All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E09.190311.720p-NEXTaa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:15,290
Information suivante.
2
00:00:15,290 --> 00:00:18,350
Hier à environ 5 heures du matin à la bouche de la rivière Yong Choon
3
00:00:18,350 --> 00:00:22,560
le corps d'une femme âgée de 70 ans ou plus, a été découvert par un résident local..
4
00:00:22,560 --> 00:00:24,420
La police a ouvert une enquĂŞte.
5
00:00:24,440 --> 00:00:29,300
D'après les informations trouvées avec le corps, il s'agirait de Mlle. Choi qui résidait dans Jagok-dong à Séoul
6
00:00:29,300 --> 00:00:32,800
mais rien a été confirmé.
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,650
Le corps d'une vieille dame trouvé dans la rivière Yong Choon.
8
00:00:40,650 --> 00:00:42,400
Exclusif ! Chanteur "A" et "B" annonce leur relation !
9
00:00:42,480 --> 00:00:47,620
La police a déclaré qu'ils n'avaient pas trouvé de lien spécifique au fleuve Yong Choon au sujet du corps qui a été trouvé,
10
00:00:47,620 --> 00:00:50,140
et qu’il ne semble pas que quoi que ce soit ait été volé à la personne...
11
00:00:50,140 --> 00:00:55,600
Alors j'ai entendu dire que le deuxième enfant de cette famille est né hors mariage.
12
00:00:55,600 --> 00:00:57,350
Omo, pas étonnant.
13
00:00:57,350 --> 00:01:01,080
Cet enfant ne ressemble vraiment pas à la mère.
14
00:01:01,080 --> 00:01:04,290
Mais tu sais, cet enfant ne ressemble pas non plus à son père.
15
00:01:04,290 --> 00:01:08,390
J'étais suspicieuse depuis le début.
16
00:01:08,390 --> 00:01:09,450
Mon Dieu...
17
00:01:14,700 --> 00:01:18,280
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
18
00:01:20,780 --> 00:01:23,350
Ce n'est pas comme si je suis le Général Kim Yu-Shin qui a coupé la tête de son cheval. \N(la légende dit que son cheval l'a emmené dans une maison de courtisanes pendant qu'il dormait, et qu'il a coupé la tête du cheval)
19
00:01:23,350 --> 00:01:26,790
Je marche toujours jusqu'à cette maison, comme si c'était une habitude.
20
00:01:26,790 --> 00:01:31,140
Kim Yu-Shin a coupé la tête de son cheval
21
00:01:31,140 --> 00:01:34,990
Alors devrais-je couper mes pieds aux chevilles ?
22
00:01:34,990 --> 00:01:37,820
Il n'est pas Ă la maison ?
23
00:01:37,820 --> 00:01:40,280
Est-il déjà parti pour son voyage ?
24
00:01:45,820 --> 00:01:48,630
Il est parti. Il est vraiment parti.
25
00:01:48,630 --> 00:01:54,020
Comment peut-il laisser sa maison si propre et vide, comme s'il déménageait ? Quelle personne froide.
26
00:01:56,450 --> 00:02:01,010
J'aurais au moins dĂ» lui demander oĂą il allait.
27
00:02:12,230 --> 00:02:13,540
Omo, l'as-tu rencontré ?
28
00:02:13,540 --> 00:02:16,110
Je ne l'ai pas rencontré. Je suppose qu'il est allé dans un bel endroit.
29
00:02:16,120 --> 00:02:19,700
Où ? Est-ce que cette grand-mère est partie en voyage ?
30
00:02:19,710 --> 00:02:22,080
Grand-mère ? Quelle Grand-mère ?
31
00:02:22,080 --> 00:02:27,630
Cette jolie Grand-mère qui est venue l'autre jour lorsque tu es sortie avec Hyon Joo et Sang Eun.
32
00:02:27,640 --> 00:02:29,580
Est-ce que tu n'es pas sortie pour la voir ?
33
00:02:29,580 --> 00:02:32,920
Jolie Grand-mère... Grand-mère Chanel est venue ici ?
34
00:02:32,920 --> 00:02:34,730
L'autre jour ? Pourquoi ?
35
00:02:34,730 --> 00:02:36,170
Comment le saurais-je ?
36
00:02:36,170 --> 00:02:40,140
Elle semblait te chercher, alors je lui ai demandé d'entrer et d'attendre.
37
00:02:40,140 --> 00:02:42,310
Mais elle a dit qu'elle devait aller quelque part.
38
00:02:44,850 --> 00:02:47,390
Me chercher ?
39
00:02:47,390 --> 00:02:49,920
C'est moi, Hee Seon.
40
00:02:51,120 --> 00:02:52,590
Elle n'est pas lĂ ?
41
00:02:56,690 --> 00:02:59,370
-C'est pourquoi ?\N - Qui ĂŞtes-vous ?
42
00:02:59,370 --> 00:03:03,140
Il y a quelques jours, elle a payé tous ses frais de chambre et a déménagé.
43
00:03:03,140 --> 00:03:05,030
OĂą a-t-elle dit qu'elle allait ?
44
00:03:05,030 --> 00:03:09,310
Je lui ai demandé, mais elle a seulement souri.
45
00:03:09,310 --> 00:03:12,320
Elle a dĂ» venir me voir parce qu'elle avait quelque chose Ă me dire.
46
00:03:12,320 --> 00:03:16,620
De tous les temps... Il ne s'est rien passé, n'est-ce pas ?
47
00:03:16,640 --> 00:03:19,160
Mais pourquoi est-ce que je me sens si anxieuse ?
48
00:03:20,630 --> 00:03:22,670
Ne pas répondre
49
00:03:26,790 --> 00:03:28,730
Mélange ça pour moi.
50
00:03:31,150 --> 00:03:34,980
Bonjour, Hyung-nim, vous allez bien?
51
00:03:34,980 --> 00:03:38,180
Vous n'allez pas bien ?
52
00:03:38,180 --> 00:03:39,730
Oh, l'argent que vous m'avez prêté ?
53
00:03:39,730 --> 00:03:43,320
J'ai l'intention de vous rembourser, bien sûr,
54
00:03:43,320 --> 00:03:47,080
donc je fais un effort, mais mon revenu en ce moment...
55
00:03:47,080 --> 00:03:49,640
Oh, OĂą pourrais-je m'enfuir ?
56
00:03:49,640 --> 00:03:52,850
Même si je m’enfuyais, ce n’est pas comme si vous ne me trouveriez pas, n'est-ce pas ?
57
00:03:52,850 --> 00:03:58,330
Je sais à quel point vos camarades sont actifs partout en Corée.
58
00:03:58,330 --> 00:04:03,260
Oh, demander pour ma santé, à un moment comme celui-ci ?
59
00:04:03,260 --> 00:04:05,090
Mes reins ?
60
00:04:05,130 --> 00:04:10,020
Je vais aux toilettes trop souvent ces jours-ci. \NÇa a l’air mousseux et ça sent très mauvais.
61
00:04:10,020 --> 00:04:15,070
Ma vision devient mauvaise aussi. Je pense que je vois des fantĂ´mes ou des spectres.
62
00:04:15,070 --> 00:04:21,420
Mon foie ? Comme vous le savez, je suis vraiment gros, alors mon foie est sûr d'être gras.
63
00:04:21,420 --> 00:04:25,980
Je vous rembourserai dans quelques jours, Hyung-nim,
64
00:04:25,980 --> 00:04:30,300
je viendrai vous rendre visite avec ce vin de 30 ans que vous aimez tant.
65
00:04:31,080 --> 00:04:35,910
Bien sûr que je me déplacerai.\NNe vous dérangez pas à venir ici, s'il vous plaît.
66
00:04:35,910 --> 00:04:38,650
Oui, oui, au revoir.
67
00:04:39,620 --> 00:04:42,450
Ce fils de p*te.
68
00:04:42,450 --> 00:04:44,930
Comment ose-t-il montrer de l'intérêt pour mes organes internes?
69
00:04:44,930 --> 00:04:47,860
Tu as oublié de raccrocher.
70
00:04:47,860 --> 00:04:50,310
Hyu...
71
00:04:53,130 --> 00:04:55,800
C'était une blague...
72
00:04:57,240 --> 00:04:59,320
C'est drĂ´le ?
73
00:05:00,240 --> 00:05:02,400
Tu aimes ça ?
74
00:05:05,650 --> 00:05:07,690
Veut-il que tu le rembourses ?
75
00:05:07,690 --> 00:05:10,870
Combien c'était ? 200,000,000 wons ?
76
00:05:10,870 --> 00:05:14,890
300 millions de won avec des intérêts.
77
00:05:14,890 --> 00:05:18,920
Je n'aurais pas dû emprunter de l'argent à ce voyou, peu importe à quel point j'étais désespéré.
78
00:05:20,850 --> 00:05:24,970
Débarrasse-toi de cette nourriture. J'ai perdu l'appétit.
79
00:05:27,400 --> 00:05:28,970
Mais quand mĂŞme...
80
00:05:28,970 --> 00:05:31,080
HĂ©, tu devrais arrĂŞter de manger aussi.
81
00:05:31,080 --> 00:05:34,380
Allez, laisse-moi au moins avoir un bon repas.
82
00:05:34,440 --> 00:05:37,850
Donc si tu continues Ă manger de bons repas, \Net que tes organes internes deviennent forts,
83
00:05:37,860 --> 00:05:40,670
Penses-tu qu'ils seront en sécurité ?
84
00:05:40,670 --> 00:05:44,760
Prends bien soin des documents d'assurance. C'est notre seule source de revenu maintenant. Nettoie ça.
85
00:05:44,760 --> 00:05:46,250
Président.
86
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
Oh ! Il est déjà là ?
87
00:05:49,810 --> 00:05:51,440
Va vérifier.
88
00:05:51,440 --> 00:05:55,730
Non, toi vas-y. Tu es celui qui a emprunté de l'argent.
89
00:05:59,220 --> 00:06:06,420
Avant de mourir, je vais m'assurer de leur donner ton adresse et ton numéro de matricule de citoyen. Je t'aurais prévenu.
