All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E01a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,170 --> 00:00:20,940
Prince Yeong Soo TV
2
00:00:20,980 --> 00:00:25,480
- "Chaos de confusion, vous ĂŞtes en ligne."
- Quel genre d'émission est-ce ?
3
00:00:25,480 --> 00:00:30,310
Ne vois-tu pas une personne ronfler ? C'est une émission de sommeil.
4
00:00:32,890 --> 00:00:34,480
LOL
5
00:00:34,480 --> 00:00:35,620
Je pensais que c'était moi.
6
00:00:35,620 --> 00:00:36,710
Mettons que c'est pour plus de 19 ans ou une restriction d'âge.
7
00:00:36,710 --> 00:00:40,630
Si le gestionnaire de canal voit, tu seras définitivement banni.
8
00:00:43,240 --> 00:00:44,740
Heol, qui ĂŞtes-vous ?
9
00:00:44,740 --> 00:00:46,430
Que quelqu'un le réveille s'il vous plaît.
10
00:00:46,430 --> 00:00:48,600
Apprenez-lui un métier et envoyez-le dans une usine.
11
00:00:48,600 --> 00:00:52,100
100 bonbons étoilé si vous le réveillez.
12
00:00:53,340 --> 00:00:55,950
Tu ne peux même pas gagner un seul centime pour payer l'électricite.
13
00:00:55,950 --> 00:00:59,670
Au moins tu peux dormir après avoir éteint ton ordinateur.
14
00:00:59,670 --> 00:01:02,070
C'est le fantĂ´me de Gonjiam Asylum !
15
00:01:02,070 --> 00:01:03,400
C'est sa grand-mère.
16
00:01:03,400 --> 00:01:05,650
Grand-mère ne fait rien d'intéressant mais elle est plus amusante.
17
00:01:05,650 --> 00:01:08,040
Ça enregistre toujours.
18
00:01:09,400 --> 00:01:13,460
Challenge de deux jours : essayer de rester endormi.
19
00:01:13,460 --> 00:01:15,150
Qu'est-ce qu'une chambre de sommeil ?
20
00:01:15,150 --> 00:01:16,800
Une chaîne qui le montre en train de dormir.
21
00:01:16,800 --> 00:01:18,660
Une chaîne ou tu dors juste pour gagner des bonbons étoilés.
22
00:01:18,660 --> 00:01:19,730
C'est un monde si confortable.
23
00:01:19,730 --> 00:01:21,950
Une chaîne qui ne fait que de le montrer endormi...
24
00:01:21,950 --> 00:01:24,050
Pourquoi regarder ça ?
25
00:01:24,780 --> 00:01:28,740
LOL
26
00:01:28,740 --> 00:01:32,570
Mais quel âge avez-vous grand-mère ?
27
00:01:32,570 --> 00:01:34,150
Moi ?
28
00:01:34,150 --> 00:01:35,740
Vous me demandez quel âge j'ai ?
29
00:01:35,740 --> 00:01:37,570
Je pense qu'elle a vécu à la période du crétacé.
30
00:01:37,570 --> 00:01:39,910
Tu parles poliment aux aînés et ne demande pas leurs âges, mais
31
00:01:39,910 --> 00:01:41,440
C'est une confession sincère.
32
00:01:41,440 --> 00:01:43,070
Vingt-cinq ans.
33
00:01:43,070 --> 00:01:44,730
Hahaha
34
00:01:44,730 --> 00:01:47,620
Bonjour, je m'appelle Kim Hye Ja
35
00:01:47,620 --> 00:01:50,570
J'ai vingt-cinq ans cette année
36
00:01:50,570 --> 00:01:52,940
Vous pouvez ne pas le croire
37
00:02:09,620 --> 00:02:14,490
Je suis une femme coréenne ordinaire de vingt-cinq ans.
38
00:02:17,420 --> 00:02:18,190
Kim Hye Ja !
39
00:02:18,190 --> 00:02:22,260
Sauf mon nom antique anachronique.
40
00:02:25,100 --> 00:02:28,060
Je t'ai dis de ne pas m'appeler aussi fort dans les lieux publics.
41
00:02:28,060 --> 00:02:29,540
Kim Hye Ja, Kim Hye Ja, Hye Ja Kim
42
00:02:29,540 --> 00:02:30,730
Qu'est-ce que tu--
43
00:02:30,730 --> 00:02:32,530
Va lĂ -bas !
44
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
J'ai faim.
45
00:02:38,590 --> 00:02:42,030
Pourquoi maman met-elle tant de temps à venir après avoir essayé d’attraper des crustacés? Est-ce qu’elle est montée sur un bateau de pêche?
46
00:02:46,200 --> 00:02:47,170
Quoi ?
47
00:02:47,170 --> 00:02:48,630
Ce n'est pas mangeable. C'est du vinyle.
48
00:02:48,630 --> 00:02:50,470
C'est comestible. C'est une feuille de bambou.
49
00:02:50,470 --> 00:02:51,840
Qu'est-ce que tu dis ? Rien qu'en regardant, on voit que c'est du vinyle.
50
00:02:51,840 --> 00:02:55,220
Qu'est-ce que tu dis ? Tu n'as jamais vu de feuille de bambou.
51
00:02:55,220 --> 00:02:56,810
Ça ne vient pas de Corée.
52
00:02:56,810 --> 00:03:01,120
Ça vient de Chine. Je peux sentir un peu d'épices, de la province de Shaanxi.
53
00:03:01,120 --> 00:03:03,750
Tu essaies trop durement.
54
00:03:03,750 --> 00:03:06,130
C'est pourquoi les pandas mangent ça.
55
00:03:06,130 --> 00:03:09,620
Tu connais ce xylitol ? Ça vient du bouleau blanc japonais.
56
00:03:09,620 --> 00:03:12,720
Ma bouche est toute fraîche. Comme-ci je venais de me brosser les dents.
57
00:03:12,720 --> 00:03:14,250
Idiot.
58
00:03:15,610 --> 00:03:18,460
Est-ce vraiment une feuille de bambou ?
59
00:03:18,460 --> 00:03:20,710
C'est une feuille de bouleau.
60
00:03:31,680 --> 00:03:35,260
Tu crois encore aux mensonges de Kim Yeong Soo après t'être fait tromper durant 25 ans ?
61
00:03:35,260 --> 00:03:37,240
Crache ça !
62
00:03:38,920 --> 00:03:40,530
Papa.
63
00:03:40,530 --> 00:03:43,270
J'ai failli l'avaler. Espèce de folle.
64
00:03:43,270 --> 00:03:45,280
C'est un grand progrès pour notre fille.
65
00:03:45,280 --> 00:03:48,440
À l'époque, tu croyais tout ce que te disait ton oppa, tu pensais que le naphtalène (anti-mite) était un bonbon à la menthe.
66
00:03:48,440 --> 00:03:49,690
Alors tu l'as tout de suite mis dans ta bouche.
67
00:03:49,690 --> 00:03:54,180
Je l'ai recraché en 3 secondes, mais j'ai eu une perte de goût pendant trois jours. Grâce à ce salaud.
68
00:03:54,180 --> 00:03:56,770
Fais attention à ce que tu dis. Comment peux-tu appeler ton frère de salaud ?
69
00:03:56,770 --> 00:03:59,610
Tu devrais bien choisir tes mots puisque tu essaies de devenir une présentatrice.
70
00:03:59,610 --> 00:04:00,250
Oui.
71
00:04:00,250 --> 00:04:02,670
Qui est une présentatrice ?
72
00:04:02,670 --> 00:04:04,790
Je ne suis pas une présentatrice.
73
00:04:04,790 --> 00:04:07,950
Je suis une étudiante qui candidate pour être présentatrice.
74
00:04:07,950 --> 00:04:09,210
Elle n'est pas encore présentatrice…
75
00:04:09,210 --> 00:04:11,480
Elle le deviendra bientĂ´t.
76
00:04:16,130 --> 00:04:18,830
Je t'ai dit de ne pas t'asseoir à côté de la fenêtre. Tu auras des taches de soleil.
77
00:04:18,830 --> 00:04:20,260
Reste éloignée de la lumière du soleil.
78
00:04:20,260 --> 00:04:22,310
Oh, d'accord.
79
00:04:29,580 --> 00:04:31,390
Actrice, présentatrice ou chanteuse.
80
00:04:31,390 --> 00:04:35,120
Ce métier où tu montres ton visage à la télé, toute la famille
81
00:04:35,120 --> 00:04:36,470
doit t'aider.
82
00:04:36,470 --> 00:04:40,280
Tu sais qu'on ne peut pas te payer des soins de visage coûteux chez le dermatologue.
83
00:04:40,280 --> 00:04:43,920
Mais tu fais tout le temps de la purée de concombre pour me la mettre sur le visage.
84
00:04:43,920 --> 00:04:47,430
Et papa me fait un traitement aux blancs d'œuf chaque nuit.
85
00:04:47,430 --> 00:04:50,110
C'est pourquoi je suis née pour maman et papa.
86
00:04:50,110 --> 00:04:51,890
Je vous aime.
87
00:04:54,370 --> 00:04:58,370
Tu as eu de la malchance cette année, alors fais attention.
88
00:04:59,310 --> 00:05:00,110
Oui.
89
00:05:00,110 --> 00:05:05,630
Maman. Il n'y a que moi qui ai cette impression que tu me traitais différemment quand j'ai raté l'examen d'entrée à l'université ?
90
00:05:05,630 --> 00:05:07,270
Oui, c'est juste ce que tu ressens.
91
00:05:08,440 --> 00:05:12,930
Tu as raté l'examen d'entrée à l'université et tu as dormi plus qu'un nouveau-né. Qui t'aurait mieux traitée ?
92
00:05:12,930 --> 00:05:15,750
Au moins un nouveau-né a des rêves et des espoirs.
93
00:05:15,750 --> 00:05:19,660
Des rĂŞves, de l'espoir...Moi aussi j'en ai.
94
00:05:19,660 --> 00:05:21,030
Mon rĂŞve...
95
00:05:22,770 --> 00:05:25,330
est de manger de la poitrine de porc.
96
00:05:29,070 --> 00:05:31,790
C'est un trop grand rĂŞve ?
97
00:05:31,790 --> 00:05:36,020
Oui, c'est à ça que ressemble une famille ordinaire.
98
00:05:36,020 --> 00:05:39,040
Maman, je sors me promener.
99
00:05:40,310 --> 00:05:42,240
Porte un chapeau.
100
00:06:29,910 --> 00:06:33,510
Cette plage à une réelle signification pour moi.
101
00:06:33,510 --> 00:06:35,330
C'était quand j'avais 5 ans ?
102
00:06:35,330 --> 00:06:38,910
J'ai trouvé cette montre juste ici
103
00:06:41,610 --> 00:06:44,040
Kim Hye Ja, prends ça !
104
00:06:45,270 --> 00:06:46,900
Ne fais pas ça !
105
00:06:46,900 --> 00:06:48,020
ArrĂŞte !
106
00:06:48,020 --> 00:06:49,150
Maman l
107
00:06:49,150 --> 00:06:51,220
ArrĂŞte !
108
00:06:51,220 --> 00:06:52,440
ArrĂŞte !
109
00:06:52,440 --> 00:06:54,520
Maman !
110
00:07:11,860 --> 00:07:14,110
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:07:15,260 --> 00:07:17,640
Kim Hye Ja, prend ça !
112
00:07:19,640 --> 00:07:21,970
Maman !
113
00:07:37,220 --> 00:07:39,370
Kim Hye Ja, prend ça !
114
00:07:39,370 --> 00:07:41,830
Ne fais pas ça !
115
00:07:44,630 --> 00:07:46,980
ArrĂŞte !
116
00:07:59,290 --> 00:08:01,650
Kim Hye Ja, prend ça !
117
00:08:03,750 --> 00:08:09,940
Cette montre que j'ai trouvé à la plage n'était autre qu'une montre qui pouvait remonter le temps.
118
00:08:09,940 --> 00:08:11,900
Pourquoi ? Est-ce quelque chose d'étrange ?
119
00:08:11,900 --> 00:08:16,830
Vous savez, c'est comme lorsqu'on va Ă la plage et qu'on ramasse une de ces montres qui retournent le temps.
120
00:08:22,070 --> 00:08:27,640
En tout cas, grâce à cette montre, j'ai tellement excitée comme si j'étais devenue une déesse.
121
00:08:27,640 --> 00:08:31,550
Dans ma vie de petite fille, il y avait trop de regrets.
122
00:08:32,570 --> 00:08:35,610
Juste pour pouvoir dormir cinq minutes de plus
123
00:08:38,040 --> 00:08:39,110
Note : 10
124
00:08:39,110 --> 00:08:41,970
Pour mieux réussir mes examens.
Note : 80
125
00:08:48,630 --> 00:08:52,380
Pour moi, qui ne cessait pas d'utiliser cette montre pour remonter le temps,
126
00:08:52,380 --> 00:08:54,170
qui est le délégué de classe ?
127
00:08:54,170 --> 00:08:56,130
Hye Ja
128
00:08:59,530 --> 00:09:03,600
J'ai dû payer le prix pour avoir remonté le temps.
129
00:09:03,600 --> 00:09:06,990
Plus je remontais dans le temps, plus mon temps passait plus vite.
130
00:09:06,990 --> 00:09:09,330
Elle ressemble à une collégienne
131
00:09:09,330 --> 00:09:10,500
25/10/1994. (Age : 10 ).
