All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E11.190318.720p-NEXTaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,850 --> 00:00:25,820 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:37,600 --> 00:00:41,500 Tae Seok Dang \NBijoux\N Montres 3 00:00:45,950 --> 00:00:48,740 Hye Ja ! 4 00:00:48,740 --> 00:00:52,160 Hé, Kim Hye Ja ! Viens là ! Il est tard et on devrait rentrer ! 5 00:00:52,160 --> 00:00:54,200 J'arrive. 6 00:00:54,200 --> 00:00:56,750 Attendez juste un peu. 7 00:01:01,160 --> 00:01:03,290 Attends aussi. 8 00:01:06,820 --> 00:01:10,570 Radiant \N- Épisode 11- 9 00:01:10,570 --> 00:01:11,330 Auto-mutilation ? 10 00:01:11,330 --> 00:01:13,080 Il s'est blessé lui-même ? 11 00:01:13,080 --> 00:01:17,640 Non, il allait le faire et je l'ai arrêté. 12 00:01:17,640 --> 00:01:20,370 Il doit avoir une histoire folle. 13 00:01:20,370 --> 00:01:22,920 C'est romantique. 14 00:01:22,920 --> 00:01:23,840 Vraiment ? 15 00:01:23,840 --> 00:01:26,390 Mais vous devez être faits l'un pour l'autre. 16 00:01:26,390 --> 00:01:29,580 Se rencontrer durant une manifestation, c'est comme un film. 17 00:01:29,580 --> 00:01:33,380 Pas vrai ? Je crois que nous étions vraiment destinés à être ensemble. 18 00:01:33,380 --> 00:01:34,550 Mais où allons-nous là ? 19 00:01:34,550 --> 00:01:36,340 Je vais rencontrer l'homme de ma destinée. 20 00:01:36,340 --> 00:01:38,170 - Et nous ? \N- Séparons-nous maintenant. 21 00:01:38,170 --> 00:01:40,760 - Mon premier rencard est aujourd'hui. J'y vais. \N- Hé ! 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,850 Hye Ja ! 23 00:01:55,770 --> 00:02:05,160 Personnes ayant traversé hors passage piéton \N Intrus dans les zones réservées aux chariots et charettes \NCommissariat Yong Hang 24 00:02:07,900 --> 00:02:10,310 Combien de temps doit-elle rester ici ? 25 00:02:10,310 --> 00:02:13,790 Qui lui a dit de traverser hors passage piéton ? 26 00:02:14,580 --> 00:02:16,700 Quel genre de premier rendez-vous est-ce ? 27 00:02:16,700 --> 00:02:19,550 C'est bon. C'est bien que ce soit si mémorable. 28 00:02:19,550 --> 00:02:22,100 Vous. Ne restez pas planté là. Partez. 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,630 Partez. 30 00:02:25,840 --> 00:02:28,310 Je vais y aller maintenant. 31 00:02:33,190 --> 00:02:34,910 Comment pouvez-vous faire ça devant un policier ? 32 00:02:34,910 --> 00:02:37,100 Entrez là. Entrez. 33 00:02:41,280 --> 00:02:43,330 Pourquoi as-tu fait ça ? 34 00:02:43,330 --> 00:02:45,720 C'est notre premier rencard. 35 00:02:55,010 --> 00:02:57,240 Pourquoi ? 36 00:02:57,240 --> 00:02:59,510 Avons-nous fait quelque chose de mal ? 37 00:02:59,510 --> 00:03:01,570 Non… 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,540 Il n'y a pas beaucoup de personnes ici. 39 00:03:14,540 --> 00:03:16,580 On dirait. 40 00:03:17,440 --> 00:03:21,340 Nous pouvons faire ce que nous voulons et personne ne le saurait. 41 00:03:54,540 --> 00:03:56,360 Tu avais quelque chose sur la joue. 42 00:03:56,360 --> 00:03:58,160 Allons-y. 43 00:04:02,290 --> 00:04:07,330 Pourquoi ne frottes-tu pas ma joue jusqu'à ce que ma fossette disparaisse ? 44 00:04:11,270 --> 00:04:13,270 Viens là. 45 00:04:23,060 --> 00:04:25,800 Je ne peux pas le détester. 46 00:04:28,170 --> 00:04:31,000 Quand il sourit comme ça, je ferai mieux de le rejoindre. 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,640 Neurologue Kim Sang Hyeon 48 00:05:14,350 --> 00:05:18,150 Alors, tu n'as pas réussi à l'embrasser aujourd'hui non plus ? 49 00:05:18,150 --> 00:05:21,790 Je pensais qu'il était rapide à agir quand il m'a attrapé la main le premier jour où nous avons commencé à sortir ensemble. 50 00:05:21,790 --> 00:05:24,580 Mais nous n'avons rien fait que de nous tenir la main pendant quelques mois. 51 00:05:24,580 --> 00:05:28,810 Hé, un homme sain ne voudrait-il pas vous prendre dans ses bras si vous vous tenez la main et vous embrasser si vous lui faites un câlin ? 52 00:05:28,810 --> 00:05:30,950 Il n'y a aucun progrès avec ce garçon. 53 00:05:30,950 --> 00:05:33,240 Je crois que c'est bien qu'il soit si innocent. 54 00:05:33,240 --> 00:05:35,230 Un homme qui va trop vite n'est pas bien. 55 00:05:35,230 --> 00:05:36,280 Combien de temps encore va-t-il rester innocent ? 56 00:05:36,280 --> 00:05:39,750 Attends patiemment. Il va le faire un jour. 57 00:05:39,750 --> 00:05:42,630 Je suis dans cet état parce que je suis stressée. 58 00:05:42,630 --> 00:05:45,080 Comme vous le savez, sa beauté n'est pas ordinaire. 59 00:05:45,080 --> 00:05:48,950 Seo Hyeon, cette salope, elle flirte ouvertement avec lui maintenant qu'elle est présentatrice. 60 00:05:48,950 --> 00:05:53,810 Et Joon Ha reçoit tellement de demandes de rendez-vous arrangés. 61 00:05:53,810 --> 00:05:55,360 Comment pourrais-je ne pas être nerveuse ? 62 00:05:55,360 --> 00:05:58,050 Alors demande-lui juste de t'épouser. 63 00:05:58,050 --> 00:06:02,170 Dans les années 60, les femmes pouvaient se marier sans avoir vu les visages de leurs maris. Mais dans quelle ère vivons-nous maintenant ? 64 00:06:02,170 --> 00:06:05,220 Nous vivons dans les années 70 libérales et changeantes, pas vrai ? 65 00:06:05,220 --> 00:06:08,790 Nous devons au moins nous embrasser avant de nous marier, pas vrai ? 66 00:06:08,790 --> 00:06:13,480 Que faire ? D'après ce que tu as dit, on dirait que ça n'arrivera pas cette année. 67 00:06:13,480 --> 00:06:17,490 Lee Joon Ha, je vais faire en sorte que tu m'embrasses. 68 00:06:17,490 --> 00:06:19,460 Prépare-toi. 69 00:06:27,520 --> 00:06:30,110 Je suis désolé. J'étais vraiment en retard, pas vrai ? 70 00:06:30,110 --> 00:06:31,110 Qu'allons-nous faire aujourd'hui ? 71 00:06:31,110 --> 00:06:32,630 Allons manger quelque chose de délicieux. 72 00:06:32,630 --> 00:06:34,420 D'accord. Que veux-tu manger de bon ? 73 00:06:34,420 --> 00:06:38,260 Je veux manger ça. 74 00:06:38,260 --> 00:06:42,150 Des petits poulpes. 75 00:06:42,870 --> 00:06:45,710 Des petits poulpes ? Tout d'un coup ? 76 00:06:45,710 --> 00:06:50,910 Des pe…tits poul…pes. 77 00:06:52,070 --> 00:06:54,810 Où pouvons-nous trouver des petits poulpes ? 78 00:06:56,270 --> 00:06:58,710 Chung mu. 79 00:06:59,470 --> 00:07:00,660 Chung mu ? 80 00:07:00,660 --> 00:07:04,730 Tu parles du Kyungnam Chungmu qui nous prendrait 10 heures en train pour y aller ? 81 00:07:04,730 --> 00:07:09,010 Chung… mu. 82 00:07:09,010 --> 00:07:10,790 Tu ne te sens pas bien ? 83 00:07:10,790 --> 00:07:15,510 Non. Je me sens très bien. 84 00:07:15,510 --> 00:07:19,220 Mais si nous partons pour Chungmu maintenant… 85 00:07:19,220 --> 00:07:21,660 C'est bon. 86 00:07:21,660 --> 00:07:24,450 Allons manger du tteokbokki. 87 00:07:24,450 --> 00:07:27,130 J'ai des crampes au visage… 88 00:07:27,130 --> 00:07:29,910 Mais tu as dit que tu voulais manger des petits poulpes. 89 00:07:32,980 --> 00:07:37,280 Ils jouent "East of Eden" au théâtre international, je crois la semaine prochaine. 90 00:07:37,280 --> 00:07:39,850 Vraiment ? Je voulais vraiment aller voir ça. 91 00:07:39,850 --> 00:07:42,140 Allons voir ça la semaine prochaine. 92 00:07:46,370 --> 00:07:48,600 Tu vas attraper froid. 93 00:07:54,140 --> 00:07:56,070 C'est ça. 94 00:08:08,280 --> 00:08:09,960 Allons-y. 95 00:08:14,360 --> 00:08:16,540 Il ne fait même pas froid. 96 00:08:33,840 --> 00:08:35,680 C'est ça. 97 00:08:59,310 --> 00:09:01,260 Suis-moi. 98 00:09:02,080 --> 00:09:03,290 Allons plus loin. 99 00:09:03,290 --> 00:09:04,240 Pourquoi allons-nous là ? 100 00:09:04,240 --> 00:09:06,470 Je veux sentir le bon air. 101 00:09:06,470 --> 00:09:09,400 - Mais c'est isolé. \N- Les endroits isolés ont un air pur. 102 00:09:09,400 --> 00:09:12,260 Rien ne se fait si on ne le fait pas soi-même. 103 00:09:23,620 --> 00:09:26,710 Cette crotte de merde, comment oses-tu être là ? 104 00:09:26,710 --> 00:09:29,930 Je vais te dégager avec un gland. 105 00:09:44,140 --> 00:09:46,570 Vous avez besoin de lèvres ? 106 00:09:49,080 --> 00:09:52,330 Vous pouvez prendre ces lèvres qui n'ont pas été embrassées. 