All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E09.190311.720p-NEXTaa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:15,290 Information suivante. 2 00:00:15,290 --> 00:00:18,350 Hier à environ 5 heures du matin à la bouche de la rivière Yong Choon 3 00:00:18,350 --> 00:00:22,560 le corps d'une femme âgée de 70 ans ou plus, a été découvert par un résident local.. 4 00:00:22,560 --> 00:00:24,420 La police a ouvert une enquête. 5 00:00:24,440 --> 00:00:29,300 D'après les informations trouvées avec le corps, il s'agirait de Mlle. Choi qui résidait dans Jagok-dong à Séoul 6 00:00:29,300 --> 00:00:32,800 mais rien a été confirmé. 7 00:00:38,080 --> 00:00:40,650 Le corps d'une vieille dame trouvé dans la rivière Yong Choon. 8 00:00:40,650 --> 00:00:42,400 Exclusif ! Chanteur "A" et "B" annonce leur relation ! 9 00:00:42,480 --> 00:00:47,620 La police a déclaré qu'ils n'avaient pas trouvé de lien spécifique au fleuve Yong Choon au sujet du corps qui a été trouvé, 10 00:00:47,620 --> 00:00:50,140 et qu’il ne semble pas que quoi que ce soit ait été volé à la personne... 11 00:00:50,140 --> 00:00:55,600 Alors j'ai entendu dire que le deuxième enfant de cette famille est né hors mariage. 12 00:00:55,600 --> 00:00:57,350 Omo, pas étonnant. 13 00:00:57,350 --> 00:01:01,080 Cet enfant ne ressemble vraiment pas à la mère. 14 00:01:01,080 --> 00:01:04,290 Mais tu sais, cet enfant ne ressemble pas non plus à son père. 15 00:01:04,290 --> 00:01:08,390 J'étais suspicieuse depuis le début. 16 00:01:08,390 --> 00:01:09,450 Mon Dieu... 17 00:01:14,700 --> 00:01:18,280 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 18 00:01:20,780 --> 00:01:23,350 Ce n'est pas comme si je suis le Général Kim Yu-Shin qui a coupé la tête de son cheval. \N(la légende dit que son cheval l'a emmené dans une maison de courtisanes pendant qu'il dormait, et qu'il a coupé la tête du cheval) 19 00:01:23,350 --> 00:01:26,790 Je marche toujours jusqu'à cette maison, comme si c'était une habitude. 20 00:01:26,790 --> 00:01:31,140 Kim Yu-Shin a coupé la tête de son cheval 21 00:01:31,140 --> 00:01:34,990 Alors devrais-je couper mes pieds aux chevilles ? 22 00:01:34,990 --> 00:01:37,820 Il n'est pas à la maison ? 23 00:01:37,820 --> 00:01:40,280 Est-il déjà parti pour son voyage ? 24 00:01:45,820 --> 00:01:48,630 Il est parti. Il est vraiment parti. 25 00:01:48,630 --> 00:01:54,020 Comment peut-il laisser sa maison si propre et vide, comme s'il déménageait ? Quelle personne froide. 26 00:01:56,450 --> 00:02:01,010 J'aurais au moins dû lui demander où il allait. 27 00:02:12,230 --> 00:02:13,540 Omo, l'as-tu rencontré ? 28 00:02:13,540 --> 00:02:16,110 Je ne l'ai pas rencontré. Je suppose qu'il est allé dans un bel endroit. 29 00:02:16,120 --> 00:02:19,700 Où ? Est-ce que cette grand-mère est partie en voyage ? 30 00:02:19,710 --> 00:02:22,080 Grand-mère ? Quelle Grand-mère ? 31 00:02:22,080 --> 00:02:27,630 Cette jolie Grand-mère qui est venue l'autre jour lorsque tu es sortie avec Hyon Joo et Sang Eun. 32 00:02:27,640 --> 00:02:29,580 Est-ce que tu n'es pas sortie pour la voir ? 33 00:02:29,580 --> 00:02:32,920 Jolie Grand-mère... Grand-mère Chanel est venue ici ? 34 00:02:32,920 --> 00:02:34,730 L'autre jour ? Pourquoi ? 35 00:02:34,730 --> 00:02:36,170 Comment le saurais-je ? 36 00:02:36,170 --> 00:02:40,140 Elle semblait te chercher, alors je lui ai demandé d'entrer et d'attendre. 37 00:02:40,140 --> 00:02:42,310 Mais elle a dit qu'elle devait aller quelque part. 38 00:02:44,850 --> 00:02:47,390 Me chercher ? 39 00:02:47,390 --> 00:02:49,920 C'est moi, Hee Seon. 40 00:02:51,120 --> 00:02:52,590 Elle n'est pas là ? 41 00:02:56,690 --> 00:02:59,370 -C'est pourquoi ?\N - Qui êtes-vous ? 42 00:02:59,370 --> 00:03:03,140 Il y a quelques jours, elle a payé tous ses frais de chambre et a déménagé. 43 00:03:03,140 --> 00:03:05,030 Où a-t-elle dit qu'elle allait ? 44 00:03:05,030 --> 00:03:09,310 Je lui ai demandé, mais elle a seulement souri. 45 00:03:09,310 --> 00:03:12,320 Elle a dû venir me voir parce qu'elle avait quelque chose à me dire. 46 00:03:12,320 --> 00:03:16,620 De tous les temps... Il ne s'est rien passé, n'est-ce pas ? 47 00:03:16,640 --> 00:03:19,160 Mais pourquoi est-ce que je me sens si anxieuse ? 48 00:03:20,630 --> 00:03:22,670 Ne pas répondre 49 00:03:26,790 --> 00:03:28,730 Mélange ça pour moi. 50 00:03:31,150 --> 00:03:34,980 Bonjour, Hyung-nim, vous allez bien? 51 00:03:34,980 --> 00:03:38,180 Vous n'allez pas bien ? 52 00:03:38,180 --> 00:03:39,730 Oh, l'argent que vous m'avez prêté ? 53 00:03:39,730 --> 00:03:43,320 J'ai l'intention de vous rembourser, bien sûr, 54 00:03:43,320 --> 00:03:47,080 donc je fais un effort, mais mon revenu en ce moment... 55 00:03:47,080 --> 00:03:49,640 Oh, Où pourrais-je m'enfuir ? 56 00:03:49,640 --> 00:03:52,850 Même si je m’enfuyais, ce n’est pas comme si vous ne me trouveriez pas, n'est-ce pas ? 57 00:03:52,850 --> 00:03:58,330 Je sais à quel point vos camarades sont actifs partout en Corée. 58 00:03:58,330 --> 00:04:03,260 Oh, demander pour ma santé, à un moment comme celui-ci ? 59 00:04:03,260 --> 00:04:05,090 Mes reins ? 60 00:04:05,130 --> 00:04:10,020 Je vais aux toilettes trop souvent ces jours-ci. \NÇa a l’air mousseux et ça sent très mauvais. 61 00:04:10,020 --> 00:04:15,070 Ma vision devient mauvaise aussi. Je pense que je vois des fantômes ou des spectres. 62 00:04:15,070 --> 00:04:21,420 Mon foie ? Comme vous le savez, je suis vraiment gros, alors mon foie est sûr d'être gras. 63 00:04:21,420 --> 00:04:25,980 Je vous rembourserai dans quelques jours, Hyung-nim, 64 00:04:25,980 --> 00:04:30,300 je viendrai vous rendre visite avec ce vin de 30 ans que vous aimez tant. 65 00:04:31,080 --> 00:04:35,910 Bien sûr que je me déplacerai.\NNe vous dérangez pas à venir ici, s'il vous plaît. 66 00:04:35,910 --> 00:04:38,650 Oui, oui, au revoir. 67 00:04:39,620 --> 00:04:42,450 Ce fils de p*te. 68 00:04:42,450 --> 00:04:44,930 Comment ose-t-il montrer de l'intérêt pour mes organes internes? 69 00:04:44,930 --> 00:04:47,860 Tu as oublié de raccrocher. 70 00:04:47,860 --> 00:04:50,310 Hyu... 71 00:04:53,130 --> 00:04:55,800 C'était une blague... 72 00:04:57,240 --> 00:04:59,320 C'est drôle ? 73 00:05:00,240 --> 00:05:02,400 Tu aimes ça ? 74 00:05:05,650 --> 00:05:07,690 Veut-il que tu le rembourses ? 75 00:05:07,690 --> 00:05:10,870 Combien c'était ? 200,000,000 wons ? 76 00:05:10,870 --> 00:05:14,890 300 millions de won avec des intérêts. 77 00:05:14,890 --> 00:05:18,920 Je n'aurais pas dû emprunter de l'argent à ce voyou, peu importe à quel point j'étais désespéré. 78 00:05:20,850 --> 00:05:24,970 Débarrasse-toi de cette nourriture. J'ai perdu l'appétit. 79 00:05:27,400 --> 00:05:28,970 Mais quand même... 80 00:05:28,970 --> 00:05:31,080 Hé, tu devrais arrêter de manger aussi. 81 00:05:31,080 --> 00:05:34,380 Allez, laisse-moi au moins avoir un bon repas. 82 00:05:34,440 --> 00:05:37,850 Donc si tu continues à manger de bons repas, \Net que tes organes internes deviennent forts, 83 00:05:37,860 --> 00:05:40,670 Penses-tu qu'ils seront en sécurité ? 84 00:05:40,670 --> 00:05:44,760 Prends bien soin des documents d'assurance. C'est notre seule source de revenu maintenant. Nettoie ça. 85 00:05:44,760 --> 00:05:46,250 Président. 86 00:05:46,250 --> 00:05:49,750 Oh ! Il est déjà là ? 87 00:05:49,810 --> 00:05:51,440 Va vérifier. 88 00:05:51,440 --> 00:05:55,730 Non, toi vas-y. Tu es celui qui a emprunté de l'argent. 