All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E06.190226.720p-NEXTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,820 --> 00:00:20,820 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:25,570 --> 00:00:28,060 Pourquoi ? Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?\NPrince Yeong Soo TV : Pas de nourriture, pas de salle de bain, pas de montage. Mission "dodo" de 48 heures ! 3 00:00:28,060 --> 00:00:33,130 J'aurai pu dormir pendant 48 heures mais j'ai échoué seulement parce que vous n'arrêtez pas de m'interrompre. \NPrince Yeong Soo TV : Pas de nourriture, pas de salle de bain, pas de montage. Mission "dodo" de 48 heures ! 4 00:00:33,130 --> 00:00:35,320 Pourquoi est-ce que la caméra pointe dans cette direction ? 5 00:00:35,320 --> 00:00:38,190 Je l'ai bien fait pointé vers ici avant de dormir, hier ! Hé ! 6 00:00:40,030 --> 00:00:44,460 Ce n'est pas un mensonge. La caméra s'est tournée d'elle-même. 7 00:00:44,460 --> 00:00:47,190 J'aurai pu avoir des tonnes de bonbons étoiles. 8 00:00:48,980 --> 00:00:51,480 Combien en ai-je eu ? 9 00:00:51,480 --> 00:00:56,680 Un, dix, cent, mille... 10 00:00:59,570 --> 00:01:03,850 Dix mille, mille, deux cents... 11 00:01:03,850 --> 00:01:05,210 Dix mille ? 12 00:01:05,210 --> 00:01:07,870 11 250 ? 13 00:01:07,870 --> 00:01:10,310 11 250 ! 14 00:01:14,380 --> 00:01:16,530 Merci ! Qui ? Professeur ? 15 00:01:16,530 --> 00:01:18,670 Quel professeur a fait ça pour moi ? Qui ? Pourquoi ? 16 00:01:18,670 --> 00:01:21,300 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi est-ce arrivé ? \NConfusion's Chaos : Ta grand-mère est venue hier. 17 00:01:21,300 --> 00:01:22,650 Grand-mère ? Grand-mère ? \NI Know It : Ta grand-mère a rapporté la victoire. 18 00:01:22,650 --> 00:01:24,430 Hein ? Hye Ja ? 19 00:01:24,430 --> 00:01:25,730 Grand-mère ? 20 00:01:25,730 --> 00:01:29,200 Attendez, laissez-moi voir l'enregistrement. 21 00:01:29,200 --> 00:01:30,790 3 Minute Garae : Grand-mère, vous avez vraiment 25 ans ? 22 00:01:30,790 --> 00:01:35,060 J'ai vraiment 25 ans. J'ai 25 ans, ok ? \NToy Crane : Chef d'œuvre 23 00:01:35,060 --> 00:01:39,540 Vous ne semblez pas me croire, mais je vous le dis, devenir vieux arrive en un éclair. \NShaken-Up Udon : Est-ce que quelqu'un sent les bouleaux ? 24 00:01:39,540 --> 00:01:44,920 Pendant que vous regardez la chaîne d'un nul comme celui-ci \NShaken-Up Udon : Est-ce que quelqu'un sent les bouleaux ? 25 00:01:44,920 --> 00:01:47,720 et avant que vous vous en rendiez compte, vous serez comme moi. 26 00:01:47,720 --> 00:01:53,020 Je ne savais non plus que j'allais devenir aussi vieille. 27 00:01:53,020 --> 00:01:55,120 Quoi ? \NDak-cumentary : C'est vraiment de la merde. 28 00:01:55,120 --> 00:01:59,720 Quoi ? C'est vraiment de la merde ? \NDak-cumentary : C'est vraiment de la merde. 29 00:01:59,720 --> 00:02:03,700 Hé, je déteste vraiment les merdeux comme toi ! \NConfusion's Chaos : On dirait ma grand-mère. \NIf You Don't Give it, I Don't Know : Les grands-mère connaissent ce mot ? 30 00:02:03,700 --> 00:02:05,880 "Celle de 25 ans de l'enfer" vient de vous donner 100 bonbons étoiles. 31 00:02:05,880 --> 00:02:07,280 Ne me donnez pas de bonbons d'étoiles. 32 00:02:07,280 --> 00:02:11,070 Ne m'en donnez pas. Si vous avez de l'argent alors allez acheter une boisson pour votre mère plutôt. 33 00:02:11,070 --> 00:02:13,970 Je vous ai demandé d'arrêter de m'en donner. Personne n'écoute. \NSora Gaja : Si vous nous demandez de ne plus en donner, c'est dans la nature humaine, de vous en donner plus. 34 00:02:13,980 --> 00:02:17,680 Arrêtez de m'en donner, stop ! \NSoja Gaja : Tellement de bonbons d'étoiles. 35 00:02:24,960 --> 00:02:28,030 Centre Commercial et Culturel 36 00:02:29,710 --> 00:02:33,050 Comment peux-tu prendre un objet de cuisine en tant que cadeau de ma part pour toi ? 37 00:02:33,050 --> 00:02:36,430 Je voulais une nouvelle poêle à frire. C'est le cadeau que je veux. 38 00:02:36,430 --> 00:02:38,490 Si tu le regrettes plus tard, je ne serais pas responsable. 39 00:02:38,490 --> 00:02:40,580 Je vais payer pour que je puisse avoir un chèque-cadeau. 40 00:02:40,580 --> 00:02:43,110 Attends-ici. 41 00:02:51,300 --> 00:02:53,770 Oh, ça m'a fait peur. 42 00:02:53,770 --> 00:02:55,740 C'est quoi ça ? 43 00:04:12,940 --> 00:04:15,430 Maman... 44 00:04:15,430 --> 00:04:17,020 Nous allons faire une annonce. 45 00:04:17,020 --> 00:04:20,780 À cause d'une erreur mécanique, l'alarme d'urgence s'est déclenchée. 46 00:04:20,780 --> 00:04:24,110 Nous nous excusons pour le trouble et l'inquiétude occasionnée. 47 00:04:24,110 --> 00:04:26,120 Nous continuons notre annonce. 48 00:04:26,120 --> 00:04:29,830 À cause d'une erreur mécanique, l'alarme d'urgence s'est déclenchée. 49 00:04:29,890 --> 00:04:33,470 Nous nous excusons pour le trouble et l'inquiétude occasionnée. 50 00:04:35,750 --> 00:04:38,690 Tu as été surprise, ça va ? 51 00:04:38,690 --> 00:04:41,530 Oui, je vais bien. 52 00:04:45,910 --> 00:04:48,330 Tout va bien. 53 00:04:48,330 --> 00:04:50,240 Tout va bien. 54 00:05:13,920 --> 00:05:15,850 C'est vous, n'est-ce pas ? 55 00:05:16,700 --> 00:05:20,430 Vous êtes exactement comme je l'imaginais. La voix qui dit "Les œufs sont là". 56 00:05:20,430 --> 00:05:21,830 Oui... 57 00:05:21,830 --> 00:05:24,870 J'ai entendu parler de vous par Directeur Choi, le vendeur d'œuf. 58 00:05:24,870 --> 00:05:27,350 Il a dit que vous viviez au salon de beauté là-haut. 59 00:05:27,350 --> 00:05:29,990 Alors j'avais l'intention de venir vous voir. 60 00:05:29,990 --> 00:05:31,330 Pourquoi ? 61 00:05:31,330 --> 00:05:34,520 Votre voix est si chaleureuse et agréable. 62 00:05:34,520 --> 00:05:37,990 Notre thème pour ce trimestre est "La nourriture réconfortante de Maman". 63 00:05:37,990 --> 00:05:41,860 J'ai demandé à une jeune employée de l'enregistrer mais sa voix ne sonnait pas bien. 64 00:05:41,860 --> 00:05:45,740 Si vous êtes d'accord, pourriez-vous enregistrer quelques annonces de vente pour notre magasin ? 65 00:05:45,740 --> 00:05:49,890 Non, non. J'ai dis au vendeur d'œuf que je ne pouvais pas 66 00:05:49,890 --> 00:05:52,940 mais ce vendeur, vous savez, il a l'air si effrayant, donc... 67 00:05:52,940 --> 00:05:55,900 Je vais bien vous rémunérer. 68 00:05:55,900 --> 00:05:59,380 Check, Check, test micro. Allons-y. 69 00:05:59,400 --> 00:06:01,250 D'accord. 70 00:06:01,290 --> 00:06:05,970 Au rayon viande, le Bulbogi assaisonné (viande de bœuf marinée) est 71 00:06:05,970 --> 00:06:08,740 à 12 000 won pour 600 g en ce moment. 72 00:06:08,740 --> 00:06:11,930 La nourriture réconfortante de Maman est vraiment la meilleure. 73 00:06:11,930 --> 00:06:14,200 Ingrédients sains, boissons saines. 74 00:06:14,200 --> 00:06:18,750 Le lait de soja Cham-Cham est à 1 + 1 gratuit en ce moment. 75 00:06:20,520 --> 00:06:24,230 C'est vrai, c'est le goût. 76 00:06:25,370 --> 00:06:28,540 Madame, étiez-vous une actrice de voix dans le passé ? Vous êtes vraiment douée. 77 00:06:28,540 --> 00:06:32,070 J'ai un léger rhume, c'était bon ? 78 00:06:32,070 --> 00:06:39,020 Oui. Après-demain, il y a du thon et des Sashimi qui arrivent. Aidez-nous aussi, s'il vous plaît. 79 00:06:39,020 --> 00:06:43,420 Je n'ai pas vérifié mon agenda donc je ne peux pas vous donner une réponse définitive, 80 00:06:43,420 --> 00:06:46,240 mais je vais y réfléchir positivement. 