107 00:09:52,330 --> 00:09:56,270 Prends un bol. Le bouillon de dongchimi est super quand tu es frustrée. 108 00:09:57,260 --> 00:09:58,800 Levez-vous. Allons-y. 109 00:09:58,800 --> 00:10:02,120 - Où ? \N- J'ai entendu dire qu'il y avait un liseur de bonne aventure célèbre derrière le moulin. 110 00:10:02,120 --> 00:10:03,610 Pourquoi veux-tu aller voir un diseur de bonne aventure ? 111 00:10:03,610 --> 00:10:06,600 Ce n'est pas un problème qu'on peut résoudre par la volonté. 112 00:10:06,600 --> 00:10:10,680 Il vaut mieux savoir à quel rendez-vous je serai embrassée. 113 00:10:10,680 --> 00:10:12,910 Maintenant, tu vas même essayer d'avoir la date où tu seras embrassée ? 114 00:10:12,910 --> 00:10:15,840 Oui. Je vais me faire une amulette. Vite, venez. 115 00:10:15,840 --> 00:10:17,700 Vite. 116 00:10:24,360 --> 00:10:26,690 Bonjour. 117 00:10:27,440 --> 00:10:29,220 Nous allons nous asseoir là. 118 00:10:33,150 --> 00:10:35,510 Qu'est-ce qui vous amène là ? 119 00:10:38,570 --> 00:10:42,870 J'ai un petit ami. 120 00:10:44,540 --> 00:10:51,590 Nous ne nous sommes pas embrassés… quand va-t-il m'embrasser ? 121 00:11:03,330 --> 00:11:06,080 - Ça arrivera demain. \N- Demain ? 122 00:11:06,080 --> 00:11:09,790 Demain est le jour parfait pour vous embrasser. 123 00:11:10,840 --> 00:11:14,070 Vraiment ? Oh mon dieu. 124 00:11:14,070 --> 00:11:16,520 Je n'arrive pas à y croire. J'ai attendu depuis si longtemps. 125 00:11:17,280 --> 00:11:20,490 Que devrais-je porter ? 126 00:11:20,490 --> 00:11:23,130 Merci. 127 00:11:26,120 --> 00:11:28,100 Qu-qu'est-ce qu'il y a ? 128 00:11:28,100 --> 00:11:30,990 Oh rien du tout. 129 00:11:30,990 --> 00:11:34,250 Ce n'est pas comme si vous n'alliez pas le faire, même si je vous le disais. 130 00:11:34,290 --> 00:11:37,150 C'est votre destin. 131 00:11:38,410 --> 00:11:40,460 - Vous voulez aussi que je vous dise votre avenir ? \N- Non. 132 00:11:40,460 --> 00:11:42,580 Vous avez pourtant besoin qu'on vous lise votre avenir. 133 00:11:42,580 --> 00:11:43,960 Pourquoi ? 134 00:11:43,960 --> 00:11:49,420 Voulez-vous devenir none ou moine ? 135 00:11:49,440 --> 00:11:50,420 Je n'ai pas de tels plans. 136 00:11:50,420 --> 00:11:54,080 - Vous avez une bonne tête, pourquoi ne pas devenir un moine ? \N- Je ne veux pas. 137 00:11:54,080 --> 00:11:58,630 À part si vous faites ça, vous ne pouvez pas perdre ce gars. 138 00:11:58,630 --> 00:12:00,000 Perdre quoi ? 139 00:12:00,000 --> 00:12:06,390 Votre destin est de frapper le sol par votre regret trois fois dans votre vie. 140 00:12:06,410 --> 00:12:09,640 Mais oubliez. Élevez-le bien. 141 00:12:09,640 --> 00:12:12,450 - Élever quoi ? \N- Élevez-le juste bien. 142 00:12:13,200 --> 00:12:14,850 Êtes-vous une chanteuse ou une actrice ? 143 00:12:14,850 --> 00:12:17,320 Oh… comment avez-vous… 144 00:12:17,320 --> 00:12:20,340 Vous avez le visage d'une personne talentueuse. 145 00:12:20,810 --> 00:12:25,770 Je m'entraîne actuellement à devenir chanteuse. 146 00:12:25,770 --> 00:12:29,170 Mais en tant que chanteuse, vous auriez déjà dû réussir. 147 00:12:29,170 --> 00:12:32,250 Qu'est-ce qui bloque cela ? 148 00:12:32,250 --> 00:12:36,480 Aigoo, quelque chose de gros se tient en travers de votre chemin. 149 00:12:36,480 --> 00:12:38,160 Bloqué… 150 00:12:39,240 --> 00:12:41,180 Je suis constipée. 151 00:12:41,180 --> 00:12:42,910 Quel est votre nom ? 152 00:12:42,910 --> 00:12:44,950 Yoon Sang Eun. 153 00:12:44,990 --> 00:12:48,600 Yoon Sang Eun... 154 00:12:52,820 --> 00:12:55,240 Votre nom pose problème. 155 00:12:55,240 --> 00:13:00,660 Votre nom n'est pas celui d'une personne talentueuse. 156 00:13:00,660 --> 00:13:04,840 - Si vous changez votre nom, vous allez réussir. \N- Change-le. \N- Change-le. 157 00:13:04,840 --> 00:13:07,760 Quel nom devrais-je adopter ? 158 00:13:07,760 --> 00:13:10,730 Voyons voir… 159 00:13:17,550 --> 00:13:20,330 "Bok" pour fortune 160 00:13:20,330 --> 00:13:23,910 et "Hee" pour bonheur. 161 00:13:23,920 --> 00:13:26,130 Bok Hee. 162 00:13:26,680 --> 00:13:28,570 Bok Hee ? 163 00:13:30,110 --> 00:13:33,430 Yoon Bok Hee ? \N(chanteuse célèbre coréenne née en 1946) 164 00:13:42,310 --> 00:13:45,410 Tu me raccompagnes à la maison ? 165 00:13:45,410 --> 00:13:47,080 Oui. 166 00:13:48,740 --> 00:13:50,600 Et tu vas me raccompagner à la maison et ce sera tout ? 167 00:13:50,600 --> 00:13:52,150 Quoi ? 168 00:13:53,640 --> 00:13:54,940 J'ai beaucoup de temps. 169 00:13:54,940 --> 00:13:59,080 Le couvre-feu commence bientôt et tes parents vont s'inquiéter. 170 00:13:59,080 --> 00:14:01,430 Elle a dit que ce serait aujourd'hui. Évidemment c'est faux. 171 00:14:02,730 --> 00:14:04,390 Allons-y avant qu'il y ait un désastre. 172 00:14:04,440 --> 00:14:08,490 Un désastre… c'est toi le désastre. 173 00:14:08,530 --> 00:14:11,580 Bien, allons-y. 174 00:14:22,830 --> 00:14:26,190 Attrapez-les ! 175 00:15:30,810 --> 00:15:33,660 Regardez ces lèvres normales. 176 00:15:33,660 --> 00:15:36,390 Je ne vois pas de joie, de tristesse ou de plaisir dans vos lèvres. 177 00:15:36,390 --> 00:15:39,240 Aucun sens de poésie épique. 178 00:15:39,240 --> 00:15:42,560 Poésie épique mon cul. 179 00:15:42,560 --> 00:15:45,550 Alors comment vous êtes-vous embrassés… vous vous êtes battus avec vos lèvres ? 180 00:15:45,580 --> 00:15:50,940 Mais vous n'avez jamais embrassé. Vous devriez être embarrassées. 181 00:15:52,080 --> 00:15:56,340 Ouah, Kim Hye Ja, tu as réalisé ton souhait, maintenant tu peux bien dormir le soir. 182 00:15:56,340 --> 00:15:57,930 Bien sûr. 183 00:15:57,930 --> 00:16:03,030 Maintenant que nous nous sommes embrassés, la prochaine étape est de recevoir une demande puis le mariage. 184 00:16:03,030 --> 00:16:05,610 Mais je crois que tes parents te briseront les jambes avant. 185 00:16:05,610 --> 00:16:08,700 Pourquoi ? Ah ça ? 186 00:16:10,560 --> 00:16:13,150 Je vais juste dire que je suis tombée. 187 00:16:13,150 --> 00:16:16,330 Comment peux-tu tomber et atterrir sur tes lèvres ? 188 00:16:16,330 --> 00:16:19,400 Pas vrai ? Et ce gonflement semble durer quelques temps, pas vrai ? 189 00:16:20,540 --> 00:16:22,600 Joon Ha, il est si… 190 00:16:22,600 --> 00:16:25,800 Il est si assidu pour tout. 191 00:16:25,800 --> 00:16:29,660 Il est juste si sérieux. C'est un vrai problème. \N(sérieux se dit "sung shil") 192 00:16:29,660 --> 00:16:33,410 Oui, il est sérieux (sung shil) et tu es lunatique (shil sung). 193 00:16:33,410 --> 00:16:35,860 Je ferais mieux de rester chez toi quelques jours. 194 00:16:35,900 --> 00:16:39,370 Mais si je l'embrasse encore, 195 00:16:39,370 --> 00:16:43,010 peut-être que mes lèvres vont être tirées comme le bec d'un pélican, pas vrai ? 196 00:16:43,010 --> 00:16:46,550 En effet, cette diseuse de bonne aventure est vraiment talentueuse. 197 00:16:46,590 --> 00:16:49,340 Quoi ? Elle a eu juste pour autre chose que mon baiser ? 198 00:16:51,350 --> 00:16:54,060 Ta-da, mon premier album ! 199 00:16:54,060 --> 00:16:56,870 Yoon Sang Eun ! 200 00:16:56,870 --> 00:17:00,790 Ce n'est pas Yoon Sang Eun, mais regarde, c'est Yoon Bok Hee ! 201 00:17:00,790 --> 00:17:03,160 Yoon Bok Hee ! 202 00:17:03,160 --> 00:17:06,200 - Nous sommes si contentes… \N- Félicitations. 203 00:17:15,150 --> 00:17:19,740 Mère, vos amies sont là. 204 00:17:22,330 --> 00:17:24,010 - Hye Ja. \N- Hyeon Joo. 205 00:17:24,010 --> 00:17:28,310 - Hye Ja. \N- Hyeon Joo. \N- Aigoo. 206 00:17:30,700 --> 00:17:32,690 Sang Eun ! 207 00:17:32,690 --> 00:17:35,060 Je t'ai dit que c'est Bok Hee ! \N 208 00:17:35,060 --> 00:17:37,450 Bok Hee ! 209 00:17:42,610 --> 00:17:43,880 Asseyons-nous ! 210 00:17:43,880 --> 00:17:46,410 - Est-ce que ça va ? \N- Oui. 211 00:17:46,410 --> 00:17:48,630 Mais tu es si occupée, pourquoi es-tu venue ? 212 00:17:48,630 --> 00:17:53,140 Même si nous sommes occupées, nous devions bien sûr venir voir notre Hye Ja. 213 00:17:53,140 --> 00:17:56,540 Je ne savais pas ce que tu voulais manger. 214 00:17:56,540 --> 00:18:00,820 Je t'ai apporté des fruits de mer frits et les légumes que tu aimais. Peux-tu manger ? 