All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E12.190319.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,130 --> 00:00:22,090 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:29,260 --> 00:00:31,790 Aînée ! Grand-mère ! 3 00:00:34,500 --> 00:00:38,880 Hôpital de convalescence filiale fils 4 00:00:38,880 --> 00:00:41,260 Oui, j'ai vu cette émission, c'était amusant. 5 00:00:42,610 --> 00:00:46,390 La vérité c'est qu'il y a eu une perturbation au milieu de la nuit. 6 00:00:46,390 --> 00:00:47,830 Une montre ? 7 00:00:47,830 --> 00:00:52,570 Oui, en fait, il y a aussi eu un incident il y a quelques mois à cause de cette montre. 8 00:00:52,570 --> 00:00:56,410 De temps en temps, les symptômes d’un patient peuvent se manifester à travers la violence, 9 00:00:56,410 --> 00:01:00,340 mais elle n'est pas comme ça habituellement. 10 00:01:00,340 --> 00:01:06,700 A-t-elle eu un traumatisme à propos d'une montre comme celle-ci, ou un souvenir spécifique, peut-être ? 11 00:01:13,060 --> 00:01:16,490 Tu es là ? Et ton travail ? 12 00:01:17,200 --> 00:01:19,330 J'ai une demi-journée aujourd'hui. 13 00:01:20,410 --> 00:01:24,850 Vraiment ? Cela doit être difficile. 14 00:01:26,850 --> 00:01:31,590 Ma mère souffre d'Alzheimer. 15 00:01:33,960 --> 00:01:35,100 Petit garçon, est-ce que ça va ? 16 00:01:35,100 --> 00:01:38,310 Laissez-le s'il vous plaît, afin qu'il puisse se lever tout seul. 17 00:01:41,440 --> 00:01:45,830 Lève-toi. Tu peux te lever tout seul. 18 00:01:45,830 --> 00:01:47,180 Maman. 19 00:01:47,180 --> 00:01:50,910 Si tu ne peux pas te lever tout seul, comment vas-tu vivre à partir de maintenant ? 20 00:01:50,910 --> 00:01:52,800 Lève-toi. 21 00:02:00,150 --> 00:02:02,360 Maman... 22 00:02:11,900 --> 00:02:14,790 Maman ! 23 00:02:17,060 --> 00:02:20,570 Je pense qu'elle a commencé à travailler ce mois, 24 00:02:20,570 --> 00:02:25,830 mais l'ahjumma qui aide semble si appliquée. 25 00:02:26,910 --> 00:02:28,130 Qui ? 26 00:02:28,130 --> 00:02:31,070 Tu ne l'a pas vu ? 27 00:02:31,070 --> 00:02:35,370 Elle a le visage rond et à l'air d'être une bonne personne. 28 00:02:35,370 --> 00:02:40,380 Elle a dit qu'elle travaillait dans un salon de beauté, alors elle s'est occupée de mes cheveux hier. 29 00:02:40,380 --> 00:02:43,760 Elle était plutôt bonne à ça. 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,800 De qui parles-tu ? 31 00:02:50,610 --> 00:02:55,110 Il semble qu'elle ne reconnaisse plus ma femme. 32 00:02:55,110 --> 00:02:57,860 Elle continuera d'oublier encore plus. 33 00:02:57,860 --> 00:02:59,840 Mais s'il vous plaît essayez de faire avec, autant que possible. 34 00:02:59,840 --> 00:03:03,940 La secouer émotionnellement ne sera pas bon pour elle. 35 00:03:05,880 --> 00:03:07,820 Tu es là ? 36 00:03:07,820 --> 00:03:10,030 Maman est en train de dormir ? 37 00:03:11,380 --> 00:03:12,990 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 38 00:03:12,990 --> 00:03:16,660 Des légumes. Cela ne fait pas longtemps depuis la mort de mon père. 39 00:03:16,660 --> 00:03:22,180 Je dois en acheter petit à petit quand j'ai le temps, alors j'ai le temps d'aller à l'hôpital. 40 00:03:22,180 --> 00:03:26,020 Tu vas faire ça ? Maman est comme ça... 41 00:03:26,020 --> 00:03:28,820 Qu'est-ce que cela a à voir avec le mémorial ? 42 00:03:28,820 --> 00:03:32,170 Je le fais déjà depuis des années à sa place. 43 00:03:32,170 --> 00:03:34,710 Je vais m'en occuper. 44 00:04:26,240 --> 00:04:28,030 Sang Yong. 45 00:04:28,030 --> 00:04:30,800 Papa ! 46 00:04:30,800 --> 00:04:33,630 - Est-ce que tu t'es amusé ?\N- Oui. 47 00:04:49,470 --> 00:04:51,570 Dae Sang ? 48 00:05:08,190 --> 00:05:10,030 Hé, étourdi ! Boîteux ! 49 00:05:10,030 --> 00:05:11,410 Si ta jambe est une jambe de robot 50 00:05:11,410 --> 00:05:14,370 est-ce que tu peux te battre aussi bien que le Robot Taekwon V ? 51 00:05:14,370 --> 00:05:16,720 Battons-nous une fois. 52 00:05:16,720 --> 00:05:18,930 Oui, on le fait. Allez. 53 00:05:18,930 --> 00:05:22,990 Salon de beauté 54 00:05:22,990 --> 00:05:25,780 Attendez juste un peu. 55 00:05:27,410 --> 00:05:30,680 - Maman.\N- Que vouliez-vous faire aujourd’hui ? 56 00:05:31,340 --> 00:05:34,820 Asseyez-vous là-bas un petit instant s'il vous plaît. Venez par ici, s'il vous plaît. 57 00:05:45,340 --> 00:05:47,740 Lève-toi, il est 8 heures. 58 00:05:47,740 --> 00:05:49,530 Tu dois manger et aller à l'école. 59 00:05:49,530 --> 00:05:52,490 Je suis malade. Je ne peux pas aller à l'école aujourd'hui. 60 00:05:52,490 --> 00:05:56,080 Vas-y. Si tu es malade, va être malade à l'école. 61 00:06:01,470 --> 00:06:02,790 Lève-toi. 62 00:06:02,790 --> 00:06:06,750 Si tu es encore en retard, tu seras chargé de nettoyer les toilettes. 63 00:06:08,530 --> 00:06:11,230 Aujourd'hui il y a sport à l'école. 64 00:06:11,230 --> 00:06:15,010 Et alors ? Donc tu ne peux pas y aller parce que tu es gêné ? 65 00:06:15,010 --> 00:06:17,170 Alors vis caché jusqu'à la fin de tes jours. 66 00:06:17,170 --> 00:06:21,510 Ne vas pas à l'école et ne sors pas, pour le reste de ta vie. 67 00:06:21,510 --> 00:06:23,370 Maman du bébé ? 68 00:06:23,370 --> 00:06:25,880 Oui, j'arrive tout de suite. 69 00:06:29,220 --> 00:06:30,670 Merci encore pour ça. 70 00:06:30,670 --> 00:06:33,880 Oh, mes enfants ont grandi avec ceux-ci, ils ne leurs vont plus. 71 00:06:33,880 --> 00:06:36,280 Mais n'est-ce pas mieux que d'obtenir des vêtements provenant du refuge ? 72 00:06:36,280 --> 00:06:38,920 Vous ne savez pas qui les a portés auparavant, c'est un peu dégoûtant, non ? 73 00:06:38,920 --> 00:06:41,120 Bien sûr. 74 00:06:41,120 --> 00:06:43,150 Voulez-vous que j'utilise le fer à boucler aujourd'hui ? 75 00:06:43,150 --> 00:06:45,170 Asseyez-vous je vous prie. 76 00:06:46,190 --> 00:06:48,860 Attendez un instant. 77 00:06:51,190 --> 00:06:56,130 Cette partie est bien maintenant, alors je vais juste boucler la partie inférieure aujourd'hui. 78 00:06:57,300 --> 00:06:58,900 Je vais aller à l'école maintenant. 79 00:06:58,900 --> 00:07:03,670 Vous êtes vraiment douée pour faire vos cheveux, Madame. 80 00:07:03,670 --> 00:07:05,690 C'est dur d'aller à l'école, n'est-ce pas ? 81 00:07:05,690 --> 00:07:08,340 Essaie de marcher droit. 82 00:07:08,340 --> 00:07:11,090 Hé, regarde-moi. Est-ce que c'est dur pour toi aussi ? 83 00:07:11,090 --> 00:07:13,230 Reprends tes esprits. 84 00:07:14,970 --> 00:07:17,030 Espèce de b*****. 85 00:07:29,740 --> 00:07:35,540 Les autres enfants ne se moquaient plus de moi. Ils sont aussi restés loin de moi. 86 00:07:35,540 --> 00:07:42,140 A la maison ou à l'extérieur de la maison j'étais complètement seul. 87 00:07:43,430 --> 00:07:45,330 Encore du gâteau de poisson ? 88 00:07:45,330 --> 00:07:47,190 Si tu ne le veux pas, ne le mange pas. 89 00:07:47,190 --> 00:07:49,460 Nous ne pouvons pas avoir du porc ? 90 00:07:49,460 --> 00:07:50,880 Tout le monde met du porc dans le ragoût de kimchi... 91 00:07:50,880 --> 00:07:53,720 Alors va vivre dans cette maison, je ne t'arrêterai pas. 92 00:07:56,380 --> 00:07:58,390 Tu me détestes, hein ? 