81 00:06:46,240 --> 00:06:50,820 Très bien. Alors combien devrais-je vous donner ? 82 00:06:50,820 --> 00:06:52,200 À peu près à combien vous pensiez ? 83 00:06:52,200 --> 00:06:57,310 Plutôt que de l'argent, puis-je prendre quelques articles ? 84 00:06:58,880 --> 00:07:03,540 Gants de ménage. Les mains de maman sont toujours pleines de cloques. 85 00:07:11,770 --> 00:07:13,990 Ultra avec rabats, taille moyenne... 86 00:07:13,990 --> 00:07:16,600 Que recherchez-vous ? 87 00:07:16,600 --> 00:07:20,530 De nos jours, les jeunes utilisent ça, même ma fille. 88 00:07:20,530 --> 00:07:24,540 Il y a beaucoup d'échantillons dedans alors dites à votre fille d'utiliser ça. 89 00:07:24,540 --> 00:07:27,470 - C'est bon. \N- Pourquoi, devrais-je vous donner plus d'échantillons ? 90 00:07:27,470 --> 00:07:29,200 Non c'est bon, vous avez bien fait. 91 00:07:29,200 --> 00:07:34,300 Elles sont vraiment bien. Je vais vous donner plus d'échantillons. C'est... 92 00:07:37,250 --> 00:07:40,400 Celles-ci sont fines et très absorbantes. 93 00:07:40,400 --> 00:07:45,670 Aînée, vous êtes fines donc la taille S peut être ? 94 00:07:45,670 --> 00:07:48,000 Vous pouvez porter ça. 95 00:07:50,730 --> 00:07:54,610 Que faites-vous ? Vous pensez que je suis qui ? 96 00:07:56,650 --> 00:07:59,130 On essaie d'aider quelqu'un et ils montrent les dents. Bon sang. 97 00:08:04,580 --> 00:08:07,690 Sous-vêtement pour incontinence 98 00:08:25,030 --> 00:08:27,010 Vous pouvez sortir. 99 00:08:27,010 --> 00:08:30,970 Faites attention. Donnez-moi votre main. 100 00:08:30,970 --> 00:08:33,610 Attention. 101 00:08:33,620 --> 00:08:35,690 Faites attention à votre tête. 102 00:08:35,690 --> 00:08:37,070 Rentrez bien. 103 00:08:37,070 --> 00:08:38,970 Oh, oui. 104 00:08:44,280 --> 00:08:46,060 - Soyez prudents. \N- Regarde ça. 105 00:08:46,060 --> 00:08:49,330 Il ne salut même pas une aînée ? 106 00:08:49,330 --> 00:08:53,090 On devrait lui apprendre à genoux "Trois obligations en société et Cinq relations dans le Confucianisme". 107 00:08:53,090 --> 00:08:55,200 Pourquoi vous n'êtes pas venu au Centre récemment ? 108 00:08:55,200 --> 00:08:59,470 Hier, un chanteur célèbre est venu chanter. 109 00:08:59,470 --> 00:09:00,790 Ce n'est pas amusant 110 00:09:00,790 --> 00:09:04,890 et je suis seulement venu pour voir quel genre d'endroit c'était. 111 00:09:04,890 --> 00:09:08,240 Chanel ou Gee-nel ou peu importe, elle n'est pas venu non plus aujourd'hui. 112 00:09:08,240 --> 00:09:10,910 Si je ne vois pas tout le monde ici, ça fait vide. 113 00:09:10,910 --> 00:09:13,770 Chanel ? Pourquoi pas ? Elle est malade ? 114 00:09:13,770 --> 00:09:14,860 On ne sait pas. 115 00:09:14,860 --> 00:09:19,960 Elle agit comme une obsédé de la propreté jusqu'à la haine. Je pense qu'elle est mécontente de quelque chose. 116 00:09:19,980 --> 00:09:23,520 Que faites-vous ? Vous pensez que je suis qui ? 117 00:09:29,140 --> 00:09:32,640 Noonim ! Noonim ! Donnez-moi ça. 118 00:09:32,640 --> 00:09:35,890 C'est là où est ma maison. Pourquoi venez-vous de là ? 119 00:09:35,890 --> 00:09:39,070 Vous n'êtes pas venu aujourd'hui donc je me demandais si vous étiez malade. 120 00:09:39,070 --> 00:09:42,880 J'allais bien mais je suis sur le point de devenir malade. 121 00:09:42,920 --> 00:09:46,050 Ce charme qu'elle a, ça me rend fou. 122 00:09:46,050 --> 00:09:48,370 Noonim ! 123 00:09:48,370 --> 00:09:50,820 Kim Hye Ja. 124 00:09:50,820 --> 00:09:55,560 Oppa, ce grand-père n'arrête pas de me poursuivre, fais quelque chose. 125 00:09:55,560 --> 00:09:57,750 Si je me débarrasse de lui, que feras-tu pour moi ? 126 00:09:57,750 --> 00:10:00,830 Je ferai n'importe quoi. Vas-y ! 127 00:10:02,660 --> 00:10:06,080 Grand-père, un mot s'il vous plaît. 128 00:10:09,120 --> 00:10:10,820 Que faites-vous ? 129 00:10:14,660 --> 00:10:20,120 Regarde-là, jeune homme. Nous sommes des adultes qui avons des choses à dire, alors écartes-toi de mon chemin, s'il te plaît. 130 00:10:20,120 --> 00:10:22,460 En fait, je suis son oppa... 131 00:10:22,460 --> 00:10:25,460 Non, je suis son petit-fils. 132 00:10:25,460 --> 00:10:27,600 Petit-fils ? 133 00:10:27,600 --> 00:10:31,700 Ma grand-mère dit qu'elle ne vous aime pas, alors partez, s'il vous plaît. 134 00:10:31,700 --> 00:10:33,850 Tu bois ? 135 00:10:33,850 --> 00:10:35,900 Grand-père, partez s'il vous plaît. 136 00:10:35,900 --> 00:10:38,560 Poitrine de porc. 137 00:10:38,560 --> 00:10:42,820 Je connais un bon endroit. Suivez-moi. 138 00:10:51,710 --> 00:10:54,790 C'est quoi tout ça ? As-tu volé un supermarché ? 139 00:10:54,790 --> 00:10:57,350 J'ai enregistré quelques annonces et j'ai eu ça en paiement. 140 00:10:57,350 --> 00:10:59,340 Ça ne devrait pas prendre autant de temps, qu'est-ce qu'il fait ? 141 00:10:59,340 --> 00:11:00,980 Yeong So ? Que fait-il ? 142 00:11:00,980 --> 00:11:02,310 Je lui ai demandé de faire quelque chose. 143 00:11:02,310 --> 00:11:03,930 Dis-lui de revenir à la maison rapidement. 144 00:11:03,930 --> 00:11:07,180 Il s'assit devant le salon toute la journée à bailler. 145 00:11:07,180 --> 00:11:11,120 Les gens disent qu'il est devenu un idiot avec le cerveau endommagé après l'incident du charbon. 146 00:11:11,120 --> 00:11:14,120 Maman, je reviens, range tout ça et laisse. 147 00:11:14,120 --> 00:11:15,410 Quoi... 148 00:11:24,720 --> 00:11:28,360 Grand-père, notre Hye Ja... 149 00:11:28,360 --> 00:11:31,200 Je veux dire, notre grand-mère 150 00:11:31,200 --> 00:11:34,240 a une situation donc elle ne peut pas sortir avec vous, Grand-père. 151 00:11:34,240 --> 00:11:36,520 J'étais moi-même dans la même situation. 152 00:11:36,520 --> 00:11:40,460 Je n'étais pas en mesure de rencontrer des femmes. Et comme ça, 40 ans se sont écoulés. 153 00:11:40,460 --> 00:11:44,730 Ce que je veux dire... Oh, vous devriez le retourner. 154 00:11:45,500 --> 00:11:48,300 Ce que je veux dire, c'est que c'est votre situation Grand-père. 155 00:11:48,300 --> 00:11:51,820 Ma grand-mère a vraiment une raison pour laquelle elle ne peut pas sortir avec vous. 156 00:11:51,820 --> 00:11:56,290 Mais, le ventre du porc te suffit ? 157 00:11:56,290 --> 00:11:58,900 Tu devrais manger des côtes de porc aussi. 158 00:11:58,900 --> 00:12:01,600 Ding dong... (dang) 159 00:12:01,600 --> 00:12:03,790 Qu'en est-il de "dang" ? 160 00:12:03,790 --> 00:12:06,420 Je ne pense pas que nous y sommes encore. 161 00:12:06,420 --> 00:12:10,010 Grand-père, voulez-vous vraiment sortir avec ma grand-mère ? Alors vous allez devoir passer quelques tests ! 162 00:12:10,010 --> 00:12:11,690 Je m'y attendais. 163 00:12:11,690 --> 00:12:16,620 D'accord, très bien. Que diriez-vous de commander la deuxième chose sur ce menu ?\N Ribeye (180 g) (16000 won/100 g) 164 00:12:16,620 --> 00:12:20,280 Vous devriez avoir une bonne vision pour que vous puissiez bien voir ma grand-mère non ? 165 00:12:29,020 --> 00:12:30,770 Rib eye 166 00:12:30,770 --> 00:12:33,470 - Prennez ma commande !\N - Avez-vous besoin de quelque chose ? 167 00:12:33,470 --> 00:12:37,570 Le second élément sur ce menu... 168 00:12:37,570 --> 00:12:40,300 -Deux portions de côtes s'il vous plaît !\N - Oui. 169 00:12:40,300 --> 00:12:44,880 Dang, dang, dang, dang ! Ding Dong Dang ! Vous passez ! 170 00:12:50,160 --> 00:12:53,830 Peux-tu vraiment avaler de la viande dans une telle situation ? 171 00:12:53,910 --> 00:12:56,310 Quoi ? Des côtes ? 