215 00:18:00,820 --> 00:18:04,400 La nourriture ici est aussi bonne. 216 00:18:04,400 --> 00:18:10,280 Mais Bok Hee est encore jolie, même maintenant. 217 00:18:10,280 --> 00:18:14,760 C'est toi qui es jolie ! 218 00:18:14,760 --> 00:18:17,850 Hyeon Joo, je te vois de temps en temps 219 00:18:17,850 --> 00:18:21,460 mais quand j'allume la télévision, Bok Hee n'y est pas récemment… 220 00:18:21,460 --> 00:18:23,840 Alors je t'ai manqué ? Pas vrai ? 221 00:18:23,840 --> 00:18:29,540 Alors je vais te chanter une chanson en live maintenant. 222 00:18:29,540 --> 00:18:31,930 - ♬ Tu~ \N- Allez. \N- Pourquoi ? 223 00:18:32,730 --> 00:18:35,260 Crois-tu que cette chanson est appropriée maintenant ? 224 00:18:35,260 --> 00:18:37,730 Que devrais-je chanter alors ? 225 00:18:37,730 --> 00:18:39,600 Alors une autre. 226 00:18:39,600 --> 00:18:41,810 Que dis-tu de "Le jour de printemps s'en va" ? 227 00:18:41,810 --> 00:18:43,930 Tu préférais celle-là, pas vrai ? 228 00:18:43,930 --> 00:18:45,860 "Le jour de printemps s'en va". 229 00:19:07,120 --> 00:19:09,790 Album de Bok Hee 230 00:20:08,510 --> 00:20:11,430 Vous êtes Yoon Bok Hee, n'est-ce pas? 231 00:20:11,430 --> 00:20:12,110 Oui, c'est bien moi. 232 00:20:12,110 --> 00:20:13,460 Oh mon Dieu ! 233 00:20:13,460 --> 00:20:16,840 Je vous l'ai dit, Yoon Bok Hee est mon amie. 234 00:20:16,840 --> 00:20:19,080 Je pensais que vous disiez ça comme ça. 235 00:20:19,080 --> 00:20:22,090 Oh mon Dieu, c'était vrai ! 236 00:20:22,090 --> 00:20:25,050 - Puis-je avoir un autographe ?\N - Bien sûr ! 237 00:20:25,050 --> 00:20:27,260 La plus jeune de mes filles vous aimes vraiment beaucoup ! 238 00:20:27,260 --> 00:20:31,570 Elle prend des cours avec moi. 239 00:20:31,570 --> 00:20:33,250 Attendez un moment. 240 00:20:33,250 --> 00:20:36,140 Je vais chercher une feuille et un stylo. 241 00:20:36,140 --> 00:20:39,890 J'en ai. 242 00:20:39,890 --> 00:20:42,050 Wow, elle garde ça là-dedans ? 243 00:20:42,770 --> 00:20:44,750 Tenez. 244 00:20:46,170 --> 00:20:47,620 Cha Eun Sook. 245 00:20:47,620 --> 00:20:49,590 Eun Sook. 246 00:20:49,590 --> 00:20:52,160 - C'est ma fille.\N - Je vois. 247 00:20:53,650 --> 00:20:55,150 Et voici. 248 00:20:55,150 --> 00:20:56,850 - Merci.\N - Merci. 249 00:20:56,850 --> 00:20:59,670 Wouah, nous avons des autographes. 250 00:20:59,710 --> 00:21:01,950 Voilà. 251 00:21:01,950 --> 00:21:03,710 - Merci.\N - Merci. 252 00:21:06,330 --> 00:21:09,150 Tenez. 253 00:21:09,150 --> 00:21:12,470 Ppoppi, nous sommes heureux après avoir eu un autographe, 254 00:21:12,470 --> 00:21:15,460 alors devrions-nous aller faire une promenade ? 255 00:21:16,660 --> 00:21:19,890 J'aimerais aussi avoir un autographe, 256 00:21:19,890 --> 00:21:21,550 mais je ne peux pas le voir. 257 00:21:21,550 --> 00:21:24,450 Vraiment ? Un instant. 258 00:21:24,510 --> 00:21:26,180 Attendez, ne bougez pas. 259 00:21:26,180 --> 00:21:28,310 Juste un instant. 260 00:21:30,980 --> 00:21:32,830 Bonne idée. 261 00:21:34,290 --> 00:21:35,350 C'est bon ? 262 00:21:35,350 --> 00:21:37,490 - Merci.\N - Merci. 263 00:21:37,490 --> 00:21:39,520 Allons-y maintenant. 264 00:21:40,430 --> 00:21:42,440 Il n'y a plus personne, n'est-ce pas ? 265 00:21:42,440 --> 00:21:45,760 Oui, je pense que c'est fini maintenant. 266 00:21:45,760 --> 00:21:50,760 Aigoo, je peux marcher la tête haute grâce à mon amie. 267 00:21:50,760 --> 00:21:53,840 - Oui, tu devrais.\N - Tu as bien travaillé. 268 00:21:53,840 --> 00:21:57,650 Mais Bok Hee, tu dois avoir faim, devrions-nous manger le repas que j'ai amené... 269 00:21:57,650 --> 00:22:02,790 Oh, vos amies sont là ? 270 00:22:02,840 --> 00:22:04,690 Bonjour. 271 00:22:06,730 --> 00:22:09,790 Je vous verrai en salle d'examen dans un instant. 272 00:22:11,410 --> 00:22:16,310 Omo, aigoo, j'ai failli avoir une attaque, vraiment ! 273 00:22:16,310 --> 00:22:20,400 C'est un médecin d'ici. Ils se ressemblent vraiment n'est-ce pas ? 274 00:22:20,400 --> 00:22:23,610 Non, ce n'est pas une simple ressemblance. 275 00:22:23,610 --> 00:22:26,440 J'ai vraiment pensé que Joon Ha était revenu d'entre les morts. 276 00:22:26,440 --> 00:22:32,750 Il ressemble à Joon Ha quand tu l'as épousé, et quand Dae Sang est né. 277 00:22:32,750 --> 00:22:39,340 Il y a des moments où je regarde ce docteur et je me sens choqué de temps en temps. 278 00:22:40,300 --> 00:22:48,790 Oui, aigoo, notre Hye Ja doit beaucoup penser au passé ces derniers temps. 279 00:22:48,790 --> 00:22:52,450 Bien sûr que j'y pense... 280 00:22:52,450 --> 00:22:55,700 Qu'est-ce que c'est maintenant ? As-tu été battu et torturé ? 281 00:22:55,700 --> 00:22:58,900 Ce voyou ne me fera pas sa demande ! 282 00:23:05,020 --> 00:23:08,280 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de notre premier baiser. 283 00:23:08,280 --> 00:23:10,500 Comment quelqu'un peut-il avoir zéro initiative et créativité comme ça ? 284 00:23:10,500 --> 00:23:14,200 Tout ce qu'il fait c'est embrasser. Merde ! 285 00:23:14,200 --> 00:23:15,890 Alors maintenant tu fais une fixette sur la demande ? 286 00:23:15,890 --> 00:23:19,370 Et si je ne pouvais pas l'attendre et que je finissais par épouser un autre gars ? 287 00:23:19,440 --> 00:23:24,400 Alors je suis le poisson qui est déjà attrapé, hein ? Il n'y a pas de tension. Dois-je lui faire ressentir de la tension, hein? 288 00:23:24,400 --> 00:23:29,460 Supporte-le juste un peu plus longtemps, jusqu'à ce que tes lèvres durent. Je suis sûr qu'il fera sa demande un jour. 289 00:23:29,490 --> 00:23:32,150 Quand cela se fera-t-il ? 290 00:23:32,150 --> 00:23:35,260 Quoi, pour mon 60ème anniversaire ? 291 00:23:35,260 --> 00:23:40,410 S'il est incapable d'apprendre tout seul, il doit être enseigné. 292 00:23:40,410 --> 00:23:45,070 Je commence mon grand plan aujourd'hui pour recevoir une proposition. 293 00:23:45,080 --> 00:23:49,510 Ton répertoire peut changer, mais ta méthode est toujours la même. 294 00:23:49,510 --> 00:23:52,450 Comment vas-tu faire pour qu'il te fasse cette proposition ? 295 00:23:52,450 --> 00:23:57,580 Un baiser ou une demande en mariage, tout est une question d'ambiance. 296 00:23:57,580 --> 00:24:01,110 Si je crée une bonne ambiance, il est obligé de faire ce que je veux. 297 00:24:01,110 --> 00:24:05,000 Alors afin de créer cette ambiance, je l'emmènerai faire un voyage de nuit. 298 00:24:05,000 --> 00:24:06,690 Je suis sûr que tes parents te laisseront partir. 299 00:24:06,690 --> 00:24:08,730 Pourquoi ils ne me laisseraient pas ? J'y vais avec toi. 300 00:24:08,730 --> 00:24:10,120 Qui ? Moi ? 301 00:24:10,120 --> 00:24:11,950 Viens chez moi et dis-leur que tu pars en voyage avec moi. 302 00:24:11,960 --> 00:24:14,700 - Tu veux que je mente ?\N - Tu ne peux même pas faire ça pour ton amie ? 303 00:24:14,700 --> 00:24:17,720 J'ai tellement peur d'avoir une fille comme toi un jour. 304 00:24:17,720 --> 00:24:21,340 - Avec Yeong Soo Oppa ?\N - Comment oses-tu ? Si malchanceux. 305 00:24:31,550 --> 00:24:32,760 Okay. 306 00:24:33,870 --> 00:24:36,510 Bonjour, bonjour, bonjour. 307 00:24:36,510 --> 00:24:39,130 Je suis l'auditeur Kim Yeong Soo. 308 00:24:39,130 --> 00:24:41,760 J'allume mon micro. 309 00:24:41,760 --> 00:24:44,160 All Copy. Êtes-vous le vrai Kim Yeong Soo ? 310 00:24:44,160 --> 00:24:48,420 Je suis honorée. J'ai beaucoup entendu parler de vous par les autres auditeurs. 311 00:24:49,250 --> 00:24:50,890 Copy. 312 00:24:50,890 --> 00:24:53,630 Est-ce que les rumeurs sur moi sont déjà arrivées si loin ? 313 00:24:55,600 --> 00:24:59,820 Copy. Parmi nous les fans de radio amateur, tu es une star. 314 00:24:59,820 --> 00:25:00,400 Copy. 315 00:25:00,400 --> 00:25:04,920 Maman, c'est vrai. Je pars en voyage de nuit avec Hyeon Joo. 316 00:25:04,970 --> 00:25:10,160 Il semble que j'ai une interférence sur mon signal, s'il vous plaît attendez. 317 00:25:10,160 --> 00:25:13,380 Ah, vraiment... un voyage ? 318 00:25:13,960 --> 00:25:15,810 Mais qu'est-ce qui est arrivé à tes lèvres ? 