90
00:06:13,160 --> 00:06:15,970
Oh, Grand-mère ! Vraiment...
91
00:06:15,970 --> 00:06:18,530
S'il vous plait, donnez-moi les coordonnées de la Grand-mère Chanel.
92
00:06:18,530 --> 00:06:22,440
Pourquoi me demandez-vous ça soudainement ? Je ne les ai pas.
93
00:06:22,440 --> 00:06:27,040
Vous avez dû enregistrer ça quand elle a commencé à venir ici. Puis-je les chercher moi-même?
94
00:06:27,040 --> 00:06:31,720
Non, non. Nous n'avons pas d'informations personnelles sur elle.
95
00:06:31,720 --> 00:06:35,050
C'est pour ça que nous n'avions pas pu la contacté lorsqu’elle n'est pas venu pendant quelques jours,
96
00:06:35,050 --> 00:06:37,320
Nous non plus, nous ne pouvions pas l'appeler.
97
00:06:37,320 --> 00:06:41,240
Alors donnez-moi au moins le numéro de Joon Ha. Appelez-le d'ici s'il vous plait.
98
00:06:41,240 --> 00:06:44,950
Ce n’est pas un téléphone public. Partez s’il vous plaît, comme c’est ennuyeux...
99
00:06:44,950 --> 00:06:47,470
Dépêchez-vous maintenant.
100
00:06:49,850 --> 00:06:53,260
D'accord, alors juste pour cette fois.
101
00:06:54,280 --> 00:06:56,750
Il nous a abandonnés.
102
00:06:56,750 --> 00:07:00,150
Il est parti s'amuser en voyage tout seul.
103
00:07:00,180 --> 00:07:03,680
Pourquoi s'embĂŞter Ă l'appeler ?
104
00:07:06,130 --> 00:07:10,580
Regardez, ça dit que le numéro n'est plus attribué.
105
00:07:10,580 --> 00:07:12,950
Qu'est-ce que c'est ?
106
00:07:12,950 --> 00:07:17,290
Grand-mère, avez-vous une assurance par hasard ?
107
00:07:17,290 --> 00:07:20,680
Assurance ?
108
00:07:20,720 --> 00:07:24,480
Tous les personnes âgées qui sont venues au Centre des relations publiques ont acheté une assurance vous savez.
109
00:07:24,480 --> 00:07:26,780
Embarquement international
110
00:08:01,290 --> 00:08:04,170
Vous ĂŞtes Lee Joon Ha, pas vrai ?
111
00:08:04,170 --> 00:08:06,450
Nous sommes de la police.
112
00:08:15,520 --> 00:08:17,790
Elle est morte ?
113
00:08:17,790 --> 00:08:19,660
Oui.
114
00:08:19,660 --> 00:08:23,880
Nous avons appris que vous l'aviez rencontré pendant que vous travailliez au Centre des relations publiques.
115
00:08:23,880 --> 00:08:26,090
Le Centre des relations publiques est ce genre d'endroit, n'est-ce pas?
116
00:08:26,090 --> 00:08:29,520
Vendre des faux produits de santé aux personnes âgées, et tout ça ?
117
00:08:30,790 --> 00:08:32,720
Oui.
118
00:09:10,010 --> 00:09:13,360
Votre chien est si mignon.
119
00:09:13,360 --> 00:09:17,880
Comment oses-tu l'appeler chien ? C'est ma fille !
120
00:09:17,910 --> 00:09:19,540
Espèce d'enfoiré grossier.
121
00:09:59,340 --> 00:10:03,020
Je déteste vraiment les endroits comme ça.
122
00:10:11,340 --> 00:10:13,900
Je les déteste aussi.
123
00:10:15,830 --> 00:10:18,850
Un ami proche exploite cet endroit
124
00:10:18,850 --> 00:10:23,000
Et il m'a tellement aidé que j'ai accepté de le faire avec lui.
125
00:10:23,000 --> 00:10:25,310
Mais je ne sais pas.
126
00:10:25,310 --> 00:10:30,560
Peu importe comment il l’explique, on dirait qu’on vole le peu d’argent que les vieilles personnes ont.
127
00:10:30,560 --> 00:10:32,320
C'est évident.
128
00:10:32,360 --> 00:10:35,140
Un jeune homme comme toi n'a rien de mieux Ă faire?
129
00:10:35,180 --> 00:10:36,780
C'est ce qu'on dirait...
130
00:10:38,710 --> 00:10:41,490
Un jeune homme comme moi peut-il trouver quelque chose de mieux...?
131
00:10:43,670 --> 00:10:46,200
Alors que devrais-je faire ?
132
00:10:46,200 --> 00:10:51,450
Tu as une belle silhouette et tu as également une belle voix. Quel est le problème ?
133
00:10:51,450 --> 00:10:57,310
Ce n'est pas comme si tu avais vieilli et était devenu inutile comme les personnes âgées qui viennent ici.
134
00:11:01,020 --> 00:11:04,090
Une nuit, j'ai dormi, puis je me suis réveillé,
135
00:11:05,110 --> 00:11:08,180
Et j'ai eu l'impression d'avoir eu 100 ans d'un coup.
136
00:11:09,550 --> 00:11:12,920
Je ne sais pas ce que je devrais faire
137
00:11:15,330 --> 00:11:18,350
et je ne sais pas ce que je peux faire.
138
00:11:34,680 --> 00:11:36,330
Est-ce un médicament pour la dépression ?
139
00:11:36,330 --> 00:11:39,730
Non, c’est un médicament pour me tuer.
140
00:11:41,320 --> 00:11:48,980
Mon mari est mort et mon fils est parti aux États-Unis, alors j'ai souffert de dépression. Donc j'ai collecté tout ceux avec lesquels je pouvais me donner la mort.
141
00:11:48,980 --> 00:11:53,750
Mais je devais prendre toutes ces pilules pour mourir, et je n'ai pas eu le courage.
142
00:11:54,860 --> 00:11:59,470
Je n’ai pas le courage de prendre toutes ces pilules, encore moins le courage de mourir.
143
00:11:59,470 --> 00:12:01,880
Alors je les porte juste avec moi
144
00:12:01,880 --> 00:12:06,050
pour me rappeler que je suis une personne qui manque de courage.
145
00:12:06,050 --> 00:12:09,530
As-tu besoin d'eux ? Devrais-je te les prĂŞter pour quelques jours ?
146
00:12:29,000 --> 00:12:30,130
Quand ?
147
00:12:30,130 --> 00:12:32,870
Ah, le moment de sa mort ?
148
00:12:32,870 --> 00:12:35,250
L'autopsie est en cours en ce moment, donc nous devons attendre qu'elle se termine
149
00:12:35,250 --> 00:12:38,530
avant de connaître la date et l'heure exacte.
150
00:12:38,530 --> 00:12:43,200
Mais il semblerait que ce soit le soir après qu’elle vous ait emmené à l’aéroport.
151
00:12:43,200 --> 00:12:45,880
Parce que nous n’avons aucune trace de ses allées et venues après ça.
152
00:12:45,880 --> 00:12:48,730
Alors vous êtes allé à l'aéroport avec elle, n'est-ce pas?
153
00:12:50,330 --> 00:12:51,970
Oui.
154
00:12:53,310 --> 00:12:56,060
Je lui ai dit que j'avais l'intention de voyager
155
00:12:56,060 --> 00:13:01,570
et elle m'a proposé de m'accompagner parce que je l'ai toujours accompagné dans d'autres endroits.
156
00:13:01,570 --> 00:13:04,930
Et vous vous êtes séparés à la zone de départ ?
157
00:13:04,930 --> 00:13:06,140
Oui.
158
00:13:06,180 --> 00:13:09,340
Ce sont des médicaments naturels.
159
00:13:09,380 --> 00:13:10,900
Ne tombe pas malade.
160
00:13:10,940 --> 00:13:14,610
Elle m'a acheté des médicaments et m'a dit de ne pas tomber malade
161
00:13:14,610 --> 00:13:17,190
puis elle m'a salué, et je ne l'ai plus revu.
162
00:13:21,680 --> 00:13:24,550
Pourquoi n'avez-vous pas quitté la Corée ce jour-là ?
163
00:13:24,550 --> 00:13:28,280
Mon vol a été annulé.
164
00:13:28,280 --> 00:13:32,410
Et on m'a dit que le prochain vol serait dans quelques jours.
165
00:13:32,410 --> 00:13:36,000
Puis-je demander oĂą vous alliez ?
166
00:13:38,690 --> 00:13:42,490
Vous n'avez pas à répondre, puisque c'est une information personnelle.
167
00:13:49,240 --> 00:13:51,290
D'accord, j'arrive tout de suite.
168
00:13:51,290 --> 00:13:55,060
Excusez-moi juste un instant, je dois interroger quelqu'un d'autre.
169
00:13:55,060 --> 00:13:59,770
Oh, si vous avez faim, je peux vous commander quelque chose.
170
00:13:59,820 --> 00:14:01,790
Non, merci.
171
00:14:06,560 --> 00:14:09,780
Vous êtes son fils, vous devez être très triste.
172
00:14:09,780 --> 00:14:11,910
Oui.
173
00:14:11,910 --> 00:14:15,100
S'il vous plait, allons parler ensemble un moment.
174
00:14:53,740 --> 00:14:55,820
(Au revoir...)
175
00:15:09,750 --> 00:15:13,480
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ? Tu vas les ruiner.
176
00:15:13,480 --> 00:15:17,250
Allez, on doit vendre ça ailleurs.
177
00:15:17,250 --> 00:15:19,490
Ceux-ci ont expiré. Que dois-je faire ?
178
00:15:19,490 --> 00:15:21,240
Alors nous devons les jeter.
179
00:15:21,240 --> 00:15:24,240
HĂ©, attends, donne-m'en un.
180
00:15:24,280 --> 00:15:25,740
Je ne veux pas les gaspiller, je pourrais aussi bien boire ça moi-même.
181
00:15:25,740 --> 00:15:29,050
Si tu bois ça, tes reins deviendront plus sains !
182
00:15:29,050 --> 00:15:31,020
Jette-le.
