All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E06.190226.720p-NEXTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,820 --> 00:00:20,820
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:25,570 --> 00:00:28,060
Pourquoi ? Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?\NPrince Yeong Soo TV : Pas de nourriture, pas de salle de bain, pas de montage. Mission "dodo" de 48 heures !
3
00:00:28,060 --> 00:00:33,130
J'aurai pu dormir pendant 48 heures mais j'ai échoué seulement parce que vous n'arrêtez pas de m'interrompre. \NPrince Yeong Soo TV : Pas de nourriture, pas de salle de bain, pas de montage. Mission "dodo" de 48 heures !
4
00:00:33,130 --> 00:00:35,320
Pourquoi est-ce que la caméra pointe dans cette direction ?
5
00:00:35,320 --> 00:00:38,190
Je l'ai bien fait pointé vers ici avant de dormir, hier ! Hé !
6
00:00:40,030 --> 00:00:44,460
Ce n'est pas un mensonge. La caméra s'est tournée d'elle-même.
7
00:00:44,460 --> 00:00:47,190
J'aurai pu avoir des tonnes de bonbons étoiles.
8
00:00:48,980 --> 00:00:51,480
Combien en ai-je eu ?
9
00:00:51,480 --> 00:00:56,680
Un, dix, cent, mille...
10
00:00:59,570 --> 00:01:03,850
Dix mille, mille, deux cents...
11
00:01:03,850 --> 00:01:05,210
Dix mille ?
12
00:01:05,210 --> 00:01:07,870
11 250 ?
13
00:01:07,870 --> 00:01:10,310
11 250 !
14
00:01:14,380 --> 00:01:16,530
Merci ! Qui ? Professeur ?
15
00:01:16,530 --> 00:01:18,670
Quel professeur a fait ça pour moi ? Qui ? Pourquoi ?
16
00:01:18,670 --> 00:01:21,300
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi est-ce arrivé ? \NConfusion's Chaos : Ta grand-mère est venue hier.
17
00:01:21,300 --> 00:01:22,650
Grand-mère ? Grand-mère ? \NI Know It : Ta grand-mère a rapporté la victoire.
18
00:01:22,650 --> 00:01:24,430
Hein ? Hye Ja ?
19
00:01:24,430 --> 00:01:25,730
Grand-mère ?
20
00:01:25,730 --> 00:01:29,200
Attendez, laissez-moi voir l'enregistrement.
21
00:01:29,200 --> 00:01:30,790
3 Minute Garae : Grand-mère, vous avez vraiment 25 ans ?
22
00:01:30,790 --> 00:01:35,060
J'ai vraiment 25 ans. J'ai 25 ans, ok ? \NToy Crane : Chef d'œuvre
23
00:01:35,060 --> 00:01:39,540
Vous ne semblez pas me croire, mais je vous le dis, devenir vieux arrive en un éclair. \NShaken-Up Udon : Est-ce que quelqu'un sent les bouleaux ?
24
00:01:39,540 --> 00:01:44,920
Pendant que vous regardez la chaîne d'un nul comme celui-ci \NShaken-Up Udon : Est-ce que quelqu'un sent les bouleaux ?
25
00:01:44,920 --> 00:01:47,720
et avant que vous vous en rendiez compte, vous serez comme moi.
26
00:01:47,720 --> 00:01:53,020
Je ne savais non plus que j'allais devenir aussi vieille.
27
00:01:53,020 --> 00:01:55,120
Quoi ? \NDak-cumentary : C'est vraiment de la merde.
28
00:01:55,120 --> 00:01:59,720
Quoi ? C'est vraiment de la merde ? \NDak-cumentary : C'est vraiment de la merde.
29
00:01:59,720 --> 00:02:03,700
Hé, je déteste vraiment les merdeux comme toi ! \NConfusion's Chaos : On dirait ma grand-mère. \NIf You Don't Give it, I Don't Know : Les grands-mère connaissent ce mot ?
30
00:02:03,700 --> 00:02:05,880
"Celle de 25 ans de l'enfer" vient de vous donner 100 bonbons étoiles.
31
00:02:05,880 --> 00:02:07,280
Ne me donnez pas de bonbons d'étoiles.
32
00:02:07,280 --> 00:02:11,070
Ne m'en donnez pas. Si vous avez de l'argent alors allez acheter une boisson pour votre mère plutôt.
33
00:02:11,070 --> 00:02:13,970
Je vous ai demandé d'arrêter de m'en donner. Personne n'écoute. \NSora Gaja : Si vous nous demandez de ne plus en donner, c'est dans la nature humaine, de vous en donner plus.
34
00:02:13,980 --> 00:02:17,680
Arrêtez de m'en donner, stop ! \NSoja Gaja : Tellement de bonbons d'étoiles.
35
00:02:24,960 --> 00:02:28,030
Centre Commercial et Culturel
36
00:02:29,710 --> 00:02:33,050
Comment peux-tu prendre un objet de cuisine en tant que cadeau de ma part pour toi ?
37
00:02:33,050 --> 00:02:36,430
Je voulais une nouvelle poêle à frire. C'est le cadeau que je veux.
38
00:02:36,430 --> 00:02:38,490
Si tu le regrettes plus tard, je ne serais pas responsable.
39
00:02:38,490 --> 00:02:40,580
Je vais payer pour que je puisse avoir un chèque-cadeau.
40
00:02:40,580 --> 00:02:43,110
Attends-ici.
41
00:02:51,300 --> 00:02:53,770
Oh, ça m'a fait peur.
42
00:02:53,770 --> 00:02:55,740
C'est quoi ça ?
43
00:04:12,940 --> 00:04:15,430
Maman...
44
00:04:15,430 --> 00:04:17,020
Nous allons faire une annonce.
45
00:04:17,020 --> 00:04:20,780
À cause d'une erreur mécanique, l'alarme d'urgence s'est déclenchée.
46
00:04:20,780 --> 00:04:24,110
Nous nous excusons pour le trouble et l'inquiétude occasionnée.
47
00:04:24,110 --> 00:04:26,120
Nous continuons notre annonce.
48
00:04:26,120 --> 00:04:29,830
À cause d'une erreur mécanique, l'alarme d'urgence s'est déclenchée.
49
00:04:29,890 --> 00:04:33,470
Nous nous excusons pour le trouble et l'inquiétude occasionnée.
50
00:04:35,750 --> 00:04:38,690
Tu as été surprise, ça va ?
51
00:04:38,690 --> 00:04:41,530
Oui, je vais bien.
52
00:04:45,910 --> 00:04:48,330
Tout va bien.
53
00:04:48,330 --> 00:04:50,240
Tout va bien.
54
00:05:13,920 --> 00:05:15,850
C'est vous, n'est-ce pas ?
55
00:05:16,700 --> 00:05:20,430
Vous êtes exactement comme je l'imaginais. La voix qui dit "Les œufs sont là".
56
00:05:20,430 --> 00:05:21,830
Oui...
57
00:05:21,830 --> 00:05:24,870
J'ai entendu parler de vous par Directeur Choi, le vendeur d'œuf.
58
00:05:24,870 --> 00:05:27,350
Il a dit que vous viviez au salon de beauté là-haut.
59
00:05:27,350 --> 00:05:29,990
Alors j'avais l'intention de venir vous voir.
60
00:05:29,990 --> 00:05:31,330
Pourquoi ?
61
00:05:31,330 --> 00:05:34,520
Votre voix est si chaleureuse et agréable.
62
00:05:34,520 --> 00:05:37,990
Notre thème pour ce trimestre est "La nourriture réconfortante de Maman".
63
00:05:37,990 --> 00:05:41,860
J'ai demandé à une jeune employée de l'enregistrer mais sa voix ne sonnait pas bien.
64
00:05:41,860 --> 00:05:45,740
Si vous êtes d'accord, pourriez-vous enregistrer quelques annonces de vente pour notre magasin ?
65
00:05:45,740 --> 00:05:49,890
Non, non. J'ai dis au vendeur d'œuf que je ne pouvais pas
66
00:05:49,890 --> 00:05:52,940
mais ce vendeur, vous savez, il a l'air si effrayant, donc...
67
00:05:52,940 --> 00:05:55,900
Je vais bien vous rémunérer.
68
00:05:55,900 --> 00:05:59,380
Check, Check, test micro. Allons-y.
69
00:05:59,400 --> 00:06:01,250
D'accord.
70
00:06:01,290 --> 00:06:05,970
Au rayon viande, le Bulbogi assaisonné (viande de bœuf marinée) est
71
00:06:05,970 --> 00:06:08,740
à 12 000 won pour 600 g en ce moment.
72
00:06:08,740 --> 00:06:11,930
La nourriture réconfortante de Maman est vraiment la meilleure.
73
00:06:11,930 --> 00:06:14,200
Ingrédients sains, boissons saines.
74
00:06:14,200 --> 00:06:18,750
Le lait de soja Cham-Cham est à 1 + 1 gratuit en ce moment.
75
00:06:20,520 --> 00:06:24,230
C'est vrai, c'est le goût.
76
00:06:25,370 --> 00:06:28,540
Madame, étiez-vous une actrice de voix dans le passé ? Vous êtes vraiment douée.
77
00:06:28,540 --> 00:06:32,070
J'ai un léger rhume, c'était bon ?
78
00:06:32,070 --> 00:06:39,020
Oui. Après-demain, il y a du thon et des Sashimi qui arrivent. Aidez-nous aussi, s'il vous plaît.
79
00:06:39,020 --> 00:06:43,420
Je n'ai pas vérifié mon agenda donc je ne peux pas vous donner une réponse définitive,
80
00:06:43,420 --> 00:06:46,240
mais je vais y réfléchir positivement.
81
00:06:46,240 --> 00:06:50,820
Très bien. Alors combien devrais-je vous donner ?
82
00:06:50,820 --> 00:06:52,200
À peu près à combien vous pensiez ?