172 00:12:56,310 --> 00:13:00,870 Pensais-tu qu'il ressemblait à ton prochain, donc tu te sentais amical ? 173 00:13:01,630 --> 00:13:05,480 Kim Yeong Soo, tu ne comptes pas me répondre ? 174 00:13:05,480 --> 00:13:06,640 Prince Yeong Soo TV: Se faire punir pas la grand-mère de l'enfer : Bienvenue dans la vraie vie !\N (J'ai un coup de chaleur) Es-tu puni pour de vrai ? 175 00:13:06,640 --> 00:13:08,090 (Chaos de confusion) C'est juste comme quand ma mère me punit. Ha ha ha ha 176 00:13:08,090 --> 00:13:10,190 Qu'est ce que c'est ?\N Prince Yeong Soo TV: Se faire punir par la grand-mère de l'enfer ! Bienvenue dans la vraie vie ! 177 00:13:10,280 --> 00:13:13,480 (Qu'estCeQueTuVeux25) Oh, il a été attrapé, ha ha ! \N (La Grue) Loser ! Ici ! Tape m'en cinq !\N (Pipu Papu Jjupu) J'ai l'impression d'être puni aussi ! 178 00:13:13,500 --> 00:13:16,410 Est-ce que tu es fou ? Tu es en train d'enregistré ça ? 179 00:13:16,410 --> 00:13:20,080 Non, c'est juste que... tout le monde est curieux. 180 00:13:20,080 --> 00:13:22,830 Qui ? Quels perdants sont curieux de savoir que tu es puni ? 181 00:13:22,830 --> 00:13:24,500 Pas moi étant puni, mais toi. 182 00:13:24,500 --> 00:13:27,840 Moi ? Pourquoi moi ? 183 00:13:30,350 --> 00:13:33,020 Tu leur as parlé de moi ? 184 00:13:33,040 --> 00:13:34,600 Tu leur as dit. 185 00:13:34,600 --> 00:13:38,240 J'ai vraiment 25 ans. J'ai 25 ans, d'accord ? 186 00:13:39,090 --> 00:13:43,150 Tu ne semble pas me croire, mais je te le dis, se faire vieux arrive en un éclair. 187 00:13:43,150 --> 00:13:47,520 Regarde ça. Je pense que tu es faite pour la télé. 188 00:13:47,520 --> 00:13:49,130 Qu'est ce que c'est ? 189 00:13:49,130 --> 00:13:50,550 Ah ceux-là ? 190 00:13:50,550 --> 00:13:53,950 C'est le "Achetez Kim Yeong Soo un projet de Projecteur". Pour que je puisse regarder le football. 191 00:13:53,950 --> 00:13:56,550 C'est que le moniteur d'informatique est trop petit 192 00:13:56,550 --> 00:14:01,190 et tous les jeux étrangers que j'aime se jouent toujours tard le soir et je ne veux pas faire de bruit dans le salon. 193 00:14:06,000 --> 00:14:10,430 Efface-ça. Si tu en as ailleurs, trouve-les tous et efface-les tous. 194 00:14:10,430 --> 00:14:13,680 Je ne veux pas. Cela a vraiment augmenté le nombre de vus. 195 00:14:13,680 --> 00:14:17,190 Ne sois pas comme ça. Au lieu de ça, participe à l'émission avec moi. J'ai déjà pensé au concept. 196 00:14:17,190 --> 00:14:19,680 Kim Yeong Soo, ça t'amuse ? 197 00:14:19,680 --> 00:14:22,280 - Bien sûr que ça m'amuse ! C'est tellement amusant !\N - Hé ! 198 00:14:23,480 --> 00:14:25,770 Est-ce-que tu me trouves drôle ? 199 00:14:25,770 --> 00:14:29,460 Tu n'as pas pitié de ta petite soeur qui est devenue si vieille ? 200 00:14:29,460 --> 00:14:32,100 Est-ce vraiment drôle et agréable pour toi ? 201 00:14:32,150 --> 00:14:35,450 Non, mais comme que tu es devenue comme ça... 202 00:14:35,450 --> 00:14:36,690 Comme ? 203 00:14:36,690 --> 00:14:42,800 Non, mais puisque tu es devenu vieille de toute façon, si tu gagnes beaucoup d' argent peut-être que tu te sentiras mieux... 204 00:14:42,800 --> 00:14:44,650 Gae (chien) Yeong Soo. 205 00:14:47,200 --> 00:14:50,660 Oppa toi aussi, tu sais que tu es un idiot, n'est ce pas ? 206 00:14:50,660 --> 00:14:51,660 Je sais. 207 00:14:51,660 --> 00:14:56,000 Mais si quelqu’un allait à l’endroit le plus peuplé de notre quartier 208 00:14:56,000 --> 00:14:58,860 et se promenait en disant "Kim Yeong Soo est un idiot !" 209 00:14:58,860 --> 00:15:00,930 -Encore ?\N - Non. 210 00:15:00,930 --> 00:15:05,800 Ce que je veux dire, c'est que me demander de figurer dans ton émission 211 00:15:05,800 --> 00:15:08,590 c'est la même chose. 212 00:15:08,610 --> 00:15:12,600 Je sais aussi que j'ai vieilli et que je ne peux rien y faire, 213 00:15:12,600 --> 00:15:18,210 mais je ne veux pas que quelqu'un vienne ici et qu'il en parle à tout le monde. 214 00:15:27,830 --> 00:15:29,460 As-tu entendu ça ? 215 00:15:29,460 --> 00:15:32,800 Oh, j’ai essayé durement de garder le volume bas. 216 00:15:34,340 --> 00:15:37,020 Tu regardes le football ? 217 00:15:37,020 --> 00:15:40,290 Je l'ai juste laissé sur cette chaîne. 218 00:15:40,290 --> 00:15:44,010 Peut-être que je traverse la ménopause ? Je ne peux pas bien dormir. 219 00:15:48,300 --> 00:15:50,940 -Maman.\N - Hmm? 220 00:15:50,990 --> 00:15:54,870 Comment c'est la ménopause ? C'est difficile ? 221 00:15:57,600 --> 00:16:00,490 C'est difficile... 222 00:16:00,490 --> 00:16:03,060 Au milieu de l'hiver 223 00:16:03,060 --> 00:16:06,820 je ressens soudainement une bouffée de chaleur dans mon visage. 224 00:16:06,820 --> 00:16:11,640 Et j'oublie aussi les choses facilement. 225 00:16:11,680 --> 00:16:17,710 Mon corps se sent lourd, comme une vache qui a bu trop d'eau. 226 00:16:17,710 --> 00:16:20,870 Et je deviens aussi facilement irritée. 227 00:16:20,870 --> 00:16:23,520 Je suppose que c'est pour ça que tu es comme ça avec papa ? 228 00:16:23,520 --> 00:16:26,510 J'ai toujours été irritée avec papa, même avant. 229 00:16:27,930 --> 00:16:32,130 Mais pourquoi ? Tu ne te sens pas bien ? 230 00:16:32,130 --> 00:16:38,270 Non, j'étais juste curieuse de savoir à quel point je pourrais être pire. 231 00:16:44,790 --> 00:16:51,950 Ces jours-ci, je suis un peu choquée lorsque je me réveille le matin. 232 00:16:51,950 --> 00:16:56,350 Je sais enfin ce que cela signifie quand ils disent que chaque jour, tu te sens différent 233 00:16:56,400 --> 00:16:59,470 Hier, je pouvais encore marcher jusqu'à un certain point. 234 00:16:59,470 --> 00:17:02,340 Mais aujourd'hui, je suis déjà à bout de souffle. 235 00:17:04,050 --> 00:17:09,880 Je suis curieuse de savoir à quel point je vais être pire... 236 00:17:10,880 --> 00:17:15,670 J'ai entendu dire que tu ne pourras pas aller aux toilettes quand tu le voudras lorsque tu seras vieille. 237 00:17:16,970 --> 00:17:21,880 Si je vieillissais naturellement 238 00:17:22,700 --> 00:17:28,280 est-ce que cela aurait été plus facile pour moi de l'accepter ? Je me le demande. 239 00:17:29,460 --> 00:17:33,710 Tu retournes à quand tu étais bébé. 240 00:17:33,710 --> 00:17:39,860 Tu as besoin d'aide pour te lever, ou autre, comme un bébé. 241 00:17:41,840 --> 00:17:45,480 Si tu y penses de cette manière, c'est plus facile. 242 00:17:46,960 --> 00:17:49,630 Penses-y juste comme si tu retombais en enfance. 243 00:17:50,940 --> 00:17:56,410 Maintenant je ne peux pas vivre sans l'aide de quelqu'un d'autre, Je vois. 244 00:18:06,400 --> 00:18:08,610 Mais les bébés 245 00:18:09,940 --> 00:18:13,130 sont mignons au moins. 246 00:18:28,700 --> 00:18:32,360 Hye... Tante ? 247 00:18:39,860 --> 00:18:42,840 Êtes vous disponible pour une émission aujourd'hui ? 248 00:18:42,840 --> 00:18:44,280 Quelle émission ? 249 00:18:44,280 --> 00:18:47,060 Je ne suis pas douée pour ces choses. 250 00:18:47,100 --> 00:18:49,760 Je ne suis pas bonne à mentir. 251 00:18:49,800 --> 00:18:54,320 Je dois dire que les choses sont bonnes alors qu'elles ne le sont pas, n'est-ce pas ? 252 00:18:54,320 --> 00:18:57,220 Mais ce flétan a l'air vraiment bon ! 253 00:18:57,220 --> 00:18:59,760 Ceux-ci sont cultivés, n'est-ce pas ? 254 00:18:59,760 --> 00:19:03,300 Quoi ? Sauvage ? À ces prix ? 255 00:19:03,300 --> 00:19:06,670 Omo, c'est incroyable ! Comme c'est frais ! 