132
00:09:10,500 --> 00:09:13,130
Elle est très mature.
133
00:09:13,130 --> 00:09:17,780
Mes parents étaient morts d'inquiétude parce que je grandissais trop vite, ils essayaient tant bien que mal de cacher leurs inquiétudes vis à vis de moi.
134
00:09:17,780 --> 00:09:20,390
Mais leurs soupir se faisaient de plus en plus profond.
135
00:09:20,390 --> 00:09:25,870
Finalement, j'ai décidé d'arrêter d'utiliser le pouvoir de cette montre.
136
00:09:25,870 --> 00:09:29,570
Quand j'ai fini par ressembler Ă mes pairs,
137
00:09:29,570 --> 00:09:32,410
j'ai commencé à me reposer des questions.
Questionnaire sur les rĂŞves futurs
138
00:09:33,070 --> 00:09:38,840
Quand je voyais un film de super-héros, personne ayant un super pouvoir vivait une vie ordinaire.
139
00:09:38,840 --> 00:09:42,800
Ce super pouvoir m'avait-il été confié pour que je sauve l'humanité ?
140
00:09:42,800 --> 00:09:48,770
Peut-être que je n'avais pas ramassé la montre mais qu'elle m'avait choisie parmi dix milliers de gens sur terre
141
00:09:48,770 --> 00:09:51,980
pour devenir l'héroïne de ce monde.
142
00:09:51,980 --> 00:09:56,130
Une scientifique qui allait sauver le monde, abandonnait tout le temps les maths.
143
00:09:56,130 --> 00:09:58,510
C'était donc fichu très rapidement.
144
00:09:59,250 --> 00:10:02,200
Ensuite notre héroïne qui pouvait sauver le monde
145
00:10:02,200 --> 00:10:05,980
a appris qu'elle était paresseuse. Avec peu d'endurance.
146
00:10:05,980 --> 00:10:08,910
Mes questions sur mon futur se sont terminées là .
147
00:10:08,910 --> 00:10:14,180
Mais la vie continue, quelle qu'en soit la direction.
148
00:10:14,180 --> 00:10:16,210
Kim Hye Ja, oĂą vas-tu ?
149
00:10:16,210 --> 00:10:17,710
Quoi ?
150
00:10:17,710 --> 00:10:21,580
C'est elle. Celle dont tu parlais, Le téléphone.
151
00:10:21,580 --> 00:10:24,130
Cette dongsaeng avec une jolie voix ?
152
00:10:24,130 --> 00:10:25,440
OĂą vas-tu ?
153
00:10:25,440 --> 00:10:26,340
Tais-toi.
154
00:10:26,340 --> 00:10:27,500
Quoi ? Pourquoi fais-tu semblant d'ĂŞtre jolie ?
155
00:10:27,500 --> 00:10:30,530
Ta voix ressemble à celle de la présentatrice de TBC, Jang Woo Joo.
156
00:10:30,530 --> 00:10:33,870
La présentatrice Jang Woo Joo est ma femme idéale.
157
00:10:35,340 --> 00:10:36,800
La présentatrice Jang Woo Joo est ma femme idéale.
158
00:10:36,800 --> 00:10:37,920
C'est vrai.
159
00:10:37,920 --> 00:10:41,100
La fille qui tombait facilement amoureuse, Kim Hye Ja, a décidé par hasard,
160
00:10:41,100 --> 00:10:45,330
de devenir une présentatrice, quelqu'un qui n'en avait rien à faire d'être une héroïne.
161
00:10:45,330 --> 00:10:47,040
Allons-y.
162
00:10:48,640 --> 00:10:49,200
Coupez !
163
00:10:49,200 --> 00:10:51,870
Studio HBS
164
00:10:51,870 --> 00:10:53,870
Je vais faire savoir à tous les étudiants,
165
00:10:53,870 --> 00:10:56,010
que durant le dernier événement sportif de littérature coréenne,
166
00:10:56,010 --> 00:11:00,050
les élèves ont perdu le cochonnet qu'ils ont gagné au jeu d'attrape cochon.
167
00:11:00,050 --> 00:11:04,580
Si vous l'avez vu, veuillez contacter dès que possible le département de littérature coréenne.
168
00:11:04,580 --> 00:11:08,530
Kim Hye Ja de HBS fera également de son mieux demain.
169
00:11:08,530 --> 00:11:10,800
Merci.
170
00:11:10,800 --> 00:11:12,310
D'accord.
171
00:11:12,310 --> 00:11:15,400
Mais est-ce qu'une présentatrice doit aussi faire ce genre de chose ?
172
00:11:15,400 --> 00:11:18,240
Penses-y comme un gain d'expériences.
173
00:11:21,080 --> 00:11:25,830
Pour boire des sodas, le tofu et les huîtres sont bons.
174
00:11:25,830 --> 00:11:28,630
Kimchi de radis, sésame…
175
00:11:29,470 --> 00:11:32,570
Ah merde. Ce n'est pas la peine.
176
00:11:32,570 --> 00:11:35,260
Tout est inutile.
177
00:11:35,980 --> 00:11:38,840
Ça aurait été mieux si j'étais née à l'ère néolithique.
178
00:11:38,840 --> 00:11:43,290
À cette époque, même si j'avais mangé et dormi pour survivre, personne ne m'aurait méprisée pour être sans emploi.
179
00:11:43,290 --> 00:11:46,260
Que vas-tu faire pour vivre Hye Ja ?
180
00:11:46,260 --> 00:11:48,200
Hye Ja !
181
00:11:48,200 --> 00:11:51,850
Hye Ja ! Kim Hye Ja !
182
00:11:51,850 --> 00:11:53,940
Quoi ?
183
00:11:53,940 --> 00:11:58,270
Hye Ja, viens lĂ un instant.
184
00:11:59,410 --> 00:12:03,470
- Que se passe-t-il ?
- Arrête-toi là , imbécile.
- Quoi ?
185
00:12:03,470 --> 00:12:05,650
Allume la lumière. Ça s'est assombri tout d'un coup.
186
00:12:05,650 --> 00:12:08,950
Hé, tu aurais pu tendre le bras et le faire. Pourquoi m'as-tu appelée ?
187
00:12:08,950 --> 00:12:11,760
C'est un nouveau livre. Le livre va se fermer si j'enlève ma main.
188
00:12:11,760 --> 00:12:15,100
Ça va casser la reliure. Imbécile.
189
00:12:16,830 --> 00:12:18,260
Hye Ja, Kim Hye Ja.
190
00:12:18,260 --> 00:12:19,470
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
191
00:12:19,470 --> 00:12:21,560
As-tu un peu de temps aujourd'hui ?
192
00:12:22,060 --> 00:12:23,310
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
193
00:12:23,310 --> 00:12:25,580
Si tu as du temps, fais quelque chose Ă ton visage.
194
00:12:25,580 --> 00:12:28,260
Tu dois penser Ă la personne avec laquelle tu vis.
195
00:12:29,450 --> 00:12:34,570
Défense ! Défense ! Défense ! Victoire !
196
00:12:36,930 --> 00:12:38,790
Ah !
197
00:12:43,930 --> 00:12:46,490
Maman, quel est le problème ? L'eau ne coule pas dans le salon ?
198
00:12:46,490 --> 00:12:51,210
Je ne sais pas. Ça ne fait que des gouttes. Ça me prendrait trop de temps de m'y laver les mains et des clients peuvent arriver à tout moment.
199
00:12:51,210 --> 00:12:53,670
Porte des gants quand tu teins les cheveux.
200
00:12:53,670 --> 00:12:55,320
Comme ça, la peau de tes doigts ne pèlera pas.
201
00:12:55,320 --> 00:12:58,070
Quand aurais-je le temps de mettre et enlever mes gants ?
202
00:12:58,070 --> 00:13:01,990
Après avoir teint et coupé, je dois mettre les bigoudis.
203
00:13:03,250 --> 00:13:05,090
Il y a beaucoup de clients ? Tu veux que je t'aide ?
204
00:13:05,090 --> 00:13:07,430
Je vais bien. Occupe-toi de tes affaires.
205
00:13:09,530 --> 00:13:13,970
Salon de beauté heureux
(au mur : récompenses reçues par Moon Jeong Eun, autorisation de coiffure)
206
00:13:13,970 --> 00:13:15,710
Pourquoi l'as-tu dit comme ça ?
207
00:13:15,710 --> 00:13:17,820
Je ne sais pas.
208
00:13:20,610 --> 00:13:23,010
Pourquoi es-tu sortie ?
209
00:13:24,670 --> 00:13:28,820
- Je vais mettre le neutralisant.
- Mon dieu, Hye Ja est presque une professionnelle maintenant.
210
00:13:28,820 --> 00:13:30,750
Elle sait quoi faire d'un coup d'œil.
211
00:13:30,750 --> 00:13:33,800
Bien sûr, elle observe et écoute depuis son enfance.
212
00:13:33,800 --> 00:13:37,370
Nous aimerions que Hye Ja continue Ă tenir ce salon.
213
00:13:37,370 --> 00:13:40,470
Elle va devenir une présentatrice. Notre Hye Ja.
214
00:13:40,470 --> 00:13:45,860
Quand elle deviendra une présentatrice, je vendrai tout dans ce salon et je partirai en voyage. Je suis fatiguée de tout ça.
215
00:13:45,860 --> 00:13:49,660
Mon dieu. Une présentatrice ? Celle qui est aux informations ?
216
00:13:49,660 --> 00:13:53,080
Oh mon dieu, si notre Hye Ja devient une présentatrice,
217
00:13:53,080 --> 00:13:57,220
ce serait vraiment un honneur familial et la fierté de notre quartier.
218
00:13:57,220 --> 00:14:00,590
Je vais te serrer la main Ă l'avance.
219
00:14:01,680 --> 00:14:05,000
Je passe juste le test.
220
00:14:08,360 --> 00:14:11,100
Université Hojeong
FĂŞtes des anciens de la classe d'audiovisuel
221
00:14:14,780 --> 00:14:18,230
Test micro, vérification.
222
00:14:18,230 --> 00:14:22,510
Aujourd'hui, il y a encore des personnes cool qui n'ont pas payé les frais de participation.
223
00:14:22,510 --> 00:14:24,320
Lee Nam Gyu sunbaenim, Eun Ji Soo sunbaenim.
224
00:14:24,320 --> 00:14:27,690
Hé, hé, hé ! Tu étais une directrice générale au club de l'école et tu joues encore ce rôle ?
225
00:14:27,690 --> 00:14:33,110
Et toi, Park Gwang Soo, tu ferais mieux de payer rapidement avant que je sois saoule, que je devienne un chien et que je commence Ă te mordre.
226
00:14:33,110 --> 00:14:34,600
Je vais payer.
227
00:14:34,600 --> 00:14:37,020
Je vais mais…
228
00:14:37,020 --> 00:14:41,310
Aigoo, j'ai entendu dire que tu étais devenu un bon commercial. Alors pourquoi ne paies-tu pas les frais de participation ?
229
00:14:41,310 --> 00:14:43,560
Un commercial prospère ? Ah…
230
00:14:45,020 --> 00:14:46,990
En parlant de ça…
231
00:14:47,800 --> 00:14:52,730
Aimer ses amis, c'est aimer le pays. Achète juste une police d'assurance.
232
00:14:52,730 --> 00:14:55,990
HĂ©, tu n'as pas entendu ? Je n'ai pas d'emploi.
233
00:14:55,990 --> 00:14:57,750
Si j'ai de l'argent pour payer mon assurance tous les mois, aurais-je été sans emploi ?
234
00:14:57,750 --> 00:15:02,800
- Ah, Seo Hyeon est lĂ .
- Ah, elle est là . C'est une présentatrice de TBC.
235
00:15:08,590 --> 00:15:10,980
Je suis désolée, je suis encore en retard, n'est-ce pas ?
236
00:15:10,980 --> 00:15:12,910
Non, non.
237
00:15:12,910 --> 00:15:17,010
Ah, Seo Hyeon, viens lĂ . Ah, pourquoi tu as les fesses si lourdes ?
238
00:15:17,010 --> 00:15:19,390
Merci.
239
00:15:19,970 --> 00:15:23,020
Bonjour, bonjour.
240
00:15:23,020 --> 00:15:25,770
- Sunbae, ça va ?
241
00:15:25,770 --> 00:15:27,540
Désolée, je suis en retard.
242
00:15:27,540 --> 00:15:30,350
Hyeon Jeong sunbae m'a proposé de me coacher sur mes notes pour les informations de demain.
243
00:15:30,350 --> 00:15:33,470
Le présentateur Kim Hyeon Jeong ? Es-tu amie avec lui ?
244
00:15:33,470 --> 00:15:35,410
C'est parce que je suis une nouvelle recrue.
245
00:15:35,410 --> 00:15:38,090
Il aide aussi d'autres présentateurs que moi dans leur travail.
246
00:15:38,090 --> 00:15:40,290
Seo Hyun, c'est évident que tu es déjà une présentatrice.
247
00:15:40,290 --> 00:15:42,920
Non, c'est juste ma première année.
248
00:15:42,920 --> 00:15:44,720
Je ne fais que me frayer un chemin dans la station télévisée.
249
00:15:44,720 --> 00:15:48,080
C'est génial. Tu es une présentatrice TBC.