83
00:06:52,200 --> 00:06:57,310
Plutôt que de l'argent, puis-je prendre quelques articles ?
84
00:06:58,880 --> 00:07:03,540
Gants de ménage. Les mains de maman sont toujours pleines de cloques.
85
00:07:11,770 --> 00:07:13,990
Ultra avec rabats, taille moyenne...
86
00:07:13,990 --> 00:07:16,600
Que recherchez-vous ?
87
00:07:16,600 --> 00:07:20,530
De nos jours, les jeunes utilisent ça, même ma fille.
88
00:07:20,530 --> 00:07:24,540
Il y a beaucoup d'échantillons dedans alors dites à votre fille d'utiliser ça.
89
00:07:24,540 --> 00:07:27,470
- C'est bon. \N- Pourquoi, devrais-je vous donner plus d'échantillons ?
90
00:07:27,470 --> 00:07:29,200
Non c'est bon, vous avez bien fait.
91
00:07:29,200 --> 00:07:34,300
Elles sont vraiment bien. Je vais vous donner plus d'échantillons. C'est...
92
00:07:37,250 --> 00:07:40,400
Celles-ci sont fines et très absorbantes.
93
00:07:40,400 --> 00:07:45,670
Aînée, vous êtes fines donc la taille S peut être ?
94
00:07:45,670 --> 00:07:48,000
Vous pouvez porter ça.
95
00:07:50,730 --> 00:07:54,610
Que faites-vous ? Vous pensez que je suis qui ?
96
00:07:56,650 --> 00:07:59,130
On essaie d'aider quelqu'un et ils montrent les dents. Bon sang.
97
00:08:04,580 --> 00:08:07,690
Sous-vêtement pour incontinence
98
00:08:25,030 --> 00:08:27,010
Vous pouvez sortir.
99
00:08:27,010 --> 00:08:30,970
Faites attention. Donnez-moi votre main.
100
00:08:30,970 --> 00:08:33,610
Attention.
101
00:08:33,620 --> 00:08:35,690
Faites attention à votre tête.
102
00:08:35,690 --> 00:08:37,070
Rentrez bien.
103
00:08:37,070 --> 00:08:38,970
Oh, oui.
104
00:08:44,280 --> 00:08:46,060
- Soyez prudents. \N- Regarde ça.
105
00:08:46,060 --> 00:08:49,330
Il ne salut même pas une aînée ?
106
00:08:49,330 --> 00:08:53,090
On devrait lui apprendre à genoux "Trois obligations en société et Cinq relations dans le Confucianisme".
107
00:08:53,090 --> 00:08:55,200
Pourquoi vous n'êtes pas venu au Centre récemment ?
108
00:08:55,200 --> 00:08:59,470
Hier, un chanteur célèbre est venu chanter.
109
00:08:59,470 --> 00:09:00,790
Ce n'est pas amusant
110
00:09:00,790 --> 00:09:04,890
et je suis seulement venu pour voir quel genre d'endroit c'était.
111
00:09:04,890 --> 00:09:08,240
Chanel ou Gee-nel ou peu importe, elle n'est pas venu non plus aujourd'hui.
112
00:09:08,240 --> 00:09:10,910
Si je ne vois pas tout le monde ici, ça fait vide.
113
00:09:10,910 --> 00:09:13,770
Chanel ? Pourquoi pas ? Elle est malade ?
114
00:09:13,770 --> 00:09:14,860
On ne sait pas.
115
00:09:14,860 --> 00:09:19,960
Elle agit comme une obsédé de la propreté jusqu'à la haine. Je pense qu'elle est mécontente de quelque chose.
116
00:09:19,980 --> 00:09:23,520
Que faites-vous ? Vous pensez que je suis qui ?
117
00:09:29,140 --> 00:09:32,640
Noonim ! Noonim ! Donnez-moi ça.
118
00:09:32,640 --> 00:09:35,890
C'est là où est ma maison. Pourquoi venez-vous de là ?
119
00:09:35,890 --> 00:09:39,070
Vous n'êtes pas venu aujourd'hui donc je me demandais si vous étiez malade.
120
00:09:39,070 --> 00:09:42,880
J'allais bien mais je suis sur le point de devenir malade.
121
00:09:42,920 --> 00:09:46,050
Ce charme qu'elle a, ça me rend fou.
122
00:09:46,050 --> 00:09:48,370
Noonim !
123
00:09:48,370 --> 00:09:50,820
Kim Hye Ja.
124
00:09:50,820 --> 00:09:55,560
Oppa, ce grand-père n'arrête pas de me poursuivre, fais quelque chose.
125
00:09:55,560 --> 00:09:57,750
Si je me débarrasse de lui, que feras-tu pour moi ?
126
00:09:57,750 --> 00:10:00,830
Je ferai n'importe quoi. Vas-y !
127
00:10:02,660 --> 00:10:06,080
Grand-père, un mot s'il vous plaît.
128
00:10:09,120 --> 00:10:10,820
Que faites-vous ?
129
00:10:14,660 --> 00:10:20,120
Regarde-là, jeune homme. Nous sommes des adultes qui avons des choses à dire, alors écartes-toi de mon chemin, s'il te plaît.
130
00:10:20,120 --> 00:10:22,460
En fait, je suis son oppa...
131
00:10:22,460 --> 00:10:25,460
Non, je suis son petit-fils.
132
00:10:25,460 --> 00:10:27,600
Petit-fils ?
133
00:10:27,600 --> 00:10:31,700
Ma grand-mère dit qu'elle ne vous aime pas, alors partez, s'il vous plaît.
134
00:10:31,700 --> 00:10:33,850
Tu bois ?
135
00:10:33,850 --> 00:10:35,900
Grand-père, partez s'il vous plaît.
136
00:10:35,900 --> 00:10:38,560
Poitrine de porc.
137
00:10:38,560 --> 00:10:42,820
Je connais un bon endroit. Suivez-moi.
138
00:10:51,710 --> 00:10:54,790
C'est quoi tout ça ? As-tu volé un supermarché ?
139
00:10:54,790 --> 00:10:57,350
J'ai enregistré quelques annonces et j'ai eu ça en paiement.
140
00:10:57,350 --> 00:10:59,340
Ça ne devrait pas prendre autant de temps, qu'est-ce qu'il fait ?
141
00:10:59,340 --> 00:11:00,980
Yeong So ? Que fait-il ?
142
00:11:00,980 --> 00:11:02,310
Je lui ai demandé de faire quelque chose.
143
00:11:02,310 --> 00:11:03,930
Dis-lui de revenir à la maison rapidement.
144
00:11:03,930 --> 00:11:07,180
Il s'assit devant le salon toute la journée à bailler.
145
00:11:07,180 --> 00:11:11,120
Les gens disent qu'il est devenu un idiot avec le cerveau endommagé après l'incident du charbon.
146
00:11:11,120 --> 00:11:14,120
Maman, je reviens, range tout ça et laisse.
147
00:11:14,120 --> 00:11:15,410
Quoi...
148
00:11:24,720 --> 00:11:28,360
Grand-père, notre Hye Ja...
149
00:11:28,360 --> 00:11:31,200
Je veux dire, notre grand-mère
150
00:11:31,200 --> 00:11:34,240
a une situation donc elle ne peut pas sortir avec vous, Grand-père.
151
00:11:34,240 --> 00:11:36,520
J'étais moi-même dans la même situation.
152
00:11:36,520 --> 00:11:40,460
Je n'étais pas en mesure de rencontrer des femmes. Et comme ça, 40 ans se sont écoulés.
153
00:11:40,460 --> 00:11:44,730
Ce que je veux dire... Oh, vous devriez le retourner.
154
00:11:45,500 --> 00:11:48,300
Ce que je veux dire, c'est que c'est votre situation Grand-père.
155
00:11:48,300 --> 00:11:51,820
Ma grand-mère a vraiment une raison pour laquelle elle ne peut pas sortir avec vous.
156
00:11:51,820 --> 00:11:56,290
Mais, le ventre du porc te suffit ?
157
00:11:56,290 --> 00:11:58,900
Tu devrais manger des côtes de porc aussi.
158
00:11:58,900 --> 00:12:01,600
Ding dong... (dang)
159
00:12:01,600 --> 00:12:03,790
Qu'en est-il de "dang" ?
160
00:12:03,790 --> 00:12:06,420
Je ne pense pas que nous y sommes encore.
161
00:12:06,420 --> 00:12:10,010
Grand-père, voulez-vous vraiment sortir avec ma grand-mère ? Alors vous allez devoir passer quelques tests !
162
00:12:10,010 --> 00:12:11,690
Je m'y attendais.
163
00:12:11,690 --> 00:12:16,620
D'accord, très bien. Que diriez-vous de commander la deuxième chose sur ce menu ?\N Ribeye (180 g) (16000 won/100 g)
164
00:12:16,620 --> 00:12:20,280
Vous devriez avoir une bonne vision pour que vous puissiez bien voir ma grand-mère non ?
165
00:12:29,020 --> 00:12:30,770
Rib eye
166
00:12:30,770 --> 00:12:33,470
- Prennez ma commande !\N - Avez-vous besoin de quelque chose ?
167
00:12:33,470 --> 00:12:37,570
Le second élément sur ce menu...
168
00:12:37,570 --> 00:12:40,300
-Deux portions de côtes s'il vous plaît !\N - Oui.
169
00:12:40,300 --> 00:12:44,880
Dang, dang, dang, dang ! Ding Dong Dang ! Vous passez !
170
00:12:50,160 --> 00:12:53,830
Peux-tu vraiment avaler de la viande dans une telle situation ?
171
00:12:53,910 --> 00:12:56,310
Quoi ? Des côtes ?
172
00:12:56,310 --> 00:13:00,870
Pensais-tu qu'il ressemblait à ton prochain, donc tu te sentais amical ?
173
00:13:01,630 --> 00:13:05,480
Kim Yeong Soo, tu ne comptes pas me répondre ?
