33,420 --> 00:22:36,630
c'est bizarre. Juste le bébé et moi.
272
00:22:37,970 --> 00:22:40,890
Je suppose que c'est parce que je n'ai rien reçu de mon père.
273
00:22:40,890 --> 00:22:43,600
Alors je ne sais pas comment aimer mon enfant.
274
00:22:43,600 --> 00:22:48,010
J'ai aussi peur de faire une erreur et que quelque chose n'aille pas avec le bébé.
275
00:22:49,160 --> 00:22:51,920
L'ai-je déjà fait avant ?
276
00:22:51,920 --> 00:22:54,850
C'est ma première fois aussi.
277
00:22:54,850 --> 00:22:57,660
C'est la première fois que je suis mère.
278
00:22:59,390 --> 00:23:01,570
Faisons-le ensemble.
279
00:23:02,420 --> 00:23:05,060
Essayons ensemble d'être de bons parents.
280
00:23:05,060 --> 00:23:07,610
Si nous faisons tous les deux des efforts, alors ça va marcher.
281
00:23:07,610 --> 00:23:09,550
D'accord ?
282
00:23:16,140 --> 00:23:18,830
Dois-je le faire comme ça ? Je le fais bien ?
283
00:23:20,040 --> 00:23:23,400
Si le père est anxieux, alors le bébé le sera aussi.
284
00:23:24,180 --> 00:23:25,980
Maintenant, essaye de lui laver le visage.
285
00:23:25,980 --> 00:23:30,990
Et si l'eau va dans son nez ? Ça peut être douloureux, comme pour les adultes.
286
00:23:30,990 --> 00:23:35,800
Alors tu ne vas pas lui laver le visage et la tête toute sa vie ? Est-ce le chien du quartier ?
287
00:23:35,800 --> 00:23:37,950
Sois gentil et essaye.
288
00:23:37,950 --> 00:23:41,020
Commence par ses joues.
289
00:23:41,020 --> 00:23:42,850
Ne mords pas ça, tu ne peux pas le manger.
290
00:23:42,850 --> 00:23:46,440
Tu ne peux pas manger ça, attends.
291
00:23:50,310 --> 00:23:52,890
N'est-il pas mignon ?
292
00:23:52,890 --> 00:23:55,720
Nous sommes une famille maintenant.
293
00:24:06,430 --> 00:24:08,660
C'est ton papa...
294
00:24:21,630 --> 00:24:23,620
Est-ce qu'il s'est endormi ?
295
00:24:32,020 --> 00:24:33,880
Merci.
296
00:24:35,730 --> 00:24:37,980
J'ai comme l'impression
297
00:24:39,370 --> 00:24:43,070
d'avoir résolu un problème qui m'a torturé toute ma vie.
298
00:24:45,930 --> 00:24:47,990
Qu'est-ce que j'ai fait ?
299
00:24:47,990 --> 00:24:50,660
Je n'ai rien fait, pourtant.
300
00:24:53,660 --> 00:24:55,990
Je suis fière de toi, vraiment.
301
00:24:59,880 --> 00:25:03,160
Je suis venu voir mon petit-fils.
302
00:25:03,160 --> 00:25:06,090
Partez. Vous êtes ivre.
303
00:25:06,090 --> 00:25:07,990
Comme c'est triste, vraiment.
304
00:25:07,990 --> 00:25:11,240
N'êtes-vous pas seulement triste car vous n'avez pas d'argent ?
305
00:25:14,040 --> 00:25:17,840
Comment c'est ? Maintenant tu as ton propre enfant,
306
00:25:17,840 --> 00:25:20,900
peut-être que tu peux comprendre ce que je ressens ?
307
00:25:20,900 --> 00:25:25,980
Oui, je me demande comment un père a pu se comporter comme ça avec son enfant.
308
00:25:25,980 --> 00:25:31,160
Tu es comme ta mère, c'est impossible d'avoir de l'affection pour toi.
309
00:25:33,660 --> 00:25:37,440
Bien, tu as un enfant maintenant.
310
00:25:37,440 --> 00:25:40,290
Arrêtons de mal nous comporter l'un envers l'autre
311
00:25:40,290 --> 00:25:43,130
et essayons de trouver une solution, c'est pour ça que je suis venu.
312
00:25:43,130 --> 00:25:45,040
Non, comme vous l'avez dit,
313
00:25:45,040 --> 00:25:47,830
je suis maintenant père,
314
00:25:47,830 --> 00:25:50,660
et j'ai une femme.
315
00:25:50,660 --> 00:25:54,950
Je ferai tout ce que je peux pour protéger ma famille.
316
00:25:54,950 --> 00:25:56,700
Aussi,
317
00:25:58,940 --> 00:26:01,960
je pourrais même faire quelque chose que je ne devrais pas.
318
00:26:04,670 --> 00:26:06,600
Partez, s'il vous plaît.
319
00:26:10,480 --> 00:26:12,340
Espèce d'enfoiré...
320
00:26:14,500 --> 00:26:18,380
Cet enfoiré, oh mon...
321
00:26:40,940 --> 00:26:43,900
Il fait froid, allons à l'intérieur.
322
00:26:59,570 --> 00:27:01,090
Bonjour.
323
00:27:01,090 --> 00:27:03,030
Vous avez un colis.
324
00:27:22,870 --> 00:27:25,650
Tes cheveux ont beaucoup poussé.
325
00:27:26,290 --> 00:27:28,430
Vraiment ?
326
00:27:28,430 --> 00:27:31,110
Personne peut m'aider à les couper dans le dos
327
00:27:31,110 --> 00:27:33,060
et personne ne le voit de toute façon.
328
00:27:33,060 --> 00:27:35,710
Tu n'as pas de mari ?
329
00:27:38,070 --> 00:27:40,170
J'en ai un, mais...
330
00:27:40,170 --> 00:27:42,950
Les maris sont tous pareils. \N (Mari se dit "Nam pyun" en coréen)
331
00:27:42,950 --> 00:27:45,780
Après tout, c'est "nam" (étranger) et "pyun" (côté).
332
00:27:45,780 --> 00:27:48,040
Ils ne sont pas de notre côté.