256 00:19:06,670 --> 00:19:11,280 Pourquoi s' embêter à aller jusqu'à Noryangjin pour du poisson frais? 257 00:19:11,280 --> 00:19:14,110 Je pensais qu'ils étaient des poissons d'élevage en regardant ces prix. 258 00:19:14,110 --> 00:19:16,590 Comme ils sont beaux ! 259 00:19:19,910 --> 00:19:21,730 Où avez-vous appris ça ? 260 00:19:21,770 --> 00:19:24,510 Il y a quelques jours, je suis allée quelque part. 261 00:19:24,510 --> 00:19:27,680 Mais est-que j'ai bien fait ? 262 00:19:27,720 --> 00:19:30,360 Vous devez avoir un sac de shopping noir ! 263 00:19:30,360 --> 00:19:32,830 Nous avons seulement des sacs en plastique standard. 264 00:19:32,830 --> 00:19:34,840 Nous n'utilisons pas de sacs noirs, alors que voulez-vous que je fasse ? 265 00:19:34,840 --> 00:19:37,510 Alors vous pouvez au moins envelopper ça dans un journal. 266 00:19:37,510 --> 00:19:40,320 Comment pouvez-vous penser que je le porte ainsi ? 267 00:19:40,320 --> 00:19:42,850 Peu importe, je n'en achète pas. 268 00:19:45,530 --> 00:19:48,990 Vieille femme pourrie, quel tempérament. 269 00:20:10,900 --> 00:20:12,940 Oh, salut. Quand es-tu arrivée ? 270 00:20:12,940 --> 00:20:16,640 Tu as un peu tressailli. C'est encore difficile de s'habituer à moi, hein ? 271 00:20:16,640 --> 00:20:20,980 Pas du tout. C'est juste que j'avais encore l'esprit occupé par mes livraisons. 272 00:20:20,980 --> 00:20:22,630 Ton père ne me reconnaît pas non plus. 273 00:20:22,680 --> 00:20:28,160 J'ai pensé qu'il aurait pu me reconnaître alors j'ai délibérément commandé du riz frit et du Choonjang (sauce soja) plutôt que du Jjajang (sauce marron) mais non. 274 00:20:28,160 --> 00:20:32,300 En ce moment, mon père est un peu ailleurs. Il est là puis plus là. 275 00:20:36,520 --> 00:20:39,610 Bienvenue. Asseyez-vous où vous voulez. 276 00:20:39,610 --> 00:20:41,180 Un Jjajangmyoen. (Nouilles à la sauce soja noire) 277 00:20:41,180 --> 00:20:42,710 Oui. 278 00:20:42,710 --> 00:20:45,080 Un Jjajanmyeon. 279 00:20:59,950 --> 00:21:02,240 Voilà. 280 00:21:03,260 --> 00:21:05,400 Bon appétit. 281 00:21:18,750 --> 00:21:21,980 Puis-je vous donner un verre d'eau ? Ou de la soupe Jjambong ? (nouilles chinoises, légumes et fruits de mer) 282 00:21:21,980 --> 00:21:24,280 Non, ça ira. 283 00:21:29,050 --> 00:21:31,070 Est-ce que tu la connais ? 284 00:21:37,660 --> 00:21:39,010 Un peu d'eau. 285 00:21:39,010 --> 00:21:41,300 Je vous ai dit de ne pas vous embêter. 286 00:21:44,800 --> 00:21:47,910 Pourquoi donner de l'eau à quelqu'un qui n'en veut pas ? 287 00:21:58,240 --> 00:22:00,800 Ai-je fait quelque chose de mal ? En quoi c'est mal de donner de l'eau à quelqu'un ? 288 00:22:00,800 --> 00:22:04,160 Vous les jeunes, vous ne pouvez pas comprendre. 289 00:22:05,600 --> 00:22:07,380 J'y vais. 290 00:22:09,480 --> 00:22:13,580 Il y a un portable. Est-ce à la grand-mère ? 291 00:22:14,400 --> 00:22:17,130 Donne-le moi, je vais lui ramener. 292 00:22:25,120 --> 00:22:28,950 Faisait-elle des marathons de marche quand elle était jeune ? Comment peut-elle être si rapide ? 293 00:22:28,950 --> 00:22:31,190 Excusez-moi. 294 00:22:32,350 --> 00:22:35,410 Motel 295 00:22:38,190 --> 00:22:40,660 Mais, pourquoi un motel ? 296 00:22:40,660 --> 00:22:45,020 Un motel, pourquoi ? Pourquoi dans un motel ? 297 00:22:45,020 --> 00:22:47,800 Mais de toute façon, je dois lui donner. 298 00:22:48,740 --> 00:22:53,220 Je n'ai jamais été dans un quand j'étais jeune. Mais me voilà. 299 00:22:54,150 --> 00:22:55,840 Prague 300 00:22:55,880 --> 00:22:57,880 - Qu'est-ce qu'il y a ? \N- Pourquoi ? 301 00:22:57,940 --> 00:22:59,270 Tu ne devrais pas. 302 00:22:59,270 --> 00:23:01,980 Qui est-ce ? 303 00:23:01,980 --> 00:23:04,910 Venez-vous rendre visite à la grand-mère de la chambre 203 ? 304 00:23:04,910 --> 00:23:07,410 La 203. La jolie grand-mère ? 305 00:23:07,410 --> 00:23:11,280 Oui la grand-mère Prague. Êtes-vous son amie ? 306 00:23:11,280 --> 00:23:15,900 Elle a oublié ça. Mais qu'est-ce que la grand-mère Prague ? 307 00:23:15,900 --> 00:23:20,240 La grand-mère de la chambre 203 est ici depuis longtemps. 308 00:23:20,240 --> 00:23:22,470 Presque un an. 309 00:23:22,470 --> 00:23:23,830 Un an ? 310 00:23:23,830 --> 00:23:30,330 Il y a longtemps, j'ai entendu dire qu'elle est allée avec son mari à Prague pour leur lune de miel. 311 00:23:30,330 --> 00:23:32,750 Elle semble avoir de l'argent. 312 00:23:32,750 --> 00:23:37,840 Quand tout le monde mangeait du riz d'orge, elle était entrain de voyager à Prague. 313 00:23:39,110 --> 00:23:42,110 La voilà. Excusez-moi. 314 00:23:42,110 --> 00:23:46,270 Vous avez laissé ça au restaurant Chinois, tout à l'heure. 315 00:23:54,010 --> 00:23:55,280 Comme ça fait peur. 316 00:23:55,280 --> 00:23:59,720 Imaginer ces vieilles personnes jusqu'à ce qu'ils aient 100 ans... 317 00:23:59,720 --> 00:24:04,200 Cinq personnes ? Cinq personnes ? 318 00:24:04,200 --> 00:24:06,070 Alors essaie de le faire. 319 00:24:06,070 --> 00:24:10,660 Ce sont tous des vieux sourds qui ne peuvent pas entendre. Je dois leur dire une douzaine de fois. 320 00:24:10,660 --> 00:24:14,130 Et aussitôt que je me détourne, ils ont oublié. Sérieusement. 321 00:24:14,130 --> 00:24:18,620 Je ferais mieux de vendre des sous-vêtements au marché Namdaemun. 322 00:24:21,350 --> 00:24:24,430 Comment se fait-il que tes mains sont vides ? 323 00:24:25,400 --> 00:24:27,540 Assurance. 324 00:24:27,540 --> 00:24:30,160 Dois-je le faire ? Si je vends tant de produits, c'est assez. 325 00:24:30,160 --> 00:24:33,940 Combien peux-tu gagner à vendre ces vitamines de toute façon ? 326 00:24:33,940 --> 00:24:39,060 Non, Chef d'équipe Lee, tu es notre meilleur vendeur alors continue à faire ce que tu fais. 327 00:24:39,060 --> 00:24:42,100 Sinon vendre les autres choses et une fois de temps en temps, peut être, 328 00:24:42,100 --> 00:24:45,370 glisser de la publicité pour les politiques d'assurance. 329 00:24:45,370 --> 00:24:47,220 C'est tout ce que je dis. 330 00:24:48,770 --> 00:24:51,640 Mais pourquoi on ne voit plus grand-mère Chanel dernièrement ? 331 00:24:51,640 --> 00:24:57,850 Elle achète beaucoup en une fois, elle aide vraiment nos ventes. Pourquoi tu ne l'escortes pas ici ? 332 00:24:57,850 --> 00:24:59,620 Est-ce une enfant ? Suis-je supposé la porter sur mon dos contre sa volonté ? 333 00:24:59,620 --> 00:25:01,410 Devrais-je essayer de la ramener ? 334 00:25:01,410 --> 00:25:06,540 Cependant si je la ramène et que j'augmente mes ventes, tu ne peux pas te plaindre. 335 00:25:06,540 --> 00:25:07,340 Marché conclu ? 336 00:25:07,340 --> 00:25:10,730 J'ai entendu dire que tu aimais jouer et parier et il semblerait que tu continues. 337 00:25:10,730 --> 00:25:13,080 Parier sur des gens comme ça. 338 00:25:13,080 --> 00:25:16,990 Pourquoi, as-tu peur ? Si tu l'es, alors meurs de suite. 339 00:25:17,980 --> 00:25:20,230 Hyung, je pars du travail maintenant. 340 00:25:21,200 --> 00:25:23,470 Bien, Joon Ha. 341 00:25:23,470 --> 00:25:25,430 Tu as bien travaillé. 342 00:25:27,220 --> 00:25:28,940 Pourquoi continues-tu à t'en prendre à lui ? 343 00:25:28,940 --> 00:25:33,360 Regarde comment il est insolent alors qu'il est le plus jeune ? 344 00:25:33,360 --> 00:25:36,840 Lui et moi faisons un travail dont nous ne pouvons pas être fiers. 345 00:25:36,840 --> 00:25:39,550 Mais il agit comme s'il était au dessus ? 