All language subtitles for The.Hitmans.Wifes.Bodyguard.2021.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP5.1-MOMOWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,652 --> 00:00:29,530 Azi, la Londra, e seara cea mare. 2 00:00:29,613 --> 00:00:35,328 Cât talent se găsește în orașul ăsta! Premiile Bodyguarzilor AAA. 3 00:00:35,412 --> 00:00:39,165 Sunt premii oferite membrilor industriei protecției exclusiviste, 4 00:00:39,248 --> 00:00:42,460 cei de categoria AAA. E o insignă de onoare. 5 00:00:45,130 --> 00:00:51,052 - Pe cine abia aștepți să vezi, Mike? - Există un singur favorit, Steve. 6 00:00:51,135 --> 00:00:55,890 Un bodyguard care a avut un an excelent. Palmaresul lui e de neatins. 7 00:00:55,973 --> 00:00:59,810 A avut cei mai buni clienți, cele mai bune manevre auto, 8 00:00:59,893 --> 00:01:03,523 e cel mai priceput cu armele, are și cel mai frumos păr. 9 00:01:03,607 --> 00:01:06,777 Și le cere mereu clienților să-și pună centura. 10 00:01:06,860 --> 00:01:08,737 E simbolul siguranței. 11 00:01:08,820 --> 00:01:11,322 Un bodyguard care n-are nevoie de prezentări. 12 00:01:11,405 --> 00:01:14,158 Michael Bryce e favoritul anul acesta. 13 00:01:14,242 --> 00:01:16,953 Doamnelor și domnilor, bine ați venit la a 63-a ediție anuală 14 00:01:17,037 --> 00:01:19,788 a Premiilor Pentru Protecție Exclusivistă. 15 00:01:19,872 --> 00:01:25,670 Fără alte prezentări, ultimul premiu, bodyguardul AAA al anului. 16 00:01:25,753 --> 00:01:27,463 Câștigătorul e… 17 00:01:28,757 --> 00:01:30,633 Eroul meu. 18 00:01:31,675 --> 00:01:33,720 Michael Bryce! 19 00:01:35,972 --> 00:01:38,475 - Ce? - Bravo, Mike! 20 00:01:50,195 --> 00:01:51,695 E greu. 21 00:01:58,662 --> 00:02:00,205 Vreau… 22 00:02:03,290 --> 00:02:05,168 Vreau să… 23 00:02:08,880 --> 00:02:10,632 Vreau… 24 00:02:15,052 --> 00:02:16,678 Darius? 25 00:02:46,042 --> 00:02:48,712 - Kurosawa… - Michael-san. 26 00:02:50,838 --> 00:02:52,215 Drum bun! 27 00:02:52,298 --> 00:02:54,383 De ce n-ai putut să mă protejezi? 28 00:02:56,718 --> 00:02:58,680 Trece timpul, jigodie! 29 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 - Cât de des ai visul ăsta? - Doar o dată… 30 00:03:10,023 --> 00:03:11,858 - Nu e prea… - Pe noapte. 31 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 - Da… - De obicei, când dorm. 32 00:03:14,945 --> 00:03:19,033 Așa ar fi trebuit să fie viața mea. Eram agentul de protecție perfect. 33 00:03:19,117 --> 00:03:20,868 Dar apoi am pierdut tot, 34 00:03:21,493 --> 00:03:24,913 când Darius Kincaid mi-a ucis cel mai important client. 35 00:03:26,623 --> 00:03:31,087 - Darius Kincaid… Sunteți rude? - Nu, Dumnezeule! 36 00:03:31,170 --> 00:03:34,090 E un asasin căutat pentru o tonă de crime, în toată lumea. 37 00:03:34,840 --> 00:03:38,052 L-am protejat într-o călătorie periculoasă prin Europa, 38 00:03:38,552 --> 00:03:41,347 ca să depună mărturie la procesul unui criminal de război. 39 00:03:41,430 --> 00:03:43,182 Ba chiar am și încasat un glonț pentru el. 40 00:03:44,267 --> 00:03:47,062 Însă Comisia Bodyguarzilor nu mi-a recunoscut reușita. 41 00:03:47,145 --> 00:03:49,938 Se pare că nu-i încântă ideea de a proteja sociopați. 42 00:03:50,022 --> 00:03:52,233 Peste două săptămâni o să apar în fața unui comitet, 43 00:03:52,317 --> 00:03:54,777 pentru a încerca să-mi recapăt licența AAA. 44 00:03:54,860 --> 00:03:59,032 Ca să ne putem gândi la viitor, uneori trebuie să ne rezolvăm trecutul. 45 00:03:59,115 --> 00:04:03,077 Vrei să vorbești despre ceva din copilăria ta? 46 00:04:03,160 --> 00:04:05,330 Ce legătură are copilăria mea cu asta? 47 00:04:05,413 --> 00:04:09,167 Deseori, problemele cu validarea sunt provocate de un tată aspru. 48 00:04:09,250 --> 00:04:13,503 N-am probleme cu validarea, ci cu licența. 49 00:04:13,587 --> 00:04:19,760 Sunt bodyguard fără licență. E ca și cum ai fi dansatoare din buric fără trunchi. 50 00:04:20,762 --> 00:04:23,180 La ce te gândești în clipa asta, Michael? 51 00:04:24,265 --> 00:04:27,310 Mă gândesc că stai la doi metri de o fereastră expusă, 52 00:04:27,393 --> 00:04:30,313 cu numeroase poziții pentru lunetiști pe clădirea de vizavi. 53 00:04:30,397 --> 00:04:34,275 Cel mai probabil la etajul opt. Înălțimea superioară îi avantajează pe trăgători. 54 00:04:34,358 --> 00:04:37,370 Mă gândesc la arma care îmi e cel mai la îndemână. 55 00:04:37,455 --> 00:04:40,407 Cuțitul de scrisori de pe birou, la dreapta mea. 56 00:04:41,573 --> 00:04:44,077 Tu la ce te gândești? 57 00:04:44,160 --> 00:04:48,707 Că trebuie să uiți o vreme de meserie și să-ți găsești fericirea în interior. 58 00:04:48,790 --> 00:04:51,333 - În interiorul cui? - Al tău! 59 00:04:51,417 --> 00:04:53,753 Caută fericirea în cine ești. 60 00:04:55,630 --> 00:04:56,880 Ascult. 61 00:04:56,963 --> 00:05:02,720 Să le luăm în ordine. Armele și violența îți apasă sufletul. 62 00:05:02,803 --> 00:05:08,433 Trebuie să îți golești mintea și apoi poți să te găsești pe tine din viitor. 63 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Stai puțin… 64 00:05:12,022 --> 00:05:15,442 O să fiu un bodyguard futurist, cu superputeri? 65 00:05:15,525 --> 00:05:20,447 Nu, nu te mai gândi la meseria de bodyguard. 66 00:05:21,530 --> 00:05:25,743 Ai o vacanță de vis? Am auzit că Italia e frumoasă în perioada asta. 67 00:05:25,827 --> 00:05:30,457 - Vrei să mergi în Toscana? - Nu, oriunde, numai acolo nu. 68 00:05:30,540 --> 00:05:35,293 - Bine. Capri? - Capri? Precum pantalonii? 69 00:05:37,547 --> 00:05:43,762 Mulți bodyguarzi își scriu scrisori pentru viitor sau înregistrează mesaje. 70 00:05:45,430 --> 00:05:49,017 Dacă-l sun? I-aș putea lăsa mesaje. 71 00:05:49,100 --> 00:05:53,062 Am telefonul la mine mereu. Joanne, e excelent! 72 00:05:53,145 --> 00:05:57,108 - Simt că fac progrese. - Și eu. 73 00:05:58,608 --> 00:06:03,655 Și nu trebuie să mă mai contactezi. E călătoria ta. 74 00:06:03,740 --> 00:06:07,452 - Călătoria mea. - Ai încheiat terapia. 75 00:06:07,535 --> 00:06:10,203 - Am încheiat? - Repetă după mine. 76 00:06:12,457 --> 00:06:16,418 - Nu sunt bodyguard. - Nu sunt… 77 00:06:21,173 --> 00:06:22,550 Bodyguard. 78 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 - Foarte bine! - Nu folosesc arme. 79 00:06:24,802 --> 00:06:26,678 Nu folosesc arme. Stai! 80 00:06:26,762 --> 00:06:29,973 - Pot să păstrez briceagul? - Da. 81 00:06:30,057 --> 00:06:32,727 E foarte util, poate fi folosit în multe feluri. 82 00:06:32,810 --> 00:06:36,230 Tu și viitorul tău găsiți fericirea în interior. 83 00:06:36,313 --> 00:06:39,650 Trebuie să te protejezi doar pe tine acum. 84 00:06:40,568 --> 00:06:44,280 - Nu pot să cred că am încheiat terapia. - Știu, felicitări! 85 00:06:44,405 --> 00:06:47,908 Dumnezeule! Băga-mi-aș! 86 00:06:48,325 --> 00:06:53,497 După doi ani de sancțiuni europene dure, economia Greciei e în cădere liberă, 87 00:06:53,580 --> 00:06:56,042 provocând demonstrații, revolte… 88 00:06:56,125 --> 00:06:59,628 În fața sediului Uniunii Europene, tensiunile sunt amplificate 89 00:06:59,712 --> 00:07:03,548 de așteptatul anunț al noilor sancțiuni dure, 90 00:07:03,632 --> 00:07:06,260 iar viitorul Greciei e nesigur. 91 00:07:06,343 --> 00:07:09,472 Îl vedem în direct pe dl Walter Fisher, președintele UE, 92 00:07:09,555 --> 00:07:11,848 care o să anunțe decizia. 93 00:07:11,932 --> 00:07:14,935 Peste patru zile, la finalul anului fiscal, 94 00:07:15,018 --> 00:07:21,858 Uniunea Europeană va impune noi sancțiuni economice și financiare Greciei. 95 00:07:21,942 --> 00:07:23,610 Nu răspund la întrebări. 96 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Îl ducem pe dl Fisher către punctul de extracție. 97 00:07:26,488 --> 00:07:27,865 Pregătiți elicopterul! 98 00:07:34,872 --> 00:07:39,585 Anunțul de azi privind noile sancțiuni a dat naștere revoltelor în Atena, 99 00:07:39,668 --> 00:07:42,547 mii de protestatari provocând daune în tot orașul. 100 00:07:42,630 --> 00:07:46,008 Walter Fisher, președintele UE, a dispărut… 101 00:07:46,092 --> 00:07:52,932 Știi că Grecia e căminul civilizației? 102 00:07:54,808 --> 00:07:59,772 A oferit lumii artă, știință, 103 00:08:00,355 --> 00:08:04,652 cultură și tragedie. 104 00:08:08,530 --> 00:08:12,743 Aristotle, dacă e vorba despre decizie… 105 00:08:12,827 --> 00:08:16,872 - Trebuie s-o schimbi. - Imposibil! A fost un vot democratic. 106 00:08:16,955 --> 00:08:19,708 Grecia v-a oferit democrație. 107 00:08:19,792 --> 00:08:23,837 Eram orfan, abandonat. Grecia m-a primit. 108 00:08:23,922 --> 00:08:27,675 - Mi-a dat totul. - Nu pot să fac nimic. 109 00:08:27,758 --> 00:08:31,595 Jur pe familia mea. Te rog! 110 00:08:32,347 --> 00:08:36,558 Contactează-l pe Carlo și pune planul în mișcare. 111 00:08:37,058 --> 00:08:41,980 - Care e planul? - Mi-ai sufocat țara, dle Fisher. 112 00:08:44,525 --> 00:08:47,612 Dar ascultă-mă pe mine! 113 00:08:47,695 --> 00:08:53,742 Peste patru zile, în clipa în care se impun sancțiunile, 114 00:08:53,825 --> 00:08:57,997 întreaga infrastructură europeană o să ardă. 115 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 Piețele financiare o să se prăbușească. 116 00:09:02,335 --> 00:09:06,130 Milioane de oameni o să moară. 117 00:09:06,297 --> 00:09:13,262 Iar Grecia își va recăpăta locul de drept în centrul civilizației! 118 00:09:16,307 --> 00:09:20,060 CAPRI (CA PANTALONII), ITALIA 119 00:09:26,192 --> 00:09:27,818 L-ați sunat pe Michael Bryce. 120 00:09:27,902 --> 00:09:30,320 Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA! 121 00:09:30,403 --> 00:09:33,573 Salut, viitor Michael! Sunt Michael din prezent. 122 00:09:33,657 --> 00:09:37,077 Nu las o primă impresie bună. Vreau doar să-ți spun că ai fi mândru să afli 123 00:09:37,160 --> 00:09:41,873 că am terminat terapia. Am luat o vacanță și, sincer să fiu, 124 00:09:41,957 --> 00:09:45,837 nu știu de ce n-am făcut asta mai devreme. Au trecut doar 12 ore, 125 00:09:45,920 --> 00:09:48,755 dar deja lumea pare mai generoasă. 126 00:09:48,838 --> 00:09:52,718 Parcă aștepta să fac schimbarea asta. 127 00:09:52,802 --> 00:09:58,015 Mă gândesc la licența mea și mă întreb: „De ce eram așa de agitat?” 128 00:09:58,098 --> 00:10:02,102 Pentru prima oară, de când Kincaid l-a ucis pe Kurosawa, 129 00:10:02,185 --> 00:10:06,398 încep să-mi imaginez o viață în care nu sunt bodyguard, 130 00:10:06,482 --> 00:10:09,110 în care nu există arme sau sânge. 131 00:10:09,193 --> 00:10:13,238 Știu că pare o nebunie, dar pare un nou început… 132 00:10:13,322 --> 00:10:14,948 Hai, Breece! 133 00:10:19,328 --> 00:10:20,788 Ce se întâmplă? 134 00:10:26,752 --> 00:10:31,007 - Te cunosc, nu? - Sunt Sonia Kincaid. 135 00:10:31,548 --> 00:10:36,512 Mafioții mi-au prins soțul și trebuie să-l recuperăm. 136 00:10:36,595 --> 00:10:41,058 Nu pot să mă implic în așa ceva. Am primit ordine de la psiholog… 137 00:10:41,808 --> 00:10:43,685 Cum m-ai găsit? 138 00:10:45,395 --> 00:10:47,857 Unde mama dracului e? 139 00:10:48,190 --> 00:10:50,400 - Haide! - Stai puțin! 140 00:10:50,483 --> 00:10:54,113 În sfârșit, Darius nu-mi bântuie visele. Nu fac asta. 141 00:10:56,448 --> 00:11:00,285 Dacă nu mă ajuți, îmi pun cureaua cu penis 142 00:11:00,368 --> 00:11:05,248 și o să le-o trag viselor tale până o să-și dorească să fie coșmaruri. 143 00:11:05,332 --> 00:11:09,878 - Jegurilor! - Gura ta trebuie exorcizată. 144 00:11:09,962 --> 00:11:15,175 - Și de ce are nevoie de ajutorul meu? - A zis: „Adu-l pe Michael Breece.” 145 00:11:15,258 --> 00:11:17,093 - A zis el asta? - Da. 146 00:11:17,177 --> 00:11:19,012 - Credeam că mă urăște. - Haide! 147 00:11:19,097 --> 00:11:20,472 Ești oribilă! 148 00:11:23,392 --> 00:11:26,228 Ce anume a spus? Care era tonul lui? 149 00:11:27,813 --> 00:11:31,608 Ce contează? Hai, urcă! 150 00:11:36,322 --> 00:11:38,365 Mișcă! 