333
00:27:49,340 --> 00:27:52,130
J'ai aussi eu un salon de beauté.
334
00:27:52,130 --> 00:27:55,950
Devrais-je te faire une coupe ?
335
00:28:23,360 --> 00:28:25,380
Comment c'est ?
336
00:28:25,380 --> 00:28:27,580
Mère m'a coupé les cheveux.
337
00:28:27,580 --> 00:28:29,640
Elle l'a bien fait, n'est-ce pas ?
338
00:28:29,640 --> 00:28:31,630
Oui.
339
00:28:42,710 --> 00:28:46,840
- Pourquoi êtes-vous revenu ? \N - Je suis venu voir mon ami, pourquoi ?
340
00:28:48,120 --> 00:28:49,830
Comment va-t-elle ?
341
00:28:49,830 --> 00:28:52,930
Elle a l'air d'aller mieux aujourd'hui.
342
00:28:55,250 --> 00:28:56,890
Hé, hé.
343
00:28:56,890 --> 00:29:00,350
J'étais la plus jolie quand nous étions jeunes.
344
00:29:00,350 --> 00:29:03,330
Tu étais la plus jolie et tu as épousé mon frère ?
345
00:29:03,330 --> 00:29:06,740
Les oppas choisissent toujours la plus jolie
346
00:29:06,740 --> 00:29:10,040
parmi les amies de leur petite soeur pour leur faire des avances.
347
00:29:10,040 --> 00:29:12,680
Je ne l'aurais jamais imaginé.
348
00:29:12,680 --> 00:29:17,610
Quand Sang Eun a parlé d'Oppa, tu étais tellement en colère.
349
00:29:17,610 --> 00:29:20,090
Tu te souviens de cette diseuse de bonne aventure ?
350
00:29:20,090 --> 00:29:24,750
Elle disait que j'allais battre le sol en ayant trois fois des regrets dans ma vie.
351
00:29:24,750 --> 00:29:26,630
Alors j'y ai pensé
352
00:29:26,630 --> 00:29:31,130
et la première fois que je suis tombée amoureuse de Kim Yeong Soo était quand j'étais au collège.
353
00:29:31,130 --> 00:29:35,240
La seconde fois était quand je sortais avec Kim Yeong Soo et que j'avais l'âge de me marier.
354
00:29:35,240 --> 00:29:39,040
La troisième fois, c'était quand j'ai épousé Kim Yeong Soo.
355
00:29:39,040 --> 00:29:42,860
Cette diseuse de bonne aventure n'avait-elle pas vu juste ?
356
00:29:42,860 --> 00:29:46,760
Tu te souviens comment notre chien Bap-Peul aboyait à chaque fois qu'elle te voyait ?
357
00:29:46,760 --> 00:29:49,750
C'était une chienne, alors elle aimait énormément Oppa.
358
00:29:49,750 --> 00:29:52,650
Instinctivement, elle le savait.
359
00:29:52,650 --> 00:29:56,860
Je ne le savais pas, alors j'avais grondé Bap-Peul.
360
00:29:56,860 --> 00:29:59,750
Oui, je me souviens de Bap-Peul.
361
00:29:59,750 --> 00:30:02,800
Elle était trop mignonne.
362
00:30:09,040 --> 00:30:12,010
C'est comme si c'était hier.
363
00:30:12,010 --> 00:30:14,020
Je sais.
364
00:30:15,030 --> 00:30:18,280
C'est comme si c'était hier, ou avant-hier.
365
00:30:25,140 --> 00:30:30,580
Comment mange-t-elle ? Elle a toujours été maigre mais maintenant elle n'a plus rien sur la peau.
366
00:30:30,580 --> 00:30:36,180
Elle ne peut pas très bien manger, mais ma femme prend bien soin d’elle.
367
00:30:36,180 --> 00:30:38,990
J’ai entendu dire qu’elle ne l’a reconnaissait pas ?
368
00:30:38,990 --> 00:30:41,200
Oui.
369
00:30:41,200 --> 00:30:43,890
Mais au moins elle te reconnaît, Tante.
370
00:30:47,870 --> 00:30:53,770
Tante, savez-vous quelque chose à propos d'une montre concernant maman ?
371
00:30:53,770 --> 00:30:56,430
Une montre ? Quelle montre ?
372
00:30:56,430 --> 00:30:59,370
C'est juste une montre ordinaire.
373
00:30:59,370 --> 00:31:04,510
Mais maman est étrangement obsédée par une montre que porte un grand-père.
374
00:31:05,390 --> 00:31:08,370
Où est cet homme ?
375
00:31:08,370 --> 00:31:09,200
Hein ?
376
00:31:09,200 --> 00:31:13,010
Est-il encore en vie ?
377
00:31:15,590 --> 00:31:17,860
Quel jour on est aujourd'hui ?
378
00:31:17,860 --> 00:31:21,850
Aujourd'hui ? Le 22.
379
00:31:23,860 --> 00:31:27,730
Dae San, Papa part travailler.
380
00:31:30,200 --> 00:31:32,310
Quoi ? Ais-je oublié quelque chose ?
381
00:31:32,310 --> 00:31:34,900
Tu as oublié la chose la plus importante.
382
00:31:34,900 --> 00:31:37,810
Qu'est-ce que c'est ? Attends.
383
00:31:37,810 --> 00:31:43,400
Avant qu'on se marie, tu étais si alerte sur mon expression ou le ton de ma voix.
384
00:31:43,400 --> 00:31:47,670
Comment as-tu pu devenir moins observateur après être devenu un journaliste ?
385
00:31:50,410 --> 00:31:53,360
Je suis désolé, donc aujourd'hui est l'anniversaire de ma chérie...
386
00:31:53,360 --> 00:31:55,335
C'est notre anniversaire de mariage.
387
00:31:55,360 --> 00:31:59,080
Ouah, tu viens juste de te faire prendre sur l'ignorance de mon anniversaire.
388
00:32:01,682 --> 00:32:06,792
Ah, je suis tellement occupé par l'histoire de mon reportage dernièrement. Je suis vraiment désolé.