89 00:05:59,220 --> 00:06:06,420 Avant de mourir, je vais m'assurer de leur donner ton adresse et ton numéro de matricule de citoyen. Je t'aurais prévenu. 90 00:06:13,160 --> 00:06:15,970 Oh, Grand-mère ! Vraiment... 91 00:06:15,970 --> 00:06:18,530 S'il vous plait, donnez-moi les coordonnées de la Grand-mère Chanel. 92 00:06:18,530 --> 00:06:22,440 Pourquoi me demandez-vous ça soudainement ? Je ne les ai pas. 93 00:06:22,440 --> 00:06:27,040 Vous avez dû enregistrer ça quand elle a commencé à venir ici. Puis-je les chercher moi-même? 94 00:06:27,040 --> 00:06:31,720 Non, non. Nous n'avons pas d'informations personnelles sur elle. 95 00:06:31,720 --> 00:06:35,050 C'est pour ça que nous n'avions pas pu la contacté lorsqu’elle n'est pas venu pendant quelques jours, 96 00:06:35,050 --> 00:06:37,320 Nous non plus, nous ne pouvions pas l'appeler. 97 00:06:37,320 --> 00:06:41,240 Alors donnez-moi au moins le numéro de Joon Ha. Appelez-le d'ici s'il vous plait. 98 00:06:41,240 --> 00:06:44,950 Ce n’est pas un téléphone public. Partez s’il vous plaît, comme c’est ennuyeux... 99 00:06:44,950 --> 00:06:47,470 Dépêchez-vous maintenant. 100 00:06:49,850 --> 00:06:53,260 D'accord, alors juste pour cette fois. 101 00:06:54,280 --> 00:06:56,750 Il nous a abandonnés. 102 00:06:56,750 --> 00:07:00,150 Il est parti s'amuser en voyage tout seul. 103 00:07:00,180 --> 00:07:03,680 Pourquoi s'embêter à l'appeler ? 104 00:07:06,130 --> 00:07:10,580 Regardez, ça dit que le numéro n'est plus attribué. 105 00:07:10,580 --> 00:07:12,950 Qu'est-ce que c'est ? 106 00:07:12,950 --> 00:07:17,290 Grand-mère, avez-vous une assurance par hasard ? 107 00:07:17,290 --> 00:07:20,680 Assurance ? 108 00:07:20,720 --> 00:07:24,480 Tous les personnes âgées qui sont venues au Centre des relations publiques ont acheté une assurance vous savez. 109 00:07:24,480 --> 00:07:26,780 Embarquement international 110 00:08:01,290 --> 00:08:04,170 Vous êtes Lee Joon Ha, pas vrai ? 111 00:08:04,170 --> 00:08:06,450 Nous sommes de la police. 112 00:08:15,520 --> 00:08:17,790 Elle est morte ? 113 00:08:17,790 --> 00:08:19,660 Oui. 114 00:08:19,660 --> 00:08:23,880 Nous avons appris que vous l'aviez rencontré pendant que vous travailliez au Centre des relations publiques. 115 00:08:23,880 --> 00:08:26,090 Le Centre des relations publiques est ce genre d'endroit, n'est-ce pas? 116 00:08:26,090 --> 00:08:29,520 Vendre des faux produits de santé aux personnes âgées, et tout ça ? 117 00:08:30,790 --> 00:08:32,720 Oui. 118 00:09:10,010 --> 00:09:13,360 Votre chien est si mignon. 119 00:09:13,360 --> 00:09:17,880 Comment oses-tu l'appeler chien ? C'est ma fille ! 120 00:09:17,910 --> 00:09:19,540 Espèce d'enfoiré grossier. 121 00:09:59,340 --> 00:10:03,020 Je déteste vraiment les endroits comme ça. 122 00:10:11,340 --> 00:10:13,900 Je les déteste aussi. 123 00:10:15,830 --> 00:10:18,850 Un ami proche exploite cet endroit 124 00:10:18,850 --> 00:10:23,000 Et il m'a tellement aidé que j'ai accepté de le faire avec lui. 125 00:10:23,000 --> 00:10:25,310 Mais je ne sais pas. 126 00:10:25,310 --> 00:10:30,560 Peu importe comment il l’explique, on dirait qu’on vole le peu d’argent que les vieilles personnes ont. 127 00:10:30,560 --> 00:10:32,320 C'est évident. 128 00:10:32,360 --> 00:10:35,140 Un jeune homme comme toi n'a rien de mieux à faire? 129 00:10:35,180 --> 00:10:36,780 C'est ce qu'on dirait... 130 00:10:38,710 --> 00:10:41,490 Un jeune homme comme moi peut-il trouver quelque chose de mieux...? 131 00:10:43,670 --> 00:10:46,200 Alors que devrais-je faire ? 132 00:10:46,200 --> 00:10:51,450 Tu as une belle silhouette et tu as également une belle voix. Quel est le problème ? 133 00:10:51,450 --> 00:10:57,310 Ce n'est pas comme si tu avais vieilli et était devenu inutile comme les personnes âgées qui viennent ici. 134 00:11:01,020 --> 00:11:04,090 Une nuit, j'ai dormi, puis je me suis réveillé, 135 00:11:05,110 --> 00:11:08,180 Et j'ai eu l'impression d'avoir eu 100 ans d'un coup. 136 00:11:09,550 --> 00:11:12,920 Je ne sais pas ce que je devrais faire 137 00:11:15,330 --> 00:11:18,350 et je ne sais pas ce que je peux faire. 138 00:11:34,680 --> 00:11:36,330 Est-ce un médicament pour la dépression ? 139 00:11:36,330 --> 00:11:39,730 Non, c’est un médicament pour me tuer. 140 00:11:41,320 --> 00:11:48,980 Mon mari est mort et mon fils est parti aux États-Unis, alors j'ai souffert de dépression. Donc j'ai collecté tout ceux avec lesquels je pouvais me donner la mort. 141 00:11:48,980 --> 00:11:53,750 Mais je devais prendre toutes ces pilules pour mourir, et je n'ai pas eu le courage. 142 00:11:54,860 --> 00:11:59,470 Je n’ai pas le courage de prendre toutes ces pilules, encore moins le courage de mourir. 143 00:11:59,470 --> 00:12:01,880 Alors je les porte juste avec moi 144 00:12:01,880 --> 00:12:06,050 pour me rappeler que je suis une personne qui manque de courage. 145 00:12:06,050 --> 00:12:09,530 As-tu besoin d'eux ? Devrais-je te les prêter pour quelques jours ? 146 00:12:29,000 --> 00:12:30,130 Quand ? 147 00:12:30,130 --> 00:12:32,870 Ah, le moment de sa mort ? 148 00:12:32,870 --> 00:12:35,250 L'autopsie est en cours en ce moment, donc nous devons attendre qu'elle se termine 149 00:12:35,250 --> 00:12:38,530 avant de connaître la date et l'heure exacte. 150 00:12:38,530 --> 00:12:43,200 Mais il semblerait que ce soit le soir après qu’elle vous ait emmené à l’aéroport. 151 00:12:43,200 --> 00:12:45,880 Parce que nous n’avons aucune trace de ses allées et venues après ça. 152 00:12:45,880 --> 00:12:48,730 Alors vous êtes allé à l'aéroport avec elle, n'est-ce pas? 153 00:12:50,330 --> 00:12:51,970 Oui. 154 00:12:53,310 --> 00:12:56,060 Je lui ai dit que j'avais l'intention de voyager 155 00:12:56,060 --> 00:13:01,570 et elle m'a proposé de m'accompagner parce que je l'ai toujours accompagné dans d'autres endroits. 156 00:13:01,570 --> 00:13:04,930 Et vous vous êtes séparés à la zone de départ ? 157 00:13:04,930 --> 00:13:06,140 Oui. 158 00:13:06,180 --> 00:13:09,340 Ce sont des médicaments naturels. 159 00:13:09,380 --> 00:13:10,900 Ne tombe pas malade. 160 00:13:10,940 --> 00:13:14,610 Elle m'a acheté des médicaments et m'a dit de ne pas tomber malade 161 00:13:14,610 --> 00:13:17,190 puis elle m'a salué, et je ne l'ai plus revu. 162 00:13:21,680 --> 00:13:24,550 Pourquoi n'avez-vous pas quitté la Corée ce jour-là ? 163 00:13:24,550 --> 00:13:28,280 Mon vol a été annulé. 164 00:13:28,280 --> 00:13:32,410 Et on m'a dit que le prochain vol serait dans quelques jours. 165 00:13:32,410 --> 00:13:36,000 Puis-je demander où vous alliez ? 166 00:13:38,690 --> 00:13:42,490 Vous n'avez pas à répondre, puisque c'est une information personnelle. 167 00:13:49,240 --> 00:13:51,290 D'accord, j'arrive tout de suite. 168 00:13:51,290 --> 00:13:55,060 Excusez-moi juste un instant, je dois interroger quelqu'un d'autre. 169 00:13:55,060 --> 00:13:59,770 Oh, si vous avez faim, je peux vous commander quelque chose. 170 00:13:59,820 --> 00:14:01,790 Non, merci. 171 00:14:06,560 --> 00:14:09,780 Vous êtes son fils, vous devez être très triste. 172 00:14:09,780 --> 00:14:11,910 Oui. 173 00:14:11,910 --> 00:14:15,100 S'il vous plait, allons parler ensemble un moment. 174 00:14:53,740 --> 00:14:55,820 (Au revoir...) 175 00:15:09,750 --> 00:15:13,480 Hé, qu'est-ce que tu fais ? Tu vas les ruiner. 176 00:15:13,480 --> 00:15:17,250 Allez, on doit vendre ça ailleurs. 177 00:15:17,250 --> 00:15:19,490 Ceux-ci ont expiré. Que dois-je faire ? 178 00:15:19,490 --> 00:15:21,240 Alors nous devons les jeter. 