319 00:25:17,710 --> 00:25:22,390 J'ai mangé quelque chose de chaud. Je me suis brûlée. 320 00:25:22,390 --> 00:25:27,630 Donc je disais maman, c'est juste moi et Hyeon Joo, juste nous deux. Qu'est-ce qui pourrait arriver ? 321 00:25:27,630 --> 00:25:30,720 Deux jeunes filles aussi grosses que des chevaux qui partent en voyage ensemble ? Comment puis-je ne pas m'inquiéter ? 322 00:25:30,720 --> 00:25:34,220 Tu n'as pas à t'inquiéter, Maman. Je suis ta fille. 323 00:25:34,220 --> 00:25:38,080 Je vais jouer sainement avec Hyeon Joo et revenir en sécurité. 324 00:25:38,080 --> 00:25:40,390 Maman, tu me fais confiance, pas vrai ? 325 00:25:40,390 --> 00:25:43,000 Comment des filles peuvent aller en voyage seules ? Le monde est si dangereux. 326 00:25:43,000 --> 00:25:45,570 En plus de ça un voyage de nuit ? Jamais ! 327 00:25:45,610 --> 00:25:47,580 Et maman, ne crois jamais en elle. 328 00:25:47,580 --> 00:25:51,510 Un jour, elle a dit qu'elle allait acheter des livres et elle a dépensé l'argent pour d'autres choses. 329 00:25:51,510 --> 00:25:54,100 - Si elle nous vole cet argent...\N - Arrête ça ! 330 00:25:54,100 --> 00:25:55,440 - Notre famille...\N -Ce n'est pas vrai ! 331 00:25:55,440 --> 00:25:57,090 -... ne pourra pas vivre ! 332 00:25:57,090 --> 00:25:57,970 Tu ne sors pas ?! 333 00:25:57,970 --> 00:26:00,070 - Maman ne la croit pas !\N - Maman ne le croit pas ! 334 00:26:00,070 --> 00:26:03,700 Maman c'est lui qui avait volé l'argent, pas moi ! 335 00:26:22,110 --> 00:26:26,920 Alors que le klaxon de brouillard souffle sur le bateau, les quinze mille pigeons assis sur Heungnam Wharf 336 00:26:26,920 --> 00:26:30,480 volent a travers le ciel... 337 00:26:35,320 --> 00:26:41,530 Alors que le bateau s’éloignait, tout le monde échangeait ses salutations... 338 00:26:41,530 --> 00:26:45,710 Bon voyage... Au revoir... 339 00:26:46,910 --> 00:26:54,150 Profitant de ce moment, les marchands commencent à frire le calmar dans le feu... 340 00:26:56,470 --> 00:26:59,130 Est-ce que quelqu’un peut voir ça à la radio, imbécile ? 341 00:26:59,130 --> 00:27:00,980 Ce n'est pas la radio, c'est du jambon. 342 00:27:00,980 --> 00:27:03,490 Et tais-toi ! 343 00:27:03,490 --> 00:27:05,250 Tais-toi. 344 00:27:07,450 --> 00:27:10,980 Je vous remercie pour aujourd'hui. 345 00:27:10,980 --> 00:27:13,950 Final. Nous acceptons vos remerciements. 346 00:27:13,950 --> 00:27:16,660 Finale. Merci. 347 00:27:17,760 --> 00:27:18,680 Pars maintenant. 348 00:27:18,680 --> 00:27:21,490 J’ai à peine convaincu maman, comment peux-tu tout gâcher ? 349 00:27:21,490 --> 00:27:24,130 - Alors essayez de la persuader à nouveau.\N - Comment cela pourrait fonctionner? 350 00:27:24,130 --> 00:27:26,400 Il y a bien un moyen. 351 00:27:28,490 --> 00:27:30,840 Que dois-je faire ? 352 00:27:30,840 --> 00:27:32,580 Tu veux partir en voyage ? 353 00:27:32,580 --> 00:27:34,870 Vraiment ? Un voyage de nuit ? 354 00:27:34,870 --> 00:27:36,240 Oui. 355 00:27:37,010 --> 00:27:39,440 Alors dis à maman que Oppa ira aussi. 356 00:27:39,440 --> 00:27:42,150 Quoi ? Jamais ! 357 00:27:42,190 --> 00:27:44,970 Alors tu ne pourras jamais y aller. 358 00:27:44,970 --> 00:27:49,000 Hé, je suis occupé aussi, et je ne souhaite pas y aller non plus. 359 00:27:49,000 --> 00:27:50,980 Mais comme tu veux vraiment y aller, je fais ça pour toi. 360 00:27:51,020 --> 00:27:54,500 Maman te laissera partir si Oppa vient, et elle ne s'inquiétera pas. 361 00:27:55,410 --> 00:27:56,630 Tu ne veux pas y aller ? 362 00:27:56,680 --> 00:27:58,090 Je veux y aller. 363 00:28:07,410 --> 00:28:09,170 Il aime vraiment ça... 364 00:28:09,170 --> 00:28:12,440 Ne t'inquiète pas. Je me chargerai de lui. 365 00:28:12,440 --> 00:28:15,900 Hé, emmène-le au bord de la falaise et poussse-le. 366 00:28:15,900 --> 00:28:18,460 - Le pousser pour de vrai ?\N - Oui, le pousser pour de vrai. 367 00:28:18,470 --> 00:28:20,760 Hébergements Choi 368 00:28:31,100 --> 00:28:33,910 - Je vais le faire.\N - Non, non, non. 369 00:28:33,910 --> 00:28:37,900 Ça a l'air facile d'allumer un feu, n'est-ce pas? Ce n'est pas facile du tout. 370 00:28:37,900 --> 00:28:39,550 Tu connais l'ère néolithique, n'est-ce pas ? 371 00:28:39,550 --> 00:28:44,240 À cette époque, seul le patriarche gérait les incendies, tu sais pourquoi ? 372 00:28:44,240 --> 00:28:46,830 Parce que c'est difficile. Compris ? 373 00:28:48,300 --> 00:28:49,800 Tu ne sais rien.. 374 00:28:49,800 --> 00:28:50,660 Le feu s'éteint. 375 00:28:50,660 --> 00:28:53,470 Tu ne devrais pas, tu ne devrais pas. 376 00:28:53,470 --> 00:28:56,930 Je n'ai jamais laissé le feu s'éteindre une seule fois. 377 00:28:56,930 --> 00:28:58,520 Pourtant, il s'est éteint. 378 00:29:01,000 --> 00:29:04,940 Peut-être parce que ce n'est pas le feu de mon quartier ? Peut-être qu'il est timide ? 379 00:29:04,940 --> 00:29:08,870 Oui, comme ça... bon timing... 380 00:29:10,940 --> 00:29:12,950 Viens me voir un moment. 381 00:29:12,950 --> 00:29:14,950 Non, je suis occupé en ce moment. 382 00:29:14,950 --> 00:29:16,490 Allez, j'ai besoin de toi ! 383 00:29:16,490 --> 00:29:19,810 Je dois allumer un feu, alors parle ici ! 384 00:29:20,920 --> 00:29:24,750 Si je pouvais te le dire maintenant, est-ce que je te demanderais de venir me voir ? 385 00:29:27,920 --> 00:29:31,350 Excuse-moi un instant. 386 00:29:31,350 --> 00:29:33,080 Où ? 387 00:29:36,300 --> 00:29:41,080 Ah oui ! Hye Ja est à la rivière là-bas. 388 00:29:50,940 --> 00:29:52,200 Que fais-tu ici toute seule ? 389 00:29:52,200 --> 00:29:56,040 Hein ? Comme ça... c'est joli. 390 00:29:56,040 --> 00:29:57,550 C'est joli. 391 00:29:59,800 --> 00:30:04,410 Je veux construire une jolie maison dans un endroit comme celui-ci et y vivre. 392 00:30:04,410 --> 00:30:06,890 Ce serait bien. 393 00:30:06,890 --> 00:30:11,940 N'est-ce pas ? Mes enfants jouerons dans l'eau 394 00:30:13,270 --> 00:30:17,790 et avec mon mari, nous les regarderons en étant heureux. 395 00:30:21,680 --> 00:30:24,330 Combien d'enfants seraient bien ? 396 00:30:24,330 --> 00:30:27,030 Je ne sais pas. S'il n'y en a qu'un, il se sentirait trop seul non ? 397 00:30:27,030 --> 00:30:29,690 Bien sûr, il se sentirait seul. 398 00:30:29,690 --> 00:30:32,360 J'aurais au moins trois enfants. 399 00:30:33,970 --> 00:30:36,660 Alors que dois-je faire avant ça ? 400 00:30:36,660 --> 00:30:40,310 Devrais-je construire la maison dans un premier temps ? Non, Acheter la terre... 401 00:30:40,310 --> 00:30:44,500 Non, je suppose que je devrais me marier avant. 402 00:30:45,590 --> 00:30:50,130 Pour me marier, il faudrait... 403 00:30:56,200 --> 00:30:58,320 Regarde ça. 404 00:31:03,410 --> 00:31:05,820 Je suis douée pour faire des ricochets, non ? 405 00:31:06,800 --> 00:31:09,840 Je vais lui faire traverser l’étang. 406 00:31:16,250 --> 00:31:18,300 Hye Ja. 407 00:31:19,460 --> 00:31:21,390 - Essaie aussi.\N - Non merci. 408 00:31:21,390 --> 00:31:23,690 Allez, essaye ! 409 00:31:25,550 --> 00:31:29,000 Tu ne devrais pas la jeter comme ça. Essaie encore. 410 00:31:33,340 --> 00:31:36,110 Aigoo, tu es mauvaise à ça. 411 00:31:41,240 --> 00:31:44,870 Tiens, essaie encore. 412 00:31:55,890 --> 00:31:59,660 Quoi ? C'était une pierre spéciale ? 413 00:31:59,660 --> 00:32:02,240 Non, c'était une bague. 414 00:32:03,490 --> 00:32:04,190 Une bague ? 415 00:32:04,190 --> 00:32:06,880 La bague que j'ai acheté pour te demander de m'épouser aujourd'hui. 416 00:32:06,880 --> 00:32:08,590 Quoi ? 417 00:32:16,030 --> 00:32:19,020 Alors tu aurais dû me la donner. Pourquoi pas me l'avoir donner directement ? 418 00:32:19,020 --> 00:32:21,700 Je ne pouvais pas juste te la donner puisque c'est une demande en mariage. 419 00:32:21,700 --> 00:32:24,490 Je voulais te surprendre. 420 00:32:26,670 --> 00:32:28,780 L'as-tu jeté par ici ? 421 00:32:28,780 --> 00:32:30,920 Je ne sais pas. 422 00:32:30,920 --> 00:32:33,580 Ton timing est affreux. 423 00:32:34,760 --> 00:32:38,480 Quand as-tu décidé de me demander en mariage ? 424 00:32:38,480 --> 00:32:42,300 Ça fait quelques mois. J'attendais juste le bon moment. 