All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E11.190318.720p-NEXTaa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,850 --> 00:00:25,820
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,500
Tae Seok Dang \NBijoux\N Montres
3
00:00:45,950 --> 00:00:48,740
Hye Ja !
4
00:00:48,740 --> 00:00:52,160
HĂ©, Kim Hye Ja ! Viens lĂ ! Il est tard et on devrait rentrer !
5
00:00:52,160 --> 00:00:54,200
J'arrive.
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,750
Attendez juste un peu.
7
00:01:01,160 --> 00:01:03,290
Attends aussi.
8
00:01:06,820 --> 00:01:10,570
Radiant \N- Épisode 11-
9
00:01:10,570 --> 00:01:11,330
Auto-mutilation ?
10
00:01:11,330 --> 00:01:13,080
Il s'est blessé lui-même ?
11
00:01:13,080 --> 00:01:17,640
Non, il allait le faire et je l'ai arrêté.
12
00:01:17,640 --> 00:01:20,370
Il doit avoir une histoire folle.
13
00:01:20,370 --> 00:01:22,920
C'est romantique.
14
00:01:22,920 --> 00:01:23,840
Vraiment ?
15
00:01:23,840 --> 00:01:26,390
Mais vous devez ĂŞtre faits l'un pour l'autre.
16
00:01:26,390 --> 00:01:29,580
Se rencontrer durant une manifestation, c'est comme un film.
17
00:01:29,580 --> 00:01:33,380
Pas vrai ? Je crois que nous étions vraiment destinés à être ensemble.
18
00:01:33,380 --> 00:01:34,550
Mais oĂą allons-nous lĂ ?
19
00:01:34,550 --> 00:01:36,340
Je vais rencontrer l'homme de ma destinée.
20
00:01:36,340 --> 00:01:38,170
- Et nous ? \N- Séparons-nous maintenant.
21
00:01:38,170 --> 00:01:40,760
- Mon premier rencard est aujourd'hui. J'y vais. \N- HĂ© !
22
00:01:40,760 --> 00:01:42,850
Hye Ja !
23
00:01:55,770 --> 00:02:05,160
Personnes ayant traversé hors passage piéton \N Intrus dans les zones réservées aux chariots et charettes \NCommissariat Yong Hang
24
00:02:07,900 --> 00:02:10,310
Combien de temps doit-elle rester ici ?
25
00:02:10,310 --> 00:02:13,790
Qui lui a dit de traverser hors passage piéton ?
26
00:02:14,580 --> 00:02:16,700
Quel genre de premier rendez-vous est-ce ?
27
00:02:16,700 --> 00:02:19,550
C'est bon. C'est bien que ce soit si mémorable.
28
00:02:19,550 --> 00:02:22,100
Vous. Ne restez pas planté là . Partez.
29
00:02:22,100 --> 00:02:23,630
Partez.
30
00:02:25,840 --> 00:02:28,310
Je vais y aller maintenant.
31
00:02:33,190 --> 00:02:34,910
Comment pouvez-vous faire ça devant un policier ?
32
00:02:34,910 --> 00:02:37,100
Entrez lĂ . Entrez.
33
00:02:41,280 --> 00:02:43,330
Pourquoi as-tu fait ça ?
34
00:02:43,330 --> 00:02:45,720
C'est notre premier rencard.
35
00:02:55,010 --> 00:02:57,240
Pourquoi ?
36
00:02:57,240 --> 00:02:59,510
Avons-nous fait quelque chose de mal ?
37
00:02:59,510 --> 00:03:01,570
Non…
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,540
Il n'y a pas beaucoup de personnes ici.
39
00:03:14,540 --> 00:03:16,580
On dirait.
40
00:03:17,440 --> 00:03:21,340
Nous pouvons faire ce que nous voulons et personne ne le saurait.
41
00:03:54,540 --> 00:03:56,360
Tu avais quelque chose sur la joue.
42
00:03:56,360 --> 00:03:58,160
Allons-y.
43
00:04:02,290 --> 00:04:07,330
Pourquoi ne frottes-tu pas ma joue jusqu'Ă ce que ma fossette disparaisse ?
44
00:04:11,270 --> 00:04:13,270
Viens lĂ .
45
00:04:23,060 --> 00:04:25,800
Je ne peux pas le détester.
46
00:04:28,170 --> 00:04:31,000
Quand il sourit comme ça, je ferai mieux de le rejoindre.
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,640
Neurologue Kim Sang Hyeon
48
00:05:14,350 --> 00:05:18,150
Alors, tu n'as pas réussi à l'embrasser aujourd'hui non plus ?
49
00:05:18,150 --> 00:05:21,790
Je pensais qu'il était rapide à agir quand il m'a attrapé la main le premier jour où nous avons commencé à sortir ensemble.
50
00:05:21,790 --> 00:05:24,580
Mais nous n'avons rien fait que de nous tenir la main pendant quelques mois.
51
00:05:24,580 --> 00:05:28,810
Hé, un homme sain ne voudrait-il pas vous prendre dans ses bras si vous vous tenez la main et vous embrasser si vous lui faites un câlin ?
52
00:05:28,810 --> 00:05:30,950
Il n'y a aucun progrès avec ce garçon.
53
00:05:30,950 --> 00:05:33,240
Je crois que c'est bien qu'il soit si innocent.
54
00:05:33,240 --> 00:05:35,230
Un homme qui va trop vite n'est pas bien.
55
00:05:35,230 --> 00:05:36,280
Combien de temps encore va-t-il rester innocent ?
56
00:05:36,280 --> 00:05:39,750
Attends patiemment. Il va le faire un jour.
57
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
Je suis dans cet état parce que je suis stressée.
58
00:05:42,630 --> 00:05:45,080
Comme vous le savez, sa beauté n'est pas ordinaire.
59
00:05:45,080 --> 00:05:48,950
Seo Hyeon, cette salope, elle flirte ouvertement avec lui maintenant qu'elle est présentatrice.
60
00:05:48,950 --> 00:05:53,810
Et Joon Ha reçoit tellement de demandes de rendez-vous arrangés.
61
00:05:53,810 --> 00:05:55,360
Comment pourrais-je ne pas ĂŞtre nerveuse ?
62
00:05:55,360 --> 00:05:58,050
Alors demande-lui juste de t'épouser.
63
00:05:58,050 --> 00:06:02,170
Dans les années 60, les femmes pouvaient se marier sans avoir vu les visages de leurs maris. Mais dans quelle ère vivons-nous maintenant ?
64
00:06:02,170 --> 00:06:05,220
Nous vivons dans les années 70 libérales et changeantes, pas vrai ?
65
00:06:05,220 --> 00:06:08,790
Nous devons au moins nous embrasser avant de nous marier, pas vrai ?
66
00:06:08,790 --> 00:06:13,480
Que faire ? D'après ce que tu as dit, on dirait que ça n'arrivera pas cette année.
67
00:06:13,480 --> 00:06:17,490
Lee Joon Ha, je vais faire en sorte que tu m'embrasses.
68
00:06:17,490 --> 00:06:19,460
Prépare-toi.
69
00:06:27,520 --> 00:06:30,110
Je suis désolé. J'étais vraiment en retard, pas vrai ?
70
00:06:30,110 --> 00:06:31,110
Qu'allons-nous faire aujourd'hui ?
71
00:06:31,110 --> 00:06:32,630
Allons manger quelque chose de délicieux.
72
00:06:32,630 --> 00:06:34,420
D'accord. Que veux-tu manger de bon ?
73
00:06:34,420 --> 00:06:38,260
Je veux manger ça.
74
00:06:38,260 --> 00:06:42,150
Des petits poulpes.
75
00:06:42,870 --> 00:06:45,710
Des petits poulpes ? Tout d'un coup ?
76
00:06:45,710 --> 00:06:50,910
Des pe…tits poul…pes.
77
00:06:52,070 --> 00:06:54,810
OĂą pouvons-nous trouver des petits poulpes ?
78
00:06:56,270 --> 00:06:58,710
Chung mu.
79
00:06:59,470 --> 00:07:00,660
Chung mu ?
80
00:07:00,660 --> 00:07:04,730
Tu parles du Kyungnam Chungmu qui nous prendrait 10 heures en train pour y aller ?
81
00:07:04,730 --> 00:07:09,010
Chung… mu.
82
00:07:09,010 --> 00:07:10,790
Tu ne te sens pas bien ?
83
00:07:10,790 --> 00:07:15,510
Non. Je me sens très bien.
84
00:07:15,510 --> 00:07:19,220
Mais si nous partons pour Chungmu maintenant…
85
00:07:19,220 --> 00:07:21,660
C'est bon.
86
00:07:21,660 --> 00:07:24,450
Allons manger du tteokbokki.
87
00:07:24,450 --> 00:07:27,130
J'ai des crampes au visage…
88
00:07:27,130 --> 00:07:29,910
Mais tu as dit que tu voulais manger des petits poulpes.
89
00:07:32,980 --> 00:07:37,280
Ils jouent "East of Eden" au théâtre international, je crois la semaine prochaine.
90
00:07:37,280 --> 00:07:39,850
Vraiment ? Je voulais vraiment aller voir ça.
91
00:07:39,850 --> 00:07:42,140
Allons voir ça la semaine prochaine.
92
00:07:46,370 --> 00:07:48,600
Tu vas attraper froid.
93
00:07:54,140 --> 00:07:56,070
C'est ça.
94
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
Allons-y.
95
00:08:14,360 --> 00:08:16,540
Il ne fait mĂŞme pas froid.
96
00:08:33,840 --> 00:08:35,680
C'est ça.
97
00:08:59,310 --> 00:09:01,260
Suis-moi.
98
00:09:02,080 --> 00:09:03,290
Allons plus loin.
99
00:09:03,290 --> 00:09:04,240
Pourquoi allons-nous lĂ ?
100
00:09:04,240 --> 00:09:06,470
Je veux sentir le bon air.
101
00:09:06,470 --> 00:09:09,400
- Mais c'est isolé. \N- Les endroits isolés ont un air pur.
102
00:09:09,400 --> 00:09:12,260
Rien ne se fait si on ne le fait pas soi-mĂŞme.
103
00:09:23,620 --> 00:09:26,710
Cette crotte de merde, comment oses-tu ĂŞtre lĂ ?
104
00:09:26,710 --> 00:09:29,930
Je vais te dégager avec un gland.
105
00:09:44,140 --> 00:09:46,570
Vous avez besoin de lèvres ?
106
00:09:49,080 --> 00:09:52,330
Vous pouvez prendre ces lèvres qui n'ont pas été embrassées.
107
00:09:52,330 --> 00:09:56,270
Prends un bol. Le bouillon de dongchimi est super quand tu es frustrée.
108
00:09:57,260 --> 00:09:58,800
Levez-vous. Allons-y.