151 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 - Ia pistolul. - Nu mai umblu cu arme. 152 00:11:43,703 --> 00:11:45,205 - Glumești? - Nu. 153 00:11:45,288 --> 00:11:47,542 - „Nu mai umblu cu arme…” - Asta nu e vocea mea. 154 00:11:50,585 --> 00:11:52,378 Dobitoc inutil! 155 00:11:54,423 --> 00:11:56,425 - Conduc eu. - Mai repede! 156 00:12:02,138 --> 00:12:05,977 - Calc-o și lasă-mi sânii în pace! - Dumnezeule! 157 00:12:36,048 --> 00:12:39,343 Stai! Trebuie să existe un drum mai sigur. 158 00:12:39,427 --> 00:12:41,970 Poate un… Bine. 159 00:12:45,390 --> 00:12:47,017 Serios? 160 00:13:04,785 --> 00:13:07,955 - Unde e? - Mi l-au luat, Breece! 161 00:13:08,872 --> 00:13:13,168 Urma să plecăm în luna de miere. În sfârșit, după atâția ani! 162 00:13:13,252 --> 00:13:18,923 N-am avut o lună de miere. Voiam să mergem cu mașina prin Italia. 163 00:13:19,800 --> 00:13:21,677 Mereu am visat la asta. 164 00:13:21,760 --> 00:13:25,763 Totul avea să fie romantic, perfect. 165 00:13:26,557 --> 00:13:30,560 Apoi jegul ăsta de gândac infect 166 00:13:30,643 --> 00:13:37,985 a plecat în cel mai plăcut moment din prima noapte a lunii de miere. 167 00:13:39,903 --> 00:13:43,532 Apoi a sunat telefonul. Fusese prins de mafie. 168 00:13:43,615 --> 00:13:44,825 Iubito, am nevoie de ajutor. 169 00:13:44,908 --> 00:13:46,868 E obsedat de muncă. 170 00:13:46,952 --> 00:13:51,498 - Sigur a acceptat un contract. - E un monstru. 171 00:13:51,582 --> 00:13:55,878 Vreau să-mi ofere stabilitatea necesară ca să ne putem întemeia o familie. 172 00:13:55,962 --> 00:14:00,007 - Ai spus „familie”? - Tâmpitule! Încercăm să facem un copil. 173 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 Domnul să ne aibă în pază! 174 00:14:07,097 --> 00:14:11,935 Ne-am tras-o atât de tare! Și atât de tandru… 175 00:14:12,853 --> 00:14:15,855 În atâtea locuri, poziții… 176 00:14:17,858 --> 00:14:20,610 Dar n-am rămas gravidă. 177 00:14:21,362 --> 00:14:24,448 - Știi care e problema? - Biologia. 178 00:14:24,532 --> 00:14:28,327 - Diamantul meu e prea strâmt. - Ce anume? 179 00:14:28,868 --> 00:14:31,455 Păsărica, tâmpitule! E prea strâmtă. 180 00:14:31,538 --> 00:14:35,042 Cum Darius ia testosteron și mănâncă tot felul de chestii macho, 181 00:14:35,125 --> 00:14:39,255 spermatozoizii lui abandonează misiunea la jumătatea canalului păsăricii. 182 00:14:39,338 --> 00:14:42,257 - Fir-ar a naibii! - La naiba! 183 00:14:46,053 --> 00:14:47,428 Bună! 184 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 O să fiu o mamă foarte bună. 185 00:14:53,268 --> 00:14:56,605 Nu pot să-mi imaginez o mamă mai bună. 186 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 Ai spray lacrimogen? Sunt în vacanță. 187 00:15:09,075 --> 00:15:15,665 - Bună seara, domnilor! - Cine e șeful vostru misterios? 188 00:15:16,125 --> 00:15:20,087 - Clientul pe care nu-l vedem niciodată. - Nu e treaba ta. 189 00:15:20,170 --> 00:15:22,422 Treaba voastră e demonstrația. 190 00:15:22,840 --> 00:15:25,717 Vă rog… Demonstrați! 191 00:15:34,225 --> 00:15:38,938 Nodurile de date sunt mereu închise în carbid de tungsten. 192 00:15:39,022 --> 00:15:44,320 Doar diamantele sunt mai dure. 193 00:15:45,487 --> 00:15:48,615 Sunt mii de noduri de date în Europa, 194 00:15:48,698 --> 00:15:52,160 coordonatele lor fiind secrete. 195 00:15:52,243 --> 00:15:54,747 Cu cât e mai mare nodul pe care vrei să-l accesezi, 196 00:15:54,830 --> 00:15:57,040 cu atât ai nevoie de un burghiu mai mare. 197 00:15:57,123 --> 00:16:02,503 Apoi mai trebuie doar să încarc virusul meu, Phantom H7, 198 00:16:02,587 --> 00:16:08,510 să selectez raza de atac, să transform într-o armă tot ce e conectat la rețea, 199 00:16:08,593 --> 00:16:12,765 anihilând orice computer, GPS și sistem Wi Fi din regiune. 200 00:16:12,848 --> 00:16:14,767 - Țintă fixată. - Adio! 201 00:16:42,002 --> 00:16:44,003 Sunteți mulțumiți? 202 00:16:44,380 --> 00:16:45,922 E perfect. 203 00:16:49,092 --> 00:16:50,677 Foarte. 204 00:16:51,720 --> 00:16:53,097 Ucideți-i! 205 00:16:53,180 --> 00:16:54,890 Recepționat. Țintă fixată. 206 00:17:09,863 --> 00:17:12,950 Orașul Zagreb s-a trezit în haos în dimineața asta, 207 00:17:13,033 --> 00:17:15,410 după ce o supraîncărcare electrică 208 00:17:15,493 --> 00:17:18,247 a distrus rețeaua pe o rază de opt kilometri. 209 00:17:18,330 --> 00:17:21,750 Au decedat 75 de oameni. 210 00:17:21,833 --> 00:17:26,547 Se spune că de vină e un fulger care a lovit un nod de date. 211 00:17:26,630 --> 00:17:28,340 Ce? 212 00:17:28,923 --> 00:17:33,137 Nu, informatorul meu trebuie supravegheat 24 din 24. 213 00:17:38,308 --> 00:17:42,687 - Domnule O'Neill. - Inspector Crowley. 214 00:17:42,772 --> 00:17:45,440 Jumătate din Grecia e în stare de anarhie. 215 00:17:45,523 --> 00:17:49,862 Sper că ai motive serioase să mă iei de la summitul de securitate al ONU. 216 00:17:49,945 --> 00:17:52,030 Normal că am. Ai văzut știrile? 217 00:17:52,113 --> 00:17:55,783 Turnul de date pare să fi fost lovit de un fulger. Înclin să accept explicația. 218 00:17:56,243 --> 00:17:59,037 Asta pare victima unui fulger? 219 00:18:00,705 --> 00:18:03,000 Seamănă cu Gunther von Weber. 220 00:18:03,625 --> 00:18:05,543 Căutat în 16 țări pentru spargerea, 221 00:18:05,627 --> 00:18:08,422 infiltrarea și subminarea celor mai sigure sisteme cibernetice din lume. 222 00:18:09,338 --> 00:18:13,052 Ivan Drago, unde ai găsit cadavrul? 223 00:18:14,720 --> 00:18:17,513 - Ce a zis? - Că l-a găsit lângă turnul de date. 224 00:18:18,057 --> 00:18:23,020 - Tu ce-ai zis? - L-a găsit lângă turnul de date. 225 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 Lângă turnul de date… 226 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Ce vrei să spui? 227 00:18:28,317 --> 00:18:29,777 Informatorul meu italian, Carlo, 228 00:18:29,860 --> 00:18:32,653 a spus că peste patru zile va avea loc un atac cibernetic la scară mare. 229 00:18:32,737 --> 00:18:38,910 O'Neill, ți s-a spus că încalci protocolul lucrând cu informatori infractori. 230 00:18:38,993 --> 00:18:44,373 Sunt în Europa de o lună. Nu faceți decât să vă uitați la fotbal. 231 00:18:44,457 --> 00:18:48,628 În niciun bar nu există bere Samuel Adams. Măcar lăsați-mă să lucrez ca în Boston. 232 00:18:49,630 --> 00:18:52,632 Colaborăm cu infractorii ca să prindem infractori mai mari. 233 00:18:52,715 --> 00:18:57,678 A fost un test. Carlo trebuie să cumpere coordonatele mâine-seară, în Portofino. 234 00:18:57,762 --> 00:19:02,893 - Ce vrei? - Birou, echipă SWAT, buget nelimitat și… 235 00:19:02,977 --> 00:19:07,230 Dacă rezolv cazul ăsta, vreau să mă trimiți înapoi la Boston. 236 00:19:07,313 --> 00:19:10,650 Ai 24 de ore și o mașină de supraveghere. 237 00:19:12,862 --> 00:19:15,780 - Îmi trebuie un traducător. - Ți-l dau pe al meu. 238 00:19:15,863 --> 00:19:18,992 - Preferam unul care vorbește engleză. - Fii cu ochii pe el! 239 00:19:22,620 --> 00:19:25,540 - Cum te cheamă? - Ailso. 240 00:19:25,623 --> 00:19:27,333 „A lins-o?” 241 00:19:27,458 --> 00:19:31,630 Ailso. E un nume scoțian tradițional. 242 00:19:32,130 --> 00:19:36,260 Bine, William Wallace. Pornește elicopterul. Mergem în Italia. 243 00:19:37,093 --> 00:19:40,138 TERRACINA, ITALIA 244 00:19:51,442 --> 00:19:53,318 Darius Kincaid. 245 00:19:55,070 --> 00:19:58,240 O păsărică mi-a șoptit că ești în oraș. 246 00:20:01,158 --> 00:20:04,580 Mă mai știi? Vechiul tău amic, Carlo. 247 00:20:04,663 --> 00:20:07,917 Îmi amintesc că am ucis o grămadă de idioți care lucrau pentru tine. 248 00:20:08,000 --> 00:20:09,835 Și eu îmi amintesc asta. 249 00:20:10,335 --> 00:20:13,630 Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu, 250 00:20:14,505 --> 00:20:17,217 măcelarul din Terrasina. 251 00:20:23,973 --> 00:20:27,393 - Asta-mi amintește de spa-ul de la hotel. - Serios? 252 00:20:28,312 --> 00:20:29,562 Deloc. 253 00:20:30,813 --> 00:20:34,483 Ăștia sunt puțoii care mi-au răpit gândăcelul. 254 00:20:35,360 --> 00:20:40,782 - Și cine erau tipii din Capri? - Au fost foarte obraznici, Breece. 255 00:20:41,617 --> 00:20:44,452 Poți să crezi că unul dintre ei mi-a pus mâna pe fund? 256 00:20:51,502 --> 00:20:55,172 - Doamne! - Să-i facem praf pe jegoșii… 257 00:20:55,255 --> 00:21:01,678 Nu! Dacă intri trăgând, o să riposteze și adio, Darius. 258 00:21:01,762 --> 00:21:06,350 El m-a cerut pe mine, are nevoie de mine. Facem cum spun eu. 259 00:21:06,433 --> 00:21:10,103 Adică nu ucidem, nu folosim arme, nu vărsăm sânge. 260 00:21:10,187 --> 00:21:12,563 Cu cât e mai plictisitor, cu atât mai bine. Ai înțeles? 261 00:21:14,065 --> 00:21:16,233 Sigur că nu. 262 00:21:16,318 --> 00:21:17,860 Dumnezeule! 263 00:21:21,907 --> 00:21:23,283 Băga-mi-aș! 264 00:21:25,743 --> 00:21:27,620 Bună, băieți! 265 00:21:29,080 --> 00:21:31,248 M-am cam rătăcit. 266 00:21:31,958 --> 00:21:35,462 L-ați sunat pe Michael Bryce. Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA! 267 00:21:35,545 --> 00:21:39,507 Mike din viitor, eu sunt. 268 00:21:39,590 --> 00:21:43,345 Comisia bodyguarzilor n-o să vadă asta cu ochi buni, 269 00:21:43,428 --> 00:21:47,973 dar am luat o vacanță de la vacanță. 270 00:21:48,058 --> 00:21:50,560 A intervenit ceva și n-am de ales. 271 00:21:55,523 --> 00:22:00,737 În fine… Nu lucrez ca bodyguard, doar ajut un tip. 272 00:22:00,820 --> 00:22:02,072 O clipă… 273 00:22:05,492 --> 00:22:06,910 N-a murit. 274 00:22:06,993 --> 00:22:12,040 Alternativa e ca soția lui și mai înfricoșătoare să-mi sodomizeze visele. 275 00:22:13,500 --> 00:22:16,002 Asta o să-mi afecteze transformarea. 276 00:22:19,505 --> 00:22:23,343 Îmi place ce fac acum? Deloc. 277 00:22:24,302 --> 00:22:29,515 Ai fi mândru de mine pentru că-mi continui călătoria. 278 00:22:30,183 --> 00:22:31,852 Vorbim mai târziu. 279 00:22:35,605 --> 00:22:39,275 - Ce ai făcut? - Nenorociții ăștia s-au obrăznicit. 280 00:22:39,358 --> 00:22:43,822 Am spus că nu ucidem, nu vărsăm sânge, nu folosim arme. 281 00:22:44,488 --> 00:22:47,533 - Eu nu sunt în vacanță. - Unde ți-e bluza? 282 00:22:54,248 --> 00:22:56,042 Ocupați-vă! 283 00:23:30,035 --> 00:23:32,203 Iubito! 284 00:23:54,517 --> 00:23:58,688 Stai puțin… El ce dracu' caută aici? 285 00:23:59,940 --> 00:24:03,443 - Se pronunță „mulțumesc”. - Pentru ce? 286 00:24:03,527 --> 00:24:08,490 - Pentru că te-am salvat iar și iar. - Nu te-am rugat să mă salvezi. 287 00:24:08,573 --> 00:24:14,578 Iubito! Ce paștele mă-sii caută Michael Bryce aici? 288 00:24:14,955 --> 00:24:19,375 Tu ai spus să-l aduc pe Michael Breece. 289 00:24:19,458 --> 00:24:23,463 Poftim? Nu, nu! Am spus… 290 00:24:23,880 --> 00:24:26,842 Am nevoie de ajutor! Adu pe oricine. 291 00:24:27,425 --> 00:24:30,470 - „În afară de Michael Bryce.” - Poftim? 292 00:24:30,553 --> 00:24:34,473 - Nu ți-a salvat el fundul de gândăcel? - Asta nu înseamnă că suntem prieteni. 293 00:24:34,557 --> 00:24:40,355 - E cel mai enervant cretin din lume. - Poftim? 294 00:24:40,438 --> 00:24:44,902 Am auz perfect. Te aud. Te aud și morții. 295 00:24:44,985 --> 00:24:49,990 Sunt cel mai enervant cretin din lume? De câte ori era să mor din cauza ta? 296 00:24:50,073 --> 00:24:51,742 De prea puține ori. 297 00:24:51,825 --> 00:24:55,995 Hai să mergem, până nu ne demonstrează măsurile de siguranță din avion. 298 00:25:02,502 --> 00:25:06,757 - Folosești spray lacrimogen? - Sunt în vacanță. 299 00:25:07,965 --> 00:25:10,677 Încerc să-mi găsesc trezirea… 300 00:25:12,595 --> 00:25:14,263 Spirituală. 301 00:25:18,477 --> 00:25:21,270 Imbecilule, n-ai recunoaște chi-ul… 302 00:25:22,397 --> 00:25:27,193 Nu eram obligat să vin! 303 00:25:28,445 --> 00:25:31,573 Aveam castraveți pe ochi. 304 00:25:31,657 --> 00:25:36,578 Aveam un halat de in extrem de pufos! Parcă dormeam pe un nor. 305 00:25:36,662 --> 00:25:38,872 Namaste, cretinule! 