All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E02.190212.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,650 --> 00:00:25,690 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:43,410 --> 00:00:45,120 C'est une chance de remonter le temps. 3 00:00:45,120 --> 00:00:46,070 Ouah, ce serait génial si c'était vrai. 4 00:00:46,070 --> 00:00:47,280 Vous le voulez vraiment ? 5 00:00:47,280 --> 00:00:48,570 - Vous voulez vraiment le faire ? \N - Allez-y, faites-le ! Vraiment ! 6 00:00:48,570 --> 00:00:49,180 Vous le pensez vraiment, hein ? 7 00:00:49,180 --> 00:00:50,720 Vous le pensez vraiment, hein ?\N Ne revenez pas sur ce que vous avez dit. 8 00:00:50,720 --> 00:00:53,690 Ce n'est pas quelque chose\N qu'on peut amener au service d'assistance. 9 00:00:53,690 --> 00:00:55,640 Espèce de folle… 10 00:00:57,150 --> 00:00:59,960 Des cernes. 11 00:00:59,960 --> 00:01:03,180 Regardez mon visage. Il est tout flasque. 12 00:01:03,180 --> 00:01:05,760 J'ai vieilli. Zut. 13 00:01:05,760 --> 00:01:09,040 Zut. J'ai remonté le temps. 14 00:01:15,140 --> 00:01:17,030 Ah, j'ai mal au ventre. 15 00:01:21,530 --> 00:01:23,650 Ah Maman. Qu'est-ce qu'il y a ? 16 00:01:23,650 --> 00:01:25,660 - Pourquoi ?\N - Ah, mais je… 17 00:01:25,660 --> 00:01:27,960 Je suis une adulte, alors je peux boire de l'alcool quand je veux. 18 00:01:27,960 --> 00:01:31,250 Adulte ou autre. Tu as dit que tu voulais être une présentatrice, mais tu bois tellement 19 00:01:31,250 --> 00:01:33,020 et tu te promènes alors que tu t'es blessée à la tête ? 20 00:01:33,020 --> 00:01:35,390 Ma tête ? Quoi ? 21 00:01:36,210 --> 00:01:37,850 Maman, qu'est-ce que c'est ? 22 00:01:37,850 --> 00:01:39,120 J'ai failli mourir ? 23 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 Tu n'as pas failli mourir. Mais tu vas mourir aujourd'hui. 24 00:01:41,080 --> 00:01:42,940 Attends une seconde, Maman ! 25 00:01:42,940 --> 00:01:45,730 Je peux manger une cuillère avant de mourir ? 26 00:01:45,730 --> 00:01:47,230 Tu peux manger du riz maintenant ? 27 00:01:47,230 --> 00:01:50,000 Viens là ! 28 00:01:52,900 --> 00:01:55,680 Ah, vraiment, je ne peux pas le supporter. 29 00:01:58,040 --> 00:02:00,140 Papa, tu vas faire un trou sur ton taxi. 30 00:02:00,140 --> 00:02:03,080 Pourquoi laves-tu tout le temps cette vieille voiture alors qu'on ne voit pas la différence ? 31 00:02:03,080 --> 00:02:07,670 Tu m'as dit que tu m'en achèterais une nouvelle quand tu aurais un travail. Je dois la conduire jusqu'à ce que ça arrive. 32 00:02:07,670 --> 00:02:11,420 Je crois que ça va être difficile. Tu devrais t'acheter une nouvelle voiture avant. 33 00:02:12,190 --> 00:02:17,060 Tu as vraiment changé depuis que tu as un copain. 34 00:02:17,060 --> 00:02:20,070 Un copain ? De quoi parles-tu ? 35 00:02:20,070 --> 00:02:22,340 Ta tête va bien ? 36 00:02:22,340 --> 00:02:23,360 Ah, ma tête. 37 00:02:23,360 --> 00:02:26,140 Sais-tu comment tu t'es fait mal à la tête ? 38 00:02:26,140 --> 00:02:29,510 Je n'étais pas si saoule. 39 00:02:29,510 --> 00:02:32,700 Je t'ai appris pourquoi "S-tang" (acier inoxydable) était S-tang, non ? 40 00:02:32,700 --> 00:02:34,310 Tu dois l'avoir appris cette fois. 41 00:02:34,310 --> 00:02:34,960 S-tang ? 42 00:02:34,960 --> 00:02:37,980 Vous avez intérêt à ne pas vous plaindre plus tard. 43 00:03:11,680 --> 00:03:14,900 C'est pour ça que c'est S-tang. 44 00:03:15,680 --> 00:03:17,670 S-tang... 45 00:03:21,280 --> 00:03:24,130 J'étais vraiment surpris de voir à quel point tu conduisais bien. 46 00:03:24,130 --> 00:03:25,170 J'ai conduit ? 47 00:03:25,170 --> 00:03:27,700 Oui. Tu as conduit une personne. 48 00:03:27,700 --> 00:03:30,890 Ah, tourne droite. 49 00:03:30,890 --> 00:03:33,390 Tourne à gauche. 50 00:03:33,390 --> 00:03:35,860 Va, va. Tout droit. 51 00:03:35,860 --> 00:03:37,470 Stop ! 52 00:03:40,400 --> 00:03:43,820 Je suis folle. Folle, folle… 53 00:03:43,820 --> 00:03:48,790 Tu as piqué une telle crise que tu avais les mains pleines de cheveux. 54 00:03:48,790 --> 00:03:52,690 La prochaine fois, tu en arracheras plus, comme ça j'aurai des cheveux noirs à récupérer. 55 00:03:54,490 --> 00:03:55,710 Qu'a-t-il dit ? 56 00:03:55,710 --> 00:03:59,310 Il n'a rien fait de mal mais il s'est excusé plusieurs fois. 57 00:03:59,310 --> 00:04:00,450 Et ? 58 00:04:00,450 --> 00:04:02,130 Tu ne te souviens vraiment de rien ? 59 00:04:02,130 --> 00:04:03,030 Et alors ? 60 00:04:03,030 --> 00:04:04,920 Que pouvait-il y avoir d'autre ? 61 00:04:04,920 --> 00:04:07,900 Je lui ai dit que je ne le supporterai pas s'il te poussait encore à te saouler. 62 00:04:07,900 --> 00:04:08,920 Tu as vraiment dit ça ? 63 00:04:08,920 --> 00:04:13,640 Pourquoi ? Tu as peur de ne plus revoir ton copain ? 64 00:04:13,640 --> 00:04:16,410 Qui est mon copain ? Ce n'est pas mon copain. 65 00:04:16,410 --> 00:04:18,030 Mais en voyant ta réaction, ça doit être ton copain. 66 00:04:18,030 --> 00:04:21,830 Je t'ai dit qu'il ne l'était pas. Papa, vraiment… 67 00:04:24,380 --> 00:04:26,640 Mais comment était-il ? 68 00:04:26,640 --> 00:04:29,480 Il avait l'air d'un gars décent. 69 00:04:29,480 --> 00:04:32,250 Ah, il l'est maintenant ? 70 00:04:34,540 --> 00:04:37,490 Je m'oppose à cette relation. 71 00:04:55,210 --> 00:04:56,680 Ah, je suis si choqué. 72 00:04:56,680 --> 00:04:58,450 Mon dieu… va-t'en ! 73 00:04:58,450 --> 00:05:02,440 Va-t'en ! Va-t'en ! 74 00:05:02,440 --> 00:05:05,730 - Que fais-tu ? \N- Tu as vraiment fait du jang-poong ? \N(jang-poong : utilisation des arts martiaux pour créer du vent depuis les mains) 75 00:05:05,730 --> 00:05:08,250 Tu n'as pas vu ? Du jang-poong est sorti de mes mains. 76 00:05:08,250 --> 00:05:09,480 Tu es vraiment pathétique. 77 00:05:09,480 --> 00:05:11,690 Ah oui. Où vit ce gars ? 78 00:05:11,690 --> 00:05:13,420 Qui ? Ah… 79 00:05:14,820 --> 00:05:16,110 Pourquoi veux-tu savoir où il vit ? 80 00:05:16,110 --> 00:05:19,130 Pourquoi un homme pousserait une femme se saouler ? 