109
00:09:58,800 --> 00:10:02,120
- Où ? \N- J'ai entendu dire qu'il y avait un liseur de bonne aventure célèbre derrière le moulin.
110
00:10:02,120 --> 00:10:03,610
Pourquoi veux-tu aller voir un diseur de bonne aventure ?
111
00:10:03,610 --> 00:10:06,600
Ce n'est pas un problème qu'on peut résoudre par la volonté.
112
00:10:06,600 --> 00:10:10,680
Il vaut mieux savoir à quel rendez-vous je serai embrassée.
113
00:10:10,680 --> 00:10:12,910
Maintenant, tu vas même essayer d'avoir la date où tu seras embrassée ?
114
00:10:12,910 --> 00:10:15,840
Oui. Je vais me faire une amulette. Vite, venez.
115
00:10:15,840 --> 00:10:17,700
Vite.
116
00:10:24,360 --> 00:10:26,690
Bonjour.
117
00:10:27,440 --> 00:10:29,220
Nous allons nous asseoir lĂ .
118
00:10:33,150 --> 00:10:35,510
Qu'est-ce qui vous amène là ?
119
00:10:38,570 --> 00:10:42,870
J'ai un petit ami.
120
00:10:44,540 --> 00:10:51,590
Nous ne nous sommes pas embrassés… quand va-t-il m'embrasser ?
121
00:11:03,330 --> 00:11:06,080
- Ça arrivera demain. \N- Demain ?
122
00:11:06,080 --> 00:11:09,790
Demain est le jour parfait pour vous embrasser.
123
00:11:10,840 --> 00:11:14,070
Vraiment ? Oh mon dieu.
124
00:11:14,070 --> 00:11:16,520
Je n'arrive pas Ă y croire. J'ai attendu depuis si longtemps.
125
00:11:17,280 --> 00:11:20,490
Que devrais-je porter ?
126
00:11:20,490 --> 00:11:23,130
Merci.
127
00:11:26,120 --> 00:11:28,100
Qu-qu'est-ce qu'il y a ?
128
00:11:28,100 --> 00:11:30,990
Oh rien du tout.
129
00:11:30,990 --> 00:11:34,250
Ce n'est pas comme si vous n'alliez pas le faire, mĂŞme si je vous le disais.
130
00:11:34,290 --> 00:11:37,150
C'est votre destin.
131
00:11:38,410 --> 00:11:40,460
- Vous voulez aussi que je vous dise votre avenir ? \N- Non.
132
00:11:40,460 --> 00:11:42,580
Vous avez pourtant besoin qu'on vous lise votre avenir.
133
00:11:42,580 --> 00:11:43,960
Pourquoi ?
134
00:11:43,960 --> 00:11:49,420
Voulez-vous devenir none ou moine ?
135
00:11:49,440 --> 00:11:50,420
Je n'ai pas de tels plans.
136
00:11:50,420 --> 00:11:54,080
- Vous avez une bonne tĂŞte, pourquoi ne pas devenir un moine ? \N- Je ne veux pas.
137
00:11:54,080 --> 00:11:58,630
À part si vous faites ça, vous ne pouvez pas perdre ce gars.
138
00:11:58,630 --> 00:12:00,000
Perdre quoi ?
139
00:12:00,000 --> 00:12:06,390
Votre destin est de frapper le sol par votre regret trois fois dans votre vie.
140
00:12:06,410 --> 00:12:09,640
Mais oubliez. Élevez-le bien.
141
00:12:09,640 --> 00:12:12,450
- Élever quoi ? \N- Élevez-le juste bien.
142
00:12:13,200 --> 00:12:14,850
ĂŠtes-vous une chanteuse ou une actrice ?
143
00:12:14,850 --> 00:12:17,320
Oh… comment avez-vous…
144
00:12:17,320 --> 00:12:20,340
Vous avez le visage d'une personne talentueuse.
145
00:12:20,810 --> 00:12:25,770
Je m'entraîne actuellement à devenir chanteuse.
146
00:12:25,770 --> 00:12:29,170
Mais en tant que chanteuse, vous auriez déjà dû réussir.
147
00:12:29,170 --> 00:12:32,250
Qu'est-ce qui bloque cela ?
148
00:12:32,250 --> 00:12:36,480
Aigoo, quelque chose de gros se tient en travers de votre chemin.
149
00:12:36,480 --> 00:12:38,160
Bloqué…
150
00:12:39,240 --> 00:12:41,180
Je suis constipée.
151
00:12:41,180 --> 00:12:42,910
Quel est votre nom ?
152
00:12:42,910 --> 00:12:44,950
Yoon Sang Eun.
153
00:12:44,990 --> 00:12:48,600
Yoon Sang Eun...
154
00:12:52,820 --> 00:12:55,240
Votre nom pose problème.
155
00:12:55,240 --> 00:13:00,660
Votre nom n'est pas celui d'une personne talentueuse.
156
00:13:00,660 --> 00:13:04,840
- Si vous changez votre nom, vous allez réussir. \N- Change-le. \N- Change-le.
157
00:13:04,840 --> 00:13:07,760
Quel nom devrais-je adopter ?
158
00:13:07,760 --> 00:13:10,730
Voyons voir…
159
00:13:17,550 --> 00:13:20,330
"Bok" pour fortune
160
00:13:20,330 --> 00:13:23,910
et "Hee" pour bonheur.
161
00:13:23,920 --> 00:13:26,130
Bok Hee.
162
00:13:26,680 --> 00:13:28,570
Bok Hee ?
163
00:13:30,110 --> 00:13:33,430
Yoon Bok Hee ? \N(chanteuse célèbre coréenne née en 1946)
164
00:13:42,310 --> 00:13:45,410
Tu me raccompagnes Ă la maison ?
165
00:13:45,410 --> 00:13:47,080
Oui.
166
00:13:48,740 --> 00:13:50,600
Et tu vas me raccompagner Ă la maison et ce sera tout ?
167
00:13:50,600 --> 00:13:52,150
Quoi ?
168
00:13:53,640 --> 00:13:54,940
J'ai beaucoup de temps.
169
00:13:54,940 --> 00:13:59,080
Le couvre-feu commence bientôt et tes parents vont s'inquiéter.
170
00:13:59,080 --> 00:14:01,430
Elle a dit que ce serait aujourd'hui. Évidemment c'est faux.
171
00:14:02,730 --> 00:14:04,390
Allons-y avant qu'il y ait un désastre.
172
00:14:04,440 --> 00:14:08,490
Un désastre… c'est toi le désastre.
173
00:14:08,530 --> 00:14:11,580
Bien, allons-y.
174
00:14:22,830 --> 00:14:26,190
Attrapez-les !
175
00:15:30,810 --> 00:15:33,660
Regardez ces lèvres normales.
176
00:15:33,660 --> 00:15:36,390
Je ne vois pas de joie, de tristesse ou de plaisir dans vos lèvres.
177
00:15:36,390 --> 00:15:39,240
Aucun sens de poésie épique.
178
00:15:39,240 --> 00:15:42,560
Poésie épique mon cul.
179
00:15:42,560 --> 00:15:45,550
Alors comment vous êtes-vous embrassés… vous vous êtes battus avec vos lèvres ?
180
00:15:45,580 --> 00:15:50,940
Mais vous n'avez jamais embrassé. Vous devriez être embarrassées.
181
00:15:52,080 --> 00:15:56,340
Ouah, Kim Hye Ja, tu as réalisé ton souhait, maintenant tu peux bien dormir le soir.
182
00:15:56,340 --> 00:15:57,930
Bien sûr.
183
00:15:57,930 --> 00:16:03,030
Maintenant que nous nous sommes embrassés, la prochaine étape est de recevoir une demande puis le mariage.
184
00:16:03,030 --> 00:16:05,610
Mais je crois que tes parents te briseront les jambes avant.
185
00:16:05,610 --> 00:16:08,700
Pourquoi ? Ah ça ?
186
00:16:10,560 --> 00:16:13,150
Je vais juste dire que je suis tombée.
187
00:16:13,150 --> 00:16:16,330
Comment peux-tu tomber et atterrir sur tes lèvres ?
188
00:16:16,330 --> 00:16:19,400
Pas vrai ? Et ce gonflement semble durer quelques temps, pas vrai ?
189
00:16:20,540 --> 00:16:22,600
Joon Ha, il est si…
190
00:16:22,600 --> 00:16:25,800
Il est si assidu pour tout.
191
00:16:25,800 --> 00:16:29,660
Il est juste si sérieux. C'est un vrai problème. \N(sérieux se dit "sung shil")
192
00:16:29,660 --> 00:16:33,410
Oui, il est sérieux (sung shil) et tu es lunatique (shil sung).
193
00:16:33,410 --> 00:16:35,860
Je ferais mieux de rester chez toi quelques jours.
194
00:16:35,900 --> 00:16:39,370
Mais si je l'embrasse encore,
195
00:16:39,370 --> 00:16:43,010
peut-être que mes lèvres vont être tirées comme le bec d'un pélican, pas vrai ?
196
00:16:43,010 --> 00:16:46,550
En effet, cette diseuse de bonne aventure est vraiment talentueuse.
197
00:16:46,590 --> 00:16:49,340
Quoi ? Elle a eu juste pour autre chose que mon baiser ?
198
00:16:51,350 --> 00:16:54,060
Ta-da, mon premier album !
199
00:16:54,060 --> 00:16:56,870
Yoon Sang Eun !
200
00:16:56,870 --> 00:17:00,790
Ce n'est pas Yoon Sang Eun, mais regarde, c'est Yoon Bok Hee !
201
00:17:00,790 --> 00:17:03,160
Yoon Bok Hee !
202
00:17:03,160 --> 00:17:06,200
- Nous sommes si contentes… \N- Félicitations.
203
00:17:15,150 --> 00:17:19,740
Mère, vos amies sont là .
204
00:17:22,330 --> 00:17:24,010
- Hye Ja. \N- Hyeon Joo.
205
00:17:24,010 --> 00:17:28,310
- Hye Ja. \N- Hyeon Joo. \N- Aigoo.
206
00:17:30,700 --> 00:17:32,690
Sang Eun !
207
00:17:32,690 --> 00:17:35,060
Je t'ai dit que c'est Bok Hee ! \N
208
00:17:35,060 --> 00:17:37,450
Bok Hee !
209
00:17:42,610 --> 00:17:43,880
Asseyons-nous !
210
00:17:43,880 --> 00:17:46,410
- Est-ce que ça va ? \N- Oui.
211
00:17:46,410 --> 00:17:48,630
Mais tu es si occupée, pourquoi es-tu venue ?
212
00:17:48,630 --> 00:17:53,140
Même si nous sommes occupées, nous devions bien sûr venir voir notre Hye Ja.
213
00:17:53,140 --> 00:17:56,540
Je ne savais pas ce que tu voulais manger.
214
00:17:56,540 --> 00:18:00,820
Je t'ai apporté des fruits de mer frits et les légumes que tu aimais. Peux-tu manger ?