250
00:15:48,080 --> 00:15:53,180
Ah, cela ne fait-il pas 6 ans depuis que nous avons eu une personne entrée à TBC venant de la classe d'audiovisuel de l'université Hoeong ?
251
00:15:53,180 --> 00:15:55,370
Ah bon ?
252
00:15:57,680 --> 00:16:02,050
Sunbae, avez-vous envoyé votre candidature à ma société ?
253
00:16:02,050 --> 00:16:07,640
Je voulais y faire attention et la voir moi-même, mais j'ai fini par être trop occupée et j'étais appelée ici et là .
254
00:16:07,640 --> 00:16:11,900
Non. Ne t'inquiète pas. Je n'ai même pas candidaté.
255
00:16:11,900 --> 00:16:13,900
J'ai abandonné maintenant.
256
00:16:13,900 --> 00:16:20,450
Quelqu'un qui a renoncé à aller à la campagne pour devenir présentateur, aurait-il été piqué par une guêpe et fini avec un visage gonflé ?
257
00:16:20,450 --> 00:16:24,250
- Tu veux encore être présentatrice, non ? Pourquoi le nies-tu ?
- ArrĂŞte maintenant.
258
00:16:24,250 --> 00:16:26,540
Sunbae, vous vous en souvenez ?
259
00:16:26,540 --> 00:16:30,770
Quand j'étais en première année, vous m'avez donné des leçons de prononciation.
260
00:16:30,770 --> 00:16:36,740
Vous avez dit que mon "s" sonnait mal, et vous m'avez fait répéter "soop-sok-eui soot-sa-seum" (le cerf dans la forêt), encore et encore.
261
00:16:36,740 --> 00:16:41,180
"Soop-sok-eui soot-sa-seum". Je ne sais pas encore très bien le dire.
262
00:16:41,180 --> 00:16:46,500
Vraiment ? Hye Ja a fait ça ? À la future présentatrice principale de TBC ?
263
00:16:46,500 --> 00:16:50,660
Oui, je dois avoir été folle. Je ne suis pas en position d'enseigner à quiconque.
264
00:16:50,660 --> 00:16:53,680
Au fait, il y a Seo Hyeon et Jang Ho.
265
00:16:53,680 --> 00:16:57,070
On dirait que les gens de notre spécialisation en audiovisuel se débrouillent bien, alors je suis contente.
266
00:16:57,070 --> 00:16:59,920
- J'ai entendu dire que Kwon Jang Ho sunbae était de retour en Corée.
- Vraiment ?
267
00:16:59,920 --> 00:17:03,310
Il s'est arrêté pour voir le directeur de la station.
268
00:17:03,310 --> 00:17:06,300
Il vit vraiment de manière cool.
269
00:17:06,300 --> 00:17:10,580
En travaillant pour les informations de TBC, il a vu une photo d'un combattant sud-américain dans une guerre civile,
270
00:17:10,580 --> 00:17:13,840
et il a tout abandonné pour devenir un correspondant de guerre.
271
00:17:13,840 --> 00:17:17,300
- Tu ne lui as pas parlé de la réunion d'aujourd'hui ?
- Il a dit qu'il avait une réunion familiale aujourd'hui et qu'il ne pouvait pas venir.
272
00:17:17,300 --> 00:17:21,100
Il s'arrĂŞtera Ă la place Ă la retraite de Ganghwado.
273
00:17:21,100 --> 00:17:23,180
Sunbae, vous allez aussi venir ?
274
00:17:23,180 --> 00:17:28,360
N'y a-t-il pas une rumeur comme quoi vous aimiez Jang Ho sunbae ?
275
00:17:28,360 --> 00:17:32,010
Il y avait quelques filles qui aimaient Jang Ho sunbae.
276
00:17:32,010 --> 00:17:35,910
Mais j'ai entendu dire que vous lui avez confessé votre amour.
277
00:17:42,370 --> 00:17:45,760
Oui, je l'ai avoué.
278
00:17:47,040 --> 00:17:49,720
Mais je n'ai pas été rejetée.
279
00:17:50,730 --> 00:17:53,550
Il l'a juste ignoré.
280
00:17:53,550 --> 00:17:56,760
Kwon Jang Ho est-il si génial pour que vous soyez tous à genoux ?
281
00:17:57,550 --> 00:18:00,190
Je n'ai besoin de rien !
282
00:18:07,510 --> 00:18:09,520
Vous m'avez fait peur !
283
00:18:11,600 --> 00:18:13,530
Qui ĂŞtes-vous ?
284
00:18:15,700 --> 00:18:17,380
Pourquoi ?
285
00:18:17,970 --> 00:18:21,700
Si vous ĂŞtes lĂ , faites-le savoir.
286
00:18:21,700 --> 00:18:24,210
C'est juste que vous pourriez être embarrassée.
287
00:18:25,270 --> 00:18:31,570
Est-ce un pervers qui se cache dans des endroits sombres pour observer les gens ?
288
00:18:33,530 --> 00:18:37,310
J'étais assis là et j'allais partir,
289
00:18:37,310 --> 00:18:40,120
mais j'ai pensé que ça pourrait vous embarrasser.
290
00:18:40,120 --> 00:18:46,130
Alors j'ai pensé que je ferais mieux de partir après vous. Connaissez-vous un pervers si attentionné ?
291
00:18:46,130 --> 00:18:50,200
Mais si vous voyez quelqu'un venir, vous…
292
00:19:04,670 --> 00:19:09,510
Pervers… ou pas.
293
00:19:11,330 --> 00:19:13,460
Ah, ce salaud pervers.
294
00:19:13,460 --> 00:19:15,780
Laissez-moi l'attraper.
295
00:19:16,630 --> 00:19:20,580
Je ne crois pas que c'était un pervers.
296
00:19:21,190 --> 00:19:23,440
HĂ©, de quoi ?
297
00:19:23,440 --> 00:19:27,430
ĂŠtre seule dans un parc tard la nuit ? Se cacher dans l'ombre ? Regarder tout ce que tu as fait ? De quoi ?
298
00:19:27,430 --> 00:19:29,550
C'est juste un ressenti.
299
00:19:29,550 --> 00:19:32,090
Je suis désolée, le service de nuit a fini un peu tard.
300
00:19:32,090 --> 00:19:34,810
Hé, tu ne peux même pas jouer de la guitare, pourquoi trimballes-tu ça ?
301
00:19:34,810 --> 00:19:38,300
Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est une musicienne.
302
00:19:38,300 --> 00:19:40,270
La date d'expiration vient juste de passer.
303
00:19:40,270 --> 00:19:44,070
Notre petite psychopathe est très créative comme d'habitude.
304
00:19:44,070 --> 00:19:45,850
HĂ©, mais ton travail Ă temps partiel est-il important tout de suite ?
305
00:19:45,850 --> 00:19:49,100
Tu as dit que tu allais te battre avec ton agence. T'ont-ils proposé une offre de renouvellement de contrat ?
306
00:19:49,100 --> 00:19:51,020
- J'ai renouvelé le contrat.
- Vraiment ?
307
00:19:51,020 --> 00:19:53,940
- Pour combien ?
- Combien ? Ce n'était pas ça.
308
00:19:53,940 --> 00:19:55,660
- Et tes débuts ?
- Mes débuts ?
309
00:19:55,660 --> 00:19:57,600
Pour mes débuts, je fais ce que je veux.
310
00:19:57,600 --> 00:19:59,770
Un début n'est pas quelque chose qu'ils font pour toi ? Pas quelque chose que tu fais toi-même, non ?
311
00:19:59,770 --> 00:20:03,180
HĂ©, quelles sont les conditions exactes de ton renouvellement de contrat ?
312
00:20:08,070 --> 00:20:12,220
Utiliser la salle d'entraînement quand je veux, entrer et sortir quand je veux…
313
00:20:12,220 --> 00:20:17,020
Débuter quand je veux, la durée du contrat dépend de ce que je veux. Tout n'est que ce que je veux.
314
00:20:17,020 --> 00:20:19,470
N'y a-t-il pas quelque chose que tu ne peux pas faire ?
315
00:20:19,470 --> 00:20:23,340
Ne pas aller dire que je suis une chanteuse de cette compagnie.
316
00:20:24,460 --> 00:20:26,530
- Qu'allons-nous faire ?
- Sérieusement, que va-t-on faire ?
317
00:20:26,530 --> 00:20:28,960
Vous m'avez dit que je devais renouveler le contrat.
318
00:20:28,960 --> 00:20:30,570
C'est vrai, bien joué.
319
00:20:30,570 --> 00:20:32,910
Mais Hye Ja, où es-tu allée aujourd'hui ?
320
00:20:32,910 --> 00:20:35,960
Elle est allée à la réunion de sa classe d'audiovisuel.
321
00:20:35,960 --> 00:20:37,810
J'ai entendu dire que Jang Ho sunbae était de retour.
322
00:20:37,810 --> 00:20:41,870
Est-ce… le vin kaoliang chinois que tu as bu ce jour-là ?
323
00:20:41,870 --> 00:20:46,860
- HĂ©, il ne faut pas en entendre parler ici.
- Pas vrai ? Allons-y.
324
00:20:49,940 --> 00:20:53,400
Je pensais que la raison pour laquelle sunbae a dit qu'il voulait ĂŞtre un correspondant de guerre
325
00:20:53,400 --> 00:20:56,360
était un mensonge pour rejeter ma confession.
326
00:20:56,360 --> 00:21:00,600
Cela a-t-il du sens qu'un présentateur d'informations devienne tout d'un coup un correspondant de guerre ?
327
00:21:00,600 --> 00:21:04,260
En fait, il avait beaucoup de raisons pour te rejeter. Tu l'admets, pas vrai ?
328
00:21:04,260 --> 00:21:07,230
Tu réalises que tu avais une responsabilité dans cette confession, pas vrai ?
329
00:21:07,230 --> 00:21:11,300
Que dis-tu ? C'est toi qui as demandé un alcool fort parce que tu n'arrivais pas à te confesser la tête claire.
330
00:21:11,300 --> 00:21:17,020
C'est vrai. Tu as demandé de l'alcool kaoliang et tu l'as mélangé à de la bière. Ensuite tu as avalé ça.
331
00:21:27,400 --> 00:21:29,350
Sunbae.
332
00:21:29,350 --> 00:21:32,100
Vous auriez dĂ» m'arrĂŞter.
333
00:21:33,090 --> 00:21:35,970
Savez-vous ce qui est le plus horrible ?
334
00:21:35,970 --> 00:21:41,230
Je me souvenais de tout clairement le lendemain mais il a agi comme si de rien n'était.
335
00:21:41,230 --> 00:21:44,180
Il était cool jusqu'au bout.
336
00:21:44,180 --> 00:21:47,520
Tu veux voir ce sunbae, pas vrai ?
337
00:21:47,520 --> 00:21:49,630
Encore une fois.
338
00:21:49,630 --> 00:21:53,040
Hé, hé, ça suffit. Si tu veux le revoir, il va se souvenir de toi lui ayant vomi dessus.
339
00:21:53,040 --> 00:21:54,650
Pas vrai ?
340
00:21:54,650 --> 00:22:00,150
- Mais tu sais, tous les hommes sont bienveillants envers les femmes qui se sont confessées à eux.
- Vraiment ?
341
00:22:00,150 --> 00:22:03,430
Comment cela peut-il être vrai ? Si c'était le cas, il serait sorti avec toi, que tu aies vomi ou fait caca devant lui.
342
00:22:03,430 --> 00:22:07,000
Un homme comme ça est vraiment romantique.
343
00:22:07,000 --> 00:22:10,450
Est-ce le vrai amour ?
344
00:22:10,450 --> 00:22:13,340
Il doit y avoir une raison pour laquelle nous ne sommes pas sortis ensemble.
345
00:22:13,340 --> 00:22:15,740
C'est vrai. Je n'irai pas.
346
00:22:15,740 --> 00:22:19,080
Je ne dois pas. Après tout, je suis horrible.
347
00:22:24,080 --> 00:22:26,830
J'ai fait tomber ça tout à l'heure.
348
00:22:28,030 --> 00:22:32,220
Salon de Beauté du Bonheur
349
00:22:33,740 --> 00:22:35,000
Assis-toi.
350
00:22:35,000 --> 00:22:36,690
Et Hye Ja ?
351
00:22:36,690 --> 00:22:40,980
Je ne sais pas. Je ne suis pas sûre de ce qu'elle a mais elle est ivre alors elle dort encore.
352
00:22:40,980 --> 00:22:45,580
Aigoo ! Ça commence à me fatiguer de m'occuper d'un fils adulte toute la journée !
353
00:22:45,580 --> 00:22:47,660
Hye Ja, viens prendre le petit déjeuner.
354
00:22:47,660 --> 00:22:51,040
Laisse-la tranquille. Qu'elle prenne soin d'elle pour une fois.
355
00:22:51,040 --> 00:22:53,260
Elle boit tous les jours.
356
00:22:56,930 --> 00:22:58,950
Que devrait-on manger pour le dîner ce soir ?
357
00:22:58,950 --> 00:23:01,520
Il ne nous reste plus beaucoup de courses.
358
00:23:01,520 --> 00:23:04,060
Maman, alors devrais-je aller acheter de la poitrine de porc ?
359
00:23:04,060 --> 00:23:06,810
Devrais-je faire une soupe de pâte fait main ? Avec de la périlla ?
360
00:23:06,810 --> 00:23:08,450
Oh oui ! La pâte fait main est bonne.