179 00:15:21,240 --> 00:15:24,240 Hé, attends, donne-m'en un. 180 00:15:24,280 --> 00:15:25,740 Je ne veux pas les gaspiller, je pourrais aussi bien boire ça moi-même. 181 00:15:25,740 --> 00:15:29,050 Si tu bois ça, tes reins deviendront plus sains ! 182 00:15:29,050 --> 00:15:31,020 Jette-le. 183 00:15:31,020 --> 00:15:34,770 Hé, hé, hé, est-ce que j'ai l'air suspect ? 184 00:15:34,770 --> 00:15:38,270 - Ton visage l'est.\N - Arrête de plaisanter. 185 00:15:38,270 --> 00:15:41,640 Hé, emballe-les soigneusement. Nous devons les vendre. 186 00:15:46,690 --> 00:15:50,660 Oh, vraiment. Pourquoi la police est-elle ici soudainement? 187 00:15:50,660 --> 00:15:52,590 Elle ne nous a jamais communiqué ses coordonnées. 188 00:15:52,590 --> 00:15:56,620 Cette grand-mère... J'étais toujours préoccupé par la façon dont nous pouvions la traiter plus chaleureusement. 189 00:15:56,650 --> 00:16:01,360 Oui, nous l'avons fait... et je n'arrive pas à croire ce qui lui est arrivé... 190 00:16:04,670 --> 00:16:07,100 Je pense que ce sera suffisant. 191 00:16:09,360 --> 00:16:11,950 Mais 192 00:16:11,950 --> 00:16:14,940 Qu'avez-vous vendu ici ?\N - Hein ? 193 00:16:16,030 --> 00:16:19,400 Ah, rien, vraiment. 194 00:16:19,400 --> 00:16:24,610 Juste quelques suppléments de santé qui aideront les personnes âgées à être en meilleure santé. 195 00:16:24,610 --> 00:16:26,220 Nous avons le permis pour tout. 196 00:16:26,220 --> 00:16:29,540 Nous ne sommes pas là pour arrêter votre opération, donc vous n’avez pas à être anxieux. 197 00:16:29,540 --> 00:16:31,260 Ah, oui, merci. 198 00:16:31,300 --> 00:16:34,230 En tout cas, merci pour votre coopération. 199 00:16:34,270 --> 00:16:39,200 Mais c' était... une mort accidentelle...? 200 00:16:39,200 --> 00:16:43,170 Nous devons enquêter un peu plus, mais pour l'instant, cela semble être le cas. 201 00:16:43,170 --> 00:16:44,390 - Nous y allons maintenant.\N - Oui. 202 00:16:44,390 --> 00:16:45,700 Rentrez bien, s'il vous plaît. 203 00:16:45,740 --> 00:16:49,920 Je vais continuer à vivre avec diligence comme un bon, citoyen respectueux de la loi. 204 00:16:49,920 --> 00:16:52,410 Rentrez bien, s'il vous plaît. 205 00:16:56,390 --> 00:16:59,790 Alors comment cette grand-mère est morte ? 206 00:16:59,830 --> 00:17:04,240 Une mort accidentelle... d'après ce qu'ils disent. 207 00:17:05,340 --> 00:17:09,170 Hé, combien coûte l'assurance pour une mort accidentelle ? 208 00:17:09,170 --> 00:17:10,980 100,000,000 wons. 209 00:17:17,660 --> 00:17:20,320 On dirait qu'on pourrait ne pas mourir. 210 00:17:22,040 --> 00:17:22,780 Police 211 00:17:22,780 --> 00:17:27,130 Aigoo, Grand-mère. Est-ce votre passe-temps de trouver des gens ? 212 00:17:27,130 --> 00:17:29,760 Mais cette fois, je pense qu'il pourrait y avoir un gros problème. 213 00:17:29,760 --> 00:17:33,000 Regardez, si les choses sont comme vous le dites, 214 00:17:33,000 --> 00:17:38,230 Elle aurait pu aller voir son fils, puisqu'elle pensait qu'il était aux États-Unis mais il était en Corée. 215 00:17:38,280 --> 00:17:41,050 Pourquoi aurait-elle emballé toutes ses affaires et déménager chez elle pour rencontrer son fils ? 216 00:17:41,050 --> 00:17:45,800 Peut-être que le fils se sentait mal d'avoir été un mauvais fils et lui a demandé de venir avec lui. 217 00:17:45,800 --> 00:17:49,210 Est-ce que tu parlerais comme ça si ta mère avait disparu? 218 00:17:49,250 --> 00:17:51,620 Grand-mère ! 219 00:17:54,700 --> 00:17:57,010 Je suis sûr qu'elle va bien ! 220 00:17:57,050 --> 00:17:59,820 Son fils a vraiment pu lui demander de vivre avec lui. 221 00:17:59,860 --> 00:18:04,350 S'il le ferait, ne lui aurait-il pas envoyé une seule lettre en deux et demi ans? 222 00:18:04,350 --> 00:18:08,920 Les gens ont tous un problème dont ils ne parlent pas. 223 00:18:08,930 --> 00:18:15,290 Le prochain sujet d'information. En ce qui concerne Mlle. Choi dont on a découvert le cadavre dans la bouche de la rivière Yong Choon, 224 00:18:15,290 --> 00:18:21,560 nous avons appris qu'elle n'avait pas d'adresse fixe et qu'elle avait logé longtemps dans un motel à Jagok-dong. 225 00:18:21,600 --> 00:18:27,280 Après une autopsie, les enquêteurs n'ont trouvé aucun signe de violence physique, alors ils suspectent le suicide. 226 00:18:27,310 --> 00:18:33,960 D'après le témoignage des gens qui l'entouraient, elle était désespérée parce qu'elle ne pouvait pas contacter son fils qui vivait aux États-Unis... 227 00:18:39,550 --> 00:18:41,490 Est-ce que ça va ? 228 00:18:45,960 --> 00:18:47,770 Hye Ja ! Hye Ja ! 229 00:18:47,770 --> 00:18:49,950 Yeong Soo ! Ouvre la porte de Hye Ja. 230 00:18:50,480 --> 00:18:53,380 Attention. Par ici. 231 00:18:55,420 --> 00:19:00,360 Masse ses jambes. Vite. 232 00:19:03,230 --> 00:19:06,810 J'ai fait ses cheveux... 233 00:19:06,810 --> 00:19:09,980 parce qu'elle a dit qu'elle allait rencontrer son fils. 234 00:19:09,980 --> 00:19:12,190 Oui, oui. 235 00:19:12,190 --> 00:19:14,870 Nous sommes aussi allés au centre commercial ensemble. 236 00:19:14,870 --> 00:19:17,060 Hye Ja. 237 00:19:17,060 --> 00:19:20,250 Elle est venue me chercher... 238 00:19:21,630 --> 00:19:26,170 Elle a essayé de me dire... 239 00:19:28,300 --> 00:19:31,620 Quelqu'un aurait dû arrêter ça. 240 00:19:31,620 --> 00:19:34,890 J'aurais dû être celle qui arrêterait ça... 241 00:19:55,990 --> 00:19:57,660 Oh, sérieusement... 242 00:19:58,950 --> 00:20:01,810 Oh, Hyungnim, tu n'aimes pas la sauce là-dessus. 243 00:20:01,810 --> 00:20:04,710 Je suis désolé, mange de ce côté. 244 00:20:04,710 --> 00:20:05,990 Ce côté est bien... 245 00:20:05,990 --> 00:20:10,160 Oh, vraiment, cette grand-mère, elle n'aide pas du tout, jusqu'à la fin. 246 00:20:10,160 --> 00:20:15,540 Pourquoi se suicider ? Elle serait morte dans pas longtemps de toute façon. 247 00:20:15,540 --> 00:20:18,350 Tu ne peux pas avoir d’assurance après un suicide, non ? 248 00:20:18,350 --> 00:20:20,890 Bien sûr que non, enfoiré. 249 00:20:27,420 --> 00:20:32,880 Qui t'a demandé de commander autant de nourriture ? 250 00:20:32,880 --> 00:20:35,700 Tu fais une fête ? Vraiment ? 251 00:20:35,700 --> 00:20:40,950 Tu m'a dis de commander tout ce que je voulais parce que nous aurons l'argent de l'assurance... 252 00:20:51,600 --> 00:20:54,680 C'est Dongwon Banjum, n'est-ce pas ? C'est le Centre de fils filiale. 253 00:20:54,680 --> 00:20:57,650 Nous voulons annuler la commande de nourriture que nous avons faite. 254 00:20:57,650 --> 00:20:59,200 Le cellophane est toujours dessus. 255 00:20:59,200 --> 00:21:04,950 Que l'emballage soit ouvert ou non, la nourriture n'est pas remboursable. 256 00:21:04,950 --> 00:21:08,480 Comment pouvez-vous dire que nous devons le faire ? Sérieusement ? 257 00:21:08,480 --> 00:21:09,810 Quoi ? 258 00:21:09,810 --> 00:21:11,460 Donne-moi ça. 259 00:21:13,280 --> 00:21:15,500 Excusez-moi, Président. 260 00:21:16,620 --> 00:21:18,410 Vous n'êtes pas le président ? 261 00:21:18,410 --> 00:21:23,770 Alors Directeur. Comment pouvez-vous espérer que quelqu'un d'autre mange cette nourriture toute gonflée ? 262 00:21:23,770 --> 00:21:27,750 Je suis désolé que l'ambiance là-bas ne soit pas bonne, mais c'est votre problème. 263 00:21:27,750 --> 00:21:30,940 Nous ne pouvons pas le reprendre. Désolé, nous ne remboursons pas. 264 00:21:32,510 --> 00:21:34,390 Comment ose-t-il, sérieusement. 265 00:21:34,390 --> 00:21:38,280 Si tu reçois encore des appels comme celui-ci, dis-le à Oppa. Oppa s'occupera de tout pour toi. 266 00:21:38,280 --> 00:21:40,150 Compris ? 267 00:21:54,250 --> 00:21:56,480 Est-ce que c'est la première fois que tu coupes des oignons ? 