215
00:18:00,820 --> 00:18:04,400
La nourriture ici est aussi bonne.
216
00:18:04,400 --> 00:18:10,280
Mais Bok Hee est encore jolie, mĂŞme maintenant.
217
00:18:10,280 --> 00:18:14,760
C'est toi qui es jolie !
218
00:18:14,760 --> 00:18:17,850
Hyeon Joo, je te vois de temps en temps
219
00:18:17,850 --> 00:18:21,460
mais quand j'allume la télévision, Bok Hee n'y est pas récemment…
220
00:18:21,460 --> 00:18:23,840
Alors je t'ai manqué ? Pas vrai ?
221
00:18:23,840 --> 00:18:29,540
Alors je vais te chanter une chanson en live maintenant.
222
00:18:29,540 --> 00:18:31,930
- ♬ Tu~ \N- Allez. \N- Pourquoi ?
223
00:18:32,730 --> 00:18:35,260
Crois-tu que cette chanson est appropriée maintenant ?
224
00:18:35,260 --> 00:18:37,730
Que devrais-je chanter alors ?
225
00:18:37,730 --> 00:18:39,600
Alors une autre.
226
00:18:39,600 --> 00:18:41,810
Que dis-tu de "Le jour de printemps s'en va" ?
227
00:18:41,810 --> 00:18:43,930
Tu préférais celle-là , pas vrai ?
228
00:18:43,930 --> 00:18:45,860
"Le jour de printemps s'en va".
229
00:19:07,120 --> 00:19:09,790
Album de Bok Hee
230
00:20:08,510 --> 00:20:11,430
Vous ĂŞtes Yoon Bok Hee, n'est-ce pas?
231
00:20:11,430 --> 00:20:12,110
Oui, c'est bien moi.
232
00:20:12,110 --> 00:20:13,460
Oh mon Dieu !
233
00:20:13,460 --> 00:20:16,840
Je vous l'ai dit, Yoon Bok Hee est mon amie.
234
00:20:16,840 --> 00:20:19,080
Je pensais que vous disiez ça comme ça.
235
00:20:19,080 --> 00:20:22,090
Oh mon Dieu, c'était vrai !
236
00:20:22,090 --> 00:20:25,050
- Puis-je avoir un autographe ?\N - Bien sûr !
237
00:20:25,050 --> 00:20:27,260
La plus jeune de mes filles vous aimes vraiment beaucoup !
238
00:20:27,260 --> 00:20:31,570
Elle prend des cours avec moi.
239
00:20:31,570 --> 00:20:33,250
Attendez un moment.
240
00:20:33,250 --> 00:20:36,140
Je vais chercher une feuille et un stylo.
241
00:20:36,140 --> 00:20:39,890
J'en ai.
242
00:20:39,890 --> 00:20:42,050
Wow, elle garde ça là -dedans ?
243
00:20:42,770 --> 00:20:44,750
Tenez.
244
00:20:46,170 --> 00:20:47,620
Cha Eun Sook.
245
00:20:47,620 --> 00:20:49,590
Eun Sook.
246
00:20:49,590 --> 00:20:52,160
- C'est ma fille.\N - Je vois.
247
00:20:53,650 --> 00:20:55,150
Et voici.
248
00:20:55,150 --> 00:20:56,850
- Merci.\N - Merci.
249
00:20:56,850 --> 00:20:59,670
Wouah, nous avons des autographes.
250
00:20:59,710 --> 00:21:01,950
VoilĂ .
251
00:21:01,950 --> 00:21:03,710
- Merci.\N - Merci.
252
00:21:06,330 --> 00:21:09,150
Tenez.
253
00:21:09,150 --> 00:21:12,470
Ppoppi, nous sommes heureux après avoir eu un autographe,
254
00:21:12,470 --> 00:21:15,460
alors devrions-nous aller faire une promenade ?
255
00:21:16,660 --> 00:21:19,890
J'aimerais aussi avoir un autographe,
256
00:21:19,890 --> 00:21:21,550
mais je ne peux pas le voir.
257
00:21:21,550 --> 00:21:24,450
Vraiment ? Un instant.
258
00:21:24,510 --> 00:21:26,180
Attendez, ne bougez pas.
259
00:21:26,180 --> 00:21:28,310
Juste un instant.
260
00:21:30,980 --> 00:21:32,830
Bonne idée.
261
00:21:34,290 --> 00:21:35,350
C'est bon ?
262
00:21:35,350 --> 00:21:37,490
- Merci.\N - Merci.
263
00:21:37,490 --> 00:21:39,520
Allons-y maintenant.
264
00:21:40,430 --> 00:21:42,440
Il n'y a plus personne, n'est-ce pas ?
265
00:21:42,440 --> 00:21:45,760
Oui, je pense que c'est fini maintenant.
266
00:21:45,760 --> 00:21:50,760
Aigoo, je peux marcher la tête haute grâce à mon amie.
267
00:21:50,760 --> 00:21:53,840
- Oui, tu devrais.\N - Tu as bien travaillé.
268
00:21:53,840 --> 00:21:57,650
Mais Bok Hee, tu dois avoir faim, devrions-nous manger le repas que j'ai amené...
269
00:21:57,650 --> 00:22:02,790
Oh, vos amies sont lĂ ?
270
00:22:02,840 --> 00:22:04,690
Bonjour.
271
00:22:06,730 --> 00:22:09,790
Je vous verrai en salle d'examen dans un instant.
272
00:22:11,410 --> 00:22:16,310
Omo, aigoo, j'ai failli avoir une attaque, vraiment !
273
00:22:16,310 --> 00:22:20,400
C'est un médecin d'ici. Ils se ressemblent vraiment n'est-ce pas ?
274
00:22:20,400 --> 00:22:23,610
Non, ce n'est pas une simple ressemblance.
275
00:22:23,610 --> 00:22:26,440
J'ai vraiment pensé que Joon Ha était revenu d'entre les morts.
276
00:22:26,440 --> 00:22:32,750
Il ressemble à Joon Ha quand tu l'as épousé, et quand Dae Sang est né.
277
00:22:32,750 --> 00:22:39,340
Il y a des moments où je regarde ce docteur et je me sens choqué de temps en temps.
278
00:22:40,300 --> 00:22:48,790
Oui, aigoo, notre Hye Ja doit beaucoup penser au passé ces derniers temps.
279
00:22:48,790 --> 00:22:52,450
Bien sûr que j'y pense...
280
00:22:52,450 --> 00:22:55,700
Qu'est-ce que c'est maintenant ? As-tu été battu et torturé ?
281
00:22:55,700 --> 00:22:58,900
Ce voyou ne me fera pas sa demande !
282
00:23:05,020 --> 00:23:08,280
Aujourd'hui c'est l'anniversaire de notre premier baiser.
283
00:23:08,280 --> 00:23:10,500
Comment quelqu'un peut-il avoir zéro initiative et créativité comme ça ?
284
00:23:10,500 --> 00:23:14,200
Tout ce qu'il fait c'est embrasser. Merde !
285
00:23:14,200 --> 00:23:15,890
Alors maintenant tu fais une fixette sur la demande ?
286
00:23:15,890 --> 00:23:19,370
Et si je ne pouvais pas l'attendre et que je finissais par épouser un autre gars ?
287
00:23:19,440 --> 00:23:24,400
Alors je suis le poisson qui est déjà attrapé, hein ? Il n'y a pas de tension. Dois-je lui faire ressentir de la tension, hein?
288
00:23:24,400 --> 00:23:29,460
Supporte-le juste un peu plus longtemps, jusqu'à ce que tes lèvres durent. Je suis sûr qu'il fera sa demande un jour.
289
00:23:29,490 --> 00:23:32,150
Quand cela se fera-t-il ?
290
00:23:32,150 --> 00:23:35,260
Quoi, pour mon 60ème anniversaire ?
291
00:23:35,260 --> 00:23:40,410
S'il est incapable d'apprendre tout seul, il doit être enseigné.
292
00:23:40,410 --> 00:23:45,070
Je commence mon grand plan aujourd'hui pour recevoir une proposition.
293
00:23:45,080 --> 00:23:49,510
Ton répertoire peut changer, mais ta méthode est toujours la même.
294
00:23:49,510 --> 00:23:52,450
Comment vas-tu faire pour qu'il te fasse cette proposition ?
295
00:23:52,450 --> 00:23:57,580
Un baiser ou une demande en mariage, tout est une question d'ambiance.
296
00:23:57,580 --> 00:24:01,110
Si je crée une bonne ambiance, il est obligé de faire ce que je veux.
297
00:24:01,110 --> 00:24:05,000
Alors afin de créer cette ambiance, je l'emmènerai faire un voyage de nuit.
298
00:24:05,000 --> 00:24:06,690
Je suis sûr que tes parents te laisseront partir.
299
00:24:06,690 --> 00:24:08,730
Pourquoi ils ne me laisseraient pas ? J'y vais avec toi.
300
00:24:08,730 --> 00:24:10,120
Qui ? Moi ?
301
00:24:10,120 --> 00:24:11,950
Viens chez moi et dis-leur que tu pars en voyage avec moi.
302
00:24:11,960 --> 00:24:14,700
- Tu veux que je mente ?\N - Tu ne peux même pas faire ça pour ton amie ?
303
00:24:14,700 --> 00:24:17,720
J'ai tellement peur d'avoir une fille comme toi un jour.
304
00:24:17,720 --> 00:24:21,340
- Avec Yeong Soo Oppa ?\N - Comment oses-tu ? Si malchanceux.
305
00:24:31,550 --> 00:24:32,760
Okay.
306
00:24:33,870 --> 00:24:36,510
Bonjour, bonjour, bonjour.
307
00:24:36,510 --> 00:24:39,130
Je suis l'auditeur Kim Yeong Soo.
308
00:24:39,130 --> 00:24:41,760
J'allume mon micro.
309
00:24:41,760 --> 00:24:44,160
All Copy. ĂŠtes-vous le vrai Kim Yeong Soo ?
310
00:24:44,160 --> 00:24:48,420
Je suis honorée. J'ai beaucoup entendu parler de vous par les autres auditeurs.
311
00:24:49,250 --> 00:24:50,890
Copy.
312
00:24:50,890 --> 00:24:53,630
Est-ce que les rumeurs sur moi sont déjà arrivées si loin ?
313
00:24:55,600 --> 00:24:59,820
Copy. Parmi nous les fans de radio amateur, tu es une star.
314
00:24:59,820 --> 00:25:00,400
Copy.
315
00:25:00,400 --> 00:25:04,920
Maman, c'est vrai. Je pars en voyage de nuit avec Hyeon Joo.
316
00:25:04,970 --> 00:25:10,160
Il semble que j'ai une interférence sur mon signal, s'il vous plaît attendez.
317
00:25:10,160 --> 00:25:13,380
Ah, vraiment... un voyage ?