81 00:05:19,130 --> 00:05:20,980 Il va vraiment mourir de mes mains. Tu devrais le savoir. 82 00:05:20,980 --> 00:05:23,790 Reste tranquille et ne te fais pas battre. 83 00:05:23,790 --> 00:05:25,940 Me faire battre ? Moi ? 84 00:05:25,940 --> 00:05:27,830 Oppa, même Hyeon Joo t'a battu. 85 00:05:27,830 --> 00:05:32,010 On doit combattre le taekwondo par le taekwondo. 86 00:05:35,120 --> 00:05:37,340 Comment puis-je frapper une femme ? Je l'ai laissée me frapper. 87 00:05:37,340 --> 00:05:41,740 Peu importe. Alors Oppa, 88 00:05:41,740 --> 00:05:45,430 peux-tu m'apporter un peu de riz et de soupe ? 89 00:05:45,430 --> 00:05:48,680 Pourquoi ? Tu as causé des ennuis ? 90 00:05:48,680 --> 00:05:49,940 - Maman ! \N- Oppa. 91 00:05:49,940 --> 00:05:52,730 Je vais te présenter une femme. 92 00:05:52,730 --> 00:05:55,110 Qui ? Sang Eun ? Hyeon Joo ? 93 00:05:55,110 --> 00:05:56,250 J'ai une autre amie. 94 00:05:56,250 --> 00:05:58,660 Elle a un très joli visage. 95 00:05:58,660 --> 00:06:01,460 Alors fais confiance à oppa cette fois. 96 00:06:04,350 --> 00:06:06,600 Ne laisse pas maman t'attraper. 97 00:06:08,040 --> 00:06:10,200 Je suis le fils aîné de cette famille. 98 00:06:10,200 --> 00:06:14,190 Maman ! Ton fils a faim. Apporte de la nourriture ! 99 00:06:19,800 --> 00:06:21,920 Kim Yeong Soo. 100 00:06:21,920 --> 00:06:24,810 Maman l'a préparé elle-même. 101 00:06:26,830 --> 00:06:29,660 Et si je prenais quelques chips ? 102 00:06:33,970 --> 00:06:36,850 Tu as si peur de maman que tu ne peux même pas ouvrir librement un paquet de chips. 103 00:06:36,850 --> 00:06:38,960 Tu fanfaronnes. 104 00:06:46,390 --> 00:06:49,650 Et toi ? Tu gardes le radis mariné dans ta bouche. 105 00:06:49,650 --> 00:06:54,020 Je le savoure. Je dois vraiment le manger ? 106 00:06:56,320 --> 00:06:58,430 Comment osez-vous, les enfants ! 107 00:06:58,430 --> 00:07:00,360 Maman, attends ! 108 00:07:00,360 --> 00:07:02,190 Je me suis déjà fait gifler. 109 00:07:02,190 --> 00:07:05,650 La règle de la double incrimination. On ne doit pas être puni deux fois pour le même crime. 110 00:07:05,650 --> 00:07:07,050 C'est pour un autre crime. 111 00:07:07,050 --> 00:07:07,810 Qu'est-ce que c'est ? 112 00:07:07,810 --> 00:07:10,480 Tu as volé de l'argent du porte-monnaie de maman, non ? 113 00:07:11,240 --> 00:07:14,600 J'allais te le dire, mais j'ai oublié. J'avais besoin d'argent. 114 00:07:14,600 --> 00:07:15,810 Et pourquoi en avais-tu besoin ? 115 00:07:15,810 --> 00:07:18,430 Je voulais désespérément des biscuits aux crevettes… Aïe ! Aïe ! 116 00:07:19,540 --> 00:07:20,870 - Ah Maman, non ! \N- Arrête-toi là ! 117 00:07:20,870 --> 00:07:21,970 Maman, non… 118 00:07:21,970 --> 00:07:24,070 Vilaine fille ! 119 00:07:25,180 --> 00:07:27,950 Maman, ça faisait si longtemps que mes amies ne m'avaient pas rendu visite. 120 00:07:27,950 --> 00:07:29,570 - Bonjour. \N- Bonjour. 121 00:07:29,570 --> 00:07:32,280 Ah, c'est Hyeon Joo et Sang Eun. 122 00:07:33,000 --> 00:07:35,500 Je vais vous préparer une bonne soupe avec ça. Prenez-en avant de partir. 123 00:07:35,500 --> 00:07:37,840 Ah, merci. 124 00:07:40,600 --> 00:07:45,010 Maman, mes amies sont là, tu peux nous apporter des boissons s'il te plaît ? 125 00:08:06,830 --> 00:08:09,030 Qu'est-ce que c'est romantique. 126 00:08:09,030 --> 00:08:12,060 Hé ! En quoi est-ce romantique de se couper la tête sur un bol de soupe au poisson ? 127 00:08:12,970 --> 00:08:16,770 Je ne crois pas que je pourrai un jour le revoir. J'étais vraiment dans un sale état sur tous les points. 128 00:08:16,770 --> 00:08:19,270 C'est comme ça que commence l'amour. 129 00:08:19,280 --> 00:08:22,980 - Elle a de la chance s'il ne la prend pas pour une psychopathe. \N- Une psychopathe. 130 00:08:23,050 --> 00:08:24,830 Tu le mérites cette fois. 131 00:08:24,830 --> 00:08:26,830 Oui, je le reconnais. 132 00:08:26,830 --> 00:08:28,740 Mais je t'envie. 133 00:08:28,740 --> 00:08:32,270 J'étais trainee pendant 10 ans et je n'ai jamais été en couple. 134 00:08:32,270 --> 00:08:35,640 J'ai vieilli en nettoyant les bureaux de l'agence pendant tout ce temps. 135 00:08:35,640 --> 00:08:39,350 J'ai déjà 25 ans. Que faire ? 136 00:08:40,500 --> 00:08:44,600 Une femme à 25 ans, c'est un âge où il est trop tôt et trop tard pour entreprendre quelque chose. 137 00:08:44,600 --> 00:08:48,030 À chaque fois que je vais à un entretien d'embauche, ils me disent que "je fais plus que mon âge". 138 00:08:48,030 --> 00:08:49,910 Mon visage fait trop vieux. 139 00:08:49,910 --> 00:08:52,750 Mais au moins vous faites toutes les deux ce que vous voulez. 140 00:08:52,750 --> 00:08:56,040 Il n'y rien que je veuille vraiment faire ou que je sache faire. 141 00:08:56,040 --> 00:08:59,190 Les autres trouvent un travail, se mettent en couple et tout. 142 00:08:59,190 --> 00:09:03,660 Je vais juste faire frire de la sauce jusqu'à ce que je meurs. 143 00:09:08,130 --> 00:09:09,830 Ça ne va pas. Allons-y. 144 00:09:09,830 --> 00:09:12,380 Nous avons besoin d'une diversion. Allez ! 145 00:09:31,070 --> 00:09:33,130 Que fait-il ? 146 00:09:33,130 --> 00:09:36,400 S'il fait des bruits de mastication, maman va l'attraper. 147 00:09:43,240 --> 00:09:46,630 Je suis devenue déterminée. Il y a des personnes comme ça qui vivent des existences si pathétiques. 148 00:09:46,630 --> 00:09:50,730 Soyons reconnaissantes de cette bénédiction et vivons bien. 149 00:09:50,730 --> 00:09:52,700 Je me sens plutôt revigorée. 150 00:09:52,700 --> 00:09:55,850 Je veux goûter à ça. 151 00:09:58,400 --> 00:10:01,570 Il nous a vues. Oppa, comment vas-tu ? 152 00:10:02,670 --> 00:10:04,570 Je m'en vais. 153 00:10:06,050 --> 00:10:07,680 Hé. 154 00:10:09,490 --> 00:10:11,430 Lee Hyeon Joo. 155 00:10:17,140 --> 00:10:19,630 Pourquoi es-tu venue là ? 156 00:10:19,630 --> 00:10:21,080 Hein ? 157 00:10:23,440 --> 00:10:26,300 - Pour voir Hye Ja… \N- Es-tu venue me voir ? 158 00:10:26,300 --> 00:10:30,000 - Non, Hye Ja… \N- Je t'ai dit que c'était fini entre nous, non ? 