361
00:23:08,450 --> 00:23:10,860
Le périlla sujebi plein de vitamine C et de fer semble sympa,
362
00:23:10,860 --> 00:23:14,580
mais pourquoi pas de la poitrine de porc pour donner une dose équilibrée de protéine et de graisse saturée ?
363
00:23:14,580 --> 00:23:16,220
Ce vaurien !
364
00:23:16,220 --> 00:23:19,940
D'accord ! Vas me vendre et ensuite acheter de la poitrine de porc.
365
00:23:19,940 --> 00:23:21,170
J'aimerais bien pouvoir le faire.
366
00:23:21,170 --> 00:23:22,480
Quoi ?
367
00:23:22,480 --> 00:23:24,790
Je plaisante.
368
00:23:24,790 --> 00:23:28,300
Mais quand mĂŞme ! Mangeons un peu de poitrine de porc !
369
00:23:28,300 --> 00:23:33,000
Je te le dis pour la dernière fois, ne parle plus jamais de poitrine de porc.
370
00:23:34,130 --> 00:23:35,690
Oui, maman.
371
00:23:43,550 --> 00:23:46,990
Quoi ? La soupe serait-elle fade ?
372
00:23:46,990 --> 00:23:49,260
Ce n'est pas assez assaisonné ?
373
00:23:50,710 --> 00:23:53,690
Tu ne veux pas m'acheter de poitrine de porc
374
00:23:53,690 --> 00:23:57,060
et je ne peux mĂŞme pas pleurer.
375
00:23:57,060 --> 00:24:01,690
Centre de transfusion sanguine
376
00:24:03,420 --> 00:24:04,320
Sauvez des vies en donnant votre sang
Faites un don pour propager la vie
377
00:24:04,320 --> 00:24:08,550
Un billet de cinéma offert à chaque donneur
378
00:24:15,360 --> 00:24:19,760
D'habitude je n'accepte pas les billets de cinéma. J'ai accepté seulement parce qu'on est voisins.
379
00:24:19,760 --> 00:24:22,580
Monsieur, je ne veux pas les tendons.
380
00:24:22,580 --> 00:24:24,840
Retirer les tendons, s'il-vous-plaît.
381
00:24:24,840 --> 00:24:26,680
Il n'y a pas de tendons.
382
00:24:26,680 --> 00:24:28,560
Je suis crevé.
383
00:24:30,960 --> 00:24:32,500
VoilĂ .
384
00:24:32,500 --> 00:24:35,790
Tu es malade ? Tu n'as pas l'air d'aller bien.
385
00:24:35,790 --> 00:24:37,700
Je vais bien.
386
00:25:11,130 --> 00:25:12,850
C'est bon !
387
00:25:15,620 --> 00:25:18,120
Où étais-tu toute la journée ?
388
00:25:18,120 --> 00:25:19,270
C'est quoi ce sac ?
389
00:25:19,270 --> 00:25:21,580
Ne me fais pas parler.
390
00:25:21,580 --> 00:25:24,010
J'ai des vertiges.
391
00:25:26,720 --> 00:25:29,690
Aide-moi Ă me relever, vite.
392
00:25:31,140 --> 00:25:33,160
Qu'est-ce que tu as ?
393
00:25:33,990 --> 00:25:34,930
OĂą est maman ?
394
00:25:34,930 --> 00:25:37,320
Au travail.
395
00:25:37,320 --> 00:25:39,100
Yes !
396
00:25:51,430 --> 00:25:53,710
Tu as vendu le billet de cinéma après avoir donné ton sang, hein ?
397
00:25:53,710 --> 00:25:56,640
- Tu vas finir par avoir de gros problèmes comme ça.
- Chut !
398
00:25:57,530 --> 00:25:58,700
Tu n'as pas entendu un bruit lĂ ?
399
00:25:58,700 --> 00:26:01,040
Si tu stresses autant, tu n'as qu'Ă la griller autre part.
400
00:26:01,040 --> 00:26:02,830
Suis-je stupide ?
401
00:26:02,830 --> 00:26:05,220
Et si je vois quelqu'un que je connais ? Je vais devoir le partager.
402
00:26:05,220 --> 00:26:09,210
Et ça je ne veux pas. Je vais tout garder pour moi.
403
00:26:09,210 --> 00:26:13,010
Tu penses ne pas te faire prendre en la grillant Ă la maison ?
404
00:26:13,010 --> 00:26:15,670
C'est ça la différence entre toi et moi.
405
00:26:15,670 --> 00:26:19,830
Regarde. Ta-da !
406
00:26:19,830 --> 00:26:22,370
Aide-moi Ă me relever, vite.
407
00:26:26,430 --> 00:26:29,630
C'est ta dernière chance de pouvoir quitter cette chambre.
408
00:26:30,430 --> 00:26:33,830
HĂ©. Si tu rapportes Ă maman je vais te tuer !
409
00:26:33,830 --> 00:26:35,660
Tu te donnes tant de mal que je ne le dirai pas.
410
00:26:35,660 --> 00:26:37,560
Merci.
411
00:26:38,620 --> 00:26:40,520
Personne ne le saura.
412
00:26:49,990 --> 00:26:52,230
Feu !
413
00:26:57,240 --> 00:27:00,560
L'étage inférieur est une salle polyvalente.
414
00:27:06,090 --> 00:27:08,800
Cette grand-mère a encore payé avec de la fougère à la place de l'argent, n'est-ce pas ?
415
00:27:08,800 --> 00:27:12,760
Si elle a l'intention de te le donner, elle pourrait changer de menu. Pourquoi toujours de la fougère ?
416
00:27:12,760 --> 00:27:16,560
Si elles apportaient de la nourriture qui satisfait tes goûts,
417
00:27:16,560 --> 00:27:18,660
elles ne seraient pas embarrassées ou désolées de payer avec de la nourriture de toute façon.
418
00:27:18,660 --> 00:27:23,200
Il n'y a pas une personne qui me paie avec de la nourriture et qui n'est pas désolée.
419
00:27:23,200 --> 00:27:28,570
Ce n'est pas qu'elles sont impudentes, c'est parce qu'elles sont pauvres. Etre pauvre n'est pas un péché.
420
00:27:28,570 --> 00:27:31,010
Des mots sages venant d'un ancien.
421
00:27:31,010 --> 00:27:33,610
Ah, peu importe. Je suis remplie, tu peux manger le reste.
422
00:27:33,610 --> 00:27:36,890
Non, je suis remplie aussi. Partageons-le en deux parts égales.
423
00:27:36,890 --> 00:27:38,580
Non, c'est bon. J'ai pris trop de poids récemment.
424
00:27:38,580 --> 00:27:40,980
On ne peut pas gâcher la nourriture.
425
00:27:43,100 --> 00:27:46,280
D'accord, c'est mieux que je gagne du poids.
426
00:27:46,280 --> 00:27:48,000
Je vais le manger.
427
00:27:48,000 --> 00:27:51,080
Au fait, pourquoi ton frère est si calme aujourd'hui ?
428
00:27:51,080 --> 00:27:53,130
Tout à l'heure il a acheté...
429
00:27:53,130 --> 00:27:55,710
Il est rentrer tout Ă l'heure, il doit surement ĂŞtre dans sa chambre.
430
00:27:55,710 --> 00:28:00,060
Fais lui quelque chose de simple Ă manger. Les jeunes pourrissent s'ils ne mangent pas.
431
00:28:00,060 --> 00:28:02,310
J'ai compris.
432
00:28:20,190 --> 00:28:24,300
C'est bon ? C'est pour ça que tu as fermé la porte et que tu gardes tout pour toi ?
433
00:28:24,300 --> 00:28:26,700
Tu as pris du kimchi aussi ?
434
00:28:27,980 --> 00:28:30,560
Il a perdu la raison en mangeant.
435
00:28:38,090 --> 00:28:39,770
Kim Yeong Soo.
436
00:28:39,770 --> 00:28:42,140
L'un de nos voisins fait griller de la poitrine de porc ou quoi ? Ça sent.
437
00:28:42,140 --> 00:28:43,750
Kim Yeong Soo !
438
00:28:43,750 --> 00:28:46,500
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Hein ?
439
00:28:46,500 --> 00:28:50,240
Ça ne s'ouvre vraiment pas. Combien de rouleau adhésif a-t-il utilisé ?
440
00:28:50,240 --> 00:28:52,940
Quel rouleau adhésif ?
441
00:28:52,940 --> 00:28:56,280
Oh, qu'est-ce qu'elle a cette porte ? HĂ© ! Yeong Soo ! Kim Yeong Soo !
442
00:28:56,280 --> 00:28:57,760
Kim Yeong Soo !
443
00:28:57,760 --> 00:29:00,430
Espèce de gamin ! Ouvre vite cette porte !
444
00:29:00,430 --> 00:29:01,510
Oppa !
445
00:29:04,410 --> 00:29:06,260
Oh, Yeong Soo. Que se passe-t-il ?
446
00:29:06,260 --> 00:29:08,430
Yeong Soo ! Yeong Soo !
447
00:29:08,430 --> 00:29:10,870
Oppa ! Oh non, que faire ?
448
00:29:10,870 --> 00:29:11,870
- Oh mon dieu.
- Oppa !
449
00:29:11,870 --> 00:29:13,900
- Yeong Soo !
- Kim Yeong Soo !
450
00:29:13,900 --> 00:29:15,640
Oh non, que va-t-on faire...
451
00:29:16,620 --> 00:29:20,060
Il s'est évanoui à cause du manque temporaire d'oxygène.
452
00:29:22,800 --> 00:29:24,870
Pardon ?
453
00:29:24,870 --> 00:29:26,630
Que dites-vous ?
454
00:29:30,940 --> 00:29:33,080
Qu'est-ce qu'il dit ?
455
00:29:33,900 --> 00:29:37,280
Il a dit de retourner les morceaux de porc pour ne pas que ça brûle.
456
00:29:44,570 --> 00:29:46,370
Maman, calme-toi !
457
00:29:46,370 --> 00:29:48,400
Partez vite !
458
00:29:48,400 --> 00:29:50,270
- Chérie, calme-toi.
- Maman, asseyons-nous.
459
00:29:50,270 --> 00:29:51,700
- Lâchez-moi !
- Maman, non.
460
00:29:51,700 --> 00:29:52,630
- Maman.
- Lâche !
461
00:29:52,630 --> 00:29:54,090
- Chérie ! Chérie !
- Ce vaurien...
462
00:29:54,090 --> 00:29:55,710
- Chérie !
- Meurs juste !
463
00:29:55,710 --> 00:29:57,890
- Chérie !
- Maman !
464
00:29:59,660 --> 00:30:02,100
Oh mon dieu, Yeong Soo est mort ?
465
00:30:02,100 --> 00:30:03,530
Qu'est-ce que tu racontes ?
466
00:30:03,530 --> 00:30:08,050
Il n'est pas mort, mais il a essayé de se tuer en brûlant un briquet de charbon dans sa chambre.
467
00:30:08,050 --> 00:30:10,790
C'était tellement la folie avec l'ambulance tout à l'heure.
468
00:30:10,790 --> 00:30:12,230
Est-ce parce qu'il passe un mauvais moment ?
469
00:30:12,230 --> 00:30:14,300
Oh mon dieu, que faire ? Pauvre garçon.
470
00:30:14,300 --> 00:30:17,370
Mais, la mère Samsin l'a sauvé. (Samsin est la déesse de la naissance et du destin)
471
00:30:17,370 --> 00:30:21,950
Ils ont dit avoir senti de la viande brûlée dans sa chambre. J'espère qu'il n'est pas trop gravement brûlé.
472
00:30:21,950 --> 00:30:22,700
C'est vrai.
473
00:30:22,700 --> 00:30:24,670
- Elles parlent trop.
- Ah franchement.
474
00:30:26,000 --> 00:30:27,780
Elles sont douées pour inventer des choses.
475
00:30:27,780 --> 00:30:29,620
Hyeon Joo, c'est un soulagement, hein ?
476
00:30:29,620 --> 00:30:30,380
De quoi ?
477
00:30:30,380 --> 00:30:33,450
- Yeong Soo était ton premier amour.
- HĂ© !
478
00:30:33,450 --> 00:30:35,730
Pourquoi tu parles de ça ici ?
479
00:30:35,730 --> 00:30:39,510
Ça va. On a tous fait une folie une fois dans notre vie.
480
00:30:39,510 --> 00:30:42,670
C'est ce qui nous rend humain. Ne te fâches pas.
481
00:30:45,080 --> 00:30:49,040
Yoon Sang Eun, je t'avertis une dernière, alors écoute bien.
482
00:30:49,040 --> 00:30:55,840
A l'époque, aish. Je ne savais pas à quel point c'était un loser.
483
00:30:57,200 --> 00:30:59,310
Tu sais c'est quoi mon souhait ?
484
00:30:59,310 --> 00:31:03,710
Retourner dans le temps et arracher les cheveux de la moi plus jeune pour l'avoir aimé !
485
00:31:03,710 --> 00:31:07,180
HĂ©. J'ai compris. Calme toi. Je vais lui arracher tous ses cheveux pour toi.
486
00:31:07,180 --> 00:31:11,240
Pourquoi ? Il n'y a rien de plus courageux qu'une confession de sentiments.
487
00:31:11,240 --> 00:31:13,110
- Aish je devrais juste...
- Veux-tu bien te taire ?
488
00:31:13,110 --> 00:31:17,100
Au fait ! Tu ne vas vraiment pas aller voir ce sunbae de vin kaoliang ?