318
00:25:13,960 --> 00:25:15,810
Mais qu'est-ce qui est arrivé à tes lèvres ?
319
00:25:17,710 --> 00:25:22,390
J'ai mangé quelque chose de chaud. Je me suis brûlée.
320
00:25:22,390 --> 00:25:27,630
Donc je disais maman, c'est juste moi et Hyeon Joo, juste nous deux. Qu'est-ce qui pourrait arriver ?
321
00:25:27,630 --> 00:25:30,720
Deux jeunes filles aussi grosses que des chevaux qui partent en voyage ensemble ? Comment puis-je ne pas m'inquiéter ?
322
00:25:30,720 --> 00:25:34,220
Tu n'as pas à t'inquiéter, Maman. Je suis ta fille.
323
00:25:34,220 --> 00:25:38,080
Je vais jouer sainement avec Hyeon Joo et revenir en sécurité.
324
00:25:38,080 --> 00:25:40,390
Maman, tu me fais confiance, pas vrai ?
325
00:25:40,390 --> 00:25:43,000
Comment des filles peuvent aller en voyage seules ? Le monde est si dangereux.
326
00:25:43,000 --> 00:25:45,570
En plus de ça un voyage de nuit ? Jamais !
327
00:25:45,610 --> 00:25:47,580
Et maman, ne crois jamais en elle.
328
00:25:47,580 --> 00:25:51,510
Un jour, elle a dit qu'elle allait acheter des livres et elle a dépensé l'argent pour d'autres choses.
329
00:25:51,510 --> 00:25:54,100
- Si elle nous vole cet argent...\N - Arrête ça !
330
00:25:54,100 --> 00:25:55,440
- Notre famille...\N -Ce n'est pas vrai !
331
00:25:55,440 --> 00:25:57,090
-... ne pourra pas vivre !
332
00:25:57,090 --> 00:25:57,970
Tu ne sors pas ?!
333
00:25:57,970 --> 00:26:00,070
- Maman ne la croit pas !\N - Maman ne le croit pas !
334
00:26:00,070 --> 00:26:03,700
Maman c'est lui qui avait volé l'argent, pas moi !
335
00:26:22,110 --> 00:26:26,920
Alors que le klaxon de brouillard souffle sur le bateau, les quinze mille pigeons assis sur Heungnam Wharf
336
00:26:26,920 --> 00:26:30,480
volent a travers le ciel...
337
00:26:35,320 --> 00:26:41,530
Alors que le bateau s’éloignait, tout le monde échangeait ses salutations...
338
00:26:41,530 --> 00:26:45,710
Bon voyage... Au revoir...
339
00:26:46,910 --> 00:26:54,150
Profitant de ce moment, les marchands commencent Ă frire le calmar dans le feu...
340
00:26:56,470 --> 00:26:59,130
Est-ce que quelqu’un peut voir ça à la radio, imbécile ?
341
00:26:59,130 --> 00:27:00,980
Ce n'est pas la radio, c'est du jambon.
342
00:27:00,980 --> 00:27:03,490
Et tais-toi !
343
00:27:03,490 --> 00:27:05,250
Tais-toi.
344
00:27:07,450 --> 00:27:10,980
Je vous remercie pour aujourd'hui.
345
00:27:10,980 --> 00:27:13,950
Final. Nous acceptons vos remerciements.
346
00:27:13,950 --> 00:27:16,660
Finale. Merci.
347
00:27:17,760 --> 00:27:18,680
Pars maintenant.
348
00:27:18,680 --> 00:27:21,490
J’ai à peine convaincu maman, comment peux-tu tout gâcher ?
349
00:27:21,490 --> 00:27:24,130
- Alors essayez de la persuader Ă nouveau.\N - Comment cela pourrait fonctionner?
350
00:27:24,130 --> 00:27:26,400
Il y a bien un moyen.
351
00:27:28,490 --> 00:27:30,840
Que dois-je faire ?
352
00:27:30,840 --> 00:27:32,580
Tu veux partir en voyage ?
353
00:27:32,580 --> 00:27:34,870
Vraiment ? Un voyage de nuit ?
354
00:27:34,870 --> 00:27:36,240
Oui.
355
00:27:37,010 --> 00:27:39,440
Alors dis Ă maman que Oppa ira aussi.
356
00:27:39,440 --> 00:27:42,150
Quoi ? Jamais !
357
00:27:42,190 --> 00:27:44,970
Alors tu ne pourras jamais y aller.
358
00:27:44,970 --> 00:27:49,000
Hé, je suis occupé aussi, et je ne souhaite pas y aller non plus.
359
00:27:49,000 --> 00:27:50,980
Mais comme tu veux vraiment y aller, je fais ça pour toi.
360
00:27:51,020 --> 00:27:54,500
Maman te laissera partir si Oppa vient, et elle ne s'inquiétera pas.
361
00:27:55,410 --> 00:27:56,630
Tu ne veux pas y aller ?
362
00:27:56,680 --> 00:27:58,090
Je veux y aller.
363
00:28:07,410 --> 00:28:09,170
Il aime vraiment ça...
364
00:28:09,170 --> 00:28:12,440
Ne t'inquiète pas. Je me chargerai de lui.
365
00:28:12,440 --> 00:28:15,900
Hé, emmène-le au bord de la falaise et poussse-le.
366
00:28:15,900 --> 00:28:18,460
- Le pousser pour de vrai ?\N - Oui, le pousser pour de vrai.
367
00:28:18,470 --> 00:28:20,760
Hébergements Choi
368
00:28:31,100 --> 00:28:33,910
- Je vais le faire.\N - Non, non, non.
369
00:28:33,910 --> 00:28:37,900
Ça a l'air facile d'allumer un feu, n'est-ce pas? Ce n'est pas facile du tout.
370
00:28:37,900 --> 00:28:39,550
Tu connais l'ère néolithique, n'est-ce pas ?
371
00:28:39,550 --> 00:28:44,240
À cette époque, seul le patriarche gérait les incendies, tu sais pourquoi ?
372
00:28:44,240 --> 00:28:46,830
Parce que c'est difficile. Compris ?
373
00:28:48,300 --> 00:28:49,800
Tu ne sais rien..
374
00:28:49,800 --> 00:28:50,660
Le feu s'éteint.
375
00:28:50,660 --> 00:28:53,470
Tu ne devrais pas, tu ne devrais pas.
376
00:28:53,470 --> 00:28:56,930
Je n'ai jamais laissé le feu s'éteindre une seule fois.
377
00:28:56,930 --> 00:28:58,520
Pourtant, il s'est éteint.
378
00:29:01,000 --> 00:29:04,940
Peut-ĂŞtre parce que ce n'est pas le feu de mon quartier ? Peut-ĂŞtre qu'il est timide ?
379
00:29:04,940 --> 00:29:08,870
Oui, comme ça... bon timing...
380
00:29:10,940 --> 00:29:12,950
Viens me voir un moment.
381
00:29:12,950 --> 00:29:14,950
Non, je suis occupé en ce moment.
382
00:29:14,950 --> 00:29:16,490
Allez, j'ai besoin de toi !
383
00:29:16,490 --> 00:29:19,810
Je dois allumer un feu, alors parle ici !
384
00:29:20,920 --> 00:29:24,750
Si je pouvais te le dire maintenant, est-ce que je te demanderais de venir me voir ?
385
00:29:27,920 --> 00:29:31,350
Excuse-moi un instant.
386
00:29:31,350 --> 00:29:33,080
OĂą ?
387
00:29:36,300 --> 00:29:41,080
Ah oui ! Hye Ja est à la rivière là -bas.
388
00:29:50,940 --> 00:29:52,200
Que fais-tu ici toute seule ?
389
00:29:52,200 --> 00:29:56,040
Hein ? Comme ça... c'est joli.
390
00:29:56,040 --> 00:29:57,550
C'est joli.
391
00:29:59,800 --> 00:30:04,410
Je veux construire une jolie maison dans un endroit comme celui-ci et y vivre.
392
00:30:04,410 --> 00:30:06,890
Ce serait bien.
393
00:30:06,890 --> 00:30:11,940
N'est-ce pas ? Mes enfants jouerons dans l'eau
394
00:30:13,270 --> 00:30:17,790
et avec mon mari, nous les regarderons en étant heureux.
395
00:30:21,680 --> 00:30:24,330
Combien d'enfants seraient bien ?
396
00:30:24,330 --> 00:30:27,030
Je ne sais pas. S'il n'y en a qu'un, il se sentirait trop seul non ?
397
00:30:27,030 --> 00:30:29,690
Bien sûr, il se sentirait seul.
398
00:30:29,690 --> 00:30:32,360
J'aurais au moins trois enfants.
399
00:30:33,970 --> 00:30:36,660
Alors que dois-je faire avant ça ?
400
00:30:36,660 --> 00:30:40,310
Devrais-je construire la maison dans un premier temps ? Non, Acheter la terre...
401
00:30:40,310 --> 00:30:44,500
Non, je suppose que je devrais me marier avant.
402
00:30:45,590 --> 00:30:50,130
Pour me marier, il faudrait...
403
00:30:56,200 --> 00:30:58,320
Regarde ça.
404
00:31:03,410 --> 00:31:05,820
Je suis douée pour faire des ricochets, non ?
405
00:31:06,800 --> 00:31:09,840
Je vais lui faire traverser l’étang.
406
00:31:16,250 --> 00:31:18,300
Hye Ja.
407
00:31:19,460 --> 00:31:21,390
- Essaie aussi.\N - Non merci.
408
00:31:21,390 --> 00:31:23,690
Allez, essaye !
409
00:31:25,550 --> 00:31:29,000
Tu ne devrais pas la jeter comme ça. Essaie encore.
410
00:31:33,340 --> 00:31:36,110
Aigoo, tu es mauvaise à ça.
411
00:31:41,240 --> 00:31:44,870
Tiens, essaie encore.
412
00:31:55,890 --> 00:31:59,660
Quoi ? C'était une pierre spéciale ?
413
00:31:59,660 --> 00:32:02,240
Non, c'était une bague.
414
00:32:03,490 --> 00:32:04,190
Une bague ?
415
00:32:04,190 --> 00:32:06,880
La bague que j'ai acheté pour te demander de m'épouser aujourd'hui.
416
00:32:06,880 --> 00:32:08,590
Quoi ?
417
00:32:16,030 --> 00:32:19,020
Alors tu aurais dĂ» me la donner. Pourquoi pas me l'avoir donner directement ?
418
00:32:19,020 --> 00:32:21,700
Je ne pouvais pas juste te la donner puisque c'est une demande en mariage.
419
00:32:21,700 --> 00:32:24,490
Je voulais te surprendre.
420
00:32:26,670 --> 00:32:28,780
L'as-tu jeté par ici ?
421
00:32:28,780 --> 00:32:30,920
Je ne sais pas.
422
00:32:30,920 --> 00:32:33,580
Ton timing est affreux.