268 00:21:56,480 --> 00:21:58,400 Sors. 269 00:22:36,610 --> 00:22:38,880 Nettoie avant de partir, d'accord ? 270 00:23:02,900 --> 00:23:04,850 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 271 00:23:04,850 --> 00:23:10,030 Et bien, c'est un profil commun, mais il semble que cela soit à cause de son fils. 272 00:23:10,030 --> 00:23:11,500 - Son fils ?\N- Oui. 273 00:23:11,500 --> 00:23:16,370 L'homme qui est venu il y a peu de temps était son fils et il a dit qu'elle lui avait rendu visite avant qu'elle ne meurt. 274 00:23:16,370 --> 00:23:18,620 Je le sais. Je l'ai emmenée là-bas. 275 00:23:18,620 --> 00:23:20,230 Vraiment ? 276 00:23:23,420 --> 00:23:25,190 Quelque chose s'est passé ? 277 00:23:25,190 --> 00:23:29,730 Je ferais mieux d'aller voir mon fils. 278 00:23:31,550 --> 00:23:32,910 Je vous l'ai dit, votre fils... 279 00:23:32,910 --> 00:23:37,170 Il est en Corée, à Séoul. 280 00:23:38,740 --> 00:23:41,000 Alors elle ne pouvait pas le contacter tout ce temps ? 281 00:23:41,000 --> 00:23:44,280 Tu as dit que c'était il y a plus de deux ans qu'il était parti aux Etats-Unis. 282 00:23:46,280 --> 00:23:52,460 Mais elle n'a pas pu le contacter pendant deux ans et elle n'a rien suspecté. N'est-ce pas étrange ? 283 00:23:53,400 --> 00:23:57,300 C'est parce que j'ai écrit des lettres pour elle durant ce temps là. 284 00:23:57,300 --> 00:23:59,320 En prétendant qu'elles venaient de son fils ? 285 00:23:59,320 --> 00:24:00,480 Oui. 286 00:24:00,480 --> 00:24:04,480 Pourquoi ? Alors elle n'aurait pas été triste ? 287 00:24:05,880 --> 00:24:08,830 Mais quand elle a dit qu'elle voulait aller le voir aux Etats-Unis, 288 00:24:08,830 --> 00:24:12,410 tu ne pouvais rien faire d'autre que lui dire la vérité. 289 00:24:13,510 --> 00:24:17,290 Et son fils est revenu en Corée sans lui dire 290 00:24:17,290 --> 00:24:22,010 et même après qu'elle ait su ça, elle est allée le voir. 291 00:24:22,010 --> 00:24:24,060 Pouvez-vous ne pas y aller ? 292 00:24:24,060 --> 00:24:28,070 Je veux juste voir s'il va bien, c'est tout. 293 00:24:28,070 --> 00:24:31,550 Et mes petits-enfants ont dû beaucoup grandir. 294 00:24:31,550 --> 00:24:34,240 Tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour moi. 295 00:24:34,240 --> 00:24:39,190 Après tout, je vais voir mon fils, alors je suis évidemment heureuse à ce sujet. 296 00:24:48,000 --> 00:24:50,800 Alors laissez-moi vous emmener. 297 00:25:00,790 --> 00:25:02,580 C'est ici ? 298 00:25:02,580 --> 00:25:03,920 Voulez-vous que je vienne avec vous ? 299 00:25:03,920 --> 00:25:06,280 Non. 300 00:25:06,280 --> 00:25:11,640 Ne devrais-je pas acheter quelque chose à apporter ? 301 00:25:11,640 --> 00:25:14,680 Peut-être quelques biscuits pour mes petits-enfants ? 302 00:25:14,680 --> 00:25:18,810 Aujourd'hui, vous devriez seulement aller le voir. Vous pouvez leur apporter des cadeaux la prochaine fois. 303 00:25:18,810 --> 00:25:20,960 Tu as peut-être raison... 304 00:25:27,960 --> 00:25:30,300 Cela pourrait prendre longtemps... 305 00:25:30,300 --> 00:25:33,030 Ne vous inquiétez pas. Je vous attendrai. 306 00:25:38,270 --> 00:25:40,770 Elle est revenue seulement après 20 minutes. 307 00:25:40,770 --> 00:25:42,930 Heureusement, son expression semblait radieuse... 308 00:25:42,930 --> 00:25:45,230 Elle avait l'air radieuse ? 309 00:25:46,710 --> 00:25:49,540 Pourquoi êtes-vous revenue si vite ? Était-ce à cause de moi ? 310 00:25:49,540 --> 00:25:54,120 Non. Nous nous rencontrerons ce week-end et nous mangerons ensemble. 311 00:25:54,120 --> 00:25:54,960 Nous pouvons tenir nos longues conversations jusque-là... 312 00:25:54,960 --> 00:25:58,220 Elle a dit qu'elle avait accepté de rencontrer son fils et sa famille ce week-end. 313 00:25:58,220 --> 00:26:00,390 Comment c'était ? 314 00:26:00,390 --> 00:26:05,330 Il a bien sûr dit qu'il était désolé. Il a pris l'argent que je lui avais donné après avoir vendu la maison pour aller aux Etats-Unis. 315 00:26:05,330 --> 00:26:10,300 Et son entreprise à fait faillite alors il a dit qu'il n'a pas eu le courage de me contacter. 316 00:26:11,040 --> 00:26:16,480 Mon dieu, son plus jeune enfant qui ne pouvait pas encore marcher quand ils sont partis aux Etats-Unis, il peut même parler maintenant. 317 00:26:16,480 --> 00:26:20,270 Je lui ai demandé : "Qui es-tu ?" et il m'a répondu : "Je suis Yoo Bin." 318 00:26:20,270 --> 00:26:22,830 Il était si adorable. 319 00:26:27,150 --> 00:26:28,690 Alors j'ai vraiment pensé 320 00:26:28,690 --> 00:26:32,200 que j'avais donné naissance à un génie, tu sais ? 321 00:26:34,170 --> 00:26:38,000 Tous les bébés dans le quartier qui avaient le même âge se déplaçaient à peine sur leurs ventres 322 00:26:38,000 --> 00:26:42,410 et mon fils était le seul qui était déjà debout à faire ses premiers pas. 323 00:26:43,660 --> 00:26:45,600 Mais alors 324 00:26:45,600 --> 00:26:50,790 une fois le dos tourné juste un moment, il s'est blessé lui-même ici, jusqu'à la fin de ses sourcils. 325 00:26:50,790 --> 00:26:53,310 Cette cicatrice est toujours là. 326 00:26:53,310 --> 00:26:56,590 A chaque fois que je vois ça, je me sens désolée. 327 00:26:56,590 --> 00:26:58,480 Si c'est à côté de ses sourcils, cela ne doit même pas se voir. 328 00:26:58,480 --> 00:27:02,660 Mais quand même, une mère se sent différemment. 329 00:27:05,730 --> 00:27:09,390 Vous semblez heureuse après avoir vu votre fils. 330 00:27:09,390 --> 00:27:12,280 Bien sûr, c'est bien. Très bien. 331 00:27:12,280 --> 00:27:14,770 C'est mon enfant, après tout. 332 00:27:19,910 --> 00:27:23,500 Chef d'équipe Lee, vous avez dit que vous partiez en voyage demain ? 333 00:27:24,004 --> 00:27:25,594 Oui. 334 00:27:28,260 --> 00:27:31,070 Tu vas me manquer. 335 00:27:31,070 --> 00:27:34,990 Demain, laisse-moi t'emmener à l'aéroport. 336 00:27:34,990 --> 00:27:38,700 Tu m'a toujours emmenée partout, donc... 337 00:27:38,700 --> 00:27:40,980 Non, vous n'avez pas besoin de faire ça. 338 00:27:40,980 --> 00:27:44,500 Non, je le veux. 339 00:27:52,280 --> 00:27:55,940 Alors que pensez-vous qu'il s'est passé ? 340 00:27:55,940 --> 00:27:59,330 Eh bien, ce n'est pas à moi de dire quoi que ce soit... 341 00:27:59,330 --> 00:28:05,240 J'ai aussi une mère... eh bien, les mères du monde entier, ont toutes le même cœur, n'est-ce pas ? 342 00:28:28,310 --> 00:28:33,440 Je sais que tu n'en veux pas, mais mangeons juste une cuillère, s'il te plaît ? 343 00:28:34,730 --> 00:28:40,510 Alors c'est ce à quoi ressemble la mort ? 344 00:28:41,200 --> 00:28:42,820 Quoi ? 345 00:28:44,620 --> 00:28:50,830 Mourir... cela semble si futile. 346 00:28:55,670 --> 00:29:02,440 Tout juste hier, elle a discuté avec moi 347 00:29:04,370 --> 00:29:08,670 et je pouvais sentir la chaleur de son corps. 348 00:29:11,760 --> 00:29:15,440 Maintenant c'est comme si elle n'avait jamais existé... 349 00:29:17,510 --> 00:29:21,270 Comme si elle avait été juste un rêve... 350 00:29:26,190 --> 00:29:30,210 Mange un peu de ça. Ça va refroidir. 351 00:29:30,940 --> 00:29:34,100 Quand je mourrai... 352 00:29:36,050 --> 00:29:38,030 Non. 353 00:29:38,730 --> 00:29:42,790 Tu ne devrais pas dire de telles choses. 354 00:29:45,410 --> 00:29:48,200 Tu ne devrais pas dire ça... 355 00:29:57,940 --> 00:30:01,370 C'était dur, n'est-ce pas ? Nous vous avons gardé ici pendant tellement longtemps. 356 00:30:01,370 --> 00:30:04,870 Je vous remercie de votre collaboration. Vous pouvez partir maintenant. 357 00:30:08,820 --> 00:30:10,400 Je suis désolé que vous ne puissiez pas partir en voyage. 