183
00:15:31,020 --> 00:15:34,770
Hé, hé, hé, est-ce que j'ai l'air suspect ?
184
00:15:34,770 --> 00:15:38,270
- Ton visage l'est.\N - ArrĂŞte de plaisanter.
185
00:15:38,270 --> 00:15:41,640
HĂ©, emballe-les soigneusement. Nous devons les vendre.
186
00:15:46,690 --> 00:15:50,660
Oh, vraiment. Pourquoi la police est-elle ici soudainement?
187
00:15:50,660 --> 00:15:52,590
Elle ne nous a jamais communiqué ses coordonnées.
188
00:15:52,590 --> 00:15:56,620
Cette grand-mère... J'étais toujours préoccupé par la façon dont nous pouvions la traiter plus chaleureusement.
189
00:15:56,650 --> 00:16:01,360
Oui, nous l'avons fait... et je n'arrive pas à croire ce qui lui est arrivé...
190
00:16:04,670 --> 00:16:07,100
Je pense que ce sera suffisant.
191
00:16:09,360 --> 00:16:11,950
Mais
192
00:16:11,950 --> 00:16:14,940
Qu'avez-vous vendu ici ?\N - Hein ?
193
00:16:16,030 --> 00:16:19,400
Ah, rien, vraiment.
194
00:16:19,400 --> 00:16:24,610
Juste quelques suppléments de santé qui aideront les personnes âgées à être en meilleure santé.
195
00:16:24,610 --> 00:16:26,220
Nous avons le permis pour tout.
196
00:16:26,220 --> 00:16:29,540
Nous ne sommes pas là pour arrêter votre opération, donc vous n’avez pas à être anxieux.
197
00:16:29,540 --> 00:16:31,260
Ah, oui, merci.
198
00:16:31,300 --> 00:16:34,230
En tout cas, merci pour votre coopération.
199
00:16:34,270 --> 00:16:39,200
Mais c' était... une mort accidentelle...?
200
00:16:39,200 --> 00:16:43,170
Nous devons enquĂŞter un peu plus, mais pour l'instant, cela semble ĂŞtre le cas.
201
00:16:43,170 --> 00:16:44,390
- Nous y allons maintenant.\N - Oui.
202
00:16:44,390 --> 00:16:45,700
Rentrez bien, s'il vous plaît.
203
00:16:45,740 --> 00:16:49,920
Je vais continuer Ă vivre avec diligence comme un bon, citoyen respectueux de la loi.
204
00:16:49,920 --> 00:16:52,410
Rentrez bien, s'il vous plaît.
205
00:16:56,390 --> 00:16:59,790
Alors comment cette grand-mère est morte ?
206
00:16:59,830 --> 00:17:04,240
Une mort accidentelle... d'après ce qu'ils disent.
207
00:17:05,340 --> 00:17:09,170
Hé, combien coûte l'assurance pour une mort accidentelle ?
208
00:17:09,170 --> 00:17:10,980
100,000,000 wons.
209
00:17:17,660 --> 00:17:20,320
On dirait qu'on pourrait ne pas mourir.
210
00:17:22,040 --> 00:17:22,780
Police
211
00:17:22,780 --> 00:17:27,130
Aigoo, Grand-mère. Est-ce votre passe-temps de trouver des gens ?
212
00:17:27,130 --> 00:17:29,760
Mais cette fois, je pense qu'il pourrait y avoir un gros problème.
213
00:17:29,760 --> 00:17:33,000
Regardez, si les choses sont comme vous le dites,
214
00:17:33,000 --> 00:17:38,230
Elle aurait pu aller voir son fils, puisqu'elle pensait qu'il était aux États-Unis mais il était en Corée.
215
00:17:38,280 --> 00:17:41,050
Pourquoi aurait-elle emballé toutes ses affaires et déménager chez elle pour rencontrer son fils ?
216
00:17:41,050 --> 00:17:45,800
Peut-être que le fils se sentait mal d'avoir été un mauvais fils et lui a demandé de venir avec lui.
217
00:17:45,800 --> 00:17:49,210
Est-ce que tu parlerais comme ça si ta mère avait disparu?
218
00:17:49,250 --> 00:17:51,620
Grand-mère !
219
00:17:54,700 --> 00:17:57,010
Je suis sûr qu'elle va bien !
220
00:17:57,050 --> 00:17:59,820
Son fils a vraiment pu lui demander de vivre avec lui.
221
00:17:59,860 --> 00:18:04,350
S'il le ferait, ne lui aurait-il pas envoyé une seule lettre en deux et demi ans?
222
00:18:04,350 --> 00:18:08,920
Les gens ont tous un problème dont ils ne parlent pas.
223
00:18:08,930 --> 00:18:15,290
Le prochain sujet d'information. En ce qui concerne Mlle. Choi dont on a découvert le cadavre dans la bouche de la rivière Yong Choon,
224
00:18:15,290 --> 00:18:21,560
nous avons appris qu'elle n'avait pas d'adresse fixe et qu'elle avait logé longtemps dans un motel à Jagok-dong.
225
00:18:21,600 --> 00:18:27,280
Après une autopsie, les enquêteurs n'ont trouvé aucun signe de violence physique, alors ils suspectent le suicide.
226
00:18:27,310 --> 00:18:33,960
D'après le témoignage des gens qui l'entouraient, elle était désespérée parce qu'elle ne pouvait pas contacter son fils qui vivait aux États-Unis...
227
00:18:39,550 --> 00:18:41,490
Est-ce que ça va ?
228
00:18:45,960 --> 00:18:47,770
Hye Ja ! Hye Ja !
229
00:18:47,770 --> 00:18:49,950
Yeong Soo ! Ouvre la porte de Hye Ja.
230
00:18:50,480 --> 00:18:53,380
Attention. Par ici.
231
00:18:55,420 --> 00:19:00,360
Masse ses jambes. Vite.
232
00:19:03,230 --> 00:19:06,810
J'ai fait ses cheveux...
233
00:19:06,810 --> 00:19:09,980
parce qu'elle a dit qu'elle allait rencontrer son fils.
234
00:19:09,980 --> 00:19:12,190
Oui, oui.
235
00:19:12,190 --> 00:19:14,870
Nous sommes aussi allés au centre commercial ensemble.
236
00:19:14,870 --> 00:19:17,060
Hye Ja.
237
00:19:17,060 --> 00:19:20,250
Elle est venue me chercher...
238
00:19:21,630 --> 00:19:26,170
Elle a essayé de me dire...
239
00:19:28,300 --> 00:19:31,620
Quelqu'un aurait dû arrêter ça.
240
00:19:31,620 --> 00:19:34,890
J'aurais dû être celle qui arrêterait ça...
241
00:19:55,990 --> 00:19:57,660
Oh, sérieusement...
242
00:19:58,950 --> 00:20:01,810
Oh, Hyungnim, tu n'aimes pas la sauce lĂ -dessus.
243
00:20:01,810 --> 00:20:04,710
Je suis désolé, mange de ce côté.
244
00:20:04,710 --> 00:20:05,990
Ce côté est bien...
245
00:20:05,990 --> 00:20:10,160
Oh, vraiment, cette grand-mère, elle n'aide pas du tout, jusqu'à la fin.
246
00:20:10,160 --> 00:20:15,540
Pourquoi se suicider ? Elle serait morte dans pas longtemps de toute façon.
247
00:20:15,540 --> 00:20:18,350
Tu ne peux pas avoir d’assurance après un suicide, non ?
248
00:20:18,350 --> 00:20:20,890
Bien sûr que non, enfoiré.
249
00:20:27,420 --> 00:20:32,880
Qui t'a demandé de commander autant de nourriture ?
250
00:20:32,880 --> 00:20:35,700
Tu fais une fĂŞte ? Vraiment ?
251
00:20:35,700 --> 00:20:40,950
Tu m'a dis de commander tout ce que je voulais parce que nous aurons l'argent de l'assurance...
252
00:20:51,600 --> 00:20:54,680
C'est Dongwon Banjum, n'est-ce pas ? C'est le Centre de fils filiale.
253
00:20:54,680 --> 00:20:57,650
Nous voulons annuler la commande de nourriture que nous avons faite.
254
00:20:57,650 --> 00:20:59,200
Le cellophane est toujours dessus.
255
00:20:59,200 --> 00:21:04,950
Que l'emballage soit ouvert ou non, la nourriture n'est pas remboursable.
256
00:21:04,950 --> 00:21:08,480
Comment pouvez-vous dire que nous devons le faire ? Sérieusement ?
257
00:21:08,480 --> 00:21:09,810
Quoi ?
258
00:21:09,810 --> 00:21:11,460
Donne-moi ça.
259
00:21:13,280 --> 00:21:15,500
Excusez-moi, Président.
260
00:21:16,620 --> 00:21:18,410
Vous n'êtes pas le président ?
261
00:21:18,410 --> 00:21:23,770
Alors Directeur. Comment pouvez-vous espérer que quelqu'un d'autre mange cette nourriture toute gonflée ?
262
00:21:23,770 --> 00:21:27,750
Je suis désolé que l'ambiance là -bas ne soit pas bonne, mais c'est votre problème.
263
00:21:27,750 --> 00:21:30,940
Nous ne pouvons pas le reprendre. Désolé, nous ne remboursons pas.
264
00:21:32,510 --> 00:21:34,390
Comment ose-t-il, sérieusement.
265
00:21:34,390 --> 00:21:38,280
Si tu reçois encore des appels comme celui-ci, dis-le à Oppa. Oppa s'occupera de tout pour toi.
266
00:21:38,280 --> 00:21:40,150
Compris ?
267
00:21:54,250 --> 00:21:56,480
Est-ce que c'est la première fois que tu coupes des oignons ?
268
00:21:56,480 --> 00:21:58,400
Sors.
269
00:22:36,610 --> 00:22:38,880
Nettoie avant de partir, d'accord ?
270
00:23:02,900 --> 00:23:04,850
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
271
00:23:04,850 --> 00:23:10,030
Et bien, c'est un profil commun, mais il semble que cela soit Ă cause de son fils.
272
00:23:10,030 --> 00:23:11,500
- Son fils ?\N- Oui.