346 00:25:39,550 --> 00:25:45,230 Ne t'ai-je pas dit ça avant ou pas ? Il n'est pas du même niveau que nous. 347 00:25:47,030 --> 00:25:49,670 Toi et moi sommes du même niveau. 348 00:25:51,160 --> 00:25:54,180 Attends de voir qui restera debout à la fin. 349 00:25:59,030 --> 00:26:00,160 Tu rentres tard. 350 00:26:00,160 --> 00:26:03,450 Je suis allée voir Hyeon Joo. 351 00:26:04,300 --> 00:26:06,050 Qu'est-ce que c'est ? 352 00:26:08,950 --> 00:26:10,590 Oh, un projecteur ! Un projecteur ! 353 00:26:10,590 --> 00:26:12,570 Est-ce qu'il est pour moi ? C'est vraiment le mien ? 354 00:26:12,570 --> 00:26:14,400 Tu me le donnes ? 355 00:26:15,320 --> 00:26:17,520 Viens dans ma chambre plus tard, je te montrerai. 356 00:26:17,520 --> 00:26:19,700 Dépêches-toi de venir ! 357 00:26:21,570 --> 00:26:23,850 Il l'adore. 358 00:26:25,240 --> 00:26:26,600 Où as-tu eu cet argent ? 359 00:26:26,600 --> 00:26:31,070 De l'argent que j'ai eu du supermarché et que j'avais avant. 360 00:26:31,070 --> 00:26:32,640 Tu devrais le dépenser pour toi. 361 00:26:32,640 --> 00:26:35,940 Après avoir vieillie, je n'ai plus envie de rien. 362 00:26:42,580 --> 00:26:46,670 Papa, sois bon envers Maman. 363 00:26:48,440 --> 00:26:53,370 J'ai entendu dire que pendant la ménopause, les femmes deviennent exaspérées par des choses qui ne sont pas importantes. 364 00:26:53,370 --> 00:26:56,470 Et Papa, tu sais que ta personnalité peut être frustrante. 365 00:26:56,470 --> 00:26:59,760 Tu ne réponds pas quand quelqu'un te parle... 366 00:27:06,340 --> 00:27:11,060 Je deviens plus petit mais pourquoi mes ongles de pieds continuent de pousser ? 367 00:27:12,450 --> 00:27:13,370 Je vais te les couper. 368 00:27:13,370 --> 00:27:15,220 Non, je peux le faire. 369 00:27:15,220 --> 00:27:17,660 Je fais déjà les miens. Et tu as dit que tu ne voyais pas très bien. 370 00:27:17,660 --> 00:27:21,540 Je peux porter les lunettes que tu m'as acheté. 371 00:27:42,410 --> 00:27:44,670 Je suis désolée. 372 00:27:59,010 --> 00:28:01,360 C'est bien plus nette que je l'aurai pensé. 373 00:28:01,360 --> 00:28:04,300 C'est incroyable, non ? Comme dans un cinéma ? 374 00:28:04,300 --> 00:28:05,810 Est-ce difficile de l'allumer ? 375 00:28:05,810 --> 00:28:07,650 Non, tu peux même le connecter à ton portable. 376 00:28:07,650 --> 00:28:10,840 Donc si tu te promènes avec ton téléphone, n'importe où peut devenir un cinéma. N'est-ce pas génial ? 377 00:28:10,840 --> 00:28:13,720 N'est-ce pas fascinant ? N'est-ce pas le mieux ? 378 00:28:13,720 --> 00:28:15,240 S'il te plaît, aide-moi avec quelque chose. 379 00:28:15,240 --> 00:28:18,270 Marché conclu, marché conclu ! Quoi que se soit, je le ferai ! 380 00:28:40,070 --> 00:28:42,040 Oui ? 381 00:28:50,080 --> 00:28:52,760 - De quoi avez-vous besoin ? \N- Juste un instant, s'il vous plaît. 382 00:28:52,760 --> 00:28:55,860 Je n'ai rien à dire, s'il vous plaît, partez. 383 00:28:55,860 --> 00:28:56,980 Elle t'a dit de partir. 384 00:28:56,980 --> 00:29:00,440 C'est pour ça que tu peux sortir avec personne. 385 00:29:04,370 --> 00:29:06,870 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 386 00:29:19,710 --> 00:29:25,900 Oh oui, là... ce parc... 387 00:29:44,080 --> 00:29:47,520 J'ai tellement froid que je pourrais en mourir.\N Quand est-ce qu'elle sort ? 388 00:29:47,520 --> 00:29:49,200 Qu'est-ce qu'il fait froid... 389 00:30:00,430 --> 00:30:01,510 Qu'est-ce que tu fais là ? 390 00:30:01,510 --> 00:30:03,590 Et toi ? 391 00:30:04,910 --> 00:30:06,200 Tu te rends à ce motel ? 392 00:30:06,200 --> 00:30:08,390 Comment une jeune femme… Tu n'as pas peur ? 393 00:30:08,390 --> 00:30:09,460 Donne-moi ça, je vais y aller. 394 00:30:09,460 --> 00:30:11,250 - Ça ne me dérange pas. \N - Eh bien moi si. 395 00:30:11,250 --> 00:30:12,740 C'est un client régulier, il nous passe\N des commandes tous les jours. 396 00:30:12,740 --> 00:30:16,130 Régulier ou non, je n'aime pas ça ! 397 00:30:16,130 --> 00:30:20,040 Ne livre plus à de tels endroits.\N Si ton père est occupé, appelle-moi plutôt. 398 00:30:21,450 --> 00:30:23,550 Qu'est-ce qu'il a ? 399 00:30:27,030 --> 00:30:29,230 Qu'est-ce que c'est que ça ? 400 00:30:29,230 --> 00:30:31,580 Oh, ça craint. 401 00:30:31,791 --> 00:30:34,021 Je suis trop énervée ! 402 00:30:35,200 --> 00:30:38,370 Pourquoi mon cœur s'emballe ? Pourquoi ? 403 00:30:38,370 --> 00:30:42,880 Est-ce qu'il a l'air cool ? Il a même le nez qui coule. 404 00:30:46,930 --> 00:30:48,640 Tiens. 405 00:30:49,640 --> 00:30:52,410 Il a seulement commandé deux bols de jajjangmyeons\N et vous lui avez offert des raviolis frits ? 406 00:30:52,410 --> 00:30:53,540 Votre restaurant va faire faillite. 407 00:30:53,540 --> 00:30:55,840 Pourquoi tu manges ça ? 408 00:30:55,840 --> 00:30:57,580 Est-ce que tu mettais des oignons\N dans les jajjangmyeons avant ? 409 00:30:57,580 --> 00:31:00,550 Je ne mange que des jajjangmyeons de ton resto\N car je ne mange pas d'oignons, 410 00:31:00,550 --> 00:31:02,330 mais j'ai vu qu'il y avait des oignons dedans. 411 00:31:02,330 --> 00:31:04,190 Bref. 412 00:31:11,290 --> 00:31:15,280 Tous les jajjangmyeons contiennent des oignons, idiot. 413 00:31:19,700 --> 00:31:22,030 Merci. 414 00:31:24,570 --> 00:31:26,670 Merci. 415 00:31:26,670 --> 00:31:29,140 Mais n'avez-vous pas peur ici ? 416 00:31:29,140 --> 00:31:31,740 Vous devriez aller chez vous. 417 00:31:31,740 --> 00:31:36,620 Mon époux est mort et mon fils est parti aux États-Unis. 418 00:31:36,620 --> 00:31:39,080 Ma maison était très vide après ça. 419 00:31:39,080 --> 00:31:43,240 J'ai donc décidé de dormir ici une nuit, puis la nuit d'après, etc. 420 00:31:43,240 --> 00:31:46,310 Et maintenant, ça fait déjà plus d'un an. 421 00:31:47,630 --> 00:31:54,450 La chambre 203, c'était notre chambre d'hôtel\N quand nous sommes restés à Prague. 422 00:31:54,450 --> 00:31:56,940 Je vois... 423 00:31:58,120 --> 00:32:03,010 Je n'ai dit ça à personne d'autre que vous,\N Hee Seon, et le chef d'équipe Lee. 424 00:32:03,010 --> 00:32:05,260 Le chef d'équipe Lee… Oh, lui. 425 00:32:05,260 --> 00:32:09,640 Vous avez l'air très proches. 426 00:32:09,640 --> 00:32:14,440 Je pense que les gens solitaires se reconnaissent. 427 00:32:14,440 --> 00:32:17,900 Le chef d'équipe Lee est assez solitaire, aussi. 428 00:32:17,900 --> 00:32:22,100 Il est seul depuis que sa grand-mère est décédée,\N et maintenant il y a cet incident avec son père. 429 00:32:22,100 --> 00:32:23,620 Son père ? 430 00:32:23,620 --> 00:32:26,640 Oui, nous sommes des étrangers à présent. 431 00:32:26,640 --> 00:32:31,390 Alors partageons et disons-nous au revoir. 432 00:32:31,390 --> 00:32:34,030 Attention au chien 433 00:32:34,980 --> 00:32:37,330 Noonim ! 434 00:32:43,450 --> 00:32:47,100 Mme Hee Seon a demandé à me voir, je suis fou de joie. 435 00:32:47,100 --> 00:32:48,140 Tournez-vous. 436 00:32:48,140 --> 00:32:50,310 Euh… Un, deux. 437 00:32:50,310 --> 00:32:52,140 Veuillez écouter sans vous retourner. 438 00:32:52,140 --> 00:32:55,690 Il paraît donc que vous avez\N des connections avec le commissariat, 439 00:32:55,690 --> 00:32:58,350 d'une manière négative...\N - Noonim, permettez-moi de vous expliquer...\N - Chut ! 440 00:32:58,350 --> 00:33:00,700 Veuillez trouver des informations sur le chef d'équipe\N Lee Joon Ha du centre des relations publiques. 