358 00:30:10,400 --> 00:30:12,390 Non, ce n'est pas grave. 359 00:30:17,630 --> 00:30:20,850 Lee Joon Ha, attendez un moment s'il vous plaît. 360 00:30:25,710 --> 00:30:29,090 En ce qui concerne le cas de l'aînée retrouvé morte dans la rivière Yong Choon dont on a supposé le suicide, 361 00:30:29,090 --> 00:30:33,390 un suspect a émergé et la possiblité qu'elle ait été assassinée est élevée. 362 00:30:33,390 --> 00:30:36,230 La police a appris que la défunte a acheté une assurance vie il y a un mois 363 00:30:36,230 --> 00:30:39,220 Cet homme, ils ont dit qu'il vivait dans notre quartier. 364 00:30:39,220 --> 00:30:42,790 Ce jeune homme qui vivait à côté de la maison avec la porte bleue? 365 00:30:42,790 --> 00:30:47,030 Hier, les détectives entraient et sortaient toute la journée, passant leur temps à interroger les passant. 366 00:30:50,540 --> 00:30:53,910 Pourquoi avez-vous éteint ? Je regardais. 367 00:30:55,590 --> 00:30:57,480 Oui, je l'ai vu plusieurs fois. 368 00:30:57,480 --> 00:30:59,830 Il conduisait ce van et ramassait les personnes âgées. 369 00:30:59,830 --> 00:31:04,020 Oh mon Dieu. Ma belle-mère y est allée aussi. 370 00:31:04,020 --> 00:31:06,720 Demande-lui si elle a acheté une assurance là-bas. 371 00:31:06,720 --> 00:31:09,250 Découvre qui est le bénéficiaire de cette police d'assurance. 372 00:31:09,250 --> 00:31:12,030 Comme c'est effrayant. Comment une telle chose peut arriver dans un si petit quartier ? 373 00:31:12,030 --> 00:31:14,110 Pas étonnant. Il était si affectueux et attentionné envers nous tous 374 00:31:14,110 --> 00:31:17,620 et il s'avère qu'il y avait une raison à cela. 375 00:31:17,620 --> 00:31:21,930 Alors s'il était bon avec moi comme ça, peut-être que ça aurait pu m'arriver. 376 00:31:21,930 --> 00:31:25,030 Comment peut-il faire une telle chose, un monstre portant un masque humain ? 377 00:31:25,030 --> 00:31:27,850 Vous êtes tous si terribles ! 378 00:31:27,850 --> 00:31:33,440 Au Centre des relations publiques, levez la main si Lee Joon Ha ne vous a jamais aidé. 379 00:31:33,440 --> 00:31:37,400 Grand-mère Yongjoo-Gol. Tu te plaignais toujours de ta télé 380 00:31:37,400 --> 00:31:41,850 ou de ta machine à laver qui ne fonctionnait pas. Tu as demandé au Chef d'équipe Lee de venir les réparer pour toi, n'est-ce pas ? 381 00:31:41,850 --> 00:31:44,730 Et toi, M. Lee ! Dis quelque chose ! 382 00:31:44,730 --> 00:31:49,530 Lorsque tu tirais ton chariot plein de ferraille tous les jours 383 00:31:49,530 --> 00:31:53,100 Qui le poussait toujours pour toi ? 384 00:31:53,100 --> 00:31:57,100 Comment pouvez-vous faire ça? Ils disent que même si vous oubliez vos rancunes 385 00:31:57,100 --> 00:31:59,610 vous ne devrez jamais oubliez la gentillesse. 386 00:31:59,610 --> 00:32:02,420 Comment les gens peuvent-ils être comme ça ? 387 00:32:07,730 --> 00:32:10,630 Oh, elle est toujours si déprimée. 388 00:32:10,630 --> 00:32:13,120 Est-ce que ça va ? 389 00:32:13,120 --> 00:32:17,180 Regarde son visage, évidemment qu'elle ne va pas bien. 390 00:32:17,180 --> 00:32:18,840 Tu veux un peu d'eau ? 391 00:32:20,440 --> 00:32:23,660 Qu'est-ce que tu vas faire ? 392 00:32:29,080 --> 00:32:33,800 Joon Ha, ce garçon va faire mourir notre Hye Ja de faim. 393 00:32:33,800 --> 00:32:38,540 Joon Ha ? Qu'est-ce qui ce passe avec Joon Ha ? 394 00:32:38,540 --> 00:32:42,800 Tu n'es pas en colère parce qu'il a été arrêté ? 395 00:32:48,800 --> 00:32:50,630 Hye Ja ! 396 00:32:51,590 --> 00:32:52,670 Qu'est -ce que tu fais ? 397 00:32:52,670 --> 00:32:55,640 Hye Ja, prends soin de toi d'abord, et... 398 00:32:57,060 --> 00:33:01,240 Hye Ja...\N L'argent de l'assurance était le motif de la mort de la vieille dame ? 399 00:33:02,140 --> 00:33:03,570 L'argent de l'assurance était le motif de la mort de la vieille dame ? 400 00:33:03,570 --> 00:33:06,410 Breaking News : Un crime d’assurance élaboré planifié par un employé d’un centre de relations publiques 401 00:33:06,410 --> 00:33:09,630 Breaking News : Un crime d’assurance élaboré planifié par un employé d’un centre de relations publiques 402 00:33:13,130 --> 00:33:14,660 - Hye Ja !\N - Kim Hye Ja ! 403 00:33:14,660 --> 00:33:16,920 Hye Ja ! 404 00:33:23,080 --> 00:33:26,850 Joon Ha ne ferait jamais une telle chose. Je le sais. 405 00:33:26,850 --> 00:33:29,880 Ce n'est pas utile de nous le dire. 406 00:33:29,880 --> 00:33:32,140 Ils ont enquêté là-haut, donc nous ne pouvons rien faire ici. 407 00:33:32,140 --> 00:33:35,770 Où est-ce ? J'irai là-bas. 408 00:33:35,770 --> 00:33:38,390 Grand-mère, vraiment. Vous avez l'air fatiguée alors 409 00:33:38,390 --> 00:33:42,390 Officier Cha, s'il vous plait, ramenez-là chez elle. Hein ? 410 00:33:42,390 --> 00:33:45,470 Grand-mère ? Où est-elle allée ? 411 00:33:49,680 --> 00:33:51,460 Tu vas vraiment t'effondrer à ce rythme ! 412 00:33:51,460 --> 00:33:54,670 Hye Ja, tu dois garder un peu de force. 413 00:33:59,220 --> 00:34:02,410 Tu vas avoir une indigestion. Prends ton temps pour manger. 414 00:34:04,820 --> 00:34:09,060 Dois-tu vraiment intervenir ? S’il est innocent comme tu le dis, il sera libéré. 415 00:34:09,060 --> 00:34:11,320 Il n'y a personne. 416 00:34:11,320 --> 00:34:14,540 Joon Ha n'a personne d'autre que moi. 417 00:34:14,540 --> 00:34:15,540 Que peux-tu faire...? 418 00:34:15,540 --> 00:34:19,160 J'ai dit que je devais protéger Joon Ha ! 419 00:34:24,530 --> 00:34:29,730 Il y avait beaucoup de personnes âgées au Centre des relations publiques. Y avait-il une raison pour laquelle vous étiez particulièrement proche de la défunte ? 420 00:34:29,730 --> 00:34:30,920 Comme je vous l'ai dit... 421 00:34:30,920 --> 00:34:35,630 D'après ce que nous avons appris, elle était célèbre parce qu'elle avait de l'argent. 422 00:34:36,940 --> 00:34:40,400 Où êtes-vous allé après que votre vol ait été annulé ? 423 00:34:40,400 --> 00:34:41,680 Je suis allé voir l'océan. 424 00:34:41,680 --> 00:34:43,040 Lequel ? 425 00:34:43,040 --> 00:34:46,180 Seulement... là où mes pieds m'ont emmené. 426 00:34:46,180 --> 00:34:47,550 Et ? 427 00:34:47,550 --> 00:34:49,190 Je suis resté là-bas. 428 00:34:49,190 --> 00:34:51,700 Alors il doit y avoir des enregistrements de votre séjour à proximité ? 429 00:34:51,700 --> 00:34:56,100 Non. Je me suis juste assis sur la plage. 430 00:34:56,100 --> 00:34:59,310 - Toute la nuit ?\N - Oui. 431 00:35:02,090 --> 00:35:06,200 Quelqu'un vous a vu ? Quelqu'un qui peut confirmer votre alibi ? 432 00:35:07,980 --> 00:35:12,230 Saviez-vous que vous étiez le bénéficiaire de sa police d'assurance ? 433 00:35:15,630 --> 00:35:18,470 Non, je ne le savais pas. 434 00:35:24,590 --> 00:35:26,500 Ouvrez ! 435 00:35:31,200 --> 00:35:34,600 Grand-mère, nous avons fermé notre affaire. 436 00:35:34,600 --> 00:35:39,630 Vous devez avoir entendu et vu les nouvelles, alors venez au poste de police avec moi. 437 00:35:42,790 --> 00:35:44,640 Pourquoi ? 438 00:35:44,640 --> 00:35:45,890 Pourquoi ?? 439 00:35:45,890 --> 00:35:49,320 Si quelqu'un est enfermé injustement, vous devez aller leur dire. 440 00:35:49,320 --> 00:35:52,510 Et est-ce qu'il n'est pas votre petit frère ? 441 00:35:53,230 --> 00:35:55,720 Eh bien, il n'est pas mon vrai frère, vous savez. 442 00:35:55,720 --> 00:35:59,020 Et nous avons subi tellement de pertes à cause de lui. 443 00:35:59,020 --> 00:36:02,700 La police est en train d'enquêter et de faire des histoires, donc notre activité de travail... 444 00:36:02,700 --> 00:36:07,020 Comment pouvez-vous parler de ça alors que quelqu'un a été arrêté injustement ? 