425 00:32:42,300 --> 00:32:45,550 Si tu avais pris ta décision, tu aurais déjà dû le faire ! 426 00:32:48,300 --> 00:32:51,570 As-tu beaucoup attendu ? 427 00:32:51,570 --> 00:32:55,190 Tu es observateur mais 428 00:32:56,240 --> 00:32:59,630 tu n'as aucun sens du timing, imbécile ! 429 00:33:07,550 --> 00:33:08,700 Trouvée ! 430 00:33:08,700 --> 00:33:10,620 Où ? 431 00:33:14,980 --> 00:33:17,470 Elle est jolie. 432 00:33:17,470 --> 00:33:18,810 Est-elle rayée ? 433 00:33:18,810 --> 00:33:21,250 Non, c'est bon. 434 00:33:29,650 --> 00:33:37,700 Je n'ai aucun sens du timing et je n'ai rien. 435 00:33:37,700 --> 00:33:41,040 Il me manque tellement de choses par rapport à ce que j'ai. 436 00:33:41,040 --> 00:33:47,430 Mais si ça te va, veux-tu m'épouser ? 437 00:34:02,200 --> 00:34:04,300 C'est jolie. 438 00:34:22,020 --> 00:34:23,810 Qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:34:23,810 --> 00:34:26,600 Une demande en mariage. 440 00:34:26,600 --> 00:34:30,380 Si tu ne l'avais pas fait, j'allais le faire alors j'ai apporté ça. 441 00:34:34,570 --> 00:34:38,630 Tu sais... Tu ne m'as pas encore donné de réponse. 442 00:34:42,490 --> 00:34:46,140 Veux-tu m'épouser ? 443 00:34:49,620 --> 00:34:51,270 Oui. 444 00:35:06,870 --> 00:35:09,240 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:35:09,240 --> 00:35:10,750 Hye Ja, qu'est-ce qui se passe ? 446 00:35:10,750 --> 00:35:15,300 J'ai eu ma demande en mariage ! 447 00:35:16,930 --> 00:35:20,640 Mais qu'est-ce qui ne va pas avec vos visages ? 448 00:35:23,390 --> 00:35:26,930 Devrions-nous continuer notre conversation ? 449 00:35:26,930 --> 00:35:28,390 Oui, Oppa. 450 00:35:28,390 --> 00:35:30,840 Continuez votre demande en mariage. 451 00:35:30,840 --> 00:35:32,700 Compris ? 452 00:35:45,240 --> 00:35:47,530 Quand ? 453 00:35:47,530 --> 00:35:50,070 Quand on est parti à ce voyage. 454 00:35:50,070 --> 00:35:52,170 Vous aviez du temps pour ça ? 455 00:35:52,170 --> 00:35:55,540 Cela ne prend pas beaucoup de temps pour tomber enceinte. 456 00:35:58,360 --> 00:36:00,770 Tu vas bien ? 457 00:36:04,080 --> 00:36:06,880 Oppa, es-tu celui enceinte ? 458 00:36:06,880 --> 00:36:10,870 Désolé, comme tu le sais, j'ai un estomac fragile. 459 00:36:10,870 --> 00:36:14,700 Je suis désolée, je pensais que tu te marierais en première. 460 00:36:14,700 --> 00:36:17,650 Eh bien, l'ordre n'est pas important. 461 00:36:17,650 --> 00:36:22,880 Oui, il est préférable que le fils aîné se marie en premier de toute façon. 462 00:36:22,880 --> 00:36:26,330 J'achèterais un costume pour Beau-frère Lee. 463 00:36:26,330 --> 00:36:29,210 On n'a même d'argent même pour un costume. 464 00:36:29,210 --> 00:36:34,700 Donc, à ce sujet... peux-tu m'acheter un costume ? Non, bien sûr que non. 465 00:36:39,900 --> 00:36:42,870 Studio Photo Lami 466 00:36:46,640 --> 00:36:52,570 Vérifications \NPasseport 467 00:37:10,350 --> 00:37:12,600 Alors elle va seulement empirer ? 468 00:37:12,600 --> 00:37:15,080 Bureau du Médecin 469 00:37:15,080 --> 00:37:18,070 Eh bien, elle n'ira pas mieux. 470 00:37:19,310 --> 00:37:21,270 Est-ce que les médicaments fonctionnent ? 471 00:37:21,270 --> 00:37:26,860 Ils ralentissent seulement la progression de la maladie. 472 00:37:28,750 --> 00:37:31,350 Alors y a t-il une raison pour qu'elle reste hospitalisée ? 473 00:37:31,350 --> 00:37:34,010 Puisque votre femme et vous, ses tuteurs, travaillés tous les deux, 474 00:37:34,010 --> 00:37:37,450 il sera difficile pour vous de veiller sur elle 24h sur 24. 475 00:37:37,450 --> 00:37:43,310 Et si elle a un autre épisode délirant comme la dernière fois, il pourrait y avoir un accident imprévisible. 476 00:37:43,310 --> 00:37:48,440 Et nous ferons plus attention aussi mais s'il vous plaît, empêchez-la d'aller au sous-sol, si possible. 477 00:37:49,480 --> 00:37:51,410 Le sous-sol ? 478 00:38:00,570 --> 00:38:02,380 Aînée. 479 00:38:07,020 --> 00:38:08,750 Aînée. 480 00:38:09,710 --> 00:38:11,470 Aînée. 481 00:38:13,410 --> 00:38:15,010 Docteur. 482 00:38:15,010 --> 00:38:19,500 Que faites-vous ici ? S'il vous plaît, retournez dans votre chambre. 483 00:38:43,360 --> 00:38:44,530 Que fais-tu ? 484 00:38:44,530 --> 00:38:46,820 Pourquoi rester dans cette chambre privée si coûteuse ? 485 00:38:46,820 --> 00:38:51,680 J'ai demandé à être transférée dans la chambre partagée de 6 patients. 486 00:38:51,680 --> 00:38:53,080 Reste juste ici. 487 00:38:53,080 --> 00:38:56,740 J'ai entendu dire que l'assurance ne couvre pas les chambres privées. 488 00:38:56,740 --> 00:39:01,000 Ce n'est pas seulement pour l'argent, je me sens seule ici. 489 00:39:01,000 --> 00:39:03,050 Il n'y a pas de chambre partagée de disponible, alors reste ici. 490 00:39:03,050 --> 00:39:07,870 Ils m'ont dit qu'ils allaient me déplacer quand un espace sera libre. 491 00:39:13,580 --> 00:39:15,470 Et tes médicaments ? 492 00:39:17,570 --> 00:39:23,090 Je t'ai dit de prendre tes médicaments à l'heure. Ce médicament doit être pris à temps fixe. 493 00:39:57,750 --> 00:40:00,000 Où comptes-tu aller ? 494 00:40:00,000 --> 00:40:05,180 Notre chiot Min Soo arrive, alors je vais lui dire bonjour. 495 00:40:13,840 --> 00:40:18,910 Aîné, il est difficile de trouver une veine dans son bras, 496 00:40:18,910 --> 00:40:22,160 alors je vais le faire dans le pied, juste pour aujourd'hui. 497 00:40:22,160 --> 00:40:26,120 Et quand vous irez mieux, je la remettrai dans votre bras, d'accord ? 498 00:40:26,120 --> 00:40:28,850 Ça peut piquer un peu. 499 00:40:30,660 --> 00:40:32,380 Ça allait, n'est-ce pas ? 500 00:40:32,380 --> 00:40:35,270 Vous l'avez bien supporté. 501 00:40:40,370 --> 00:40:43,240 - Reposez-vous s'il vous plaît. \N- Merci. 502 00:40:48,200 --> 00:40:50,200 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 503 00:40:52,580 --> 00:40:55,040 Tu étais bien. 504 00:40:55,040 --> 00:41:00,880 Chérie, après ça, allons nous promener. 505 00:41:08,670 --> 00:41:11,550 - Infirmier Kim ? \N- Oui ? 506 00:41:11,550 --> 00:41:13,310 - Qu'est-ce qu'il y a ? 507 00:41:13,310 --> 00:41:16,170 Je t'ai dit de ne pas marcher, l'air renfrogné dans cet hôpital. 508 00:41:16,170 --> 00:41:19,330 Je n'ai pas l'air renfrogné, je regarde simplement. 509 00:41:19,330 --> 00:41:21,800 Alors tu me regardes et je me sens si mal ? 510 00:41:21,800 --> 00:41:26,410 Qu'as-tu fait ? Tous les patients ont peur de toi et veulent un autre infirmier. 511 00:41:26,410 --> 00:41:28,420 Alors essaie de sourire, d'accord ? 512 00:41:28,420 --> 00:41:32,850 Je souris tout le temps. Je souris grandement là maintenant. 513 00:41:32,850 --> 00:41:35,030 - C'est ton visage souriant là ? \N- Oui. 514 00:41:35,030 --> 00:41:36,640 Essaie de ne pas sourire. 515 00:41:38,000 --> 00:41:40,790 Souris. Non, arrête. 516 00:41:40,790 --> 00:41:42,800 Tu as l'air effrayant. 517 00:41:42,800 --> 00:41:44,170 C'est l'heure du bain, alors vas-y. 518 00:41:44,170 --> 00:41:48,380 Les étudiants de l'université sont ici comme bénévoles pour les bains, occupe-toi bien d'eux. 519 00:41:48,380 --> 00:41:50,160 Oui... 520 00:41:52,320 --> 00:41:54,200 Souris ! 521 00:41:55,510 --> 00:41:58,270 Ne souris pas. 522 00:42:05,630 --> 00:42:08,020 Salle de bain 523 00:42:10,930 --> 00:42:12,450 - Bonjour. \N - Bonjour. 524 00:42:12,450 --> 00:42:18,770 Oui, donc les étudiants ne sont pas encore là ? 525 00:42:18,770 --> 00:42:22,280 Aîné, je vais vous donner le bain aujourd'hui. 526 00:42:22,280 --> 00:42:23,410 Déshabillez-vous, s'il vous plaît. 527 00:42:23,410 --> 00:42:26,160 Je ne suis pas un aîné. 528 00:42:26,160 --> 00:42:28,320 Alors... Hyungnim, laissez moi vous donner le bain. 529 00:42:28,320 --> 00:42:31,060 Mais je suis un étudiant, en classe de première année de 2018. 530 00:42:31,060 --> 00:42:33,760 Ce Hyungnim est vraiment drôle, c'est un blagueur. 531 00:42:33,760 --> 00:42:36,380 Mais c'est vrai, je porte la veste universitaire qui correspond à ma filière. 532 00:42:36,380 --> 00:42:40,020 Je n'ai pas étudié à Harvard, mais j'ai aussi une veste universitaire d'Harvard. 