159 00:10:30,880 --> 00:10:32,910 - Ce n'est pas pour ça… \N- Oui, bien sûr. 160 00:10:32,910 --> 00:10:37,440 Je sais que ça a dû être difficile de m'oublier. Il doit te rester des sentiments pour moi. 161 00:10:37,440 --> 00:10:41,740 Tu dois avoir rencontré d'autres hommes et essayé de me retrouver en eux. 162 00:10:42,910 --> 00:10:47,350 Mais tu sais Hyeon Joo, je n'ai aucune intention de recommencer avec toi. 163 00:10:47,350 --> 00:10:52,030 J'aimerais vraiment que tu arrêtes de venir me voir, en prétendant venir rendre visite à Hye Ja. 164 00:10:55,760 --> 00:11:01,540 Ton premier homme, c’était moi, c’est une bénédiction pour toi. 165 00:11:02,580 --> 00:11:05,080 Hé, arrête, arrête... 166 00:11:05,110 --> 00:11:08,900 Tu étais au collège. Que savais-tu ? 167 00:11:08,900 --> 00:11:11,340 Donc ma vie a été ruinée depuis le collège 168 00:11:11,340 --> 00:11:13,750 Même si j'étais une enfant, comment j'ai pu avoir un si mauvais jugement de caractère ? 169 00:11:13,750 --> 00:11:16,770 - Il est beau. \N- Tu es folle... 170 00:11:18,180 --> 00:11:20,400 Que regarde-t-elle ? 171 00:11:23,130 --> 00:11:25,390 Est-ce lui ? 172 00:11:25,390 --> 00:11:27,170 En voyant ton expression, c'est lui. 173 00:11:27,170 --> 00:11:28,970 Qui est cette femme ? 174 00:11:28,970 --> 00:11:30,730 - Seo Hyeon.\N - Qui est Seo Hyeon ? 175 00:11:30,730 --> 00:11:32,420 Ma junior de l'université qui est devenue présentatrice. 176 00:11:32,420 --> 00:11:34,810 Ah, cette "éléphant dans le champ ?" 177 00:11:34,840 --> 00:11:37,730 Non, la "soop-sok-eui-soot-sa-seum". (le cerf dans la forêt) 178 00:11:40,060 --> 00:11:42,790 - Est-ce que ce garçon a le sens de l'humour ? (à l'unisson) 179 00:11:42,790 --> 00:11:43,960 Non, pas du tout. 180 00:11:43,960 --> 00:11:45,770 - Alors elle "remue sa queue". (à l'unisson) ("faire un mouvement") 181 00:11:45,770 --> 00:11:48,650 - La voir rire si fort alors qu'il n'est même pas drôle (à l'unisson). 182 00:11:48,650 --> 00:11:50,550 - Elle remue sa queue à 100 %. (à l'unisson) 183 00:11:50,550 --> 00:11:52,260 Hye Ja, tu vas bien ? 184 00:11:52,260 --> 00:11:54,630 Pourquoi n'irais-je pas bien ? 185 00:11:54,630 --> 00:11:56,990 Il n'est même pas mon petit-ami. 186 00:11:56,990 --> 00:11:59,090 Hé, allons-y. 187 00:12:00,880 --> 00:12:02,980 Je pars d'abord. 188 00:12:18,960 --> 00:12:23,880 Aigoo, aigoo, qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 189 00:12:23,880 --> 00:12:26,480 Aigoo, pourquoi ? Hein ? 190 00:12:26,480 --> 00:12:29,300 Oh mon dieu. 191 00:12:29,340 --> 00:12:32,370 Bonjour. 192 00:12:32,370 --> 00:12:34,560 Tout va bien. 193 00:12:34,560 --> 00:12:36,820 Aiyoo, vous pourriez vous faire mal. 194 00:12:36,820 --> 00:12:40,940 Non, je vais de ce côté de toute façon, Grand-mère. 195 00:12:43,690 --> 00:12:45,620 Je vais bien, je vous l'ai dit. 196 00:12:45,620 --> 00:12:49,740 Vous êtes allée si loin de chez vous à cause de moi. Qu'allons-nous faire ? 197 00:12:49,740 --> 00:12:52,290 Je vais bien, ce n'est vraiment pas si loin. 198 00:12:52,290 --> 00:12:54,480 Alors je vais partir maintenant. 199 00:12:54,480 --> 00:12:59,160 Non, entrez et dînez avant de repartir. Vous n'avez pas encore mangé, n'est-ce pas ? 200 00:12:59,160 --> 00:13:01,330 Oh, c'est bon. Je peux dîner à la maison. 201 00:13:01,330 --> 00:13:05,100 Mon petit-fils n'est pas à la maison, donc je vais manger seule. 202 00:13:05,100 --> 00:13:07,470 Ah, je vais vraiment bien pourtant. 203 00:13:07,470 --> 00:13:09,140 Entrez. 204 00:13:09,140 --> 00:13:10,810 Oui. 205 00:13:12,100 --> 00:13:14,590 Aigoo, attendez. 206 00:13:14,590 --> 00:13:16,380 Donnez-moi ça. 207 00:13:16,380 --> 00:13:19,030 Je n'ai pas beaucoup de plats d'accompagnement. Je vais faire frire quelques œufs. 208 00:13:19,030 --> 00:13:21,850 Non, je n'aime vraiment pas les œufs. 209 00:13:21,850 --> 00:13:22,790 - Ah bon ?\N- Oui. 210 00:13:22,790 --> 00:13:25,260 - Oh, allez.\N- Asseyez-vous, s'il vous plaît. 211 00:13:25,300 --> 00:13:27,190 - Voilà\N- Oui. 212 00:13:28,200 --> 00:13:29,070 Non, non. 213 00:13:29,070 --> 00:13:30,400 Je peux prendre celui-ci. 214 00:13:30,400 --> 00:13:32,950 Grand-mère vous pouvez en avoir plus... 215 00:13:32,950 --> 00:13:34,090 Merci. 216 00:13:34,090 --> 00:13:35,950 Grand-mère. 217 00:13:35,950 --> 00:13:38,650 Oh, tu es rentré. 218 00:13:44,930 --> 00:13:49,880 Nos goûts sont très rustiques. Je ne sais pas si cela correspond aux tiens. 219 00:13:49,880 --> 00:13:53,750 Non, c'est vraiment délicieux. 220 00:13:55,660 --> 00:13:58,910 Oh, comme tu es délicate. 221 00:13:58,910 --> 00:14:02,700 Tu manges même si joliment. N'est-ce pas ? 222 00:14:05,560 --> 00:14:07,180 Oh, oui... 223 00:14:07,180 --> 00:14:09,710 Dépêchez-vous de manger. 224 00:14:09,710 --> 00:14:11,910 Et si je rougis ? 225 00:14:11,910 --> 00:14:14,590 Mes joues sont rouges ? 226 00:14:14,640 --> 00:14:16,840 Les oignons verts marinés de ma grand-mère sont vraiment bons. Essayez-les. 227 00:14:16,840 --> 00:14:20,000 Ah, merci. 228 00:14:41,070 --> 00:14:45,130 Grand-mère, tes oignons verts marinés sont vraiment bons quand on les mange avec des ramyeons. 229 00:14:45,130 --> 00:14:47,430 Ah, ramyeons. 230 00:14:47,430 --> 00:14:50,210 Ramenes-en chez toi. Je vais les emballer pour toi. 231 00:14:50,220 --> 00:14:52,720 Prends-en un peu et manges-les à la maison. 232 00:14:52,720 --> 00:14:56,530 Ce n'est pas beaucoup, mais quand même. 233 00:14:56,540 --> 00:14:59,440 Merci. 234 00:15:02,660 --> 00:15:06,800 Il ne me reste pas grand chose, alors je ne peux pas t'en donner plus. 235 00:15:06,800 --> 00:15:08,450 Ça ? 236 00:15:09,710 --> 00:15:11,050 Cela fait beaucoup, pourtant. 237 00:15:11,050 --> 00:15:12,680 Je vais porter ça pour elle. 238 00:15:12,680 --> 00:15:13,900 - Ça va aller. \NIl fait noir, 239 00:15:13,900 --> 00:15:15,230 donc escorte-la chez elle. 240 00:15:15,230 --> 00:15:17,770 Alors, merci. 241 00:15:17,770 --> 00:15:19,490 J'ai apprécié le repas. 