306 00:25:40,873 --> 00:25:42,708 Darius? 307 00:25:44,085 --> 00:25:47,255 - Perfect… - Mai lasă boceala! 308 00:25:47,338 --> 00:25:51,133 - Suntem în rahatul ăsta din cauza ta. - Ce vrăjeală! 309 00:25:51,217 --> 00:25:55,472 Asasinul, bodyguardul și escroaca. L-ați ucis pe Carlo, 310 00:25:55,555 --> 00:25:57,807 informatorul care m-ar fi ajutat să ajung acasă. 311 00:25:57,890 --> 00:26:01,937 - Tu cine dracu' mai ești? - Bobby O'Neill, de la Interpol. 312 00:26:02,478 --> 00:26:05,107 Știu cine sunteți voi, dobitocilor. 313 00:26:05,190 --> 00:26:09,945 Michael Bryce, bodyguard de categoria AAA. Un stâlp al comunității. 314 00:26:10,028 --> 00:26:11,278 Prezent. Mulțumesc. 315 00:26:11,362 --> 00:26:15,242 Dar ți-ai pierdut licența când ăsta l-a omorât pe Kurosawa… 316 00:26:15,325 --> 00:26:17,952 Nu, situația e încă analizată. Kincaid a tras… 317 00:26:18,035 --> 00:26:19,453 Mai mult… 318 00:26:21,538 --> 00:26:25,418 - Încă mai preiei clienți. - Spune-mi unul singur! 319 00:26:25,502 --> 00:26:28,380 Sultanul din Mandara, Bruxelles. 320 00:26:28,880 --> 00:26:32,008 Maiestate, sunt Michael Bryce, agent de protecție… 321 00:26:32,342 --> 00:26:35,803 - S-a tras! - Inamici! 322 00:26:35,887 --> 00:26:39,057 - E o infracțiune. - Al naibii Bruxelles! 323 00:26:39,765 --> 00:26:43,227 Iar pe voi doi vă așteaptă un miliard de ani la pușcărie. 324 00:26:43,312 --> 00:26:44,937 Dar e ziua voastră norocoasă. 325 00:26:45,022 --> 00:26:49,525 În loc să vă trimit pe scaunul electric, vă dau șansa să vă răscumpărați păcatele. 326 00:26:49,608 --> 00:26:53,863 Am aflat că un șmecher misterios o să facă un atac cibernetic la scară mare. 327 00:26:53,947 --> 00:26:59,285 Carlo, informatorul meu mort, trebuia să cumpere un hard cu coordonatele atacului. 328 00:26:59,368 --> 00:27:01,037 Eu nu m-am atins de Carlo. 329 00:27:01,120 --> 00:27:03,582 Acum, din cauza băii voastre de sânge, nu mai e posibil. 330 00:27:03,665 --> 00:27:07,627 Așa că vă duceți la Portofino și faceți voi tranzacția. 331 00:27:07,710 --> 00:27:10,505 Bob, putem discuta mai încoace? 332 00:27:12,298 --> 00:27:18,763 În primul rând, sunt dispus să-mi amân vacanța, dacă așa scap de pușcărie. 333 00:27:18,847 --> 00:27:23,518 - Dar n-ar trebui să lucrezi cu ei… - Nu vreau să merg la Portofino! 334 00:27:23,602 --> 00:27:26,478 Sunt nebuni de legat. 335 00:27:28,188 --> 00:27:31,192 - Băga-mi-aș! - Bine, creier de spermă… 336 00:27:31,275 --> 00:27:35,530 Tu o să fii bodyguardul aiurit al amantei britanice a lui Carlo. 337 00:27:35,613 --> 00:27:38,658 Între timp, morocănosul ăsta recuperează hardul. 338 00:27:38,742 --> 00:27:42,245 - E limpede? - Luăm banii și fugim. 339 00:27:42,328 --> 00:27:45,748 - M-am săturat să fug. - Inspector Crowley, ce drăguț! 340 00:27:46,290 --> 00:27:50,128 - Domnule O'Neill, timpul a expirat. - Nu, am o pistă bună. 341 00:27:50,212 --> 00:27:54,465 A avut loc un jaf într-un port și se pare că e legat de cazul ăsta. 342 00:27:55,007 --> 00:27:57,677 - Ai fost transferat. - Mai dați-mi 24 de ore… 343 00:27:57,760 --> 00:28:00,472 - Am spus că timpul a expirat. - Da. 344 00:28:01,180 --> 00:28:02,182 Băga-mi-aș! 345 00:28:02,265 --> 00:28:07,020 Nu vreau să merg la Portofino! Trebuia să fie luna mea de miere. 346 00:28:09,688 --> 00:28:12,442 - Dacă e cineva la etaj? - Gura! 347 00:28:13,777 --> 00:28:14,777 Bine. 348 00:28:14,860 --> 00:28:17,447 Schimbare de planuri. Am primit o altă pistă. 349 00:28:17,530 --> 00:28:19,657 Asta nu modifică ce am stabilit. 350 00:28:19,740 --> 00:28:22,868 Sean Connery o să vă dea niște bani, pentru tranzacție. 351 00:28:22,952 --> 00:28:26,497 Dacă nu înțelegeți ce spune, nu sunteți singurii. 352 00:28:26,580 --> 00:28:28,708 Angajarea lui Kincaid e interzisă de protocol. 353 00:28:28,792 --> 00:28:31,962 - Poftim? - Bagi pumnul în gaura lui Kincaid? 354 00:28:32,045 --> 00:28:35,340 Nimeni nu se atinge de gaura lui Kincaid! 355 00:28:35,423 --> 00:28:38,217 - Asta e treaba mea. - Nimeni n-ar trebui să facă asta. 356 00:28:38,300 --> 00:28:40,470 Vedeți? Sunt banii de achiziție. 357 00:28:40,553 --> 00:28:45,767 Dacă dispare vreun bănuț sau o ștergeți, vă dau în urmărire în toată lumea. 358 00:28:45,850 --> 00:28:49,187 - Nu! - În urmărire? Nu pe mine. 359 00:28:50,272 --> 00:28:54,150 - Ce-i ăsta? Un Nokia. - Uită-te la mine! 360 00:28:54,233 --> 00:28:56,862 - Mă uit. - Ținem legătura, e clar? 361 00:28:56,945 --> 00:28:59,738 - Te sun mereu. - Gura! Când te sun, răspunzi. 362 00:28:59,822 --> 00:29:05,578 Iar voi… Resursele nu sunt grozave. Sper să vă placă mașina. 363 00:29:07,038 --> 00:29:11,793 - N-o dați în bară! - Sigur o dăm în bară. 364 00:29:11,877 --> 00:29:15,380 - Uite cu cine mă pui să lucrez. - Duceți-vă la Portofino! 365 00:29:15,463 --> 00:29:20,510 Nici nu apucăm să ieșim de aici. Mai bine angajezi un copil retardat… 366 00:29:21,052 --> 00:29:22,637 S-a terminat! 367 00:29:28,100 --> 00:29:31,228 Înțeleg că unii se sperie în ziua nunții. 368 00:29:31,312 --> 00:29:35,983 Dar n-aș fi crezut că o să ți se sperie scula în luna de miere. 369 00:29:36,067 --> 00:29:42,865 - Iubito, ți-am cerut iertare. - Nu ajunge. Explică-mi! Unde ai fost? 370 00:29:43,700 --> 00:29:46,828 - Spune-i! - Am acceptat un contract. 371 00:29:46,912 --> 00:29:48,622 Du-te în mă-ta! 372 00:29:50,623 --> 00:29:53,918 E timpul să vorbim despre regula centurii de siguranță. 373 00:29:54,002 --> 00:29:56,503 Hai să vorbim despre regula „taci dracului”. 374 00:29:56,587 --> 00:29:59,340 O spun pentru că ea șofează ca un manechin din teste de siguranță. 375 00:29:59,423 --> 00:30:02,968 - Nu critica șofatul soției mele! - Liniște! 376 00:30:03,052 --> 00:30:09,558 Mi-am dat seama că nu vă las să-mi stricați distracția. 377 00:30:09,642 --> 00:30:13,187 O să-mi spun că e o excursie prin Italia. 378 00:30:13,270 --> 00:30:16,482 Și mă prefac că încă ești soțul meu devotat. 379 00:30:16,565 --> 00:30:20,987 - Chiar sunt. - Breece, tu ești bagajul uman. 380 00:30:21,487 --> 00:30:25,367 - Suntem în luna de miere. - În primul rând, e o misiune. 381 00:30:25,450 --> 00:30:29,245 În al doilea rând, i-am promis terapeutei că nu lucrez ca bodyguard. 382 00:30:29,328 --> 00:30:33,290 - Nu vă protejez pe niciunul… - Nu e misiune, e lună de miere! 383 00:30:33,373 --> 00:30:40,548 - Ce dracu'? Uită-te la drum! - Trebuie să facem copii. 384 00:30:40,632 --> 00:30:43,885 E nevoie de un mediu încurajator. 385 00:30:43,968 --> 00:30:48,932 Trebuie să fiu excitată de peisaj, cumpărături, mese elegante. 386 00:30:49,015 --> 00:30:53,352 - Suntem în mod oficial în luna de miere. - A spus mese elegante? 387 00:30:53,435 --> 00:30:56,355 - Serios? - Nu faceți asta. Concentrați-vă la drum! 388 00:30:57,565 --> 00:31:02,695 Bine. Îl țin eu. Voi vedeți-vă de treabă. 389 00:31:02,862 --> 00:31:06,407 Calcă un pic frâna. 390 00:31:11,870 --> 00:31:14,248 - Dă-mi telefonul! - De ce ai mințit-o? 391 00:31:14,332 --> 00:31:17,502 - Cum adică? - Ai mințit-o, nu aveai un contract. 392 00:31:18,085 --> 00:31:19,753 De unde știi tu? 393 00:31:19,837 --> 00:31:25,510 Sunt 22 de indicii când cineva minte. La tine am văzut… 40. 394 00:31:27,928 --> 00:31:32,767 Dacă îi spui ceva Soniei, inventez noi modalități de a te ucide. 395 00:31:34,185 --> 00:31:37,605 Cred că ai făcut ceva grav. Nimic nu-i mai bun ca sinceritatea. 396 00:31:37,688 --> 00:31:40,650 Nu accept sfaturi despre relații de la cretini singuri. 397 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 N-am abonament. Grăbește-te! 398 00:31:57,875 --> 00:32:00,085 Am acceptat un contract, bine? 399 00:32:01,712 --> 00:32:04,423 Portofino are vedere spre apă, e perfect pentru noi. 400 00:32:04,507 --> 00:32:06,258 Unde te duci? 401 00:32:08,552 --> 00:32:10,930 Sonia, ce dracu'? 402 00:32:11,013 --> 00:32:14,642 - Sper că merită contractul ăla! - Care contract? 403 00:32:18,437 --> 00:32:19,522 Cine e? 404 00:32:19,605 --> 00:32:23,067 Avem ceva liber pentru „Carmen”, la ora două. 405 00:32:23,150 --> 00:32:25,737 Cine rahat e Carmen? 406 00:32:25,820 --> 00:32:29,573 Bilete la opera „Carmen”. Voiați două, nu? 407 00:32:29,657 --> 00:32:33,745 Iubesc „Carmen”! 408 00:32:56,725 --> 00:32:58,185 Hai să facem un copil! 409 00:33:04,608 --> 00:33:08,320 Când începe să bubuie, nu mă mai opresc. Îmi sângerează capul. Ce e? 410 00:33:09,613 --> 00:33:11,198 Idiotul ăsta… 411 00:33:15,703 --> 00:33:19,457 Sunteți demenți? 412 00:33:20,583 --> 00:33:25,547 Vezi cum vorbești! Te-am cules din stradă, te-am ferit de insolație. 413 00:33:25,630 --> 00:33:28,548 - Și acum mă faci dementă? - Insolație? 414 00:33:28,632 --> 00:33:31,427 Faci pușcărie dacă lași un câine într-o mașină încinsă. 415 00:33:31,510 --> 00:33:35,557 Ca să nu mai zic de efectele psihologice provocate de ce v-am auzit făcând. 416 00:33:37,100 --> 00:33:39,560 - E Valentino? - Nu, e a mea. 417 00:33:39,643 --> 00:33:43,857 - Ați cheltuit banii? - Se așteptau să cheltuim o parte. 418 00:33:43,940 --> 00:33:47,568 Evident. O să pun eu economiile mele de-o viață. 419 00:33:48,068 --> 00:33:50,488 Excelentă idee! 420 00:33:51,655 --> 00:33:54,742 - Trebuie să dau un telefon. - Aș vrea să am și eu economii de-o viață. 421 00:33:54,825 --> 00:33:58,328 L-ați sunat pe Michael Bryce. Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA! 422 00:33:59,163 --> 00:34:05,127 Misiunea aia… Am deviat de la traseu. Nici măcar nu-l mai văd. 423 00:34:05,210 --> 00:34:09,340 Nici nu-l aud. Încă îmi țiuie urechile 424 00:34:09,423 --> 00:34:15,597 după raportul sexual brutal care a dus la un orgasm cvadruplu. 425 00:34:16,972 --> 00:34:19,683 Mă descarc și eu… Nu vreau s-o fac în fața ta. 426 00:34:20,183 --> 00:34:21,768 Vorbim mai târziu. 427 00:34:22,228 --> 00:34:23,938 Rahat! 428 00:34:25,188 --> 00:34:27,567 Cu cine vorbeai? 429 00:34:27,650 --> 00:34:29,485 E secret. 430 00:34:29,568 --> 00:34:31,987 - Îți știu secretul. - Da? 431 00:34:32,070 --> 00:34:34,573 Ești atât de singuratic, că vorbeai singur. 432 00:34:37,285 --> 00:34:41,622 Breece, m-ai jignit. Chiar mă crezi nebună? 433 00:34:42,165 --> 00:34:47,628 Nu. Ești neobișnuit de agresivă și violentă, dar într-un mod imprevizibil. 434 00:34:47,712 --> 00:34:51,048 - Aș fi o mamă extraordinară, nu crezi? - Da. 435 00:34:51,132 --> 00:34:54,343 Un copil ar fi norocos să te aibă drept gazdă. 436 00:34:56,928 --> 00:34:59,515 Mulțumesc, Breece. 437 00:35:00,975 --> 00:35:07,315 Cred că asexualitatea ta puternică te face un bun ascultător. 438 00:35:12,945 --> 00:35:14,655 Lovește! 439 00:35:16,948 --> 00:35:19,493 Să ghicesc… Crowley ne-a dat o pistă de rahat? 440 00:35:19,577 --> 00:35:22,997 Nu-mi spune nimeni ce conținea. Era un transport militar secret. 441 00:35:25,917 --> 00:35:29,545 Ce șanse erau? Fulgerul lovește de două ori. 442 00:35:31,963 --> 00:35:35,510 - Ne trebuie actele de transport. - Și cum facem asta, dle Bobby? 443 00:35:38,053 --> 00:35:39,847 Ne trebuie o diversiune. 444 00:35:49,315 --> 00:35:51,025 Ce naiba faci? 445 00:35:51,108 --> 00:35:53,862 Porcăria dracului! Ultima oară când am văzut așa ceva, 446 00:35:53,945 --> 00:35:56,113 Bruce Willis găurea un asteroid. 447 00:35:56,988 --> 00:36:00,117 ROMA CENTRU DE COMANDĂ INTERPOL 448 00:36:00,200 --> 00:36:03,245 - Bobby, mă bucur că ai sunat. - E o mașină de găurit cu vârf de diamant. 449 00:36:03,328 --> 00:36:06,415 Știu că e o legătură. E o mașinărie imensă. 450 00:36:06,498 --> 00:36:09,752 Aveai dreptate. Am interceptat convorbiri la Roma. 451 00:36:09,835 --> 00:36:11,933 Mafia face o achiziție la Portofino. 