273
00:23:11,500 --> 00:23:16,370
L'homme qui est venu il y a peu de temps était son fils et il a dit qu'elle lui avait rendu visite avant qu'elle ne meurt.
274
00:23:16,370 --> 00:23:18,620
Je le sais. Je l'ai emmenée là -bas.
275
00:23:18,620 --> 00:23:20,230
Vraiment ?
276
00:23:23,420 --> 00:23:25,190
Quelque chose s'est passé ?
277
00:23:25,190 --> 00:23:29,730
Je ferais mieux d'aller voir mon fils.
278
00:23:31,550 --> 00:23:32,910
Je vous l'ai dit, votre fils...
279
00:23:32,910 --> 00:23:37,170
Il est en Corée, à Séoul.
280
00:23:38,740 --> 00:23:41,000
Alors elle ne pouvait pas le contacter tout ce temps ?
281
00:23:41,000 --> 00:23:44,280
Tu as dit que c'était il y a plus de deux ans qu'il était parti aux Etats-Unis.
282
00:23:46,280 --> 00:23:52,460
Mais elle n'a pas pu le contacter pendant deux ans et elle n'a rien suspecté. N'est-ce pas étrange ?
283
00:23:53,400 --> 00:23:57,300
C'est parce que j'ai écrit des lettres pour elle durant ce temps là .
284
00:23:57,300 --> 00:23:59,320
En prétendant qu'elles venaient de son fils ?
285
00:23:59,320 --> 00:24:00,480
Oui.
286
00:24:00,480 --> 00:24:04,480
Pourquoi ? Alors elle n'aurait pas été triste ?
287
00:24:05,880 --> 00:24:08,830
Mais quand elle a dit qu'elle voulait aller le voir aux Etats-Unis,
288
00:24:08,830 --> 00:24:12,410
tu ne pouvais rien faire d'autre que lui dire la vérité.
289
00:24:13,510 --> 00:24:17,290
Et son fils est revenu en Corée sans lui dire
290
00:24:17,290 --> 00:24:22,010
et même après qu'elle ait su ça, elle est allée le voir.
291
00:24:22,010 --> 00:24:24,060
Pouvez-vous ne pas y aller ?
292
00:24:24,060 --> 00:24:28,070
Je veux juste voir s'il va bien, c'est tout.
293
00:24:28,070 --> 00:24:31,550
Et mes petits-enfants ont dĂ» beaucoup grandir.
294
00:24:31,550 --> 00:24:34,240
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour moi.
295
00:24:34,240 --> 00:24:39,190
Après tout, je vais voir mon fils, alors je suis évidemment heureuse à ce sujet.
296
00:24:48,000 --> 00:24:50,800
Alors laissez-moi vous emmener.
297
00:25:00,790 --> 00:25:02,580
C'est ici ?
298
00:25:02,580 --> 00:25:03,920
Voulez-vous que je vienne avec vous ?
299
00:25:03,920 --> 00:25:06,280
Non.
300
00:25:06,280 --> 00:25:11,640
Ne devrais-je pas acheter quelque chose Ă apporter ?
301
00:25:11,640 --> 00:25:14,680
Peut-ĂŞtre quelques biscuits pour mes petits-enfants ?
302
00:25:14,680 --> 00:25:18,810
Aujourd'hui, vous devriez seulement aller le voir. Vous pouvez leur apporter des cadeaux la prochaine fois.
303
00:25:18,810 --> 00:25:20,960
Tu as peut-ĂŞtre raison...
304
00:25:27,960 --> 00:25:30,300
Cela pourrait prendre longtemps...
305
00:25:30,300 --> 00:25:33,030
Ne vous inquiétez pas. Je vous attendrai.
306
00:25:38,270 --> 00:25:40,770
Elle est revenue seulement après 20 minutes.
307
00:25:40,770 --> 00:25:42,930
Heureusement, son expression semblait radieuse...
308
00:25:42,930 --> 00:25:45,230
Elle avait l'air radieuse ?
309
00:25:46,710 --> 00:25:49,540
Pourquoi êtes-vous revenue si vite ? Était-ce à cause de moi ?
310
00:25:49,540 --> 00:25:54,120
Non. Nous nous rencontrerons ce week-end et nous mangerons ensemble.
311
00:25:54,120 --> 00:25:54,960
Nous pouvons tenir nos longues conversations jusque-lĂ ...
312
00:25:54,960 --> 00:25:58,220
Elle a dit qu'elle avait accepté de rencontrer son fils et sa famille ce week-end.
313
00:25:58,220 --> 00:26:00,390
Comment c'était ?
314
00:26:00,390 --> 00:26:05,330
Il a bien sûr dit qu'il était désolé. Il a pris l'argent que je lui avais donné après avoir vendu la maison pour aller aux Etats-Unis.
315
00:26:05,330 --> 00:26:10,300
Et son entreprise Ă fait faillite alors il a dit qu'il n'a pas eu le courage de me contacter.
316
00:26:11,040 --> 00:26:16,480
Mon dieu, son plus jeune enfant qui ne pouvait pas encore marcher quand ils sont partis aux Etats-Unis, il peut mĂŞme parler maintenant.
317
00:26:16,480 --> 00:26:20,270
Je lui ai demandé : "Qui es-tu ?" et il m'a répondu : "Je suis Yoo Bin."
318
00:26:20,270 --> 00:26:22,830
Il était si adorable.
319
00:26:27,150 --> 00:26:28,690
Alors j'ai vraiment pensé
320
00:26:28,690 --> 00:26:32,200
que j'avais donné naissance à un génie, tu sais ?
321
00:26:34,170 --> 00:26:38,000
Tous les bébés dans le quartier qui avaient le même âge se déplaçaient à peine sur leurs ventres
322
00:26:38,000 --> 00:26:42,410
et mon fils était le seul qui était déjà debout à faire ses premiers pas.
323
00:26:43,660 --> 00:26:45,600
Mais alors
324
00:26:45,600 --> 00:26:50,790
une fois le dos tourné juste un moment, il s'est blessé lui-même ici, jusqu'à la fin de ses sourcils.
325
00:26:50,790 --> 00:26:53,310
Cette cicatrice est toujours lĂ .
326
00:26:53,310 --> 00:26:56,590
A chaque fois que je vois ça, je me sens désolée.
327
00:26:56,590 --> 00:26:58,480
Si c'est à côté de ses sourcils, cela ne doit même pas se voir.
328
00:26:58,480 --> 00:27:02,660
Mais quand même, une mère se sent différemment.
329
00:27:05,730 --> 00:27:09,390
Vous semblez heureuse après avoir vu votre fils.
330
00:27:09,390 --> 00:27:12,280
Bien sûr, c'est bien. Très bien.
331
00:27:12,280 --> 00:27:14,770
C'est mon enfant, après tout.
332
00:27:19,910 --> 00:27:23,500
Chef d'équipe Lee, vous avez dit que vous partiez en voyage demain ?
333
00:27:24,004 --> 00:27:25,594
Oui.
334
00:27:28,260 --> 00:27:31,070
Tu vas me manquer.
335
00:27:31,070 --> 00:27:34,990
Demain, laisse-moi t'emmener à l'aéroport.
336
00:27:34,990 --> 00:27:38,700
Tu m'a toujours emmenée partout, donc...
337
00:27:38,700 --> 00:27:40,980
Non, vous n'avez pas besoin de faire ça.
338
00:27:40,980 --> 00:27:44,500
Non, je le veux.
339
00:27:52,280 --> 00:27:55,940
Alors que pensez-vous qu'il s'est passé ?
340
00:27:55,940 --> 00:27:59,330
Eh bien, ce n'est pas Ă moi de dire quoi que ce soit...
341
00:27:59,330 --> 00:28:05,240
J'ai aussi une mère... eh bien, les mères du monde entier, ont toutes le même cœur, n'est-ce pas ?
342
00:28:28,310 --> 00:28:33,440
Je sais que tu n'en veux pas, mais mangeons juste une cuillère, s'il te plaît ?
343
00:28:34,730 --> 00:28:40,510
Alors c'est ce Ă quoi ressemble la mort ?
344
00:28:41,200 --> 00:28:42,820
Quoi ?
345
00:28:44,620 --> 00:28:50,830
Mourir... cela semble si futile.
346
00:28:55,670 --> 00:29:02,440
Tout juste hier, elle a discuté avec moi
347
00:29:04,370 --> 00:29:08,670
et je pouvais sentir la chaleur de son corps.
348
00:29:11,760 --> 00:29:15,440
Maintenant c'est comme si elle n'avait jamais existé...
349
00:29:17,510 --> 00:29:21,270
Comme si elle avait été juste un rêve...
350
00:29:26,190 --> 00:29:30,210
Mange un peu de ça. Ça va refroidir.
351
00:29:30,940 --> 00:29:34,100
Quand je mourrai...
352
00:29:36,050 --> 00:29:38,030
Non.
353
00:29:38,730 --> 00:29:42,790
Tu ne devrais pas dire de telles choses.
354
00:29:45,410 --> 00:29:48,200
Tu ne devrais pas dire ça...
355
00:29:57,940 --> 00:30:01,370
C'était dur, n'est-ce pas ? Nous vous avons gardé ici pendant tellement longtemps.
356
00:30:01,370 --> 00:30:04,870
Je vous remercie de votre collaboration. Vous pouvez partir maintenant.
357
00:30:08,820 --> 00:30:10,400
Je suis désolé que vous ne puissiez pas partir en voyage.
358
00:30:10,400 --> 00:30:12,390
Non, ce n'est pas grave.
359
00:30:17,630 --> 00:30:20,850
Lee Joon Ha, attendez un moment s'il vous plaît.
360
00:30:25,710 --> 00:30:29,090
En ce qui concerne le cas de l'aînée retrouvé morte dans la rivière Yong Choon dont on a supposé le suicide,
361
00:30:29,090 --> 00:30:33,390
un suspect a émergé et la possiblité qu'elle ait été assassinée est élevée.