242 00:15:24,070 --> 00:15:26,270 Rentrez s'il vous plaît. 243 00:15:33,380 --> 00:15:34,970 Votre tête va bien ? 244 00:15:34,970 --> 00:15:38,540 Ah, et bien, ma tête est très dure, alors... 245 00:15:40,150 --> 00:15:42,110 Et votre tête ? 246 00:15:42,110 --> 00:15:43,510 Hein ? 247 00:15:44,470 --> 00:15:47,210 Ah, vous avez encore beaucoup de cheveux. 248 00:15:50,720 --> 00:15:53,150 Je suis reconnaissant. 249 00:15:53,150 --> 00:15:55,170 A propos de quoi ? 250 00:15:55,170 --> 00:15:59,030 Quand vous avez dit que vous remonteriez le temps pour moi. 251 00:16:00,240 --> 00:16:04,880 Même si c'était une blague, j'étais quand même reconnaissant. Cela m'a donné envie de vous croire. 252 00:16:07,050 --> 00:16:12,630 Comment pourrais-je dire ça ? Je peux dire que vous avez grandie en recevant de l'amour. 253 00:16:13,690 --> 00:16:17,780 Je suis jaloux du fait que vous pouvez dire des choses aussi ridicules avec autant d'assurance. 254 00:16:18,300 --> 00:16:22,020 Vous... tournez autour du pot ? 255 00:16:23,020 --> 00:16:28,290 Peut être parce que je sens que je manque de quelque chose d’une certaine façon, 256 00:16:28,290 --> 00:16:32,970 j'essaie toujours de tout faire de la bonne manière. 257 00:16:32,970 --> 00:16:39,660 J'ai l'impression que si j'ai une quelconque lacune, cela devient ma faiblesse. 258 00:16:40,420 --> 00:16:43,100 Vous manquez d'amour. 259 00:16:43,990 --> 00:16:47,580 Je ne me déteste pas. 260 00:16:47,580 --> 00:16:51,060 Ce n'est pas que je m'aime comme une folle non plus, 261 00:16:51,060 --> 00:16:54,420 c'est juste que je pense que je suis plutôt jolie. 262 00:16:54,420 --> 00:16:56,990 Je sais que je ne suis pas si bien que ça, d'une certaine façon. 263 00:16:57,050 --> 00:16:59,990 Mais je pense que je suis plutôt mignonne. 264 00:17:01,150 --> 00:17:02,800 Espèce de folle... 265 00:17:02,800 --> 00:17:06,690 Je veux juste dire, essayez de vous aimer. 266 00:17:06,690 --> 00:17:10,250 Cela rend plus généreux. 267 00:17:12,710 --> 00:17:15,440 Ça sonne bien. 268 00:17:17,450 --> 00:17:23,150 Alors afin de pratiquer cette générosité, laissons tomber les honorifiques entre nous. 269 00:17:23,150 --> 00:17:29,350 La vérité c'est que l'épisode auquel nous avons dû faire face hier est plus que suffisant pour ça. 270 00:17:31,220 --> 00:17:37,650 Je m'excuse vraiment pour hier. (elle laisse tomber les honorifiques) 271 00:17:38,850 --> 00:17:44,060 Et aussi, cela n'arrivera plus jamais, à partir de maintenant. 272 00:17:48,200 --> 00:17:50,250 Viens ici. 273 00:18:11,900 --> 00:18:14,310 Viens là. 274 00:18:22,120 --> 00:18:24,660 Regarde par là. 275 00:18:27,810 --> 00:18:31,170 La vue de nuit ici est vraiment jolie, non ? 276 00:18:34,590 --> 00:18:36,500 Oui, bien sûr. 277 00:18:39,280 --> 00:18:43,310 Je pense que c'est l'endroit où l'on peut voir le plus loin possible, dans ce quartier. 278 00:18:43,310 --> 00:18:50,020 Tu as raison. J'ai vécu dans ce quartier et je ne l'ai vraiment jamais su. 279 00:18:56,230 --> 00:18:59,640 Je n'essayais pas de regarder 280 00:18:59,640 --> 00:19:03,760 mais je t'ai vu avec Seo Hyeon, plus tôt aujourd'hui. 281 00:19:03,760 --> 00:19:06,340 Oui, elle a soudainement demandé à me voir. 282 00:19:07,080 --> 00:19:08,830 Pourquoi ? 283 00:19:08,870 --> 00:19:10,500 Elle voulait sortir avec moi. 284 00:19:11,690 --> 00:19:13,570 Et ? 285 00:19:19,850 --> 00:19:22,710 Je lui ai répondu "non merci". 286 00:19:22,710 --> 00:19:24,120 Ah... 287 00:19:25,250 --> 00:19:27,720 Je vois. 288 00:19:31,320 --> 00:19:34,870 La vue de nuit est vraiment très jolie. 289 00:19:35,790 --> 00:19:38,940 Regarde la lune. La lune est vraiment jolie ce soir aussi. 290 00:19:39,610 --> 00:19:42,450 Oh. c'est tellement rafraîchissant. 291 00:20:07,830 --> 00:20:11,020 Oppa. Chut. S'il te plaît. 292 00:20:12,100 --> 00:20:13,790 Rentre. 293 00:20:13,790 --> 00:20:14,960 Hmm ? 294 00:20:18,230 --> 00:20:20,070 - Qu'est-ce que c'est ?\N- Assieds-toi. 295 00:20:20,070 --> 00:20:22,420 Quelle absurdité est-ce maintenant ? 296 00:20:24,600 --> 00:20:28,300 Comment oses-tu parler comme ça à ton grand frère ? Il se passe quelque chose avec toi, n'est-ce pas ? 297 00:20:28,300 --> 00:20:29,370 Non, rien du tout. 298 00:20:29,370 --> 00:20:31,130 Je suis ton frère. 299 00:20:31,170 --> 00:20:33,620 Je te connais mieux que personne. 300 00:20:33,620 --> 00:20:36,100 Tu ne te souviens même pas de mon anniversaire. 301 00:20:37,220 --> 00:20:42,070 Pas des choses matérielles comme celle-la. Je veux dire mentalement. 302 00:20:42,070 --> 00:20:43,680 Il ne se passe rien. 303 00:20:47,060 --> 00:20:49,610 Il se passe quelque chose avec toi. Qu'est-ce que c'est ? Dis-moi. 304 00:20:49,610 --> 00:20:50,980 - Est-ce un problème avec un homme ?\N- Non. 305 00:20:50,980 --> 00:20:53,180 Alors est-ce que c'est à propos de ton parcours professionnel ? 306 00:20:55,070 --> 00:20:57,190 C'est ça. Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi. 307 00:20:57,190 --> 00:20:57,990 Non c'est bon. 308 00:20:57,990 --> 00:21:01,220 Je ne veux pas que tu souffres seule, c'est tout. 309 00:21:06,160 --> 00:21:08,960 La vérité c'est que... 310 00:21:08,960 --> 00:21:12,050 J'ai décidé de quitter mon poste de présentatrice. 311 00:21:12,110 --> 00:21:13,790 C'est vrai ? 312 00:21:13,790 --> 00:21:16,640 - Maman le sait ? \N - Non. 313 00:21:18,900 --> 00:21:22,130 Aigoo, Maman va avoir le cœur brisé. 314 00:21:22,130 --> 00:21:24,310 C'était son rêve que tu deviennes présentatrice. 315 00:21:24,310 --> 00:21:28,130 À vrai dire, c'est ce qui m'inquiète le plus. 316 00:21:30,460 --> 00:21:33,290 Ma petite sœur, pauvre petite chose. 317 00:21:34,780 --> 00:21:36,520 Je n'aurais jamais imaginé que tu me réconforterais un jour. 318 00:21:36,520 --> 00:21:38,180 Qu'est-ce que je peux faire pour ma pauvre petite sœur ? 319 00:21:38,180 --> 00:21:39,330 C'est bon, arrête ça maintenant. 