452 00:36:12,018 --> 00:36:15,007 Cumpără coordonatele secrete ale unei rețele mari. 453 00:36:15,090 --> 00:36:17,968 - Avem o echipă de supraveghere… - La Portofino? 454 00:36:18,052 --> 00:36:21,263 - Da, trece pe poziții chiar acum. - Adu elicopterul! 455 00:36:21,347 --> 00:36:25,058 Bobby, dacă e ce ai spus tu, 456 00:36:25,142 --> 00:36:28,103 o să mă asigur că ești transferat la Boston. 457 00:36:28,187 --> 00:36:31,482 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 458 00:36:31,773 --> 00:36:33,358 Mergem la Portofino! 459 00:36:34,610 --> 00:36:37,572 PORTOFINO, ITALIA 460 00:36:43,618 --> 00:36:47,080 Să intrăm în pielea personajelor. Eu sunt bodyguardul. 461 00:36:47,163 --> 00:36:49,833 Să auzim accentul britanic al amantei lui Carlo. 462 00:36:49,917 --> 00:36:53,337 - Accentul meu britanic e perfect. - Hai să renunțăm la el! 463 00:36:53,420 --> 00:36:55,715 Trecem direct la execuția noastră brutală. 464 00:36:55,798 --> 00:36:58,717 Cum e linia de tragere, D? 465 00:36:58,800 --> 00:37:01,262 Îmi protejez fund… ația. 466 00:37:02,972 --> 00:37:05,015 Am venit la Vladimir. 467 00:37:07,852 --> 00:37:10,980 - Eu sunt bodyguardul. - Trebuie să te verificăm. 468 00:37:12,523 --> 00:37:14,025 Ajungem în două minute. 469 00:37:15,483 --> 00:37:17,778 Crowley are o echipă pe teren. Trebuie să anulăm tranzacția. 470 00:37:17,862 --> 00:37:20,280 Dacă află că imbecilii ăia lucrează pentru mine… 471 00:37:29,165 --> 00:37:30,958 Nu răspunde la telefon. 472 00:37:31,125 --> 00:37:33,962 Ce i-am spus? Răspunde la telefon! 473 00:37:34,045 --> 00:37:36,505 - Poftim! - Mulțumesc. Excelentă treabă! 474 00:37:45,513 --> 00:37:47,975 - Rahat! - Ce e? 475 00:37:48,058 --> 00:37:50,560 E un fost client, dar nu m-a văzut. 476 00:37:54,523 --> 00:37:56,775 Tu trebuie să fii Vladimir. 477 00:37:57,902 --> 00:38:01,988 Carlo îți transmite salutări. S-a gândit că așa nu atrage atenția. 478 00:38:02,698 --> 00:38:07,077 S-a înșelat, dar nu mă plâng. 479 00:38:07,160 --> 00:38:08,245 Nenorocitule! 480 00:38:12,333 --> 00:38:15,502 - Aveți imaginile de supraveghere? - Imediat. 481 00:38:15,585 --> 00:38:19,257 Acționăm după ce fac tranzacția și ies din club. Sunt prea mulți civili. 482 00:38:19,340 --> 00:38:20,382 Recepționat. 483 00:38:27,390 --> 00:38:31,810 Astea sunt coordonatele secrete ale rețelei de date europene. 484 00:38:32,853 --> 00:38:34,730 Bine? 485 00:38:34,813 --> 00:38:36,273 Nu, nu… 486 00:38:39,152 --> 00:38:41,445 Trebuie ținute împreună. 487 00:38:43,072 --> 00:38:46,533 Până nu dezamorsează cumpărătorul brățara cu amprenta, 488 00:38:46,617 --> 00:38:51,747 nu lăsa servieta mai departe de 5 metri, pentru mai mult de 15 secunde. 489 00:38:51,830 --> 00:38:57,168 Altfel, brățara explodează. Ține-o aproape. 490 00:38:57,252 --> 00:39:02,425 Ar fi păcat ca fața aia frumoasă să fie dezintegrată de TNT. 491 00:39:04,885 --> 00:39:08,972 Rahat… Ar trebui să-l găuresc pe loc. 492 00:39:09,057 --> 00:39:11,642 - Adresa? - Pentru livrare? 493 00:39:11,725 --> 00:39:13,685 În Florența. 494 00:39:13,768 --> 00:39:17,898 Faceți livrarea mâine, la licitația de la galeria Ludovico. 495 00:39:18,440 --> 00:39:19,775 Ador Florența! 496 00:39:19,858 --> 00:39:23,653 Ador galeriile, muzeele, cultura. 497 00:39:23,737 --> 00:39:26,865 - Michael Bryce! - Mă confunzi cu altcineva. 498 00:39:26,948 --> 00:39:30,660 Nu, nu pot uita chipul celui care m-a salvat în momente întunecate. 499 00:39:30,743 --> 00:39:31,870 Hai, frate! 500 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Să prizăm niște cocaină! 501 00:39:33,788 --> 00:39:37,292 Michael Bryce? Nu și-a pierdut licența când Kurosawa a fost ucis? 502 00:39:37,375 --> 00:39:41,088 - Nu, mă confundă. - Vă zic, e Michael Bryce. 503 00:39:41,172 --> 00:39:43,632 Și încă nu s-a luat o decizie. Cară-te! 504 00:39:44,383 --> 00:39:46,093 E Michael Bryce. 505 00:39:46,177 --> 00:39:49,138 De ce ar angaja Carlo un bodyguard fără licență 506 00:39:49,222 --> 00:39:51,140 pentru a o apăra pe iubirea vieții lui? 507 00:39:51,223 --> 00:39:54,768 - Exact. Ești concediat. - Tu ești concediată! 508 00:39:54,852 --> 00:39:56,937 Așa e, iubito. 509 00:39:57,020 --> 00:40:01,358 - Carlo a preferat mereu femei mai tinere. - Poftim? 510 00:40:01,442 --> 00:40:04,027 L-am văzut cu o femeie de 30 și ceva de ani. 511 00:40:04,445 --> 00:40:06,822 Dar niciodată cu una atât de bătrână. 512 00:40:07,740 --> 00:40:09,783 Nu râdeți! 513 00:40:19,293 --> 00:40:22,420 - Începe… - O babă. Nu? 514 00:40:22,505 --> 00:40:25,590 Ce morții mă-tii ai spus… 515 00:40:25,673 --> 00:40:32,013 maimuță mâncătoare de rahat, care le-o suge măgarilor? 516 00:40:38,145 --> 00:40:39,897 A sunat foarte mexican. 517 00:40:40,940 --> 00:40:42,525 Rahat… 518 00:40:42,650 --> 00:40:44,652 - Avem o problemă. - E o capcană. 519 00:40:44,735 --> 00:40:47,613 Nu mai spune, steroizi! 520 00:40:47,697 --> 00:40:50,157 Luați-i servieta. Sunați-l pe Carlo! 521 00:40:50,240 --> 00:40:52,993 Și începe… 522 00:41:03,712 --> 00:41:07,508 - Eliberați clădirea! - Hai, repede! 523 00:41:08,050 --> 00:41:10,218 Breece, arma! 524 00:41:23,982 --> 00:41:25,692 Mă ajuți, Kincaid? 525 00:41:27,027 --> 00:41:28,820 AAA, pe naiba! 526 00:41:32,783 --> 00:41:35,827 Agenți Interpol, aveți voie să ucideți. 527 00:41:35,912 --> 00:41:38,663 Interpolul. Ștergeți-o imediat! 528 00:41:38,747 --> 00:41:40,165 Rahat! 529 00:41:49,173 --> 00:41:51,093 Cea mai frumoasă seară din viața mea! 530 00:41:53,553 --> 00:41:56,098 Breece! Băga-mi-aș! 531 00:41:56,182 --> 00:41:58,642 Servieta! 532 00:42:00,937 --> 00:42:02,187 Târfă! 533 00:42:09,528 --> 00:42:10,778 La o parte! 534 00:42:16,993 --> 00:42:18,412 Mișcă! 535 00:42:21,373 --> 00:42:24,083 Câți ani am, javră? 536 00:42:28,463 --> 00:42:30,090 Breece! 537 00:42:30,173 --> 00:42:34,720 - Mor de foame. Mergem? - Accentul e tot mexican. 538 00:42:40,517 --> 00:42:43,645 Breece! 539 00:42:47,315 --> 00:42:50,027 Duceți-vă în port! Acum! 540 00:42:50,110 --> 00:42:52,070 Breece! 541 00:43:03,873 --> 00:43:06,918 Breece, trezește-te! Rezistă! 542 00:43:08,128 --> 00:43:09,838 Pe aici! 543 00:43:12,382 --> 00:43:15,635 - La o parte! - Ținta se îndreaptă spre apă. 544 00:43:16,970 --> 00:43:18,347 Pornește! 545 00:43:28,107 --> 00:43:33,737 Breecey, nu poți să mori! Doar tu mă înțelegi. 546 00:43:35,030 --> 00:43:39,618 - Iubito… - Hai, Breece! Revino! 547 00:43:39,702 --> 00:43:43,580 - Iubito, a murit. - Nu spune asta. 548 00:43:49,002 --> 00:43:53,132 Spune ceva frumos despre Breecey al meu. 549 00:43:54,090 --> 00:43:56,760 Michael a fost… 550 00:43:58,012 --> 00:44:01,140 - Foarte precaut. - Așa e. 551 00:44:02,140 --> 00:44:04,477 Îi plăceau centurile. 552 00:44:04,560 --> 00:44:07,897 Chiar îi plăceau foarte mult. 553 00:44:10,857 --> 00:44:14,528 Din cenușă am venit, în cenușă ne întoarcem. 554 00:44:14,612 --> 00:44:18,907 N-o să uităm momentele petrecute împreună. 555 00:44:23,703 --> 00:44:27,833 Ce frumos! Ar fi trebuit să fii preot. 556 00:44:34,382 --> 00:44:36,758 Hai să-l aruncăm în apă și să ne cărăm. 557 00:44:53,025 --> 00:44:56,320 Ce mama dracului e cu voi? 558 00:44:56,403 --> 00:44:59,740 - Ți-am oferit o înmormântare pe mare. - O înmormântare pe mare? 559 00:44:59,823 --> 00:45:03,827 - Nu aveai puls. - Am vestă antiglonț! 560 00:45:05,412 --> 00:45:08,582 - Ei erau oamenii tăi? - Nu i-am văzut în viața mea. 561 00:45:08,665 --> 00:45:11,918 Un singur număr a sunat pe telefonul lui Michael Bryce. 562 00:45:12,002 --> 00:45:15,338 - Numărul tău! - Atacul are loc în două zile. 563 00:45:16,047 --> 00:45:21,470 Ți-am dat o șansă. M-ai mințit și ai angajat doi infractori 564 00:45:21,553 --> 00:45:23,305 și un bodyguard fără licență. 565 00:45:23,388 --> 00:45:27,183 Iar acum, ei dețin probe importante. Poate sunt implicați în atac. 566 00:45:27,267 --> 00:45:29,978 Nu sunt implicați, crede-mă. Sunt idioți. 567 00:45:30,812 --> 00:45:32,230 - Tu știai de treaba asta? - N-are nicio legătură… 568 00:45:32,313 --> 00:45:34,190 Știam. 569 00:45:34,273 --> 00:45:38,237 Dați-i în urmărire pe Darius Kincaid, Sonia Kincaid și Michael Bryce. 570 00:45:39,112 --> 00:45:40,697 Avem o problemă. 571 00:45:41,698 --> 00:45:44,242 ATENA, GRECIA 572 00:45:44,325 --> 00:45:47,203 Trei fugari necunoscuți au scăpat cu coordonatele. 573 00:45:47,287 --> 00:45:52,167 - Interpolul împânzise locul. - Se pare că avem un turnător. 574 00:45:52,250 --> 00:45:54,545 Sună-l pe Carlo. 575 00:45:55,462 --> 00:45:58,257 Domnule… Carlo e mort. 576 00:46:01,718 --> 00:46:06,890 Avem 48 de ore și, cu fiecare clipă care trece, 577 00:46:06,973 --> 00:46:12,603 mândrii bărbați și femei ai Greciei se umilesc tot mai mult. 578 00:46:13,022 --> 00:46:16,733 Doar doi oameni știau de achiziție. 579 00:46:17,317 --> 00:46:20,903 Carlo și tu. 580 00:46:21,447 --> 00:46:23,990 Jur că nu te-aș trăda niciodată! 581 00:46:24,073 --> 00:46:25,742 Ești un cal troian! 582 00:46:34,208 --> 00:46:37,712 Găsiți-i pe fugari și ucideți-i. 583 00:46:37,795 --> 00:46:39,840 Am nevoie de servietă. 584 00:46:41,175 --> 00:46:42,383 Ce-i asta? 585 00:46:42,467 --> 00:46:45,428 Interpolul i-a dat în urmărire pe asasin, pe escroacă… 586 00:46:45,512 --> 00:46:47,388 De unde au poza aia? E groaznică. 587 00:46:47,472 --> 00:46:51,768 - și pe un bodyguard fără licență. - Încă nu s-a luat o decizie! 588 00:46:51,852 --> 00:46:54,730 Uite cu ce ne alegem după ce încercăm să-i ajutăm. 589 00:46:54,813 --> 00:46:57,732 Dă-i în mă-sa! Hai să ne terminăm luna de miere. 590 00:46:57,815 --> 00:47:00,943 Cu explozibil la mână? Nu! 591 00:47:01,027 --> 00:47:05,448 Ducem porcăria asta tipului misterios, ca să mi se relaxeze uterul. 592 00:47:05,532 --> 00:47:07,910 - Vii? - Vin. 593 00:47:07,993 --> 00:47:10,745 Trebuie să prevenim atacul cibernetic, ca să-mi refac reputația. 594 00:47:10,828 --> 00:47:13,707 - E un dezastru… - Mai bine murea. 595 00:47:13,790 --> 00:47:15,250 Te-am auzit! 596 00:47:15,958 --> 00:47:18,462 FLORENȚA, ITALIA 597 00:47:24,008 --> 00:47:25,677 Băga-mi-aș! 598 00:47:25,760 --> 00:47:28,222 - Ce e? - Nu pot să cred. 599 00:47:28,305 --> 00:47:31,182 - Ce anume? - Am coastele rupte. 600 00:47:31,267 --> 00:47:35,478 Am încasat un glonț de pușcă în piept. Ai uitat? 601 00:47:35,562 --> 00:47:39,775 Breecey, stai liniștit, te ajută Sonia. 602 00:47:39,858 --> 00:47:41,860 - O să te simți mai bine. - Mulțumesc. 603 00:47:45,447 --> 00:47:48,283 Colecția de obiecte de artă vândută la licitație de miliardarul grec 604 00:47:48,367 --> 00:47:52,997 e ultima dintr-o serie de bunuri pe care le-a lichidat în străinătate. 605 00:47:53,080 --> 00:47:55,373 Nu se știe ce motiv a avut să vândă în Europa, 606 00:47:55,457 --> 00:47:58,543 dar analiștii spun că e o „sinucidere financiară”. 607 00:47:58,627 --> 00:48:01,713 Ce echipă de pază serioasă! 608 00:48:01,797 --> 00:48:05,842 - La naiba! Magnusson. - Cine? 609 00:48:05,925 --> 00:48:08,803 Bodyguardul anului trei ani la rând. 610 00:48:08,887 --> 00:48:13,308 - Vă dau și premii? - Da. Avem și congrese. 611 00:48:14,017 --> 00:48:17,145 - Nu există premii pentru asasini. - Se cheamă injecție letală. 612 00:48:18,522 --> 00:48:22,775 Uită-te la el! Puternic, încrezător. E ca o panteră. 613 00:48:22,858 --> 00:48:24,820 Ia să-l văd și eu! 614 00:48:26,613 --> 00:48:31,618 Rahat! Zento! E un asasin foarte bun. 615 00:48:32,243 --> 00:48:34,537 Mi-a luat mulți clienți. 616 00:48:34,622 --> 00:48:37,582 - Găsește-ți un „cuib”. - Mă duc în turn. 617 00:48:38,417 --> 00:48:40,835 Cine vrea servieta e plin de bani, 618 00:48:40,918 --> 00:48:43,922 pentru că tariful lui Magnusson e astronomic. 619 00:48:44,005 --> 00:48:47,258 Eliberez pachetul. Toată lumea să fie cu ochii în patru. 