489
00:31:17,100 --> 00:31:19,320
Il a dit qu'il viendrait à la réunion du personnel.
490
00:31:19,320 --> 00:31:22,960
N'est-ce pas avantageux pour toi d'aller à ce genre d’événements ?
491
00:31:22,960 --> 00:31:26,070
Quoi ? Est-ce à cause de cette fille "éléphant dans le champ" ou je ne sais quoi ?
492
00:31:26,070 --> 00:31:29,280
J'ai dit qu'elle est "un cerf dans la forêt" ! De quel éléphant dans le champ tu parles ?
493
00:31:29,280 --> 00:31:32,940
N'empêche, je suis un peu mélancolique pour toi.
494
00:31:32,940 --> 00:31:38,310
Tu as dit que Sunbae vivait à l'étranger. Tu ne sais pas quand il va revenir en Corée.
495
00:31:38,310 --> 00:31:40,520
Non ! Je ne me laisserai plus chambouler.
496
00:31:40,520 --> 00:31:43,500
Je dois vivre ma vie à présent, que ce soit les hommes ou le travail.
497
00:31:43,500 --> 00:31:45,230
J'imagine que je suis la seule à être mélancolique.
498
00:31:45,230 --> 00:31:48,760
J'ai dit de laisser tomber ! Tu peux avoir l'impression que c'est dommage mais moi je ne le pense pas du tout !
499
00:31:48,760 --> 00:31:50,830
Alors c'est la fin de l'histoire ! Je n'irai pas.
500
00:31:50,830 --> 00:31:53,790
Je dois vivre intelligemment maintenant.
501
00:31:53,790 --> 00:31:57,440
C'est un adieu pour toujours avec ce mec.
502
00:32:07,710 --> 00:32:11,300
Je vais juste aller le voir vite fait et revenir immédiatement. Ce n'est pas grand chose.
503
00:32:11,300 --> 00:32:13,570
Je partirai vraiment immédiatement.
504
00:32:21,990 --> 00:32:24,110
- Excusez-moi.
Salon de beauté
505
00:32:27,360 --> 00:32:29,600
Bonjour. Pourquoi ĂŞtes-vous lĂ si tĂ´t le matin ?
506
00:32:29,600 --> 00:32:31,690
C'est du Kimchi de Radis salé.
507
00:32:31,690 --> 00:32:34,520
Le Kimchi de radis salé est bon contre l'empoisonnement au charbon.
508
00:32:34,520 --> 00:32:36,970
Il a fermenté pendant plus de trois ans alors,
509
00:32:36,970 --> 00:32:39,980
juste Ă le sentir, cela le soignera rapidement.
510
00:32:39,980 --> 00:32:41,690
Ah oui, merci.
511
00:32:41,690 --> 00:32:44,930
- Ce n'était pas du gaz de charbon.
- Ah oui, quel gaz ?
512
00:32:44,930 --> 00:32:47,560
Ce n'est pas ça, il faisait griller du porc...
513
00:32:47,560 --> 00:32:52,200
Père de Yeong Soo, autrefois, ils disaient que le fils aîné était un cadeau du ciel.
514
00:32:52,270 --> 00:32:55,510
Voilà à quel point ils sont précieux.
515
00:32:55,510 --> 00:33:01,000
Je ne dis pas ça parce que j'ai perdu mon fils aîné pendant la troisième bataille de Séoul.
[T/N : Guerre du 31 décembre 1950 au 7 janvier 1951, qui a permit aux nations unies de se replier de la Corée]
516
00:33:01,000 --> 00:33:05,570
- Un honneur...
- Écoutez-nous, Père de Yeong Soo.
517
00:33:06,550 --> 00:33:09,200
Ah oui. Merci.
518
00:33:15,730 --> 00:33:18,320
Qu'en est-il de Hye Ja ?
519
00:33:18,320 --> 00:33:21,710
Elle a dit qu'elle allait à la réunion de son école ou quelque chose comme ça alors elle est partie tôt.
520
00:33:21,750 --> 00:33:23,800
Père.
521
00:33:23,800 --> 00:33:26,910
Peux-tu m'emmener avec toi, s'il te plaît ?
522
00:33:26,910 --> 00:33:28,120
Hein ?
523
00:33:40,160 --> 00:33:46,100
C'est un cadeau pour toi, de la grand-mère qui vit dans la maison avec la porte bleue.
524
00:33:49,720 --> 00:33:51,620
Mange tout.
525
00:33:51,620 --> 00:33:54,550
Ne n'en laisse mĂŞme pas une goutte.
526
00:33:55,860 --> 00:33:57,570
Oui, maman.
527
00:34:06,720 --> 00:34:11,490
Puisque je mange du Kimchi de radis salé, j'ai soudainement envie de côtes grillées.
528
00:34:20,950 --> 00:34:24,220
Chérie, je serais dehors.
529
00:34:25,200 --> 00:34:26,840
Ne reviens pas de si tĂ´t.
530
00:34:26,840 --> 00:34:29,520
Papa.
531
00:34:32,510 --> 00:34:34,890
Papa, papa.
532
00:34:34,890 --> 00:34:38,520
Non, maman, s'il te plaît.
533
00:34:44,920 --> 00:34:48,080
Ils vivent le meilleur moment de leur vie, ces deux-lĂ .
534
00:34:50,540 --> 00:34:53,970
Mais c'est un soulagement que tu sois lĂ .
535
00:34:53,970 --> 00:34:57,260
J'étais si inquiète que tu sois mise de côté.
536
00:34:57,260 --> 00:35:01,900
Je sais bien. Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi, Sunbae.
537
00:35:02,920 --> 00:35:04,390
Sunbae, qu'en est-il des enfants ?
538
00:35:04,390 --> 00:35:06,580
Pourquoi penses-tu que je suis venu ici ?
539
00:35:06,580 --> 00:35:09,360
C'est évident que les juniors vont être mal à l'aise.
540
00:35:09,360 --> 00:35:12,230
Si ce n'est pas pour des choses comme ça, je ne peux pas avoir avec confiance,
541
00:35:12,230 --> 00:35:14,690
du temps pour moi.
542
00:35:15,740 --> 00:35:17,800
Je vous respecte beaucoup, Sunbae. Élever des enfants est si dur.
543
00:35:17,800 --> 00:35:19,400
Je sais, pas vrai.
544
00:35:20,030 --> 00:35:23,200
Oh ! Le vrai aîné est là .
545
00:35:24,930 --> 00:35:26,780
Bonjour.
546
00:35:26,780 --> 00:35:31,330
J'ai entendu dire que tu étais un correspondant pour la guerre mais tu ne travaillais pas en tant qu'ouvrier au Moyen-Orient ? Tu as bronzé.
547
00:35:31,330 --> 00:35:33,740
Hé ! Mais c'est moi après avoir étincelé un peu.
548
00:35:33,750 --> 00:35:38,450
Je suis désolé de ne pas avoir pu assister à votre mariage. Je couvrais une des guerres civiles.
549
00:35:38,450 --> 00:35:41,200
- Tu vas bien ?
- Oh... Oui.
550
00:35:41,200 --> 00:35:44,270
- Ce n'est pas Lee Joon Ha ?
- Pourquoi viendrait-il ici ?
551
00:35:44,270 --> 00:35:46,720
Viens par lĂ .
552
00:35:46,750 --> 00:35:49,250
- Voici Lee Joon Ha.
- Oh oui, je sais.
553
00:35:49,250 --> 00:35:51,670
Il est déjà célèbre dans le monde de l'audiovisuel.
554
00:35:51,670 --> 00:35:55,400
J'ai entendu dire que les compagnies d'audiovisuel font la queue pour l'embaucher comme présentateur s'il dit qu'il est intéressé.
555
00:35:55,400 --> 00:35:59,000
Mais il dit qu'il veut ĂŞtre un journaliste, comme moi.
556
00:35:59,000 --> 00:36:01,590
J'ai l'impression que je n'aurais pas dû m'incruster dans cette réunion, désolé.
557
00:36:01,640 --> 00:36:04,270
Non, les beaux garçons sont toujours les bienvenus.
558
00:36:04,280 --> 00:36:10,660
Je suis un grand fan de Go Jang Ho Sunbae, je l'ai donc harcelé pour le voir quand il viendrait en Corée.
559
00:36:10,660 --> 00:36:12,080
Bien, pour faire court, je l'ai invité.
560
00:36:12,080 --> 00:36:15,560
Il va finir par travailler dans le même domaine que toi alors c'est bien que vous appreniez à vous connaître.
561
00:36:15,560 --> 00:36:17,990
Ma collègue, Kang Ji Yeon,
562
00:36:19,200 --> 00:36:22,970
et voici ma Kim Hye Ja Hoobae.
563
00:36:22,970 --> 00:36:25,400
Elle est aussi une présentatrice à en devenir.
564
00:36:26,120 --> 00:36:30,250
- Bonjour.
- Oh, bonjour.
565
00:36:31,410 --> 00:36:34,660
Devrais-je vous appeler Mr Joon Ha ?
566
00:36:34,660 --> 00:36:37,300
Ou puis-je vous appeler Sunbae ?
567
00:36:39,290 --> 00:36:42,430
Je suis la présentatrice TBC, Jang Seo Hyeon.
568
00:36:44,070 --> 00:36:45,510
Oui, bonjour.
569
00:36:48,540 --> 00:36:51,540
Éléphant dans le terrain...
570
00:37:16,880 --> 00:37:19,870
Félicitations pour votre mariage.
571
00:37:19,870 --> 00:37:22,230
Oui, merci.
572
00:37:22,240 --> 00:37:24,610
Ma femme est allée soudainement travailler aux nations unies,
573
00:37:24,610 --> 00:37:28,280
alors on a dû faire une cérémonie précipité avec juste la famille.
574
00:37:28,280 --> 00:37:30,800
- Et toi Hye Ja ?
- Hein ?
575
00:37:30,800 --> 00:37:34,030
Ah... Je suis toujours célibataire...
576
00:37:40,910 --> 00:37:43,350
Sunbae, je pars en premier.
577
00:37:43,350 --> 00:37:46,750
Pourquoi ? On n'a même pas beaucoup parlé. Pars après une autre tournée.
578
00:37:47,780 --> 00:37:49,500
Un autre verre, d'accord ?
579
00:37:49,500 --> 00:37:51,850
Assis-toi.
580
00:37:56,940 --> 00:37:59,630
Alors vous repartez immédiatement à Angola ?
581
00:37:59,670 --> 00:38:01,500
Oui, je pense.
582
00:38:01,500 --> 00:38:04,190
C'est là qu'est votre maison de jeunes mariés ?
583
00:38:07,880 --> 00:38:12,820
Non, on vit en Afrique du sud. Ce n'est pas si loin.
584
00:38:12,820 --> 00:38:18,320
Angola est là où je travaille. Je suis sûre que tu le sais, Hye Ja, mais ils sont en pleine guerre civil.
585
00:38:18,320 --> 00:38:22,600
Oh oui, c'est vrai. Il y a une guerre civil lĂ -bas, vous savez.
586
00:38:22,600 --> 00:38:25,830
Oh oui. Je l'ai vu aux informations.
587
00:38:25,840 --> 00:38:28,800
Bang bang, le son des coups de feu et des tanks...
588
00:38:39,490 --> 00:38:42,740
Bien, puisque tu dis que tu dois partir, je devrais te laisser.
589
00:38:42,740 --> 00:38:44,500
Appelle-moi quand tu passes l'examen de journaliste.
590
00:38:44,500 --> 00:38:46,030
- Alors j'y vais.
- Ok.
591
00:38:46,030 --> 00:38:48,000
Bonne nuit.
592
00:38:54,150 --> 00:38:56,460
Vous devez partir.
593
00:38:56,510 --> 00:38:57,870
Oui car j'ai quelque chose Ă faire.
594
00:38:57,870 --> 00:38:59,590
Oh, c'est vrai ?
595
00:39:01,060 --> 00:39:03,580
Au revoir.
596
00:39:04,320 --> 00:39:06,300
Excusez-moi.
597
00:39:22,950 --> 00:39:25,750
Êtes-vous vraiment une présentatrice à en devenir ?
598
00:39:25,750 --> 00:39:27,670
Pardon ?
599
00:39:27,670 --> 00:39:30,210
Pourquoi voulez-vous devenir présentatrice ?
600
00:39:33,020 --> 00:39:35,460
Car je peux relayer la vérité.
601
00:39:35,460 --> 00:39:37,720
Mais les journalistes le font aussi.
602
00:39:38,440 --> 00:39:41,000
Un journaliste... peu importe comment j'y réfléchi...
603
00:39:41,000 --> 00:39:44,120
Alors les journalistes, ils n'ont pas l'air cool ?
604
00:39:44,140 --> 00:39:49,020
Alors ça veut dire que vous voulez devenir une présentatrice car ils ont l'air cool ?
605
00:39:49,080 --> 00:39:54,230
J'ai l'impression d'être à un entretien pour un poste de présentatrice.
606
00:39:58,320 --> 00:40:01,120
Avez-vous déjà été sur le terrain ?
607
00:40:01,120 --> 00:40:01,900
Pardon ?
608
00:40:01,900 --> 00:40:06,710
J'ai dit, avez-vous déjà été sur le terrain ? Non pas les choses dans le livret d'examen
609
00:40:06,710 --> 00:40:10,970
mais avez-vous déjà été sur le terrain en personne et écrit directement les infos que vous alliez lire ?