174
00:13:05,480 --> 00:13:06,640
Prince Yeong Soo TV: Se faire punir pas la grand-mère de l'enfer : Bienvenue dans la vraie vie !\N (J'ai un coup de chaleur) Es-tu puni pour de vrai ?
175
00:13:06,640 --> 00:13:08,090
(Chaos de confusion) C'est juste comme quand ma mère me punit. Ha ha ha ha
176
00:13:08,090 --> 00:13:10,190
Qu'est ce que c'est ?\N Prince Yeong Soo TV: Se faire punir par la grand-mère de l'enfer ! Bienvenue dans la vraie vie !
177
00:13:10,280 --> 00:13:13,480
(Qu'estCeQueTuVeux25) Oh, il a été attrapé, ha ha ! \N (La Grue) Loser ! Ici ! Tape m'en cinq !\N (Pipu Papu Jjupu) J'ai l'impression d'être puni aussi !
178
00:13:13,500 --> 00:13:16,410
Est-ce que tu es fou ? Tu es en train d'enregistré ça ?
179
00:13:16,410 --> 00:13:20,080
Non, c'est juste que... tout le monde est curieux.
180
00:13:20,080 --> 00:13:22,830
Qui ? Quels perdants sont curieux de savoir que tu es puni ?
181
00:13:22,830 --> 00:13:24,500
Pas moi étant puni, mais toi.
182
00:13:24,500 --> 00:13:27,840
Moi ? Pourquoi moi ?
183
00:13:30,350 --> 00:13:33,020
Tu leur as parlé de moi ?
184
00:13:33,040 --> 00:13:34,600
Tu leur as dit.
185
00:13:34,600 --> 00:13:38,240
J'ai vraiment 25 ans. J'ai 25 ans, d'accord ?
186
00:13:39,090 --> 00:13:43,150
Tu ne semble pas me croire, mais je te le dis, se faire vieux arrive en un éclair.
187
00:13:43,150 --> 00:13:47,520
Regarde ça. Je pense que tu es faite pour la télé.
188
00:13:47,520 --> 00:13:49,130
Qu'est ce que c'est ?
189
00:13:49,130 --> 00:13:50,550
Ah ceux-là ?
190
00:13:50,550 --> 00:13:53,950
C'est le "Achetez Kim Yeong Soo un projet de Projecteur". Pour que je puisse regarder le football.
191
00:13:53,950 --> 00:13:56,550
C'est que le moniteur d'informatique est trop petit
192
00:13:56,550 --> 00:14:01,190
et tous les jeux étrangers que j'aime se jouent toujours tard le soir et je ne veux pas faire de bruit dans le salon.
193
00:14:06,000 --> 00:14:10,430
Efface-ça. Si tu en as ailleurs, trouve-les tous et efface-les tous.
194
00:14:10,430 --> 00:14:13,680
Je ne veux pas. Cela a vraiment augmenté le nombre de vus.
195
00:14:13,680 --> 00:14:17,190
Ne sois pas comme ça. Au lieu de ça, participe à l'émission avec moi. J'ai déjà pensé au concept.
196
00:14:17,190 --> 00:14:19,680
Kim Yeong Soo, ça t'amuse ?
197
00:14:19,680 --> 00:14:22,280
- Bien sûr que ça m'amuse ! C'est tellement amusant !\N - Hé !
198
00:14:23,480 --> 00:14:25,770
Est-ce-que tu me trouves drôle ?
199
00:14:25,770 --> 00:14:29,460
Tu n'as pas pitié de ta petite soeur qui est devenue si vieille ?
200
00:14:29,460 --> 00:14:32,100
Est-ce vraiment drôle et agréable pour toi ?
201
00:14:32,150 --> 00:14:35,450
Non, mais comme que tu es devenue comme ça...
202
00:14:35,450 --> 00:14:36,690
Comme ?
203
00:14:36,690 --> 00:14:42,800
Non, mais puisque tu es devenu vieille de toute façon, si tu gagnes beaucoup d' argent peut-être que tu te sentiras mieux...
204
00:14:42,800 --> 00:14:44,650
Gae (chien) Yeong Soo.
205
00:14:47,200 --> 00:14:50,660
Oppa toi aussi, tu sais que tu es un idiot, n'est ce pas ?
206
00:14:50,660 --> 00:14:51,660
Je sais.
207
00:14:51,660 --> 00:14:56,000
Mais si quelqu’un allait à l’endroit le plus peuplé de notre quartier
208
00:14:56,000 --> 00:14:58,860
et se promenait en disant "Kim Yeong Soo est un idiot !"
209
00:14:58,860 --> 00:15:00,930
-Encore ?\N - Non.
210
00:15:00,930 --> 00:15:05,800
Ce que je veux dire, c'est que me demander de figurer dans ton émission
211
00:15:05,800 --> 00:15:08,590
c'est la même chose.
212
00:15:08,610 --> 00:15:12,600
Je sais aussi que j'ai vieilli et que je ne peux rien y faire,
213
00:15:12,600 --> 00:15:18,210
mais je ne veux pas que quelqu'un vienne ici et qu'il en parle à tout le monde.
214
00:15:27,830 --> 00:15:29,460
As-tu entendu ça ?
215
00:15:29,460 --> 00:15:32,800
Oh, j’ai essayé durement de garder le volume bas.
216
00:15:34,340 --> 00:15:37,020
Tu regardes le football ?
217
00:15:37,020 --> 00:15:40,290
Je l'ai juste laissé sur cette chaîne.
218
00:15:40,290 --> 00:15:44,010
Peut-être que je traverse la ménopause ? Je ne peux pas bien dormir.
219
00:15:48,300 --> 00:15:50,940
-Maman.\N - Hmm?
220
00:15:50,990 --> 00:15:54,870
Comment c'est la ménopause ? C'est difficile ?
221
00:15:57,600 --> 00:16:00,490
C'est difficile...
222
00:16:00,490 --> 00:16:03,060
Au milieu de l'hiver
223
00:16:03,060 --> 00:16:06,820
je ressens soudainement une bouffée de chaleur dans mon visage.
224
00:16:06,820 --> 00:16:11,640
Et j'oublie aussi les choses facilement.
225
00:16:11,680 --> 00:16:17,710
Mon corps se sent lourd, comme une vache qui a bu trop d'eau.
226
00:16:17,710 --> 00:16:20,870
Et je deviens aussi facilement irritée.
227
00:16:20,870 --> 00:16:23,520
Je suppose que c'est pour ça que tu es comme ça avec papa ?
228
00:16:23,520 --> 00:16:26,510
J'ai toujours été irritée avec papa, même avant.
229
00:16:27,930 --> 00:16:32,130
Mais pourquoi ? Tu ne te sens pas bien ?
230
00:16:32,130 --> 00:16:38,270
Non, j'étais juste curieuse de savoir à quel point je pourrais être pire.
231
00:16:44,790 --> 00:16:51,950
Ces jours-ci, je suis un peu choquée lorsque je me réveille le matin.
232
00:16:51,950 --> 00:16:56,350
Je sais enfin ce que cela signifie quand ils disent que chaque jour, tu te sens différent
233
00:16:56,400 --> 00:16:59,470
Hier, je pouvais encore marcher jusqu'à un certain point.
234
00:16:59,470 --> 00:17:02,340
Mais aujourd'hui, je suis déjà à bout de souffle.
235
00:17:04,050 --> 00:17:09,880
Je suis curieuse de savoir à quel point je vais être pire...
236
00:17:10,880 --> 00:17:15,670
J'ai entendu dire que tu ne pourras pas aller aux toilettes quand tu le voudras lorsque tu seras vieille.
237
00:17:16,970 --> 00:17:21,880
Si je vieillissais naturellement
238
00:17:22,700 --> 00:17:28,280
est-ce que cela aurait été plus facile pour moi de l'accepter ? Je me le demande.
239
00:17:29,460 --> 00:17:33,710
Tu retournes à quand tu étais bébé.
240
00:17:33,710 --> 00:17:39,860
Tu as besoin d'aide pour te lever, ou autre, comme un bébé.
241
00:17:41,840 --> 00:17:45,480
Si tu y penses de cette manière, c'est plus facile.
242
00:17:46,960 --> 00:17:49,630
Penses-y juste comme si tu retombais en enfance.
243
00:17:50,940 --> 00:17:56,410
Maintenant je ne peux pas vivre sans l'aide de quelqu'un d'autre, Je vois.
244
00:18:06,400 --> 00:18:08,610
Mais les bébés
245
00:18:09,940 --> 00:18:13,130
sont mignons au moins.
246
00:18:28,700 --> 00:18:32,360
Hye... Tante ?
247
00:18:39,860 --> 00:18:42,840
Êtes vous disponible pour une émission aujourd'hui ?
248
00:18:42,840 --> 00:18:44,280
Quelle émission ?
249
00:18:44,280 --> 00:18:47,060
Je ne suis pas douée pour ces choses.
250
00:18:47,100 --> 00:18:49,760
Je ne suis pas bonne à mentir.
251
00:18:49,800 --> 00:18:54,320
Je dois dire que les choses sont bonnes alors qu'elles ne le sont pas, n'est-ce pas ?
252
00:18:54,320 --> 00:18:57,220
Mais ce flétan a l'air vraiment bon !
253
00:18:57,220 --> 00:18:59,760
Ceux-ci sont cultivés, n'est-ce pas ?
254
00:18:59,760 --> 00:19:03,300
Quoi ? Sauvage ? À ces prix ?
255
00:19:03,300 --> 00:19:06,670
Omo, c'est incroyable ! Comme c'est frais !
256
00:19:06,670 --> 00:19:11,280
Pourquoi s' embêter à aller jusqu'à Noryangjin pour du poisson frais?
257
00:19:11,280 --> 00:19:14,110
Je pensais qu'ils étaient des poissons d'élevage en regardant ces prix.
258
00:19:14,110 --> 00:19:16,590
Comme ils sont beaux !