620 00:48:49,928 --> 00:48:52,055 Iată-l! 621 00:48:54,348 --> 00:48:59,270 Oribil! Parcă Liberace i-ar fi tras-o unei perdele. 622 00:49:12,408 --> 00:49:16,037 - Îl cunoști? - Nu-mi dau seama. 623 00:49:18,123 --> 00:49:21,335 Magnusson, sunt trei porumbei pe acoperiș. 624 00:49:21,418 --> 00:49:23,337 Ia să-l văd și eu pe jegul ăsta. 625 00:49:25,463 --> 00:49:28,050 - Au servieta furată. - Trage! 626 00:49:29,550 --> 00:49:32,053 Rahat! Zento! Armă! 627 00:49:33,722 --> 00:49:35,682 Du-l pe Aristotle la adăpost. 628 00:49:38,477 --> 00:49:40,978 Împrăștiați-vă și reuniți-vă! Luați servieta! 629 00:49:45,442 --> 00:49:47,735 N-o să știe că avem cinci trasee de retragere. 630 00:49:47,818 --> 00:49:49,612 Au cinci trasee de retragere. 631 00:49:54,033 --> 00:49:57,037 - Trebuia să folosim o momeală. - Se pare că nu au nicio momeală. 632 00:49:57,120 --> 00:49:58,705 Ce amatori! 633 00:49:59,330 --> 00:50:00,707 Haide! 634 00:50:01,458 --> 00:50:02,542 Vino! 635 00:50:10,842 --> 00:50:15,722 - Dacă mă ascultai, ne aștepta o mașină. - Idioții nici n-au o mașină! 636 00:50:16,390 --> 00:50:19,475 Bryce, du-te la dubă! Fugi! 637 00:50:19,893 --> 00:50:21,185 Acum! 638 00:50:22,103 --> 00:50:23,563 Mișcă! 639 00:50:26,107 --> 00:50:29,945 Magnusson m-a recunoscut. Probabil că știe cum acționez. 640 00:50:30,028 --> 00:50:32,613 Nu-i recunosc pe ratații ăștia. Puteți să-i ucideți! 641 00:50:33,740 --> 00:50:36,410 - Bryce, trebuie să plecăm. - Imediat. 642 00:50:36,493 --> 00:50:38,078 Gata, hai! 643 00:50:53,135 --> 00:50:55,845 Piratul a fugit. Nu-l scăpați din ochi. 644 00:50:57,555 --> 00:50:59,223 Breece, atenție! 645 00:51:06,147 --> 00:51:08,608 Tipul conduce incredibil. 646 00:51:12,070 --> 00:51:17,033 Voiam să spun că sunt onorat să particip la urmărire cu cineva cu abilitățile tale. 647 00:51:17,117 --> 00:51:20,453 Mulțumesc. Apreciez gestul. 648 00:51:20,620 --> 00:51:22,622 Steve McQueen nu se compară cu tine. 649 00:51:22,705 --> 00:51:25,500 Cred că e prima oară când îmi spui ceva frumos. 650 00:51:33,550 --> 00:51:35,468 Bryce! 651 00:51:36,093 --> 00:51:39,097 Du-te la mașină, Darius! Fugi! 652 00:51:40,598 --> 00:51:42,558 Bryce, ce naiba? 653 00:51:43,685 --> 00:51:45,353 Dă-te, boule! 654 00:51:46,270 --> 00:51:47,938 Ce i-ai dat? 655 00:51:49,690 --> 00:51:51,485 Analgezice. 656 00:51:53,320 --> 00:51:55,488 E prea delicat. 657 00:51:56,657 --> 00:51:58,992 Piratul se deplasează spre vest. Nu-l pierdeți din ochi. 658 00:52:02,162 --> 00:52:05,248 Nu pe scări, tâmpitule! 659 00:52:09,752 --> 00:52:11,880 Nu port sutien sportiv. 660 00:52:21,305 --> 00:52:23,183 Tipul e dement. 661 00:52:25,143 --> 00:52:28,522 Asta nu e lună de miere, cretinule! 662 00:52:29,438 --> 00:52:32,817 - E lună de rahat! - Eu zic că a fost o zi frumoasă. 663 00:52:32,900 --> 00:52:35,570 - Glumești? - Am făcut cumpărături. 664 00:52:41,868 --> 00:52:44,620 - Am degustat vin. - Cu banii altcuiva! 665 00:52:44,703 --> 00:52:46,038 Flori… 666 00:52:53,213 --> 00:52:55,007 A mai rămas o pasăre în zbor. 667 00:52:55,090 --> 00:52:59,135 - Operă… - Unde ai adormit, dobitocule! 668 00:53:00,262 --> 00:53:03,138 Bună ziua! Vă propun un armistițiu. 669 00:53:03,723 --> 00:53:07,518 - Îmi dați servieta și vă scot brățara. - Sigur. 670 00:53:08,978 --> 00:53:10,397 Să fiu al naibii! 671 00:53:14,483 --> 00:53:16,695 S-a zis cu idolul lui Breece. 672 00:53:18,070 --> 00:53:20,948 Piratul zboară spre sud. Luați servieta! 673 00:53:23,827 --> 00:53:25,745 Nu, te rog! 674 00:53:28,582 --> 00:53:31,042 Când îți spun eu, deschide portiera. 675 00:53:32,710 --> 00:53:34,045 Acum! 676 00:53:44,097 --> 00:53:45,557 Băga-mi-aș! 677 00:53:49,393 --> 00:53:50,728 Rahat! 678 00:53:51,312 --> 00:53:55,025 O să mor! 679 00:53:55,525 --> 00:53:57,610 Se rezolvă, liniștește-te! 680 00:54:10,207 --> 00:54:11,667 Da! 681 00:54:16,170 --> 00:54:19,507 - Rahat! - Nu pot să cred! 682 00:54:28,975 --> 00:54:30,768 Ce naiba? 683 00:54:37,942 --> 00:54:39,610 Coboară! 684 00:54:46,325 --> 00:54:47,827 Am scăpat de el? 685 00:54:51,247 --> 00:54:53,165 Nu, n-ai scăpat de el. 686 00:54:54,792 --> 00:54:56,293 Rahat! 687 00:55:07,930 --> 00:55:09,890 Rahat… 688 00:55:10,600 --> 00:55:13,102 Sonia, treci naibii în mașină! 689 00:55:13,520 --> 00:55:16,105 - Vrei să scapi de mine? - Te-am băgat în mașină. 690 00:55:20,443 --> 00:55:22,653 Încarcă. Treci la volan. 691 00:55:40,963 --> 00:55:42,923 - Ce faci? - Ține-te bine! 692 00:55:43,007 --> 00:55:44,675 Darius! 693 00:56:00,275 --> 00:56:01,777 N-a purtat centură. 694 00:56:03,110 --> 00:56:06,823 Trei fugari responsabili pentru schimbul de focuri din clubul din Portofino… 695 00:56:06,907 --> 00:56:10,910 - La telefon, domnule. - se ascund în Italia. 696 00:56:12,078 --> 00:56:13,120 Da? 697 00:56:13,203 --> 00:56:16,540 Îmi pare rău, dar cei trei fugari au reușit să scape. 698 00:56:16,623 --> 00:56:19,460 …poliția îi caută pe fostul bodyguard Michael Bryce, 699 00:56:19,543 --> 00:56:22,463 escroaca internațională Sonia Kincaid… 700 00:56:22,547 --> 00:56:26,675 Când îi găsești… Îi vreau în viață. 701 00:56:27,635 --> 00:56:31,597 Dormi, micuțule Breece 702 00:56:31,680 --> 00:56:35,518 Poți să te trezești dracului? 703 00:56:35,602 --> 00:56:39,230 În somnul tău gândește-te la Sonia 704 00:56:39,313 --> 00:56:42,525 Și la bomba de la încheietura ei 705 00:56:46,070 --> 00:56:50,533 - Ce dracu' erau pastilele alea? - Doar litiu. 706 00:56:50,617 --> 00:56:54,620 - Litiu? - Iubito, litiul nu e analgezic. 707 00:56:54,703 --> 00:56:57,957 Mă ajută să controlez stresul. Iar stresul e durere. 708 00:56:58,040 --> 00:57:01,962 - Breece, mai vrei? - Nu te apropia de mine! 709 00:57:02,378 --> 00:57:07,633 M-am săturat de voi! Îmi pare rău, Sonia, dar ești nebună. 710 00:57:07,717 --> 00:57:11,387 - Imbecilule, nu vorbi așa cu soția mea! - De ce? 711 00:57:11,470 --> 00:57:13,515 Ar fi o mamă oribilă. 712 00:57:13,598 --> 00:57:16,392 Nu i-aș încredința nici măcar o păpușă Chucky. 713 00:57:16,893 --> 00:57:20,147 Cere-i scuze Soniei în clipa asta. 714 00:57:20,230 --> 00:57:24,900 Acum o să mă împuști? Ești tatăl anului. 715 00:57:25,360 --> 00:57:27,403 Abia aștept! 716 00:57:27,487 --> 00:57:30,407 Unde te duci? Ți-am zis să-i ceri scuze. 717 00:57:30,490 --> 00:57:33,660 Mă plimb până trece efectul litiului. 718 00:57:36,578 --> 00:57:37,788 Băga-mi-aș! 719 00:57:38,205 --> 00:57:41,292 L-ați sunat pe Michael Bryce. Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA! 720 00:57:41,375 --> 00:57:44,753 Michael din viitor, sunt rătăcit. Dă-mi un semn. 721 00:57:44,837 --> 00:57:47,923 - Nu mai aveți semnal. - La dracu'! 722 00:57:51,260 --> 00:57:53,930 Doi psihopați încearcă să-mi distrugă viața. 723 00:57:58,100 --> 00:58:00,187 Ești bine, iubito? 724 00:58:02,480 --> 00:58:04,732 Foarte bine. 725 00:58:04,815 --> 00:58:09,570 Luna noastră de miere e o destrăbălare delicioasă! 726 00:58:10,530 --> 00:58:14,950 Nu am un prunc în pântec, dar am o bombă la încheietură. 727 00:58:15,535 --> 00:58:19,872 Cu alte cuvinte, stilul de viață în care m-ai băgat 728 00:58:19,955 --> 00:58:23,752 m-a făcut o mamă groaznică pentru copiii pe care nici nu-i avem. 729 00:58:23,835 --> 00:58:25,587 Cu alte cuvinte, e numai vina ta! 730 00:58:25,670 --> 00:58:30,258 Cum să fie vina mea? Nu te-am cunoscut la vreun bal. 731 00:58:30,342 --> 00:58:33,720 Am încasat un glonț pentru el și unul pentru ea. 732 00:58:33,803 --> 00:58:37,140 Bryce e magnet de gloanțe pentru toți. 733 00:58:40,977 --> 00:58:43,772 Bine, începe jocul! 734 00:58:44,480 --> 00:58:47,900 Hai, vreau un semn. 735 00:58:47,983 --> 00:58:50,193 Orice semn. Te rog! 736 00:58:50,278 --> 00:58:52,322 TOSCANA 737 00:58:52,405 --> 00:58:54,823 Ăsta e un semn, dar nu cel pe care-l căutam. 738 00:58:58,118 --> 00:59:00,497 VIZITAȚI TOSCANA AZI! 739 00:59:01,497 --> 00:59:03,207 Orice… 740 00:59:03,290 --> 00:59:04,917 Orice semn. 741 00:59:07,170 --> 00:59:08,922 TOSCANA AȘTEAPTĂ! 742 00:59:10,965 --> 00:59:13,092 Înțeleg ce faci. 743 00:59:14,343 --> 00:59:17,347 Vrei să ne jucăm? Ne jucăm. 744 00:59:17,430 --> 00:59:21,142 - Asumă-ți răspunderea! - Dă-o dracului! Nu e vina mea. 745 00:59:21,225 --> 00:59:23,393 Mă faci să mă simt… 746 00:59:23,770 --> 00:59:25,145 Ce? 747 00:59:25,228 --> 00:59:26,892 Am spus lucruri urâte 748 00:59:26,977 --> 00:59:30,735 pentru că mi s-a administrat litiu fără voia mea. 749 00:59:31,277 --> 00:59:34,822 - Accept scuzele. - Nu-ți cer scuze. 750 00:59:35,282 --> 00:59:37,075 Știu pe cineva care ne poate ajuta. 751 00:59:46,500 --> 00:59:50,003 E ca treaba cu armele? Nu poți folosi sonerii? 752 00:59:50,087 --> 00:59:54,967 N-am mai vorbit cu tata de când mi-am pierdut licența. 753 00:59:55,968 --> 01:00:00,515 - Recunoști că n-ai licență? - Nu înțelegi. 754 01:00:02,975 --> 01:00:07,813 E cel mai tare bodyguard din istorie. Iar eu sunt doar… 755 01:00:08,857 --> 01:00:10,650 Eu. Ce faci? 756 01:00:17,365 --> 01:00:18,825 Băga-mi-aș! 757 01:00:20,952 --> 01:00:22,537 Bine… 758 01:00:28,835 --> 01:00:32,547 Dl Bryce taie lemne. Vine imediat. 759 01:00:33,840 --> 01:00:35,925 Vă aduc apă. 760 01:00:37,593 --> 01:00:40,972 Chestia asta cu AAA e fantezia familiei. 761 01:00:50,857 --> 01:00:52,608 Salut, tată! 762 01:00:54,110 --> 01:00:55,862 Nu mă așteptam să vin acasă așa. 763 01:00:55,945 --> 01:00:59,865 Mă gândeam că o să fie în alte circumstanțe. 764 01:00:59,948 --> 01:01:03,660 Așa cum știi, licența mea e revizuită. 765 01:01:06,247 --> 01:01:08,582 Îmi pare rău că te-am făcut de râs. 766 01:01:10,292 --> 01:01:12,378 Avem nevoie de ajutorul tău. 767 01:01:13,545 --> 01:01:18,092 În lume ești un agent de protecție fără licență. 768 01:01:19,343 --> 01:01:21,178 Dar aici… 769 01:01:22,430 --> 01:01:25,307 Aici ești fiul meu. 770 01:01:25,392 --> 01:01:27,227 Și asta e casa ta. 771 01:01:32,190 --> 01:01:35,067 Ce paștele mă-sii… 772 01:01:40,698 --> 01:01:45,745 Calmează-te! După mult timp, am parte de un moment cu tata. 773 01:01:45,828 --> 01:01:48,663 - Înțeleg, ești șocat. - Dar e… 774 01:01:48,748 --> 01:01:52,627 O legendă. Da, e ciudat pentru tine. Pentru mine e doar tata. 775 01:01:52,710 --> 01:01:54,170 Nu, sunt șocat pentru că… 776 01:01:54,253 --> 01:01:58,507 Pentru că vocea lui e profundă și sonoră? Da, e remarcabil. Dar mulți vorbesc așa. 777 01:01:58,590 --> 01:02:02,178 - Nu vocea e problema, ci faptul că… - E un autor publicat? 778 01:02:04,222 --> 01:02:06,182 Ce e, Darius? 779 01:02:06,265 --> 01:02:10,185 Spune-o, pentru că m-am săturat să văd cum bați câmpul. 780 01:02:10,268 --> 01:02:12,688 - Câmpii, Junior. - Poftim? 781 01:02:12,772 --> 01:02:18,778 - Expresia e „bați câmpii”. - Interesant! 782 01:02:19,278 --> 01:02:21,822 - Scuze, sunt… - Știu cine ești. 783 01:02:21,905 --> 01:02:23,657 Mă uit la știri. 784 01:02:26,410 --> 01:02:28,203 Bună, draga mea. 785 01:02:29,872 --> 01:02:32,833 - Îmi pare bine, dle tatăl lui Breece. - Și mie. 786 01:02:32,917 --> 01:02:35,085 Aveți un fiu minunat. 787 01:02:35,503 --> 01:02:38,798 - O putem scoate? - O să ne străduim. 788 01:02:39,382 --> 01:02:41,800 - Giuseppe? - Da, domnule. 789 01:02:41,883 --> 01:02:48,557 Găsește-ne un adăpost și echipamentul necesar pentru deblocarea unui TI-47. 790 01:02:51,643 --> 01:02:54,063 Când aveai de gând să-mi spui că tatăl tău e negru? 791 01:02:54,147 --> 01:02:57,525 E tată vitreg. Și nu văd ce importanță are. 792 01:02:57,608 --> 01:03:00,987 Mai bine privește cu inima, nu cu ura. 793 01:03:02,738 --> 01:03:04,782 Importanță, inimă, ură… Ce tot spui? 794 01:03:04,865 --> 01:03:09,495 - Știi prea bine ce spun! - Băieți, nu vă certați în casa mea. 795 01:03:10,497 --> 01:03:12,665 - Am înțeles. - Cui îi e foame? 