610
00:40:11,000 --> 00:40:14,360
Avez-vous déjà ressenti la pression des infos sur le terrain ? Pas à travers les documents mais en personne ?
611
00:40:14,360 --> 00:40:18,100
Pourquoi vous demandez ça maintenant ?
612
00:40:18,100 --> 00:40:21,880
Je suis curieux de savoir quels efforts vous faites afin de devenir une présentatrice.
613
00:40:21,880 --> 00:40:28,350
Je veux dire... Je ne pense pas...
614
00:40:28,350 --> 00:40:31,890
Que je suis obligé de répondre à vos questions.
615
00:40:31,890 --> 00:40:35,180
Bien sûr que vous n'êtes pas obligé mais
616
00:40:35,180 --> 00:40:39,720
je pense que vous devriez travaillez dur pour être capable d'y répondre vous-même.
617
00:40:41,860 --> 00:40:44,880
Je le dis sans courtoisie en tant que personne qui se prépare aussi à travailler dans les informations.
618
00:40:44,880 --> 00:40:51,080
Car Jang Ho a dit que vous étiez une junior qu'il appréciait.
619
00:40:58,650 --> 00:41:02,510
Arrête de pleurer déjà , fillette !
620
00:41:12,150 --> 00:41:14,300
Aigoo, je suis fatiguée.
621
00:41:18,030 --> 00:41:21,460
Omo omo, pourquoi tu es lĂ si tĂ´t ?
622
00:41:21,460 --> 00:41:26,050
- On n'a même pas encore déjeuner.
- Tu peux faire mes cheveux après avoir mangé alors.
623
00:41:26,050 --> 00:41:29,870
Je vais vite prendre du riz et de la soupe, reste là , s'il te plaît.
624
00:41:30,970 --> 00:41:33,230
Aigoo, tu n'as pas encore mangé aujourd'hui ?
625
00:41:33,230 --> 00:41:36,270
Ah, c'est bon. Ces jours-ci, mon estomac est plus petit.
626
00:41:36,270 --> 00:41:39,470
Donc je n'ai pas faim mĂŞme si je ne mange pas.
627
00:41:40,960 --> 00:41:44,890
Tu veux te joindre à nous ? On est pas allé faire les courses hier donc nous n'avons pas beaucoup.
628
00:41:44,890 --> 00:41:48,060
Je n'ai pas de goût luxueux, je mange bien avec juste du kimchi et de l'eau.
629
00:41:48,060 --> 00:41:51,760
Même si ma belle-mère me détestait beaucoup,
630
00:41:51,760 --> 00:41:54,300
elle disait qu'elle aimait le fait que je mange de tout.
631
00:41:54,300 --> 00:41:56,790
C'est la vérité.
632
00:41:56,790 --> 00:42:01,110
- HĂ©, tu es de retour.
- Hye Ja vient de rentrer après être restée dehors toute la nuit ?
633
00:42:01,110 --> 00:42:04,210
Oh mon dieu, quand sers-tu des nouilles ?
[T/N : Quand vas-tu te marier ? En corée, les nouilles sont toujours servies au mariage. ]
634
00:42:04,210 --> 00:42:08,020
Reste là et regarde la télévision.
635
00:42:10,930 --> 00:42:12,660
Puis-je entrer ?
636
00:42:12,660 --> 00:42:14,960
Je vais dormir.
637
00:42:19,370 --> 00:42:22,070
Est-ce que les gens de la réunion du département de l'audiovisuel
638
00:42:22,070 --> 00:42:24,370
sont tous reconnu et en réussite ?
639
00:42:25,260 --> 00:42:27,470
Devais-tu y aller pour le savoir ?
640
00:42:27,520 --> 00:42:31,010
MĂŞme sans y aller, c'est un fait qu'ils deviendront plus reconnu que toi.
641
00:42:31,010 --> 00:42:35,890
Penses-tu que venir ici, t'effondrer et t'affamer à chaque fois que quelque chose comme ça arrive, va t'aider ?
642
00:42:35,890 --> 00:42:38,770
Est-ce que ça va t'aider, j'ai demandé ?
643
00:42:42,790 --> 00:42:45,820
Sais-tu la différence entre être talentueux et juste bien vivre ?
644
00:42:45,820 --> 00:42:49,380
Même une personne ordinaire peut se mélanger aux gens talentueux
645
00:42:49,380 --> 00:42:51,630
et déclarer "je suis en vie".
646
00:42:51,630 --> 00:42:55,650
"Je veux donner de l'espoir aux gens comme moi". C'est ce que bien vivre est.
647
00:42:56,880 --> 00:42:59,330
Le talent est quelque chose que tu nais avec
648
00:42:59,370 --> 00:43:02,390
mais bien vivre est tes propres efforts.
649
00:43:14,770 --> 00:43:17,800
Viens un peu plus tard, prendre le petit déjeuner.
650
00:43:44,540 --> 00:43:46,100
Quelle coiffure voulez-vous ?
651
00:43:46,100 --> 00:43:48,590
Elle veut teindre ses cheveux.
652
00:43:50,920 --> 00:43:54,170
Je peux utiliser de la couleur pour couvrir ses cheveux gris, pas vrai ?
653
00:44:03,470 --> 00:44:04,310
Oui.
654
00:44:04,310 --> 00:44:07,920
On fait une manifestation aujourd'hui. Il devrait y avoir aussi un représentant du salon de coiffure.
655
00:44:07,920 --> 00:44:10,910
Mais on a beaucoup de clients pendant les week-ends.
656
00:44:10,910 --> 00:44:15,070
Tu ne devrais pas être comme ça. Cette manifestation nous sera tous bénéfique.
657
00:44:15,070 --> 00:44:18,350
J'ai aussi fermé mon magasin pour y aller.
658
00:44:18,350 --> 00:44:22,620
Tu ne fais pas trop d'affaire le week-end de toute façon.
659
00:44:23,410 --> 00:44:25,940
Maman, j'ai mélangé les produits.
660
00:44:25,940 --> 00:44:28,300
Je vais y aller.
661
00:44:28,300 --> 00:44:30,980
Je finis de la couper et je viens.
662
00:44:30,980 --> 00:44:33,160
On adorerait si Hye Ja pourrait venir !
663
00:44:33,160 --> 00:44:37,950
Ça serait mieux d'entendre une jolie voix d'une personne plus jeune.
664
00:44:37,950 --> 00:44:40,160
Malgré tout, elle est encore jeune.
665
00:44:40,160 --> 00:44:44,680
C'est bon. Je vais prendre aussi l'air frais et je reviens.
666
00:44:44,680 --> 00:44:47,170
Tiens. Allons-y.
667
00:44:50,530 --> 00:44:54,300
Que voulez-dire par centre de personnes âgées ? Nous sommes contre la construction de maison de retraite !
668
00:44:54,300 --> 00:44:56,580
Nous sommes contre ! Nous sommes contre !
669
00:44:56,580 --> 00:45:01,510
Il ne peut y avoir de construction sans l'accord des résidents du quartier Jagok. Arrêtez immédiatement !
670
00:45:01,510 --> 00:45:04,390
Stop ! Stop !
671
00:45:05,430 --> 00:45:08,540
Grand-mère. Appuyez-vous sur moi.
672
00:45:08,540 --> 00:45:10,790
- Merci.
- Hye Ja, tu fais quoi ? Continue !
673
00:45:10,790 --> 00:45:13,010
D'accord.
674
00:45:13,070 --> 00:45:18,290
Pour qui est cette maison de retraite ? Le gouvernement doit trouver une solution contre la baisse des prix du logement !
675
00:45:18,290 --> 00:45:20,590
Une solution ! Une solution !
676
00:45:20,590 --> 00:45:25,700
De quoi ? Pourquoi est-il ici ? Est-ce qu'il va le signaler ?
677
00:45:25,700 --> 00:45:28,250
Il est là pour s'entraîner ?
678
00:45:28,890 --> 00:45:32,570
Grand-mère, excusez-moi mais pourriez-vous vous mettre par là un moment ?
679
00:45:32,570 --> 00:45:36,050
Restez juste lĂ .
680
00:45:39,380 --> 00:45:42,100
Bonjour.
681
00:45:45,390 --> 00:45:46,960
Quoi ?
682
00:45:48,400 --> 00:45:51,950
Si vous ĂŞtes ici pour me signaler, alors allez-y.
683
00:45:53,260 --> 00:45:59,430
Pourquoi ? Ces choses-lĂ ne font pas partie de votre style journalistique ?
684
00:45:59,430 --> 00:46:06,890
De toute façon, pour un journaliste important comme vous, seul un endroit où l'histoire peut changer est un lieu digne d'un reportage.
685
00:46:06,890 --> 00:46:14,420
Mais pour ces gens, cette manifestation est aussi important que l'histoire qui change.
686
00:46:14,420 --> 00:46:19,170
Ces grands-mères ? Bien, vous pouvez dire que là , c'est égoïste,
687
00:46:19,170 --> 00:46:22,870
mais c'est plus effrayant pour elles de voir leur maison perdre de la valeur que d'avoir le corps douloureux.
688
00:46:22,870 --> 00:46:26,660
C'est pourquoi elles persistent dans le froid et qu'on les pointe du doigt.
689
00:46:26,660 --> 00:46:29,330
Si elles n'ont même pas ça,
690
00:46:29,330 --> 00:46:33,570
elles n'ont mĂŞme pas quelque chose Ă transmettre Ă leurs enfants, peu importe Ă quel point c'est mauvais.
691
00:46:34,370 --> 00:46:41,610
Bien. Ce que vous m'avez dit la dernière fois, vous aviez raison pour tout.
692
00:46:41,610 --> 00:46:44,110
Tout est vrai.
693
00:46:44,160 --> 00:46:49,410
C'est vrai et c'est pourquoi j'étais plus triste et contrariée.
694
00:46:50,600 --> 00:46:54,880
Ce que j'avais déjà ressenti, vous avez appuyé plus dessus.
695
00:46:56,020 --> 00:46:59,130
Alors je me suis senti comme une ordure et je me détestais.
696
00:47:00,780 --> 00:47:04,440
C'est ce que vous vouliez pour moi ?
697
00:47:04,460 --> 00:47:06,790
HĂ©. Qu'en est-il de la nourriture ?
698
00:47:06,790 --> 00:47:10,600
Grand-mère, vous étiez sous le choc, n'est-ce pas ? On mangera plus tard.
699
00:47:10,600 --> 00:47:13,670
Vous voyez ? Elle a été choquée. Partez, s'il vous plaît.
700
00:47:13,700 --> 00:47:17,230
Joon Ha, tu as mangé ?
701
00:47:17,230 --> 00:47:18,800
Elle a demandé si vous aviez mangé.
702
00:47:18,800 --> 00:47:20,320
J'ai déjà mangé, Grand-mère.
703
00:47:20,320 --> 00:47:22,020
Il a dit qu'il avait mangé, Grand...
704
00:47:23,560 --> 00:47:27,850
C'est mon petit-fils. Lee Joon Ha.
705
00:47:27,850 --> 00:47:29,800
Pardon ?
706
00:47:36,670 --> 00:47:38,600
Allons-y.
707
00:47:48,100 --> 00:47:51,900
Le gouvernement doit trouver une solution contre la baisse des prix du logement !
708
00:47:51,900 --> 00:47:53,830
Une solution ! Une solution !
709
00:47:53,830 --> 00:47:56,660
Que fais-tu, Hye Ja ?
710
00:47:56,690 --> 00:47:58,310
Rien.
711
00:48:02,320 --> 00:48:04,690
Que voulez-vous dire par centre de personnes âgées ?
712
00:48:04,690 --> 00:48:07,280
Nous sommes contre la construction de maison de retraite !
713
00:48:07,280 --> 00:48:09,980
Nous sommes contre ! Nous sommes contre !
714
00:48:09,980 --> 00:48:14,510
Aiyoo. Puisqu'une jeune personne est venue, l'ambiance est bonne.
715
00:48:14,510 --> 00:48:17,290
- Peux-tu venir la semaine prochaine aussi ?
- Oui, je viendrai.
716
00:48:17,290 --> 00:48:20,320
Je ne savais pas que vous étiez une locale.
717
00:48:20,320 --> 00:48:22,120
Je vous verrais plus souvent.
718
00:48:25,940 --> 00:48:27,730
Au revoir.
719
00:48:35,110 --> 00:48:39,710
Mais cette grand-mère est originaire de ce quartier ?
720
00:48:39,750 --> 00:48:43,600
Ah, eux ? Cela fait environ deux mois.
721
00:48:43,600 --> 00:48:46,020
Elle vit avec son petit-fils.
722
00:48:50,870 --> 00:48:53,610
J'allais partir mais je pensais que ça allait vous embarrasser.
723
00:48:53,610 --> 00:48:56,870
J'ai donc pensé que ça serait mieux d'attendre que vous partiez. Y a-t-il un pervers qui est si attentionné ?
724
00:49:05,700 --> 00:49:12,450
Ce n'est pas étonnant. J'ai entendu l'impolitesse dans sa voix, la même qu'avant.
725
00:49:12,450 --> 00:49:15,680
Comment peut-on se rencontrer lĂ ?
726
00:49:16,750 --> 00:49:19,600
Vous devriez boire après avoir payé.
727
00:49:19,600 --> 00:49:21,710
Vous m'avez fait peur.