320 00:21:39,330 --> 00:21:40,470 Je me sens mal pour toi. 321 00:21:40,470 --> 00:21:43,570 Tu n'as pas à te sentir si mal. 322 00:21:43,610 --> 00:21:46,490 Quand je pense que Maman va te frapper, ça me fait trop pitié. 323 00:21:46,490 --> 00:21:48,100 - Maman ! \N - Hé ! 324 00:21:48,100 --> 00:21:50,920 Hye Ja quitte son emploi de présentatrice ! 325 00:21:50,940 --> 00:21:54,090 Hye Ja quitte son emploi de présentatrice ! 326 00:21:54,090 --> 00:21:57,090 J'ai eu tort de te refaire confiance. 327 00:21:57,090 --> 00:21:58,820 Tu quittes quoi ? 328 00:21:58,820 --> 00:22:00,740 Maman, calme-toi et écoute, d'accord ? 329 00:22:00,740 --> 00:22:04,820 Maman, tu savais que je ne suis pas faite\N pour être présentatrice, n'est-ce pas ? 330 00:22:04,820 --> 00:22:06,670 En me regardant objectivement, tu sais que c'est vrai. 331 00:22:06,670 --> 00:22:10,110 Quel parent regarde son enfant de manière objective ? 332 00:22:10,110 --> 00:22:13,960 Si c'était le cas, tous les parents abandonneraient leurs enfants. 333 00:22:13,960 --> 00:22:16,130 Je vais faire autre chose. 334 00:22:16,130 --> 00:22:19,120 - Je ne compte pas être une glandeuse sans emploi comme lui.\N - Ça va sans dire. 335 00:22:19,120 --> 00:22:21,250 Qu'est-ce que tu vas faire alors ? 336 00:22:21,250 --> 00:22:22,680 J'y réfléchis. 337 00:22:22,680 --> 00:22:25,400 Tu... Tu y réfléchis ? 338 00:22:25,440 --> 00:22:28,080 Tu as quel âge pour y réfléchir encore ? 339 00:22:28,120 --> 00:22:33,050 - Maman...\N - Je t'ai accordé beaucoup de choses car tu tentais\N de devenir présentatrice, non ? 340 00:22:33,080 --> 00:22:35,780 Viens là. Viens là. 341 00:22:35,810 --> 00:22:39,770 - Viens là ! \N - Maman, je suis désolée. 342 00:22:39,770 --> 00:22:42,330 Papa ! 343 00:22:42,330 --> 00:22:44,840 Chérie, Chérie... 344 00:22:44,840 --> 00:22:46,330 Ouvre cette porte. 345 00:22:46,330 --> 00:22:48,950 Maman, je peux ouvrir cette serrure en 10 secondes. 346 00:22:48,950 --> 00:22:50,360 Aigoo, sérieusement ! 347 00:22:50,360 --> 00:22:51,340 Pourquoi tu m'as frappé ? 348 00:22:51,340 --> 00:22:53,900 Tu me rends aussi malade ! Fiche le camp ! 349 00:22:53,900 --> 00:22:55,250 Aigoo. 350 00:22:56,190 --> 00:22:58,660 Bien, c'est tranquille maintenant. 351 00:22:59,460 --> 00:23:01,230 J'ai cru... 352 00:23:01,230 --> 00:23:03,190 Aigoo, j'ai cru que j'allais mourir. 353 00:23:07,920 --> 00:23:11,000 Désolée, Papa. 354 00:23:11,840 --> 00:23:16,480 Oui ma fille, même aux yeux de ton père,\N tu n'étais pas présentatrice. 355 00:23:16,530 --> 00:23:20,490 Je te voyais mieux en Miss Corée. 356 00:23:20,490 --> 00:23:22,730 Vous auriez dû me faire boire plus de lait alors. 357 00:23:22,730 --> 00:23:25,120 On t'en donnait, tu ne le buvais tout simplement pas. 358 00:23:27,040 --> 00:23:30,990 Je voulais devenir présentatrice et t'acheter un nouveau taxi. 359 00:23:30,990 --> 00:23:33,610 Tu peux quand même le faire même sans être présentatrice. 360 00:23:33,610 --> 00:23:35,870 Ouah, encore une personne décourageante. 361 00:23:35,870 --> 00:23:39,680 Dans des moments comme ça, tu devrais dire\N "Tout va bien, ma fille, contente-toi d'être en bonne santé". 362 00:23:39,680 --> 00:23:42,960 - Comment tu pourrais être en meilleure santé que ça ?\N - C'est vrai. 363 00:23:45,350 --> 00:23:47,460 Et Maman ? 364 00:23:47,490 --> 00:23:51,510 Eh bien, elle sera couchée et abattue pendant quelques jours, puis elle s'en remettra joyeusement et recommencera à boucler des cheveux. 365 00:23:53,540 --> 00:23:55,490 Et toi, Papa ? 366 00:23:55,490 --> 00:23:59,230 Papa se fera harceler quelques jours par Maman. 367 00:24:00,140 --> 00:24:03,370 Pas ça. Qu'en est-il de toi, Papa ? 368 00:24:04,780 --> 00:24:07,530 Tant que me fille va bien, je vais bien aussi. 369 00:24:10,180 --> 00:24:14,130 Je suis vraiment heureuse que tu sois mon père, Papa. 370 00:24:24,030 --> 00:24:26,410 Chérie, j'y vais. 371 00:24:26,410 --> 00:24:28,840 Ne dis rien à Hye Ja. 372 00:25:14,290 --> 00:25:17,810 C'est un bon jour pour se faire une permanente. 373 00:25:17,810 --> 00:25:20,740 Je pense que tu vas avoir beaucoup de clients aujourd'hui. 374 00:25:24,710 --> 00:25:26,930 Maman. 375 00:25:26,930 --> 00:25:29,540 Est-ce que je devrais faire des études de coiffeuse ? 376 00:25:29,540 --> 00:25:31,210 Quoi ? 377 00:25:31,210 --> 00:25:34,680 Joo Yeong a un emploi, mais elle travaille toujours jusqu'à tard. 378 00:25:34,680 --> 00:25:38,300 Elle dit que son patron est un vrai malade\N et elle n'a même pas de week-end. 379 00:25:38,300 --> 00:25:42,980 - Plutôt que de vivre ainsi, je pourrais\N peut-être reprendre ton salon...\N - Est-ce que ça a l'air simple parce que je le fais ? 380 00:25:42,980 --> 00:25:44,900 Je n'ai pas dit que ça avait l'air simple. 381 00:25:44,900 --> 00:25:46,760 Je sais que c'est dur. 382 00:25:46,770 --> 00:25:50,580 Maman, tu es debout toute la journée et les articulations\N de tes doigts enflent à force de couper des cheveux. 383 00:25:50,580 --> 00:25:52,790 Et le produit pour les permanentes est toxique. 384 00:25:52,790 --> 00:25:55,600 Si tu sais ça, comment tu peux dire que tu vas le faire ? Va-t'en. 385 00:25:55,650 --> 00:25:58,320 Je n'ai rien d'autre à faire. 386 00:25:58,320 --> 00:26:00,300 - Quand même, fais autre chose. \N - Quoi ? 387 00:26:00,340 --> 00:26:02,780 C'est à toi de le trouver, pourquoi tu me le demandes ? 388 00:26:02,830 --> 00:26:04,730 Tu as déjà 25 ans. 389 00:26:04,780 --> 00:26:07,680 Arrête de faire l'idiote et ne reviens plus au salon. 390 00:26:07,680 --> 00:26:09,320 Dépêche-toi de sortir. Vite. 391 00:26:09,320 --> 00:26:10,590 Laisse-moi au moins plier ça. 392 00:26:10,640 --> 00:26:12,850 Je vais le faire. 393 00:26:59,440 --> 00:27:00,990 Un voleur ? 394 00:27:05,020 --> 00:27:06,170 Oh, j'ai eu peur. 395 00:27:06,170 --> 00:27:07,370 Bonjour... 396 00:27:07,370 --> 00:27:09,310 Qui êtes-vous ? 397 00:27:09,310 --> 00:27:10,620 Je suis une amie de Joon Ha. 398 00:27:10,620 --> 00:27:12,040 Et alors ? 399 00:27:12,090 --> 00:27:14,150 Je suis venue rendre ces boîtes. 