389
00:32:07,940 --> 00:32:10,860
Je me demande si tu vas oublier notre adresse et ne pas rentrer à la maison.
390
00:32:10,860 --> 00:32:12,200
Devrions-nous manger dehors ce soir ? Cela fait longtemps.
391
00:32:12,200 --> 00:32:14,740
S'il te plaît, rentre à la maison avant que les restaurants ferment.
392
00:32:14,740 --> 00:32:17,410
D'accord, je vais faire en sorte de rentrer tôt ce soir.
393
00:32:17,410 --> 00:32:21,170
Je t'ai réprimandé avec des mots pour le moment mais si tu rentres tard ce soir,
394
00:32:21,170 --> 00:32:23,690
je vais certainement fermer les portes, c'est sûr.
395
00:32:23,690 --> 00:32:27,030
D'accord, d'accord.
396
00:32:27,030 --> 00:32:28,930
Je vais y aller maintenant.
397
00:32:28,930 --> 00:32:31,830
Dae Sang, Papa s'en va maintenant.
398
00:32:31,830 --> 00:32:34,480
- Travaille bien. \N- Je reviens vite.
399
00:32:47,530 --> 00:32:50,100
Regarde ça.
400
00:33:21,450 --> 00:33:23,780
Travaille-t-il encore tard ?
401
00:33:25,480 --> 00:33:29,790
Bien, tu peux écrire tous les articles du monde.
402
00:33:46,980 --> 00:33:51,090
Qu'est-ce qu'il y a ? Il n'est pas encore rentré ?
403
00:34:02,010 --> 00:34:04,420
Belle-sœur, comment allez-vous ?
404
00:34:05,300 --> 00:34:07,590
S'il vous plaît, ne le faites pas travailler trop durement.
405
00:34:07,590 --> 00:34:12,360
Où est mon mari ? Est-ce qu'il a encore dormi au travail ?
406
00:34:12,360 --> 00:34:15,120
Joon Ha n'est pas encore rentré ?
407
00:34:15,940 --> 00:34:18,060
Pas encore ?
408
00:34:19,140 --> 00:34:21,430
Est-il allé quelque part ?
409
00:34:22,720 --> 00:34:28,570
La vérité c'est que les gens de la CIA ont fait un raid et ont réuni tout le monde.
410
00:34:28,570 --> 00:34:31,320
Joon Ha et moi-même avons aussi été arrêtés.
411
00:34:31,320 --> 00:34:33,350
Joon Ha ?
412
00:34:33,350 --> 00:34:36,850
J'ai été libéré tôt ce matin, je pensais que Joon Ha aussi.
413
00:34:36,850 --> 00:34:39,010
Dis, "Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison."
414
00:34:39,010 --> 00:34:41,390
Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison.
415
00:34:41,390 --> 00:34:43,090
Beau travail.
416
00:34:45,800 --> 00:34:50,320
On a signalé la disparition au poste de police, je suis sûr qu'on va avoir des nouvelles.
417
00:34:50,320 --> 00:34:56,130
Peut-être qu'il est allé dans un motel pour dormir après avoir été interrogé toute la nuit.
418
00:35:07,950 --> 00:35:09,140
Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux aider à faire ?
419
00:35:09,140 --> 00:35:13,660
Non, j'ai presque fini. Dépêche-toi d'y aller, mère va attendre.
420
00:35:13,660 --> 00:35:15,170
Je ferais mieux, n'est-ce pas ?
421
00:35:15,170 --> 00:35:21,490
Mère ne mange pas très bien ces jours-ci. Il commence à faire froid, ça m'inquiète.
422
00:35:22,580 --> 00:35:24,690
Eh bien, ne te surmène pas trop.
423
00:35:26,470 --> 00:35:30,240
C'est peut être son dernier mémorial.
424
00:35:31,580 --> 00:35:34,040
On devrait faire autant qu'on peut.
425
00:35:34,820 --> 00:35:39,580
Vous avez des problèmes pour manger, on vous donne donc des nutriments IV.
426
00:35:39,580 --> 00:35:42,080
Oui, je sais.
427
00:35:42,080 --> 00:35:46,210
Il y a plein de nutriments, mais c'est mieux de manger.
428
00:35:46,210 --> 00:35:49,610
Alors s'il vous plaît, rétablissez-vous et mangez vite.
429
00:35:49,610 --> 00:35:51,510
D'accord ?
430
00:35:58,410 --> 00:36:00,400
Je vais garder un œil sur elle.
431
00:36:00,400 --> 00:36:04,100
Parfois ils vont mieux.
432
00:36:04,100 --> 00:36:05,840
Oui.
433
00:36:22,770 --> 00:36:25,080
Maman, s'il te plaît, surveille Dae Sang.
434
00:36:25,080 --> 00:36:27,590
Papa est allé au poste de police pour demander sur lui.
435
00:36:27,590 --> 00:36:30,340
Non, je ferais mieux d'y aller moi-même.
436
00:36:33,410 --> 00:36:37,170
Je veux juste confirmer si mon mari est ici. Pourquoi ne puis-je pas le faire ?
437
00:36:37,170 --> 00:36:38,030
Vous ne pouvez pas.
438
00:36:38,030 --> 00:36:40,880
Donc laissez-moi rentrer afin que je confirme qu'il n'est pas ici au moins.
439
00:36:40,880 --> 00:36:43,400
Il est un journaliste, Lee Joon Ha.
440
00:36:43,400 --> 00:36:46,380
Son identité est nette, alors pourquoi l'avoir attrapé et refusé de le relâcher ?
441
00:36:46,380 --> 00:36:51,100
Lee Joon Ha ? De l'agence d'informations Hanmin ?
442
00:36:51,100 --> 00:36:53,820
Oui, c'est mon mari.
443
00:36:53,820 --> 00:36:55,390
Est-il ici par hasard ?
444
00:36:55,390 --> 00:36:57,860
Oui, on doit enquêter quelque chose.
445
00:36:57,860 --> 00:36:59,870
Enquêter sur quoi ?
446
00:36:59,870 --> 00:37:02,600
Qu'a-t-il fait de mal ?