423
00:32:34,760 --> 00:32:38,480
Quand as-tu décidé de me demander en mariage ?
424
00:32:38,480 --> 00:32:42,300
Ça fait quelques mois. J'attendais juste le bon moment.
425
00:32:42,300 --> 00:32:45,550
Si tu avais pris ta décision, tu aurais déjà dû le faire !
426
00:32:48,300 --> 00:32:51,570
As-tu beaucoup attendu ?
427
00:32:51,570 --> 00:32:55,190
Tu es observateur mais
428
00:32:56,240 --> 00:32:59,630
tu n'as aucun sens du timing, imbécile !
429
00:33:07,550 --> 00:33:08,700
Trouvée !
430
00:33:08,700 --> 00:33:10,620
OĂą ?
431
00:33:14,980 --> 00:33:17,470
Elle est jolie.
432
00:33:17,470 --> 00:33:18,810
Est-elle rayée ?
433
00:33:18,810 --> 00:33:21,250
Non, c'est bon.
434
00:33:29,650 --> 00:33:37,700
Je n'ai aucun sens du timing et je n'ai rien.
435
00:33:37,700 --> 00:33:41,040
Il me manque tellement de choses par rapport Ă ce que j'ai.
436
00:33:41,040 --> 00:33:47,430
Mais si ça te va, veux-tu m'épouser ?
437
00:34:02,200 --> 00:34:04,300
C'est jolie.
438
00:34:22,020 --> 00:34:23,810
Qu'est-ce qu'il y a ?
439
00:34:23,810 --> 00:34:26,600
Une demande en mariage.
440
00:34:26,600 --> 00:34:30,380
Si tu ne l'avais pas fait, j'allais le faire alors j'ai apporté ça.
441
00:34:34,570 --> 00:34:38,630
Tu sais... Tu ne m'as pas encore donné de réponse.
442
00:34:42,490 --> 00:34:46,140
Veux-tu m'épouser ?
443
00:34:49,620 --> 00:34:51,270
Oui.
444
00:35:06,870 --> 00:35:09,240
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
445
00:35:09,240 --> 00:35:10,750
Hye Ja, qu'est-ce qui se passe ?
446
00:35:10,750 --> 00:35:15,300
J'ai eu ma demande en mariage !
447
00:35:16,930 --> 00:35:20,640
Mais qu'est-ce qui ne va pas avec vos visages ?
448
00:35:23,390 --> 00:35:26,930
Devrions-nous continuer notre conversation ?
449
00:35:26,930 --> 00:35:28,390
Oui, Oppa.
450
00:35:28,390 --> 00:35:30,840
Continuez votre demande en mariage.
451
00:35:30,840 --> 00:35:32,700
Compris ?
452
00:35:45,240 --> 00:35:47,530
Quand ?
453
00:35:47,530 --> 00:35:50,070
Quand on est parti Ă ce voyage.
454
00:35:50,070 --> 00:35:52,170
Vous aviez du temps pour ça ?
455
00:35:52,170 --> 00:35:55,540
Cela ne prend pas beaucoup de temps pour tomber enceinte.
456
00:35:58,360 --> 00:36:00,770
Tu vas bien ?
457
00:36:04,080 --> 00:36:06,880
Oppa, es-tu celui enceinte ?
458
00:36:06,880 --> 00:36:10,870
Désolé, comme tu le sais, j'ai un estomac fragile.
459
00:36:10,870 --> 00:36:14,700
Je suis désolée, je pensais que tu te marierais en première.
460
00:36:14,700 --> 00:36:17,650
Eh bien, l'ordre n'est pas important.
461
00:36:17,650 --> 00:36:22,880
Oui, il est préférable que le fils aîné se marie en premier de toute façon.
462
00:36:22,880 --> 00:36:26,330
J'achèterais un costume pour Beau-frère Lee.
463
00:36:26,330 --> 00:36:29,210
On n'a mĂŞme d'argent mĂŞme pour un costume.
464
00:36:29,210 --> 00:36:34,700
Donc, à ce sujet... peux-tu m'acheter un costume ? Non, bien sûr que non.
465
00:36:39,900 --> 00:36:42,870
Studio Photo Lami
466
00:36:46,640 --> 00:36:52,570
Vérifications \NPasseport
467
00:37:10,350 --> 00:37:12,600
Alors elle va seulement empirer ?
468
00:37:12,600 --> 00:37:15,080
Bureau du Médecin
469
00:37:15,080 --> 00:37:18,070
Eh bien, elle n'ira pas mieux.
470
00:37:19,310 --> 00:37:21,270
Est-ce que les médicaments fonctionnent ?
471
00:37:21,270 --> 00:37:26,860
Ils ralentissent seulement la progression de la maladie.
472
00:37:28,750 --> 00:37:31,350
Alors y a t-il une raison pour qu'elle reste hospitalisée ?
473
00:37:31,350 --> 00:37:34,010
Puisque votre femme et vous, ses tuteurs, travaillés tous les deux,
474
00:37:34,010 --> 00:37:37,450
il sera difficile pour vous de veiller sur elle 24h sur 24.
475
00:37:37,450 --> 00:37:43,310
Et si elle a un autre épisode délirant comme la dernière fois, il pourrait y avoir un accident imprévisible.
476
00:37:43,310 --> 00:37:48,440
Et nous ferons plus attention aussi mais s'il vous plaît, empêchez-la d'aller au sous-sol, si possible.
477
00:37:49,480 --> 00:37:51,410
Le sous-sol ?
478
00:38:00,570 --> 00:38:02,380
Aînée.
479
00:38:07,020 --> 00:38:08,750
Aînée.
480
00:38:09,710 --> 00:38:11,470
Aînée.
481
00:38:13,410 --> 00:38:15,010
Docteur.
482
00:38:15,010 --> 00:38:19,500
Que faites-vous ici ? S'il vous plaît, retournez dans votre chambre.
483
00:38:43,360 --> 00:38:44,530
Que fais-tu ?
484
00:38:44,530 --> 00:38:46,820
Pourquoi rester dans cette chambre privée si coûteuse ?
485
00:38:46,820 --> 00:38:51,680
J'ai demandé à être transférée dans la chambre partagée de 6 patients.
486
00:38:51,680 --> 00:38:53,080
Reste juste ici.
487
00:38:53,080 --> 00:38:56,740
J'ai entendu dire que l'assurance ne couvre pas les chambres privées.
488
00:38:56,740 --> 00:39:01,000
Ce n'est pas seulement pour l'argent, je me sens seule ici.
489
00:39:01,000 --> 00:39:03,050
Il n'y a pas de chambre partagée de disponible, alors reste ici.
490
00:39:03,050 --> 00:39:07,870
Ils m'ont dit qu'ils allaient me déplacer quand un espace sera libre.
491
00:39:13,580 --> 00:39:15,470
Et tes médicaments ?
492
00:39:17,570 --> 00:39:23,090
Je t'ai dit de prendre tes médicaments à l'heure. Ce médicament doit être pris à temps fixe.
493
00:39:57,750 --> 00:40:00,000
OĂą comptes-tu aller ?
494
00:40:00,000 --> 00:40:05,180
Notre chiot Min Soo arrive, alors je vais lui dire bonjour.
495
00:40:13,840 --> 00:40:18,910
Aîné, il est difficile de trouver une veine dans son bras,
496
00:40:18,910 --> 00:40:22,160
alors je vais le faire dans le pied, juste pour aujourd'hui.
497
00:40:22,160 --> 00:40:26,120
Et quand vous irez mieux, je la remettrai dans votre bras, d'accord ?
498
00:40:26,120 --> 00:40:28,850
Ça peut piquer un peu.
499
00:40:30,660 --> 00:40:32,380
Ça allait, n'est-ce pas ?
500
00:40:32,380 --> 00:40:35,270
Vous l'avez bien supporté.
501
00:40:40,370 --> 00:40:43,240
- Reposez-vous s'il vous plaît. \N- Merci.
502
00:40:48,200 --> 00:40:50,200
Ça fait mal, n'est-ce pas ?
503
00:40:52,580 --> 00:40:55,040
Tu étais bien.
504
00:40:55,040 --> 00:41:00,880
Chérie, après ça, allons nous promener.
505
00:41:08,670 --> 00:41:11,550
- Infirmier Kim ? \N- Oui ?
506
00:41:11,550 --> 00:41:13,310
- Qu'est-ce qu'il y a ?
507
00:41:13,310 --> 00:41:16,170
Je t'ai dit de ne pas marcher, l'air renfrogné dans cet hôpital.
508
00:41:16,170 --> 00:41:19,330
Je n'ai pas l'air renfrogné, je regarde simplement.
509
00:41:19,330 --> 00:41:21,800
Alors tu me regardes et je me sens si mal ?
510
00:41:21,800 --> 00:41:26,410
Qu'as-tu fait ? Tous les patients ont peur de toi et veulent un autre infirmier.
511
00:41:26,410 --> 00:41:28,420
Alors essaie de sourire, d'accord ?
512
00:41:28,420 --> 00:41:32,850
Je souris tout le temps. Je souris grandement lĂ maintenant.
513
00:41:32,850 --> 00:41:35,030
- C'est ton visage souriant lĂ ? \N- Oui.
514
00:41:35,030 --> 00:41:36,640
Essaie de ne pas sourire.
515
00:41:38,000 --> 00:41:40,790
Souris. Non, arrĂŞte.
516
00:41:40,790 --> 00:41:42,800
Tu as l'air effrayant.
517
00:41:42,800 --> 00:41:44,170
C'est l'heure du bain, alors vas-y.
518
00:41:44,170 --> 00:41:48,380
Les étudiants de l'université sont ici comme bénévoles pour les bains, occupe-toi bien d'eux.
519
00:41:48,380 --> 00:41:50,160
Oui...
520
00:41:52,320 --> 00:41:54,200
Souris !
521
00:41:55,510 --> 00:41:58,270
Ne souris pas.
522
00:42:05,630 --> 00:42:08,020
Salle de bain
523
00:42:10,930 --> 00:42:12,450
- Bonjour. \N - Bonjour.
524
00:42:12,450 --> 00:42:18,770
Oui, donc les étudiants ne sont pas encore là ?
525
00:42:18,770 --> 00:42:22,280
Aîné, je vais vous donner le bain aujourd'hui.
526
00:42:22,280 --> 00:42:23,410
Déshabillez-vous, s'il vous plaît.
527
00:42:23,410 --> 00:42:26,160
Je ne suis pas un aîné.
528
00:42:26,160 --> 00:42:28,320
Alors... Hyungnim, laissez moi vous donner le bain.
529
00:42:28,320 --> 00:42:31,060
Mais je suis un étudiant, en classe de première année de 2018.
530
00:42:31,060 --> 00:42:33,760
Ce Hyungnim est vraiment drĂ´le, c'est un blagueur.