400 00:27:17,630 --> 00:27:20,350 Mais vous êtes…? 401 00:27:25,730 --> 00:27:28,030 C'était qui ? 402 00:27:29,660 --> 00:27:31,950 Maman ? Qu'est-ce qu'il y a ? 403 00:27:31,950 --> 00:27:33,550 Papa... Papa... 404 00:27:33,550 --> 00:27:36,210 Papa ? Qu'est-ce qu'il a ? Maman ? 405 00:27:36,210 --> 00:27:37,790 Salle d'urgence 406 00:27:40,880 --> 00:27:44,830 - Papa !\N- Papa ! 407 00:27:50,700 --> 00:27:54,270 Chéri, Chéri... 408 00:28:01,550 --> 00:28:04,880 Chéri ! Chéri ! Chéri ! 409 00:28:04,880 --> 00:28:06,670 Papa ! 410 00:28:21,560 --> 00:28:24,560 Salle d'opération 411 00:28:30,950 --> 00:28:34,220 Il faisait un virage à gauche à la troisième intersection\N et s'est fait percuter par un camion. 412 00:28:41,960 --> 00:28:46,060 Il s'avère que le frein du camion ne fonctionnait pas. 413 00:28:47,140 --> 00:28:48,820 Sur ce... 414 00:30:00,000 --> 00:30:06,770 Non ! Non ! Non ! 415 00:30:08,630 --> 00:30:11,680 - Non ! \N - Maman... 416 00:30:31,350 --> 00:30:32,660 Donne-moi ma montre. 417 00:30:32,660 --> 00:30:34,140 J'allais te la rendre... 418 00:30:34,140 --> 00:30:36,250 Vite, donne-la-moi. 419 00:30:46,450 --> 00:30:50,990 Ça va marcher. Ça va marcher. Je vous en prie. 420 00:30:50,990 --> 00:30:53,530 Je vous en prie... 421 00:31:21,950 --> 00:31:25,860 Chérie, j'y vais. Ne dis rien à Hye Ja. 422 00:31:25,860 --> 00:31:27,780 Papa. 423 00:31:27,800 --> 00:31:31,660 Papa ! Papa ! Non, tu ne peux pas ! 424 00:31:36,040 --> 00:31:38,480 Papa ! 425 00:32:15,330 --> 00:32:17,440 Papa ! 426 00:32:26,930 --> 00:32:28,780 Papa ! 427 00:32:30,960 --> 00:32:33,020 Papa ! 428 00:32:40,900 --> 00:32:42,720 Papa ! 429 00:32:45,350 --> 00:32:47,360 Papa ! 430 00:35:43,760 --> 00:35:46,040 Il s'est passé quelque chose ? 431 00:35:47,410 --> 00:35:50,900 Tu as fait ça si brusquement que ça m'a fait peur. 432 00:35:56,470 --> 00:36:00,400 Tu as besoin d'encouragements ou de soutien ? 433 00:36:10,070 --> 00:36:12,040 Tu me vois enfin. 434 00:36:12,920 --> 00:36:16,680 Je me suis dit que si je ne pouvais rien faire pour t'aider,\N je boirais au moins avec toi. 435 00:36:21,290 --> 00:36:23,720 Qu'est-ce que tu ferais à ma place ? 436 00:36:24,900 --> 00:36:28,040 Il y a quelqu'un que je dois sauver. 437 00:36:29,090 --> 00:36:34,250 Je dois le sauver à tout prix. 438 00:36:34,250 --> 00:36:35,780 Mais... 439 00:36:37,610 --> 00:36:40,420 Je n'en suis pas capable. 440 00:36:42,840 --> 00:36:46,640 Bien que la même situation se répète des milliers de fois, 441 00:36:47,620 --> 00:36:50,500 je suis incapable de le sauver. 442 00:36:53,800 --> 00:36:55,410 Alors tu dois réessayer jusqu'à ce que tu le sauves. 443 00:36:55,410 --> 00:36:58,810 Peu importe combien de fois j'essaie... 444 00:36:58,810 --> 00:37:01,140 Tu dois quand même le sauver. 445 00:37:01,140 --> 00:37:04,730 Hye Ja, tu as dit toi-même que tu devais le sauver. 446 00:37:04,730 --> 00:37:07,930 Que tu devais le sauver à tout prix. 447 00:37:07,930 --> 00:37:10,410 Si tu dois le sauver, 448 00:37:11,850 --> 00:37:15,010 alors tu t'y efforceras même plusieurs millers de fois. 449 00:37:23,740 --> 00:37:25,620 Merci. 450 00:37:27,520 --> 00:37:31,260 Je pense que c'est ce que je voulais entendre. 451 00:38:01,780 --> 00:38:05,040 Un, deux, trois... 452 00:38:05,040 --> 00:38:07,500 Un, deux, trois... 453 00:38:07,500 --> 00:38:10,840 Un, deux, trois... 454 00:38:10,840 --> 00:38:13,540 Un, deux, trois... 455 00:38:13,540 --> 00:38:16,180 Un, deux... 456 00:38:18,520 --> 00:38:21,970 Un, deux, trois... 457 00:38:33,180 --> 00:38:35,840 License de chauffeur de taxi : Kim Yong Soo 458 00:39:16,490 --> 00:39:17,500 Papa. 459 00:39:17,500 --> 00:39:19,210 Papa ! 460 00:39:22,710 --> 00:39:25,120 Papa... 461 00:39:25,120 --> 00:39:27,020 Papa. 462 00:39:29,100 --> 00:39:31,450 Papa... 463 00:39:31,450 --> 00:39:35,120 Papa, tu te rendais travailler et\N tu t'es fait percuter par un camion, et 464 00:39:35,120 --> 00:39:37,750 j'ai monté un vélo et... 465 00:39:37,750 --> 00:39:40,280 Le départ de Papa... 466 00:39:40,280 --> 00:39:42,740 J'étais incapable de... 467 00:39:42,740 --> 00:39:46,220 Donc dans des conditions dangereuses... 468 00:39:46,220 --> 00:39:49,460 Et au final, j'ai... 469 00:39:51,350 --> 00:39:55,010 Mais Papa, pourquoi tu me regardes comme ça ? 470 00:40:00,260 --> 00:40:03,070 C'est quoi cette ambiance ? 471 00:40:40,000 --> 00:40:44,150 Notre maison, Papa, Maman, vous êtes tous pareils. 472 00:40:44,150 --> 00:40:46,230 Alors pourquoi je suis devenue ainsi ? 473 00:40:46,230 --> 00:40:48,340 Oppa, tu n'as pas non plus changé... 474 00:40:48,340 --> 00:40:50,590 Veuillez vous calmer. 475 00:40:50,590 --> 00:40:52,250 Merci. 476 00:40:56,980 --> 00:41:03,400 Vous dites donc que je suis votre père ? 477 00:41:03,400 --> 00:41:05,340 Et que vous êtes ma fille ? 478 00:41:07,230 --> 00:41:11,070 Papa, tu ne me reconnais vraiment pas ? 479 00:41:12,340 --> 00:41:14,130 Maman. 480 00:41:14,130 --> 00:41:16,740 Alors, comment vous appelez-vous ? 481 00:41:16,740 --> 00:41:19,000 Kim Hye Ja. 482 00:41:19,730 --> 00:41:21,090 Et quel âge avez-vous ? 483 00:41:21,090 --> 00:41:24,350 J'ai 25 ans ! 484 00:41:24,350 --> 00:41:26,010 Dites-nous-en plus. 485 00:41:26,010 --> 00:41:29,440 À propos de quoi ? Quoi d'autre ? 486 00:41:29,440 --> 00:41:35,670 À propos de quoi ? Maman, je t'ai donné de l'argent\N pour réparer ton bac à shampooing. 487 00:41:35,670 --> 00:41:38,970 Mais ensuite je me suis soûlée et me suis coupée juste ici. 488 00:41:38,970 --> 00:41:40,870 Et hier 489 00:41:40,870 --> 00:41:44,310 je t'ai dit que je ne serais pas présentatrice et tu m'as punie. 490 00:41:44,310 --> 00:41:45,810 Et toi, tu es mon grand frère. 491 00:41:45,810 --> 00:41:49,630 Oppa, tu as recouvert ta chambre de sparadrap\N afin de pouvoir manger de la poitrine de porc. 492 00:41:49,630 --> 00:41:54,150 Ensuite tu as perdu connaissance\N et as été emmené aux urgences. 