445 00:36:07,020 --> 00:36:10,680 Si Joon Ha a vraiment fait ça... 446 00:36:10,680 --> 00:36:14,420 Y a-t-il quelqu'un qui refuse de l'argent, après tout ? 447 00:36:14,420 --> 00:36:17,180 Il aurait pu ressentir de l'avidité pour l'argent, et impulsivement... 448 00:36:17,180 --> 00:36:18,830 Comment pouvez-vous dire ça ? 449 00:36:18,830 --> 00:36:21,780 Horrible personne, horrible personne... 450 00:36:21,780 --> 00:36:23,560 Où se situe le poste de police où est Joon Ha ? 451 00:36:23,560 --> 00:36:25,920 C'était aux infos, alors peut-être le "le district central" ou quelque chose comme ça ? 452 00:36:25,920 --> 00:36:27,920 Est-ce que les plus petites stations seraient aussi aux infos ? 453 00:36:27,920 --> 00:36:29,510 Prends un taxi, tout de suite. 454 00:36:29,510 --> 00:36:31,290 Hye Ja, si tu continues comme ça, quelque chose de mauvais pourrait vraiment arriver. 455 00:36:31,290 --> 00:36:34,370 Oui, et rien ne changera tout de suite si tu y vas. 456 00:36:34,370 --> 00:36:37,040 -Vous êtes pareils qu'eux !\N - Hé. 457 00:36:37,040 --> 00:36:40,140 Si vous ne voulez pas m'aider, c'est pas grave. Je le ferai moi-même. 458 00:36:40,140 --> 00:36:41,840 Moi-même... 459 00:36:41,840 --> 00:36:44,950 Reprends tes esprits, s'il te plaît. 460 00:36:44,950 --> 00:36:48,120 - Arrêtez un taxi...\N - Hye Ja. 461 00:36:49,410 --> 00:36:52,240 Vous ne voulez pas manger, n'est-ce pas ? Je m'en débarrasse. 462 00:36:56,350 --> 00:37:01,130 Monsieur Lee Joon Ha, pour ne voulez-vous pas vous défendre ? 463 00:37:01,130 --> 00:37:04,810 Vous devez comprendre que cette situation n'est pas bonne pour vous. 464 00:37:04,810 --> 00:37:10,960 Vous ne faites que dire des faits, et vous ne niez pas tout ce qui est défavorable pour vous. 465 00:37:10,960 --> 00:37:13,510 Ce n'est pas comme si vous aviez pris le cinquième. 466 00:37:14,600 --> 00:37:17,030 Est-ce de la culpabilité ou quelque chose comme ça ? 467 00:37:22,550 --> 00:37:25,450 Ce n'est pas comme si c'était un jeu de "Vingt questions"... 468 00:37:33,130 --> 00:37:34,560 Reste allongé. 469 00:37:34,560 --> 00:37:36,850 Non, je vais y aller. Je veux voir par moi-même. 470 00:37:36,850 --> 00:37:40,010 Je vais aller le voir pour tout te dire ensuite. 471 00:37:40,010 --> 00:37:43,260 Non, je dois le voir. 472 00:37:44,810 --> 00:37:46,500 Laisse-moi t'aider avec ça. 473 00:37:52,390 --> 00:37:54,640 Allons-y ensemble alors. 474 00:37:57,710 --> 00:38:00,900 S'il vous plaît, laissez-moi rencontrer le détective en charge de l'affaire. 475 00:38:00,900 --> 00:38:02,210 Il est actuellement en pleine enquête, alors... 476 00:38:02,210 --> 00:38:05,960 Alors laissez-moi voir Joon Ha. S'il vous plaît, laissez-moi voir s'il va bien. 477 00:38:05,960 --> 00:38:07,970 Il va bien, alors rentrez chez vous s'il vous plaît. 478 00:38:07,970 --> 00:38:10,960 - Pourquoi vous ne me laissez pas voir s'il va bien ?\N - Hein ? 479 00:38:10,960 --> 00:38:15,970 Pourquoi vous ne me laissez pas voir s'il va bien ? Y a-t-il une raison pour laquelle vous ne pouvez pas ? 480 00:38:15,970 --> 00:38:17,000 Hye Ja. 481 00:38:17,000 --> 00:38:20,310 L'avez-vous frappé ? 482 00:38:20,310 --> 00:38:22,910 Grand-mère, comment pouvez-vous dire ce genre de choses ? 483 00:38:22,910 --> 00:38:27,710 S'il va bien pourquoi ne pas me laisser le voir ? Prendre une personne innocente et le torturer toute le nuit 484 00:38:27,710 --> 00:38:30,930 Et vous le frappez s'il ne dit pas ce que vous voulez qu'il dise ! 485 00:38:30,930 --> 00:38:33,800 Qui enquête sur des gens comme ça ces jours-ci ? 486 00:38:33,800 --> 00:38:36,630 Vous ne devriez pas dire de si terrible choses. 487 00:38:37,680 --> 00:38:42,000 Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais nous ne pouvons rien vous dire pendant que nous enquêtons toujours. 488 00:38:42,000 --> 00:38:42,940 Alors s'il vous plait partez maintenant. 489 00:38:42,940 --> 00:38:46,800 Je peux tout vous expliquer. Vous voyez... 490 00:38:46,800 --> 00:38:48,240 A propos de quoi ? 491 00:38:48,240 --> 00:38:53,040 Pouvez-vous me dire pourquoi il est le bénéficiaire de l'assurance, et confirmer son alibi ? 492 00:38:53,040 --> 00:38:54,160 A ce sujet... 493 00:38:54,160 --> 00:38:56,300 S'il vous plait, partez maintenant. 494 00:39:08,300 --> 00:39:11,100 Relâcher Lee Joon Ha immédiatement 495 00:39:14,850 --> 00:39:17,770 Notre Joon Ha est innocent, vous devez le libérer. 496 00:39:19,470 --> 00:39:23,110 Lee Joon Ha n’a commis aucun crime, s’il vous plaît libérez-le 497 00:39:23,110 --> 00:39:26,300 Relâchez Lee Joon Ha immédiatement 498 00:39:26,300 --> 00:39:30,240 Relâchez Lee Joon Ha immédiatement 499 00:39:42,510 --> 00:39:44,940 Oh, ces vieilles personnes... 500 00:39:47,100 --> 00:39:50,270 On dirait que vous avez bien traité ces aînés. 501 00:39:53,740 --> 00:39:55,470 Oui ? 502 00:39:56,540 --> 00:39:59,640 Une lettre ? Quelle lettre ? 503 00:40:01,470 --> 00:40:03,640 Es-tu sûr que cette Grand-mère a envoyé cette lettre ? 504 00:40:03,640 --> 00:40:06,800 Avez-vous confirmé la vidéo surveillance au bureau de poste ? 505 00:40:06,800 --> 00:40:08,630 Avant de mourir ? 506 00:40:18,810 --> 00:40:24,580 Envers la personne chaleureuse qu'est Lee Joon Ha, je m'excuse. 507 00:40:24,580 --> 00:40:30,340 Je sais que vous devez être très choqué. J'en suis désolée. 508 00:40:37,170 --> 00:40:41,440 Tu es Yong Seok. J'aurais pu te croiser dans la rue sans pouvoir te reconnaître. 509 00:40:41,440 --> 00:40:43,700 Je m'excuse de ne pas vous avoir contacté auparavant. 510 00:40:43,700 --> 00:40:47,070 - Vous portez-vous bien ?\N - Oui. 511 00:40:47,070 --> 00:40:53,470 Es-tu toujours en contact avec Soo Hong ? 512 00:40:53,470 --> 00:40:55,150 Hein ? 513 00:41:00,370 --> 00:41:01,210 Oui. 514 00:41:01,210 --> 00:41:05,040 C'est vrai ? Peut-être a-t-il changé son numéro ? 515 00:41:05,040 --> 00:41:08,430 Je ne peux pas le joindre avec le numéro que j'ai. 516 00:41:08,430 --> 00:41:13,350 Sais-tu si quelque chose lui est arrivé aux États-Unis ? 517 00:41:14,020 --> 00:41:19,150 J'étais inquiète, alors j'ai pensé à lui rendre visite aux États-Unis. 518 00:41:19,150 --> 00:41:22,870 Eh bien, Mère... 519 00:41:25,070 --> 00:41:30,770 Soo Hong est en Corée en ce moment. 520 00:41:53,760 --> 00:41:56,150 Séoul, Gwan-Ak-Gu Song-Hyeon 3 Dong \N Sol-Bit 2 Cha, Appartement 13-4 521 00:42:06,130 --> 00:42:08,130 Qui est-ce ? 522 00:42:10,060 --> 00:42:11,390 Qui es-tu ? 523 00:42:11,390 --> 00:42:14,450 - Je suis Yoo Bin. \N- Omo. 524 00:42:14,450 --> 00:42:16,140 Tu es Yoo Bin ? 525 00:42:16,140 --> 00:42:18,360 Tu as tellement grandi. 526 00:42:18,360 --> 00:42:21,210 Yoo Bin, qui est-ce ? 527 00:42:23,370 --> 00:42:25,140 Maman. 528 00:42:27,690 --> 00:42:30,520 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 529 00:42:32,790 --> 00:42:34,990 Eh bien... 530 00:42:38,681 --> 00:42:40,451 Yoo Bin, rentre. 531 00:42:40,600 --> 00:42:43,460 Papa va sortir un petit moment. 532 00:43:04,470 --> 00:43:07,980 Comment avez-vous trouvé mon adresse ? 533 00:43:09,420 --> 00:43:14,270 Eh bien, ton ami Yong Seok... 534 00:43:18,500 --> 00:43:22,390 Je suis désolé de ne pas vous avoir contacté. 535 00:43:22,390 --> 00:43:25,010 Je comprends complètement. 536 00:43:25,010 --> 00:43:30,130 Tant que tu vis consciencieusement, c'est tout ce que je veux. 537 00:43:30,770 --> 00:43:34,030 Certaines choses se sont passées. 538 00:43:34,030 --> 00:43:38,160 Oui, bien sûr. 539 00:43:38,160 --> 00:43:40,930 Comment cela a dû être dur pour toi. 540 00:43:46,370 --> 00:43:49,190 Tu n'es pas malade ou quoi que ce soit ? 