728
00:49:22,440 --> 00:49:24,970
Pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
729
00:49:26,050 --> 00:49:27,220
Qu'est-il arrivé à Sang Eun ?
730
00:49:27,220 --> 00:49:33,070
Oui, la Sang Eun, qui travaille de nuit, a soudainement quitté le travail en disant qu'elle avait un événement à son agence.
731
00:49:33,070 --> 00:49:34,830
Vous travaillez ici Ă l'origine ?
732
00:49:34,830 --> 00:49:38,610
Je complète parfois les nuits car je connais le propriétaire de ce magasin.
733
00:49:43,670 --> 00:49:46,330
Je vais payer.
734
00:49:46,330 --> 00:49:50,000
Je m'excuse pour mon avis irréfléchi d'hier.
735
00:49:50,000 --> 00:49:53,590
Ce que vous aviez dit plus tôt... Était logique et
736
00:49:53,590 --> 00:49:56,850
impartial des deux côtés et neutre.
737
00:49:56,890 --> 00:50:00,450
Et même l'apogée avec la quantité appropriée d'émotion.
738
00:50:00,450 --> 00:50:03,780
Vous étiez une bonne journaliste.
739
00:50:04,650 --> 00:50:06,360
Qui a demandé votre opinion ?
740
00:50:06,410 --> 00:50:13,170
La vérité est que... J'étais un peu fâché avec la présentatrice TBC à ce moment-là .
741
00:50:13,170 --> 00:50:15,900
Ah, Jang Seo Hyeon ?
742
00:50:15,900 --> 00:50:20,770
Elle est souvent comme ça. Depuis longtemps, elle est insolente.
743
00:50:23,320 --> 00:50:25,570
Combien est-ce ?
744
00:50:26,510 --> 00:50:29,800
C'est pour moi. En tant qu'excuse.
745
00:50:29,800 --> 00:50:35,700
Vous n'avez pas besoin de faire autant.
746
00:50:35,700 --> 00:50:39,110
Alors, tenez.
747
00:50:43,400 --> 00:50:47,160
Je suis désolée ! Tu es là ?
748
00:50:51,960 --> 00:50:55,480
- Si romantique !
Ah ! Calme-toi !
749
00:50:55,480 --> 00:51:01,350
Il a dit toutes ces choses durant la réunion car il a des sentiments pour toi ! C'est si romantique !
750
00:51:01,350 --> 00:51:04,570
Tu vas trop loin. Ça ne fait pas si longtemps qu'on s'est rencontré.
751
00:51:04,610 --> 00:51:07,880
Alors si ça faisait plus longtemps, tu l'aurais aimé plus ?
752
00:51:07,880 --> 00:51:10,150
Non.
753
00:51:18,400 --> 00:51:21,970
J'ai refait le stock de la zone de derrière, j'y vais maintenant.
754
00:51:21,970 --> 00:51:24,360
Bonne journée.
755
00:51:24,410 --> 00:51:26,870
Vous avez bien fait.
756
00:51:29,920 --> 00:51:32,980
Bien ?
757
00:51:34,460 --> 00:51:36,780
J'ai dit ça ?
758
00:51:43,460 --> 00:51:44,710
Salut.
759
00:51:44,710 --> 00:51:46,240
Bien...
760
00:51:46,240 --> 00:51:47,500
Pourquoi attends-tu dehors ? Il fait froid.
761
00:51:47,500 --> 00:51:50,590
Le Sikhae est prêt. Ton préféré.
(T/N : boisson sucrée de riz)
762
00:51:50,590 --> 00:51:53,210
Je vais y aller maintenant.
763
00:51:53,210 --> 00:51:54,840
Vas-y.
764
00:51:54,840 --> 00:52:00,980
Cette fille de tout Ă l'heure. Celle avec les grands yeux comme une vache.
765
00:52:00,980 --> 00:52:02,800
Ah, oui. Pourquoi ?
766
00:52:02,800 --> 00:52:06,040
Elle est la fille du propriétaire du salon de coiffure.
767
00:52:06,040 --> 00:52:08,990
Ils disent qu'elle va bientĂ´t se marier.
768
00:52:08,990 --> 00:52:11,300
Vraiment ?
769
00:52:11,300 --> 00:52:15,000
J'ai souhaité qu'elle puisse épouser mon petit-fils.
770
00:52:15,000 --> 00:52:16,850
Je regrette un peu.
771
00:52:16,850 --> 00:52:19,370
Tu dis n'importe quoi ! Rentrons !
772
00:52:19,370 --> 00:52:22,420
Entre ! Entre !
773
00:52:22,420 --> 00:52:27,140
Honnêtement, personne ne sait comment une relation peut se développer entre un homme et une femme. Sang Eun a raison sur ça.
774
00:52:27,140 --> 00:52:32,170
Aussi, s'il n'avait pas de sentiments pour moi, il n'aurait rien fait.
775
00:52:32,170 --> 00:52:35,700
Mais il s'est excusé et m'a offert un café.
776
00:52:35,700 --> 00:52:39,880
Cela veut dire qu'il veut transformer notre mauvaise relation en une bonne.
777
00:52:39,880 --> 00:52:42,000
C'est ce qu'il veut dire. Pas vrai ?
778
00:52:42,020 --> 00:52:44,450
Il y a quelque chose lĂ . N'est-ce pas ?
779
00:52:45,880 --> 00:52:49,980
HĂ©. Il y a quelque chose, n'est-ce pas ? Pas vrai ? HĂ© !
780
00:52:50,910 --> 00:52:53,380
Oui Sunbae, je pense que je sais oĂą c'est.
781
00:52:53,380 --> 00:52:56,310
D'accord. Merci. On se voit lĂ -bas.
782
00:52:56,310 --> 00:53:01,050
Je ne sais pas. Ça fait un moment que ça fuit mais les tuyaux ont finalement éclaté.
783
00:53:01,110 --> 00:53:03,710
Je pense que vous devez tout remplacer.
784
00:53:03,710 --> 00:53:06,770
La plateforme s'est cassée donc il n'y a pas de renfort ici.
785
00:53:06,770 --> 00:53:09,690
Cela coûte tellement de tout remplacer.
786
00:53:09,690 --> 00:53:13,980
Même s'il y a quelqu'un qui dépense de l'argent dans cette maison, il n'y a personne qui gagne de l'argent.
787
00:53:14,030 --> 00:53:16,390
Combien pensez-vous que ça va coûter ?
788
00:53:19,440 --> 00:53:23,390
Aigoo. Tu t'es joliment habillée ! Tu vas à un rendez-vous ?
789
00:53:23,390 --> 00:53:28,470
Hye Ja, il fait froid ! Mets plus de vĂŞtements. Une fille devrait couvrir ses jambes.
790
00:53:28,470 --> 00:53:30,900
Est-ce que les jeunes filles nous écoutent de nos jours ?
791
00:53:30,900 --> 00:53:34,020
Elles apprendront seulement quand elles deviendront vieilles et handicapées.
792
00:53:34,030 --> 00:53:35,860
Oui, je comprends.
793
00:53:35,860 --> 00:53:38,030
Je reviens.
794
00:53:45,820 --> 00:53:49,200
Studio d'enregistrement S
795
00:53:50,080 --> 00:53:53,620
Sunbae, il y a aussi une station de radio dans un tel endroit ?
796
00:53:53,620 --> 00:53:55,780
Une station de radio ?
797
00:54:07,640 --> 00:54:08,950
C'est ce que vous vouliez dire... par doubler ?
798
00:54:08,950 --> 00:54:10,660
Oui, c'est un film érotique.
799
00:54:10,660 --> 00:54:13,900
Ne t'alarme pas trop. Tous les doubleurs passent par lĂ .
800
00:54:13,900 --> 00:54:16,340
Vois ça comme un boulot à temps partiel.
801
00:54:17,270 --> 00:54:20,280
Il paraît que tu as dit que tu allais postuler pour être présentatrice
802
00:54:20,280 --> 00:54:22,030
mais que tu n'as soumis de candidature nulle part.
803
00:54:22,030 --> 00:54:23,860
Comment tu penses gagner de l'argent, alors ?
804
00:54:23,860 --> 00:54:28,300
Ce que tu traverses en ce moment,
c'est exactement ce que j'ai vécu.
805
00:54:28,300 --> 00:54:30,770
C'est vrai. Tu as une belle voix.
806
00:54:30,770 --> 00:54:33,110
Mais... Ce n'est pas suffisant pour devenir présentatrice.
807
00:54:33,110 --> 00:54:34,530
Tu le sais aussi.
808
00:54:34,530 --> 00:54:38,160
Je sais que tu n'arrives pas à abandonner, mais c'est la vérité.
809
00:54:38,160 --> 00:54:41,450
Oui. Je comprends que tu sois choquée.
810
00:54:41,450 --> 00:54:47,100
Tu sais, le salaire est bien mieux que pour ces boulots Ă temps partiel ennuyeux oĂą on enregistre des voix de guidage.
811
00:54:51,260 --> 00:54:53,050
Studio d'enregistrement S
812
00:54:53,050 --> 00:54:54,600
Bien, je lance.
813
00:54:54,600 --> 00:54:57,920
PrĂŞt, c'est parti !
814
00:55:05,420 --> 00:55:07,180
Un instant.
815
00:55:07,180 --> 00:55:11,700
Vous devez commencer dès que la scène débute.
816
00:55:11,700 --> 00:55:13,930
Oui. Je m'excuse.
817
00:55:13,930 --> 00:55:16,100
Je m'excuse.
818
00:55:16,100 --> 00:55:18,310
Recommençons.
819
00:55:28,260 --> 00:55:30,550
Regarde-moi transpirer.
820
00:55:32,700 --> 00:55:34,800
Pourquoi est-ce que tu précipites les choses ?
821
00:55:34,800 --> 00:55:37,290
- Oppa.
- Excusez-moi, Kim Hye Ja.
822
00:55:38,110 --> 00:55:39,930
Excusez-moi ?
823
00:55:39,930 --> 00:55:42,800
- Excusez-moi !
- Oui ?
824
00:55:42,800 --> 00:55:46,880
Kim Hye Ja, vous vous en sortez bien mais...
825
00:55:48,020 --> 00:55:51,660
Ça ne peut pas être un peu plus naturel ? Naturel.
826
00:55:52,390 --> 00:55:54,130
Naturel ?
827
00:55:54,130 --> 00:55:57,480
Désolée, mais c'est peut-être difficile pour elle
vu qu'elle n'a aucune expérience...
828
00:55:57,480 --> 00:55:59,760
Moi ?
829
00:55:59,760 --> 00:56:04,700
J'étais une vraie traînée ! J'ai des tonnes d'expériences !
830
00:56:27,120 --> 00:56:28,850
Je vois que tu n'as pas eu beaucoup de clients aujourd'hui.
831
00:56:28,850 --> 00:56:31,380
C'est toujours comme ça les lundis.
832
00:56:31,380 --> 00:56:33,700
Hye Ja n'est pas lĂ .
833
00:56:33,700 --> 00:56:36,780
Ça lui fera plaisir de manger des bungeoppangs*
mĂŞme s'ils sont froids.
(*gaufres fourrées aux haricots rouges en forme de poisson)
834
00:56:36,780 --> 00:56:39,240
Tu as vraiment du flair.
835
00:56:41,290 --> 00:56:42,370
Hye Ja ne doit pas être encore rentrée.
836
00:56:42,370 --> 00:56:46,960
Elle était toute excitée quand elle est partie aujourd'hui
car une sunbae allait lui présenter un boulot.
837
00:56:46,960 --> 00:56:51,320
J'espère que ça se passe bien.
Ce sera ton cadeau d'anniversaire.
838
00:56:51,320 --> 00:56:54,200
Eh bien, j'ai promis de ne pas trop m'emballer.
839
00:56:58,230 --> 00:56:59,030
Papa.
840
00:56:59,030 --> 00:57:00,340
Tu es lĂ .
841
00:57:00,340 --> 00:57:02,400
OĂą est Maman ?
842
00:57:02,400 --> 00:57:03,990
Tu t'en es bien sortie ?
843
00:57:03,990 --> 00:57:06,000
Bien sûr.
844
00:57:06,000 --> 00:57:07,290
Tada !
845
00:57:07,290 --> 00:57:09,690
Qu'est-ce que c'est ?
846
00:57:09,690 --> 00:57:12,100
De l'argent ? Tu as travaillé ?
847
00:57:12,100 --> 00:57:15,200
Je t'avais dit que ma sunbae allait me présenter du boulot.
848
00:57:15,200 --> 00:57:17,000
Alors pourquoi tu ne l'utilises pas ?
849
00:57:17,000 --> 00:57:19,360
Ton bac à shampooing est cassé.
850
00:57:19,360 --> 00:57:23,480
Ce n'est pas beaucoup mais j'espère que ça aidera un peu.
851
00:57:24,260 --> 00:57:28,620
J'ai la chance de recevoir de l'argent de ma propre fille.
852
00:57:28,620 --> 00:57:30,180
Tu es heureuse ?
853
00:57:30,180 --> 00:57:31,420
Oui, bien sûr que je le suis.
854
00:57:31,420 --> 00:57:35,330
Oh mon Dieu. Tu as fait du bon boulot, ma fille.
855
00:57:38,410 --> 00:57:41,460
D'accord, Papa. La prochaine fois que
je gagnerai de l'argent, je te le donnerai.