93 00:07:59,800 --> 00:08:01,340 Maman, je suis un fardeau pour toi, non ? 94 00:08:01,340 --> 00:08:03,760 Si tu ne manges rien, je vais l'enlever. 95 00:08:04,540 --> 00:08:10,510 Maman, tu souhaites que je meure, n'est-ce pas ? 96 00:08:11,270 --> 00:08:12,900 Maman, tu ne ressens aucune pitié pour moi ? 97 00:08:12,900 --> 00:08:14,980 Est-ce que la pitié te nourrit ? 98 00:08:14,980 --> 00:08:19,150 Est-ce que la pitié te donne de l'argent ? Si c'est le cas, je vais te donner de la pitié. 99 00:08:23,000 --> 00:08:25,480 Lave la vaisselle quand tu auras fini de manger. 100 00:08:36,530 --> 00:08:42,800 Peut-être à cause de ma jambe blessée, ou à cause de mon ressentiment envers ma mère, 101 00:08:43,630 --> 00:08:48,220 mon adolescence s'est faite ressentir si longue et si dure. 102 00:08:48,220 --> 00:08:50,680 Non, non, non... 103 00:08:50,680 --> 00:08:53,010 Je suis désolée... 104 00:08:53,010 --> 00:08:54,320 Papa, 105 00:08:54,320 --> 00:08:56,160 Papa, je suis désolée. 106 00:08:56,160 --> 00:08:58,650 Papa, c'est de ma faute... 107 00:09:45,890 --> 00:09:47,900 Oh, tu es de nuit aujourd'hui, n'est-ce pas ? 108 00:09:47,900 --> 00:09:50,470 Tu devrais entrer et aller dormir, il fait froid. 109 00:09:50,470 --> 00:09:54,400 J'irai à l’hôpital demain, alors tu devrais dormir. 110 00:09:54,400 --> 00:09:55,910 Je vais bien. 111 00:09:55,910 --> 00:09:59,930 Non, ça ne va pas. C'est plus dur quand il fait froid. 112 00:09:59,930 --> 00:10:01,420 Maman... 113 00:10:03,930 --> 00:10:06,500 Ne te reconnaît pas. 114 00:10:08,200 --> 00:10:10,370 Je sais. 115 00:10:10,370 --> 00:10:12,170 Tu sais ? 116 00:10:12,170 --> 00:10:16,140 Et alors ? Je la reconnais. 117 00:10:17,440 --> 00:10:19,370 Va travailler maintenant. 118 00:10:38,710 --> 00:10:39,870 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 119 00:10:39,870 --> 00:10:41,190 Ton panier repas. 120 00:10:41,190 --> 00:10:42,270 Je le mangerai plus tard. 121 00:10:42,270 --> 00:10:46,300 Tu ne vas pas manger les anchois, n'est-ce pas ? Jusqu'à ce que tu les mange, je ne pars pas, alors fais ce que tu veux. 122 00:10:46,300 --> 00:10:47,640 N'en faites-vous pas trop ? 123 00:10:47,640 --> 00:10:48,770 Grand-mère, qui êtes-vous pour vous en mêler ? 124 00:10:48,770 --> 00:10:51,740 Je suis sa mère. Je suis la mère de ce gardien de sécurité. 125 00:10:51,740 --> 00:10:55,930 Auriez-vous aimé ça si vous aviez été grondé comme ça devant votre mère ? 126 00:10:55,930 --> 00:10:58,230 Aimeriez-vous ça ? 127 00:11:18,560 --> 00:11:25,080 Quoi ? Vous ne voyez pas le bûcheron, mais vous vous demandez pourquoi il y a une fée ? 128 00:11:25,080 --> 00:11:27,550 Quel âge avez-vous ? 129 00:11:34,430 --> 00:11:36,360 Moi ? 130 00:11:37,340 --> 00:11:39,830 Quel âge ai-je l'air d'avoir ? 131 00:11:42,780 --> 00:11:45,350 Ce genre de travail est difficile, n'est-ce pas ? 132 00:11:45,350 --> 00:11:49,260 S'occuper de vieilles personnes difficiles. 133 00:11:52,370 --> 00:11:53,770 C'est bon. 134 00:11:53,770 --> 00:11:57,650 Ils sont tous comme des pères et des mères, après tout. 135 00:11:57,650 --> 00:11:59,840 Et vos parents ? 136 00:11:59,840 --> 00:12:02,300 Ils sont morts il y a longtemps. 137 00:12:02,300 --> 00:12:08,780 L'un d'eux buvaient beaucoup toute sa vie et après avoir bu, 138 00:12:08,780 --> 00:12:11,810 il est tombé dans un lac qu'il traversait et est mort. 139 00:12:11,810 --> 00:12:15,310 L'autre a souffert de diabète toute sa vie… 140 00:12:15,310 --> 00:12:17,630 Vous n'auriez pas dû en parler. 141 00:12:19,420 --> 00:12:22,100 Mais j'ai été chanceuse concernant ma belle-famille. 142 00:12:22,100 --> 00:12:26,780 Que dites-vous ? C'est évident que c'est eux qui ont eu de la chance de vous avoir. 143 00:12:26,780 --> 00:12:29,550 Je regarde vos mains et je sais. 144 00:12:35,600 --> 00:12:38,270 Ne me connaissez-vous vraiment pas ? 145 00:12:45,140 --> 00:12:49,130 Peut-être êtes-vous venue à mon salon pour vous faire coiffer ? 146 00:12:54,600 --> 00:12:56,020 Mon fils. 147 00:12:56,020 --> 00:13:02,440 N'est-ce pas la première fois que tu la vois ? C'est l'ahjumma qui vient aider et dont je t'ai parlé. 148 00:13:04,340 --> 00:13:08,410 Chambre 101 \NKim Hye Ja 149 00:13:08,410 --> 00:13:10,410 Alors il reste encore une pièce. 150 00:13:10,410 --> 00:13:12,470 Que dois-tu faire ? 151 00:13:18,690 --> 00:13:20,840 Tiens ça. 152 00:13:22,770 --> 00:13:26,560 Il reste un espace triangulaire ici. Et tu tiens un triangle, pas vrai ? 153 00:13:26,560 --> 00:13:29,240 Alors où devrais-tu le mettre ? 154 00:13:33,540 --> 00:13:35,650 Tu vois cet espace là ? Un triangle ? 155 00:13:35,650 --> 00:13:39,820 N'est-ce pas un triangle ? Où devrais-tu mettre ça ? 156 00:13:43,240 --> 00:13:47,290 Tu peux mettre ça là. 157 00:13:47,290 --> 00:13:49,110 Oh, pourquoi… 158 00:14:15,730 --> 00:14:19,020 L'ahjumma qui aide. 159 00:14:19,020 --> 00:14:25,330 Elle a eu des malheurs et elle a travaillé dans un salon de beauté… 160 00:14:26,810 --> 00:14:32,570 … est-ce ma belle-fille ? 161 00:14:38,130 --> 00:14:45,320 Si elle se souvient de cette montre dont vous parlez, est-ce que cela va l'aider ? 162 00:14:47,090 --> 00:14:52,760 Je ne peux pas vous dire quel genre d'effet fera la montre sur la mémoire. 163 00:14:52,760 --> 00:14:55,800 Mais je crois que ça en vaut la peine d'essayer. 164 00:15:13,210 --> 00:15:15,430 Carnet de budget 165 00:15:24,870 --> 00:15:30,080 Paies, Lee Joon Ha 166 00:15:53,510 --> 00:15:56,210 Ouah, le sol est couvert de graines de sésame. \N(On dit qu'un couple heureux sent les graines de sésame.) 167 00:15:56,210 --> 00:15:58,960 Un célibataire comme moi est trop triste à vivre. 168 00:15:58,960 --> 00:16:02,580 Allez, ce sont des jeunes mariés. Ça dure environ deux ans. Allez-y doucement avec eux. 169 00:16:02,580 --> 00:16:05,140 Belle-sœur, arrêtez de venir, s'il vous plaît. Je suis jaloux. 170 00:16:05,140 --> 00:16:08,470 Si je suis jaloux, je pourrais le garder au travail et ne pas le renvoyer chez lui. 171 00:16:08,470 --> 00:16:10,480 Je vais y aller doucement. 172 00:16:10,480 --> 00:16:11,470 Oui, s'il vous plaît. 173 00:16:11,470 --> 00:16:12,980 Rentrez bien. 174 00:16:12,980 --> 00:16:14,300 À demain. 175 00:16:14,300 --> 00:16:16,850 Bonne nuit. 176 00:16:29,760 --> 00:16:31,930 Ah, mon mari a bien travaillé ce mois-ci ? 177 00:16:31,930 --> 00:16:33,380 Tu as dit que tu allais y aller doucement. 178 00:16:33,380 --> 00:16:35,950 Pourquoi ? Ai-je touché les fesses d'un autre ? 179 00:16:35,950 --> 00:16:38,380 Je touche les fesses de mon mari. 180 00:16:39,420 --> 00:16:43,760 Que devrions-nous manger ? Devrions-nous emmener nos parents et aller manger quelque chose de bon ? 181 00:16:43,760 --> 00:16:46,130 J'ai un endroit en tête, un bon endroit. 182 00:16:46,130 --> 00:16:47,940 Suis-moi juste. 183 00:16:47,940 --> 00:16:49,970 Est-ce cher ? 184 00:16:49,970 --> 00:16:52,300 Nous allons manger la chose la plus chère. 