441 00:33:00,700 --> 00:33:03,450 Particulièrement ce qui est arrivé à son père. 442 00:33:03,450 --> 00:33:05,690 Soyez détaillé, et n'oubliez rien. 443 00:33:05,690 --> 00:33:10,270 Alors en échange, vous irez en rendez-vous avec moi... 444 00:33:15,530 --> 00:33:19,910 Elle est en effet redoutable. 445 00:34:04,880 --> 00:34:09,540 J'ai questionné mes dongsaengs,\N et sa situation est assez compliquée. 446 00:34:09,540 --> 00:34:11,530 J'ai pitié de lui après avoir entendu tout ça. 447 00:34:11,530 --> 00:34:14,090 On dirait qu'il s'est même blessé lui-même\N pour essayer de protéger sa grand-mère. 448 00:34:14,090 --> 00:34:18,320 Ensuite sa grand-mère est morte,\N et il a été inculpé pour fausse plainte. 449 00:34:19,270 --> 00:34:22,890 Les beaux hommes ont un destin difficile. Tout comme moi... 450 00:34:22,890 --> 00:34:24,380 Merci. 451 00:34:24,380 --> 00:34:27,760 Vous comprenez que personne d'autre\N ne doit apprendre ça, n'est-ce pas ? 452 00:34:27,760 --> 00:34:29,510 Pourquoi ça ? 453 00:34:29,510 --> 00:34:32,020 Faisons en sorte que ça reste un secret entre nous deux. 454 00:34:32,020 --> 00:34:34,080 Un secret entre nous deux... 455 00:34:36,910 --> 00:34:39,230 Un secret entre nous deux ! 456 00:34:46,570 --> 00:34:49,270 Est-ce qu'il est allé quelque part et n'est pas encore rentré ? 457 00:34:56,900 --> 00:35:00,740 Tu n'as pas froid ? Tu devrais porter une écharpe. 458 00:35:00,740 --> 00:35:03,690 Je vais bien, je suis encore jeune après tout. 459 00:35:04,620 --> 00:35:06,610 Comment passez-vous votre temps ces jours-ci ? 460 00:35:06,610 --> 00:35:10,280 Eh bien… J'ai regardé la télé, j'ai fait des balades. 461 00:35:10,280 --> 00:35:12,920 Sortez avec moi, vous devez vous ennuyer. 462 00:35:12,920 --> 00:35:14,870 Je me suis fait une amie. 463 00:35:14,870 --> 00:35:16,160 Qui ça ? 464 00:35:16,160 --> 00:35:19,000 Quelqu'un. Je te la présenterai la prochaine fois. 465 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 Tiens. 466 00:35:21,970 --> 00:35:24,600 Je m'excuse de t'en demander tant. 467 00:35:24,600 --> 00:35:26,580 Je peux simplement l'envoyer à la même adresse, n'est-ce pas ? 468 00:35:26,580 --> 00:35:28,460 Oui. 469 00:35:28,460 --> 00:35:33,570 Tu n'as reçu aucune réponse, si ? 470 00:35:34,670 --> 00:35:36,850 Non, pas encore. 471 00:35:36,850 --> 00:35:38,510 Mais je suis sûr qu'il répondra bientôt. 472 00:35:38,510 --> 00:35:40,510 Bien ! 473 00:35:42,550 --> 00:35:45,070 Je vois tout le scénario à présent. 474 00:35:45,070 --> 00:35:47,960 Vous lui donnez donc des primes en dehors du travail, hein ? 475 00:35:47,960 --> 00:35:49,800 Rentrez, je viendrai vous chercher demain. 476 00:35:49,800 --> 00:35:53,170 Soyez prudente, l'Aînée. 477 00:35:53,170 --> 00:35:55,840 C'est un gars très effrayant. 478 00:35:55,840 --> 00:35:59,850 Il agit comme s'il était au-dessus de tout,\N mais exploite les instincts protecteurs des autres. 479 00:35:59,850 --> 00:36:02,290 Tout va bien, veuillez rentrer. 480 00:36:05,190 --> 00:36:06,890 Tout va bien. 481 00:36:08,810 --> 00:36:11,070 Si vous avez quelque chose à dire,\N faites-le au centre des relations publiques demain. 482 00:36:11,070 --> 00:36:15,700 Regardez-le s'enfuir après avoir été pris la main dans le sac. 483 00:36:15,700 --> 00:36:18,360 Je savais que tu serais là. Oh, je suis à bout de souffle. 484 00:36:18,360 --> 00:36:21,150 - J'ai quelque chose à dire...\N - L'Aînée. 485 00:36:21,150 --> 00:36:24,810 Vous devriez aussi être prudente, l'Aînée.\N Ce gars est un arnaqueur. 486 00:36:24,810 --> 00:36:28,810 Pas un petit arnaqueur comme moi.\N Il a un dossier criminel, vous savez. 487 00:36:28,810 --> 00:36:31,060 Tu passes encore ton temps à aller et venir\N au tribunal dernièrement ? 488 00:36:31,060 --> 00:36:35,410 Alors dites-moi quelle vie bonne et décente vous avez menée. J'adorerais écouter ça. 489 00:36:35,410 --> 00:36:38,800 Personne n'est complètement propre, si on les secoue.\N Les gens ne sont pas si différents les uns des autres que ça. 490 00:36:38,800 --> 00:36:41,330 Tout le monde commet au moins\N un ou deux péchés dans sa vie. 491 00:36:41,330 --> 00:36:44,980 Vous devriez vous encourager,\N puisque vous travaillez à la même entreprise. 492 00:36:44,980 --> 00:36:48,280 Ce gars a frappé son propre père\N et dévoré sa propre grand-mère. 493 00:36:48,280 --> 00:36:51,440 Je n'ai pas besoin de bien m'entendre avec un voyou comme lui. 494 00:36:53,430 --> 00:36:55,410 - Comment vous pouvez dire ça…\N- Omo, omo. 495 00:36:56,740 --> 00:36:59,200 Non, ne fais pas ça ! Ne fais pas ça. 496 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 Tu ne dois pas, ne le fais pas je t'en prie. 497 00:37:01,200 --> 00:37:04,270 Ne le fais pas, ne le fais pas... 498 00:37:14,340 --> 00:37:20,100 Je me suis méprise à ton propos. 499 00:37:20,100 --> 00:37:23,090 Je voulais te dire ça, c'est tout. 500 00:37:23,090 --> 00:37:24,880 Je ne l'ai appris qu'aujourd'hui. 501 00:37:24,880 --> 00:37:29,460 Que tu es passé par un moment difficile,\N et que tu as donc abandonné le journalisme. 502 00:37:29,460 --> 00:37:33,620 Est-ce qu'il y a même garantie que je serais\N devenu journaliste si ça n'était pas arrivé ? 503 00:37:33,620 --> 00:37:36,570 C'est le genre d'enfoiré que j'ai toujours été. 504 00:37:36,570 --> 00:37:38,970 Quand je me fâche, je commence par utiliser mes poings. 505 00:37:38,970 --> 00:37:43,510 Je suis incapable de me contrôler, donc je cause des ennuis comme un fou. Voilà qui je suis vraiment. 506 00:37:43,510 --> 00:37:44,800 Non. 507 00:37:44,800 --> 00:37:47,360 Je sais très bien que tu n'es pas ce genre de personne. 508 00:37:47,360 --> 00:37:50,720 Mon père est ce genre de personne. 509 00:37:50,720 --> 00:37:54,400 Ma mère a abandonné un nouveau-né\N car elle avait une vie difficile. 510 00:37:54,400 --> 00:37:56,490 Comment leur enfant pourrait-il avoir meilleur caractère ? 511 00:37:56,490 --> 00:37:58,880 Ne parle pas de toi comme ça. 512 00:37:58,880 --> 00:38:02,180 Et pourquoi est-ce que vous, vous n'arrêteriez\N pas de me parler comme ça, Grand-mère ? 513 00:38:02,180 --> 00:38:06,930 Je vous en prie, arrêtez de me rappeler que j'ai une vie atroce. 514 00:38:06,930 --> 00:38:09,680 Je vis difficilement car je ne peux pas me résoudre à mourir,\N et vous n'arrêtez pas de me dire 515 00:38:09,680 --> 00:38:12,370 "Tu es le pire ! Tu dois t'améliorer !" 516 00:38:12,370 --> 00:38:15,940 Arrêtez de me dire de telles choses, c'est irresponsable ! 517 00:38:17,800 --> 00:38:20,980 Est-ce que ces yeux ressemblent à ceux de quelqu'un en vie ? 518 00:38:25,800 --> 00:38:28,950 Est-ce qu'ils ont l'air vivant ? 519 00:38:32,000 --> 00:38:34,310 Veuillez dire à votre grande-nièce que 520 00:38:34,310 --> 00:38:37,450 le Lee Joon Ha qu'elle connaissait est mort. 521 00:39:01,710 --> 00:39:04,030 - Lave-toi avant de dormir.\N- Les jours de printemps... 522 00:39:05,140 --> 00:39:07,890 Enlève tes chaussettes, au moins. 523 00:39:09,300 --> 00:39:11,570 Pouah, tes chaussettes... 524 00:39:11,570 --> 00:39:14,710 Est-ce que ça t'est déjà arrivé\N d'enlever tes chaussettes toi-même ? 525 00:39:21,970 --> 00:39:24,170 Juste une fois, je vous en prie. 526 00:39:24,170 --> 00:39:29,020 Si seulement je pouvais retourner en arrière\N et faire en sorte que tout redevienne comme avant... 527 00:39:29,020 --> 00:39:31,780 Je vous en prie, juste une fois. 528 00:39:56,450 --> 00:39:59,310 Quand est-ce que je me suis endormie ? 