447
00:37:02,600 --> 00:37:07,400
Eh bien, on va enquêter et trouver. Alors retournez chez vous, s'il vous plaît.
448
00:37:08,320 --> 00:37:11,810
Je sais que vous le gardez alors qu'il est innocent.
449
00:37:15,730 --> 00:37:18,520
J'ai entendu dire que vous aviez un fils,
450
00:37:18,520 --> 00:37:24,770
si vous ne voulez pas ruiner le futur de votre fils aussi, partez tranquillement s'il vous plaît.
451
00:37:28,090 --> 00:37:34,790
J'ai su qu'il y a eu un autre journaliste qui a été relâché hier alors j'ai demandé pour Joon Ha.
452
00:37:34,790 --> 00:37:38,240
Comment va-t-il ? Il va bien ?
453
00:37:38,240 --> 00:37:41,170
La situation n'a pas l'air bonne, belle-sœur.
454
00:37:41,170 --> 00:37:46,170
Pourquoi pas ? Qu'est-ce que Joon Ha a fait de mal ?
455
00:37:46,170 --> 00:37:50,290
Dans tous les cas, le propriétaire de l'agence a dit qu'il ferait appel à eux de lui-même,
456
00:37:50,290 --> 00:37:52,580
s'il vous plaît, attendez un peu. \N Lee Joon Ha.
457
00:38:04,900 --> 00:38:12,360
Il a dit qu'il a témoigné, qu'ils devraient laisser sa famille le voir au moins.
458
00:38:12,360 --> 00:38:16,680
S'il vous plaît, préparez-vous quand vous irez, Belle-sœur.
459
00:38:33,360 --> 00:38:35,410
Chéri...
460
00:38:42,430 --> 00:38:46,090
Pourquoi es-tu venu ici ? Tu devrais être à la maison.
461
00:38:46,090 --> 00:38:51,180
Pourquoi ? Pourquoi es-tu ici ?
462
00:38:52,940 --> 00:38:55,170
Qu'est-ce que tu as au visage ?
463
00:38:56,740 --> 00:38:59,240
Est-ce quelqu'un t'a frappé ?
464
00:38:59,240 --> 00:39:04,250
Je pense qu'il y a un malentendu. Je vais bientôt sortir alors rentre à la maison attendre.
465
00:39:08,100 --> 00:39:11,160
Qu'est-ce que mon mari a fait pour que vous le frappiez ?
466
00:39:11,160 --> 00:39:14,910
A-t-il volé ? A-t-il tué quelqu'un ?
467
00:39:14,910 --> 00:39:17,150
Quelle est la raison ?
468
00:39:17,150 --> 00:39:21,250
Si vous êtes ici pour voir votre mari, faites donc et rentrez.
469
00:39:21,250 --> 00:39:24,490
Hye Ja, Hye Ja, je vais bien.
470
00:39:24,490 --> 00:39:28,190
Mais tu n'as rien fait de mal, pourquoi es-tu ici ?
471
00:39:28,190 --> 00:39:30,540
Ne pleure pas, je vais bientôt sortir. Très bientôt.
472
00:39:30,540 --> 00:39:34,100
Alors sors maintenant, tout de suite.
473
00:39:34,100 --> 00:39:35,740
Tout de suite, j'ai dit.
474
00:39:35,740 --> 00:39:38,910
Hye Ja, je vais bientôt sortir,
475
00:39:41,370 --> 00:39:43,770
prends bien soin de notre Dae Sang.
476
00:39:43,770 --> 00:39:46,870
Allons voir notre Dae Sang ensemble.
477
00:39:46,870 --> 00:39:51,850
On doit y aller ensemble. On le doit.
478
00:40:24,390 --> 00:40:28,630
Maman ! Maman ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
479
00:40:30,780 --> 00:40:33,450
Avis de décès
480
00:40:47,820 --> 00:40:50,670
Il avait des signes de pneumonie pendant l’enquête
481
00:40:50,670 --> 00:40:53,810
donc nous l'avons transporté à l'hôpital afin qu'il puisse être traité.
482
00:40:53,810 --> 00:40:56,860
Toutes nos condoléances.
483
00:40:58,270 --> 00:41:03,880
Dans ce vaste monde, comment une telle chose peut arriver ?
484
00:41:03,880 --> 00:41:06,600
Nous regrettons ce qu'il s'est passé aussi.
485
00:41:06,600 --> 00:41:09,830
Voilà ses effets personnels.
486
00:41:27,240 --> 00:41:30,010
La montre est ici.
487
00:41:30,010 --> 00:41:33,400
La montre de Joon Ha n'est pas là.
488
00:41:33,400 --> 00:41:35,900
Papa...
489
00:41:35,900 --> 00:41:38,120
Papa, la montre de Joon Ha n'est pas là.
490
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
La montre n'est pas sur la liste.
491
00:41:39,520 --> 00:41:42,020
C'est impossible.
492
00:41:42,020 --> 00:41:44,620
Il ne quitte jamais la maison sans ça.
493
00:41:45,920 --> 00:41:46,620
Ce n'est pas là !
494
00:41:46,620 --> 00:41:50,770
Peut être qu'il a été volé avant qu'il ne soit transporté.
495
00:41:50,770 --> 00:41:53,210
S'il vous plait, ne faites pas ça ici, sortez et allez signaler le voleur ailleurs.
496
00:41:53,210 --> 00:41:55,610
Comment-osez vous ?
497
00:41:55,610 --> 00:41:58,350
Dites-moi ce qui est arrivé à Joon Ha.
498
00:41:58,350 --> 00:42:00,220
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?!
499
00:42:00,220 --> 00:42:03,000
Lâchez-moi !
500
00:42:03,000 --> 00:42:04,810
La montre...
501
00:42:04,810 --> 00:42:06,780
Cette montre...
502
00:42:06,780 --> 00:42:07,950
Lâchez-moi j'ai dit !
503
00:42:07,950 --> 00:42:10,040
C'est celle-ci. Elle appartient à mon mari !
504
00:42:10,040 --> 00:42:13,040
Pourquoi est-ce que je porterais la montre d'une personne morte ? Si malchanceuse.