533 00:42:40,020 --> 00:42:41,870 Laissez-moi vous donner le bain, s'il vous plaît enlevez-ça. 534 00:42:41,870 --> 00:42:43,790 Mais je suis un vrai étudiant. 535 00:42:43,790 --> 00:42:45,740 Les étudiants peuvent aussi prendre des bains. 536 00:42:45,740 --> 00:42:47,930 Arrêtez de me déshabiller. Est-ce que vous devez enlever ça, aussi ? 537 00:42:47,930 --> 00:42:50,210 Bien sûr. 538 00:42:57,160 --> 00:42:58,990 Pourquoi est-ce que vous pleurez, Aîné ? 539 00:42:58,990 --> 00:43:02,170 La saleté se décolle comme une gomme. 540 00:43:03,380 --> 00:43:05,980 Hyeon, pourquoi tu es comme ça ? 541 00:43:05,980 --> 00:43:09,190 Sunbaenim... 542 00:43:10,770 --> 00:43:14,340 Je vous l'avez dit que j'étais un étudiant ! 543 00:43:14,340 --> 00:43:15,800 Alors vous êtes vraiment un étudiant en classe de première année en 2018 ? 544 00:43:15,800 --> 00:43:18,580 Je vous l'ai déjà dit ! 545 00:43:18,580 --> 00:43:20,800 Alors tu aurais dû insister jusqu'à la fin ! 546 00:43:20,800 --> 00:43:25,020 Lave-toi tout seul. 547 00:43:27,230 --> 00:43:30,270 Bonjour, aigoo. 548 00:43:30,270 --> 00:43:33,250 Il y a beaucoup de télespectateur la journée. \N @minusceo (Direct) \N L'adorable Kim Hye Ja, Journée d'accueil. \N Participants : 380 549 00:43:33,250 --> 00:43:35,370 Aujourd'hui, nous allons voir la personne dont vous êtes si curieux... 550 00:43:35,370 --> 00:43:38,440 On est à l'hôpital pour rencontrer Madame Kim Hye Ja. 551 00:43:38,440 --> 00:43:39,980 Attendez juste un peu. 552 00:43:39,980 --> 00:43:43,740 Grand-mère. Par ici. 553 00:43:43,740 --> 00:43:47,010 Alors, ta-da. 554 00:43:47,010 --> 00:43:49,030 C'est ma grand-mère. Comment est-elle ? 555 00:43:49,030 --> 00:43:51,120 N'est-elle pas jolie ? 556 00:43:51,120 --> 00:43:52,360 - Elle est jolie \N - Bonjour ! \N - Elle est jolie, hahaha \N - On la voit enfin en personne ! 557 00:43:52,360 --> 00:43:57,140 Ma grand-mère a une belle voix, elle avait auditionné pour être présentatrice. 558 00:43:57,140 --> 00:43:58,900 Est-ce que vous voulez l'entendre ? 559 00:43:58,900 --> 00:44:01,300 Grand-mère, fais ça pour moi. 560 00:44:01,300 --> 00:44:03,820 - Quoi ? \N - Tu sais, ça. 561 00:44:03,820 --> 00:44:06,570 Oui, c'est bon. 562 00:44:06,570 --> 00:44:10,160 Yeong Su, c'est l'heure de manger. 563 00:44:11,490 --> 00:44:14,680 Qu'en pensez-vous, n'est-elle pas mignonne ? 564 00:44:14,680 --> 00:44:17,630 Grand-mère, regarde ici. Tout le monde dit à quel point tu es jolie. 565 00:44:17,630 --> 00:44:18,990 Où ? 566 00:44:18,990 --> 00:44:22,210 Juste là, les messages continuent de défiler. 567 00:44:23,570 --> 00:44:26,710 J'ai du jus de mangue dans le frigo, tu en veux ? 568 00:44:26,710 --> 00:44:28,910 Non, c'est bon. 569 00:44:28,910 --> 00:44:31,270 Dois-tu continuer de faire ça ? 570 00:44:32,810 --> 00:44:36,080 Tout le monde, je vous dit à la prochaine. Au revoir. 571 00:44:36,080 --> 00:44:38,140 Grand-mère, dis au revoir. 572 00:44:38,140 --> 00:44:40,260 Au revoir. 573 00:44:42,420 --> 00:44:43,990 Grand-mère doit se reposer. 574 00:44:43,990 --> 00:44:46,710 Je vais bien. 575 00:44:46,710 --> 00:44:49,930 Tu dois être beaucoup occupé, tu es juste venu pour voir comment j'allais ? 576 00:44:49,930 --> 00:44:53,060 Non, j'étais en voyage d'affaires, mais comme tu me manquais, je suis directement venu te voir. 577 00:44:53,060 --> 00:44:58,230 Ils vous envoient toujours en voyage d'affaires. Le président de cette société est mauvais. 578 00:44:58,230 --> 00:45:02,400 Ne méprise pas le président. Parce que comme tu le sais, cette personne c'est moi. 579 00:45:05,200 --> 00:45:07,430 Ah, oui. J'ai quelque chose à te donner. 580 00:45:07,430 --> 00:45:09,230 Qu'est-ce que c'est ? 581 00:45:09,230 --> 00:45:11,500 Ta-da. 582 00:45:11,500 --> 00:45:15,500 Pourquoi tu dépenses autant d'argent dans ce genre de choses ? 583 00:45:17,460 --> 00:45:19,970 Oh, c'est de l'argent. 584 00:45:19,970 --> 00:45:24,240 Notre adorable Kim Hye Ja, achète-toi des beaux vêtements d'hiver, s'il te plaît. 585 00:45:24,240 --> 00:45:26,490 Donne ça à ta mère. 586 00:45:26,490 --> 00:45:32,430 Non, j'ai un autre cadeau pour elle. Celui-là est pour toi. 587 00:45:32,430 --> 00:45:36,960 Tu n'as pas encore mangé, n'est-ce pas ? Prends-le et allez manger ensemble. 588 00:45:36,960 --> 00:45:38,890 Toi aussi, tu n'as pas encore mangé. 589 00:45:38,890 --> 00:45:43,110 Quand tu es jeune, tu dois bien manger pour ne pas tomber malade. 590 00:45:43,110 --> 00:45:45,190 D'accord, Grand-mère. 591 00:45:45,190 --> 00:45:48,040 Je reviendrai la prochaine fois. 592 00:45:59,370 --> 00:46:03,930 J'ai encore du travail à faire à l'entreprise, donc je vais y aller. 593 00:46:03,930 --> 00:46:08,630 Viens à la maison. Maman s'inquiète pour toi. 594 00:46:08,630 --> 00:46:10,440 J'appellerai maman plus tard. 595 00:46:10,440 --> 00:46:12,300 J'y vais maintenant. 596 00:46:36,880 --> 00:46:38,380 Oh, si jolie, viens ici. 597 00:46:38,380 --> 00:46:40,280 - Grand-mère. \N - Grand-mère. 598 00:46:41,020 --> 00:46:43,040 Oh, mes bébés, trop jolies. 599 00:46:43,040 --> 00:46:45,400 Grand-mère doit être fatiguée. 600 00:46:45,400 --> 00:46:48,530 Allons manger de la glace, pour qu'elle puisse se reposer. 601 00:46:48,530 --> 00:46:50,510 Savourez bien votre glace. 602 00:46:50,510 --> 00:46:52,840 On reviendra. 603 00:46:53,870 --> 00:46:56,040 Oh, mon dieu. 604 00:47:02,490 --> 00:47:06,650 Qu'est-ce qu'il se passe ? Quelque chose ne va pas ? 605 00:47:07,630 --> 00:47:09,370 Non, c'est rien. 606 00:47:09,370 --> 00:47:10,900 Alors tu dis... 607 00:47:10,900 --> 00:47:16,070 Maman, nous allons mourir comme ça. S'il te plaît, aide notre belle-soeur cette fois. 608 00:47:17,360 --> 00:47:22,275 Maman, tu as eu de l'argent après avoir vendu la maison, n'est-ce pas ? 609 00:47:22,300 --> 00:47:28,110 Nous avons ouvert la boutique pour subvenir aux besoins de la famille, mais c'est dur. 610 00:47:28,110 --> 00:47:29,460 Aide-nous cette fois, s'il te plaît. 611 00:47:29,460 --> 00:47:33,590 Oui, Maman, j'ai utilisé beaucoup d'argent pour devenir l'associé de Hyung. 612 00:47:33,590 --> 00:47:37,250 Si les affaires coulent, je vais aussi être ruiné. 613 00:47:37,550 --> 00:47:40,170 Maman n'a pas autant d'argent. 614 00:47:40,170 --> 00:47:44,440 J'ai vendu la maison et je vous ai tout donné, puis j'ai emménagé ici. 615 00:47:44,440 --> 00:47:46,830 Tu nous a pas tout donné, pourtant. 616 00:47:47,770 --> 00:47:52,240 Non. C'est la part d'Eun Sook. 617 00:47:53,020 --> 00:47:54,548 Vous êtes mes seuls enfants ? 618 00:47:54,740 --> 00:47:55,740 Mais Eun Sook... 619 00:47:55,740 --> 00:47:57,810 Eun Sook n'a pas besoin d'avoir d'argent. 620 00:47:57,810 --> 00:48:00,620 Maman, on est déjà en train de mourir. 621 00:48:00,620 --> 00:48:03,930 Eun Sook a besoin de plus d'argent que vous. 622 00:48:03,930 --> 00:48:09,370 J'ai payé vos études à tous les deux et j'ai vendu nos terres pour que vous puissiez vous marier. 623 00:48:09,370 --> 00:48:12,450 Eun Sook a aidé à payer vos études 624 00:48:12,450 --> 00:48:15,700 et a travaillé à l'usine depuis qu'elle est toute jeune. 625 00:48:15,700 --> 00:48:20,540 Et je n'ai rien fait pour elle quand elle s'est mariée. 626 00:48:20,540 --> 00:48:24,740 S'il te plaît, arrête de parler de ça. Est-ce qu'on t'a demandé de faire ça ? 627 00:48:24,740 --> 00:48:27,950 Je suis celui qui est en charge de préparer la commémoration après ton décès. 628 00:48:27,950 --> 00:48:30,910 Alors est-ce si dur pour toi de m'en donner un peu plus ? 629 00:48:30,910 --> 00:48:35,170 Nous sommes les seuls qui vous rendent visite, et nous prenons toutes les responsabilités de vos enfants. 630 00:48:35,170 --> 00:48:38,530 Tu crois qu'elle ne prends pas ses responsabilités parce qu'elle ne le souhaite pas ? 631 00:48:38,530 --> 00:48:42,860 Si vous voulez parler comme ça, allez-vous en. 632 00:49:05,820 --> 00:49:09,350 Tous les enfants sont comme ça. 633 00:49:09,350 --> 00:49:14,620 S'il se mettaient à la place de leurs parents, ils ne seraient plus des enfants. 