185 00:16:52,300 --> 00:16:53,980 Vraiment ? 186 00:16:58,830 --> 00:17:01,300 Je t'ai dit de manger quelque chose de bon. 187 00:17:01,300 --> 00:17:04,250 C'est ce que je préfère. 188 00:17:04,250 --> 00:17:06,880 Je peux manger plusieurs bols puisque c'est ton jour de paie. 189 00:17:06,880 --> 00:17:10,220 Sinon, je me serais sentie mal et je n'aurais rien pu manger. 190 00:17:11,640 --> 00:17:12,770 Tes goûts, vraiment… 191 00:17:12,770 --> 00:17:14,300 Oui, j'ai bon goût. 192 00:17:14,300 --> 00:17:17,310 C'est ainsi que j'ai choisi un mari comme toi. 193 00:17:17,310 --> 00:17:19,470 Je le reconnais. 194 00:17:20,380 --> 00:17:22,620 Bonsoir. 195 00:17:24,560 --> 00:17:26,940 Avez-vous bientôt fini ? 196 00:17:26,940 --> 00:17:28,050 Oui. 197 00:17:28,050 --> 00:17:31,450 Ce sera bientôt le couvre-feu. 198 00:17:31,450 --> 00:17:33,450 Vraiment ? 199 00:17:40,810 --> 00:17:41,670 Merci pour la nourriture. 200 00:17:41,670 --> 00:17:42,660 Oui. 201 00:17:42,660 --> 00:17:44,420 Au revoir. 202 00:17:53,790 --> 00:17:56,920 Mes goûts sont plutôt élevés, pas vrai ? 203 00:17:56,920 --> 00:17:59,880 Merci de ne pas m'avoir abandonné. 204 00:18:06,720 --> 00:18:08,610 Dépêche-toi, allons-y. 205 00:18:25,370 --> 00:18:27,460 Pourquoi cette tête ? 206 00:18:27,460 --> 00:18:30,070 - Hein ? \N- Hein ? 207 00:18:35,370 --> 00:18:37,630 Est-ce comme ça que tu me félicites ? 208 00:18:39,180 --> 00:18:41,740 Félicitations. 209 00:18:41,740 --> 00:18:47,240 Félicitations pour quoi ? Nous allons avoir un bébé. 210 00:18:47,240 --> 00:18:50,240 Alors devrais-je dire merci ? 211 00:18:51,110 --> 00:18:52,880 Quoi ? 212 00:18:55,390 --> 00:18:57,450 Dépêche-toi et mange ça. Les fruits de mer sautés et les légumes vont bientôt arriver. 213 00:18:57,450 --> 00:19:01,630 Quand j'ai découvert que j'étais enceinte, 214 00:19:01,630 --> 00:19:07,410 j'ai crié et couru partout. Comment a-t-il pu dire que "merci" ? 215 00:19:07,410 --> 00:19:10,070 Et que veux dire "félicitations" ? 216 00:19:10,070 --> 00:19:12,580 Les hommes sont comme ça. 217 00:19:12,580 --> 00:19:14,350 N'aies pas trop d'espoirs. 218 00:19:14,350 --> 00:19:18,060 Je parie qu'il est embarrassé. Les hommes sont comme ça. 219 00:19:18,060 --> 00:19:20,910 Et ça ne lui semble sûrement pas réel. 220 00:19:20,910 --> 00:19:22,280 Tu peux le comprendre. 221 00:19:22,280 --> 00:19:24,800 C'est tout, pas vrai ? 222 00:19:24,800 --> 00:19:27,710 Pour être honnête, ça ne m'a pas l'air réel non plus. 223 00:19:27,710 --> 00:19:31,480 Ils disent que ça ne fait que la taille d'un ongle. 224 00:19:31,480 --> 00:19:34,050 Mais c'est 100 fois plus facile quand le bébé est encore dans ton ventre. 225 00:19:34,050 --> 00:19:38,100 Maintenant je dois le nourrir et lui changer sa couche. Ouah, je suis en train de mourir. 226 00:19:38,100 --> 00:19:41,610 Va t'asseoir maintenant et arrête d'errer. 227 00:19:41,610 --> 00:19:45,240 - Je devrais ? \N- Oui, parlons, ça fait si longtemps. 228 00:19:45,240 --> 00:19:47,130 Mais je ne vois pas oppa. 229 00:19:47,130 --> 00:19:48,840 Il travaille à la cuisine maintenant. 230 00:19:48,840 --> 00:19:52,310 Papa a dit qu'il allait lui apprendre une chose à la fois. 231 00:19:52,310 --> 00:19:53,510 Ah, c'est une promotion ? 232 00:19:53,510 --> 00:19:57,040 Ce n'est pas une promotion, c'est l'enfer. 233 00:20:04,670 --> 00:20:08,260 Kim hyung, peux-tu mieux couper, s'il te plaît ? 234 00:20:08,260 --> 00:20:11,440 C'est coupé de marnière inégale. 235 00:20:11,440 --> 00:20:13,670 Kim hyung ? 236 00:20:13,670 --> 00:20:15,170 Ce petit vaurien. 237 00:20:15,170 --> 00:20:16,400 Sais-tu qui je suis ? 238 00:20:16,400 --> 00:20:20,000 Je suis le beau-fils qui va hériter de ce restaurant chinois. 239 00:20:20,000 --> 00:20:21,010 Tu ne sais rien, petit garçon… 240 00:20:21,010 --> 00:20:24,850 Le maître t'a dit de m'appeler sunbae même si je suis plus jeune, pas vrai ? 241 00:20:24,850 --> 00:20:27,200 Devrais-je te dénoncer au maître ? 242 00:20:27,200 --> 00:20:29,000 Non s'il vous plaît. 243 00:20:29,000 --> 00:20:31,340 Si puérile, vraiment. 244 00:20:32,480 --> 00:20:35,080 Si j'hérite de ce restaurant, je virerai ce gars en premier. 245 00:20:37,920 --> 00:20:40,480 Comment tu t'appelles ? 246 00:20:40,480 --> 00:20:44,250 - Lee Yeon Bok. \N - Lee Yeon Bok ? \N (Lee Yeon Bok est un célèbre chef coréen-chinois) 247 00:20:44,250 --> 00:20:47,910 Lee Yeon Bok. Lee Yeon Bok. Je ferai de mon mieux pour m'en rappeler. 248 00:20:49,380 --> 00:20:51,840 Mais j'ai l'impression qu'il va réussir. 249 00:20:57,800 --> 00:20:59,550 Un oignon peut être rouge ? 250 00:20:59,550 --> 00:21:02,450 Vous n'avez pas mal à la main ? 251 00:21:13,820 --> 00:21:16,920 Je suis désolée, tu as faim, pas vrai ? 252 00:21:16,920 --> 00:21:19,480 Je suis désolée, Maman va te le préparer rapidement. 253 00:21:31,280 --> 00:21:34,430 S'il te plaît, garde Dae Sang un petit moment. Je dois faire bouillir les couches. 254 00:21:34,430 --> 00:21:36,170 Repose-toi et fais le demain. 255 00:21:36,170 --> 00:21:40,440 Si je le fais demain, qu'est-ce qu'il va mettre ? 256 00:21:40,440 --> 00:21:43,550 - Prends soin de Dae Sang. \N - Oui. 257 00:21:45,230 --> 00:21:48,730 Hé toi, pourquoi fais-tu passer des moments difficiles à ta maman ? 258 00:21:48,730 --> 00:21:51,690 D'accord, ne pleure pas, papa a eu tord. 259 00:21:51,690 --> 00:21:53,880 Que dois-je faire pour toi ? 260 00:21:59,100 --> 00:22:02,970 Oh non, qu'est-ce que c'est ? 261 00:22:02,970 --> 00:22:05,070 Je t'ai demandé de garder un oeil sur le bébé. 262 00:22:05,070 --> 00:22:07,140 Qu'est-ce que c'est ? 263 00:22:07,920 --> 00:22:10,650 Je t'ai demandé de le surveiller, est-ce que tu l'as bien regardé avec tes yeux ? 264 00:22:10,650 --> 00:22:12,750 Tu dois jouer avec lui pour pas qu'il s'ennuie 265 00:22:12,750 --> 00:22:16,220 et tu dois faire attention à ce qu'il ne se blesse pas. Tu n'es pas père de famille ? 266 00:22:16,220 --> 00:22:20,140 Est-ce la première fois ? Désolée, désolée... 267 00:22:23,070 --> 00:22:24,740 Quoi ? 268 00:22:25,820 --> 00:22:28,030 Ton coeur ne le ressent pas ? 269 00:22:28,030 --> 00:22:29,690 Tu ne ressens aucune affection ? 270 00:22:29,690 --> 00:22:31,550 En fait, 271 00:22:33,420 --> 00:22:36,630 c'est bizarre. Juste le bébé et moi. 272 00:22:37,970 --> 00:22:40,890 Je suppose que c'est parce que je n'ai rien reçu de mon père. 273 00:22:40,890 --> 00:22:43,600 Alors je ne sais pas comment aimer mon enfant. 274 00:22:43,600 --> 00:22:48,010 J'ai aussi peur de faire une erreur et que quelque chose n'aille pas avec le bébé. 275 00:22:49,160 --> 00:22:51,920 L'ai-je déjà fait avant ? 276 00:22:51,920 --> 00:22:54,850 C'est ma première fois aussi. 277 00:22:54,850 --> 00:22:57,660 C'est la première fois que je suis mère. 278 00:22:59,390 --> 00:23:01,570 Faisons-le ensemble. 279 00:23:02,420 --> 00:23:05,060 Essayons ensemble d'être de bons parents. 280 00:23:05,060 --> 00:23:07,610 Si nous faisons tous les deux des efforts, alors ça va marcher. 