505
00:42:13,040 --> 00:42:14,380
Tu l'as tué.
506
00:42:14,380 --> 00:42:16,490
Tu l'as frappé et tué !
507
00:42:16,490 --> 00:42:17,970
Emmenez-la maintenant !
508
00:42:17,970 --> 00:42:19,310
Papa, c'est sa montre...
509
00:42:19,310 --> 00:42:20,220
Lâchez-le !
510
00:42:20,220 --> 00:42:21,370
Ce bâtard est un meurtrier !
511
00:42:21,370 --> 00:42:22,980
Lâchez-moi !
512
00:42:22,980 --> 00:42:24,750
Hye Ja ! Hye Ja !
513
00:42:24,750 --> 00:42:26,460
Non !
514
00:42:28,080 --> 00:42:30,440
C'est à Joon Ha !
515
00:42:31,970 --> 00:42:33,830
Cette montre appartient à Joon Ha !
516
00:42:33,830 --> 00:42:37,340
Dépêchez-vous de la faire sortir d'ici !
517
00:43:01,320 --> 00:43:04,140
Excusez-moi...
518
00:43:04,140 --> 00:43:06,130
Qu'est-ce qu'il y a ?
519
00:43:06,130 --> 00:43:10,670
Je lui ai dit que je ne pouvais pas, mais il est si têtu.
520
00:43:10,670 --> 00:43:12,910
Est-il quelqu'un que vous connaissez ?
521
00:43:15,230 --> 00:43:17,150
Je ne pense pas.
522
00:43:19,210 --> 00:43:21,620
Puisque vous l'avez amenez jusqu'ici, peut être qu'ils devraient parler un moment.
523
00:43:21,620 --> 00:43:23,320
Oui.
524
00:43:51,370 --> 00:43:53,140
Je suis désolé.
525
00:44:06,200 --> 00:44:09,180
Je suis désolé.
526
00:44:09,180 --> 00:44:11,450
Je suis désolé.
527
00:45:02,990 --> 00:45:09,730
Je pensais que ma vie était malheureuse.
528
00:45:09,730 --> 00:45:14,130
Je pensais que ma vie était injuste.
529
00:45:17,000 --> 00:45:24,250
Mais en y repensant, mes souvenirs heureux avec toi
530
00:45:24,250 --> 00:45:28,340
et ces souvenirs malheureux, aussi
531
00:45:28,340 --> 00:45:36,980
tous ces souvenirs m' ont soutenu tout ce temps.
532
00:45:39,880 --> 00:45:41,450
Grand-mère.
533
00:45:41,450 --> 00:45:46,280
Chaque année je pense la même chose. Mon Grand-père est vraiment beau.
534
00:45:46,280 --> 00:45:48,780
Pourquoi est-ce que je ne lui ressemble pas ?
535
00:45:50,100 --> 00:45:52,110
Tu es beau aussi.
536
00:45:52,110 --> 00:45:59,350
Penser que ces souvenirs pourraient disparaître
537
00:45:59,350 --> 00:46:02,510
me fait vraiment peur.
538
00:46:03,560 --> 00:46:07,590
Plus que le jour de ta mort
539
00:46:07,590 --> 00:46:15,830
le fait que je puisse t'oublier maintenant
540
00:46:15,830 --> 00:46:20,060
m'effraie plus encore.
541
00:46:20,060 --> 00:46:22,520
Peut-être que nous aurions dû changer la photo.
542
00:46:22,520 --> 00:46:29,750
Pourquoi ? Père vit toujours comme lorsqu'il était si beau.
543
00:46:29,750 --> 00:46:32,300
Tu as travaillé dur toute seule.
544
00:46:32,300 --> 00:46:35,460
S'il vous plaît, faites les rites. Mère va être fatiguée.
545
00:46:35,460 --> 00:46:38,600
- Min Soo.\N - Oui.
546
00:46:58,690 --> 00:47:03,440
Grand-mère, veux-tu saluer Grand-Père ?
547
00:47:10,290 --> 00:47:12,990
Tu n'as pas à t'incliner, ce sera difficile.
548
00:47:24,680 --> 00:47:27,710
Chéri, comment peux-tu
549
00:47:28,660 --> 00:47:34,340
ne pas vieillir, malgré toutes ces années ?
550
00:47:35,270 --> 00:47:39,500
Tu es si beau, si beau.
551
00:47:39,500 --> 00:47:42,450
Comment est-ce là-bas ?
552
00:47:43,870 --> 00:47:52,300
Tu n'apparais jamais dans mes rêves. Tu dois certainement aimer cet endroit.
553
00:47:54,730 --> 00:47:58,950
Cette montre que tu aimais
554
00:47:58,950 --> 00:48:04,000
j'allais te la ramener, mais je l'ai abandonnée.
555
00:48:04,000 --> 00:48:06,460
Tu es triste ?
556
00:48:07,870 --> 00:48:10,190
Je suis désolée.
557
00:48:10,190 --> 00:48:13,980
Parce que je ne peux pas te la ramener.
558
00:48:15,480 --> 00:48:17,580
Et
559
00:48:20,020 --> 00:48:24,830
Toi, qui as été si solitaire durant ta vie...
560
00:48:26,900 --> 00:48:30,540
Je suis désolée de t'avoir laissé partir seul.
561
00:48:31,190 --> 00:48:33,060
Je suis désolée.
562
00:48:36,450 --> 00:48:39,310
Tu étais si seul toute ta vie,
563
00:48:40,370 --> 00:48:43,450
Je te laisse partir seul, je suis désolée.
564
00:49:08,470 --> 00:49:14,480
Cafétéria
565
00:49:24,910 --> 00:49:29,340
J'ai l'impression qu'il va beaucoup neiger.
566
00:49:29,340 --> 00:49:32,970
Mes genoux me font mal.
567
00:49:37,580 --> 00:49:41,020
Hôpital
568
00:49:51,350 --> 00:49:54,970
Ahjussi, ils ont dit qu'il neigera toute la nuit.
569
00:49:54,970 --> 00:49:57,110
Balaye un peu avant qu'elle ne s'accumule.