541 00:43:49,190 --> 00:43:50,950 Non. 542 00:43:52,730 --> 00:43:54,470 Et vous, Maman ? 543 00:43:54,470 --> 00:43:57,760 Je vais bien, bien sûr. 544 00:43:58,560 --> 00:44:01,280 Et ta femme ? 545 00:44:01,280 --> 00:44:04,170 Elle va bien. 546 00:44:04,170 --> 00:44:10,170 Mon dieu. Yoo Bin était un petit bébé. Comment a-t-il pu grandir aussi vite ? 547 00:44:10,170 --> 00:44:13,380 Il parle bien aussi. 548 00:44:13,380 --> 00:44:16,260 Il a quatre ans maintenant, n'est-ce pas ? 549 00:44:16,260 --> 00:44:18,000 Oui. 550 00:44:18,000 --> 00:44:22,130 Ton enfant ainé Ji Yool ressemblait exactement à ta femme 551 00:44:22,130 --> 00:44:26,120 ce qui m'a rendu triste mais Yoo Bin te ressemble... 552 00:44:26,120 --> 00:44:28,220 Je ferais mieux de rentrer. 553 00:44:28,220 --> 00:44:30,970 Je dois donner le bain à Yoo Bin. 554 00:44:32,620 --> 00:44:34,710 D'accord. 555 00:44:34,710 --> 00:44:39,980 Puis-je voir les enfants juste un peu ? 556 00:44:39,980 --> 00:44:42,680 Ji Yool et Yoo Bin me manquent aussi... 557 00:44:42,680 --> 00:44:46,000 Les enfants sont à la fin de leur rhume. 558 00:44:49,550 --> 00:44:54,840 S'ils ont un rhume alors ils ne devraient pas sortir. 559 00:44:54,840 --> 00:44:57,490 Bon, alors, vas-y, rentre. 560 00:44:57,490 --> 00:45:01,800 Oui. Restez en bonne santé, s'il vous plaît. 561 00:46:03,110 --> 00:46:06,420 Il a dit qu'il était trop désolé pour me contacter. 562 00:46:20,460 --> 00:46:24,410 Si on se rencontre de nouveau, 563 00:46:24,410 --> 00:46:29,740 j'espère naître en étant ta mère, Lee Joon Ha. 564 00:46:30,940 --> 00:46:34,060 Je suis reconnaissante de ce que tu as fait pour moi. 565 00:46:45,600 --> 00:46:47,970 Êtes-vous son petit-fils ? 566 00:46:52,160 --> 00:46:53,650 Non. 567 00:46:53,650 --> 00:46:55,420 Alors... 568 00:46:58,480 --> 00:47:02,830 Elle est juste quelqu'un que je connais. 569 00:48:00,360 --> 00:48:04,330 Cette femme, elle n'avait pas de chance avec son enfant, 570 00:48:04,330 --> 00:48:06,810 mais elle en a avec Joon Ha. 571 00:48:07,870 --> 00:48:10,150 Sers-moi de l'alcool. 572 00:48:11,000 --> 00:48:12,780 Et si tu devenais ivre ? 573 00:48:12,780 --> 00:48:14,620 Si je ne peux pas être ivre en un jour comme aujourd'hui, quand puis-je l'être ? 574 00:48:14,620 --> 00:48:16,780 Dépêche-toi de me servir. 575 00:48:16,780 --> 00:48:20,780 Rentre bien. Fais bon voyage. 576 00:48:30,850 --> 00:48:33,820 Je t'ai dit que je pouvais y aller à la place. 577 00:48:33,820 --> 00:48:40,110 Elle était mon amie. Alors je devrais aller lui dire au revoir. 578 00:49:07,400 --> 00:49:11,490 Je vois ton nom ici pour la première fois. 579 00:49:12,770 --> 00:49:18,180 Choi Hwa Yeong. 580 00:49:35,180 --> 00:49:37,630 As-tu mangé ? 581 00:49:37,630 --> 00:49:39,450 Je vais bien. 582 00:49:55,320 --> 00:49:56,800 Tu es fatiguée, pas vrai ? 583 00:49:56,800 --> 00:49:59,040 Non, ça va. 584 00:49:59,040 --> 00:50:00,910 On devrait y aller. 585 00:50:13,060 --> 00:50:16,860 Attendez-moi dehors. Je vous rejoindrai. 586 00:50:37,640 --> 00:50:40,460 Cela semble futile, n'est-ce pas ? 587 00:50:42,120 --> 00:50:46,060 Je suppose que vivre ne vaut pas grand chose. 588 00:50:47,170 --> 00:50:51,010 Elle a vécu pendant plus de 70 ans 589 00:50:51,860 --> 00:50:53,760 et c'est ce qui reste. 590 00:50:54,510 --> 00:51:02,420 Après avoir vécu pendant plus de 70 ans, elle a dû expérimenter toutes sortes de choses. 591 00:51:04,490 --> 00:51:09,130 Mais à la fin, il ne reste qu'une photo. 592 00:51:13,570 --> 00:51:19,400 Tu sais, je suis précieuse de ma personne. 593 00:51:21,770 --> 00:51:28,200 Les autres présument que ce vieux corps n'a rien à attendre avec impatience 594 00:51:28,200 --> 00:51:31,950 ou à regretter, une vie insignifiante. 595 00:51:31,950 --> 00:51:35,680 "De quoi se sent-elle désolée ?" Ils se demandent. 596 00:51:38,500 --> 00:51:42,510 Mais je suis tellement désolée pour moi que ça me rend folle. 597 00:51:48,070 --> 00:51:51,060 Je souhaite que tu... 598 00:51:52,060 --> 00:51:54,790 Que ta vie... 599 00:51:56,730 --> 00:52:00,470 te sera précieuse pour toi aussi. 600 00:53:06,340 --> 00:53:08,460 Commençons maintenant. 601 00:53:11,390 --> 00:53:13,570 On va commencer maintenant. 602 00:54:12,540 --> 00:54:19,450 Choi Hwa Yeong\N04-01-1949\N20-11-2018 603 00:54:56,380 --> 00:54:58,300 Merci pour vos efforts. 604 00:54:59,210 --> 00:55:01,390 "Merci pour vos efforts..." 605 00:55:05,260 --> 00:55:07,720 Comment pouvez-vous dire ça ? 606 00:55:08,790 --> 00:55:12,810 C'est votre mère qui vient de mourir. 607 00:55:12,810 --> 00:55:15,720 Regardez, j'exprime juste mes remerciements... 608 00:55:15,720 --> 00:55:18,000 De quoi êtes-vous reconnaissant ? 609 00:55:18,980 --> 00:55:22,800 Que j'ai été le chef de deuil pendant 3 jours alors que vous n'étiez pas là ? 610 00:55:22,800 --> 00:55:25,240 Etes-vous reconnaissant pour ça ? 611 00:55:25,240 --> 00:55:30,680 Ou alors que pendant que vous êtes allé aux Etats-Unis et que vous ne l'avez jamais contactée 612 00:55:30,680 --> 00:55:35,700 et que j'ai veillé sur elle de temps en temps alors qu'elle vivait dans un motel délabré ? Etes-vous reconnaissant pour ça ? 613 00:55:36,960 --> 00:55:38,450 Sinon, 614 00:55:40,520 --> 00:55:44,840 la dame qui avait des pilules avec elle pour qu'elle puisse se tuer elle-même, 615 00:55:45,720 --> 00:55:49,570 que j'ai aidé à prolonger sa vie juste un petit peu plus longtemps ? Vous êtes reconnaissant pour ça ? 616 00:55:52,050 --> 00:55:58,410 Me remercier pour mes efforts, ce n'est pas ce que vous devriez dire ici. 617 00:56:17,290 --> 00:56:20,430 - Cette grand-mère me l'a donné.\N- Quoi ? 618 00:56:20,430 --> 00:56:23,510 Cette grand-mère m'a donné ça. 619 00:56:23,510 --> 00:56:24,730 Quand ? 620 00:56:24,730 --> 00:56:30,060 Quand je suis allé me promener à mon école maternelle. 621 00:56:31,950 --> 00:56:34,040 Profitons du 'temps de l'automne'. 622 00:56:34,040 --> 00:56:35,740 Vous pouvez jouer ici. 623 00:56:37,370 --> 00:56:39,310 Jouons ! 624 00:56:40,580 --> 00:56:42,560 Yoo Bin. 625 00:56:43,750 --> 00:56:46,440 C'est la "grand-mère d'hier". 626 00:56:46,440 --> 00:56:48,680 Yoo Bin. 627 00:56:55,460 --> 00:56:59,150 Yoo Bin, tu ressembles beaucoup à ton père. 628 00:57:00,360 --> 00:57:03,740 Tu ressembles exactement à ton père quand il était petit. 629 00:57:16,260 --> 00:57:18,720 Yoo Bin, qui était-ce ? 630 00:57:18,720 --> 00:57:20,620 La 'grand-mère d'hier'. 631 00:57:20,620 --> 00:57:23,030 La 'grand-mère d'hier ? 632 00:57:38,800 --> 00:57:47,340 Yoo Bin, elle n'est pas la 'grand-mère d'hier'. C'est ta grand-mère. 633 00:57:47,340 --> 00:57:49,900 Ma grand-mère ? 634 00:58:16,500 --> 00:58:18,850 Je savais que tu serais là. 635 00:58:18,850 --> 00:58:22,210 Achète-moi des udons. J'ai faim. 636 00:58:26,210 --> 00:58:29,130 Où avais-tu l'intention de partir ? 637 00:58:30,430 --> 00:58:31,930 En Russie. 638 00:58:31,930 --> 00:58:35,170 En Russie ? Pourquoi ? 639 00:58:43,470 --> 00:58:46,020 Prends le chemin de fer Trans-Sibérien... 640 00:58:46,020 --> 00:58:48,380 Monte sur le chemin de fer Trans-Sibérien 641 00:58:48,380 --> 00:58:51,170 et va voir l'aurore boréale. 642 00:59:01,760 --> 00:59:04,420 Tu ne détestes pas Hye Ja ? 643 00:59:05,400 --> 00:59:09,290 Elle est partie sans dire un mot, et elle a dit qu'elle reviendrait 644 00:59:09,290 --> 00:59:11,630 ensuite elle a dit qu'elle ne pouvait pas. 645 00:59:11,630 --> 00:59:14,560 Comme si elle te taquinait. 