259
00:19:19,910 --> 00:19:21,730
Où avez-vous appris ça ?
260
00:19:21,770 --> 00:19:24,510
Il y a quelques jours, je suis allée quelque part.
261
00:19:24,510 --> 00:19:27,680
Mais est-que j'ai bien fait ?
262
00:19:27,720 --> 00:19:30,360
Vous devez avoir un sac de shopping noir !
263
00:19:30,360 --> 00:19:32,830
Nous avons seulement des sacs en plastique standard.
264
00:19:32,830 --> 00:19:34,840
Nous n'utilisons pas de sacs noirs, alors que voulez-vous que je fasse ?
265
00:19:34,840 --> 00:19:37,510
Alors vous pouvez au moins envelopper ça dans un journal.
266
00:19:37,510 --> 00:19:40,320
Comment pouvez-vous penser que je le porte ainsi ?
267
00:19:40,320 --> 00:19:42,850
Peu importe, je n'en achète pas.
268
00:19:45,530 --> 00:19:48,990
Vieille femme pourrie, quel tempérament.
269
00:20:10,900 --> 00:20:12,940
Oh, salut. Quand es-tu arrivée ?
270
00:20:12,940 --> 00:20:16,640
Tu as un peu tressailli. C'est encore difficile de s'habituer à moi, hein ?
271
00:20:16,640 --> 00:20:20,980
Pas du tout. C'est juste que j'avais encore l'esprit occupé par mes livraisons.
272
00:20:20,980 --> 00:20:22,630
Ton père ne me reconnaît pas non plus.
273
00:20:22,680 --> 00:20:28,160
J'ai pensé qu'il aurait pu me reconnaître alors j'ai délibérément commandé du riz frit et du Choonjang (sauce soja) plutôt que du Jjajang (sauce marron) mais non.
274
00:20:28,160 --> 00:20:32,300
En ce moment, mon père est un peu ailleurs. Il est là puis plus là.
275
00:20:36,520 --> 00:20:39,610
Bienvenue. Asseyez-vous où vous voulez.
276
00:20:39,610 --> 00:20:41,180
Un Jjajangmyoen. (Nouilles à la sauce soja noire)
277
00:20:41,180 --> 00:20:42,710
Oui.
278
00:20:42,710 --> 00:20:45,080
Un Jjajanmyeon.
279
00:20:59,950 --> 00:21:02,240
Voilà.
280
00:21:03,260 --> 00:21:05,400
Bon appétit.
281
00:21:18,750 --> 00:21:21,980
Puis-je vous donner un verre d'eau ? Ou de la soupe Jjambong ? (nouilles chinoises, légumes et fruits de mer)
282
00:21:21,980 --> 00:21:24,280
Non, ça ira.
283
00:21:29,050 --> 00:21:31,070
Est-ce que tu la connais ?
284
00:21:37,660 --> 00:21:39,010
Un peu d'eau.
285
00:21:39,010 --> 00:21:41,300
Je vous ai dit de ne pas vous embêter.
286
00:21:44,800 --> 00:21:47,910
Pourquoi donner de l'eau à quelqu'un qui n'en veut pas ?
287
00:21:58,240 --> 00:22:00,800
Ai-je fait quelque chose de mal ? En quoi c'est mal de donner de l'eau à quelqu'un ?
288
00:22:00,800 --> 00:22:04,160
Vous les jeunes, vous ne pouvez pas comprendre.
289
00:22:05,600 --> 00:22:07,380
J'y vais.
290
00:22:09,480 --> 00:22:13,580
Il y a un portable. Est-ce à la grand-mère ?
291
00:22:14,400 --> 00:22:17,130
Donne-le moi, je vais lui ramener.
292
00:22:25,120 --> 00:22:28,950
Faisait-elle des marathons de marche quand elle était jeune ? Comment peut-elle être si rapide ?
293
00:22:28,950 --> 00:22:31,190
Excusez-moi.
294
00:22:32,350 --> 00:22:35,410
Motel
295
00:22:38,190 --> 00:22:40,660
Mais, pourquoi un motel ?
296
00:22:40,660 --> 00:22:45,020
Un motel, pourquoi ? Pourquoi dans un motel ?
297
00:22:45,020 --> 00:22:47,800
Mais de toute façon, je dois lui donner.
298
00:22:48,740 --> 00:22:53,220
Je n'ai jamais été dans un quand j'étais jeune. Mais me voilà.
299
00:22:54,150 --> 00:22:55,840
Prague
300
00:22:55,880 --> 00:22:57,880
- Qu'est-ce qu'il y a ? \N- Pourquoi ?
301
00:22:57,940 --> 00:22:59,270
Tu ne devrais pas.
302
00:22:59,270 --> 00:23:01,980
Qui est-ce ?
303
00:23:01,980 --> 00:23:04,910
Venez-vous rendre visite à la grand-mère de la chambre 203 ?
304
00:23:04,910 --> 00:23:07,410
La 203. La jolie grand-mère ?
305
00:23:07,410 --> 00:23:11,280
Oui la grand-mère Prague. Êtes-vous son amie ?
306
00:23:11,280 --> 00:23:15,900
Elle a oublié ça. Mais qu'est-ce que la grand-mère Prague ?
307
00:23:15,900 --> 00:23:20,240
La grand-mère de la chambre 203 est ici depuis longtemps.
308
00:23:20,240 --> 00:23:22,470
Presque un an.
309
00:23:22,470 --> 00:23:23,830
Un an ?
310
00:23:23,830 --> 00:23:30,330
Il y a longtemps, j'ai entendu dire qu'elle est allée avec son mari à Prague pour leur lune de miel.
311
00:23:30,330 --> 00:23:32,750
Elle semble avoir de l'argent.
312
00:23:32,750 --> 00:23:37,840
Quand tout le monde mangeait du riz d'orge, elle était entrain de voyager à Prague.
313
00:23:39,110 --> 00:23:42,110
La voilà. Excusez-moi.
314
00:23:42,110 --> 00:23:46,270
Vous avez laissé ça au restaurant Chinois, tout à l'heure.
315
00:23:54,010 --> 00:23:55,280
Comme ça fait peur.
316
00:23:55,280 --> 00:23:59,720
Imaginer ces vieilles personnes jusqu'à ce qu'ils aient 100 ans...
317
00:23:59,720 --> 00:24:04,200
Cinq personnes ? Cinq personnes ?
318
00:24:04,200 --> 00:24:06,070
Alors essaie de le faire.
319
00:24:06,070 --> 00:24:10,660
Ce sont tous des vieux sourds qui ne peuvent pas entendre. Je dois leur dire une douzaine de fois.
320
00:24:10,660 --> 00:24:14,130
Et aussitôt que je me détourne, ils ont oublié. Sérieusement.
321
00:24:14,130 --> 00:24:18,620
Je ferais mieux de vendre des sous-vêtements au marché Namdaemun.
322
00:24:21,350 --> 00:24:24,430
Comment se fait-il que tes mains sont vides ?
323
00:24:25,400 --> 00:24:27,540
Assurance.
324
00:24:27,540 --> 00:24:30,160
Dois-je le faire ? Si je vends tant de produits, c'est assez.
325
00:24:30,160 --> 00:24:33,940
Combien peux-tu gagner à vendre ces vitamines de toute façon ?
326
00:24:33,940 --> 00:24:39,060
Non, Chef d'équipe Lee, tu es notre meilleur vendeur alors continue à faire ce que tu fais.
327
00:24:39,060 --> 00:24:42,100
Sinon vendre les autres choses et une fois de temps en temps, peut être,
328
00:24:42,100 --> 00:24:45,370
glisser de la publicité pour les politiques d'assurance.
329
00:24:45,370 --> 00:24:47,220
C'est tout ce que je dis.
330
00:24:48,770 --> 00:24:51,640
Mais pourquoi on ne voit plus grand-mère Chanel dernièrement ?
331
00:24:51,640 --> 00:24:57,850
Elle achète beaucoup en une fois, elle aide vraiment nos ventes. Pourquoi tu ne l'escortes pas ici ?
332
00:24:57,850 --> 00:24:59,620
Est-ce une enfant ? Suis-je supposé la porter sur mon dos contre sa volonté ?
333
00:24:59,620 --> 00:25:01,410
Devrais-je essayer de la ramener ?
334
00:25:01,410 --> 00:25:06,540
Cependant si je la ramène et que j'augmente mes ventes, tu ne peux pas te plaindre.
335
00:25:06,540 --> 00:25:07,340
Marché conclu ?
336
00:25:07,340 --> 00:25:10,730
J'ai entendu dire que tu aimais jouer et parier et il semblerait que tu continues.
337
00:25:10,730 --> 00:25:13,080
Parier sur des gens comme ça.
338
00:25:13,080 --> 00:25:16,990
Pourquoi, as-tu peur ? Si tu l'es, alors meurs de suite.
339
00:25:17,980 --> 00:25:20,230
Hyung, je pars du travail maintenant.
340
00:25:21,200 --> 00:25:23,470
Bien, Joon Ha.
341
00:25:23,470 --> 00:25:25,430
Tu as bien travaillé.
342
00:25:27,220 --> 00:25:28,940
Pourquoi continues-tu à t'en prendre à lui ?
343
00:25:28,940 --> 00:25:33,360
Regarde comment il est insolent alors qu'il est le plus jeune ?
344
00:25:33,360 --> 00:25:36,840
Lui et moi faisons un travail dont nous ne pouvons pas être fiers.
345
00:25:36,840 --> 00:25:39,550
Mais il agit comme s'il était au dessus ?
346
00:25:39,550 --> 00:25:45,230
Ne t'ai-je pas dit ça avant ou pas ? Il n'est pas du même niveau que nous.
347
00:25:47,030 --> 00:25:49,670
Toi et moi sommes du même niveau.
348
00:25:51,160 --> 00:25:54,180
Attends de voir qui restera debout à la fin.