281 00:23:07,610 --> 00:23:09,550 D'accord ? 282 00:23:16,140 --> 00:23:18,830 Dois-je le faire comme ça ? Je le fais bien ? 283 00:23:20,040 --> 00:23:23,400 Si le père est anxieux, alors le bébé le sera aussi. 284 00:23:24,180 --> 00:23:25,980 Maintenant, essaye de lui laver le visage. 285 00:23:25,980 --> 00:23:30,990 Et si l'eau va dans son nez ? Ça peut être douloureux, comme pour les adultes. 286 00:23:30,990 --> 00:23:35,800 Alors tu ne vas pas lui laver le visage et la tête toute sa vie ? Est-ce le chien du quartier ? 287 00:23:35,800 --> 00:23:37,950 Sois gentil et essaye. 288 00:23:37,950 --> 00:23:41,020 Commence par ses joues. 289 00:23:41,020 --> 00:23:42,850 Ne mords pas ça, tu ne peux pas le manger. 290 00:23:42,850 --> 00:23:46,440 Tu ne peux pas manger ça, attends. 291 00:23:50,310 --> 00:23:52,890 N'est-il pas mignon ? 292 00:23:52,890 --> 00:23:55,720 Nous sommes une famille maintenant. 293 00:24:06,430 --> 00:24:08,660 C'est ton papa... 294 00:24:21,630 --> 00:24:23,620 Est-ce qu'il s'est endormi ? 295 00:24:32,020 --> 00:24:33,880 Merci. 296 00:24:35,730 --> 00:24:37,980 J'ai comme l'impression 297 00:24:39,370 --> 00:24:43,070 d'avoir résolu un problème qui m'a torturé toute ma vie. 298 00:24:45,930 --> 00:24:47,990 Qu'est-ce que j'ai fait ? 299 00:24:47,990 --> 00:24:50,660 Je n'ai rien fait, pourtant. 300 00:24:53,660 --> 00:24:55,990 Je suis fière de toi, vraiment. 301 00:24:59,880 --> 00:25:03,160 Je suis venu voir mon petit-fils. 302 00:25:03,160 --> 00:25:06,090 Partez. Vous êtes ivre. 303 00:25:06,090 --> 00:25:07,990 Comme c'est triste, vraiment. 304 00:25:07,990 --> 00:25:11,240 N'êtes-vous pas seulement triste car vous n'avez pas d'argent ? 305 00:25:14,040 --> 00:25:17,840 Comment c'est ? Maintenant tu as ton propre enfant, 306 00:25:17,840 --> 00:25:20,900 peut-être que tu peux comprendre ce que je ressens ? 307 00:25:20,900 --> 00:25:25,980 Oui, je me demande comment un père a pu se comporter comme ça avec son enfant. 308 00:25:25,980 --> 00:25:31,160 Tu es comme ta mère, c'est impossible d'avoir de l'affection pour toi. 309 00:25:33,660 --> 00:25:37,440 Bien, tu as un enfant maintenant. 310 00:25:37,440 --> 00:25:40,290 Arrêtons de mal nous comporter l'un envers l'autre 311 00:25:40,290 --> 00:25:43,130 et essayons de trouver une solution, c'est pour ça que je suis venu. 312 00:25:43,130 --> 00:25:45,040 Non, comme vous l'avez dit, 313 00:25:45,040 --> 00:25:47,830 je suis maintenant père, 314 00:25:47,830 --> 00:25:50,660 et j'ai une femme. 315 00:25:50,660 --> 00:25:54,950 Je ferai tout ce que je peux pour protéger ma famille. 316 00:25:54,950 --> 00:25:56,700 Aussi, 317 00:25:58,940 --> 00:26:01,960 je pourrais même faire quelque chose que je ne devrais pas. 318 00:26:04,670 --> 00:26:06,600 Partez, s'il vous plaît. 319 00:26:10,480 --> 00:26:12,340 Espèce d'enfoiré... 320 00:26:14,500 --> 00:26:18,380 Cet enfoiré, oh mon... 321 00:26:40,940 --> 00:26:43,900 Il fait froid, allons à l'intérieur. 322 00:26:59,570 --> 00:27:01,090 Bonjour. 323 00:27:01,090 --> 00:27:03,030 Vous avez un colis. 324 00:27:22,870 --> 00:27:25,650 Tes cheveux ont beaucoup poussé. 325 00:27:26,290 --> 00:27:28,430 Vraiment ? 326 00:27:28,430 --> 00:27:31,110 Personne peut m'aider à les couper dans le dos 327 00:27:31,110 --> 00:27:33,060 et personne ne le voit de toute façon. 328 00:27:33,060 --> 00:27:35,710 Tu n'as pas de mari ? 329 00:27:38,070 --> 00:27:40,170 J'en ai un, mais... 330 00:27:40,170 --> 00:27:42,950 Les maris sont tous pareils. \N (Mari se dit "Nam pyun" en coréen) 331 00:27:42,950 --> 00:27:45,780 Après tout, c'est "nam" (étranger) et "pyun" (côté). 332 00:27:45,780 --> 00:27:48,040 Ils ne sont pas de notre côté. 333 00:27:49,340 --> 00:27:52,130 J'ai aussi eu un salon de beauté. 334 00:27:52,130 --> 00:27:55,950 Devrais-je te faire une coupe ? 335 00:28:23,360 --> 00:28:25,380 Comment c'est ? 336 00:28:25,380 --> 00:28:27,580 Mère m'a coupé les cheveux. 337 00:28:27,580 --> 00:28:29,640 Elle l'a bien fait, n'est-ce pas ? 338 00:28:29,640 --> 00:28:31,630 Oui. 339 00:28:42,710 --> 00:28:46,840 - Pourquoi êtes-vous revenu ? \N - Je suis venu voir mon ami, pourquoi ? 340 00:28:48,120 --> 00:28:49,830 Comment va-t-elle ? 341 00:28:49,830 --> 00:28:52,930 Elle a l'air d'aller mieux aujourd'hui. 342 00:28:55,250 --> 00:28:56,890 Hé, hé. 343 00:28:56,890 --> 00:29:00,350 J'étais la plus jolie quand nous étions jeunes. 344 00:29:00,350 --> 00:29:03,330 Tu étais la plus jolie et tu as épousé mon frère ? 345 00:29:03,330 --> 00:29:06,740 Les oppas choisissent toujours la plus jolie 346 00:29:06,740 --> 00:29:10,040 parmi les amies de leur petite soeur pour leur faire des avances. 347 00:29:10,040 --> 00:29:12,680 Je ne l'aurais jamais imaginé. 348 00:29:12,680 --> 00:29:17,610 Quand Sang Eun a parlé d'Oppa, tu étais tellement en colère. 349 00:29:17,610 --> 00:29:20,090 Tu te souviens de cette diseuse de bonne aventure ? 350 00:29:20,090 --> 00:29:24,750 Elle disait que j'allais battre le sol en ayant trois fois des regrets dans ma vie. 351 00:29:24,750 --> 00:29:26,630 Alors j'y ai pensé 352 00:29:26,630 --> 00:29:31,130 et la première fois que je suis tombée amoureuse de Kim Yeong Soo était quand j'étais au collège. 353 00:29:31,130 --> 00:29:35,240 La seconde fois était quand je sortais avec Kim Yeong Soo et que j'avais l'âge de me marier. 354 00:29:35,240 --> 00:29:39,040 La troisième fois, c'était quand j'ai épousé Kim Yeong Soo. 355 00:29:39,040 --> 00:29:42,860 Cette diseuse de bonne aventure n'avait-elle pas vu juste ? 356 00:29:42,860 --> 00:29:46,760 Tu te souviens comment notre chien Bap-Peul aboyait à chaque fois qu'elle te voyait ? 357 00:29:46,760 --> 00:29:49,750 C'était une chienne, alors elle aimait énormément Oppa. 358 00:29:49,750 --> 00:29:52,650 Instinctivement, elle le savait. 359 00:29:52,650 --> 00:29:56,860 Je ne le savais pas, alors j'avais grondé Bap-Peul. 360 00:29:56,860 --> 00:29:59,750 Oui, je me souviens de Bap-Peul. 361 00:29:59,750 --> 00:30:02,800 Elle était trop mignonne. 362 00:30:09,040 --> 00:30:12,010 C'est comme si c'était hier. 363 00:30:12,010 --> 00:30:14,020 Je sais. 364 00:30:15,030 --> 00:30:18,280 C'est comme si c'était hier, ou avant-hier. 365 00:30:25,140 --> 00:30:30,580 Comment mange-t-elle ? Elle a toujours été maigre mais maintenant elle n'a plus rien sur la peau. 366 00:30:30,580 --> 00:30:36,180 Elle ne peut pas très bien manger, mais ma femme prend bien soin d’elle. 367 00:30:36,180 --> 00:30:38,990 J’ai entendu dire qu’elle ne l’a reconnaissait pas ? 368 00:30:38,990 --> 00:30:41,200 Oui. 369 00:30:41,200 --> 00:30:43,890 Mais au moins elle te reconnaît, Tante. 370 00:30:47,870 --> 00:30:53,770 Tante, savez-vous quelque chose à propos d'une montre concernant maman ? 371 00:30:53,770 --> 00:30:56,430 Une montre ? Quelle montre ? 372 00:30:56,430 --> 00:30:59,370 C'est juste une montre ordinaire. 373 00:30:59,370 --> 00:31:04,510 Mais maman est étrangement obsédée par une montre que porte un grand-père. 374 00:31:05,390 --> 00:31:08,370 Où est cet homme ? 