362
00:30:33,390 --> 00:30:36,230
La police a appris que la défunte a acheté une assurance vie il y a un mois
363
00:30:36,230 --> 00:30:39,220
Cet homme, ils ont dit qu'il vivait dans notre quartier.
364
00:30:39,220 --> 00:30:42,790
Ce jeune homme qui vivait à côté de la maison avec la porte bleue?
365
00:30:42,790 --> 00:30:47,030
Hier, les détectives entraient et sortaient toute la journée, passant leur temps à interroger les passant.
366
00:30:50,540 --> 00:30:53,910
Pourquoi avez-vous éteint ? Je regardais.
367
00:30:55,590 --> 00:30:57,480
Oui, je l'ai vu plusieurs fois.
368
00:30:57,480 --> 00:30:59,830
Il conduisait ce van et ramassait les personnes âgées.
369
00:30:59,830 --> 00:31:04,020
Oh mon Dieu. Ma belle-mère y est allée aussi.
370
00:31:04,020 --> 00:31:06,720
Demande-lui si elle a acheté une assurance là -bas.
371
00:31:06,720 --> 00:31:09,250
Découvre qui est le bénéficiaire de cette police d'assurance.
372
00:31:09,250 --> 00:31:12,030
Comme c'est effrayant. Comment une telle chose peut arriver dans un si petit quartier ?
373
00:31:12,030 --> 00:31:14,110
Pas étonnant. Il était si affectueux et attentionné envers nous tous
374
00:31:14,110 --> 00:31:17,620
et il s'avère qu'il y avait une raison à cela.
375
00:31:17,620 --> 00:31:21,930
Alors s'il était bon avec moi comme ça, peut-être que ça aurait pu m'arriver.
376
00:31:21,930 --> 00:31:25,030
Comment peut-il faire une telle chose, un monstre portant un masque humain ?
377
00:31:25,030 --> 00:31:27,850
Vous ĂŞtes tous si terribles !
378
00:31:27,850 --> 00:31:33,440
Au Centre des relations publiques, levez la main si Lee Joon Ha ne vous a jamais aidé.
379
00:31:33,440 --> 00:31:37,400
Grand-mère Yongjoo-Gol. Tu te plaignais toujours de ta télé
380
00:31:37,400 --> 00:31:41,850
ou de ta machine à laver qui ne fonctionnait pas. Tu as demandé au Chef d'équipe Lee de venir les réparer pour toi, n'est-ce pas ?
381
00:31:41,850 --> 00:31:44,730
Et toi, M. Lee ! Dis quelque chose !
382
00:31:44,730 --> 00:31:49,530
Lorsque tu tirais ton chariot plein de ferraille tous les jours
383
00:31:49,530 --> 00:31:53,100
Qui le poussait toujours pour toi ?
384
00:31:53,100 --> 00:31:57,100
Comment pouvez-vous faire ça? Ils disent que même si vous oubliez vos rancunes
385
00:31:57,100 --> 00:31:59,610
vous ne devrez jamais oubliez la gentillesse.
386
00:31:59,610 --> 00:32:02,420
Comment les gens peuvent-ils être comme ça ?
387
00:32:07,730 --> 00:32:10,630
Oh, elle est toujours si déprimée.
388
00:32:10,630 --> 00:32:13,120
Est-ce que ça va ?
389
00:32:13,120 --> 00:32:17,180
Regarde son visage, évidemment qu'elle ne va pas bien.
390
00:32:17,180 --> 00:32:18,840
Tu veux un peu d'eau ?
391
00:32:20,440 --> 00:32:23,660
Qu'est-ce que tu vas faire ?
392
00:32:29,080 --> 00:32:33,800
Joon Ha, ce garçon va faire mourir notre Hye Ja de faim.
393
00:32:33,800 --> 00:32:38,540
Joon Ha ? Qu'est-ce qui ce passe avec Joon Ha ?
394
00:32:38,540 --> 00:32:42,800
Tu n'es pas en colère parce qu'il a été arrêté ?
395
00:32:48,800 --> 00:32:50,630
Hye Ja !
396
00:32:51,590 --> 00:32:52,670
Qu'est -ce que tu fais ?
397
00:32:52,670 --> 00:32:55,640
Hye Ja, prends soin de toi d'abord, et...
398
00:32:57,060 --> 00:33:01,240
Hye Ja...\N L'argent de l'assurance était le motif de la mort de la vieille dame ?
399
00:33:02,140 --> 00:33:03,570
L'argent de l'assurance était le motif de la mort de la vieille dame ?
400
00:33:03,570 --> 00:33:06,410
Breaking News : Un crime d’assurance élaboré planifié par un employé d’un centre de relations publiques
401
00:33:06,410 --> 00:33:09,630
Breaking News : Un crime d’assurance élaboré planifié par un employé d’un centre de relations publiques
402
00:33:13,130 --> 00:33:14,660
- Hye Ja !\N - Kim Hye Ja !
403
00:33:14,660 --> 00:33:16,920
Hye Ja !
404
00:33:23,080 --> 00:33:26,850
Joon Ha ne ferait jamais une telle chose. Je le sais.
405
00:33:26,850 --> 00:33:29,880
Ce n'est pas utile de nous le dire.
406
00:33:29,880 --> 00:33:32,140
Ils ont enquêté là -haut, donc nous ne pouvons rien faire ici.
407
00:33:32,140 --> 00:33:35,770
OĂą est-ce ? J'irai lĂ -bas.
408
00:33:35,770 --> 00:33:38,390
Grand-mère, vraiment. Vous avez l'air fatiguée alors
409
00:33:38,390 --> 00:33:42,390
Officier Cha, s'il vous plait, ramenez-lĂ chez elle. Hein ?
410
00:33:42,390 --> 00:33:45,470
Grand-mère ? Où est-elle allée ?
411
00:33:49,680 --> 00:33:51,460
Tu vas vraiment t'effondrer Ă ce rythme !
412
00:33:51,460 --> 00:33:54,670
Hye Ja, tu dois garder un peu de force.
413
00:33:59,220 --> 00:34:02,410
Tu vas avoir une indigestion. Prends ton temps pour manger.
414
00:34:04,820 --> 00:34:09,060
Dois-tu vraiment intervenir ? S’il est innocent comme tu le dis, il sera libéré.
415
00:34:09,060 --> 00:34:11,320
Il n'y a personne.
416
00:34:11,320 --> 00:34:14,540
Joon Ha n'a personne d'autre que moi.
417
00:34:14,540 --> 00:34:15,540
Que peux-tu faire...?
418
00:34:15,540 --> 00:34:19,160
J'ai dit que je devais protéger Joon Ha !
419
00:34:24,530 --> 00:34:29,730
Il y avait beaucoup de personnes âgées au Centre des relations publiques. Y avait-il une raison pour laquelle vous étiez particulièrement proche de la défunte ?
420
00:34:29,730 --> 00:34:30,920
Comme je vous l'ai dit...
421
00:34:30,920 --> 00:34:35,630
D'après ce que nous avons appris, elle était célèbre parce qu'elle avait de l'argent.
422
00:34:36,940 --> 00:34:40,400
Où êtes-vous allé après que votre vol ait été annulé ?
423
00:34:40,400 --> 00:34:41,680
Je suis allé voir l'océan.
424
00:34:41,680 --> 00:34:43,040
Lequel ?
425
00:34:43,040 --> 00:34:46,180
Seulement... là où mes pieds m'ont emmené.
426
00:34:46,180 --> 00:34:47,550
Et ?
427
00:34:47,550 --> 00:34:49,190
Je suis resté là -bas.
428
00:34:49,190 --> 00:34:51,700
Alors il doit y avoir des enregistrements de votre séjour à proximité ?
429
00:34:51,700 --> 00:34:56,100
Non. Je me suis juste assis sur la plage.
430
00:34:56,100 --> 00:34:59,310
- Toute la nuit ?\N - Oui.
431
00:35:02,090 --> 00:35:06,200
Quelqu'un vous a vu ? Quelqu'un qui peut confirmer votre alibi ?
432
00:35:07,980 --> 00:35:12,230
Saviez-vous que vous étiez le bénéficiaire de sa police d'assurance ?
433
00:35:15,630 --> 00:35:18,470
Non, je ne le savais pas.
434
00:35:24,590 --> 00:35:26,500
Ouvrez !
435
00:35:31,200 --> 00:35:34,600
Grand-mère, nous avons fermé notre affaire.
436
00:35:34,600 --> 00:35:39,630
Vous devez avoir entendu et vu les nouvelles, alors venez au poste de police avec moi.
437
00:35:42,790 --> 00:35:44,640
Pourquoi ?
438
00:35:44,640 --> 00:35:45,890
Pourquoi ??
439
00:35:45,890 --> 00:35:49,320
Si quelqu'un est enfermé injustement, vous devez aller leur dire.
440
00:35:49,320 --> 00:35:52,510
Et est-ce qu'il n'est pas votre petit frère ?
441
00:35:53,230 --> 00:35:55,720
Eh bien, il n'est pas mon vrai frère, vous savez.
442
00:35:55,720 --> 00:35:59,020
Et nous avons subi tellement de pertes Ă cause de lui.
443
00:35:59,020 --> 00:36:02,700
La police est en train d'enquêter et de faire des histoires, donc notre activité de travail...
444
00:36:02,700 --> 00:36:07,020
Comment pouvez-vous parler de ça alors que quelqu'un a été arrêté injustement ?
445
00:36:07,020 --> 00:36:10,680
Si Joon Ha a vraiment fait ça...
446
00:36:10,680 --> 00:36:14,420
Y a-t-il quelqu'un qui refuse de l'argent, après tout ?
447
00:36:14,420 --> 00:36:17,180
Il aurait pu ressentir de l'avidité pour l'argent, et impulsivement...
448
00:36:17,180 --> 00:36:18,830
Comment pouvez-vous dire ça ?
449
00:36:18,830 --> 00:36:21,780
Horrible personne, horrible personne...
450
00:36:21,780 --> 00:36:23,560
OĂą se situe le poste de police oĂą est Joon Ha ?
451
00:36:23,560 --> 00:36:25,920
C'était aux infos, alors peut-être le "le district central" ou quelque chose comme ça ?