570
00:49:57,110 --> 00:49:58,350
D'accord.
571
00:49:58,350 --> 00:50:02,250
Comment va ta mère ?
572
00:50:04,910 --> 00:50:10,300
En tout cas, occupe toi de la neige s'il te plait. Sinon, les résidents vont piquer une crise.
573
00:50:10,300 --> 00:50:11,850
Oui.
574
00:50:52,340 --> 00:50:55,720
Le chemin est glissant, alors fais attention.
575
00:50:55,720 --> 00:50:57,400
Oui.
576
00:51:22,390 --> 00:51:24,340
Allô ?
577
00:51:25,630 --> 00:51:27,240
Oui ?
578
00:51:33,340 --> 00:51:35,940
Elle n'étais pas dans sa chambre alors je l'ai cherché partout, mais je ne l'ai pas trouvé.
579
00:51:35,940 --> 00:51:38,280
Elle était définitivement dans sa chambre il y a un moment lorsque j'ai pris sa température.
580
00:51:38,280 --> 00:51:40,120
Elle est peut-être sortie ?
581
00:51:40,120 --> 00:51:42,940
Quelques personnes sont à sa recherche à l'extérieur.
582
00:51:42,940 --> 00:51:45,170
Merci.
583
00:52:40,150 --> 00:52:42,310
Qu'est-ce que tu fais ?
584
00:52:42,310 --> 00:52:44,460
J'ai eu peur.
585
00:52:45,350 --> 00:52:48,240
Je suis en train de balayer la neige.
586
00:52:52,240 --> 00:52:54,830
Il neige.
587
00:52:54,830 --> 00:52:59,380
La jambe de mon fils est inconfortable, et il a besoin d'aller à l' école.
588
00:52:59,380 --> 00:53:02,830
Mais j'ai peur qu'il glisse à cause de la neige.
589
00:53:06,480 --> 00:53:08,940
Si tu ne peux pas te lever seul, comment vas-tu survivre ?
590
00:53:08,940 --> 00:53:10,080
J'ai sport aujourd'hui.
591
00:53:10,080 --> 00:53:11,610
Alors tu ne comptes pas y aller parce que tu es embarrassé ?
592
00:53:11,610 --> 00:53:14,300
Alors, vis caché pour le reste de ta vie.
593
00:53:28,200 --> 00:53:30,270
Votre fils...
594
00:53:36,470 --> 00:53:38,810
ne savait pas ça.
595
00:53:39,590 --> 00:53:42,500
C'est bon s'il ne le sait pas.
596
00:53:42,500 --> 00:53:47,020
Tant qu'il ne glisse pas ou tombe, c'est bon.
597
00:54:04,170 --> 00:54:07,220
Tu dois avoir froid.
598
00:54:32,700 --> 00:54:35,510
Tu n'as plus à balayer maintenant.
599
00:54:36,640 --> 00:54:38,040
Non,
600
00:54:38,040 --> 00:54:41,380
la neige continue de tomber.
601
00:54:46,150 --> 00:54:48,240
Ton fils
602
00:54:54,030 --> 00:54:57,370
n'est jamais tombé, pas même une fois.
603
00:55:01,770 --> 00:55:04,370
A chaque fois qu'il neigeait
604
00:55:06,310 --> 00:55:08,660
il n'est jamais tombé,
605
00:55:10,840 --> 00:55:13,700
pas même une fois.
606
00:55:15,940 --> 00:55:18,880
C'est vrai ?
607
00:55:18,880 --> 00:55:21,260
C'est un soulagement.
608
00:55:25,110 --> 00:55:31,060
Pourquoi tu pleures ? Tu ne devrais pas.
609
00:55:31,060 --> 00:55:34,130
Il fait si froid, qu'est-ce que vous faites dehors?
610
00:55:36,290 --> 00:55:38,210
- S'il vous plaît, rentrez à l'intérieur.\N - S'il te plaît, ne pleure pas.
611
00:55:38,210 --> 00:55:41,740
Pourquoi continues-tu de pleurer ?
612
00:55:41,740 --> 00:55:44,300
Il fait froid.
613
00:56:02,510 --> 00:56:04,540
Chéri.
614
00:56:17,540 --> 00:56:19,800
C'était maman.
615
00:56:24,580 --> 00:56:28,250
Celle qui a balayé devant moi toute ma vie.
616
00:56:33,370 --> 00:56:36,020
C'était maman.
617
00:56:43,240 --> 00:56:45,870
Tu peux pleurer.
618
00:56:45,870 --> 00:56:48,970
C'est bon de pleurer.
619
00:56:48,970 --> 00:56:51,450
Ne te retiens pas, tu peux pleurer.
620
00:57:26,660 --> 00:57:30,240
Chambre 101\N Kim Hye Ja
621
00:57:46,030 --> 00:57:53,530
C'est la première fois que je te vois regarder Mère avec des yeux si tendres.
622
00:58:00,120 --> 00:58:02,530
Toute ma vie...
623
00:58:04,480 --> 00:58:08,100
ma jambe qui a emprisonné ma mère...
624
00:58:08,800 --> 00:58:16,480
cette vie qui a été la mienne, a disparu des souvenirs de maman.
625
00:58:19,810 --> 00:58:23,500
Alors je ne peux pas rester en colère contre elle, n'est-ce pas ?
626
00:58:35,550 --> 00:58:36,810
Dépêche-toi de contacter sa famille, vite.
627
00:58:36,810 --> 00:58:38,440
Oui oui.
628
00:58:51,420 --> 00:58:53,510
Maman.
629
00:58:54,830 --> 00:58:56,920
Maman...
630
00:59:05,370 --> 00:59:07,330
Maman.
631
00:59:19,450 --> 00:59:21,630
Papa...
632
00:59:22,340 --> 00:59:28,170
Ça va... Nous avons tous les deux souffert lorsque ta maman était malade.
633
00:59:28,170 --> 00:59:30,590
Elle est plus à l'aise maintenant.
634
00:59:31,310 --> 00:59:33,670
C'est une bonne chose qu'elle soit partie.