796 01:03:12,748 --> 01:03:15,333 - Aș mânca ceva. - Bine. 797 01:03:15,417 --> 01:03:17,503 - Ți-e foame? - Un picuț. 798 01:03:27,722 --> 01:03:33,227 Astea sunt toate gloanțe încasate de tata pentru șefi de stat. 799 01:03:34,687 --> 01:03:36,397 Impresionant! 800 01:03:36,480 --> 01:03:39,567 Când încasezi un glonț, te simți bărbat. 801 01:03:39,650 --> 01:03:42,027 Da… Eu am încasat 20. 802 01:03:42,110 --> 01:03:44,155 Am încasat și eu unul. 803 01:03:45,280 --> 01:03:48,367 - Da? - Pentru Darius. 804 01:03:48,450 --> 01:03:50,953 I-am salvat viața. Nu? 805 01:03:51,787 --> 01:03:54,540 Breece a încasat un glonț pentru soțul meu în Haga. 806 01:03:54,623 --> 01:03:57,460 - A fost foarte curajos. - Uite! 807 01:03:58,127 --> 01:04:00,045 Aici. 808 01:04:00,462 --> 01:04:02,715 Arată ca un pistrui. 809 01:04:03,382 --> 01:04:06,385 A încasat un glonț de pușcă pentru mine. Aseară. 810 01:04:06,468 --> 01:04:09,888 - Purtam vestă antiglonț. - Vestă antiglonț? 811 01:04:09,972 --> 01:04:12,350 Adevărații bodyguarzi AAA nu poartă așa ceva. 812 01:04:12,850 --> 01:04:15,435 Dar știu ce poate Bryce cu briceagul lui. 813 01:04:15,520 --> 01:04:18,982 Scapă de pericol înainte să se ajungă la focuri de armă. 814 01:04:20,482 --> 01:04:25,613 Tu râzi, dar nenumărați șefi de stat au fost uciși cu briceagul. 815 01:04:25,697 --> 01:04:27,448 Te ia prin surprindere. 816 01:04:28,407 --> 01:04:32,453 Da, înghețata Elenei. 817 01:04:33,037 --> 01:04:36,207 E cea mai bună din regiune. 818 01:04:39,085 --> 01:04:41,170 Bryce? 819 01:04:42,170 --> 01:04:43,880 Scuzați-mă! 820 01:04:43,965 --> 01:04:46,175 Bryce! 821 01:04:47,802 --> 01:04:50,930 - Ce-i cu el? - Înghețata. 822 01:04:53,182 --> 01:04:57,270 - Uitasem. E un declanșator. - De ce? 823 01:05:00,607 --> 01:05:04,902 Toate amintirile lui sunt legate de mama lui. 824 01:05:04,985 --> 01:05:08,613 Îi spunea „micul meu bodyguard”. 825 01:05:09,240 --> 01:05:13,077 Duminica îl ducea în parcul de distracții. 826 01:05:13,160 --> 01:05:16,580 Dar el nu era interesat de carusele, 827 01:05:16,663 --> 01:05:20,167 ci de înghețată. 828 01:05:20,960 --> 01:05:22,670 Da… 829 01:05:22,753 --> 01:05:27,257 Bryce cumpănea care e mai bună dintre Rocky Road și cea cu levănțică. 830 01:05:27,967 --> 01:05:30,010 Nu se putea hotărî. 831 01:05:30,093 --> 01:05:32,012 Și ce s-a întâmplat? 832 01:05:32,095 --> 01:05:35,140 - A ales aroma greșită? - Nu. 833 01:05:35,808 --> 01:05:37,977 Soarta a ales-o pe mama lui. 834 01:05:38,060 --> 01:05:45,192 Nici acum nu știu de ce un italian de 130 kg a vrut să se dea în ParaTrooper. 835 01:05:46,402 --> 01:05:48,945 Nici nu vreau să știu. 836 01:05:49,030 --> 01:05:51,740 E mai bine ca unele lucruri să rămână nespuse. 837 01:05:54,368 --> 01:05:57,997 Bryce se consideră vinovat. 838 01:05:59,457 --> 01:06:04,212 - De asta iubește centurile de siguranță. - Dar nu explică de ce e enervant. 839 01:06:07,130 --> 01:06:09,092 Tu ești enervant. 840 01:06:19,393 --> 01:06:21,187 - Bună! - Bună! 841 01:06:21,812 --> 01:06:23,688 - Te simți bine? - Da. 842 01:06:23,772 --> 01:06:26,275 - Vrei să te dau în leagăn? - Nu. 843 01:06:26,358 --> 01:06:32,365 Dar plâng uneori… Când sunt treaz. Așa că… 844 01:06:32,448 --> 01:06:35,200 Tatăl tău ne-a spus ce a pățit mama ta. 845 01:06:36,077 --> 01:06:39,497 Dacă aș fi comandat înghețata de piersică un pic mai devreme, 846 01:06:39,580 --> 01:06:42,708 ar fi și acum în viață. E vina mea, înțeleg. 847 01:06:42,792 --> 01:06:47,672 Nu e vina ta. Nu te acuza. 848 01:06:47,755 --> 01:06:53,427 E normal să te simți vinovat. Te înțeleg mai bine decât crezi. 849 01:06:53,927 --> 01:06:57,432 Mama a fost mâncată de un rechin. 850 01:06:58,723 --> 01:07:03,937 Când îți vezi mama devorată de o fiară, rămâi traumatizat. 851 01:07:04,020 --> 01:07:05,605 Mai mult decât ai putea să crezi. 852 01:07:05,688 --> 01:07:09,985 Dar tu ești praf. 853 01:07:10,068 --> 01:07:15,115 Ești distrus în mai multe moduri decât aș putea să număr. 854 01:07:15,198 --> 01:07:19,578 Acum, totul se leagă. Inclusiv obsesia ta pentru sânii mei. 855 01:07:19,662 --> 01:07:24,917 Ce? Ai spus „sâni”? Nu m-am gândit la sânii tăi niciodată. 856 01:07:25,000 --> 01:07:28,253 - Ești obsedat de sânii mei. - Doamne… 857 01:07:29,172 --> 01:07:34,552 Când m-ai salvat, i-ai cuprins cu blândețe și m-ai împins 858 01:07:34,635 --> 01:07:36,553 ca să nu mă lovească glonțul. 859 01:07:36,637 --> 01:07:43,935 Și auzeam băiețelul din tine strigând: „Mami, nu muri! Am nevoie de tine.” 860 01:07:44,018 --> 01:07:48,232 Nu cred că asta țipam. Asta nu e vocea mea. 861 01:07:48,690 --> 01:07:51,610 - Dacă asta te ajută… - Nu mă ajută. 862 01:07:52,068 --> 01:07:56,115 - Nici eu nu pot să mănânc înghețată. - Nu mă ajută. Nu-mi pasă. 863 01:07:56,198 --> 01:07:59,577 - Sufăr de intoleranță la lactoză. - Tot nu-mi pasă. 864 01:08:01,037 --> 01:08:05,623 Mă duc în casă. Cred că servesc… Respect de sine. 865 01:08:07,543 --> 01:08:09,837 A fost super. 866 01:08:11,672 --> 01:08:14,967 Excelent. Mulțumesc mult. 867 01:08:15,050 --> 01:08:16,677 Facem la dreapta aici. 868 01:08:18,012 --> 01:08:20,138 Vești bune! 869 01:08:20,222 --> 01:08:25,268 Omul meu spune că totul e aranjat. O să scoatem acel TI-47 cât ai clipi. 870 01:08:25,352 --> 01:08:27,772 Între timp, rezolv problema cu Interpolul. 871 01:08:27,855 --> 01:08:29,315 Sonia! 872 01:08:30,190 --> 01:08:32,652 Hai să-i lăsăm singuri. 873 01:08:33,152 --> 01:08:34,778 Bryce… 874 01:08:36,572 --> 01:08:40,952 Îmi pare rău pentru înghețată. 875 01:08:44,913 --> 01:08:48,417 Mulți își pierd licența și nu mai revin. 876 01:08:48,500 --> 01:08:51,420 Tu o să fii erou. 877 01:08:53,172 --> 01:08:57,217 Vin la adăpost după ce aflu mai multe. 878 01:08:58,135 --> 01:09:03,140 O să vorbesc cu comisia, să ai parte de o audiere corectă. 879 01:09:03,598 --> 01:09:06,685 Mulțumesc, tată. 880 01:09:06,768 --> 01:09:08,645 N-ai pentru ce. 881 01:09:10,230 --> 01:09:12,065 Bryce… 882 01:09:12,148 --> 01:09:13,817 Ia Jaguarul. 883 01:09:15,277 --> 01:09:19,448 Jaguarul? Ăla la care nici nu aveam voie să mă uit când eram mic? 884 01:09:20,867 --> 01:09:22,743 Îl meriți. 885 01:09:32,418 --> 01:09:35,838 - Iubesc mașina asta! - Da! 886 01:09:35,923 --> 01:09:37,883 Dar pe mine mă iubești mai mult? 887 01:09:38,800 --> 01:09:41,095 Sunt îndrăgostit de dragoste. 888 01:09:47,350 --> 01:09:50,853 Putem să recunoaștem că suntem în siguranță 889 01:09:52,397 --> 01:09:55,233 și cred că o să-mi recapăt licența? 890 01:09:55,733 --> 01:09:58,195 Totul datorită tatălui meu. 891 01:09:58,820 --> 01:10:01,448 Mă bucur pentru tine, Breece. 892 01:10:02,783 --> 01:10:04,577 Iubito… 893 01:10:07,203 --> 01:10:09,957 Voiam să-ți spun ceva. 894 01:10:13,043 --> 01:10:17,047 - Ce? - O să lucrez cu tata la agenția lui. 895 01:10:17,590 --> 01:10:20,675 Bryce și fiul. Sună… 896 01:10:22,052 --> 01:10:23,803 Mi s-a uscat gura. 897 01:10:24,805 --> 01:10:27,557 Nu puteți să vă luați mâinile… 898 01:10:41,738 --> 01:10:42,990 Pare cunoscut. 899 01:10:43,073 --> 01:10:45,158 Nu petrec atât de mult timp cu saci pe cap. 900 01:10:45,242 --> 01:10:47,535 Măcar o dată ai putea recunoaște o ambuscadă? 901 01:10:47,620 --> 01:10:49,455 Ai grijă la păr, javră! 902 01:10:50,538 --> 01:10:53,833 Nu pot să cred! Mags! 903 01:10:53,917 --> 01:10:57,253 - Te admir foarte mult. - Te apuci să i-o freci acum? 904 01:10:57,337 --> 01:10:59,548 Sută la sută! E eroul meu. 905 01:11:01,050 --> 01:11:05,428 Mă gândesc să mă apuc de vapat. Pare o idee bună. 906 01:11:09,475 --> 01:11:13,520 Ce căcat e asta? 907 01:11:22,112 --> 01:11:24,823 Aristotle Papadopolous. 908 01:11:28,285 --> 01:11:33,457 Micul meu souvlaki. Dulcea mea bougatsa. 909 01:11:36,960 --> 01:11:39,253 Draga mea… 910 01:11:39,338 --> 01:11:42,173 Credeam că te-am pierdut pe veci. 911 01:11:42,590 --> 01:11:44,730 Atâtea nopți nedormite! 912 01:11:44,815 --> 01:11:49,138 Atâta vreme am rătăcit în labirintul disperării! 913 01:11:50,182 --> 01:11:54,310 Îmi spune și mie cineva ce dracu' se petrece aici? 914 01:11:55,520 --> 01:11:57,188 Monaco. 915 01:11:58,273 --> 01:12:02,777 O fată dezorientată, care escroca bărbați bogați 916 01:12:02,862 --> 01:12:04,488 la masa de zaruri. 917 01:12:05,030 --> 01:12:09,660 Dar, când a cunoscut un grec misterios, 918 01:12:09,743 --> 01:12:13,413 el a învățat-o că viața nu înseamnă doar atât. 919 01:12:13,497 --> 01:12:20,337 O viață plină de artă, literatură, dans și pasiune. 920 01:12:20,878 --> 01:12:25,133 A învățat să aprecieze lucrurile frumoase. 921 01:12:25,758 --> 01:12:30,972 Dar când puntea ieftină de pe megaiaht i-a rupt superbul pantof cu toc Gucci… 922 01:12:31,265 --> 01:12:32,265 Sonia! 923 01:12:32,348 --> 01:12:35,810 Soarta a luat o nouă întorsătură. 924 01:12:36,353 --> 01:12:40,273 Au găsit-o niște pescari. A zăcut în pat multe săptămâni. 925 01:12:40,357 --> 01:12:45,028 Când s-a trezit, avea amnezie. 926 01:12:46,447 --> 01:12:49,200 Acum, când ți-am văzut chipul 927 01:12:49,950 --> 01:12:53,870 și ți-am auzit vocea atât de aproape de ureche, 928 01:12:54,872 --> 01:12:58,917 mi-am amintit totul. M-ai vindecat. 929 01:13:01,837 --> 01:13:05,423 - Poți să-mi pui sacul pe cap? - Îl știi pe nenorocitul ăsta? 930 01:13:06,467 --> 01:13:10,595 Dacă știam din timp că servieta e la tine, 931 01:13:10,678 --> 01:13:15,267 m-aș fi asigurat că ești tratată ca o Afrodită ce ești. 932 01:13:15,725 --> 01:13:17,685 Mulțumesc. 933 01:13:17,770 --> 01:13:21,758 Duceți-i pe ăștia doi la Lucas și Francesco, 934 01:13:21,843 --> 01:13:23,817 în camera de tortură. 935 01:13:24,652 --> 01:13:26,778 - Cameră de tortură? - A zis „cameră de cha-cha”? 936 01:13:26,862 --> 01:13:28,363 Nu. 937 01:13:28,447 --> 01:13:32,450 Poate într-o zi o să înveți că bărbații măreți 938 01:13:32,533 --> 01:13:35,703 nu recurg la vulgarități ca să se exprime. 939 01:13:35,787 --> 01:13:38,165 Știu să mă exprim. 940 01:13:38,248 --> 01:13:42,127 - Nici n-am început să mă exprim… - Aveți camere de tortură separate? 941 01:13:46,047 --> 01:13:49,635 Ultimul element al planului meu 942 01:13:49,718 --> 01:13:53,222 de a răzbuna atrocitățile Europei. 943 01:13:54,682 --> 01:13:58,810 Duceți-o în centrul tehnologic și pregătiți-mi iahtul. 944 01:14:09,237 --> 01:14:12,698 Vino cu mine! Vreau să-ți arăt ceva. 945 01:14:22,918 --> 01:14:26,338 Camera pe care visam s-o aranjăm împreună. 946 01:14:26,880 --> 01:14:28,757 Minunat… 947 01:14:29,800 --> 01:14:34,428 Da, am terminat-o după ce ai dispărut, 948 01:14:34,513 --> 01:14:38,642 în speranța că te va atrage înapoi. 949 01:14:42,897 --> 01:14:47,733 - Te-ai gândit vreodată că te escroca? - Poftim? 950 01:14:47,817 --> 01:14:51,822 Zic și eu… E escroacă. Asta fac escroacele. 951 01:14:52,655 --> 01:14:55,783 Persoană care escrochează… Nu știu cum să zic. 952 01:14:55,867 --> 01:14:58,662 Puteți să veniți mai târziu? Avem o… 953 01:15:01,873 --> 01:15:04,083 O să ne spuneți tot ce știți. 954 01:15:10,673 --> 01:15:14,302 Nu vă spun nimic! 955 01:15:19,307 --> 01:15:25,063 Puteți să-l curentați toată ziua, n-o să scoată o vorbă! 956 01:15:25,355 --> 01:15:30,443 - N-ai avut familie? - Ai fost singura mea iubire. 957 01:15:31,362 --> 01:15:33,197 Ai suferit atât de mult! 958 01:15:35,115 --> 01:15:36,408 Rezistă toată ziua. 959 01:15:36,492 --> 01:15:39,787 Electrocutați-l toată ziua. Doar se enervează. 960 01:15:43,040 --> 01:15:47,502 Da. O să vedeți voi… Eu, pe de altă parte, vă spun tot. 961 01:15:47,585 --> 01:15:51,257 - Pe bune? - Da. A venit Sonia, eram în vacanță. 962 01:15:51,340 --> 01:15:54,037 - Dobitocule! - A apărut Interpolul. 