646 00:59:17,090 --> 00:59:21,980 Attendre quelqu’un, c’est quelque chose que je peux faire moi-même. Donc, ça va. 647 00:59:26,190 --> 00:59:30,420 Et j'ai tellement reçu de Hye Ja. 648 00:59:30,420 --> 00:59:33,140 Et de vous aussi, grand-mère. 649 00:59:38,790 --> 00:59:41,900 Quelqu'un qui s'est intéressé à ma vie 650 00:59:44,150 --> 00:59:47,400 et qui a pleuré pour moi, c'était la première. 651 00:59:55,390 --> 01:00:02,650 Celui qui m'a torturé tout ce temps n'était ni ma mère qui m'a quitté, ni mon père qui m'a frappé. 652 01:00:03,970 --> 01:00:06,440 C'était moi. 653 01:00:09,320 --> 01:00:13,960 Je n'ai jamais pu m'accepter une seule fois de toute ma vie. Alors j'ai souffert. 654 01:00:17,480 --> 01:00:20,400 Mon existence était fausse, le produit d'une erreur. 655 01:00:22,200 --> 01:00:29,410 Et je savais très bien que mon anniversaire n'était célébré par personne. Alors je ne m'aimais vraiment pas. 656 01:00:30,900 --> 01:00:37,560 Mais quelqu'un s'est intéressée à moi alors que moi-même je ne pouvais pas m'y intéresser. 657 01:00:38,230 --> 01:00:41,950 Et elle a pleuré pour moi. Elle était la toute première. 658 01:00:45,400 --> 01:00:47,540 Pars. 659 01:00:47,540 --> 01:00:50,800 Pourquoi est-ce que tu ne vas pas voir l'aurore boréale ? 660 01:00:52,100 --> 01:00:53,300 Pourrais-je vraiment y aller ? 661 01:00:53,300 --> 01:00:54,980 Bien sûr que tu peux. 662 01:00:54,980 --> 01:00:57,630 Pourquoi es-tu assis ici ? Hein ? 663 01:00:57,630 --> 01:01:01,510 Vas-y maintenant. Bouge, bouge, bouge ! 664 01:01:01,510 --> 01:01:07,700 Vas-y et va voir ça, pour moi aussi. 665 01:01:09,900 --> 01:01:15,850 Quand tu reviendras, tu dois me dire 666 01:01:15,850 --> 01:01:20,130 combien tu as pleuré. Tu dois le faire. 667 01:01:25,300 --> 01:01:28,740 Quand j'irai là-bas, je penserai beaucoup à vous, grand-mère. 668 01:01:37,930 --> 01:01:41,290 Tu n'as pas à penser à moi. 669 01:01:45,440 --> 01:01:48,270 Mais pense beaucoup à Hye Ja. 670 01:01:49,670 --> 01:01:55,440 Notre Hye Ja de 25 ans. 671 01:02:26,360 --> 01:02:27,940 Tiens. 672 01:02:29,200 --> 01:02:31,260 Qu'est-ce que c'est ? 673 01:02:31,260 --> 01:02:32,390 Je l'ai trouvé sur mon chemin pour venir ici. 674 01:02:32,480 --> 01:02:35,090 Alors jette-le. Si tu l'a trouvé, pourquoi tu ne l'utilises pas ? 675 01:02:35,090 --> 01:02:36,680 Hé. 676 01:02:40,700 --> 01:02:42,500 Donne-moi tes mains. 677 01:02:47,410 --> 01:02:49,150 Celle-là aussi. 678 01:02:51,990 --> 01:02:53,910 Ça te va parfaitement. 679 01:02:55,370 --> 01:03:00,480 Ma chaîne de diffusion a été suspendue mais j'ai eu beaucoup de bonbons étoiles. 680 01:03:01,930 --> 01:03:05,000 Pourquoi rouge ? C'est ringard. 681 01:03:05,940 --> 01:03:08,910 Tu veux voir un film ce soir ? 682 01:03:11,170 --> 01:03:13,440 Pourquoi ton visage est comme ça ? Tu es malade ? 683 01:03:13,440 --> 01:03:16,810 Peu importe. Pourquoi j'irai voir un film avec toi ? 684 01:03:19,340 --> 01:03:21,600 C'est à 19h. 685 01:03:49,010 --> 01:03:52,740 Tu as l'air d'avoir eu un un moment difficile, hein ? 686 01:03:52,740 --> 01:03:54,920 Ton visage n'a pas l'air bien. 687 01:03:56,378 --> 01:04:00,568 Tu as beaucoup d'argent. Pourquoi ne pas t'acheter des herbes médicinales ? 688 01:04:00,716 --> 01:04:03,696 Hyung se sent mal de te voir comme ça. Je me sens triste. 689 01:04:03,900 --> 01:04:05,790 Quel argent ? 690 01:04:07,460 --> 01:04:12,070 Ne sois pas comme ça. Entre nous ? Grand-mère Chanel. 691 01:04:14,210 --> 01:04:16,910 Tu es un bon acteur, hein ? 692 01:04:17,570 --> 01:04:21,100 Qu'est-ce que cette dame a dans sa vie de toute façon ? 693 01:04:21,100 --> 01:04:25,950 Et la personne qu'elle aimait le plus c'est toi, n'est-ce pas ? 694 01:04:26,920 --> 01:04:28,430 Alors combien c'était ? 695 01:04:28,430 --> 01:04:30,790 Je n'ai rien eu. 696 01:04:30,790 --> 01:04:36,760 Elle a vendue sa maison pour donner l'argent à son fils lorsqu'il est parti aux Etats-Unis et elle a vécue dans un motel. 697 01:04:36,760 --> 01:04:38,500 Tu le sais. 698 01:04:38,500 --> 01:04:41,000 Comment pourrais-je savoir quoi que ce soit, fils de p*te ? 699 01:04:41,000 --> 01:04:45,610 Vas-tu être comme ça jusqu'à la fin ? Alors que je suis ton hyung ? 700 01:04:50,320 --> 01:04:53,500 Alors tu as amadoué et persuadé grand-mère Chanel 701 01:04:53,500 --> 01:04:58,180 et tu as fais de toi le bénéficiaire de son assurance, hein ? 702 01:04:59,290 --> 01:05:02,060 Ouah, tu es le vrai voyou. 703 01:05:04,400 --> 01:05:10,340 Puisque tu parles de ça, arrêtez de vendre des assurances vie à ces personnes âgées. 704 01:05:10,340 --> 01:05:13,780 Tu ne devrais pas faire ça, Hyung. Jouer avec les vies des gens comme ça. 705 01:05:20,430 --> 01:05:22,650 Regarde ce bâtard. 706 01:05:24,550 --> 01:05:29,990 Et oui, espèce d'enfoiré. Je fais de l'argent sur la vie des gens. Et alors ? 707 01:05:29,990 --> 01:05:31,200 Qu'est-ce que tu vas faire à propos de ça ? 708 01:05:31,200 --> 01:05:34,810 Tu veux me dénoncer à la police ? Fais-le, enfoiré. 709 01:05:36,570 --> 01:05:39,390 Mais qu'allons-nous faire ? 710 01:05:39,390 --> 01:05:42,020 Je ne pense pas que tu sera capable de monter dans cet avion. 711 01:05:49,590 --> 01:05:51,720 Hye Ja. 712 01:05:53,790 --> 01:05:55,700 Si tu es triste, pleure. 713 01:05:55,700 --> 01:06:00,180 Non, je suis soulagée. Même moi je pense à moi comme à une jolie femme sympa. 714 01:06:00,180 --> 01:06:02,350 Je n'ai versé aucune larme, vraiment. 715 01:06:02,350 --> 01:06:05,540 Bien sûr, je pensais que mes globes oculaires allaient exploser en retenant mes larmes... 716 01:06:05,540 --> 01:06:09,950 Vilaine fille. Tu n'as pas besoin de prétendre être forte devant nous. 717 01:06:09,950 --> 01:06:12,340 Mais je vais vraiment bien. 718 01:06:12,340 --> 01:06:14,340 Devrions-nous partir en voyage nous aussi ? 719 01:06:14,340 --> 01:06:16,280 Ça sonne bien. Où devrions-nous aller ? 720 01:06:16,280 --> 01:06:19,700 Tu devrais respecter tes aînés. Donc nous devons faire ce que je dis, d'accord ? 721 01:06:19,700 --> 01:06:21,430 Alors nous ne pouvons pas partir ? 722 01:06:21,430 --> 01:06:24,780 Qui a dit ça ? Tu as juste manqué de respect à une aînée. 723 01:06:24,780 --> 01:06:27,140 Allez, maintiens ta colère maintenant... 724 01:06:52,340 --> 01:06:59,340 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe rayonnante @viki RipD973 725 01:07:03,290 --> 01:07:06,000 Radiant\N~ À suivre ~ 726 01:07:06,000 --> 01:07:07,450 Alors tu allais vraiment me dénoncer ? 727 01:07:07,450 --> 01:07:09,010 Tu as dépassé les bornes, alors arrête maintenant. 728 01:07:09,010 --> 01:07:11,580 Toutes ces personnes âgées vont mourir maintenant à cause de toi, enfoiré. 729 01:07:11,580 --> 01:07:14,600 Avez-vous vu le chef d'équipe Lee Joon Ha ? 730 01:07:15,540 --> 01:07:16,870 Joon... 731 01:07:16,870 --> 01:07:17,740 Vous l'avez-vu ? 732 01:07:17,740 --> 01:07:19,250 Le chef d'équipe Lee Joon Ha a été enlevé ? 733 01:07:19,250 --> 01:07:21,890 Pour secourir le chef d'équipe Lee Joon Ha et les personnes âgées qui sont allés faire un pique-nique, 734 01:07:21,890 --> 01:07:22,870 il n'y a personne d'autre que nous. 735 01:07:22,870 --> 01:07:26,240 Le seul moyen est d'arriver avec un plan infaillible. 736 01:07:29,190 --> 01:07:30,390 Ce n'est pas le chef d'équipe Lee. 737 01:07:30,390 --> 01:07:31,680 Hye Ja... 738 01:07:31,680 --> 01:07:35,110 Joon Ha... Joon Ha ! 739 01:07:35,110 --> 01:07:37,240 Joon Ha ! 64680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.