856
00:57:41,460 --> 00:57:43,220
Ça te va, n'est-ce pas ?
857
00:57:43,220 --> 00:57:44,550
Mange ça avant que ce soit froid.
858
00:57:44,550 --> 00:57:46,410
Qu'est-ce que c'est ?
859
00:57:46,410 --> 00:57:49,670
Oh ! Des bungeoppang ! Merci !
860
00:57:54,800 --> 00:57:59,810
C'est moi qui t'achète toujours des en-cas,
mais Maman passe toujours en premier.
861
00:57:59,810 --> 00:58:03,760
Elle disait qu'elle m'achèterait un nouveau taxi
si elle gagnait de l'argent.
862
00:58:03,760 --> 00:58:06,920
Qu'elle nous donne ou non de l'argent, nous sommes fiers d'elle.
863
00:58:06,920 --> 00:58:10,390
C'est notre bébé, donc elle sait
Ă quel point ses parents travaillent dur.
864
00:58:11,200 --> 00:58:13,540
Mais je ne peux pas dépenser cet argent.
865
00:58:13,540 --> 00:58:17,010
On dirait que notre fille a reçu son premier salaire.
866
00:58:18,070 --> 00:58:20,160
Je ne peux pas le dépenser.
867
00:59:07,180 --> 00:59:11,060
C'est vrai, si je mange un bol d'udons
et bois une bouteille de soju,
868
00:59:11,060 --> 00:59:13,010
je peux oublier tout ça.
869
00:59:13,010 --> 00:59:14,830
Ensuite, je dormirai.
870
00:59:14,830 --> 00:59:18,240
Buvette nocturne
871
00:59:19,150 --> 00:59:22,220
Monsieur, donnez-moi une bouteille de soju et un bol d'udons.
872
00:59:24,450 --> 00:59:28,030
Patron, une autre bouteille de soju.
873
00:59:30,092 --> 00:59:32,732
Monsieur, donnez-moi une bouteille de soju et un bol d'udons.
874
00:59:35,505 --> 00:59:37,904
Patron, une autre bouteille de soju.
875
00:59:42,707 --> 00:59:44,224
Monsieur, annulez le soju.
876
01:00:03,970 --> 01:00:06,710
Soju ? Il n'y en a plus.
877
01:00:18,384 --> 01:00:19,160
Plus du tout.
878
01:00:19,160 --> 01:00:22,430
- Monsieur, donnez-moi une autre bouteille de soju.
- D'accord.
879
01:00:22,430 --> 01:00:24,780
Seulement une bouteille.
880
01:00:31,600 --> 01:00:33,740
Vous n'ĂŞtes pas le futur journaliste ?
881
01:00:33,740 --> 01:00:36,270
Qu'est-ce que vous faites dans notre quartier ?
882
01:00:37,100 --> 01:00:40,330
Vous savez déjà que nous habitons le même quartier.
883
01:00:41,300 --> 01:00:44,050
Ah, vous avez raison, vous avez raison, vous avez raison.
Qu'est-ce que je suis bĂŞte.
884
01:00:44,050 --> 01:00:46,720
Vous habitez ici.
885
01:00:50,220 --> 01:00:54,260
Même si vous n'étiez pas né avec une cuillère en or dans la bouche, je pensais que vous en aviez au moins une en argent.
886
01:00:54,260 --> 01:00:56,970
Mais vous ĂŞtes pauvre comme moi.
887
01:00:57,680 --> 01:01:02,210
Mais c'est bizarre. Les pauvres se reconnaissent en général.
888
01:01:02,210 --> 01:01:05,970
Vous n'avez pas dû me reconnaître car j'étais plus pauvre que vous, puisqu'il y a des classes même chez les pauvres.
889
01:01:05,970 --> 01:01:11,290
Pourquoi vous dites de telles choses ? On dirait peut-ĂŞtre
que notre salon de coiffure nous appartient,
mais il appartient Ă la banque.
890
01:01:11,290 --> 01:01:14,390
Ce ne sont que des dettes. Pas "lumière" comme les rayons de soleil ("rayons de soleil" et "dettes" se prononcent "bij").
891
01:01:14,390 --> 01:01:16,880
C'est "bij". "Debt" en anglais.
892
01:01:16,880 --> 01:01:18,940
Le b est muet.
893
01:01:18,940 --> 01:01:23,270
Est-ce que c'est un concours du plus Ă plaindre ? Je suis confiant de gagner quelles que soient nos comparaisons.
894
01:01:24,170 --> 01:01:26,680
Le majeur de la main droite de ma mère est tordu
895
01:01:26,680 --> 01:01:29,430
car elle utilise des ciseaux depuis trop longtemps.
896
01:01:29,430 --> 01:01:33,920
Ma grand-mère a tellement travaillé
qu'elle n'a plus d'empreintes digitales.
897
01:01:36,730 --> 01:01:40,149
C'est un coup bas de comparer votre grand-mère avec ma mère.
898
01:01:40,174 --> 01:01:42,684
Alors qu'est-ce que je devrais faire ? Je n'ai pas de parents.
899
01:01:42,830 --> 01:01:49,270
Ma mère s'est enfuie quand j'étais petit
et je serais mieux sans mon père.
900
01:01:55,380 --> 01:01:58,210
Excusez-moi. Je voudrais une autre bouteille de soju.
901
01:01:59,170 --> 01:02:01,200
J'ai perdu.
902
01:02:02,870 --> 01:02:05,440
Merci.
903
01:02:06,780 --> 01:02:08,210
Ah, attendez !
904
01:02:08,210 --> 01:02:09,960
Donnez-la-moi.
905
01:02:23,980 --> 01:02:27,180
Depuis que j'ai commencé à mûrir,
906
01:02:28,130 --> 01:02:31,240
je n'ai jamais été inactif.
907
01:02:32,230 --> 01:02:36,270
Tant que le boulot offrait de l'argent, je l'acceptais.
908
01:02:36,270 --> 01:02:42,640
Je prépare l'examen de journaliste, mais s'il y a un boulot à temps partiel j'y vais toujours, même si c'est loin.
909
01:02:52,010 --> 01:02:55,270
Mon histoire est trop déprimante et ennuyante.
910
01:02:58,530 --> 01:03:03,500
Mais quand même, vous avez mené une vie assidue.
911
01:03:04,700 --> 01:03:09,710
Je n'ai aucune confiance en moi,
912
01:03:09,710 --> 01:03:13,420
et je ne sais mĂŞme pas quoi faire.
913
01:03:13,420 --> 01:03:17,680
À vrai dire, à part quelques fois au début,
914
01:03:17,680 --> 01:03:21,540
je n'ai jamais soumis de candidature
pour une station d'enregistrement.
915
01:03:24,000 --> 01:03:30,030
Après avoir été refusée plusieurs fois,
j'ai compris où était ma place.
916
01:03:30,030 --> 01:03:35,230
Quand je suis allée en entretien,
mĂŞme quand le recruteur me posait une question,
917
01:03:35,230 --> 01:03:39,720
je pouvais voir s'il me la posait simplement pour ĂŞtre
918
01:03:39,720 --> 01:03:41,590
poli ou non.
919
01:03:42,240 --> 01:03:47,760
Dès le début, ils sourient à ceux qui sont sûrs de réussir.
920
01:03:47,760 --> 01:03:52,000
Ce qu'ils disent ne compte mĂŞme pas.
921
01:03:52,000 --> 01:03:59,500
Mais mĂŞme moi, je peux voir que je ne suis pas Ă la hauteur.
922
01:04:02,810 --> 01:04:04,670
Je suis inférieure.
923
01:04:07,070 --> 01:04:13,630
Mais le reconnaître réellement, c'est très dur.
924
01:04:14,430 --> 01:04:15,540
Pourquoi ?
925
01:04:15,540 --> 01:04:21,970
Parce que j'en ai le cœur brisé pour moi-même.
926
01:04:22,710 --> 01:04:27,240
J'aimerais sincèrement réussir.
927
01:04:27,970 --> 01:04:32,210
Mais je sais aussi que je suis inférieure.
928
01:04:39,080 --> 01:04:46,240
Je sais bien que cette carrière n'est pas pour moi,
mais je n'ai pas le courage de l'abandonner.
929
01:04:46,240 --> 01:04:49,420
Si je l'abandonne, je devrai trouver un autre rĂŞve.
930
01:04:49,420 --> 01:04:53,260
Mais j'ai trop peur de ne pas pouvoir réaliser ce rêve non plus.
931
01:04:56,730 --> 01:05:02,800
Si j'avais su que ça se passerait comme ça,
je n'aurais pas eu ce rêve idiot de devenir présentatrice.
932
01:05:02,800 --> 01:05:06,070
J'aurais simplement dĂ» travailler aussi dur que vous.
933
01:05:06,870 --> 01:05:11,510
Si je l'avais fait, j'aurais au moins gagné de l'argent.
934
01:05:12,540 --> 01:05:16,610
J'aurais aidé mes parents à souffrir un peu moins.
935
01:05:18,370 --> 01:05:20,080
Vous le regrettez ?
936
01:05:21,370 --> 01:05:23,050
Oui !
937
01:05:23,050 --> 01:05:29,300
Je regrette vraiment d'avoir décidé de devenir présentatrice.
938
01:05:29,300 --> 01:05:35,520
Si je n'avais pas ce rêve, je suis sûre
que je serais plus heureuse à présent.
939
01:05:35,520 --> 01:05:38,050
Si je pouvais remonter le temps pour changer ça, je le ferais.
940
01:05:38,050 --> 01:05:43,520
J'irais dans le passé et me dirais à moi-même,
"n'essaie pas de devenir présentatrice."
941
01:05:44,810 --> 01:05:47,840
Ce serait vraiment bien si on pouvait faire ça.
942
01:05:50,840 --> 01:05:53,430
Et si je remontais le temps ?
943
01:05:53,430 --> 01:06:00,320
Et si je pouvais vraiment le faire ? Qu'est-ce que vous feriez ?
944
01:06:02,870 --> 01:06:05,220
Je n'irais pas chez ma grand-mère.
945
01:06:07,200 --> 01:06:10,410
J'irais plutĂ´t dans un orphelinat.
946
01:06:11,280 --> 01:06:13,740
Je n'irais pas vivre avec ma grand-mère.
947
01:06:13,740 --> 01:06:18,420
Je ne lui ferais pas vivre un enfer
en élevant quelqu'un comme moi.
948
01:06:35,980 --> 01:06:41,810
Oh, ça me brise vraiment le cœur.
949
01:06:44,470 --> 01:06:47,950
Vous me rendez vraiment triste.
950
01:06:51,940 --> 01:06:53,950
On ferait mieux de se lever maintenant.
951
01:06:53,950 --> 01:06:57,530
D'accord. Je vais être très généreuse
952
01:06:57,530 --> 01:07:00,100
et vous donner, Ă vous seulement, une chance.
953
01:07:00,100 --> 01:07:02,760
Quel genre de chance ?
954
01:07:02,760 --> 01:07:06,780
Vous savez ce que ça m'a coûté de la ramener ici ?
955
01:07:08,250 --> 01:07:11,200
C'est une chance de remonter le temps.
956
01:07:20,530 --> 01:07:22,260
Ouah, ce serait génial si c'était vrai.
957
01:07:22,260 --> 01:07:24,510
C'est vrai.
958
01:07:24,510 --> 01:07:26,730
Elle peut le faire.
959
01:07:26,730 --> 01:07:31,460
- Je ne peux pas le faire, mais cette montre si.
- Mais oui.
960
01:07:31,460 --> 01:07:34,040
- Vous le voulez vraiment ?
- Oui, vraiment.
961
01:07:34,080 --> 01:07:37,560
- Vous voulez vraiment le faire ?
- Allez-y, faites-le ! Vraiment !
962
01:07:37,560 --> 01:07:41,140
Vous le pensez vraiment, hein ?
Ne revenez pas sur ce que vous avez dit.
963
01:07:41,140 --> 01:07:43,270
Ce n'est pas quelque chose
qu'on peut amener au service d'assistance.
964
01:07:43,270 --> 01:07:45,430
Allez-y, tentez le coup.
965
01:08:18,050 --> 01:08:21,000
Radieuse
~ À suivre ~
966
01:08:21,000 --> 01:08:24,250
Je vous suis reconnaissant d'avoir dit
que vous remonteriez le temps pour moi.
967
01:08:24,250 --> 01:08:26,430
Alors afin de mettre en pratique cette générosité,
arrĂŞtons de nous vouvoyer.
968
01:08:26,430 --> 01:08:29,210
En vérité, le moment qu'on a passé ensemble hier
est plus que suffisant pour ça.
969
01:08:29,210 --> 01:08:31,880
C'est comme ça que l'amour débute.
970
01:08:31,880 --> 01:08:34,630
Il faisait un virage à gauche à la troisième intersection
et s'est fait percuter par un camion.
971
01:08:34,630 --> 01:08:37,820
Je vous en prie... Je vous en prie...
972
01:08:40,770 --> 01:08:43,070
Excusez-moi, comment vous appelez-vous ?
973
01:08:43,070 --> 01:08:44,350
Kim Hye Ja.
974
01:08:44,350 --> 01:08:48,670
Vous ne voyez toujours pas que
je suis votre fille, Papa et Maman ?
975
01:08:48,670 --> 01:08:50,380
Je n'ai pas d'autre choix.
976
01:08:50,380 --> 01:08:53,600
Papa, Maman... Je suis désolée.
86343