635
00:59:33,670 --> 00:59:38,100
Elle aurait dû nous quitter plus tôt. Mais maintenant c'est bon.
636
00:59:40,580 --> 00:59:45,070
Maintenant, je peux être plus à l'aise aussi.
637
00:59:45,070 --> 00:59:49,720
J'ai travaillé si dur pour prendre soin d'elle.
638
00:59:49,720 --> 00:59:52,260
Ça m'a rendu malade.
639
00:59:52,260 --> 00:59:56,700
Maintenant qu'elle est partie, je peux faire ce que je veux.
640
00:59:56,700 --> 00:59:59,300
Je peux vivre plus confortablement maintenant.
641
01:00:00,540 --> 01:00:05,600
Et Ji Yoon ? L'as tu envoyé à l'école convenablement ?
642
01:00:08,330 --> 01:00:10,590
Vous étiez là.
643
01:00:10,590 --> 01:00:12,280
Vous êtes sa fille n'est-ce pas ?
644
01:00:12,280 --> 01:00:15,040
S'il vous plaît, entrez un moment.
645
01:00:39,370 --> 01:00:41,880
Yoon Hyeon Sook
646
01:02:22,780 --> 01:02:25,470
Je sais que nous avons traversé beaucoup de choses
647
01:02:26,080 --> 01:02:28,320
mais je ne peux pas m'y habitué.
648
01:02:30,260 --> 01:02:33,730
Comment peut-on s'habitué à la mort ?
649
01:02:36,580 --> 01:02:41,310
Une fois qu'un époux s'en va, l'autre devient si déprimé...
650
01:02:41,310 --> 01:02:44,220
Que pouvons-nous faire pour eux ?
651
01:02:48,370 --> 01:02:51,390
Mais nous devons faire quelque chose...
652
01:02:57,270 --> 01:02:59,840
Tu es différent de ce que tu laisses paraître,
653
01:02:59,840 --> 01:03:02,570
tu as tellement de larmes, espèce de voyou.
654
01:03:19,110 --> 01:03:21,190
Un, deux, trois.
655
01:03:21,190 --> 01:03:23,900
Kimchi !
656
01:03:24,770 --> 01:03:28,410
Salon de beauté Heureux
657
01:03:35,370 --> 01:03:38,130
J'ai essayé de l'apporter rapidement, mais ça a refroidi.
658
01:03:38,130 --> 01:03:41,830
C'est bon quand même. Bon et croustillant.
659
01:03:45,050 --> 01:03:50,010
Je pense que je pourrais quitter mon travail.
660
01:03:51,320 --> 01:03:55,300
Tu devrais. Je dois dormir seule deux fois par semaine
661
01:03:55,300 --> 01:03:58,760
et j'ai peur, même si la maison est petite.
662
01:03:58,760 --> 01:04:01,190
Je pense que tu devrais.
663
01:04:02,290 --> 01:04:07,990
Ce n’est pas ça, je pensais emmener maman à la campagne.
664
01:04:10,310 --> 01:04:13,690
J'ai vu un aîné mourir hier.
665
01:04:14,880 --> 01:04:21,400
Ça m'a fait me demander si je devais laisser maman mourir juste allongée sur un lit comme ça.
666
01:04:22,930 --> 01:04:28,900
Oui. J'irai à l'agence immobilière pour mettre le salon en vente.
667
01:04:29,970 --> 01:04:31,650
Tu viens aussi ?
668
01:04:31,650 --> 01:04:34,070
Bien sûr.
669
01:04:34,070 --> 01:04:37,600
Pourquoi est-ce que tu continue à me laisser en dehors ?
670
01:04:37,600 --> 01:04:40,270
Où suis-je censé vivre ?
671
01:04:40,270 --> 01:04:43,400
Est-ce que ça ira pour toi ? Tu n'as pas à...
672
01:04:43,400 --> 01:04:47,280
Sérieusement, tu vas vraiment être comme ça jusqu'à la fin ?
673
01:04:47,280 --> 01:04:50,430
Je te l'ai dit, j'ai peur de dormir seule.
674
01:05:03,280 --> 01:05:06,980
Tu peux manger ça. Je n'aime pas les ailes.
675
01:05:09,470 --> 01:05:12,110
Min Soo aimait les ailes, n'est-ce pas ?
676
01:05:12,110 --> 01:05:16,210
Ça ne te ressemble pas, te rappeler de choses comme ça.
677
01:05:16,210 --> 01:05:19,170
Pourquoi je ne m'en souviendrais pas ?
678
01:05:19,170 --> 01:05:25,310
La prochaine fois que Min Soo rentre à la maison, prenez du poulet et de la bière ensemble. Vous êtes père et fils, après tout.
679
01:05:26,960 --> 01:05:28,890
Je devrais.
680
01:05:33,210 --> 01:05:39,030
Agence Immobilière
681
01:05:41,200 --> 01:05:43,890
Agence Immobilière
682
01:05:43,890 --> 01:05:48,360
Centre de santé publique
683
01:06:14,020 --> 01:06:16,450
Bonjour.
684
01:06:18,870 --> 01:06:20,820
Oui.
685
01:06:30,940 --> 01:06:34,120
Le temps est agréable aujourd'hui.
686
01:06:34,120 --> 01:06:36,530
Oui, il l'est.
687
01:06:37,190 --> 01:06:40,850
C'est un jour vraiment radieux.
688
01:06:45,650 --> 01:06:49,000
Depuis quand habitez-vous ici ?
689
01:06:52,600 --> 01:06:54,270
Moi ?
690
01:06:55,940 --> 01:06:58,700
Quand ai-je déménagé ici ?
691
01:07:00,710 --> 01:07:04,130
Et vous, depuis quand habitez-vous ici ?
692
01:07:04,130 --> 01:07:06,790
Moi, eh bien...
693
01:07:12,040 --> 01:07:17,170
Mon Dieu, quand est-ce que c'était ?
694
01:07:19,570 --> 01:07:23,430
Si vous ne vous souvenez pas, vous n'avez pas à vous en souvenir.
695
01:07:24,340 --> 01:07:32,800
Souvenez-vous juste des moments où vous étiez heureuse.