493 00:41:54,150 --> 00:41:56,860 Est-ce que je dois en dire plus ? 494 00:41:56,860 --> 00:42:03,280 Vous ne voyez toujours pas que\N je suis votre fille, Papa et Maman ? 495 00:42:10,770 --> 00:42:13,520 Oh, la montre ! 496 00:42:13,520 --> 00:42:17,250 J'ai promis de plus jamais l'utiliser. Oh, mais je pensais que papa allait mourir... 497 00:42:17,250 --> 00:42:19,100 Que faire ? Que faire ? 498 00:42:19,100 --> 00:42:22,500 Que faire ? Que faire ? 499 00:42:22,500 --> 00:42:25,510 Que dois-je faire maintenant ? 500 00:42:26,810 --> 00:42:28,840 Non, hors de mon chemin. 501 00:42:28,840 --> 00:42:31,620 Je peux le refaire. 502 00:42:31,620 --> 00:42:33,620 Je peux juste la tourner. 503 00:42:33,620 --> 00:42:35,670 Je vais... 504 00:42:50,730 --> 00:42:53,720 Maintenant. Qu'est-ce que c'est ? 505 00:42:55,210 --> 00:42:57,330 Qu'est-ce que c'est ? 506 00:42:57,330 --> 00:42:59,860 Non, non... 507 00:42:59,860 --> 00:43:03,300 Non, tu ne peux pas t'arrêter maintenant. 508 00:43:03,300 --> 00:43:05,610 Tu dois tourner. 509 00:43:05,610 --> 00:43:09,290 Tu dois tourner. Je dois revenir... 510 00:43:31,650 --> 00:43:34,460 Je ne peux pas réparer ça. 511 00:43:34,460 --> 00:43:37,280 Ils ne font plus de pièces comme celles-ci. 512 00:43:39,390 --> 00:43:42,040 Je ne peux pas la réparer. 513 00:43:44,820 --> 00:43:47,440 C'est un si vieux modèle, 514 00:43:47,440 --> 00:43:50,460 alors je pense que ça sera très difficile à réparer. 515 00:44:10,040 --> 00:44:13,990 Que faire ? Que faire ? 516 00:44:13,990 --> 00:44:16,260 Que faire ? 517 00:44:16,260 --> 00:44:18,300 Que faire ? 518 00:44:18,300 --> 00:44:22,440 Que faire ? Que faire ? 519 00:44:22,440 --> 00:44:25,700 Que faire ? Oh non... 520 00:45:33,560 --> 00:45:37,500 Bar de snack de nuit 521 00:45:43,660 --> 00:45:46,440 S'il vous plaît, un udon. \N(nouilles sautées) 522 00:46:16,010 --> 00:46:18,170 Hye Ja. 523 00:46:18,170 --> 00:46:20,760 S'il te plaît, ouvre la porte. 524 00:46:25,430 --> 00:46:28,790 Hye Ja, ouvre la porte, s'il te plaît. 525 00:46:28,790 --> 00:46:31,860 Maman, je peux crocheter la serrure en 10 secondes. 526 00:46:31,860 --> 00:46:34,230 Aïe, pourquoi ? Vraiment. 527 00:46:42,730 --> 00:46:45,970 Je t'ai apporté un peu de nourriture, prends et manges-en. 528 00:46:45,970 --> 00:46:49,470 Maman, nous n'avons pas eu de ce sauté de viande. 529 00:46:49,470 --> 00:46:51,370 Aïe, pourquoi ? 530 00:46:52,230 --> 00:46:54,560 Mère, est-ce que Hye Ja est à la maison ? 531 00:46:54,560 --> 00:46:55,480 À ce sujet... 532 00:46:55,480 --> 00:46:57,710 S'est-elle mariée, peut-être ? 533 00:46:57,710 --> 00:46:59,680 Tu es folle ? 534 00:46:59,680 --> 00:47:00,950 Au revoir. 535 00:47:00,950 --> 00:47:02,330 Merci. 536 00:47:02,330 --> 00:47:04,270 À bientôt. 537 00:47:15,090 --> 00:47:17,290 Hyeon Joo et Sang Eun sont venues. 538 00:47:17,290 --> 00:47:20,360 Qu'est-ce que tu leur as dit ? 539 00:47:21,900 --> 00:47:24,410 J'ai juste... 540 00:47:24,410 --> 00:47:30,620 Dis-leur que je suis partie en voyage. Elles savent que tante vit en Allemagne. 541 00:47:32,010 --> 00:47:34,180 D'accord, je le ferais. 542 00:47:46,640 --> 00:47:48,860 Un udon, s'il vous plaît. 543 00:47:58,600 --> 00:48:00,240 Excusez-moi ? 544 00:48:00,240 --> 00:48:04,585 La femme qui est venue ici avec moi quelques fois. Est-ce qu'elle est venue ? 545 00:48:04,752 --> 00:48:07,012 Oh, la fille du salon de beauté ? 546 00:48:07,130 --> 00:48:08,330 Oui. 547 00:48:08,330 --> 00:48:10,330 Elle n'est pas venue. 548 00:48:12,910 --> 00:48:14,920 Je crois que j'ai entendu dire qu'elle était partie en Allemagne. 549 00:48:14,920 --> 00:48:19,040 Elle a de la famille là-bas, elle est allée lui rendre visite. 550 00:48:19,040 --> 00:48:21,670 J'aimerais pouvoir voyager aussi. 551 00:48:31,090 --> 00:48:33,570 Elle aurait dû au moins me le dire. 552 00:48:52,130 --> 00:48:54,230 Grand-mère. 553 00:49:13,590 --> 00:49:17,180 Tu ne salues même pas ton propre père ? 554 00:49:17,180 --> 00:49:19,880 Joon Ha, tu es rentré ? 555 00:49:21,930 --> 00:49:24,330 Est-ce qu'il vient toujours ici sans que je le sache ? 556 00:49:24,330 --> 00:49:27,460 Je lui donne juste un peu de nourriture. 557 00:49:27,460 --> 00:49:30,600 J'ai entendu dire que tu travaillais jusqu'à l'aube mais tu es rentré plus tôt. 558 00:49:30,600 --> 00:49:32,470 Va t'en. 559 00:49:34,960 --> 00:49:37,190 J'ai t'ai dit de t'en aller ! 560 00:49:38,900 --> 00:49:41,390 Regarde ton tempérament. 561 00:49:41,390 --> 00:49:43,670 Donne-moi plus de riz, Maman. 562 00:49:45,340 --> 00:49:47,760 Espèce d'enfoiré ! 563 00:49:47,760 --> 00:49:52,300 Va t'en avant que je te dénonce pour le vol de tout l'argent que tu a pris de grand-mère. 564 00:49:55,800 --> 00:49:59,320 Tu es peu cultivé. 565 00:50:00,400 --> 00:50:06,740 Un vol entre les membres de famille immédiate n'est pas un crime. 566 00:50:06,740 --> 00:50:11,440 Comment peux-tu être un bon journaliste comme ça ? 567 00:50:12,520 --> 00:50:15,080 Stop. Va t'en. 568 00:50:22,960 --> 00:50:25,390 Il va partir bientôt. 569 00:50:25,390 --> 00:50:27,870 Il partira bientôt, donc... 570 00:50:27,870 --> 00:50:31,080 Joon Ha. Joon Ha ? 571 00:51:31,610 --> 00:51:33,770 Donne-moi un peu d'argent. 572 00:51:37,660 --> 00:51:41,760 À voir comment vous vivez tous les deux, tu dois en avoir. 573 00:51:41,760 --> 00:51:44,140 Donne-le-moi. 574 00:51:55,730 --> 00:51:56,920 Excusez-moi. 575 00:51:56,920 --> 00:51:59,130 Hein ? 576 00:51:59,130 --> 00:52:02,030 Nous avons reçu un signalement d'agression. 577 00:52:02,030 --> 00:52:03,910 Quoi ? 578 00:52:03,910 --> 00:52:06,490 Je n'ai jamais fait ça. 579 00:52:28,610 --> 00:52:31,100 Cet enfoiré ment, je vous le dis. 580 00:52:31,100 --> 00:52:33,090 Je suis le père de ce minable. 581 00:52:33,090 --> 00:52:35,050 Il se l'est fait lui-même. 582 00:52:35,050 --> 00:52:37,490 S'il vous plaît, taisez-vous. 583 00:52:38,910 --> 00:52:41,410 L'avez-vous vraiment fait vous-même ? 