963 01:15:54,122 --> 01:15:55,635 Nici nu știu de unde. 964 01:15:55,718 --> 01:15:59,598 Un tip, Bobby O'Neill. Probabil că-l cheamă Robert. Era rău! 965 01:15:59,682 --> 01:16:01,267 Voia să facem tranzacția. 966 01:16:01,392 --> 01:16:04,435 Nici nu știu ce înseamnă asta. Sunt droguri? 967 01:16:06,605 --> 01:16:09,357 Am scăpat. Ne ziceam: „Ar putea fi orice.” 968 01:16:09,440 --> 01:16:11,568 Ăla e Francesco sau tu… 969 01:16:12,235 --> 01:16:14,655 Dă-mă jos! 970 01:16:17,698 --> 01:16:21,165 E nedelicat din partea mea să-ți arăt așa ceva, 971 01:16:21,250 --> 01:16:23,372 având în vedere situația ta. 972 01:16:26,333 --> 01:16:27,708 Ce anume? 973 01:16:27,792 --> 01:16:31,128 Carlo mi-a fost partener. 974 01:16:31,212 --> 01:16:34,758 A aflat că soțul tău a fost la o clinică de fertilitate. 975 01:16:34,842 --> 01:16:38,053 - O clinică de fertilitate? - A cumpărat ovule. 976 01:16:38,137 --> 01:16:41,723 Am presupus că ești stearpă. 977 01:16:43,767 --> 01:16:45,435 Domnule, avem o problemă. 978 01:16:51,190 --> 01:16:54,443 - Amintește-mi să nu-ți spun nimic. - Suntem liberi, nu? 979 01:16:54,527 --> 01:16:57,322 Hai s-o salvăm pe iubita mea. 980 01:17:00,158 --> 01:17:02,660 Treaba cu amnezia mi se pare dubioasă. 981 01:17:02,743 --> 01:17:05,330 Brusc o urăști pe Sonia? Ea te iubește. 982 01:17:05,413 --> 01:17:09,625 N-o urăsc, dar îmi amintește de ceva. 983 01:17:10,210 --> 01:17:12,795 O carte, un film… 984 01:17:15,173 --> 01:17:19,177 - Nu trage într-o peșteră! - Tu n-ai fost electrocutat. 985 01:17:22,180 --> 01:17:27,352 - O să vedem ce poate face un buzdugan. - Cred că e doar decorativ. 986 01:17:27,435 --> 01:17:29,645 Ce e? O să mă scoată din minți. 987 01:17:34,400 --> 01:17:38,238 „Amnezie cu surprize”. Kurt Russell, Goldie Hawn. Ea are amnezie. 988 01:17:38,947 --> 01:17:42,908 - Mă simt mult mai bine. - Pe naiba! 989 01:17:43,577 --> 01:17:45,787 Voiam să păstrez buzduganul. 990 01:17:51,333 --> 01:17:52,918 Sonia? 991 01:17:53,002 --> 01:17:55,588 Nu mai țipa! O să murim din cauza ta. 992 01:17:55,672 --> 01:17:59,342 Uite-o! Sonia, vin după tine. 993 01:17:59,425 --> 01:18:01,720 - M-ai mințit. - Poftim? 994 01:18:01,803 --> 01:18:05,015 În noaptea lunii de miere. Nu ai acceptat un contract. 995 01:18:05,098 --> 01:18:06,348 Chiar vreți să discutați acum? 996 01:18:06,433 --> 01:18:09,185 Ai fost la o clinică de fertilitate ca să cumperi ovule proaspete. 997 01:18:09,268 --> 01:18:10,770 Crezi că ale mele sunt putrezite. 998 01:18:10,853 --> 01:18:13,898 Nu cumperi ovule de la clinica de fertilitate, ca de la piață. 999 01:18:13,982 --> 01:18:15,942 Nenorocitul ăla te minte! 1000 01:18:16,025 --> 01:18:21,155 Vrei să fugi toată viața sau vrei stabilitatea unei familii? 1001 01:18:23,700 --> 01:18:27,662 - Adio, Darius! S-a terminat. - Nu, iubito! 1002 01:18:27,745 --> 01:18:30,123 - Trebuie să plecăm, Darius. - Nu spune asta. 1003 01:18:30,790 --> 01:18:33,168 Hai! 1004 01:19:00,028 --> 01:19:01,947 Poate că-l păcălește ca să te păcălească. 1005 01:19:02,030 --> 01:19:04,825 - O triplă înșelăciune. - Nu există așa ceva. 1006 01:19:04,908 --> 01:19:09,997 Dacă asta e viața pe care și-o dorește iar el i-o poate oferi, bravo lui! 1007 01:19:11,330 --> 01:19:16,587 Eu n-am bani în bancă, Interpolul mă caută mereu. 1008 01:19:16,670 --> 01:19:19,213 Sunt un asasin care trage cu gloanțe oarbe. 1009 01:19:19,297 --> 01:19:20,715 Stai! Ce? 1010 01:19:20,798 --> 01:19:24,302 Nu gloanțe. Spermatozoizi. 1011 01:19:24,385 --> 01:19:28,890 Am fost împușcat în boașe, dar nu i-am spus Soniei. 1012 01:19:28,973 --> 01:19:31,183 - Nu ai testicule? - Nu. 1013 01:19:31,267 --> 01:19:35,605 Adică am testicule. Cel drept e perfect. 1014 01:19:35,688 --> 01:19:38,525 Cel stâng… Cam nasol. 1015 01:19:38,608 --> 01:19:41,987 Înotătorii mei nu sunt destul de puternici ca să treacă linia de sosire, 1016 01:19:42,070 --> 01:19:45,073 să-i ofer Soniei ce vrea cel mai mult. 1017 01:19:45,157 --> 01:19:49,243 Ți-am spus să fii sincer cu ea. Dacă erai sincer, nu se ajungea aici. 1018 01:19:49,327 --> 01:19:53,080 Chestia asta duce mereu la bătaie sau pușcărie. 1019 01:19:53,957 --> 01:19:56,417 Ne mai vedem. 1020 01:19:56,502 --> 01:19:57,918 Unde te duci? 1021 01:19:59,795 --> 01:20:01,923 Darius! 1022 01:20:03,633 --> 01:20:05,635 Darius! 1023 01:20:13,518 --> 01:20:16,813 Tată, a fost o ambuscadă și… 1024 01:20:19,065 --> 01:20:21,192 Ce caută Jaguarul aici? 1025 01:20:21,275 --> 01:20:25,155 Ești cel mai mare tâmpit din câți am cunoscut. 1026 01:20:25,655 --> 01:20:27,073 Asta… 1027 01:20:27,157 --> 01:20:32,328 Eu mă ocup de paza lui Aristotle când e în Italia, tâmpitule! 1028 01:20:32,412 --> 01:20:34,413 Lucrezi pentru ticăloși? 1029 01:20:34,497 --> 01:20:38,167 Un agent AAA își pune clientul mai presus de Dumnezeu, familie 1030 01:20:38,252 --> 01:20:40,878 și cu siguranță mai presus de un fătălău ca tine. 1031 01:20:40,962 --> 01:20:44,132 Ești un nemernic crud… 1032 01:20:47,760 --> 01:20:49,178 Te-aș preda poliției, 1033 01:20:49,262 --> 01:20:52,015 dar asta ar însemna că te consider un pericol. 1034 01:20:52,098 --> 01:20:56,853 Am vorbit cu comisia și mi-a dat dreptate. 1035 01:20:56,937 --> 01:20:58,563 Licența ți-e anulată pe viață. 1036 01:20:58,647 --> 01:21:00,523 Tatăl meu adevărat nu s-ar purta așa cu mine. 1037 01:21:00,607 --> 01:21:05,278 Tatăl tău adevărat… Nimeni nu știe cine era. 1038 01:21:05,362 --> 01:21:08,448 Mama ta era… Cum să spun? 1039 01:21:08,948 --> 01:21:10,783 Activă social. 1040 01:21:12,035 --> 01:21:16,122 Dă-te de pe gunoiul meu! Ești o pată pe moștenirea mea. 1041 01:22:49,048 --> 01:22:52,968 Dintre toate cârciumile din lume, ai intrat în a mea. 1042 01:22:53,803 --> 01:22:57,307 Tata ne-a tras în piept. E șeful pazei lui Aristotle. 1043 01:22:58,350 --> 01:23:02,645 Și mă urăște. Îți datorez scuze, Kincaid. 1044 01:23:03,688 --> 01:23:07,858 Tactica ta e mai bună decât a mea. Gata cu amabilitățile. 1045 01:23:08,443 --> 01:23:11,947 Vreau să fiu dur, vreau să mă dezlănțui. 1046 01:23:13,782 --> 01:23:15,492 Ar trebui să luăm cocaină! 1047 01:23:16,993 --> 01:23:21,413 Dobitocule, pe tine te-ar omorî o aspirină de copii și un suc dietetic. 1048 01:23:22,790 --> 01:23:26,668 - Vreau să vorbesc cu Darius Kincaid. - E un domn Kincaid aici? 1049 01:23:26,753 --> 01:23:30,590 - Cine întreabă? - Nevastă-sa, imbecilule! 1050 01:23:30,965 --> 01:23:32,342 Nevasta. 1051 01:23:32,883 --> 01:23:35,970 Ce căcat vrei și cum dracu' m-ai găsit? 1052 01:23:36,053 --> 01:23:42,227 Te-am găsit pentru că te-au găsit și ei. Vine o echipă după tine. Cară-te! 1053 01:23:42,310 --> 01:23:44,728 Cum îndrăznești să-mi vorbești așa, 1054 01:23:44,812 --> 01:23:48,858 când îmi risc fundul sexy ca să avem o lună de miere? 1055 01:23:48,942 --> 01:23:51,277 Și treburile alea din Monaco? 1056 01:23:51,360 --> 01:23:55,740 Darius, știi câți bărbați am escrocat înainte să apari tu? 1057 01:23:57,117 --> 01:23:59,285 N-am avut nicio amnezie. 1058 01:23:59,368 --> 01:24:02,955 - Pe bune? - Cum poți să crezi că te-aș putea părăsi? 1059 01:24:03,038 --> 01:24:05,500 Nu-mi pot imagina viața fără tine. 1060 01:24:05,583 --> 01:24:07,335 Iubito… 1061 01:24:07,418 --> 01:24:10,547 n-am fost la o clinică de fertilitate din cauza ta. 1062 01:24:11,172 --> 01:24:12,673 Iubitule… 1063 01:24:12,757 --> 01:24:15,468 Nu poți rămâne gravidă din cauza mea. 1064 01:24:16,177 --> 01:24:18,513 Te-am mințit pentru că știu că vrei o familie 1065 01:24:18,597 --> 01:24:20,390 și n-am vrut să te dezamăgesc. 1066 01:24:20,473 --> 01:24:25,687 Te-ai dus la clinica aia ca să nu înfrunt realitatea. 1067 01:24:25,770 --> 01:24:29,523 Ceasul meu biologic s-a oprit. 1068 01:24:29,940 --> 01:24:34,195 - Ar fi fost frumos să avem o familie. - Putem adopta. 1069 01:24:34,403 --> 01:24:36,280 Da! 1070 01:24:37,657 --> 01:24:40,243 Ai fi cel mai bun tată! 1071 01:24:41,035 --> 01:24:45,165 Uite câte de bun ai fost cu Breece, 1072 01:24:45,248 --> 01:24:48,918 bietul copil disfuncțional și abandonat. 1073 01:24:49,335 --> 01:24:54,507 Tatăl lui îl urăște, nu are prieteni. 1074 01:24:54,632 --> 01:24:58,845 Tu ai fost o rază de soare. 1075 01:24:58,928 --> 01:25:02,807 Te iubesc foarte mult, Sonia Kincaid! 1076 01:25:03,975 --> 01:25:06,143 Și vin să te salvez. 1077 01:25:06,227 --> 01:25:10,232 Te iubesc mai mult ca niciodată, gândăcelul meu. 1078 01:25:10,315 --> 01:25:13,025 Dar grăbește-te! 1079 01:25:13,108 --> 01:25:19,698 Cretinul ăsta e nebun. Distruge Europa ca să salveze Grecia. 1080 01:25:19,782 --> 01:25:22,327 Mâine forează în rețeaua de date Viareggio, 1081 01:25:22,412 --> 01:25:23,995 în timp ce fuge cu iahtul. 1082 01:25:24,078 --> 01:25:26,413 - Trebuie să-l oprești! - La pământ! 1083 01:25:29,292 --> 01:25:34,005 - Gloanțele sunt alergice la mine. - Nu ești făcut pentru replicile mele. 1084 01:25:34,547 --> 01:25:36,132 Darius? 1085 01:25:36,507 --> 01:25:38,258 Darius? 1086 01:25:38,467 --> 01:25:42,305 Cum e să pierzi persoana iubită? 1087 01:25:45,933 --> 01:25:49,603 Eu nu puteam să dorm. 1088 01:25:49,687 --> 01:25:55,652 Durerea era imensă. 1089 01:25:58,572 --> 01:26:05,495 Amnezie? Crezi că n-am văzut „Amnezie cu bucluc”? 1090 01:26:06,120 --> 01:26:08,873 Kurt Russell, Goldie Hawn… 1091 01:26:10,165 --> 01:26:12,085 Un mic clasic. 1092 01:26:15,630 --> 01:26:20,843 Oamenii mei ți-au ucis gândăcelul. 1093 01:26:21,510 --> 01:26:25,348 Și o să mori singură, fără familie. 1094 01:26:27,725 --> 01:26:32,230 Nimeni pe lume nu poate să-l ucidă pe Darius Kincaid. 1095 01:26:32,313 --> 01:26:34,815 Dementul ăla e de neucis. 1096 01:26:42,948 --> 01:26:45,243 - Urmărire cu mașini. - Rahat! 1097 01:26:53,083 --> 01:26:56,128 L-ați sunat pe Michael Bryce. Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA! 1098 01:26:56,212 --> 01:27:00,675 - Mike din viitor, eu sunt. - Pe bune? Chiar dai un telefon acum? 1099 01:27:01,927 --> 01:27:05,597 - Rahat! - Călătoria mea spirituală e aproape gata. 1100 01:27:06,597 --> 01:27:08,850 Dar îmi dau seama… 1101 01:27:11,685 --> 01:27:14,397 că siguranța e pentru ratați. 1102 01:27:15,648 --> 01:27:18,860 Vechiul Bryce s-a dus. 1103 01:27:21,237 --> 01:27:23,698 Conduc fără centură de siguranță. 1104 01:27:28,077 --> 01:27:31,580 Când pierzi tot, se întâmplă lucruri nebunești. 1105 01:27:32,123 --> 01:27:33,373 Rahat! 1106 01:27:37,295 --> 01:27:39,588 Nu mai ai nimic de pierdut. 1107 01:27:46,220 --> 01:27:49,515 - Cum spune Tim McGraw mereu… - Cine? 1108 01:27:50,223 --> 01:27:52,810 Trebuie să trăiești de parcă ai muri. 1109 01:28:01,568 --> 01:28:04,780 N-am auzit chestie mai penibilă în viața mea. 1110 01:28:06,657 --> 01:28:11,162 - Sunt în momentul decisiv. Mă simt… - Nu ne urmărește nimeni, încetinește! 1111 01:28:11,245 --> 01:28:14,665 - Cu totul liber. - Bryce, revino-ți! 1112 01:28:14,748 --> 01:28:16,958 Nu trebuie să mergi atât de repede. 1113 01:28:17,043 --> 01:28:22,757 Nu sunt liber doar simbolic, ci cu totul liber, sută la sută. 1114 01:28:22,840 --> 01:28:24,300 Sunt ca o pasăre. 1115 01:28:32,975 --> 01:28:37,105 E în regulă, genunchii, capul și pielea mi-au atenuat căderea. 1116 01:28:56,873 --> 01:28:58,417 Sunt teafăr! 1117 01:29:04,882 --> 01:29:09,595 Mă duc la tata și am emoții. 1118 01:29:09,678 --> 01:29:13,515 Nu vreau decât să fie mândru de mine. 1119 01:29:13,598 --> 01:29:14,907 Cred că tu, Michael din viitor, 1120 01:29:14,992 --> 01:29:16,977 o să fii mândru de mine pentru că am făcut asta. 1121 01:29:17,062 --> 01:29:18,562 Am spus multe… 1122 01:29:21,982 --> 01:29:25,795 Nu știu ce e prostia asta cu Michael din viitor, 1123 01:29:25,880 --> 01:29:27,363 dar renunță la ea. 1124 01:29:27,447 --> 01:29:30,198 Tu ești Michael din viitor. 