531
00:42:33,760 --> 00:42:36,380
Mais c'est vrai, je porte la veste universitaire qui correspond à ma filière.
532
00:42:36,380 --> 00:42:40,020
Je n'ai pas étudié à Harvard, mais j'ai aussi une veste universitaire d'Harvard.
533
00:42:40,020 --> 00:42:41,870
Laissez-moi vous donner le bain, s'il vous plaît enlevez-ça.
534
00:42:41,870 --> 00:42:43,790
Mais je suis un vrai étudiant.
535
00:42:43,790 --> 00:42:45,740
Les étudiants peuvent aussi prendre des bains.
536
00:42:45,740 --> 00:42:47,930
Arrêtez de me déshabiller. Est-ce que vous devez enlever ça, aussi ?
537
00:42:47,930 --> 00:42:50,210
Bien sûr.
538
00:42:57,160 --> 00:42:58,990
Pourquoi est-ce que vous pleurez, Aîné ?
539
00:42:58,990 --> 00:43:02,170
La saleté se décolle comme une gomme.
540
00:43:03,380 --> 00:43:05,980
Hyeon, pourquoi tu es comme ça ?
541
00:43:05,980 --> 00:43:09,190
Sunbaenim...
542
00:43:10,770 --> 00:43:14,340
Je vous l'avez dit que j'étais un étudiant !
543
00:43:14,340 --> 00:43:15,800
Alors vous êtes vraiment un étudiant en classe de première année en 2018 ?
544
00:43:15,800 --> 00:43:18,580
Je vous l'ai déjà dit !
545
00:43:18,580 --> 00:43:20,800
Alors tu aurais dĂ» insister jusqu'Ă la fin !
546
00:43:20,800 --> 00:43:25,020
Lave-toi tout seul.
547
00:43:27,230 --> 00:43:30,270
Bonjour, aigoo.
548
00:43:30,270 --> 00:43:33,250
Il y a beaucoup de télespectateur la journée. \N @minusceo (Direct) \N L'adorable Kim Hye Ja, Journée d'accueil. \N Participants : 380
549
00:43:33,250 --> 00:43:35,370
Aujourd'hui, nous allons voir la personne dont vous ĂŞtes si curieux...
550
00:43:35,370 --> 00:43:38,440
On est Ă l'hĂ´pital pour rencontrer Madame Kim Hye Ja.
551
00:43:38,440 --> 00:43:39,980
Attendez juste un peu.
552
00:43:39,980 --> 00:43:43,740
Grand-mère. Par ici.
553
00:43:43,740 --> 00:43:47,010
Alors, ta-da.
554
00:43:47,010 --> 00:43:49,030
C'est ma grand-mère. Comment est-elle ?
555
00:43:49,030 --> 00:43:51,120
N'est-elle pas jolie ?
556
00:43:51,120 --> 00:43:52,360
- Elle est jolie \N - Bonjour ! \N - Elle est jolie, hahaha \N - On la voit enfin en personne !
557
00:43:52,360 --> 00:43:57,140
Ma grand-mère a une belle voix, elle avait auditionné pour être présentatrice.
558
00:43:57,140 --> 00:43:58,900
Est-ce que vous voulez l'entendre ?
559
00:43:58,900 --> 00:44:01,300
Grand-mère, fais ça pour moi.
560
00:44:01,300 --> 00:44:03,820
- Quoi ? \N - Tu sais, ça.
561
00:44:03,820 --> 00:44:06,570
Oui, c'est bon.
562
00:44:06,570 --> 00:44:10,160
Yeong Su, c'est l'heure de manger.
563
00:44:11,490 --> 00:44:14,680
Qu'en pensez-vous, n'est-elle pas mignonne ?
564
00:44:14,680 --> 00:44:17,630
Grand-mère, regarde ici. Tout le monde dit à quel point tu es jolie.
565
00:44:17,630 --> 00:44:18,990
OĂą ?
566
00:44:18,990 --> 00:44:22,210
Juste là , les messages continuent de défiler.
567
00:44:23,570 --> 00:44:26,710
J'ai du jus de mangue dans le frigo, tu en veux ?
568
00:44:26,710 --> 00:44:28,910
Non, c'est bon.
569
00:44:28,910 --> 00:44:31,270
Dois-tu continuer de faire ça ?
570
00:44:32,810 --> 00:44:36,080
Tout le monde, je vous dit Ă la prochaine. Au revoir.
571
00:44:36,080 --> 00:44:38,140
Grand-mère, dis au revoir.
572
00:44:38,140 --> 00:44:40,260
Au revoir.
573
00:44:42,420 --> 00:44:43,990
Grand-mère doit se reposer.
574
00:44:43,990 --> 00:44:46,710
Je vais bien.
575
00:44:46,710 --> 00:44:49,930
Tu dois être beaucoup occupé, tu es juste venu pour voir comment j'allais ?
576
00:44:49,930 --> 00:44:53,060
Non, j'étais en voyage d'affaires, mais comme tu me manquais, je suis directement venu te voir.
577
00:44:53,060 --> 00:44:58,230
Ils vous envoient toujours en voyage d'affaires. Le président de cette société est mauvais.
578
00:44:58,230 --> 00:45:02,400
Ne méprise pas le président. Parce que comme tu le sais, cette personne c'est moi.
579
00:45:05,200 --> 00:45:07,430
Ah, oui. J'ai quelque chose Ă te donner.
580
00:45:07,430 --> 00:45:09,230
Qu'est-ce que c'est ?
581
00:45:09,230 --> 00:45:11,500
Ta-da.
582
00:45:11,500 --> 00:45:15,500
Pourquoi tu dépenses autant d'argent dans ce genre de choses ?
583
00:45:17,460 --> 00:45:19,970
Oh, c'est de l'argent.
584
00:45:19,970 --> 00:45:24,240
Notre adorable Kim Hye Ja, achète-toi des beaux vêtements d'hiver, s'il te plaît.
585
00:45:24,240 --> 00:45:26,490
Donne ça à ta mère.
586
00:45:26,490 --> 00:45:32,430
Non, j'ai un autre cadeau pour elle. Celui-lĂ est pour toi.
587
00:45:32,430 --> 00:45:36,960
Tu n'as pas encore mangé, n'est-ce pas ? Prends-le et allez manger ensemble.
588
00:45:36,960 --> 00:45:38,890
Toi aussi, tu n'as pas encore mangé.
589
00:45:38,890 --> 00:45:43,110
Quand tu es jeune, tu dois bien manger pour ne pas tomber malade.
590
00:45:43,110 --> 00:45:45,190
D'accord, Grand-mère.
591
00:45:45,190 --> 00:45:48,040
Je reviendrai la prochaine fois.
592
00:45:59,370 --> 00:46:03,930
J'ai encore du travail Ă faire Ă l'entreprise, donc je vais y aller.
593
00:46:03,930 --> 00:46:08,630
Viens à la maison. Maman s'inquiète pour toi.
594
00:46:08,630 --> 00:46:10,440
J'appellerai maman plus tard.
595
00:46:10,440 --> 00:46:12,300
J'y vais maintenant.
596
00:46:36,880 --> 00:46:38,380
Oh, si jolie, viens ici.
597
00:46:38,380 --> 00:46:40,280
- Grand-mère. \N - Grand-mère.
598
00:46:41,020 --> 00:46:43,040
Oh, mes bébés, trop jolies.
599
00:46:43,040 --> 00:46:45,400
Grand-mère doit être fatiguée.
600
00:46:45,400 --> 00:46:48,530
Allons manger de la glace, pour qu'elle puisse se reposer.
601
00:46:48,530 --> 00:46:50,510
Savourez bien votre glace.
602
00:46:50,510 --> 00:46:52,840
On reviendra.
603
00:46:53,870 --> 00:46:56,040
Oh, mon dieu.
604
00:47:02,490 --> 00:47:06,650
Qu'est-ce qu'il se passe ? Quelque chose ne va pas ?
605
00:47:07,630 --> 00:47:09,370
Non, c'est rien.
606
00:47:09,370 --> 00:47:10,900
Alors tu dis...
607
00:47:10,900 --> 00:47:16,070
Maman, nous allons mourir comme ça. S'il te plaît, aide notre belle-soeur cette fois.
608
00:47:17,360 --> 00:47:22,275
Maman, tu as eu de l'argent après avoir vendu la maison, n'est-ce pas ?
609
00:47:22,300 --> 00:47:28,110
Nous avons ouvert la boutique pour subvenir aux besoins de la famille, mais c'est dur.
610
00:47:28,110 --> 00:47:29,460
Aide-nous cette fois, s'il te plaît.
611
00:47:29,460 --> 00:47:33,590
Oui, Maman, j'ai utilisé beaucoup d'argent pour devenir l'associé de Hyung.
612
00:47:33,590 --> 00:47:37,250
Si les affaires coulent, je vais aussi être ruiné.
613
00:47:37,550 --> 00:47:40,170
Maman n'a pas autant d'argent.
614
00:47:40,170 --> 00:47:44,440
J'ai vendu la maison et je vous ai tout donné, puis j'ai emménagé ici.
615
00:47:44,440 --> 00:47:46,830
Tu nous a pas tout donné, pourtant.
616
00:47:47,770 --> 00:47:52,240
Non. C'est la part d'Eun Sook.
617
00:47:53,020 --> 00:47:54,548
Vous ĂŞtes mes seuls enfants ?
618
00:47:54,740 --> 00:47:55,740
Mais Eun Sook...
619
00:47:55,740 --> 00:47:57,810
Eun Sook n'a pas besoin d'avoir d'argent.
620
00:47:57,810 --> 00:48:00,620
Maman, on est déjà en train de mourir.
621
00:48:00,620 --> 00:48:03,930
Eun Sook a besoin de plus d'argent que vous.
622
00:48:03,930 --> 00:48:09,370
J'ai payé vos études à tous les deux et j'ai vendu nos terres pour que vous puissiez vous marier.
623
00:48:09,370 --> 00:48:12,450
Eun Sook a aidé à payer vos études
624
00:48:12,450 --> 00:48:15,700
et a travaillé à l'usine depuis qu'elle est toute jeune.
625
00:48:15,700 --> 00:48:20,540
Et je n'ai rien fait pour elle quand elle s'est mariée.
626
00:48:20,540 --> 00:48:24,740
S'il te plaît, arrête de parler de ça. Est-ce qu'on t'a demandé de faire ça ?
627
00:48:24,740 --> 00:48:27,950
Je suis celui qui est en charge de préparer la commémoration après ton décès.
628
00:48:27,950 --> 00:48:30,910
Alors est-ce si dur pour toi de m'en donner un peu plus ?
629
00:48:30,910 --> 00:48:35,170
Nous sommes les seuls qui vous rendent visite, et nous prenons toutes les responsabilités de vos enfants.
630
00:48:35,170 --> 00:48:38,530
Tu crois qu'elle ne prends pas ses responsabilités parce qu'elle ne le souhaite pas ?