375 00:31:08,370 --> 00:31:09,200 Hein ? 376 00:31:09,200 --> 00:31:13,010 Est-il encore en vie ? 377 00:31:15,590 --> 00:31:17,860 Quel jour on est aujourd'hui ? 378 00:31:17,860 --> 00:31:21,850 Aujourd'hui ? Le 22. 379 00:31:23,860 --> 00:31:27,730 Dae San, Papa part travailler. 380 00:31:30,200 --> 00:31:32,310 Quoi ? Ais-je oublié quelque chose ? 381 00:31:32,310 --> 00:31:34,900 Tu as oublié la chose la plus importante. 382 00:31:34,900 --> 00:31:37,810 Qu'est-ce que c'est ? Attends. 383 00:31:37,810 --> 00:31:43,400 Avant qu'on se marie, tu étais si alerte sur mon expression ou le ton de ma voix. 384 00:31:43,400 --> 00:31:47,670 Comment as-tu pu devenir moins observateur après être devenu un journaliste ? 385 00:31:50,410 --> 00:31:53,360 Je suis désolé, donc aujourd'hui est l'anniversaire de ma chérie... 386 00:31:53,360 --> 00:31:55,335 C'est notre anniversaire de mariage. 387 00:31:55,360 --> 00:31:59,080 Ouah, tu viens juste de te faire prendre sur l'ignorance de mon anniversaire. 388 00:32:01,682 --> 00:32:06,792 Ah, je suis tellement occupé par l'histoire de mon reportage dernièrement. Je suis vraiment désolé. 389 00:32:07,940 --> 00:32:10,860 Je me demande si tu vas oublier notre adresse et ne pas rentrer à la maison. 390 00:32:10,860 --> 00:32:12,200 Devrions-nous manger dehors ce soir ? Cela fait longtemps. 391 00:32:12,200 --> 00:32:14,740 S'il te plaît, rentre à la maison avant que les restaurants ferment. 392 00:32:14,740 --> 00:32:17,410 D'accord, je vais faire en sorte de rentrer tôt ce soir. 393 00:32:17,410 --> 00:32:21,170 Je t'ai réprimandé avec des mots pour le moment mais si tu rentres tard ce soir, 394 00:32:21,170 --> 00:32:23,690 je vais certainement fermer les portes, c'est sûr. 395 00:32:23,690 --> 00:32:27,030 D'accord, d'accord. 396 00:32:27,030 --> 00:32:28,930 Je vais y aller maintenant. 397 00:32:28,930 --> 00:32:31,830 Dae Sang, Papa s'en va maintenant. 398 00:32:31,830 --> 00:32:34,480 - Travaille bien. \N- Je reviens vite. 399 00:32:47,530 --> 00:32:50,100 Regarde ça. 400 00:33:21,450 --> 00:33:23,780 Travaille-t-il encore tard ? 401 00:33:25,480 --> 00:33:29,790 Bien, tu peux écrire tous les articles du monde. 402 00:33:46,980 --> 00:33:51,090 Qu'est-ce qu'il y a ? Il n'est pas encore rentré ? 403 00:34:02,010 --> 00:34:04,420 Belle-sœur, comment allez-vous ? 404 00:34:05,300 --> 00:34:07,590 S'il vous plaît, ne le faites pas travailler trop durement. 405 00:34:07,590 --> 00:34:12,360 Où est mon mari ? Est-ce qu'il a encore dormi au travail ? 406 00:34:12,360 --> 00:34:15,120 Joon Ha n'est pas encore rentré ? 407 00:34:15,940 --> 00:34:18,060 Pas encore ? 408 00:34:19,140 --> 00:34:21,430 Est-il allé quelque part ? 409 00:34:22,720 --> 00:34:28,570 La vérité c'est que les gens de la CIA ont fait un raid et ont réuni tout le monde. 410 00:34:28,570 --> 00:34:31,320 Joon Ha et moi-même avons aussi été arrêtés. 411 00:34:31,320 --> 00:34:33,350 Joon Ha ? 412 00:34:33,350 --> 00:34:36,850 J'ai été libéré tôt ce matin, je pensais que Joon Ha aussi. 413 00:34:36,850 --> 00:34:39,010 Dis, "Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison." 414 00:34:39,010 --> 00:34:41,390 Papa, s'il te plaît, rentre vite à la maison. 415 00:34:41,390 --> 00:34:43,090 Beau travail. 416 00:34:45,800 --> 00:34:50,320 On a signalé la disparition au poste de police, je suis sûr qu'on va avoir des nouvelles. 417 00:34:50,320 --> 00:34:56,130 Peut-être qu'il est allé dans un motel pour dormir après avoir été interrogé toute la nuit. 418 00:35:07,950 --> 00:35:09,140 Est-ce qu'il y a quelque chose que je peux aider à faire ? 419 00:35:09,140 --> 00:35:13,660 Non, j'ai presque fini. Dépêche-toi d'y aller, mère va attendre. 420 00:35:13,660 --> 00:35:15,170 Je ferais mieux, n'est-ce pas ? 421 00:35:15,170 --> 00:35:21,490 Mère ne mange pas très bien ces jours-ci. Il commence à faire froid, ça m'inquiète. 422 00:35:22,580 --> 00:35:24,690 Eh bien, ne te surmène pas trop. 423 00:35:26,470 --> 00:35:30,240 C'est peut être son dernier mémorial. 424 00:35:31,580 --> 00:35:34,040 On devrait faire autant qu'on peut. 425 00:35:34,820 --> 00:35:39,580 Vous avez des problèmes pour manger, on vous donne donc des nutriments IV. 426 00:35:39,580 --> 00:35:42,080 Oui, je sais. 427 00:35:42,080 --> 00:35:46,210 Il y a plein de nutriments, mais c'est mieux de manger. 428 00:35:46,210 --> 00:35:49,610 Alors s'il vous plaît, rétablissez-vous et mangez vite. 429 00:35:49,610 --> 00:35:51,510 D'accord ? 430 00:35:58,410 --> 00:36:00,400 Je vais garder un œil sur elle. 431 00:36:00,400 --> 00:36:04,100 Parfois ils vont mieux. 432 00:36:04,100 --> 00:36:05,840 Oui. 433 00:36:22,770 --> 00:36:25,080 Maman, s'il te plaît, surveille Dae Sang. 434 00:36:25,080 --> 00:36:27,590 Papa est allé au poste de police pour demander sur lui. 435 00:36:27,590 --> 00:36:30,340 Non, je ferais mieux d'y aller moi-même. 436 00:36:33,410 --> 00:36:37,170 Je veux juste confirmer si mon mari est ici. Pourquoi ne puis-je pas le faire ? 437 00:36:37,170 --> 00:36:38,030 Vous ne pouvez pas. 438 00:36:38,030 --> 00:36:40,880 Donc laissez-moi rentrer afin que je confirme qu'il n'est pas ici au moins. 439 00:36:40,880 --> 00:36:43,400 Il est un journaliste, Lee Joon Ha. 440 00:36:43,400 --> 00:36:46,380 Son identité est nette, alors pourquoi l'avoir attrapé et refusé de le relâcher ? 441 00:36:46,380 --> 00:36:51,100 Lee Joon Ha ? De l'agence d'informations Hanmin ? 442 00:36:51,100 --> 00:36:53,820 Oui, c'est mon mari. 443 00:36:53,820 --> 00:36:55,390 Est-il ici par hasard ? 444 00:36:55,390 --> 00:36:57,860 Oui, on doit enquêter quelque chose. 445 00:36:57,860 --> 00:36:59,870 Enquêter sur quoi ? 446 00:36:59,870 --> 00:37:02,600 Qu'a-t-il fait de mal ? 447 00:37:02,600 --> 00:37:07,400 Eh bien, on va enquêter et trouver. Alors retournez chez vous, s'il vous plaît. 448 00:37:08,320 --> 00:37:11,810 Je sais que vous le gardez alors qu'il est innocent. 449 00:37:15,730 --> 00:37:18,520 J'ai entendu dire que vous aviez un fils, 450 00:37:18,520 --> 00:37:24,770 si vous ne voulez pas ruiner le futur de votre fils aussi, partez tranquillement s'il vous plaît. 451 00:37:28,090 --> 00:37:34,790 J'ai su qu'il y a eu un autre journaliste qui a été relâché hier alors j'ai demandé pour Joon Ha. 452 00:37:34,790 --> 00:37:38,240 Comment va-t-il ? Il va bien ? 453 00:37:38,240 --> 00:37:41,170 La situation n'a pas l'air bonne, belle-sœur. 454 00:37:41,170 --> 00:37:46,170 Pourquoi pas ? Qu'est-ce que Joon Ha a fait de mal ? 455 00:37:46,170 --> 00:37:50,290 Dans tous les cas, le propriétaire de l'agence a dit qu'il ferait appel à eux de lui-même, 456 00:37:50,290 --> 00:37:52,580 s'il vous plaît, attendez un peu. \N Lee Joon Ha. 457 00:38:04,900 --> 00:38:12,360 Il a dit qu'il a témoigné, qu'ils devraient laisser sa famille le voir au moins. 458 00:38:12,360 --> 00:38:16,680 S'il vous plaît, préparez-vous quand vous irez, Belle-sœur. 459 00:38:33,360 --> 00:38:35,410 Chéri... 