584 00:52:41,410 --> 00:52:42,700 Non. 585 00:52:42,700 --> 00:52:44,340 Ce bâtard ! 586 00:52:44,340 --> 00:52:48,120 Maman ! S'il te plaît, dis-leur ! 587 00:52:48,120 --> 00:52:50,350 Comme c'est bien rempli. Problème de jeu, 588 00:52:50,350 --> 00:52:51,450 agression habituelle... 589 00:52:51,450 --> 00:52:55,060 Détachez-moi ! 590 00:52:56,280 --> 00:53:01,560 Il a demandé de l'argent et quand je lui ai dit que je n'en avais pas, il m'a giflé. 591 00:53:01,560 --> 00:53:04,150 Il m'a giflé plusieurs fois alors je l'ai bloqué, ensuite il m'a frappé avec ses poings. 592 00:53:04,150 --> 00:53:08,230 Puis il a attrapé ma tête et l'a frappé contre le mur. 593 00:53:08,230 --> 00:53:09,840 Je vais devenir fou ! 594 00:53:09,840 --> 00:53:12,760 Ce sont que des mensonges ! Maman ! 595 00:53:12,760 --> 00:53:15,070 Utilisez un détecteur de mensonge ou quelque chose comme ça ! Bon sang ! 596 00:53:15,070 --> 00:53:17,000 Mettez-le en cellule. 597 00:53:17,000 --> 00:53:18,630 Allez ! 598 00:53:19,530 --> 00:53:23,060 Si vous venez une nouvelle fois pour fournir un témoignage, ce sera suffisant. 599 00:53:23,060 --> 00:53:28,220 Tu penses que je vais laisser passer ça ? Attends juste, espèce d'enfoiré ! 600 00:53:50,670 --> 00:53:54,050 Je dois juste m'assurer qu'il ne revienne plus jamais. 601 00:53:54,710 --> 00:53:56,310 C'est tout ce que je dois faire. 602 00:53:56,310 --> 00:53:58,200 C'est bon. 603 00:54:15,560 --> 00:54:18,740 Je n'ai pas l'intention de faire relâcher ce type, jamais. 604 00:54:18,740 --> 00:54:21,230 Alors Grand-mère, s'il te plaît, comprends ça. 605 00:54:32,510 --> 00:54:35,810 Grand-mère, tu penses que j'ai tort aussi ? 606 00:54:41,160 --> 00:54:45,610 Ce gars, il mérite ça et plus encore. 607 00:54:46,570 --> 00:54:50,610 Il n'a jamais agis comme un père même pas une fois. 608 00:54:50,610 --> 00:54:54,280 Je n'ai jamais pensé à lui en tant que fils non plus. 609 00:55:11,580 --> 00:55:14,400 Grand-mère, tu n'as pas encore mangé ? 610 00:55:26,480 --> 00:55:29,010 Où étais-tu ? 611 00:55:29,010 --> 00:55:33,680 Je me sentais étouffée alors je suis allée en ville. 612 00:55:35,060 --> 00:55:39,080 Tu devrais prendre tes médicaments. Ils peuvent être pris sans manger. 613 00:55:57,080 --> 00:55:59,040 Tu vas bien ? 614 00:56:02,500 --> 00:56:06,430 Grand-mère est désolée. 615 00:56:10,100 --> 00:56:12,480 Tu es toujours désolée pour plein de choses. 616 00:56:13,230 --> 00:56:14,170 Je vais bien maintenant. 617 00:56:14,170 --> 00:56:18,670 Grand-mère, je vais au travail. Il fait froid la nuit alors assure-toi d'allumer la chaudière. 618 00:56:18,670 --> 00:56:19,360 Je le ferai. 619 00:56:19,360 --> 00:56:23,940 Assure-toi de prendre tes médicaments. Et ne sois pas désolée. 620 00:56:23,940 --> 00:56:26,000 À plus tard. 621 00:56:29,930 --> 00:56:33,670 Grand-mère, je serais bientôt de retour. 622 00:56:56,850 --> 00:56:58,840 Grand-mère, je t'ai dit d'allumer la chaudière. 623 00:56:58,840 --> 00:57:01,440 Il fait froid la nuit. 624 00:57:23,060 --> 00:57:24,870 Grand-mère... 625 00:58:00,450 --> 00:58:02,710 Ma grand-mère... 626 00:58:34,480 --> 00:58:37,760 Elle a tant souffert avant de nous quitter. 627 00:58:40,050 --> 00:58:42,480 Quels sont tes plans pour l'enterrement ? 628 00:58:49,250 --> 00:58:51,400 D'accord, je vais m'en occuper. 629 00:58:52,980 --> 00:58:55,070 Merci, Hyung. 630 00:58:56,320 --> 00:58:57,520 Pas besoin. 631 00:58:57,520 --> 00:58:59,460 Reste là. 632 00:59:16,230 --> 00:59:19,660 C'est la chambre 2 de l'hôpital Gi-Dok. 633 00:59:19,660 --> 00:59:22,460 Envoyez une couronne funéraire, s'il vous plaît. 634 00:59:22,460 --> 00:59:25,530 La plus grosse, s'il vous plaît. 635 00:59:25,530 --> 00:59:27,300 Oui. 636 00:59:35,160 --> 00:59:37,280 Maman ! Maman ! Maman ! 637 00:59:37,280 --> 00:59:39,100 Maman... 638 00:59:40,370 --> 00:59:43,500 Maman ! Aigoo, non... 639 00:59:45,500 --> 00:59:48,130 Maman ! 640 00:59:49,800 --> 00:59:51,740 C'est de ta faute, espèce de salaud ! 641 00:59:51,740 --> 00:59:55,490 Tu as fait mourir ma mère ! 642 00:59:55,490 --> 00:59:58,290 Tu as fait ça à ma mère ! 643 00:59:59,200 --> 01:00:00,970 Oh, arrêtez s'il vous plaît. 644 01:00:00,970 --> 01:00:02,970 Que faites-vous ? 645 01:00:02,970 --> 01:00:06,790 M. Lee Joon Ha. Vous avez tout inventé ? 646 01:00:06,790 --> 01:00:07,960 Vous vous êtes vraiment fait mal vous-même ? 647 01:00:07,960 --> 01:00:09,510 La grand-mère est venue nous voir. 648 01:00:09,510 --> 01:00:12,660 Elle a raison. Ce salaud ferait une telle chose. 649 01:00:12,660 --> 01:00:16,510 Quoi ? Un journaliste ? Tu me fais rire. Je vais porter plainte pour fausses accusations. 650 01:00:16,510 --> 01:00:17,260 Espèce de bâtard... 651 01:00:17,260 --> 01:00:19,000 S'il vous plaît, arrêtez. 652 01:00:19,000 --> 01:00:21,590 Qu'est-ce qui ne va pas avec vous tous ? 653 01:03:55,120 --> 01:03:57,730 Radiant\N ~ À suivre ~ 654 01:03:57,730 --> 01:04:01,140 Sais-tu combien de jours ça fait depuis que tu as mangé ? Que vais-je faire de toi ? 655 01:04:01,140 --> 01:04:02,650 Je vais juste mourir. 656 01:04:02,650 --> 01:04:06,700 Je ne peux pas laisser ma famille me voir si vieille, pour le reste de leur vie. 657 01:04:06,700 --> 01:04:08,960 En ce moment, en Asie du Sud-Est et en Chine, c'est l'ère du Mok-Bang. \N(Manger de la nourriture en direct) 658 01:04:08,960 --> 01:04:12,120 Si j'ai du succès, je peux devenir riche d'un coup. 659 01:04:12,120 --> 01:04:14,300 Hyon Joo, devrait-on recommencer ? 660 01:04:14,300 --> 01:04:17,650 À partir du moment où tu m'as envoyé ça, ne sommes-nous pas devenu des étrangers légalement ? 661 01:04:17,650 --> 01:04:21,150 Nous sommes des étrangers maintenant. Alors que dois-je ne pas faire ? 662 01:04:21,150 --> 01:04:24,670 Même si personne ne savait, tu aurais dû savoir que c'était moi. 663 01:04:24,670 --> 01:04:27,490 Tu aurais dû me chercher. 664 01:04:27,490 --> 01:04:29,580 Kim Hye Ja ? 51511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.