529 00:40:14,780 --> 00:40:17,080 À l'époque... 530 00:40:21,300 --> 00:40:24,550 Tu es allée là et... 531 00:40:24,550 --> 00:40:26,110 À cet endroit... 532 00:40:26,110 --> 00:40:27,910 - Hye Ja ? \N - Oui ? 533 00:40:27,910 --> 00:40:31,300 Un café pour moi, s'il te plaît. 534 00:40:32,470 --> 00:40:34,880 Tu sais que je n'aime pas le sucre. 535 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Donc un café avec de la crème. 536 00:40:40,130 --> 00:40:42,740 Qu'est-ce que vous venez de dire ? 537 00:40:42,740 --> 00:40:46,190 Tu es encore jeune, mais tu perds déjà la mémoire ? 538 00:40:46,190 --> 00:40:49,070 Un café à la crème. 539 00:40:49,070 --> 00:40:52,880 Jeune ? Moi ? 540 00:41:11,700 --> 00:41:14,130 Maman ! Maman ! 541 00:41:14,130 --> 00:41:17,570 Maman ! Regarde-moi. J'ai l'air jeune, non ? 542 00:41:17,570 --> 00:41:21,050 Grand-mère ! Grand-mère, oui, oui ! 543 00:41:21,050 --> 00:41:23,600 Grand-mère, regardez-moi. Je fais quel âge ? 544 00:41:23,600 --> 00:41:26,860 Qu'est-ce que tu veux dire ?\N Tu as l'air dans la fleur de l'âge, 16 ans bien sûr. 545 00:41:26,860 --> 00:41:33,150 Une jeune de 16 ans ? Oh, merci, merci ! Maman ! 546 00:41:40,150 --> 00:41:43,560 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Pourquoi tout à coup ? 547 00:41:47,540 --> 00:41:50,910 Est-ce que les prières marchent ? Vraiment ? Bien sûr, 548 00:41:50,910 --> 00:41:56,090 j'ai vieilli en une nuit, donc pourquoi pas\N redevenir jeune en une nuit aussi ? 549 00:41:56,090 --> 00:42:00,590 Pourquoi ça n'aurait pas de sens\N que tout redevienne comme avant ? 550 00:42:02,650 --> 00:42:05,630 Oh, Hye Ja. Hye Ja ! 551 00:42:06,820 --> 00:42:09,270 Tu étais donc belle à ce point. 552 00:42:17,600 --> 00:42:19,110 Tu es folle ? J'ai failli te percuter ! 553 00:42:19,110 --> 00:42:20,860 Regarde-moi, regarde. Je suis Hye Ja. 554 00:42:20,860 --> 00:42:23,680 - Et donc ? \N - Je suis Hye Ja, j'ai dit. 555 00:42:23,680 --> 00:42:26,510 Je suis Kim Hye Ja ! Ouah ! 556 00:42:28,130 --> 00:42:32,290 Qu'est-ce qu'elle a ? Yeong Soo est contagieux ? 557 00:42:35,980 --> 00:42:40,210 Je peux courir ! Mes jambes fonctionnent !\N Mes jambes bougent comme je le veux ! 558 00:42:40,210 --> 00:42:44,550 Mes genoux ne craquent plus ! Oui ! 559 00:43:24,036 --> 00:43:26,436 Oh, tu m'as fait peur espèce de gamine. 560 00:43:28,460 --> 00:43:29,560 Je suis Hye Ja de 25 ans. 561 00:43:29,560 --> 00:43:32,090 Quoi ? Tu as fait ta déclaration et t'es encore fait rejeter ? 562 00:43:32,090 --> 00:43:33,300 Quelle déclaration ? 563 00:43:33,300 --> 00:43:37,220 Cet homme qui allait devenir journaliste.\N Il t'a rejetée, donc tu es devenue folle ? 564 00:43:37,220 --> 00:43:39,740 Ah oui, Joon Ha. 565 00:43:39,740 --> 00:43:41,870 Oui, Joon Ha ! 566 00:43:47,000 --> 00:43:50,020 - Grand-mère. \N - Aigoo. 567 00:43:50,020 --> 00:43:51,290 La jeune femme du salon de beauté. 568 00:43:51,290 --> 00:43:55,380 - Bonjour. \N - Joon Ha n'est pas à la maison. 569 00:43:55,380 --> 00:44:00,280 Je pense qu'il va rentrer tard. Il est à son boulot à temps partiel. 570 00:44:00,280 --> 00:44:03,470 Mais pourquoi tu es aussi essoufflée ? Tu veux un verre d'eau ? 571 00:44:03,470 --> 00:44:05,270 - Je veux bien.\N- Attends. 572 00:44:11,190 --> 00:44:13,410 Bois ça. 573 00:44:13,410 --> 00:44:15,850 Merci. 574 00:44:19,850 --> 00:44:22,830 Grand-mère, 575 00:44:22,830 --> 00:44:24,310 vivez longtemps s'il vous plaît. 576 00:44:24,310 --> 00:44:29,370 Hein ? Aigoo, merci beaucoup. 577 00:44:29,370 --> 00:44:31,440 Vous le devez. 578 00:44:59,230 --> 00:45:01,720 Ma fille ! 579 00:45:06,860 --> 00:45:08,760 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 580 00:45:10,210 --> 00:45:13,010 Ma fille attendait son papa ? 581 00:45:17,210 --> 00:45:20,240 Oui, ma fille est la meilleure. 582 00:45:21,480 --> 00:45:25,790 Ça te dirait de manger des udons avec Papa ? 583 00:45:42,860 --> 00:45:47,790 Quoi ? Je suis bizarre ? 584 00:45:47,790 --> 00:45:49,150 Non. 585 00:45:50,150 --> 00:45:53,040 Ma fille est juste très belle. 586 00:45:53,040 --> 00:45:56,630 Oh, allez. J'ai eu peur, bon sang. 587 00:46:08,020 --> 00:46:10,610 Voilà vos udons. 588 00:46:12,970 --> 00:46:15,660 Vous êtes des clients réguliers, donc jai mis plus de udons.\N C'est la maison qui offre. 589 00:46:15,660 --> 00:46:17,620 - Merci. \N - Merci. 590 00:46:25,260 --> 00:46:28,120 Tu vas faire une indigestion, mange doucement. 591 00:46:32,240 --> 00:46:36,760 Papa, je dois aller quelque part avant de rentrer, d'accord ? 592 00:46:38,700 --> 00:46:41,550 - Salut. \N - Hye Ja... 593 00:46:48,160 --> 00:46:52,880 Il va bientôt partir, alors... 594 00:46:52,880 --> 00:46:56,860 Joon Ha ? Joon Ha ? 595 00:46:56,860 --> 00:46:58,880 Il s'est passé quelque chose ? 596 00:47:23,800 --> 00:47:25,860 Ne fais pas ça. 597 00:47:27,230 --> 00:47:32,680 Ça va être douloureux. Tu vas avoir mal. 598 00:47:35,740 --> 00:47:38,660 Ça n'arrêtera pas de te faire mal. 599 00:48:34,350 --> 00:48:37,200 Je me sens mieux, mais je suis assez gêné. 600 00:48:39,460 --> 00:48:43,100 Tu étais mignon, c'était vraiment impressionnant. 601 00:48:52,660 --> 00:48:58,110 J'ai vécu partout sauf à l'île de Jeju 602 00:48:59,110 --> 00:49:02,070 à cause de mon père qui n'arrêtait pas\N d'avoir des problèmes d'argent. 603 00:49:04,590 --> 00:49:08,070 J'ai été dans une école différente chaque année\N durant les 6 années d'école primaire. 604 00:49:10,410 --> 00:49:14,430 Ça a dû être dur, et tu n'as pas pu te faire d'amis. 605 00:49:16,690 --> 00:49:19,520 C'est pourquoi où qu'on déménage 606 00:49:19,520 --> 00:49:23,250 je ne pouvais pas voir l'endroit autrement\N qu'un lieu que j'allais devoir quitter. 607 00:49:25,840 --> 00:49:29,280 Donc, je ne pouvais pas comprendre\N qu'on s'attache à un quartier. 608 00:49:30,390 --> 00:49:35,220 Mais je pense que je comprends un peu, maintenant. 609 00:49:36,220 --> 00:49:40,320 Pourquoi ? J'aime notre quartier. 610 00:49:40,320 --> 00:49:42,840 Mis à part le fait que tout le monde commère trop. 611 00:49:43,840 --> 00:49:46,600 Mais c'est très agréable au printemps, ici. 612 00:49:46,600 --> 00:49:50,600 Beaucoup de fleurs éclosent, et c'est beau. 613 00:49:50,600 --> 00:49:53,190 Ça vaut la peine d'être vu. 614 00:49:53,190 --> 00:49:54,760 Ah oui ? 615 00:49:56,010 --> 00:49:58,000 Alors allons voir ça ensemble. 616 00:50:04,400 --> 00:50:08,310 Le printemps. Allons le voir ensemble. 617 00:50:22,270 --> 00:50:26,680 Oh, je pense que l'alcool prend effet. J'ai le visage qui chauffe. 618 00:50:29,570 --> 00:50:32,020 Est-ce qu'on devrait y aller maintenant ? 619 00:50:33,420 --> 00:50:35,120 Allons-y. 620 00:51:05,910 --> 00:51:08,380 Rentre bien. 621 00:51:08,380 --> 00:51:10,030 Oui. 622 00:51:13,380 --> 00:51:15,670 Je rentre. 623 00:51:30,850 --> 00:51:32,740 À demain. 624 00:51:42,470 --> 00:51:44,930 Que faire ? 625 00:51:44,930 --> 00:51:47,100 Il veut me voir demain ? 626 00:51:48,790 --> 00:51:51,470 Il a dit "à demain" ? Quoi ? 627 00:51:51,570 --> 00:51:53,170 Ah, sérieux. 628 00:52:14,300 --> 00:52:19,840 Salon de Beauté du Bonheur 629 00:52:27,460 --> 00:52:29,030 Hye Ja, tu vas en rendez-vous ? 630 00:52:29,030 --> 00:52:32,080 C'est la belle époque. Sors autant que tu veux. 631 00:52:32,080 --> 00:52:34,440 Oh, ce n'est pas un rendez-vous. Ciel. 632 00:52:34,440 --> 00:52:36,200 Qui c'est ? Il est beau ? 