349
00:25:59,030 --> 00:26:00,160
Tu rentres tard.
350
00:26:00,160 --> 00:26:03,450
Je suis allée voir Hyeon Joo.
351
00:26:04,300 --> 00:26:06,050
Qu'est-ce que c'est ?
352
00:26:08,950 --> 00:26:10,590
Oh, un projecteur ! Un projecteur !
353
00:26:10,590 --> 00:26:12,570
Est-ce qu'il est pour moi ? C'est vraiment le mien ?
354
00:26:12,570 --> 00:26:14,400
Tu me le donnes ?
355
00:26:15,320 --> 00:26:17,520
Viens dans ma chambre plus tard, je te montrerai.
356
00:26:17,520 --> 00:26:19,700
Dépêches-toi de venir !
357
00:26:21,570 --> 00:26:23,850
Il l'adore.
358
00:26:25,240 --> 00:26:26,600
Où as-tu eu cet argent ?
359
00:26:26,600 --> 00:26:31,070
De l'argent que j'ai eu du supermarché et que j'avais avant.
360
00:26:31,070 --> 00:26:32,640
Tu devrais le dépenser pour toi.
361
00:26:32,640 --> 00:26:35,940
Après avoir vieillie, je n'ai plus envie de rien.
362
00:26:42,580 --> 00:26:46,670
Papa, sois bon envers Maman.
363
00:26:48,440 --> 00:26:53,370
J'ai entendu dire que pendant la ménopause, les femmes deviennent exaspérées par des choses qui ne sont pas importantes.
364
00:26:53,370 --> 00:26:56,470
Et Papa, tu sais que ta personnalité peut être frustrante.
365
00:26:56,470 --> 00:26:59,760
Tu ne réponds pas quand quelqu'un te parle...
366
00:27:06,340 --> 00:27:11,060
Je deviens plus petit mais pourquoi mes ongles de pieds continuent de pousser ?
367
00:27:12,450 --> 00:27:13,370
Je vais te les couper.
368
00:27:13,370 --> 00:27:15,220
Non, je peux le faire.
369
00:27:15,220 --> 00:27:17,660
Je fais déjà les miens. Et tu as dit que tu ne voyais pas très bien.
370
00:27:17,660 --> 00:27:21,540
Je peux porter les lunettes que tu m'as acheté.
371
00:27:42,410 --> 00:27:44,670
Je suis désolée.
372
00:27:59,010 --> 00:28:01,360
C'est bien plus nette que je l'aurai pensé.
373
00:28:01,360 --> 00:28:04,300
C'est incroyable, non ? Comme dans un cinéma ?
374
00:28:04,300 --> 00:28:05,810
Est-ce difficile de l'allumer ?
375
00:28:05,810 --> 00:28:07,650
Non, tu peux même le connecter à ton portable.
376
00:28:07,650 --> 00:28:10,840
Donc si tu te promènes avec ton téléphone, n'importe où peut devenir un cinéma. N'est-ce pas génial ?
377
00:28:10,840 --> 00:28:13,720
N'est-ce pas fascinant ? N'est-ce pas le mieux ?
378
00:28:13,720 --> 00:28:15,240
S'il te plaît, aide-moi avec quelque chose.
379
00:28:15,240 --> 00:28:18,270
Marché conclu, marché conclu ! Quoi que se soit, je le ferai !
380
00:28:40,070 --> 00:28:42,040
Oui ?
381
00:28:50,080 --> 00:28:52,760
- De quoi avez-vous besoin ? \N- Juste un instant, s'il vous plaît.
382
00:28:52,760 --> 00:28:55,860
Je n'ai rien à dire, s'il vous plaît, partez.
383
00:28:55,860 --> 00:28:56,980
Elle t'a dit de partir.
384
00:28:56,980 --> 00:29:00,440
C'est pour ça que tu peux sortir avec personne.
385
00:29:04,370 --> 00:29:06,870
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
386
00:29:19,710 --> 00:29:25,900
Oh oui, là... ce parc...
387
00:29:44,080 --> 00:29:47,520
J'ai tellement froid que je pourrais en mourir.\N Quand est-ce qu'elle sort ?
388
00:29:47,520 --> 00:29:49,200
Qu'est-ce qu'il fait froid...
389
00:30:00,430 --> 00:30:01,510
Qu'est-ce que tu fais là ?
390
00:30:01,510 --> 00:30:03,590
Et toi ?
391
00:30:04,910 --> 00:30:06,200
Tu te rends à ce motel ?
392
00:30:06,200 --> 00:30:08,390
Comment une jeune femme… Tu n'as pas peur ?
393
00:30:08,390 --> 00:30:09,460
Donne-moi ça, je vais y aller.
394
00:30:09,460 --> 00:30:11,250
- Ça ne me dérange pas. \N - Eh bien moi si.
395
00:30:11,250 --> 00:30:12,740
C'est un client régulier, il nous passe\N des commandes tous les jours.
396
00:30:12,740 --> 00:30:16,130
Régulier ou non, je n'aime pas ça !
397
00:30:16,130 --> 00:30:20,040
Ne livre plus à de tels endroits.\N Si ton père est occupé, appelle-moi plutôt.
398
00:30:21,450 --> 00:30:23,550
Qu'est-ce qu'il a ?
399
00:30:27,030 --> 00:30:29,230
Qu'est-ce que c'est que ça ?
400
00:30:29,230 --> 00:30:31,580
Oh, ça craint.
401
00:30:31,791 --> 00:30:34,021
Je suis trop énervée !
402
00:30:35,200 --> 00:30:38,370
Pourquoi mon cœur s'emballe ? Pourquoi ?
403
00:30:38,370 --> 00:30:42,880
Est-ce qu'il a l'air cool ? Il a même le nez qui coule.
404
00:30:46,930 --> 00:30:48,640
Tiens.
405
00:30:49,640 --> 00:30:52,410
Il a seulement commandé deux bols de jajjangmyeons\N et vous lui avez offert des raviolis frits ?
406
00:30:52,410 --> 00:30:53,540
Votre restaurant va faire faillite.
407
00:30:53,540 --> 00:30:55,840
Pourquoi tu manges ça ?
408
00:30:55,840 --> 00:30:57,580
Est-ce que tu mettais des oignons\N dans les jajjangmyeons avant ?
409
00:30:57,580 --> 00:31:00,550
Je ne mange que des jajjangmyeons de ton resto\N car je ne mange pas d'oignons,
410
00:31:00,550 --> 00:31:02,330
mais j'ai vu qu'il y avait des oignons dedans.
411
00:31:02,330 --> 00:31:04,190
Bref.
412
00:31:11,290 --> 00:31:15,280
Tous les jajjangmyeons contiennent des oignons, idiot.
413
00:31:19,700 --> 00:31:22,030
Merci.
414
00:31:24,570 --> 00:31:26,670
Merci.
415
00:31:26,670 --> 00:31:29,140
Mais n'avez-vous pas peur ici ?
416
00:31:29,140 --> 00:31:31,740
Vous devriez aller chez vous.
417
00:31:31,740 --> 00:31:36,620
Mon époux est mort et mon fils est parti aux États-Unis.
418
00:31:36,620 --> 00:31:39,080
Ma maison était très vide après ça.
419
00:31:39,080 --> 00:31:43,240
J'ai donc décidé de dormir ici une nuit, puis la nuit d'après, etc.
420
00:31:43,240 --> 00:31:46,310
Et maintenant, ça fait déjà plus d'un an.
421
00:31:47,630 --> 00:31:54,450
La chambre 203, c'était notre chambre d'hôtel\N quand nous sommes restés à Prague.
422
00:31:54,450 --> 00:31:56,940
Je vois...
423
00:31:58,120 --> 00:32:03,010
Je n'ai dit ça à personne d'autre que vous,\N Hee Seon, et le chef d'équipe Lee.
424
00:32:03,010 --> 00:32:05,260
Le chef d'équipe Lee… Oh, lui.
425
00:32:05,260 --> 00:32:09,640
Vous avez l'air très proches.
426
00:32:09,640 --> 00:32:14,440
Je pense que les gens solitaires se reconnaissent.
427
00:32:14,440 --> 00:32:17,900
Le chef d'équipe Lee est assez solitaire, aussi.
428
00:32:17,900 --> 00:32:22,100
Il est seul depuis que sa grand-mère est décédée,\N et maintenant il y a cet incident avec son père.
429
00:32:22,100 --> 00:32:23,620
Son père ?
430
00:32:23,620 --> 00:32:26,640
Oui, nous sommes des étrangers à présent.
431
00:32:26,640 --> 00:32:31,390
Alors partageons et disons-nous au revoir.
432
00:32:31,390 --> 00:32:34,030
Attention au chien
433
00:32:34,980 --> 00:32:37,330
Noonim !
434
00:32:43,450 --> 00:32:47,100
Mme Hee Seon a demandé à me voir, je suis fou de joie.
435
00:32:47,100 --> 00:32:48,140
Tournez-vous.
436
00:32:48,140 --> 00:32:50,310
Euh… Un, deux.
437
00:32:50,310 --> 00:32:52,140
Veuillez écouter sans vous retourner.
438
00:32:52,140 --> 00:32:55,690
Il paraît donc que vous avez\N des connections avec le commissariat,
439
00:32:55,690 --> 00:32:58,350
d'une manière négative...\N - Noonim, permettez-moi de vous expliquer...\N - Chut !
440
00:32:58,350 --> 00:33:00,700
Veuillez trouver des informations sur le chef d'équipe\N Lee Joon Ha du centre des relations publiques.
441
00:33:00,700 --> 00:33:03,450
Particulièrement ce qui est arrivé à son père.
442
00:33:03,450 --> 00:33:05,690
Soyez détaillé, et n'oubliez rien.
443
00:33:05,690 --> 00:33:10,270
Alors en échange, vous irez en rendez-vous avec moi...
444
00:33:15,530 --> 00:33:19,910
Elle est en effet redoutable.