634 00:49:14,620 --> 00:49:20,760 Tout ce qu'ils me demandent c'est de l'argent. Je suis malade et je vis dans un hôpital 635 00:49:20,760 --> 00:49:23,740 mais ils n'ont pas l'air de s'en apercevoir. 636 00:49:23,740 --> 00:49:28,280 Si c'était ma plus jeune fille Eun Sook qui agissait de la sorte, je ne la blâmerai pas du tout. 637 00:49:28,280 --> 00:49:32,950 Elle a été choisie depuis sa naissance parce que c'est une fille 638 00:49:32,950 --> 00:49:35,650 et elle s'est mise a travaillé à l'usine depuis qu'elle est jeune, 639 00:49:35,650 --> 00:49:40,600 elle a aussi payé pour les études de ses frères ainsi que pour leurs mariages. 640 00:49:40,600 --> 00:49:46,340 Quand elle s'est mariée, elle avait les mains vides. 641 00:49:46,340 --> 00:49:49,590 Mais elle m'a toujours dit, "C'est bon pour moi, Maman." 642 00:49:49,590 --> 00:49:52,390 Elle est comme ça. 643 00:49:52,390 --> 00:49:57,860 Tu as une fille si adorable. Elle a bon coeur. 644 00:49:57,860 --> 00:50:01,170 Mais j'imagine qu'elle a dû déménager quand elle s'est mariée ? 645 00:50:01,170 --> 00:50:05,140 Je ne l'ai jamais vu venir vous rendre visite avant. 646 00:50:05,140 --> 00:50:09,110 Elle est à l'hôpital en ce moment. 647 00:50:10,000 --> 00:50:16,640 Peut-être que c'est parce qu'elle a bon coeur, elle a un cancer. Un cancer de l'utérus. 648 00:50:18,820 --> 00:50:22,290 Mais ils ont dit qu'elle irait bien, parce que c'est le début de la maladie. 649 00:50:22,290 --> 00:50:27,310 Aujourd'hui, la technologie est tellement efficace que si elle fait de la chimiothérapie 650 00:50:27,310 --> 00:50:30,670 elle pourra être complètement guérie. 651 00:50:31,580 --> 00:50:33,680 Quel soulagement. 652 00:50:33,680 --> 00:50:39,400 Mais je pense que tout est ma faute 653 00:50:39,400 --> 00:50:43,780 et je me demande si c'est pas à cause de ça que je vis autant de temps. 654 00:50:43,780 --> 00:50:48,990 Vous savez que ce n'est pas vrai. 655 00:50:50,650 --> 00:50:53,400 C'est ce qu'elle m'a dit il y a un moment. 656 00:50:53,400 --> 00:50:58,470 Elle m'a dit que les traitements fonctionnaient bien et qu'elle viendrait bientôt me rendre visite. 657 00:50:58,470 --> 00:51:02,570 C'est bon à entendre. 658 00:51:15,250 --> 00:51:17,430 Qu'est-ce que c'est ? 659 00:51:17,430 --> 00:51:22,840 Un peu de kimchi. Je suis sûre que la nourriture de l'hôpital n'est pas bonne. 660 00:51:24,320 --> 00:51:26,700 Mais est-ce qu'elle peut manger des choses aussi épicées, je me le demande ? 661 00:51:26,700 --> 00:51:30,470 J'espère qu'elle aimera. 662 00:51:30,470 --> 00:51:33,300 Je vais les faire moins épicés que d'habitude. 663 00:51:58,310 --> 00:52:02,000 Hôpital de convalescence 664 00:52:12,290 --> 00:52:14,500 Eun Sook. 665 00:52:16,670 --> 00:52:18,960 Quand es-tu arrivée ici ? 666 00:52:18,960 --> 00:52:20,720 Oh, mon dieu... 667 00:52:22,150 --> 00:52:26,130 Pourquoi as-tu perdu autant de poids ? Mon dieu. 668 00:52:26,130 --> 00:52:29,090 Tu sais que j'ai toujours été maigre. 669 00:52:29,090 --> 00:52:32,980 Maman, tu es celle qui a perdu le plus de poids. 670 00:52:32,980 --> 00:52:38,230 Non, je mange très bien. 671 00:52:39,060 --> 00:52:40,830 Qu'en est-il de ta maladie ? 672 00:52:40,830 --> 00:52:44,430 Je suis guérie. Je vais bien maintenant. 673 00:52:44,430 --> 00:52:47,270 C'est vrai ? 674 00:52:47,270 --> 00:52:49,760 Le docteur te l'a dit ? 675 00:52:49,760 --> 00:52:53,660 Bien sûr. C'est pourquoi je suis venue te voir. 676 00:52:54,540 --> 00:52:57,370 Quel soulagement. 677 00:52:58,620 --> 00:53:04,500 Tes frères sont venus ici tout à l'heure, tu ne sais pas à quel point ils m'ont attristé. 678 00:53:04,500 --> 00:53:07,460 Ils me demandent l'argent qu'il me reste après avoir vendu la maison. 679 00:53:07,460 --> 00:53:11,270 Je l'ai gardé pour pouvoir te le donner. 680 00:53:11,270 --> 00:53:14,000 Maman, c'est bon pour moi. 681 00:53:14,000 --> 00:53:16,420 Donne tout à mes oppas. 682 00:53:17,330 --> 00:53:23,470 Ces mots me font mal au coeur. 683 00:53:23,470 --> 00:53:26,590 Pourquoi tu dis toujours que tout va bien pour toi ? 684 00:53:26,590 --> 00:53:30,040 Tu dis tout le temps que si tes oppas sont contents, alors tu es aussi heureuse. Et regarde-toi. 685 00:53:30,040 --> 00:53:32,840 Tu es celle qui est malade 686 00:53:32,840 --> 00:53:36,570 et ce n'est pas comme si tes oppas t'avaient donné ne serait-ce que 10 centimes. 687 00:53:36,570 --> 00:53:39,180 Ces voyous sans vergogne. 688 00:53:39,180 --> 00:53:43,350 Maman, je vais vraiment bien, je t'assure. 689 00:53:43,350 --> 00:53:46,060 Tu dis toujours que tu vas bien. 690 00:53:46,060 --> 00:53:48,850 Ce n'est pas bon pour ta maman. 691 00:53:48,850 --> 00:53:52,000 Maman veut te le donner. 692 00:53:52,000 --> 00:53:59,190 Je n'ai jamais pu te donner tout ce dont tu avais besoin dans ta vie, alors je me sens triste. 693 00:54:01,310 --> 00:54:04,900 Je t'ai gardé quelque chose. 694 00:54:06,180 --> 00:54:11,190 J'ai eu un autographe de Yoon Bok Hee, le chanteur que tu aimes le plus. 695 00:54:13,510 --> 00:54:15,590 Et des compléments pour ta santé. 696 00:54:18,100 --> 00:54:20,970 C'est bon pour toi, alors sois sûre de les prendre. 697 00:54:41,090 --> 00:54:43,490 Eun Sook. 698 00:54:46,900 --> 00:54:48,930 Je suis désolée. 699 00:54:51,800 --> 00:54:58,550 Peux-tu revivre en tant que ma fille dans ta prochaine vie, s'il te plaît ? 700 00:55:02,870 --> 00:55:10,830 Et, puisque j'ai déjà été ta maman une fois, 701 00:55:12,340 --> 00:55:17,840 je vais vraiment, vraiment... 702 00:55:19,300 --> 00:55:22,570 être capable de bien agir pour toi. 703 00:55:43,370 --> 00:55:46,050 Oh, c'est vrai. Les pieds de Mère doivent avoir froids. 704 00:55:46,050 --> 00:55:49,850 Je devrais lui apporter ces chaussettes épaisses. 705 00:56:10,570 --> 00:56:12,870 Tu es là ? 706 00:56:13,800 --> 00:56:17,620 Tu dois être fatiguée, tu aurais dû venir demain. 707 00:56:17,620 --> 00:56:20,450 Oh non, tu t'es réveillée à cause de moi. 708 00:56:21,540 --> 00:56:24,800 J'ai apporté du kimchi et du boeuf braisé comme tu aimes. 709 00:56:24,800 --> 00:56:27,100 Je sais que tu ne peux pas manger la nourriture de l'hôpital. 710 00:56:27,100 --> 00:56:30,050 Je ne peux plus vraiment dire quel est le goût de la nourriture. 711 00:56:30,050 --> 00:56:31,750 Mais quand même... 712 00:56:33,770 --> 00:56:39,060 Oh, c'est tout froid. Je suis contente d'avoir pris ces chaussettes épaisses. 713 00:56:39,910 --> 00:56:45,630 Mère, si tu portes ça, tu auras plus chaud quand tu dormiras. 714 00:56:45,630 --> 00:56:48,670 Elles sont chaudes. 715 00:56:53,040 --> 00:56:54,710 Voilà. 716 00:57:01,640 --> 00:57:04,840 Tu peux arrêter maintenant. 717 00:57:04,840 --> 00:57:07,980 Tu as encore beaucoup de tension, Mère. 718 00:57:07,980 --> 00:57:11,470 Tes mains et tes pieds sont toujours froids, depuis tout à l'heure. 719 00:57:12,850 --> 00:57:15,800 Tu peux arrêter maintenant. 720 00:57:30,270 --> 00:57:34,850 Ma belle-fille, tu as vécu si assidûment. 721 00:57:36,140 --> 00:57:40,820 Comment ai-je pu avoir une telle chance d'avoir une belle-fille comme toi ? 722 00:57:42,440 --> 00:57:45,230 Les autres vont me maudire s'ils entendent ça. Je n'ai pas fait grand chose. 723 00:57:45,230 --> 00:57:48,430 Tu en as déjà assez fait. 724 00:57:49,260 --> 00:57:54,310 Non, tu as fait plus que ce qu'il faut. 725 00:57:54,310 --> 00:57:59,340 Tu devrais tout laisser maintenant, et vivre paisiblement. 726 00:58:03,440 --> 00:58:07,670 Combien de temps vais-je vivre, de toute façon ? 727 00:58:10,980 --> 00:58:17,450 Notre famille n'a jamais eu beaucoup de choses, et ton mari a un soucis à sa jambe. 728 00:58:18,530 --> 00:58:22,870 Je savais que tu luttais 729 00:58:24,090 --> 00:58:29,360 mais je t'ai ignoré, parce que j'étais trop occupé à vivre ma propre vie. 730 00:58:32,230 --> 00:58:36,040 Je ne voulais pas blâmer mon propre enfant, 731 00:58:36,750 --> 00:58:43,120 alors je t'ai laissé toute seule, toi, qui n'a jamais eu de parents autour de toi. 732 00:58:44,670 --> 00:58:47,850 Tu étais dans ce salon de beauté délabré 733 00:58:47,850 --> 00:58:52,510 et as vieilli de jour en jour, et je sais que... 734 00:58:54,910 --> 00:59:00,500 Oui, tout ça est à cause de mon avidité. 