633 00:52:36,200 --> 00:52:38,090 Eh bien, je ne le trouve pas moche. 634 00:52:38,090 --> 00:52:41,580 Le plus important chez un homme, c'est qu'il ait un corps fort. 635 00:52:41,580 --> 00:52:43,060 Et qu'il soit grand. 636 00:52:43,060 --> 00:52:46,890 Je ne sais pas s'il est grand. 1m87, j'imagine ? 637 00:52:46,890 --> 00:52:50,750 Il ne lui manque certainement rien, où qu'il aille. 638 00:52:50,750 --> 00:52:54,400 Je ne sais pas vraiment, mais\N tout le monde dit qu'il est très beau 639 00:52:54,400 --> 00:52:56,710 donc j'imagine qu'ils ont raison, c'est tout. 640 00:52:56,710 --> 00:52:58,930 J'y vais maintenant. 641 00:53:25,930 --> 00:53:27,840 Il est beau. 642 00:53:27,840 --> 00:53:30,510 Très beau. 643 00:53:30,510 --> 00:53:32,470 Grand et beau. 644 00:53:32,470 --> 00:53:34,590 Tu passes. 645 00:53:58,100 --> 00:54:00,220 Bon tir. 646 00:54:13,000 --> 00:54:15,090 La rouge. 647 00:54:27,110 --> 00:54:31,110 Donc j'ai fait ça, et les autres enfants ont fait "oh!" 648 00:54:48,770 --> 00:54:50,530 C'est délicieux. 649 00:54:50,530 --> 00:54:52,560 Tu n'aimes pas ? 650 00:55:56,070 --> 00:55:58,320 Tu veux que je te le porte ? C'est lourd ? 651 00:55:58,320 --> 00:56:00,270 Non. 652 00:56:01,180 --> 00:56:03,350 Il n'est pas lourd. 653 00:56:27,390 --> 00:56:31,060 Au fait, tu as trouvé une solution à ton problème ? 654 00:56:31,060 --> 00:56:32,960 Quel problème ? 655 00:56:32,960 --> 00:56:38,910 Quand tu es venue me demander la montre, je crois que tu m'avais aussi dit que c'était un problème impossible à résoudre. 656 00:56:40,940 --> 00:56:42,600 Ah oui, je l'ai résolu grâce à toi. 657 00:56:45,490 --> 00:56:51,640 Est-ce que tu peux me faire rien qu'une promesse ? 658 00:56:53,690 --> 00:56:58,750 S'il te plaît, promets-moi que\N tu deviendras journaliste quoi qu'il arrive. 659 00:56:59,800 --> 00:57:04,110 Ne m'en demande pas la raison. 660 00:57:05,560 --> 00:57:06,990 D'accord, alors... 661 00:57:06,990 --> 00:57:14,610 Tu sais que c'est un peu rude si tu me demandes\N de promettre de devenir présentatrice, hein ? 662 00:57:15,520 --> 00:57:18,110 Je n'allais pas te demander ça. 663 00:57:19,040 --> 00:57:21,400 Alors quoi ? 664 00:57:21,400 --> 00:57:25,800 Je vais devenir journaliste comme tu l'as demandé. 665 00:57:25,800 --> 00:57:31,260 Alors deviens ma petite amie. 666 00:57:31,260 --> 00:57:33,510 Ne m'en demande pas la raison. 667 00:57:39,010 --> 00:57:41,020 Quoi ? 668 00:57:51,010 --> 00:57:52,930 Qu'est-ce qu'il se passe ? 669 00:57:52,930 --> 00:57:57,270 Pourquoi je suis comme ça ? 670 00:58:07,130 --> 00:58:09,260 Joon Ha. 671 00:58:11,150 --> 00:58:13,850 Je me sens bizarre. 672 00:58:17,280 --> 00:58:19,930 Pourquoi mon corps fait ça ? 673 00:58:46,890 --> 00:58:48,460 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es malade ? 674 00:58:48,460 --> 00:58:50,640 Est-ce qu'on devrait aller à l'hôpital ? 675 00:59:07,270 --> 00:59:09,440 Joon Ha. 676 00:59:14,190 --> 00:59:19,030 Je peux t'enlacer, rien qu'une fois ? 677 00:59:43,110 --> 00:59:45,470 Joon Ha. 678 00:59:46,140 --> 00:59:50,310 Même si je repars, 679 00:59:51,640 --> 00:59:56,370 tu ne peux pas m'oublier. 680 00:59:59,270 --> 01:00:05,700 Je ne vis ici qu'en tant que souvenir. 681 01:00:07,730 --> 01:00:11,150 Donc si tu m'oublies, 682 01:00:11,150 --> 01:00:14,740 je pense que j'aurai le cœur brisé. 683 01:00:33,130 --> 01:00:35,430 Je 684 01:00:38,720 --> 01:00:41,500 suis devenue une femme âgée. 685 01:00:42,270 --> 01:00:44,230 N'est-ce pas drôle ? 686 01:00:47,340 --> 01:00:50,230 Je trouve ça drôle, moi aussi. 687 01:00:50,230 --> 01:00:53,240 Quand je me réveillerai de ce rêve, 688 01:00:55,990 --> 01:00:59,270 je redeviendrai une femme âgée. 689 01:01:01,590 --> 01:01:04,370 Désolée, Joon Ha. 690 01:01:05,230 --> 01:01:07,170 Désolée. 691 01:02:17,140 --> 01:02:20,240 Si j'avais su que je reviendrais comme ça, 692 01:02:20,240 --> 01:02:22,840 j'aurais dû l'embrasser. 693 01:02:24,930 --> 01:02:27,560 Je suis trop assoiffée. 694 01:02:37,890 --> 01:02:40,750 70 et 30%. Si tu te plains, 80 et 20%. 695 01:02:40,750 --> 01:02:42,010 Qu'est-ce que tu racontes ? 696 01:02:42,010 --> 01:02:44,280 - 90 et 10%.\N - 90 et 10% de quoi ? 697 01:02:44,280 --> 01:02:47,930 Je vais apparaître dans tes diffusions, donc on se partagera\N les étoiles bonbon. J'en aurai 90%, et toi 10%. 698 01:02:47,930 --> 01:02:50,650 Fin des négociations. Notre première diffusion sera ce soir. 699 01:02:50,650 --> 01:02:53,060 Tiens-toi prêt. 700 01:02:53,060 --> 01:02:55,610 Ça marche, ça marche ! 701 01:03:34,880 --> 01:03:38,230 J'ai aussi mis une serviette. 702 01:03:40,310 --> 01:03:42,360 Allons-y. 703 01:03:59,500 --> 01:04:03,310 Nous sommes toutes les deux minces,\N donc personne ne peut le voir. 704 01:04:09,710 --> 01:04:12,550 Bonjour, tout le monde. 705 01:04:19,880 --> 01:04:27,740 ♪ Qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? ♪ 706 01:04:27,740 --> 01:04:32,750 ♪ Est-ce que l'âge compte quand il s'agit d'aimer ? ♪ 707 01:04:34,090 --> 01:04:41,560 ♪Nos cœurs ne font qu'un, nos sentiments ne font qu'un ♪ 708 01:04:41,560 --> 01:04:47,140 ♪Tu es mon seul et unique véritable amour ♪ 709 01:05:02,990 --> 01:05:07,600 Venez par là. Les fleurs sont très belles vues d'ici. 710 01:05:10,730 --> 01:05:12,930 Vous n'avez pas besoin de faire attention à lui. 711 01:05:12,930 --> 01:05:15,970 Je veux juste arranger sa bavette. 712 01:05:15,970 --> 01:05:18,860 Ne faites pas ça. Il a très mauvais caractère. 713 01:05:18,860 --> 01:05:21,920 Il sent aussi très mauvais. Je ne pense pas qu'il se lave. 714 01:05:21,920 --> 01:05:23,720 Un instant. 715 01:05:25,280 --> 01:05:29,570 Je vais simplement arranger votre bavette,\N ça ne vous dérange pas ? 716 01:05:38,110 --> 01:05:41,240 Vous avez besoin de quelque chose ? 717 01:05:58,440 --> 01:06:01,100 On ne peut pas la réparer. 718 01:06:07,060 --> 01:06:10,630 Grand-père, cette montre…? 719 01:06:31,840 --> 01:06:38,860 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 720 01:06:46,440 --> 01:06:49,360 Radiant\N ~ À suivre ~ 721 01:06:49,360 --> 01:06:52,630 Cette montre ne vous appartient pas, n'est-ce pas ? 722 01:06:53,930 --> 01:06:55,880 Cette montre détient sans aucun doute quelque chose. 723 01:06:55,880 --> 01:06:57,960 Quels goûts étranges tu as. Tu aimes ce raté, non ? 724 01:06:57,960 --> 01:06:58,680 Qu'est-ce que tu racontes ? 725 01:06:58,680 --> 01:07:00,180 Les femmes ont ce genre de fantasmes, non ? 726 01:07:00,180 --> 01:07:02,600 Elles cherchent des nuls comme lui afin de\N se faire passer pour des Mère Thérésa. 727 01:07:02,600 --> 01:07:04,870 Ne te contente pas de regarder ton ordinateur 728 01:07:04,870 --> 01:07:09,510 et regarde un peu ce qu'il se passe à la maison, s'il te plaît. 729 01:07:09,510 --> 01:07:10,380 Merci. 730 01:07:10,380 --> 01:07:12,800 Cette montre. Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est ce grand-père ? 731 01:07:12,800 --> 01:07:13,950 Il a tourné les aiguilles de la montre. 732 01:07:13,950 --> 01:07:15,350 On peut remonter le temps. 733 01:07:15,350 --> 01:07:17,580 Attends un peu, Hye Ja va t'aider. 734 01:07:17,580 --> 01:07:20,680 Hye Ja va revenir ? Quand ça ? 735 01:07:20,680 --> 01:07:22,510 Bientôt. 62993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.