445
00:34:04,880 --> 00:34:09,540
J'ai questionné mes dongsaengs,\N et sa situation est assez compliquée.
446
00:34:09,540 --> 00:34:11,530
J'ai pitié de lui après avoir entendu tout ça.
447
00:34:11,530 --> 00:34:14,090
On dirait qu'il s'est même blessé lui-même\N pour essayer de protéger sa grand-mère.
448
00:34:14,090 --> 00:34:18,320
Ensuite sa grand-mère est morte,\N et il a été inculpé pour fausse plainte.
449
00:34:19,270 --> 00:34:22,890
Les beaux hommes ont un destin difficile. Tout comme moi...
450
00:34:22,890 --> 00:34:24,380
Merci.
451
00:34:24,380 --> 00:34:27,760
Vous comprenez que personne d'autre\N ne doit apprendre ça, n'est-ce pas ?
452
00:34:27,760 --> 00:34:29,510
Pourquoi ça ?
453
00:34:29,510 --> 00:34:32,020
Faisons en sorte que ça reste un secret entre nous deux.
454
00:34:32,020 --> 00:34:34,080
Un secret entre nous deux...
455
00:34:36,910 --> 00:34:39,230
Un secret entre nous deux !
456
00:34:46,570 --> 00:34:49,270
Est-ce qu'il est allé quelque part et n'est pas encore rentré ?
457
00:34:56,900 --> 00:35:00,740
Tu n'as pas froid ? Tu devrais porter une écharpe.
458
00:35:00,740 --> 00:35:03,690
Je vais bien, je suis encore jeune après tout.
459
00:35:04,620 --> 00:35:06,610
Comment passez-vous votre temps ces jours-ci ?
460
00:35:06,610 --> 00:35:10,280
Eh bien… J'ai regardé la télé, j'ai fait des balades.
461
00:35:10,280 --> 00:35:12,920
Sortez avec moi, vous devez vous ennuyer.
462
00:35:12,920 --> 00:35:14,870
Je me suis fait une amie.
463
00:35:14,870 --> 00:35:16,160
Qui ça ?
464
00:35:16,160 --> 00:35:19,000
Quelqu'un. Je te la présenterai la prochaine fois.
465
00:35:19,000 --> 00:35:20,800
Tiens.
466
00:35:21,970 --> 00:35:24,600
Je m'excuse de t'en demander tant.
467
00:35:24,600 --> 00:35:26,580
Je peux simplement l'envoyer à la même adresse, n'est-ce pas ?
468
00:35:26,580 --> 00:35:28,460
Oui.
469
00:35:28,460 --> 00:35:33,570
Tu n'as reçu aucune réponse, si ?
470
00:35:34,670 --> 00:35:36,850
Non, pas encore.
471
00:35:36,850 --> 00:35:38,510
Mais je suis sûr qu'il répondra bientôt.
472
00:35:38,510 --> 00:35:40,510
Bien !
473
00:35:42,550 --> 00:35:45,070
Je vois tout le scénario à présent.
474
00:35:45,070 --> 00:35:47,960
Vous lui donnez donc des primes en dehors du travail, hein ?
475
00:35:47,960 --> 00:35:49,800
Rentrez, je viendrai vous chercher demain.
476
00:35:49,800 --> 00:35:53,170
Soyez prudente, l'Aînée.
477
00:35:53,170 --> 00:35:55,840
C'est un gars très effrayant.
478
00:35:55,840 --> 00:35:59,850
Il agit comme s'il était au-dessus de tout,\N mais exploite les instincts protecteurs des autres.
479
00:35:59,850 --> 00:36:02,290
Tout va bien, veuillez rentrer.
480
00:36:05,190 --> 00:36:06,890
Tout va bien.
481
00:36:08,810 --> 00:36:11,070
Si vous avez quelque chose à dire,\N faites-le au centre des relations publiques demain.
482
00:36:11,070 --> 00:36:15,700
Regardez-le s'enfuir après avoir été pris la main dans le sac.
483
00:36:15,700 --> 00:36:18,360
Je savais que tu serais là. Oh, je suis à bout de souffle.
484
00:36:18,360 --> 00:36:21,150
- J'ai quelque chose à dire...\N - L'Aînée.
485
00:36:21,150 --> 00:36:24,810
Vous devriez aussi être prudente, l'Aînée.\N Ce gars est un arnaqueur.
486
00:36:24,810 --> 00:36:28,810
Pas un petit arnaqueur comme moi.\N Il a un dossier criminel, vous savez.
487
00:36:28,810 --> 00:36:31,060
Tu passes encore ton temps à aller et venir\N au tribunal dernièrement ?
488
00:36:31,060 --> 00:36:35,410
Alors dites-moi quelle vie bonne et décente vous avez menée. J'adorerais écouter ça.
489
00:36:35,410 --> 00:36:38,800
Personne n'est complètement propre, si on les secoue.\N Les gens ne sont pas si différents les uns des autres que ça.
490
00:36:38,800 --> 00:36:41,330
Tout le monde commet au moins\N un ou deux péchés dans sa vie.
491
00:36:41,330 --> 00:36:44,980
Vous devriez vous encourager,\N puisque vous travaillez à la même entreprise.
492
00:36:44,980 --> 00:36:48,280
Ce gars a frappé son propre père\N et dévoré sa propre grand-mère.
493
00:36:48,280 --> 00:36:51,440
Je n'ai pas besoin de bien m'entendre avec un voyou comme lui.
494
00:36:53,430 --> 00:36:55,410
- Comment vous pouvez dire ça…\N- Omo, omo.
495
00:36:56,740 --> 00:36:59,200
Non, ne fais pas ça ! Ne fais pas ça.
496
00:36:59,200 --> 00:37:01,200
Tu ne dois pas, ne le fais pas je t'en prie.
497
00:37:01,200 --> 00:37:04,270
Ne le fais pas, ne le fais pas...
498
00:37:14,340 --> 00:37:20,100
Je me suis méprise à ton propos.
499
00:37:20,100 --> 00:37:23,090
Je voulais te dire ça, c'est tout.
500
00:37:23,090 --> 00:37:24,880
Je ne l'ai appris qu'aujourd'hui.
501
00:37:24,880 --> 00:37:29,460
Que tu es passé par un moment difficile,\N et que tu as donc abandonné le journalisme.
502
00:37:29,460 --> 00:37:33,620
Est-ce qu'il y a même garantie que je serais\N devenu journaliste si ça n'était pas arrivé ?
503
00:37:33,620 --> 00:37:36,570
C'est le genre d'enfoiré que j'ai toujours été.
504
00:37:36,570 --> 00:37:38,970
Quand je me fâche, je commence par utiliser mes poings.
505
00:37:38,970 --> 00:37:43,510
Je suis incapable de me contrôler, donc je cause des ennuis comme un fou. Voilà qui je suis vraiment.
506
00:37:43,510 --> 00:37:44,800
Non.
507
00:37:44,800 --> 00:37:47,360
Je sais très bien que tu n'es pas ce genre de personne.
508
00:37:47,360 --> 00:37:50,720
Mon père est ce genre de personne.
509
00:37:50,720 --> 00:37:54,400
Ma mère a abandonné un nouveau-né\N car elle avait une vie difficile.
510
00:37:54,400 --> 00:37:56,490
Comment leur enfant pourrait-il avoir meilleur caractère ?
511
00:37:56,490 --> 00:37:58,880
Ne parle pas de toi comme ça.
512
00:37:58,880 --> 00:38:02,180
Et pourquoi est-ce que vous, vous n'arrêteriez\N pas de me parler comme ça, Grand-mère ?
513
00:38:02,180 --> 00:38:06,930
Je vous en prie, arrêtez de me rappeler que j'ai une vie atroce.
514
00:38:06,930 --> 00:38:09,680
Je vis difficilement car je ne peux pas me résoudre à mourir,\N et vous n'arrêtez pas de me dire
515
00:38:09,680 --> 00:38:12,370
"Tu es le pire ! Tu dois t'améliorer !"
516
00:38:12,370 --> 00:38:15,940
Arrêtez de me dire de telles choses, c'est irresponsable !
517
00:38:17,800 --> 00:38:20,980
Est-ce que ces yeux ressemblent à ceux de quelqu'un en vie ?
518
00:38:25,800 --> 00:38:28,950
Est-ce qu'ils ont l'air vivant ?
519
00:38:32,000 --> 00:38:34,310
Veuillez dire à votre grande-nièce que
520
00:38:34,310 --> 00:38:37,450
le Lee Joon Ha qu'elle connaissait est mort.
521
00:39:01,710 --> 00:39:04,030
- Lave-toi avant de dormir.\N- Les jours de printemps...
522
00:39:05,140 --> 00:39:07,890
Enlève tes chaussettes, au moins.
523
00:39:09,300 --> 00:39:11,570
Pouah, tes chaussettes...
524
00:39:11,570 --> 00:39:14,710
Est-ce que ça t'est déjà arrivé\N d'enlever tes chaussettes toi-même ?
525
00:39:21,970 --> 00:39:24,170
Juste une fois, je vous en prie.
526
00:39:24,170 --> 00:39:29,020
Si seulement je pouvais retourner en arrière\N et faire en sorte que tout redevienne comme avant...
527
00:39:29,020 --> 00:39:31,780
Je vous en prie, juste une fois.
528
00:39:56,450 --> 00:39:59,310
Quand est-ce que je me suis endormie ?
529
00:40:14,780 --> 00:40:17,080
À l'époque...
530
00:40:21,300 --> 00:40:24,550
Tu es allée là et...
531
00:40:24,550 --> 00:40:26,110
À cet endroit...
532
00:40:26,110 --> 00:40:27,910
- Hye Ja ? \N - Oui ?
533
00:40:27,910 --> 00:40:31,300
Un café pour moi, s'il te plaît.
534
00:40:32,470 --> 00:40:34,880
Tu sais que je n'aime pas le sucre.