452
00:36:25,920 --> 00:36:27,920
Est-ce que les plus petites stations seraient aussi aux infos ?
453
00:36:27,920 --> 00:36:29,510
Prends un taxi, tout de suite.
454
00:36:29,510 --> 00:36:31,290
Hye Ja, si tu continues comme ça, quelque chose de mauvais pourrait vraiment arriver.
455
00:36:31,290 --> 00:36:34,370
Oui, et rien ne changera tout de suite si tu y vas.
456
00:36:34,370 --> 00:36:37,040
-Vous ĂŞtes pareils qu'eux !\N - HĂ©.
457
00:36:37,040 --> 00:36:40,140
Si vous ne voulez pas m'aider, c'est pas grave. Je le ferai moi-mĂŞme.
458
00:36:40,140 --> 00:36:41,840
Moi-mĂŞme...
459
00:36:41,840 --> 00:36:44,950
Reprends tes esprits, s'il te plaît.
460
00:36:44,950 --> 00:36:48,120
- ArrĂŞtez un taxi...\N - Hye Ja.
461
00:36:49,410 --> 00:36:52,240
Vous ne voulez pas manger, n'est-ce pas ? Je m'en débarrasse.
462
00:36:56,350 --> 00:37:01,130
Monsieur Lee Joon Ha, pour ne voulez-vous pas vous défendre ?
463
00:37:01,130 --> 00:37:04,810
Vous devez comprendre que cette situation n'est pas bonne pour vous.
464
00:37:04,810 --> 00:37:10,960
Vous ne faites que dire des faits, et vous ne niez pas tout ce qui est défavorable pour vous.
465
00:37:10,960 --> 00:37:13,510
Ce n'est pas comme si vous aviez pris le cinquième.
466
00:37:14,600 --> 00:37:17,030
Est-ce de la culpabilité ou quelque chose comme ça ?
467
00:37:22,550 --> 00:37:25,450
Ce n'est pas comme si c'était un jeu de "Vingt questions"...
468
00:37:33,130 --> 00:37:34,560
Reste allongé.
469
00:37:34,560 --> 00:37:36,850
Non, je vais y aller. Je veux voir par moi-mĂŞme.
470
00:37:36,850 --> 00:37:40,010
Je vais aller le voir pour tout te dire ensuite.
471
00:37:40,010 --> 00:37:43,260
Non, je dois le voir.
472
00:37:44,810 --> 00:37:46,500
Laisse-moi t'aider avec ça.
473
00:37:52,390 --> 00:37:54,640
Allons-y ensemble alors.
474
00:37:57,710 --> 00:38:00,900
S'il vous plaît, laissez-moi rencontrer le détective en charge de l'affaire.
475
00:38:00,900 --> 00:38:02,210
Il est actuellement en pleine enquĂŞte, alors...
476
00:38:02,210 --> 00:38:05,960
Alors laissez-moi voir Joon Ha. S'il vous plaît, laissez-moi voir s'il va bien.
477
00:38:05,960 --> 00:38:07,970
Il va bien, alors rentrez chez vous s'il vous plaît.
478
00:38:07,970 --> 00:38:10,960
- Pourquoi vous ne me laissez pas voir s'il va bien ?\N - Hein ?
479
00:38:10,960 --> 00:38:15,970
Pourquoi vous ne me laissez pas voir s'il va bien ? Y a-t-il une raison pour laquelle vous ne pouvez pas ?
480
00:38:15,970 --> 00:38:17,000
Hye Ja.
481
00:38:17,000 --> 00:38:20,310
L'avez-vous frappé ?
482
00:38:20,310 --> 00:38:22,910
Grand-mère, comment pouvez-vous dire ce genre de choses ?
483
00:38:22,910 --> 00:38:27,710
S'il va bien pourquoi ne pas me laisser le voir ? Prendre une personne innocente et le torturer toute le nuit
484
00:38:27,710 --> 00:38:30,930
Et vous le frappez s'il ne dit pas ce que vous voulez qu'il dise !
485
00:38:30,930 --> 00:38:33,800
Qui enquête sur des gens comme ça ces jours-ci ?
486
00:38:33,800 --> 00:38:36,630
Vous ne devriez pas dire de si terrible choses.
487
00:38:37,680 --> 00:38:42,000
Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais nous ne pouvons rien vous dire pendant que nous enquĂŞtons toujours.
488
00:38:42,000 --> 00:38:42,940
Alors s'il vous plait partez maintenant.
489
00:38:42,940 --> 00:38:46,800
Je peux tout vous expliquer. Vous voyez...
490
00:38:46,800 --> 00:38:48,240
A propos de quoi ?
491
00:38:48,240 --> 00:38:53,040
Pouvez-vous me dire pourquoi il est le bénéficiaire de l'assurance, et confirmer son alibi ?
492
00:38:53,040 --> 00:38:54,160
A ce sujet...
493
00:38:54,160 --> 00:38:56,300
S'il vous plait, partez maintenant.
494
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
Relâcher Lee Joon Ha immédiatement
495
00:39:14,850 --> 00:39:17,770
Notre Joon Ha est innocent, vous devez le libérer.
496
00:39:19,470 --> 00:39:23,110
Lee Joon Ha n’a commis aucun crime, s’il vous plaît libérez-le
497
00:39:23,110 --> 00:39:26,300
Relâchez Lee Joon Ha immédiatement
498
00:39:26,300 --> 00:39:30,240
Relâchez Lee Joon Ha immédiatement
499
00:39:42,510 --> 00:39:44,940
Oh, ces vieilles personnes...
500
00:39:47,100 --> 00:39:50,270
On dirait que vous avez bien traité ces aînés.
501
00:39:53,740 --> 00:39:55,470
Oui ?
502
00:39:56,540 --> 00:39:59,640
Une lettre ? Quelle lettre ?
503
00:40:01,470 --> 00:40:03,640
Es-tu sûr que cette Grand-mère a envoyé cette lettre ?
504
00:40:03,640 --> 00:40:06,800
Avez-vous confirmé la vidéo surveillance au bureau de poste ?
505
00:40:06,800 --> 00:40:08,630
Avant de mourir ?
506
00:40:18,810 --> 00:40:24,580
Envers la personne chaleureuse qu'est Lee Joon Ha, je m'excuse.
507
00:40:24,580 --> 00:40:30,340
Je sais que vous devez être très choqué. J'en suis désolée.
508
00:40:37,170 --> 00:40:41,440
Tu es Yong Seok. J'aurais pu te croiser dans la rue sans pouvoir te reconnaître.
509
00:40:41,440 --> 00:40:43,700
Je m'excuse de ne pas vous avoir contacté auparavant.
510
00:40:43,700 --> 00:40:47,070
- Vous portez-vous bien ?\N - Oui.
511
00:40:47,070 --> 00:40:53,470
Es-tu toujours en contact avec Soo Hong ?
512
00:40:53,470 --> 00:40:55,150
Hein ?
513
00:41:00,370 --> 00:41:01,210
Oui.
514
00:41:01,210 --> 00:41:05,040
C'est vrai ? Peut-être a-t-il changé son numéro ?
515
00:41:05,040 --> 00:41:08,430
Je ne peux pas le joindre avec le numéro que j'ai.
516
00:41:08,430 --> 00:41:13,350
Sais-tu si quelque chose lui est arrivé aux États-Unis ?
517
00:41:14,020 --> 00:41:19,150
J'étais inquiète, alors j'ai pensé à lui rendre visite aux États-Unis.
518
00:41:19,150 --> 00:41:22,870
Eh bien, Mère...
519
00:41:25,070 --> 00:41:30,770
Soo Hong est en Corée en ce moment.
520
00:41:53,760 --> 00:41:56,150
Séoul, Gwan-Ak-Gu Song-Hyeon 3 Dong \N Sol-Bit 2 Cha, Appartement 13-4
521
00:42:06,130 --> 00:42:08,130
Qui est-ce ?
522
00:42:10,060 --> 00:42:11,390
Qui es-tu ?
523
00:42:11,390 --> 00:42:14,450
- Je suis Yoo Bin. \N- Omo.
524
00:42:14,450 --> 00:42:16,140
Tu es Yoo Bin ?
525
00:42:16,140 --> 00:42:18,360
Tu as tellement grandi.
526
00:42:18,360 --> 00:42:21,210
Yoo Bin, qui est-ce ?
527
00:42:23,370 --> 00:42:25,140
Maman.
528
00:42:27,690 --> 00:42:30,520
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
529
00:42:32,790 --> 00:42:34,990
Eh bien...
530
00:42:38,681 --> 00:42:40,451
Yoo Bin, rentre.
531
00:42:40,600 --> 00:42:43,460
Papa va sortir un petit moment.
532
00:43:04,470 --> 00:43:07,980
Comment avez-vous trouvé mon adresse ?
533
00:43:09,420 --> 00:43:14,270
Eh bien, ton ami Yong Seok...
534
00:43:18,500 --> 00:43:22,390
Je suis désolé de ne pas vous avoir contacté.
535
00:43:22,390 --> 00:43:25,010
Je comprends complètement.
536
00:43:25,010 --> 00:43:30,130
Tant que tu vis consciencieusement, c'est tout ce que je veux.
537
00:43:30,770 --> 00:43:34,030
Certaines choses se sont passées.
538
00:43:34,030 --> 00:43:38,160
Oui, bien sûr.
539
00:43:38,160 --> 00:43:40,930
Comment cela a dĂ» ĂŞtre dur pour toi.
540
00:43:46,370 --> 00:43:49,190
Tu n'es pas malade ou quoi que ce soit ?
541
00:43:49,190 --> 00:43:50,950
Non.
542
00:43:52,730 --> 00:43:54,470
Et vous, Maman ?
543
00:43:54,470 --> 00:43:57,760
Je vais bien, bien sûr.
544
00:43:58,560 --> 00:44:01,280
Et ta femme ?
545
00:44:01,280 --> 00:44:04,170
Elle va bien.
546
00:44:04,170 --> 00:44:10,170
Mon dieu. Yoo Bin était un petit bébé. Comment a-t-il pu grandir aussi vite ?