460 00:38:42,430 --> 00:38:46,090 Pourquoi es-tu venu ici ? Tu devrais être à la maison. 461 00:38:46,090 --> 00:38:51,180 Pourquoi ? Pourquoi es-tu ici ? 462 00:38:52,940 --> 00:38:55,170 Qu'est-ce que tu as au visage ? 463 00:38:56,740 --> 00:38:59,240 Est-ce quelqu'un t'a frappé ? 464 00:38:59,240 --> 00:39:04,250 Je pense qu'il y a un malentendu. Je vais bientôt sortir alors rentre à la maison attendre. 465 00:39:08,100 --> 00:39:11,160 Qu'est-ce que mon mari a fait pour que vous le frappiez ? 466 00:39:11,160 --> 00:39:14,910 A-t-il volé ? A-t-il tué quelqu'un ? 467 00:39:14,910 --> 00:39:17,150 Quelle est la raison ? 468 00:39:17,150 --> 00:39:21,250 Si vous êtes ici pour voir votre mari, faites donc et rentrez. 469 00:39:21,250 --> 00:39:24,490 Hye Ja, Hye Ja, je vais bien. 470 00:39:24,490 --> 00:39:28,190 Mais tu n'as rien fait de mal, pourquoi es-tu ici ? 471 00:39:28,190 --> 00:39:30,540 Ne pleure pas, je vais bientôt sortir. Très bientôt. 472 00:39:30,540 --> 00:39:34,100 Alors sors maintenant, tout de suite. 473 00:39:34,100 --> 00:39:35,740 Tout de suite, j'ai dit. 474 00:39:35,740 --> 00:39:38,910 Hye Ja, je vais bientôt sortir, 475 00:39:41,370 --> 00:39:43,770 prends bien soin de notre Dae Sang. 476 00:39:43,770 --> 00:39:46,870 Allons voir notre Dae Sang ensemble. 477 00:39:46,870 --> 00:39:51,850 On doit y aller ensemble. On le doit. 478 00:40:24,390 --> 00:40:28,630 Maman ! Maman ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 479 00:40:30,780 --> 00:40:33,450 Avis de décès 480 00:40:47,820 --> 00:40:50,670 Il avait des signes de pneumonie pendant l’enquête 481 00:40:50,670 --> 00:40:53,810 donc nous l'avons transporté à l'hôpital afin qu'il puisse être traité. 482 00:40:53,810 --> 00:40:56,860 Toutes nos condoléances. 483 00:40:58,270 --> 00:41:03,880 Dans ce vaste monde, comment une telle chose peut arriver ? 484 00:41:03,880 --> 00:41:06,600 Nous regrettons ce qu'il s'est passé aussi. 485 00:41:06,600 --> 00:41:09,830 Voilà ses effets personnels. 486 00:41:27,240 --> 00:41:30,010 La montre est ici. 487 00:41:30,010 --> 00:41:33,400 La montre de Joon Ha n'est pas là. 488 00:41:33,400 --> 00:41:35,900 Papa... 489 00:41:35,900 --> 00:41:38,120 Papa, la montre de Joon Ha n'est pas là. 490 00:41:38,120 --> 00:41:39,520 La montre n'est pas sur la liste. 491 00:41:39,520 --> 00:41:42,020 C'est impossible. 492 00:41:42,020 --> 00:41:44,620 Il ne quitte jamais la maison sans ça. 493 00:41:45,920 --> 00:41:46,620 Ce n'est pas là ! 494 00:41:46,620 --> 00:41:50,770 Peut être qu'il a été volé avant qu'il ne soit transporté. 495 00:41:50,770 --> 00:41:53,210 S'il vous plait, ne faites pas ça ici, sortez et allez signaler le voleur ailleurs. 496 00:41:53,210 --> 00:41:55,610 Comment-osez vous ? 497 00:41:55,610 --> 00:41:58,350 Dites-moi ce qui est arrivé à Joon Ha. 498 00:41:58,350 --> 00:42:00,220 Qu'est-ce que vous lui avez fait ?! 499 00:42:00,220 --> 00:42:03,000 Lâchez-moi ! 500 00:42:03,000 --> 00:42:04,810 La montre... 501 00:42:04,810 --> 00:42:06,780 Cette montre... 502 00:42:06,780 --> 00:42:07,950 Lâchez-moi j'ai dit ! 503 00:42:07,950 --> 00:42:10,040 C'est celle-ci. Elle appartient à mon mari ! 504 00:42:10,040 --> 00:42:13,040 Pourquoi est-ce que je porterais la montre d'une personne morte ? Si malchanceuse. 505 00:42:13,040 --> 00:42:14,380 Tu l'as tué. 506 00:42:14,380 --> 00:42:16,490 Tu l'as frappé et tué ! 507 00:42:16,490 --> 00:42:17,970 Emmenez-la maintenant ! 508 00:42:17,970 --> 00:42:19,310 Papa, c'est sa montre... 509 00:42:19,310 --> 00:42:20,220 Lâchez-le ! 510 00:42:20,220 --> 00:42:21,370 Ce bâtard est un meurtrier ! 511 00:42:21,370 --> 00:42:22,980 Lâchez-moi ! 512 00:42:22,980 --> 00:42:24,750 Hye Ja ! Hye Ja ! 513 00:42:24,750 --> 00:42:26,460 Non ! 514 00:42:28,080 --> 00:42:30,440 C'est à Joon Ha ! 515 00:42:31,970 --> 00:42:33,830 Cette montre appartient à Joon Ha ! 516 00:42:33,830 --> 00:42:37,340 Dépêchez-vous de la faire sortir d'ici ! 517 00:43:01,320 --> 00:43:04,140 Excusez-moi... 518 00:43:04,140 --> 00:43:06,130 Qu'est-ce qu'il y a ? 519 00:43:06,130 --> 00:43:10,670 Je lui ai dit que je ne pouvais pas, mais il est si têtu. 520 00:43:10,670 --> 00:43:12,910 Est-il quelqu'un que vous connaissez ? 521 00:43:15,230 --> 00:43:17,150 Je ne pense pas. 522 00:43:19,210 --> 00:43:21,620 Puisque vous l'avez amenez jusqu'ici, peut être qu'ils devraient parler un moment. 523 00:43:21,620 --> 00:43:23,320 Oui. 524 00:43:51,370 --> 00:43:53,140 Je suis désolé. 525 00:44:06,200 --> 00:44:09,180 Je suis désolé. 526 00:44:09,180 --> 00:44:11,450 Je suis désolé. 527 00:45:02,990 --> 00:45:09,730 Je pensais que ma vie était malheureuse. 528 00:45:09,730 --> 00:45:14,130 Je pensais que ma vie était injuste. 529 00:45:17,000 --> 00:45:24,250 Mais en y repensant, mes souvenirs heureux avec toi 530 00:45:24,250 --> 00:45:28,340 et ces souvenirs malheureux, aussi 531 00:45:28,340 --> 00:45:36,980 tous ces souvenirs m' ont soutenu tout ce temps. 532 00:45:39,880 --> 00:45:41,450 Grand-mère. 533 00:45:41,450 --> 00:45:46,280 Chaque année je pense la même chose. Mon Grand-père est vraiment beau. 534 00:45:46,280 --> 00:45:48,780 Pourquoi est-ce que je ne lui ressemble pas ? 535 00:45:50,100 --> 00:45:52,110 Tu es beau aussi. 536 00:45:52,110 --> 00:45:59,350 Penser que ces souvenirs pourraient disparaître 537 00:45:59,350 --> 00:46:02,510 me fait vraiment peur. 538 00:46:03,560 --> 00:46:07,590 Plus que le jour de ta mort 539 00:46:07,590 --> 00:46:15,830 le fait que je puisse t'oublier maintenant 540 00:46:15,830 --> 00:46:20,060 m'effraie plus encore. 541 00:46:20,060 --> 00:46:22,520 Peut-être que nous aurions dû changer la photo. 542 00:46:22,520 --> 00:46:29,750 Pourquoi ? Père vit toujours comme lorsqu'il était si beau. 543 00:46:29,750 --> 00:46:32,300 Tu as travaillé dur toute seule. 544 00:46:32,300 --> 00:46:35,460 S'il vous plaît, faites les rites. Mère va être fatiguée. 545 00:46:35,460 --> 00:46:38,600 - Min Soo.\N - Oui. 546 00:46:58,690 --> 00:47:03,440 Grand-mère, veux-tu saluer Grand-Père ? 547 00:47:10,290 --> 00:47:12,990 Tu n'as pas à t'incliner, ce sera difficile. 548 00:47:24,680 --> 00:47:27,710 Chéri, comment peux-tu 549 00:47:28,660 --> 00:47:34,340 ne pas vieillir, malgré toutes ces années ? 550 00:47:35,270 --> 00:47:39,500 Tu es si beau, si beau. 551 00:47:39,500 --> 00:47:42,450 Comment est-ce là-bas ? 552 00:47:43,870 --> 00:47:52,300 Tu n'apparais jamais dans mes rêves. Tu dois certainement aimer cet endroit. 553 00:47:54,730 --> 00:47:58,950 Cette montre que tu aimais 554 00:47:58,950 --> 00:48:04,000 j'allais te la ramener, mais je l'ai abandonnée. 555 00:48:04,000 --> 00:48:06,460 Tu es triste ? 556 00:48:07,870 --> 00:48:10,190 Je suis désolée. 557 00:48:10,190 --> 00:48:13,980 Parce que je ne peux pas te la ramener. 558 00:48:15,480 --> 00:48:17,580 Et 559 00:48:20,020 --> 00:48:24,830 Toi, qui as été si solitaire durant ta vie... 560 00:48:26,900 --> 00:48:30,540 Je suis désolée de t'avoir laissé partir seul. 561 00:48:31,190 --> 00:48:33,060 Je suis désolée. 