696
01:07:32,800 --> 01:07:36,130
Les moments où j'étais heureuse...
697
01:07:40,760 --> 01:07:46,840
Quand avez-vous été la plus heureuse dans votre vie ?
698
01:07:54,180 --> 01:07:58,440
Ce n'était pas un grand jour.
699
01:07:58,440 --> 01:08:00,770
Pour moi, juste...
700
01:08:02,600 --> 01:08:06,390
des jours comme ça, j'étais heureuse.
701
01:08:07,200 --> 01:08:12,640
Le quartier est rempli d'odeurs de cuisine.
702
01:08:13,370 --> 01:08:17,910
Et je mets aussi un pot de riz sur le feu.
703
01:08:17,910 --> 01:08:25,590
Et mon fils qui vient à peine de commencer à se plaindre,
704
01:08:26,640 --> 01:08:32,470
Je tiens sa main, et je sors dans notre jardin.
705
01:08:33,730 --> 01:08:38,650
Et puis de loin
706
01:08:39,640 --> 01:08:42,950
le soleil commence à se coucher.
707
01:08:42,950 --> 01:08:47,760
Où penses-tu que papa est ? Devrions-nous aller voir ?
708
01:08:54,430 --> 01:08:55,980
Qui c'est ? Qui vient ?
709
01:08:55,980 --> 01:08:58,060
Qui c'est ?
710
01:09:02,490 --> 01:09:04,220
Viens ici.
711
01:09:12,220 --> 01:09:14,270
Le coucher de soleil est joli.
712
01:09:14,970 --> 01:09:18,400
C'est vrai. Nous le voyons tous les jours, mais il semble toujours si joli.
713
01:09:18,400 --> 01:09:22,280
Je préfère le coucher du soleil à la lumière du soleil.
714
01:09:22,280 --> 01:09:23,980
Moi aussi.
715
01:09:38,060 --> 01:09:43,610
Je pense que c'est le moment le plus heureux.
716
01:09:44,900 --> 01:09:47,310
Cette fois-là...
717
01:09:50,360 --> 01:09:54,410
Ma mère souffre d'Alzheimer.
718
01:09:55,140 --> 01:10:02,770
Mais peut-être que ma mère vit juste en ce moment
719
01:10:02,770 --> 01:10:06,210
le moment de sa vie où elle a été la plus heureuse.
720
01:10:07,160 --> 01:10:11,410
Merci à toute l'équipe rayonnante.
721
01:10:11,410 --> 01:10:15,310
Merci à la gestionnaire de chaîne : pilar_velasquez
722
01:10:15,310 --> 01:10:19,260
Merci aux segmenteurs : \Npilar_velasquez, marykarmelina, kitty100
723
01:10:19,260 --> 01:10:23,340
Merci aux segmenteurs : \Nnicefly09, _quisiera1990 et sosoeali
724
01:10:23,340 --> 01:10:27,370
Merci aux rayonnantes traductrices françaises : \Nmacha97, tisoal, tiiva, luveasia
725
01:10:27,370 --> 01:10:31,430
Merci aux rayonnantes traductrices françaises : \Njuly_prevoteau, svbine_2 et yukiisan
726
01:10:31,430 --> 01:10:35,300
Merci aux rayonnantes éditrices françaises : \NMoreenke et deval_chloe
727
01:10:35,300 --> 01:10:39,410
Merci à toute l'équipe anglaise.
728
01:10:39,410 --> 01:10:43,830
Merci à vous d'avoir suivi ce drama avec nous.
729
01:12:15,350 --> 01:12:18,600
Tu devrais rester ici avec moi maintenant.
730
01:12:19,300 --> 01:12:22,010
Ne va nulle part.
731
01:12:22,010 --> 01:12:27,010
Ma vie était malchanceuse parfois
732
01:12:27,010 --> 01:12:30,740
et heureuse parfois...
733
01:12:30,740 --> 01:12:35,240
Ils disent qu'une vie n'est qu'un rêve et rien de plus
734
01:12:35,240 --> 01:12:39,240
mais j'étais heureuse d'être en vie, quand même.
735
01:12:40,170 --> 01:12:44,170
L’odeur de l’air frais tôt le matin...
736
01:12:44,170 --> 01:12:48,540
la douce brise qui souffle juste avant que les fleurs fleurissent...
737
01:12:48,540 --> 01:12:53,380
Le parfum du coucher de soleil juste avant que le soleil commence à se coucher.
738
01:12:53,380 --> 01:12:58,310
Il n'y a pas eu un seul jour dans ma vie qui n'était pas radieux.
739
01:12:58,310 --> 01:13:05,670
Votre vie est difficile maintenant. Mais vous êtes nés dans ce monde
740
01:13:05,670 --> 01:13:11,810
donc vous avez le droit de profiter de toutes ces choses, tous les jours.
741
01:13:11,810 --> 01:13:14,640
Un jour ordinaire passe
742
01:13:14,640 --> 01:13:18,490
et un autre jour ordinaire arrive.
743
01:13:18,490 --> 01:13:23,410
Mais la vie vaut toujours la peine d'être vécu.
744
01:13:24,400 --> 01:13:29,580
Le passé rempli de regrets et le futur rempli d'anxiété...
745
01:13:29,580 --> 01:13:33,620
S'il vous plaît, ne laissez pas cela ruiner le présent.
746
01:13:33,620 --> 01:13:36,240
S'il vous plaît, aimez "Aujourd'hui"
747
01:13:36,240 --> 01:13:43,430
radieusement. Vous avez ce droit.
748
01:13:43,430 --> 01:13:50,400
Vous étiez la mère de quelqu'un, la sœur de quelqu'un, et la fille de quelqu'un,
749
01:13:50,400 --> 01:13:57,910
Et vous étiez moi. Pour vous tous...
750
01:13:59,970 --> 01:14:05,090
Nous remercions tout le monde d’aimer "Radiant" jusqu’à maintenant.
751
01:14:05,760 --> 01:14:09,440
Nous remercions l'actrice Son Sook pour son apparition spéciale.
752
01:14:13,240 --> 01:14:20,210
Les sous-titres vous ont été offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
60372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.