547
00:44:10,170 --> 00:44:13,380
Il parle bien aussi.
548
00:44:13,380 --> 00:44:16,260
Il a quatre ans maintenant, n'est-ce pas ?
549
00:44:16,260 --> 00:44:18,000
Oui.
550
00:44:18,000 --> 00:44:22,130
Ton enfant ainé Ji Yool ressemblait exactement à ta femme
551
00:44:22,130 --> 00:44:26,120
ce qui m'a rendu triste mais Yoo Bin te ressemble...
552
00:44:26,120 --> 00:44:28,220
Je ferais mieux de rentrer.
553
00:44:28,220 --> 00:44:30,970
Je dois donner le bain Ă Yoo Bin.
554
00:44:32,620 --> 00:44:34,710
D'accord.
555
00:44:34,710 --> 00:44:39,980
Puis-je voir les enfants juste un peu ?
556
00:44:39,980 --> 00:44:42,680
Ji Yool et Yoo Bin me manquent aussi...
557
00:44:42,680 --> 00:44:46,000
Les enfants sont Ă la fin de leur rhume.
558
00:44:49,550 --> 00:44:54,840
S'ils ont un rhume alors ils ne devraient pas sortir.
559
00:44:54,840 --> 00:44:57,490
Bon, alors, vas-y, rentre.
560
00:44:57,490 --> 00:45:01,800
Oui. Restez en bonne santé, s'il vous plaît.
561
00:46:03,110 --> 00:46:06,420
Il a dit qu'il était trop désolé pour me contacter.
562
00:46:20,460 --> 00:46:24,410
Si on se rencontre de nouveau,
563
00:46:24,410 --> 00:46:29,740
j'espère naître en étant ta mère, Lee Joon Ha.
564
00:46:30,940 --> 00:46:34,060
Je suis reconnaissante de ce que tu as fait pour moi.
565
00:46:45,600 --> 00:46:47,970
ĂŠtes-vous son petit-fils ?
566
00:46:52,160 --> 00:46:53,650
Non.
567
00:46:53,650 --> 00:46:55,420
Alors...
568
00:46:58,480 --> 00:47:02,830
Elle est juste quelqu'un que je connais.
569
00:48:00,360 --> 00:48:04,330
Cette femme, elle n'avait pas de chance avec son enfant,
570
00:48:04,330 --> 00:48:06,810
mais elle en a avec Joon Ha.
571
00:48:07,870 --> 00:48:10,150
Sers-moi de l'alcool.
572
00:48:11,000 --> 00:48:12,780
Et si tu devenais ivre ?
573
00:48:12,780 --> 00:48:14,620
Si je ne peux pas ĂŞtre ivre en un jour comme aujourd'hui, quand puis-je l'ĂŞtre ?
574
00:48:14,620 --> 00:48:16,780
Dépêche-toi de me servir.
575
00:48:16,780 --> 00:48:20,780
Rentre bien. Fais bon voyage.
576
00:48:30,850 --> 00:48:33,820
Je t'ai dit que je pouvais y aller Ă la place.
577
00:48:33,820 --> 00:48:40,110
Elle était mon amie. Alors je devrais aller lui dire au revoir.
578
00:49:07,400 --> 00:49:11,490
Je vois ton nom ici pour la première fois.
579
00:49:12,770 --> 00:49:18,180
Choi Hwa Yeong.
580
00:49:35,180 --> 00:49:37,630
As-tu mangé ?
581
00:49:37,630 --> 00:49:39,450
Je vais bien.
582
00:49:55,320 --> 00:49:56,800
Tu es fatiguée, pas vrai ?
583
00:49:56,800 --> 00:49:59,040
Non, ça va.
584
00:49:59,040 --> 00:50:00,910
On devrait y aller.
585
00:50:13,060 --> 00:50:16,860
Attendez-moi dehors. Je vous rejoindrai.
586
00:50:37,640 --> 00:50:40,460
Cela semble futile, n'est-ce pas ?
587
00:50:42,120 --> 00:50:46,060
Je suppose que vivre ne vaut pas grand chose.
588
00:50:47,170 --> 00:50:51,010
Elle a vécu pendant plus de 70 ans
589
00:50:51,860 --> 00:50:53,760
et c'est ce qui reste.
590
00:50:54,510 --> 00:51:02,420
Après avoir vécu pendant plus de 70 ans, elle a dû expérimenter toutes sortes de choses.
591
00:51:04,490 --> 00:51:09,130
Mais Ă la fin, il ne reste qu'une photo.
592
00:51:13,570 --> 00:51:19,400
Tu sais, je suis précieuse de ma personne.
593
00:51:21,770 --> 00:51:28,200
Les autres présument que ce vieux corps n'a rien à attendre avec impatience
594
00:51:28,200 --> 00:51:31,950
ou Ă regretter, une vie insignifiante.
595
00:51:31,950 --> 00:51:35,680
"De quoi se sent-elle désolée ?" Ils se demandent.
596
00:51:38,500 --> 00:51:42,510
Mais je suis tellement désolée pour moi que ça me rend folle.
597
00:51:48,070 --> 00:51:51,060
Je souhaite que tu...
598
00:51:52,060 --> 00:51:54,790
Que ta vie...
599
00:51:56,730 --> 00:52:00,470
te sera précieuse pour toi aussi.
600
00:53:06,340 --> 00:53:08,460
Commençons maintenant.
601
00:53:11,390 --> 00:53:13,570
On va commencer maintenant.
602
00:54:12,540 --> 00:54:19,450
Choi Hwa Yeong\N04-01-1949\N20-11-2018
603
00:54:56,380 --> 00:54:58,300
Merci pour vos efforts.
604
00:54:59,210 --> 00:55:01,390
"Merci pour vos efforts..."
605
00:55:05,260 --> 00:55:07,720
Comment pouvez-vous dire ça ?
606
00:55:08,790 --> 00:55:12,810
C'est votre mère qui vient de mourir.
607
00:55:12,810 --> 00:55:15,720
Regardez, j'exprime juste mes remerciements...
608
00:55:15,720 --> 00:55:18,000
De quoi ĂŞtes-vous reconnaissant ?
609
00:55:18,980 --> 00:55:22,800
Que j'ai été le chef de deuil pendant 3 jours alors que vous n'étiez pas là ?
610
00:55:22,800 --> 00:55:25,240
Etes-vous reconnaissant pour ça ?
611
00:55:25,240 --> 00:55:30,680
Ou alors que pendant que vous êtes allé aux Etats-Unis et que vous ne l'avez jamais contactée
612
00:55:30,680 --> 00:55:35,700
et que j'ai veillé sur elle de temps en temps alors qu'elle vivait dans un motel délabré ? Etes-vous reconnaissant pour ça ?
613
00:55:36,960 --> 00:55:38,450
Sinon,
614
00:55:40,520 --> 00:55:44,840
la dame qui avait des pilules avec elle pour qu'elle puisse se tuer elle-mĂŞme,
615
00:55:45,720 --> 00:55:49,570
que j'ai aidé à prolonger sa vie juste un petit peu plus longtemps ? Vous êtes reconnaissant pour ça ?
616
00:55:52,050 --> 00:55:58,410
Me remercier pour mes efforts, ce n'est pas ce que vous devriez dire ici.
617
00:56:17,290 --> 00:56:20,430
- Cette grand-mère me l'a donné.\N- Quoi ?
618
00:56:20,430 --> 00:56:23,510
Cette grand-mère m'a donné ça.
619
00:56:23,510 --> 00:56:24,730
Quand ?
620
00:56:24,730 --> 00:56:30,060
Quand je suis allé me promener à mon école maternelle.
621
00:56:31,950 --> 00:56:34,040
Profitons du 'temps de l'automne'.
622
00:56:34,040 --> 00:56:35,740
Vous pouvez jouer ici.
623
00:56:37,370 --> 00:56:39,310
Jouons !
624
00:56:40,580 --> 00:56:42,560
Yoo Bin.
625
00:56:43,750 --> 00:56:46,440
C'est la "grand-mère d'hier".
626
00:56:46,440 --> 00:56:48,680
Yoo Bin.
627
00:56:55,460 --> 00:56:59,150
Yoo Bin, tu ressembles beaucoup à ton père.
628
00:57:00,360 --> 00:57:03,740
Tu ressembles exactement à ton père quand il était petit.
629
00:57:16,260 --> 00:57:18,720
Yoo Bin, qui était-ce ?
630
00:57:18,720 --> 00:57:20,620
La 'grand-mère d'hier'.
631
00:57:20,620 --> 00:57:23,030
La 'grand-mère d'hier ?
632
00:57:38,800 --> 00:57:47,340
Yoo Bin, elle n'est pas la 'grand-mère d'hier'. C'est ta grand-mère.
633
00:57:47,340 --> 00:57:49,900
Ma grand-mère ?
634
00:58:16,500 --> 00:58:18,850
Je savais que tu serais lĂ .
635
00:58:18,850 --> 00:58:22,210
Achète-moi des udons. J'ai faim.
636
00:58:26,210 --> 00:58:29,130
OĂą avais-tu l'intention de partir ?
637
00:58:30,430 --> 00:58:31,930
En Russie.
638
00:58:31,930 --> 00:58:35,170
En Russie ? Pourquoi ?
639
00:58:43,470 --> 00:58:46,020
Prends le chemin de fer Trans-Sibérien...
640
00:58:46,020 --> 00:58:48,380
Monte sur le chemin de fer Trans-Sibérien
641
00:58:48,380 --> 00:58:51,170
et va voir l'aurore boréale.
642
00:59:01,760 --> 00:59:04,420
Tu ne détestes pas Hye Ja ?
643
00:59:05,400 --> 00:59:09,290
Elle est partie sans dire un mot, et elle a dit qu'elle reviendrait
644
00:59:09,290 --> 00:59:11,630
ensuite elle a dit qu'elle ne pouvait pas.
645
00:59:11,630 --> 00:59:14,560
Comme si elle te taquinait.
646
00:59:17,090 --> 00:59:21,980
Attendre quelqu’un, c’est quelque chose que je peux faire moi-même. Donc, ça va.