562 00:48:36,450 --> 00:48:39,310 Tu étais si seul toute ta vie, 563 00:48:40,370 --> 00:48:43,450 Je te laisse partir seul, je suis désolée. 564 00:49:08,470 --> 00:49:14,480 Cafétéria 565 00:49:24,910 --> 00:49:29,340 J'ai l'impression qu'il va beaucoup neiger. 566 00:49:29,340 --> 00:49:32,970 Mes genoux me font mal. 567 00:49:37,580 --> 00:49:41,020 Hôpital 568 00:49:51,350 --> 00:49:54,970 Ahjussi, ils ont dit qu'il neigera toute la nuit. 569 00:49:54,970 --> 00:49:57,110 Balaye un peu avant qu'elle ne s'accumule. 570 00:49:57,110 --> 00:49:58,350 D'accord. 571 00:49:58,350 --> 00:50:02,250 Comment va ta mère ? 572 00:50:04,910 --> 00:50:10,300 En tout cas, occupe toi de la neige s'il te plait. Sinon, les résidents vont piquer une crise. 573 00:50:10,300 --> 00:50:11,850 Oui. 574 00:50:52,340 --> 00:50:55,720 Le chemin est glissant, alors fais attention. 575 00:50:55,720 --> 00:50:57,400 Oui. 576 00:51:22,390 --> 00:51:24,340 Allô ? 577 00:51:25,630 --> 00:51:27,240 Oui ? 578 00:51:33,340 --> 00:51:35,940 Elle n'étais pas dans sa chambre alors je l'ai cherché partout, mais je ne l'ai pas trouvé. 579 00:51:35,940 --> 00:51:38,280 Elle était définitivement dans sa chambre il y a un moment lorsque j'ai pris sa température. 580 00:51:38,280 --> 00:51:40,120 Elle est peut-être sortie ? 581 00:51:40,120 --> 00:51:42,940 Quelques personnes sont à sa recherche à l'extérieur. 582 00:51:42,940 --> 00:51:45,170 Merci. 583 00:52:40,150 --> 00:52:42,310 Qu'est-ce que tu fais ? 584 00:52:42,310 --> 00:52:44,460 J'ai eu peur. 585 00:52:45,350 --> 00:52:48,240 Je suis en train de balayer la neige. 586 00:52:52,240 --> 00:52:54,830 Il neige. 587 00:52:54,830 --> 00:52:59,380 La jambe de mon fils est inconfortable, et il a besoin d'aller à l' école. 588 00:52:59,380 --> 00:53:02,830 Mais j'ai peur qu'il glisse à cause de la neige. 589 00:53:06,480 --> 00:53:08,940 Si tu ne peux pas te lever seul, comment vas-tu survivre ? 590 00:53:08,940 --> 00:53:10,080 J'ai sport aujourd'hui. 591 00:53:10,080 --> 00:53:11,610 Alors tu ne comptes pas y aller parce que tu es embarrassé ? 592 00:53:11,610 --> 00:53:14,300 Alors, vis caché pour le reste de ta vie. 593 00:53:28,200 --> 00:53:30,270 Votre fils... 594 00:53:36,470 --> 00:53:38,810 ne savait pas ça. 595 00:53:39,590 --> 00:53:42,500 C'est bon s'il ne le sait pas. 596 00:53:42,500 --> 00:53:47,020 Tant qu'il ne glisse pas ou tombe, c'est bon. 597 00:54:04,170 --> 00:54:07,220 Tu dois avoir froid. 598 00:54:32,700 --> 00:54:35,510 Tu n'as plus à balayer maintenant. 599 00:54:36,640 --> 00:54:38,040 Non, 600 00:54:38,040 --> 00:54:41,380 la neige continue de tomber. 601 00:54:46,150 --> 00:54:48,240 Ton fils 602 00:54:54,030 --> 00:54:57,370 n'est jamais tombé, pas même une fois. 603 00:55:01,770 --> 00:55:04,370 A chaque fois qu'il neigeait 604 00:55:06,310 --> 00:55:08,660 il n'est jamais tombé, 605 00:55:10,840 --> 00:55:13,700 pas même une fois. 606 00:55:15,940 --> 00:55:18,880 C'est vrai ? 607 00:55:18,880 --> 00:55:21,260 C'est un soulagement. 608 00:55:25,110 --> 00:55:31,060 Pourquoi tu pleures ? Tu ne devrais pas. 609 00:55:31,060 --> 00:55:34,130 Il fait si froid, qu'est-ce que vous faites dehors? 610 00:55:36,290 --> 00:55:38,210 - S'il vous plaît, rentrez à l'intérieur.\N - S'il te plaît, ne pleure pas. 611 00:55:38,210 --> 00:55:41,740 Pourquoi continues-tu de pleurer ? 612 00:55:41,740 --> 00:55:44,300 Il fait froid. 613 00:56:02,510 --> 00:56:04,540 Chéri. 614 00:56:17,540 --> 00:56:19,800 C'était maman. 615 00:56:24,580 --> 00:56:28,250 Celle qui a balayé devant moi toute ma vie. 616 00:56:33,370 --> 00:56:36,020 C'était maman. 617 00:56:43,240 --> 00:56:45,870 Tu peux pleurer. 618 00:56:45,870 --> 00:56:48,970 C'est bon de pleurer. 619 00:56:48,970 --> 00:56:51,450 Ne te retiens pas, tu peux pleurer. 620 00:57:26,660 --> 00:57:30,240 Chambre 101\N Kim Hye Ja 621 00:57:46,030 --> 00:57:53,530 C'est la première fois que je te vois regarder Mère avec des yeux si tendres. 622 00:58:00,120 --> 00:58:02,530 Toute ma vie... 623 00:58:04,480 --> 00:58:08,100 ma jambe qui a emprisonné ma mère... 624 00:58:08,800 --> 00:58:16,480 cette vie qui a été la mienne, a disparu des souvenirs de maman. 625 00:58:19,810 --> 00:58:23,500 Alors je ne peux pas rester en colère contre elle, n'est-ce pas ? 626 00:58:35,550 --> 00:58:36,810 Dépêche-toi de contacter sa famille, vite. 627 00:58:36,810 --> 00:58:38,440 Oui oui. 628 00:58:51,420 --> 00:58:53,510 Maman. 629 00:58:54,830 --> 00:58:56,920 Maman... 630 00:59:05,370 --> 00:59:07,330 Maman. 631 00:59:19,450 --> 00:59:21,630 Papa... 632 00:59:22,340 --> 00:59:28,170 Ça va... Nous avons tous les deux souffert lorsque ta maman était malade. 633 00:59:28,170 --> 00:59:30,590 Elle est plus à l'aise maintenant. 634 00:59:31,310 --> 00:59:33,670 C'est une bonne chose qu'elle soit partie. 635 00:59:33,670 --> 00:59:38,100 Elle aurait dû nous quitter plus tôt. Mais maintenant c'est bon. 636 00:59:40,580 --> 00:59:45,070 Maintenant, je peux être plus à l'aise aussi. 637 00:59:45,070 --> 00:59:49,720 J'ai travaillé si dur pour prendre soin d'elle. 638 00:59:49,720 --> 00:59:52,260 Ça m'a rendu malade. 639 00:59:52,260 --> 00:59:56,700 Maintenant qu'elle est partie, je peux faire ce que je veux. 640 00:59:56,700 --> 00:59:59,300 Je peux vivre plus confortablement maintenant. 641 01:00:00,540 --> 01:00:05,600 Et Ji Yoon ? L'as tu envoyé à l'école convenablement ? 642 01:00:08,330 --> 01:00:10,590 Vous étiez là. 643 01:00:10,590 --> 01:00:12,280 Vous êtes sa fille n'est-ce pas ? 644 01:00:12,280 --> 01:00:15,040 S'il vous plaît, entrez un moment. 645 01:00:39,370 --> 01:00:41,880 Yoon Hyeon Sook 646 01:02:22,780 --> 01:02:25,470 Je sais que nous avons traversé beaucoup de choses 647 01:02:26,080 --> 01:02:28,320 mais je ne peux pas m'y habitué. 648 01:02:30,260 --> 01:02:33,730 Comment peut-on s'habitué à la mort ? 649 01:02:36,580 --> 01:02:41,310 Une fois qu'un époux s'en va, l'autre devient si déprimé... 650 01:02:41,310 --> 01:02:44,220 Que pouvons-nous faire pour eux ? 651 01:02:48,370 --> 01:02:51,390 Mais nous devons faire quelque chose... 652 01:02:57,270 --> 01:02:59,840 Tu es différent de ce que tu laisses paraître, 653 01:02:59,840 --> 01:03:02,570 tu as tellement de larmes, espèce de voyou. 654 01:03:19,110 --> 01:03:21,190 Un, deux, trois. 655 01:03:21,190 --> 01:03:23,900 Kimchi ! 656 01:03:24,770 --> 01:03:28,410 Salon de beauté Heureux 657 01:03:35,370 --> 01:03:38,130 J'ai essayé de l'apporter rapidement, mais ça a refroidi. 658 01:03:38,130 --> 01:03:41,830 C'est bon quand même. Bon et croustillant. 659 01:03:45,050 --> 01:03:50,010 Je pense que je pourrais quitter mon travail. 660 01:03:51,320 --> 01:03:55,300 Tu devrais. Je dois dormir seule deux fois par semaine 661 01:03:55,300 --> 01:03:58,760 et j'ai peur, même si la maison est petite. 662 01:03:58,760 --> 01:04:01,190 Je pense que tu devrais. 663 01:04:02,290 --> 01:04:07,990 Ce n’est pas ça, je pensais emmener maman à la campagne. 