631
00:48:38,530 --> 00:48:42,860
Si vous voulez parler comme ça, allez-vous en.
632
00:49:05,820 --> 00:49:09,350
Tous les enfants sont comme ça.
633
00:49:09,350 --> 00:49:14,620
S'il se mettaient Ă la place de leurs parents, ils ne seraient plus des enfants.
634
00:49:14,620 --> 00:49:20,760
Tout ce qu'ils me demandent c'est de l'argent. Je suis malade et je vis dans un hĂ´pital
635
00:49:20,760 --> 00:49:23,740
mais ils n'ont pas l'air de s'en apercevoir.
636
00:49:23,740 --> 00:49:28,280
Si c'était ma plus jeune fille Eun Sook qui agissait de la sorte, je ne la blâmerai pas du tout.
637
00:49:28,280 --> 00:49:32,950
Elle a été choisie depuis sa naissance parce que c'est une fille
638
00:49:32,950 --> 00:49:35,650
et elle s'est mise a travaillé à l'usine depuis qu'elle est jeune,
639
00:49:35,650 --> 00:49:40,600
elle a aussi payé pour les études de ses frères ainsi que pour leurs mariages.
640
00:49:40,600 --> 00:49:46,340
Quand elle s'est mariée, elle avait les mains vides.
641
00:49:46,340 --> 00:49:49,590
Mais elle m'a toujours dit, "C'est bon pour moi, Maman."
642
00:49:49,590 --> 00:49:52,390
Elle est comme ça.
643
00:49:52,390 --> 00:49:57,860
Tu as une fille si adorable. Elle a bon coeur.
644
00:49:57,860 --> 00:50:01,170
Mais j'imagine qu'elle a dû déménager quand elle s'est mariée ?
645
00:50:01,170 --> 00:50:05,140
Je ne l'ai jamais vu venir vous rendre visite avant.
646
00:50:05,140 --> 00:50:09,110
Elle est Ă l'hĂ´pital en ce moment.
647
00:50:10,000 --> 00:50:16,640
Peut-être que c'est parce qu'elle a bon coeur, elle a un cancer. Un cancer de l'utérus.
648
00:50:18,820 --> 00:50:22,290
Mais ils ont dit qu'elle irait bien, parce que c'est le début de la maladie.
649
00:50:22,290 --> 00:50:27,310
Aujourd'hui, la technologie est tellement efficace que si elle fait de la chimiothérapie
650
00:50:27,310 --> 00:50:30,670
elle pourra être complètement guérie.
651
00:50:31,580 --> 00:50:33,680
Quel soulagement.
652
00:50:33,680 --> 00:50:39,400
Mais je pense que tout est ma faute
653
00:50:39,400 --> 00:50:43,780
et je me demande si c'est pas à cause de ça que je vis autant de temps.
654
00:50:43,780 --> 00:50:48,990
Vous savez que ce n'est pas vrai.
655
00:50:50,650 --> 00:50:53,400
C'est ce qu'elle m'a dit il y a un moment.
656
00:50:53,400 --> 00:50:58,470
Elle m'a dit que les traitements fonctionnaient bien et qu'elle viendrait bientĂ´t me rendre visite.
657
00:50:58,470 --> 00:51:02,570
C'est bon Ă entendre.
658
00:51:15,250 --> 00:51:17,430
Qu'est-ce que c'est ?
659
00:51:17,430 --> 00:51:22,840
Un peu de kimchi. Je suis sûre que la nourriture de l'hôpital n'est pas bonne.
660
00:51:24,320 --> 00:51:26,700
Mais est-ce qu'elle peut manger des choses aussi épicées, je me le demande ?
661
00:51:26,700 --> 00:51:30,470
J'espère qu'elle aimera.
662
00:51:30,470 --> 00:51:33,300
Je vais les faire moins épicés que d'habitude.
663
00:51:58,310 --> 00:52:02,000
HĂ´pital de convalescence
664
00:52:12,290 --> 00:52:14,500
Eun Sook.
665
00:52:16,670 --> 00:52:18,960
Quand es-tu arrivée ici ?
666
00:52:18,960 --> 00:52:20,720
Oh, mon dieu...
667
00:52:22,150 --> 00:52:26,130
Pourquoi as-tu perdu autant de poids ? Mon dieu.
668
00:52:26,130 --> 00:52:29,090
Tu sais que j'ai toujours été maigre.
669
00:52:29,090 --> 00:52:32,980
Maman, tu es celle qui a perdu le plus de poids.
670
00:52:32,980 --> 00:52:38,230
Non, je mange très bien.
671
00:52:39,060 --> 00:52:40,830
Qu'en est-il de ta maladie ?
672
00:52:40,830 --> 00:52:44,430
Je suis guérie. Je vais bien maintenant.
673
00:52:44,430 --> 00:52:47,270
C'est vrai ?
674
00:52:47,270 --> 00:52:49,760
Le docteur te l'a dit ?
675
00:52:49,760 --> 00:52:53,660
Bien sûr. C'est pourquoi je suis venue te voir.
676
00:52:54,540 --> 00:52:57,370
Quel soulagement.
677
00:52:58,620 --> 00:53:04,500
Tes frères sont venus ici tout à l'heure, tu ne sais pas à quel point ils m'ont attristé.
678
00:53:04,500 --> 00:53:07,460
Ils me demandent l'argent qu'il me reste après avoir vendu la maison.
679
00:53:07,460 --> 00:53:11,270
Je l'ai gardé pour pouvoir te le donner.
680
00:53:11,270 --> 00:53:14,000
Maman, c'est bon pour moi.
681
00:53:14,000 --> 00:53:16,420
Donne tout Ă mes oppas.
682
00:53:17,330 --> 00:53:23,470
Ces mots me font mal au coeur.
683
00:53:23,470 --> 00:53:26,590
Pourquoi tu dis toujours que tout va bien pour toi ?
684
00:53:26,590 --> 00:53:30,040
Tu dis tout le temps que si tes oppas sont contents, alors tu es aussi heureuse. Et regarde-toi.
685
00:53:30,040 --> 00:53:32,840
Tu es celle qui est malade
686
00:53:32,840 --> 00:53:36,570
et ce n'est pas comme si tes oppas t'avaient donné ne serait-ce que 10 centimes.
687
00:53:36,570 --> 00:53:39,180
Ces voyous sans vergogne.
688
00:53:39,180 --> 00:53:43,350
Maman, je vais vraiment bien, je t'assure.
689
00:53:43,350 --> 00:53:46,060
Tu dis toujours que tu vas bien.
690
00:53:46,060 --> 00:53:48,850
Ce n'est pas bon pour ta maman.
691
00:53:48,850 --> 00:53:52,000
Maman veut te le donner.
692
00:53:52,000 --> 00:53:59,190
Je n'ai jamais pu te donner tout ce dont tu avais besoin dans ta vie, alors je me sens triste.
693
00:54:01,310 --> 00:54:04,900
Je t'ai gardé quelque chose.
694
00:54:06,180 --> 00:54:11,190
J'ai eu un autographe de Yoon Bok Hee, le chanteur que tu aimes le plus.
695
00:54:13,510 --> 00:54:15,590
Et des compléments pour ta santé.
696
00:54:18,100 --> 00:54:20,970
C'est bon pour toi, alors sois sûre de les prendre.
697
00:54:41,090 --> 00:54:43,490
Eun Sook.
698
00:54:46,900 --> 00:54:48,930
Je suis désolée.
699
00:54:51,800 --> 00:54:58,550
Peux-tu revivre en tant que ma fille dans ta prochaine vie, s'il te plaît ?
700
00:55:02,870 --> 00:55:10,830
Et, puisque j'ai déjà été ta maman une fois,
701
00:55:12,340 --> 00:55:17,840
je vais vraiment, vraiment...
702
00:55:19,300 --> 00:55:22,570
ĂŞtre capable de bien agir pour toi.
703
00:55:43,370 --> 00:55:46,050
Oh, c'est vrai. Les pieds de Mère doivent avoir froids.
704
00:55:46,050 --> 00:55:49,850
Je devrais lui apporter ces chaussettes épaisses.
705
00:56:10,570 --> 00:56:12,870
Tu es lĂ ?
706
00:56:13,800 --> 00:56:17,620
Tu dois être fatiguée, tu aurais dû venir demain.
707
00:56:17,620 --> 00:56:20,450
Oh non, tu t'es réveillée à cause de moi.
708
00:56:21,540 --> 00:56:24,800
J'ai apporté du kimchi et du boeuf braisé comme tu aimes.
709
00:56:24,800 --> 00:56:27,100
Je sais que tu ne peux pas manger la nourriture de l'hĂ´pital.
710
00:56:27,100 --> 00:56:30,050
Je ne peux plus vraiment dire quel est le goût de la nourriture.
711
00:56:30,050 --> 00:56:31,750
Mais quand mĂŞme...
712
00:56:33,770 --> 00:56:39,060
Oh, c'est tout froid. Je suis contente d'avoir pris ces chaussettes épaisses.
713
00:56:39,910 --> 00:56:45,630
Mère, si tu portes ça, tu auras plus chaud quand tu dormiras.
714
00:56:45,630 --> 00:56:48,670
Elles sont chaudes.
715
00:56:53,040 --> 00:56:54,710
VoilĂ .
716
00:57:01,640 --> 00:57:04,840
Tu peux arrĂŞter maintenant.
717
00:57:04,840 --> 00:57:07,980
Tu as encore beaucoup de tension, Mère.
718
00:57:07,980 --> 00:57:11,470
Tes mains et tes pieds sont toujours froids, depuis tout Ă l'heure.
719
00:57:12,850 --> 00:57:15,800
Tu peux arrĂŞter maintenant.
720
00:57:30,270 --> 00:57:34,850
Ma belle-fille, tu as vécu si assidûment.
721
00:57:36,140 --> 00:57:40,820
Comment ai-je pu avoir une telle chance d'avoir une belle-fille comme toi ?
722
00:57:42,440 --> 00:57:45,230
Les autres vont me maudire s'ils entendent ça. Je n'ai pas fait grand chose.
723
00:57:45,230 --> 00:57:48,430
Tu en as déjà assez fait.
724
00:57:49,260 --> 00:57:54,310
Non, tu as fait plus que ce qu'il faut.
725
00:57:54,310 --> 00:57:59,340
Tu devrais tout laisser maintenant, et vivre paisiblement.
726
00:58:03,440 --> 00:58:07,670
Combien de temps vais-je vivre, de toute façon ?
727
00:58:10,980 --> 00:58:17,450
Notre famille n'a jamais eu beaucoup de choses, et ton mari a un soucis Ă sa jambe.
728
00:58:18,530 --> 00:58:22,870
Je savais que tu luttais
729
00:58:24,090 --> 00:58:29,360
mais je t'ai ignoré, parce que j'étais trop occupé à vivre ma propre vie.