647
00:59:26,190 --> 00:59:30,420
Et j'ai tellement reçu de Hye Ja.
648
00:59:30,420 --> 00:59:33,140
Et de vous aussi, grand-mère.
649
00:59:38,790 --> 00:59:41,900
Quelqu'un qui s'est intéressé à ma vie
650
00:59:44,150 --> 00:59:47,400
et qui a pleuré pour moi, c'était la première.
651
00:59:55,390 --> 01:00:02,650
Celui qui m'a torturé tout ce temps n'était ni ma mère qui m'a quitté, ni mon père qui m'a frappé.
652
01:00:03,970 --> 01:00:06,440
C'était moi.
653
01:00:09,320 --> 01:00:13,960
Je n'ai jamais pu m'accepter une seule fois de toute ma vie. Alors j'ai souffert.
654
01:00:17,480 --> 01:00:20,400
Mon existence était fausse, le produit d'une erreur.
655
01:00:22,200 --> 01:00:29,410
Et je savais très bien que mon anniversaire n'était célébré par personne. Alors je ne m'aimais vraiment pas.
656
01:00:30,900 --> 01:00:37,560
Mais quelqu'un s'est intéressée à moi alors que moi-même je ne pouvais pas m'y intéresser.
657
01:00:38,230 --> 01:00:41,950
Et elle a pleuré pour moi. Elle était la toute première.
658
01:00:45,400 --> 01:00:47,540
Pars.
659
01:00:47,540 --> 01:00:50,800
Pourquoi est-ce que tu ne vas pas voir l'aurore boréale ?
660
01:00:52,100 --> 01:00:53,300
Pourrais-je vraiment y aller ?
661
01:00:53,300 --> 01:00:54,980
Bien sûr que tu peux.
662
01:00:54,980 --> 01:00:57,630
Pourquoi es-tu assis ici ? Hein ?
663
01:00:57,630 --> 01:01:01,510
Vas-y maintenant. Bouge, bouge, bouge !
664
01:01:01,510 --> 01:01:07,700
Vas-y et va voir ça, pour moi aussi.
665
01:01:09,900 --> 01:01:15,850
Quand tu reviendras, tu dois me dire
666
01:01:15,850 --> 01:01:20,130
combien tu as pleuré. Tu dois le faire.
667
01:01:25,300 --> 01:01:28,740
Quand j'irai là -bas, je penserai beaucoup à vous, grand-mère.
668
01:01:37,930 --> 01:01:41,290
Tu n'as pas Ă penser Ă moi.
669
01:01:45,440 --> 01:01:48,270
Mais pense beaucoup Ă Hye Ja.
670
01:01:49,670 --> 01:01:55,440
Notre Hye Ja de 25 ans.
671
01:02:26,360 --> 01:02:27,940
Tiens.
672
01:02:29,200 --> 01:02:31,260
Qu'est-ce que c'est ?
673
01:02:31,260 --> 01:02:32,390
Je l'ai trouvé sur mon chemin pour venir ici.
674
01:02:32,480 --> 01:02:35,090
Alors jette-le. Si tu l'a trouvé, pourquoi tu ne l'utilises pas ?
675
01:02:35,090 --> 01:02:36,680
HĂ©.
676
01:02:40,700 --> 01:02:42,500
Donne-moi tes mains.
677
01:02:47,410 --> 01:02:49,150
Celle-lĂ aussi.
678
01:02:51,990 --> 01:02:53,910
Ça te va parfaitement.
679
01:02:55,370 --> 01:03:00,480
Ma chaîne de diffusion a été suspendue mais j'ai eu beaucoup de bonbons étoiles.
680
01:03:01,930 --> 01:03:05,000
Pourquoi rouge ? C'est ringard.
681
01:03:05,940 --> 01:03:08,910
Tu veux voir un film ce soir ?
682
01:03:11,170 --> 01:03:13,440
Pourquoi ton visage est comme ça ? Tu es malade ?
683
01:03:13,440 --> 01:03:16,810
Peu importe. Pourquoi j'irai voir un film avec toi ?
684
01:03:19,340 --> 01:03:21,600
C'est Ă 19h.
685
01:03:49,010 --> 01:03:52,740
Tu as l'air d'avoir eu un un moment difficile, hein ?
686
01:03:52,740 --> 01:03:54,920
Ton visage n'a pas l'air bien.
687
01:03:56,378 --> 01:04:00,568
Tu as beaucoup d'argent. Pourquoi ne pas t'acheter des herbes médicinales ?
688
01:04:00,716 --> 01:04:03,696
Hyung se sent mal de te voir comme ça. Je me sens triste.
689
01:04:03,900 --> 01:04:05,790
Quel argent ?
690
01:04:07,460 --> 01:04:12,070
Ne sois pas comme ça. Entre nous ? Grand-mère Chanel.
691
01:04:14,210 --> 01:04:16,910
Tu es un bon acteur, hein ?
692
01:04:17,570 --> 01:04:21,100
Qu'est-ce que cette dame a dans sa vie de toute façon ?
693
01:04:21,100 --> 01:04:25,950
Et la personne qu'elle aimait le plus c'est toi, n'est-ce pas ?
694
01:04:26,920 --> 01:04:28,430
Alors combien c'était ?
695
01:04:28,430 --> 01:04:30,790
Je n'ai rien eu.
696
01:04:30,790 --> 01:04:36,760
Elle a vendue sa maison pour donner l'argent à son fils lorsqu'il est parti aux Etats-Unis et elle a vécue dans un motel.
697
01:04:36,760 --> 01:04:38,500
Tu le sais.
698
01:04:38,500 --> 01:04:41,000
Comment pourrais-je savoir quoi que ce soit, fils de p*te ?
699
01:04:41,000 --> 01:04:45,610
Vas-tu être comme ça jusqu'à la fin ? Alors que je suis ton hyung ?
700
01:04:50,320 --> 01:04:53,500
Alors tu as amadoué et persuadé grand-mère Chanel
701
01:04:53,500 --> 01:04:58,180
et tu as fais de toi le bénéficiaire de son assurance, hein ?
702
01:04:59,290 --> 01:05:02,060
Ouah, tu es le vrai voyou.
703
01:05:04,400 --> 01:05:10,340
Puisque tu parles de ça, arrêtez de vendre des assurances vie à ces personnes âgées.
704
01:05:10,340 --> 01:05:13,780
Tu ne devrais pas faire ça, Hyung. Jouer avec les vies des gens comme ça.
705
01:05:20,430 --> 01:05:22,650
Regarde ce bâtard.
706
01:05:24,550 --> 01:05:29,990
Et oui, espèce d'enfoiré. Je fais de l'argent sur la vie des gens. Et alors ?
707
01:05:29,990 --> 01:05:31,200
Qu'est-ce que tu vas faire à propos de ça ?
708
01:05:31,200 --> 01:05:34,810
Tu veux me dénoncer à la police ? Fais-le, enfoiré.
709
01:05:36,570 --> 01:05:39,390
Mais qu'allons-nous faire ?
710
01:05:39,390 --> 01:05:42,020
Je ne pense pas que tu sera capable de monter dans cet avion.
711
01:05:49,590 --> 01:05:51,720
Hye Ja.
712
01:05:53,790 --> 01:05:55,700
Si tu es triste, pleure.
713
01:05:55,700 --> 01:06:00,180
Non, je suis soulagée. Même moi je pense à moi comme à une jolie femme sympa.
714
01:06:00,180 --> 01:06:02,350
Je n'ai versé aucune larme, vraiment.
715
01:06:02,350 --> 01:06:05,540
Bien sûr, je pensais que mes globes oculaires allaient exploser en retenant mes larmes...
716
01:06:05,540 --> 01:06:09,950
Vilaine fille. Tu n'as pas besoin de prétendre être forte devant nous.
717
01:06:09,950 --> 01:06:12,340
Mais je vais vraiment bien.
718
01:06:12,340 --> 01:06:14,340
Devrions-nous partir en voyage nous aussi ?
719
01:06:14,340 --> 01:06:16,280
Ça sonne bien. Où devrions-nous aller ?
720
01:06:16,280 --> 01:06:19,700
Tu devrais respecter tes aînés. Donc nous devons faire ce que je dis, d'accord ?
721
01:06:19,700 --> 01:06:21,430
Alors nous ne pouvons pas partir ?
722
01:06:21,430 --> 01:06:24,780
Qui a dit ça ? Tu as juste manqué de respect à une aînée.
723
01:06:24,780 --> 01:06:27,140
Allez, maintiens ta colère maintenant...
724
01:06:52,340 --> 01:06:59,340
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe rayonnante @viki RipD973
725
01:07:03,290 --> 01:07:06,000
Radiant\N~ À suivre ~
726
01:07:06,000 --> 01:07:07,450
Alors tu allais vraiment me dénoncer ?
727
01:07:07,450 --> 01:07:09,010
Tu as dépassé les bornes, alors arrête maintenant.
728
01:07:09,010 --> 01:07:11,580
Toutes ces personnes âgées vont mourir maintenant à cause de toi, enfoiré.
729
01:07:11,580 --> 01:07:14,600
Avez-vous vu le chef d'équipe Lee Joon Ha ?
730
01:07:15,540 --> 01:07:16,870
Joon...
731
01:07:16,870 --> 01:07:17,740
Vous l'avez-vu ?
732
01:07:17,740 --> 01:07:19,250
Le chef d'équipe Lee Joon Ha a été enlevé ?
733
01:07:19,250 --> 01:07:21,890
Pour secourir le chef d'équipe Lee Joon Ha et les personnes âgées qui sont allés faire un pique-nique,
734
01:07:21,890 --> 01:07:22,870
il n'y a personne d'autre que nous.
735
01:07:22,870 --> 01:07:26,240
Le seul moyen est d'arriver avec un plan infaillible.
736
01:07:29,190 --> 01:07:30,390
Ce n'est pas le chef d'équipe Lee.
737
01:07:30,390 --> 01:07:31,680
Hye Ja...
738
01:07:31,680 --> 01:07:35,110
Joon Ha... Joon Ha !
739
01:07:35,110 --> 01:07:37,240
Joon Ha !
64680