664 01:04:10,310 --> 01:04:13,690 J'ai vu un aîné mourir hier. 665 01:04:14,880 --> 01:04:21,400 Ça m'a fait me demander si je devais laisser maman mourir juste allongée sur un lit comme ça. 666 01:04:22,930 --> 01:04:28,900 Oui. J'irai à l'agence immobilière pour mettre le salon en vente. 667 01:04:29,970 --> 01:04:31,650 Tu viens aussi ? 668 01:04:31,650 --> 01:04:34,070 Bien sûr. 669 01:04:34,070 --> 01:04:37,600 Pourquoi est-ce que tu continue à me laisser en dehors ? 670 01:04:37,600 --> 01:04:40,270 Où suis-je censé vivre ? 671 01:04:40,270 --> 01:04:43,400 Est-ce que ça ira pour toi ? Tu n'as pas à... 672 01:04:43,400 --> 01:04:47,280 Sérieusement, tu vas vraiment être comme ça jusqu'à la fin ? 673 01:04:47,280 --> 01:04:50,430 Je te l'ai dit, j'ai peur de dormir seule. 674 01:05:03,280 --> 01:05:06,980 Tu peux manger ça. Je n'aime pas les ailes. 675 01:05:09,470 --> 01:05:12,110 Min Soo aimait les ailes, n'est-ce pas ? 676 01:05:12,110 --> 01:05:16,210 Ça ne te ressemble pas, te rappeler de choses comme ça. 677 01:05:16,210 --> 01:05:19,170 Pourquoi je ne m'en souviendrais pas ? 678 01:05:19,170 --> 01:05:25,310 La prochaine fois que Min Soo rentre à la maison, prenez du poulet et de la bière ensemble. Vous êtes père et fils, après tout. 679 01:05:26,960 --> 01:05:28,890 Je devrais. 680 01:05:33,210 --> 01:05:39,030 Agence Immobilière 681 01:05:41,200 --> 01:05:43,890 Agence Immobilière 682 01:05:43,890 --> 01:05:48,360 Centre de santé publique 683 01:06:14,020 --> 01:06:16,450 Bonjour. 684 01:06:18,870 --> 01:06:20,820 Oui. 685 01:06:30,940 --> 01:06:34,120 Le temps est agréable aujourd'hui. 686 01:06:34,120 --> 01:06:36,530 Oui, il l'est. 687 01:06:37,190 --> 01:06:40,850 C'est un jour vraiment radieux. 688 01:06:45,650 --> 01:06:49,000 Depuis quand habitez-vous ici ? 689 01:06:52,600 --> 01:06:54,270 Moi ? 690 01:06:55,940 --> 01:06:58,700 Quand ai-je déménagé ici ? 691 01:07:00,710 --> 01:07:04,130 Et vous, depuis quand habitez-vous ici ? 692 01:07:04,130 --> 01:07:06,790 Moi, eh bien... 693 01:07:12,040 --> 01:07:17,170 Mon Dieu, quand est-ce que c'était ? 694 01:07:19,570 --> 01:07:23,430 Si vous ne vous souvenez pas, vous n'avez pas à vous en souvenir. 695 01:07:24,340 --> 01:07:32,800 Souvenez-vous juste des moments où vous étiez heureuse. 696 01:07:32,800 --> 01:07:36,130 Les moments où j'étais heureuse... 697 01:07:40,760 --> 01:07:46,840 Quand avez-vous été la plus heureuse dans votre vie ? 698 01:07:54,180 --> 01:07:58,440 Ce n'était pas un grand jour. 699 01:07:58,440 --> 01:08:00,770 Pour moi, juste... 700 01:08:02,600 --> 01:08:06,390 des jours comme ça, j'étais heureuse. 701 01:08:07,200 --> 01:08:12,640 Le quartier est rempli d'odeurs de cuisine. 702 01:08:13,370 --> 01:08:17,910 Et je mets aussi un pot de riz sur le feu. 703 01:08:17,910 --> 01:08:25,590 Et mon fils qui vient à peine de commencer à se plaindre, 704 01:08:26,640 --> 01:08:32,470 Je tiens sa main, et je sors dans notre jardin. 705 01:08:33,730 --> 01:08:38,650 Et puis de loin 706 01:08:39,640 --> 01:08:42,950 le soleil commence à se coucher. 707 01:08:42,950 --> 01:08:47,760 Où penses-tu que papa est ? Devrions-nous aller voir ? 708 01:08:54,430 --> 01:08:55,980 Qui c'est ? Qui vient ? 709 01:08:55,980 --> 01:08:58,060 Qui c'est ? 710 01:09:02,490 --> 01:09:04,220 Viens ici. 711 01:09:12,220 --> 01:09:14,270 Le coucher de soleil est joli. 712 01:09:14,970 --> 01:09:18,400 C'est vrai. Nous le voyons tous les jours, mais il semble toujours si joli. 713 01:09:18,400 --> 01:09:22,280 Je préfère le coucher du soleil à la lumière du soleil. 714 01:09:22,280 --> 01:09:23,980 Moi aussi. 715 01:09:38,060 --> 01:09:43,610 Je pense que c'est le moment le plus heureux. 716 01:09:44,900 --> 01:09:47,310 Cette fois-là... 717 01:09:50,360 --> 01:09:54,410 Ma mère souffre d'Alzheimer. 718 01:09:55,140 --> 01:10:02,770 Mais peut-être que ma mère vit juste en ce moment 719 01:10:02,770 --> 01:10:06,210 le moment de sa vie où elle a été la plus heureuse. 720 01:10:07,160 --> 01:10:11,410 Merci à toute l'équipe rayonnante. 721 01:10:11,410 --> 01:10:15,310 Merci à la gestionnaire de chaîne : pilar_velasquez 722 01:10:15,310 --> 01:10:19,260 Merci aux segmenteurs : \Npilar_velasquez, marykarmelina, kitty100 723 01:10:19,260 --> 01:10:23,340 Merci aux segmenteurs : \Nnicefly09, _quisiera1990 et sosoeali 724 01:10:23,340 --> 01:10:27,370 Merci aux rayonnantes traductrices françaises : \Nmacha97, tisoal, tiiva, luveasia 725 01:10:27,370 --> 01:10:31,430 Merci aux rayonnantes traductrices françaises : \Njuly_prevoteau, svbine_2 et yukiisan 726 01:10:31,430 --> 01:10:35,300 Merci aux rayonnantes éditrices françaises : \NMoreenke et deval_chloe 727 01:10:35,300 --> 01:10:39,410 Merci à toute l'équipe anglaise. 728 01:10:39,410 --> 01:10:43,830 Merci à vous d'avoir suivi ce drama avec nous. 729 01:12:15,350 --> 01:12:18,600 Tu devrais rester ici avec moi maintenant. 730 01:12:19,300 --> 01:12:22,010 Ne va nulle part. 731 01:12:22,010 --> 01:12:27,010 Ma vie était malchanceuse parfois 732 01:12:27,010 --> 01:12:30,740 et heureuse parfois... 733 01:12:30,740 --> 01:12:35,240 Ils disent qu'une vie n'est qu'un rêve et rien de plus 734 01:12:35,240 --> 01:12:39,240 mais j'étais heureuse d'être en vie, quand même. 735 01:12:40,170 --> 01:12:44,170 L’odeur de l’air frais tôt le matin... 736 01:12:44,170 --> 01:12:48,540 la douce brise qui souffle juste avant que les fleurs fleurissent... 737 01:12:48,540 --> 01:12:53,380 Le parfum du coucher de soleil juste avant que le soleil commence à se coucher. 738 01:12:53,380 --> 01:12:58,310 Il n'y a pas eu un seul jour dans ma vie qui n'était pas radieux. 739 01:12:58,310 --> 01:13:05,670 Votre vie est difficile maintenant. Mais vous êtes nés dans ce monde 740 01:13:05,670 --> 01:13:11,810 donc vous avez le droit de profiter de toutes ces choses, tous les jours. 741 01:13:11,810 --> 01:13:14,640 Un jour ordinaire passe 742 01:13:14,640 --> 01:13:18,490 et un autre jour ordinaire arrive. 743 01:13:18,490 --> 01:13:23,410 Mais la vie vaut toujours la peine d'être vécu. 744 01:13:24,400 --> 01:13:29,580 Le passé rempli de regrets et le futur rempli d'anxiété... 745 01:13:29,580 --> 01:13:33,620 S'il vous plaît, ne laissez pas cela ruiner le présent. 746 01:13:33,620 --> 01:13:36,240 S'il vous plaît, aimez "Aujourd'hui" 747 01:13:36,240 --> 01:13:43,430 radieusement. Vous avez ce droit. 748 01:13:43,430 --> 01:13:50,400 Vous étiez la mère de quelqu'un, la sœur de quelqu'un, et la fille de quelqu'un, 749 01:13:50,400 --> 01:13:57,910 Et vous étiez moi. Pour vous tous... 750 01:13:59,970 --> 01:14:05,090 Nous remercions tout le monde d’aimer "Radiant" jusqu’à maintenant. 751 01:14:05,760 --> 01:14:09,440 Nous remercions l'actrice Son Sook pour son apparition spéciale. 752 01:14:13,240 --> 01:14:20,210 Les sous-titres vous ont été offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 60372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.