535
00:40:34,880 --> 00:40:38,160
Donc un café avec de la crème.
536
00:40:40,130 --> 00:40:42,740
Qu'est-ce que vous venez de dire ?
537
00:40:42,740 --> 00:40:46,190
Tu es encore jeune, mais tu perds déjà la mémoire ?
538
00:40:46,190 --> 00:40:49,070
Un café à la crème.
539
00:40:49,070 --> 00:40:52,880
Jeune ? Moi ?
540
00:41:11,700 --> 00:41:14,130
Maman ! Maman !
541
00:41:14,130 --> 00:41:17,570
Maman ! Regarde-moi. J'ai l'air jeune, non ?
542
00:41:17,570 --> 00:41:21,050
Grand-mère ! Grand-mère, oui, oui !
543
00:41:21,050 --> 00:41:23,600
Grand-mère, regardez-moi. Je fais quel âge ?
544
00:41:23,600 --> 00:41:26,860
Qu'est-ce que tu veux dire ?\N Tu as l'air dans la fleur de l'âge, 16 ans bien sûr.
545
00:41:26,860 --> 00:41:33,150
Une jeune de 16 ans ? Oh, merci, merci ! Maman !
546
00:41:40,150 --> 00:41:43,560
Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Pourquoi tout à coup ?
547
00:41:47,540 --> 00:41:50,910
Est-ce que les prières marchent ? Vraiment ? Bien sûr,
548
00:41:50,910 --> 00:41:56,090
j'ai vieilli en une nuit, donc pourquoi pas\N redevenir jeune en une nuit aussi ?
549
00:41:56,090 --> 00:42:00,590
Pourquoi ça n'aurait pas de sens\N que tout redevienne comme avant ?
550
00:42:02,650 --> 00:42:05,630
Oh, Hye Ja. Hye Ja !
551
00:42:06,820 --> 00:42:09,270
Tu étais donc belle à ce point.
552
00:42:17,600 --> 00:42:19,110
Tu es folle ? J'ai failli te percuter !
553
00:42:19,110 --> 00:42:20,860
Regarde-moi, regarde. Je suis Hye Ja.
554
00:42:20,860 --> 00:42:23,680
- Et donc ? \N - Je suis Hye Ja, j'ai dit.
555
00:42:23,680 --> 00:42:26,510
Je suis Kim Hye Ja ! Ouah !
556
00:42:28,130 --> 00:42:32,290
Qu'est-ce qu'elle a ? Yeong Soo est contagieux ?
557
00:42:35,980 --> 00:42:40,210
Je peux courir ! Mes jambes fonctionnent !\N Mes jambes bougent comme je le veux !
558
00:42:40,210 --> 00:42:44,550
Mes genoux ne craquent plus ! Oui !
559
00:43:24,036 --> 00:43:26,436
Oh, tu m'as fait peur espèce de gamine.
560
00:43:28,460 --> 00:43:29,560
Je suis Hye Ja de 25 ans.
561
00:43:29,560 --> 00:43:32,090
Quoi ? Tu as fait ta déclaration et t'es encore fait rejeter ?
562
00:43:32,090 --> 00:43:33,300
Quelle déclaration ?
563
00:43:33,300 --> 00:43:37,220
Cet homme qui allait devenir journaliste.\N Il t'a rejetée, donc tu es devenue folle ?
564
00:43:37,220 --> 00:43:39,740
Ah oui, Joon Ha.
565
00:43:39,740 --> 00:43:41,870
Oui, Joon Ha !
566
00:43:47,000 --> 00:43:50,020
- Grand-mère. \N - Aigoo.
567
00:43:50,020 --> 00:43:51,290
La jeune femme du salon de beauté.
568
00:43:51,290 --> 00:43:55,380
- Bonjour. \N - Joon Ha n'est pas à la maison.
569
00:43:55,380 --> 00:44:00,280
Je pense qu'il va rentrer tard. Il est à son boulot à temps partiel.
570
00:44:00,280 --> 00:44:03,470
Mais pourquoi tu es aussi essoufflée ? Tu veux un verre d'eau ?
571
00:44:03,470 --> 00:44:05,270
- Je veux bien.\N- Attends.
572
00:44:11,190 --> 00:44:13,410
Bois ça.
573
00:44:13,410 --> 00:44:15,850
Merci.
574
00:44:19,850 --> 00:44:22,830
Grand-mère,
575
00:44:22,830 --> 00:44:24,310
vivez longtemps s'il vous plaît.
576
00:44:24,310 --> 00:44:29,370
Hein ? Aigoo, merci beaucoup.
577
00:44:29,370 --> 00:44:31,440
Vous le devez.
578
00:44:59,230 --> 00:45:01,720
Ma fille !
579
00:45:06,860 --> 00:45:08,760
Qu'est-ce que tu fais dehors ?
580
00:45:10,210 --> 00:45:13,010
Ma fille attendait son papa ?
581
00:45:17,210 --> 00:45:20,240
Oui, ma fille est la meilleure.
582
00:45:21,480 --> 00:45:25,790
Ça te dirait de manger des udons avec Papa ?
583
00:45:42,860 --> 00:45:47,790
Quoi ? Je suis bizarre ?
584
00:45:47,790 --> 00:45:49,150
Non.
585
00:45:50,150 --> 00:45:53,040
Ma fille est juste très belle.
586
00:45:53,040 --> 00:45:56,630
Oh, allez. J'ai eu peur, bon sang.
587
00:46:08,020 --> 00:46:10,610
Voilà vos udons.
588
00:46:12,970 --> 00:46:15,660
Vous êtes des clients réguliers, donc jai mis plus de udons.\N C'est la maison qui offre.
589
00:46:15,660 --> 00:46:17,620
- Merci. \N - Merci.
590
00:46:25,260 --> 00:46:28,120
Tu vas faire une indigestion, mange doucement.
591
00:46:32,240 --> 00:46:36,760
Papa, je dois aller quelque part avant de rentrer, d'accord ?
592
00:46:38,700 --> 00:46:41,550
- Salut. \N - Hye Ja...
593
00:46:48,160 --> 00:46:52,880
Il va bientôt partir, alors...
594
00:46:52,880 --> 00:46:56,860
Joon Ha ? Joon Ha ?
595
00:46:56,860 --> 00:46:58,880
Il s'est passé quelque chose ?
596
00:47:23,800 --> 00:47:25,860
Ne fais pas ça.
597
00:47:27,230 --> 00:47:32,680
Ça va être douloureux. Tu vas avoir mal.
598
00:47:35,740 --> 00:47:38,660
Ça n'arrêtera pas de te faire mal.
599
00:48:34,350 --> 00:48:37,200
Je me sens mieux, mais je suis assez gêné.
600
00:48:39,460 --> 00:48:43,100
Tu étais mignon, c'était vraiment impressionnant.
601
00:48:52,660 --> 00:48:58,110
J'ai vécu partout sauf à l'île de Jeju
602
00:48:59,110 --> 00:49:02,070
à cause de mon père qui n'arrêtait pas\N d'avoir des problèmes d'argent.
603
00:49:04,590 --> 00:49:08,070
J'ai été dans une école différente chaque année\N durant les 6 années d'école primaire.
604
00:49:10,410 --> 00:49:14,430
Ça a dû être dur, et tu n'as pas pu te faire d'amis.
605
00:49:16,690 --> 00:49:19,520
C'est pourquoi où qu'on déménage
606
00:49:19,520 --> 00:49:23,250
je ne pouvais pas voir l'endroit autrement\N qu'un lieu que j'allais devoir quitter.
607
00:49:25,840 --> 00:49:29,280
Donc, je ne pouvais pas comprendre\N qu'on s'attache à un quartier.
608
00:49:30,390 --> 00:49:35,220
Mais je pense que je comprends un peu, maintenant.
609
00:49:36,220 --> 00:49:40,320
Pourquoi ? J'aime notre quartier.
610
00:49:40,320 --> 00:49:42,840
Mis à part le fait que tout le monde commère trop.
611
00:49:43,840 --> 00:49:46,600
Mais c'est très agréable au printemps, ici.
612
00:49:46,600 --> 00:49:50,600
Beaucoup de fleurs éclosent, et c'est beau.
613
00:49:50,600 --> 00:49:53,190
Ça vaut la peine d'être vu.
614
00:49:53,190 --> 00:49:54,760
Ah oui ?
615
00:49:56,010 --> 00:49:58,000
Alors allons voir ça ensemble.
616
00:50:04,400 --> 00:50:08,310
Le printemps. Allons le voir ensemble.
617
00:50:22,270 --> 00:50:26,680
Oh, je pense que l'alcool prend effet. J'ai le visage qui chauffe.
618
00:50:29,570 --> 00:50:32,020
Est-ce qu'on devrait y aller maintenant ?
619
00:50:33,420 --> 00:50:35,120
Allons-y.
620
00:51:05,910 --> 00:51:08,380
Rentre bien.
621
00:51:08,380 --> 00:51:10,030
Oui.
622
00:51:13,380 --> 00:51:15,670
Je rentre.
623
00:51:30,850 --> 00:51:32,740
À demain.
624
00:51:42,470 --> 00:51:44,930
Que faire ?
625
00:51:44,930 --> 00:51:47,100
Il veut me voir demain ?
626
00:51:48,790 --> 00:51:51,470
Il a dit "à demain" ? Quoi ?
627
00:51:51,570 --> 00:51:53,170
Ah, sérieux.
628
00:52:14,300 --> 00:52:19,840
Salon de Beauté du Bonheur
629
00:52:27,460 --> 00:52:29,030
Hye Ja, tu vas en rendez-vous ?
630
00:52:29,030 --> 00:52:32,080
C'est la belle époque. Sors autant que tu veux.
631
00:52:32,080 --> 00:52:34,440
Oh, ce n'est pas un rendez-vous. Ciel.
632
00:52:34,440 --> 00:52:36,200
Qui c'est ? Il est beau ?