730
00:58:32,230 --> 00:58:36,040
Je ne voulais pas blâmer mon propre enfant,
731
00:58:36,750 --> 00:58:43,120
alors je t'ai laissé toute seule, toi, qui n'a jamais eu de parents autour de toi.
732
00:58:44,670 --> 00:58:47,850
Tu étais dans ce salon de beauté délabré
733
00:58:47,850 --> 00:58:52,510
et as vieilli de jour en jour, et je sais que...
734
00:58:54,910 --> 00:59:00,500
Oui, tout ça est à cause de mon avidité.
735
00:59:03,160 --> 00:59:05,640
Je suis désolée.
736
00:59:07,130 --> 00:59:09,600
Non, Mère.
737
00:59:11,230 --> 00:59:16,350
Tu devrais seulement penser Ă toi, maintenant.
738
00:59:16,350 --> 00:59:19,320
Tu le mérite.
739
00:59:19,320 --> 00:59:25,550
Secoue ton mari et ton enfant, et vis comme tu le souhaites.
740
00:59:26,340 --> 00:59:31,660
Je pense que je pourrais alors me pardonner avant de mourir.
741
00:59:31,660 --> 00:59:33,880
Mère...
742
00:59:40,480 --> 00:59:43,220
Jeong Eun...
743
00:59:43,220 --> 00:59:46,240
Mère...
744
00:59:52,190 --> 00:59:56,340
Ma belle-fille au grand coeur.
745
00:59:56,340 --> 00:59:58,230
Mère...
746
00:59:58,230 --> 01:00:05,400
Quelle que soit la décision que tu prendras, je serais de ton côté.
747
01:00:07,220 --> 01:00:09,330
Mère...
748
01:00:13,270 --> 01:00:15,790
Ne pleure pas, mon bébé.
749
01:00:17,240 --> 01:00:19,410
Ne pleure pas...
750
01:00:20,920 --> 01:00:24,370
Ne pleure pas, mon bébé...
751
01:00:54,250 --> 01:00:58,890
Demande de divorce
752
01:01:00,410 --> 01:01:02,580
Qu'est-ce que c'est ?
753
01:01:04,230 --> 01:01:06,340
Tu veux divorcer de moi ?
754
01:01:11,470 --> 01:01:13,700
Tu en as fait plus qu'assez, chérie.
755
01:01:13,700 --> 01:01:18,800
Et alors ? Maintenant que Mère est atteinte de démence, je devrais l'abandonner
756
01:01:18,800 --> 01:01:22,040
et te jeter, pour que je puisse vivre confortablement ?
757
01:01:22,040 --> 01:01:25,490
Et laisser les autres me maudire pour avoir été une horrible femme ?
758
01:01:25,490 --> 01:01:29,460
Est-ce quelque chose que tu peux dire à la personne qui a vécu avec toi pendant tant d'années ?
759
01:01:33,070 --> 01:01:35,820
Alors que puis-je faire pour toi ?
760
01:01:38,590 --> 01:01:45,390
Ça ne fait rien, Maman. Ce n'est pas comme si j'allais mourir maintenant.
761
01:01:45,390 --> 01:01:48,420
Tu es un mauvais garçon !
762
01:01:48,420 --> 01:01:51,970
Tu es si horrible.
763
01:01:54,300 --> 01:01:57,790
Si j'avais voulu t'abandonner,
764
01:01:57,790 --> 01:02:04,090
je n'aurais pas emballé et déballé mes affaires des centaines de fois.
765
01:02:04,940 --> 01:02:09,800
Ton coeur est plus cassé que ta jambe, tu me traites comme une étrangère.
766
01:02:09,800 --> 01:02:14,670
Je m'attendais à quelque chose de ta part, donc je suis déçue... C'est arrivé tellement de fois, c'est comme pour manger les repas.
767
01:02:14,670 --> 01:02:17,740
MĂŞme
768
01:02:17,740 --> 01:02:21,500
en voyant ton dos allongé sur le côté
769
01:02:22,840 --> 01:02:27,450
jusqu'à ce que mon nez soit recouvert de larmes... Je n'aurais pas dû vivre comme ça.
770
01:02:33,640 --> 01:02:38,110
Je me fou de ce que tu dis, je ne peux pas divorcer.
771
01:02:39,220 --> 01:02:44,340
Tant que Mère sera en vie, je ferai du kimchi et d'autres plats pour lui apporter.
772
01:02:44,340 --> 01:02:47,800
Donc, Ă partir de maintenant arrĂŞte de me dire ce que je dois faire.
773
01:02:59,750 --> 01:03:03,140
Fermé pour la journée.
774
01:03:16,190 --> 01:03:18,980
Qu'est-ce que c'est ? J'ai des boucles ici et des cheveux raides lĂ .
775
01:03:18,980 --> 01:03:20,810
Est-ce une permanente ?
776
01:03:20,810 --> 01:03:24,640
J'ai demandé une permanente, pour pas que tu m'abîmes mes cheveux.
777
01:03:24,640 --> 01:03:26,380
Mes cheveux sont tellement abîmés, aussi.
778
01:03:26,380 --> 01:03:31,990
Oh, vous êtes en colère. Je vais vous donner des traitements nourrissants et les soigner pour vous.
779
01:03:31,990 --> 01:03:36,210
Je vais vous donner tout ce que je peux trouver, pour y rattraper.
780
01:03:36,210 --> 01:03:38,500
Ne soyez plus fâché, s'il vous plaît.
781
01:03:46,320 --> 01:03:49,220
Ils vendent déjà du pain à la carpe.
782
01:03:49,220 --> 01:03:52,220
Mère, vous devriez les prendre. Laissez-moi tout ranger d'abord.
783
01:03:52,220 --> 01:03:56,000
Ils sont à la crème ceux-là , pas aux haricots rouges.
784
01:03:56,000 --> 01:03:59,210
On dirait qu'il y a beaucoup de gens qui n'aiment pas les haricots rouges, tout comme toi.
785
01:03:59,210 --> 01:04:01,120
Essaies ça.
786
01:04:16,270 --> 01:04:19,130
Te l'ai-je déjà dis ?
787
01:04:19,130 --> 01:04:24,350
Un homme voulait garder 5 cm de longueur, mais j'ai compris qu'il voulait avoir 5 mm alors je lui ai rasé la tête.
788
01:04:24,350 --> 01:04:27,990
Vraiment ?
789
01:04:27,990 --> 01:04:31,610
Je crois que c'était quand j'ai ouvert le salon de beauté.
790
01:04:31,610 --> 01:04:36,270
Cet homme avait dit qu'il voulait 5 cm.
791
01:04:36,270 --> 01:04:39,040
Mais j'ai mal compris.
792
01:04:39,900 --> 01:04:45,510
Il était grand, immense, et sa peau était sombre.
793
01:04:45,510 --> 01:04:51,550
Ses yeux étaient remplis de larmes et il m'a regardé fixement.
794
01:04:53,130 --> 01:04:58,200
Mais je ne lui ai jamais dit que j'étais désolée.
795
01:04:58,200 --> 01:05:02,910
Je me suis disputée avec lui, en lui disant qu'il m'avait dit 5 mm.
796
01:05:02,910 --> 01:05:05,850
Vous n'aviez pas peur ?
797
01:05:07,560 --> 01:05:13,510
A ce moment-là , la chose qui m'effrayait le plus c'était l'argent.
798
01:05:13,510 --> 01:05:16,870
Et s'il voulait que je le rembourse plus que ce qu'il a payé ?
799
01:05:22,390 --> 01:05:27,430
Mère, merci.
800
01:05:43,550 --> 01:05:46,670
Mère, je suis là .
801
01:05:47,960 --> 01:05:49,890
Mère,
802
01:05:50,770 --> 01:05:56,040
ce vendeur de pain de carpe que tu aimes, a recommencé à en vendre dans notre quartier.
803
01:05:58,030 --> 01:06:00,340
S'il vous plaît, mangez-en tant que c'est chaud.
804
01:06:05,240 --> 01:06:08,700
Ça se voit que tu travailles dans le salon de beauté.
805
01:06:10,410 --> 01:06:12,070
Hein ?
806
01:06:13,550 --> 01:06:19,550
Tu as dû être occupée, avec peu de temps pour pouvoir mettre des gants.
807
01:06:19,550 --> 01:06:24,700
Tu devrais en prendre soin, avant que ta peau ne s'enlève.
808
01:06:27,190 --> 01:06:29,780
Ça doit faire mal.
809
01:06:29,780 --> 01:06:33,000
Ça te pique quand tu touches l'eau, n'est-ce pas ?
810
01:06:34,470 --> 01:06:39,600
Va Ă la pharmacie et demande-leur de la Vaseline, c'est dans un petit pot de cette taille.
811
01:06:39,600 --> 01:06:44,380
Achète-ça et mets-en plein sur tes mains, et ensuite tu prends un sac en plastique
812
01:06:44,380 --> 01:06:47,430
et tu le mets sur ta main avant d'aller dormir.
813
01:06:47,430 --> 01:06:51,070
Ça aidera un peu.
814
01:06:51,070 --> 01:06:54,020
Oui, je vais le faire.
815
01:06:54,020 --> 01:06:57,350
J'ai eu un salon de beauté avant, alors je sais.
816
01:06:57,350 --> 01:07:04,230
Est-ce que tu connais le Salon de Beauté du Bonheur, à l'intersection de la Rue de la Laverie ? C'est mon salon de beauté.
817
01:07:08,780 --> 01:07:12,680
Ce pain Ă la carpe est vraiment bon.
818
01:07:30,820 --> 01:07:37,670
HĂ´pital de Convalescence
819
01:08:21,110 --> 01:08:28,080
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
820
01:08:38,440 --> 01:08:41,080
Radiant\N~ À suivre ~
821
01:08:41,080 --> 01:08:44,480
Est-ce qu'elle se souvient de quelque chose en rapport Ă cette montre ?
822
01:08:44,480 --> 01:08:47,980
Si elle se souvient de la montre, est-ce que cela l'aidera ?
823
01:08:47,980 --> 01:08:48,740
Je reviens.
824
01:08:48,740 --> 01:08:51,550
Arrêtez de le faire travailler si durement, s'il vous plaît. Où est mon mari ?
825
01:08:51,550 --> 01:08:52,910
Joon Ha n'est pas encore rentré ?
826
01:08:52,910 --> 01:08:53,850
Encore ?
827
01:08:53,850 --> 01:08:56,420
J'ai fini tôt ce matin, alors je pensais qu'il serait rentré chez lui, aussi.
828
01:08:56,420 --> 01:09:00,310
Mère est très sensible par rapport à la montre de Grand-mère, c'est étrange.
829
01:09:00,310 --> 01:09:02,000
OĂą est cet homme ?
830
01:09:02,000 --> 01:09:05,040
Cet homme est toujours en vie ?
68876