735 00:59:03,160 --> 00:59:05,640 Je suis désolée. 736 00:59:07,130 --> 00:59:09,600 Non, Mère. 737 00:59:11,230 --> 00:59:16,350 Tu devrais seulement penser à toi, maintenant. 738 00:59:16,350 --> 00:59:19,320 Tu le mérite. 739 00:59:19,320 --> 00:59:25,550 Secoue ton mari et ton enfant, et vis comme tu le souhaites. 740 00:59:26,340 --> 00:59:31,660 Je pense que je pourrais alors me pardonner avant de mourir. 741 00:59:31,660 --> 00:59:33,880 Mère... 742 00:59:40,480 --> 00:59:43,220 Jeong Eun... 743 00:59:43,220 --> 00:59:46,240 Mère... 744 00:59:52,190 --> 00:59:56,340 Ma belle-fille au grand coeur. 745 00:59:56,340 --> 00:59:58,230 Mère... 746 00:59:58,230 --> 01:00:05,400 Quelle que soit la décision que tu prendras, je serais de ton côté. 747 01:00:07,220 --> 01:00:09,330 Mère... 748 01:00:13,270 --> 01:00:15,790 Ne pleure pas, mon bébé. 749 01:00:17,240 --> 01:00:19,410 Ne pleure pas... 750 01:00:20,920 --> 01:00:24,370 Ne pleure pas, mon bébé... 751 01:00:54,250 --> 01:00:58,890 Demande de divorce 752 01:01:00,410 --> 01:01:02,580 Qu'est-ce que c'est ? 753 01:01:04,230 --> 01:01:06,340 Tu veux divorcer de moi ? 754 01:01:11,470 --> 01:01:13,700 Tu en as fait plus qu'assez, chérie. 755 01:01:13,700 --> 01:01:18,800 Et alors ? Maintenant que Mère est atteinte de démence, je devrais l'abandonner 756 01:01:18,800 --> 01:01:22,040 et te jeter, pour que je puisse vivre confortablement ? 757 01:01:22,040 --> 01:01:25,490 Et laisser les autres me maudire pour avoir été une horrible femme ? 758 01:01:25,490 --> 01:01:29,460 Est-ce quelque chose que tu peux dire à la personne qui a vécu avec toi pendant tant d'années ? 759 01:01:33,070 --> 01:01:35,820 Alors que puis-je faire pour toi ? 760 01:01:38,590 --> 01:01:45,390 Ça ne fait rien, Maman. Ce n'est pas comme si j'allais mourir maintenant. 761 01:01:45,390 --> 01:01:48,420 Tu es un mauvais garçon ! 762 01:01:48,420 --> 01:01:51,970 Tu es si horrible. 763 01:01:54,300 --> 01:01:57,790 Si j'avais voulu t'abandonner, 764 01:01:57,790 --> 01:02:04,090 je n'aurais pas emballé et déballé mes affaires des centaines de fois. 765 01:02:04,940 --> 01:02:09,800 Ton coeur est plus cassé que ta jambe, tu me traites comme une étrangère. 766 01:02:09,800 --> 01:02:14,670 Je m'attendais à quelque chose de ta part, donc je suis déçue... C'est arrivé tellement de fois, c'est comme pour manger les repas. 767 01:02:14,670 --> 01:02:17,740 Même 768 01:02:17,740 --> 01:02:21,500 en voyant ton dos allongé sur le côté 769 01:02:22,840 --> 01:02:27,450 jusqu'à ce que mon nez soit recouvert de larmes... Je n'aurais pas dû vivre comme ça. 770 01:02:33,640 --> 01:02:38,110 Je me fou de ce que tu dis, je ne peux pas divorcer. 771 01:02:39,220 --> 01:02:44,340 Tant que Mère sera en vie, je ferai du kimchi et d'autres plats pour lui apporter. 772 01:02:44,340 --> 01:02:47,800 Donc, à partir de maintenant arrête de me dire ce que je dois faire. 773 01:02:59,750 --> 01:03:03,140 Fermé pour la journée. 774 01:03:16,190 --> 01:03:18,980 Qu'est-ce que c'est ? J'ai des boucles ici et des cheveux raides là. 775 01:03:18,980 --> 01:03:20,810 Est-ce une permanente ? 776 01:03:20,810 --> 01:03:24,640 J'ai demandé une permanente, pour pas que tu m'abîmes mes cheveux. 777 01:03:24,640 --> 01:03:26,380 Mes cheveux sont tellement abîmés, aussi. 778 01:03:26,380 --> 01:03:31,990 Oh, vous êtes en colère. Je vais vous donner des traitements nourrissants et les soigner pour vous. 779 01:03:31,990 --> 01:03:36,210 Je vais vous donner tout ce que je peux trouver, pour y rattraper. 780 01:03:36,210 --> 01:03:38,500 Ne soyez plus fâché, s'il vous plaît. 781 01:03:46,320 --> 01:03:49,220 Ils vendent déjà du pain à la carpe. 782 01:03:49,220 --> 01:03:52,220 Mère, vous devriez les prendre. Laissez-moi tout ranger d'abord. 783 01:03:52,220 --> 01:03:56,000 Ils sont à la crème ceux-là, pas aux haricots rouges. 784 01:03:56,000 --> 01:03:59,210 On dirait qu'il y a beaucoup de gens qui n'aiment pas les haricots rouges, tout comme toi. 785 01:03:59,210 --> 01:04:01,120 Essaies ça. 786 01:04:16,270 --> 01:04:19,130 Te l'ai-je déjà dis ? 787 01:04:19,130 --> 01:04:24,350 Un homme voulait garder 5 cm de longueur, mais j'ai compris qu'il voulait avoir 5 mm alors je lui ai rasé la tête. 788 01:04:24,350 --> 01:04:27,990 Vraiment ? 789 01:04:27,990 --> 01:04:31,610 Je crois que c'était quand j'ai ouvert le salon de beauté. 790 01:04:31,610 --> 01:04:36,270 Cet homme avait dit qu'il voulait 5 cm. 791 01:04:36,270 --> 01:04:39,040 Mais j'ai mal compris. 792 01:04:39,900 --> 01:04:45,510 Il était grand, immense, et sa peau était sombre. 793 01:04:45,510 --> 01:04:51,550 Ses yeux étaient remplis de larmes et il m'a regardé fixement. 794 01:04:53,130 --> 01:04:58,200 Mais je ne lui ai jamais dit que j'étais désolée. 795 01:04:58,200 --> 01:05:02,910 Je me suis disputée avec lui, en lui disant qu'il m'avait dit 5 mm. 796 01:05:02,910 --> 01:05:05,850 Vous n'aviez pas peur ? 797 01:05:07,560 --> 01:05:13,510 A ce moment-là, la chose qui m'effrayait le plus c'était l'argent. 798 01:05:13,510 --> 01:05:16,870 Et s'il voulait que je le rembourse plus que ce qu'il a payé ? 799 01:05:22,390 --> 01:05:27,430 Mère, merci. 800 01:05:43,550 --> 01:05:46,670 Mère, je suis là. 801 01:05:47,960 --> 01:05:49,890 Mère, 802 01:05:50,770 --> 01:05:56,040 ce vendeur de pain de carpe que tu aimes, a recommencé à en vendre dans notre quartier. 803 01:05:58,030 --> 01:06:00,340 S'il vous plaît, mangez-en tant que c'est chaud. 804 01:06:05,240 --> 01:06:08,700 Ça se voit que tu travailles dans le salon de beauté. 805 01:06:10,410 --> 01:06:12,070 Hein ? 806 01:06:13,550 --> 01:06:19,550 Tu as dû être occupée, avec peu de temps pour pouvoir mettre des gants. 807 01:06:19,550 --> 01:06:24,700 Tu devrais en prendre soin, avant que ta peau ne s'enlève. 808 01:06:27,190 --> 01:06:29,780 Ça doit faire mal. 809 01:06:29,780 --> 01:06:33,000 Ça te pique quand tu touches l'eau, n'est-ce pas ? 810 01:06:34,470 --> 01:06:39,600 Va à la pharmacie et demande-leur de la Vaseline, c'est dans un petit pot de cette taille. 811 01:06:39,600 --> 01:06:44,380 Achète-ça et mets-en plein sur tes mains, et ensuite tu prends un sac en plastique 812 01:06:44,380 --> 01:06:47,430 et tu le mets sur ta main avant d'aller dormir. 813 01:06:47,430 --> 01:06:51,070 Ça aidera un peu. 814 01:06:51,070 --> 01:06:54,020 Oui, je vais le faire. 815 01:06:54,020 --> 01:06:57,350 J'ai eu un salon de beauté avant, alors je sais. 816 01:06:57,350 --> 01:07:04,230 Est-ce que tu connais le Salon de Beauté du Bonheur, à l'intersection de la Rue de la Laverie ? C'est mon salon de beauté. 817 01:07:08,780 --> 01:07:12,680 Ce pain à la carpe est vraiment bon. 818 01:07:30,820 --> 01:07:37,670 Hôpital de Convalescence 819 01:08:21,110 --> 01:08:28,080 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 820 01:08:38,440 --> 01:08:41,080 Radiant\N~ À suivre ~ 821 01:08:41,080 --> 01:08:44,480 Est-ce qu'elle se souvient de quelque chose en rapport à cette montre ? 822 01:08:44,480 --> 01:08:47,980 Si elle se souvient de la montre, est-ce que cela l'aidera ? 823 01:08:47,980 --> 01:08:48,740 Je reviens. 824 01:08:48,740 --> 01:08:51,550 Arrêtez de le faire travailler si durement, s'il vous plaît. Où est mon mari ? 825 01:08:51,550 --> 01:08:52,910 Joon Ha n'est pas encore rentré ? 826 01:08:52,910 --> 01:08:53,850 Encore ? 827 01:08:53,850 --> 01:08:56,420 J'ai fini tôt ce matin, alors je pensais qu'il serait rentré chez lui, aussi. 828 01:08:56,420 --> 01:09:00,310 Mère est très sensible par rapport à la montre de Grand-mère, c'est étrange. 829 01:09:00,310 --> 01:09:02,000 Où est cet homme ? 830 01:09:02,000 --> 01:09:05,040 Cet homme est toujours en vie ? 68876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.