633
00:52:36,200 --> 00:52:38,090
Eh bien, je ne le trouve pas moche.
634
00:52:38,090 --> 00:52:41,580
Le plus important chez un homme, c'est qu'il ait un corps fort.
635
00:52:41,580 --> 00:52:43,060
Et qu'il soit grand.
636
00:52:43,060 --> 00:52:46,890
Je ne sais pas s'il est grand. 1m87, j'imagine ?
637
00:52:46,890 --> 00:52:50,750
Il ne lui manque certainement rien, où qu'il aille.
638
00:52:50,750 --> 00:52:54,400
Je ne sais pas vraiment, mais\N tout le monde dit qu'il est très beau
639
00:52:54,400 --> 00:52:56,710
donc j'imagine qu'ils ont raison, c'est tout.
640
00:52:56,710 --> 00:52:58,930
J'y vais maintenant.
641
00:53:25,930 --> 00:53:27,840
Il est beau.
642
00:53:27,840 --> 00:53:30,510
Très beau.
643
00:53:30,510 --> 00:53:32,470
Grand et beau.
644
00:53:32,470 --> 00:53:34,590
Tu passes.
645
00:53:58,100 --> 00:54:00,220
Bon tir.
646
00:54:13,000 --> 00:54:15,090
La rouge.
647
00:54:27,110 --> 00:54:31,110
Donc j'ai fait ça, et les autres enfants ont fait "oh!"
648
00:54:48,770 --> 00:54:50,530
C'est délicieux.
649
00:54:50,530 --> 00:54:52,560
Tu n'aimes pas ?
650
00:55:56,070 --> 00:55:58,320
Tu veux que je te le porte ? C'est lourd ?
651
00:55:58,320 --> 00:56:00,270
Non.
652
00:56:01,180 --> 00:56:03,350
Il n'est pas lourd.
653
00:56:27,390 --> 00:56:31,060
Au fait, tu as trouvé une solution à ton problème ?
654
00:56:31,060 --> 00:56:32,960
Quel problème ?
655
00:56:32,960 --> 00:56:38,910
Quand tu es venue me demander la montre, je crois que tu m'avais aussi dit que c'était un problème impossible à résoudre.
656
00:56:40,940 --> 00:56:42,600
Ah oui, je l'ai résolu grâce à toi.
657
00:56:45,490 --> 00:56:51,640
Est-ce que tu peux me faire rien qu'une promesse ?
658
00:56:53,690 --> 00:56:58,750
S'il te plaît, promets-moi que\N tu deviendras journaliste quoi qu'il arrive.
659
00:56:59,800 --> 00:57:04,110
Ne m'en demande pas la raison.
660
00:57:05,560 --> 00:57:06,990
D'accord, alors...
661
00:57:06,990 --> 00:57:14,610
Tu sais que c'est un peu rude si tu me demandes\N de promettre de devenir présentatrice, hein ?
662
00:57:15,520 --> 00:57:18,110
Je n'allais pas te demander ça.
663
00:57:19,040 --> 00:57:21,400
Alors quoi ?
664
00:57:21,400 --> 00:57:25,800
Je vais devenir journaliste comme tu l'as demandé.
665
00:57:25,800 --> 00:57:31,260
Alors deviens ma petite amie.
666
00:57:31,260 --> 00:57:33,510
Ne m'en demande pas la raison.
667
00:57:39,010 --> 00:57:41,020
Quoi ?
668
00:57:51,010 --> 00:57:52,930
Qu'est-ce qu'il se passe ?
669
00:57:52,930 --> 00:57:57,270
Pourquoi je suis comme ça ?
670
00:58:07,130 --> 00:58:09,260
Joon Ha.
671
00:58:11,150 --> 00:58:13,850
Je me sens bizarre.
672
00:58:17,280 --> 00:58:19,930
Pourquoi mon corps fait ça ?
673
00:58:46,890 --> 00:58:48,460
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es malade ?
674
00:58:48,460 --> 00:58:50,640
Est-ce qu'on devrait aller à l'hôpital ?
675
00:59:07,270 --> 00:59:09,440
Joon Ha.
676
00:59:14,190 --> 00:59:19,030
Je peux t'enlacer, rien qu'une fois ?
677
00:59:43,110 --> 00:59:45,470
Joon Ha.
678
00:59:46,140 --> 00:59:50,310
Même si je repars,
679
00:59:51,640 --> 00:59:56,370
tu ne peux pas m'oublier.
680
00:59:59,270 --> 01:00:05,700
Je ne vis ici qu'en tant que souvenir.
681
01:00:07,730 --> 01:00:11,150
Donc si tu m'oublies,
682
01:00:11,150 --> 01:00:14,740
je pense que j'aurai le cœur brisé.
683
01:00:33,130 --> 01:00:35,430
Je
684
01:00:38,720 --> 01:00:41,500
suis devenue une femme âgée.
685
01:00:42,270 --> 01:00:44,230
N'est-ce pas drôle ?
686
01:00:47,340 --> 01:00:50,230
Je trouve ça drôle, moi aussi.
687
01:00:50,230 --> 01:00:53,240
Quand je me réveillerai de ce rêve,
688
01:00:55,990 --> 01:00:59,270
je redeviendrai une femme âgée.
689
01:01:01,590 --> 01:01:04,370
Désolée, Joon Ha.
690
01:01:05,230 --> 01:01:07,170
Désolée.
691
01:02:17,140 --> 01:02:20,240
Si j'avais su que je reviendrais comme ça,
692
01:02:20,240 --> 01:02:22,840
j'aurais dû l'embrasser.
693
01:02:24,930 --> 01:02:27,560
Je suis trop assoiffée.
694
01:02:37,890 --> 01:02:40,750
70 et 30%. Si tu te plains, 80 et 20%.
695
01:02:40,750 --> 01:02:42,010
Qu'est-ce que tu racontes ?
696
01:02:42,010 --> 01:02:44,280
- 90 et 10%.\N - 90 et 10% de quoi ?
697
01:02:44,280 --> 01:02:47,930
Je vais apparaître dans tes diffusions, donc on se partagera\N les étoiles bonbon. J'en aurai 90%, et toi 10%.
698
01:02:47,930 --> 01:02:50,650
Fin des négociations. Notre première diffusion sera ce soir.
699
01:02:50,650 --> 01:02:53,060
Tiens-toi prêt.
700
01:02:53,060 --> 01:02:55,610
Ça marche, ça marche !
701
01:03:34,880 --> 01:03:38,230
J'ai aussi mis une serviette.
702
01:03:40,310 --> 01:03:42,360
Allons-y.
703
01:03:59,500 --> 01:04:03,310
Nous sommes toutes les deux minces,\N donc personne ne peut le voir.
704
01:04:09,710 --> 01:04:12,550
Bonjour, tout le monde.
705
01:04:19,880 --> 01:04:27,740
♪ Qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? ♪
706
01:04:27,740 --> 01:04:32,750
♪ Est-ce que l'âge compte quand il s'agit d'aimer ? ♪
707
01:04:34,090 --> 01:04:41,560
♪Nos cœurs ne font qu'un, nos sentiments ne font qu'un ♪
708
01:04:41,560 --> 01:04:47,140
♪Tu es mon seul et unique véritable amour ♪
709
01:05:02,990 --> 01:05:07,600
Venez par là. Les fleurs sont très belles vues d'ici.
710
01:05:10,730 --> 01:05:12,930
Vous n'avez pas besoin de faire attention à lui.
711
01:05:12,930 --> 01:05:15,970
Je veux juste arranger sa bavette.
712
01:05:15,970 --> 01:05:18,860
Ne faites pas ça. Il a très mauvais caractère.
713
01:05:18,860 --> 01:05:21,920
Il sent aussi très mauvais. Je ne pense pas qu'il se lave.
714
01:05:21,920 --> 01:05:23,720
Un instant.
715
01:05:25,280 --> 01:05:29,570
Je vais simplement arranger votre bavette,\N ça ne vous dérange pas ?
716
01:05:38,110 --> 01:05:41,240
Vous avez besoin de quelque chose ?
717
01:05:58,440 --> 01:06:01,100
On ne peut pas la réparer.
718
01:06:07,060 --> 01:06:10,630
Grand-père, cette montre…?
719
01:06:31,840 --> 01:06:38,860
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
720
01:06:46,440 --> 01:06:49,360
Radiant\N ~ À suivre ~
721
01:06:49,360 --> 01:06:52,630
Cette montre ne vous appartient pas, n'est-ce pas ?
722
01:06:53,930 --> 01:06:55,880
Cette montre détient sans aucun doute quelque chose.
723
01:06:55,880 --> 01:06:57,960
Quels goûts étranges tu as. Tu aimes ce raté, non ?
724
01:06:57,960 --> 01:06:58,680
Qu'est-ce que tu racontes ?
725
01:06:58,680 --> 01:07:00,180
Les femmes ont ce genre de fantasmes, non ?
726
01:07:00,180 --> 01:07:02,600
Elles cherchent des nuls comme lui afin de\N se faire passer pour des Mère Thérésa.
727
01:07:02,600 --> 01:07:04,870
Ne te contente pas de regarder ton ordinateur
728
01:07:04,870 --> 01:07:09,510
et regarde un peu ce qu'il se passe à la maison, s'il te plaît.
729
01:07:09,510 --> 01:07:10,380
Merci.
730
01:07:10,380 --> 01:07:12,800
Cette montre. Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est ce grand-père ?
731
01:07:12,800 --> 01:07:13,950
Il a tourné les aiguilles de la montre.
732
01:07:13,950 --> 01:07:15,350
On peut remonter le temps.
733
01:07:15,350 --> 01:07:17,580
Attends un peu, Hye Ja va t'aider.
734
01:07:17,580 --> 01:07:20,680
Hye Ja va revenir ? Quand ça ?
735
01:07:20,680 --> 01:07:22,510
Bientôt.
62993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.