1125 01:29:31,117 --> 01:29:33,912 Tata a spus că sunt o pată pe moștenirea lui. 1126 01:29:33,995 --> 01:29:40,333 Înțeleg, ești un ratat. Ai probleme. 1127 01:29:40,418 --> 01:29:43,503 Dar nu lăsa un nenorocit cu care n-ai în comun 1128 01:29:43,588 --> 01:29:46,007 niciun strop de ADN să te definească. 1129 01:29:52,597 --> 01:29:54,890 Voiam să-ți spun ceva… 1130 01:29:54,973 --> 01:29:59,895 Am fost împușcat în boașe la Bruxelles. 1131 01:30:01,647 --> 01:30:02,857 La Bruxelles? 1132 01:30:02,940 --> 01:30:05,150 Sunt Michael Bryce, agentul dv. de pază. 1133 01:30:05,317 --> 01:30:07,862 - La pământ! - Se trage! 1134 01:30:12,742 --> 01:30:14,452 Nenorocitule… 1135 01:30:14,535 --> 01:30:17,288 Eu te-am împușcat în boașe, iar tu nu mi-ai spus asta? 1136 01:30:17,830 --> 01:30:20,165 E o victorie pentru mine și o înfrângere pentru tine. 1137 01:30:20,248 --> 01:30:22,627 - A fost un ricoșeu. - Pe dracu'! 1138 01:30:22,710 --> 01:30:26,630 - Nu se pun decât dacă le anunți dinainte. - Acceptă înfrângerea! 1139 01:30:29,383 --> 01:30:35,598 Deși mă calci pe toți nervii, ești un bodyguard bun. 1140 01:30:37,725 --> 01:30:42,313 Nu-mi mai primesc licența înapoi. Tata a vorbit cu comisia, s-a terminat. 1141 01:30:42,397 --> 01:30:46,108 Fac ceva pe comisie și pe ăla căruia îi spui tu „tată”. 1142 01:30:46,192 --> 01:30:47,985 N-ai nevoie de licență. 1143 01:30:50,988 --> 01:30:52,948 Ce fac bodyguarzii? 1144 01:30:54,658 --> 01:30:56,077 Protejează oameni. 1145 01:30:56,160 --> 01:30:59,538 Și toată Europa are nevoie de protecția ta. Acum. 1146 01:31:00,790 --> 01:31:06,462 Repetă după mine. N-am licență și mi se rupe. 1147 01:31:07,422 --> 01:31:10,090 N-am licență și e îngrozitor… 1148 01:31:13,343 --> 01:31:14,970 Încă o dată. 1149 01:31:15,888 --> 01:31:19,517 N-am licență… Și mi se rupe. 1150 01:31:20,017 --> 01:31:21,560 Mai tare. 1151 01:31:21,727 --> 01:31:23,897 N-am licență și mi se rupe! 1152 01:31:23,980 --> 01:31:29,068 - Mai robust! - N-am licență și mi se rupe! 1153 01:31:29,193 --> 01:31:31,820 Acum, hai să facem ce știm mai bine. Să facem chestii praf. 1154 01:31:31,903 --> 01:31:33,530 Să facem chestii praf! 1155 01:31:34,115 --> 01:31:36,075 N-am atins-o. 1156 01:31:37,033 --> 01:31:39,662 Ăsta e adevărul. Sonia i-a spus lui Kincaid 1157 01:31:39,745 --> 01:31:42,790 că Aristotle sparge nodul de date de la Viareggio. 1158 01:31:42,873 --> 01:31:45,835 - O să încarce virusul într-o oră. - Aristotle e prea influent. 1159 01:31:45,918 --> 01:31:48,462 - N-o să obținem mandatul la timp. - Lăsați-ne să-l învingem. 1160 01:31:50,255 --> 01:31:53,592 Am aflat că se forează în Viareggio. 1161 01:31:53,675 --> 01:31:55,595 Ce oameni avem la fața locului? 1162 01:31:55,678 --> 01:31:57,305 Cel mai apropiat agent e Bobby O'Neill. 1163 01:31:57,388 --> 01:32:00,725 - Băga-mi-aș! - Hai să acționăm ca în Boston. 1164 01:32:00,808 --> 01:32:04,103 Bine, alertează trupele locale și trimite-le acolo. 1165 01:32:04,187 --> 01:32:07,063 Am găsit și un iaht care se îndrepta spre apele internaționale. 1166 01:32:07,147 --> 01:32:11,193 Nu fi agentul guvernamental din documentar care are toate datele despre ticălos, 1167 01:32:11,277 --> 01:32:13,195 dar îl face scăpat. Nu fi tipul ăla. 1168 01:32:13,278 --> 01:32:15,657 - Femeia. - Se subînțelegea. 1169 01:32:19,952 --> 01:32:21,787 Ce vă trebuie ca să-l opriți pe Aristotle? 1170 01:32:21,870 --> 01:32:24,998 Ambarcațiuni și arme. 1171 01:32:26,125 --> 01:32:28,418 Nenorocitul ăsta e bodyguardul meu. 1172 01:32:28,502 --> 01:32:30,545 - Și avem nevoie de ei. - Poftim? 1173 01:32:34,133 --> 01:32:35,968 - Cum vă cheamă? - Gary. 1174 01:32:36,052 --> 01:32:37,135 Johan. 1175 01:32:37,218 --> 01:32:41,723 Gary, Johan, sunteți gata să v-o trageți? 1176 01:32:46,645 --> 01:32:48,480 - Ce? - A sunat greșit. 1177 01:32:48,563 --> 01:32:51,108 Nu împreună. Ci cu noi. 1178 01:32:51,192 --> 01:32:52,360 Și asta a sunat greșit. 1179 01:32:52,443 --> 01:32:55,153 O să v-o trageți într-un context de acțiune. 1180 01:33:10,460 --> 01:33:14,090 Îi vedem pe asasin și pe bodyguard. Ies din port într-o ambarcațiune rapidă. 1181 01:33:14,173 --> 01:33:17,718 - Măsuri de siguranță de nivelul 1. - Porniți! 1182 01:33:28,770 --> 01:33:32,858 - Gary, cred că suntem copleșiți numeric. - Nu mai spune, Johan! 1183 01:33:49,542 --> 01:33:51,627 Sper că Gary și Joan sunt teferi. 1184 01:33:51,710 --> 01:33:55,422 Cum au putut să-i confunde cu noi? N-au nimerit pe nimeni! 1185 01:33:55,882 --> 01:33:59,677 Se cheamă momeală, Darius. E prima lecție pentru un bodyguard. 1186 01:34:00,302 --> 01:34:02,430 Tata are trei niveluri de securitate, ăsta e primul. 1187 01:34:02,513 --> 01:34:04,932 - Plictisitor! - Plictisitor e cel mai bine. 1188 01:34:05,015 --> 01:34:07,142 - Fugi de aici… - Întorc barca! 1189 01:34:07,768 --> 01:34:11,605 Ce spunea șefa ta despre mine? Teorii ale conspirației exagerate? 1190 01:34:11,688 --> 01:34:13,315 Blocarea resurselor? 1191 01:34:14,400 --> 01:34:16,305 Când O'Neill arată că are dreptate, 1192 01:34:16,390 --> 01:34:18,945 primește o escortă a poliției și o echipă SWAT. 1193 01:34:20,655 --> 01:34:24,577 - În 30 de secunde ajungem în Viareggio. - Recepționat. 1194 01:34:24,660 --> 01:34:27,997 Dacă nu oprim forarea, încarcă virusul și distruge Europa. 1195 01:34:34,837 --> 01:34:36,713 La pământ! 1196 01:34:36,797 --> 01:34:39,050 Toată lumea la pământ! 1197 01:34:40,133 --> 01:34:43,928 - Gura! - Spune că instalează conducte. 1198 01:34:44,055 --> 01:34:45,890 Ce conducte? 1199 01:34:46,723 --> 01:34:48,683 - Aici nu e nodul de date. - Poftim? 1200 01:34:48,767 --> 01:34:51,145 - E o țeavă de canalizare de presiune. - Rahat! 1201 01:34:56,900 --> 01:34:58,110 Nu e locul nostru. 1202 01:34:58,235 --> 01:35:01,655 Adică am trimis toate resursele în locul nepotrivit? 1203 01:35:01,738 --> 01:35:06,785 Șeful de șantier zice că burghiul furat din port e de forări marine de adâncime. 1204 01:35:06,868 --> 01:35:09,205 Nu sapă pe pământ, ci în ocean. 1205 01:35:09,288 --> 01:35:13,000 Nu e orașul Viarregio, ci groapa oceanică. 1206 01:35:13,083 --> 01:35:16,670 Ghici ce e acolo! Nodul central de date al Europei. 1207 01:35:16,753 --> 01:35:18,755 Ce înseamnă asta? 1208 01:35:18,838 --> 01:35:22,760 Că soarta Europei e în mâinile unui asasin și ale unui bodyguard. 1209 01:35:23,468 --> 01:35:25,220 Care n-are licență. 1210 01:35:25,637 --> 01:35:27,055 Scafandrii sunt în apă. 1211 01:35:27,138 --> 01:35:30,350 GROAPA VIAREGGIO NODUL DE DATE AL EUROPEI 1212 01:35:33,270 --> 01:35:35,480 Lansăm mașina de găurit. 1213 01:35:37,398 --> 01:35:38,858 Coboară. 1214 01:35:40,820 --> 01:35:42,572 O sută de metri. 1215 01:35:47,408 --> 01:35:50,745 În primul rând, micuța mea taramasalata, 1216 01:35:51,788 --> 01:35:54,958 o să vezi cum arde Europa. 1217 01:35:55,375 --> 01:35:59,130 Apoi, o să te arunc în larg. 1218 01:35:59,213 --> 01:36:02,508 De data asta, fără colier. 1219 01:36:02,592 --> 01:36:05,635 Căpitane, se apropie un vas neidentificat. 1220 01:36:05,718 --> 01:36:08,388 - Sunt asasinul și bodyguardul? - Imposibil. 1221 01:36:08,888 --> 01:36:10,892 Au fost neutralizați de primul nivel de securitate. 1222 01:36:12,433 --> 01:36:14,520 - Rezolvați problema. - Am înțeles. 1223 01:36:25,405 --> 01:36:27,157 Nu e nimeni. Barca e pustie. 1224 01:36:28,200 --> 01:36:30,660 Buongiorno, dobitocule! 1225 01:36:30,785 --> 01:36:33,455 Momeli. Funcționează de fiecare dată. 1226 01:36:33,538 --> 01:36:35,917 Parcă spuneai că sunt mai multe niveluri de securitate. 1227 01:36:36,000 --> 01:36:37,458 Nivelul doi o să fie mai… 1228 01:36:40,170 --> 01:36:44,467 Atenție, sunteți înconjurați! N-aveți nicio șansă… 1229 01:36:50,180 --> 01:36:52,015 Nu e foarte practic. 1230 01:36:52,098 --> 01:36:54,518 Putem să sărim câteva niveluri, să ajungem la partea grea? 1231 01:36:54,602 --> 01:36:55,643 Sigur… 1232 01:36:58,438 --> 01:37:01,400 Domnule, vedem nodul de date. 1233 01:37:01,525 --> 01:37:03,860 Tu te duci sus, eu mă duc jos. 1234 01:37:26,675 --> 01:37:29,553 Ciudat! Tatăl tău mi-a spus că nu folosești arme. 1235 01:37:29,637 --> 01:37:33,348 Vacanța s-a sfârșit. Dă-mi arma înapoi. 1236 01:37:34,558 --> 01:37:37,393 Ce vrăjitorie mai e și asta? 1237 01:38:00,583 --> 01:38:02,920 Bine. Ești pregătit de spectacol? 1238 01:38:06,715 --> 01:38:08,175 Băga-mi-aș! 1239 01:38:08,800 --> 01:38:10,468 E în regulă, sunt alunecoase. 1240 01:38:23,190 --> 01:38:25,858 Domnule, am ajuns la nodul de date. 1241 01:38:29,822 --> 01:38:31,740 Începem să găurim. 1242 01:38:38,247 --> 01:38:40,248 Tragi ca bunica! 1243 01:38:40,790 --> 01:38:45,503 Bunica aia care scoate mingi de ping-pong pe fund în Bangkok? 1244 01:38:45,587 --> 01:38:48,215 Sunt japonez, moșneag ignorant! 1245 01:38:52,678 --> 01:38:55,055 - O mică zgârietură. - Câțiva stropi. 1246 01:38:56,015 --> 01:38:57,140 Rahat! 1247 01:39:05,940 --> 01:39:11,905 Magnum .44 are șase gloanțe. Ți-a mai rămas unul, sculă fosilizată. 1248 01:39:11,988 --> 01:39:13,323 Băga-mi-aș! 1249 01:39:13,448 --> 01:39:15,450 Eu văd după colț. 1250 01:39:18,287 --> 01:39:20,455 Prin pereți… 1251 01:39:20,955 --> 01:39:22,708 și prin canapele. 1252 01:39:22,792 --> 01:39:25,335 Până și semnalul tău termic pare bătrân. 1253 01:39:27,880 --> 01:39:31,633 Mă pupi în fund. 1254 01:39:48,900 --> 01:39:50,110 Nu. 1255 01:39:51,237 --> 01:39:52,528 Nu. 1256 01:39:56,825 --> 01:40:00,620 Ai noroc că-mi place melodia asta. 1257 01:40:06,418 --> 01:40:11,090 Nod de date compromis. Începem încărcarea virusului Phantom H47. 1258 01:40:11,215 --> 01:40:13,467 Încărcarea virusului a început. 1259 01:40:13,550 --> 01:40:16,095 Timp necesar, șase minute. 1260 01:40:21,142 --> 01:40:24,603 Domnule, nivelul 1 a urmărit momeli. 1261 01:40:24,687 --> 01:40:26,647 Magnusson și Zento o rezolvă. 1262 01:40:39,158 --> 01:40:40,535 Ucide-o! 1263 01:40:43,538 --> 01:40:45,457 Hai, asasinule! 1264 01:41:11,650 --> 01:41:15,820 Virusul se încarcă. Au mai rămas cinci minute. 1265 01:41:16,363 --> 01:41:18,657 Uite-l pe micul meu prieten! 1266 01:41:21,160 --> 01:41:26,165 Sunt bodyguardul lui și te sfătuiesc să lași arma jos. 1267 01:41:27,415 --> 01:41:31,795 Eu sunt bodyguardul lui și te sfătuiesc să lași arma jos. 1268 01:41:33,880 --> 01:41:35,590 Nu pot. 1269 01:41:36,550 --> 01:41:40,428 Ajunge să dau un telefon și comisia îți reînnoiește licența. 1270 01:41:42,305 --> 01:41:44,475 Asta ți-ai dorit mereu, fiule. 1271 01:41:57,070 --> 01:42:00,490 E prietenul meu. Cel mai bun prieten al meu. 1272 01:42:00,573 --> 01:42:03,785 Suntem PV. Prieteni pe viață. 1273 01:42:11,877 --> 01:42:13,795 - Virusul se încarcă. - Tată! 1274 01:42:13,878 --> 01:42:16,215 Mai sunt patru minute. 1275 01:42:16,715 --> 01:42:18,092 Porți vestă antiglonț? 1276 01:42:23,680 --> 01:42:27,725 Normal că port. Am 90 de ani, Bryce. 1277 01:42:27,808 --> 01:42:31,855 Și poveștile alea? Doamne… 1278 01:42:31,938 --> 01:42:34,190 Alea ajută vânzările cărții. 1279 01:42:48,788 --> 01:42:51,123 E timpul să mori, vacă bătrână. 1280 01:43:05,430 --> 01:43:08,267 Tatăl tău te-a adus exact unde-și dorea. 1281 01:43:08,350 --> 01:43:11,603 Nu ești tatăl meu. 1282 01:43:11,853 --> 01:43:14,230 Doar un tip căruia i-o trăgea mama. 1283 01:43:17,025 --> 01:43:19,903 Ce faci? Mă piș pe mine. 1284 01:43:19,987 --> 01:43:22,655 - Sunt secretele meseriei. - Ce agil ești! 1285 01:43:22,738 --> 01:43:26,033 Virusul se încarcă. Mai sunt trei minute. 1286 01:43:26,117 --> 01:43:27,618 Ai uitat ce ai învățat, Junior? 1287 01:43:29,537 --> 01:43:31,290 Ai uitat cine m-a învățat. 1288 01:43:41,173 --> 01:43:43,135 Nenorocitule! 1289 01:44:02,528 --> 01:44:04,155 Se pare că suntem într-un impas. 1290 01:44:06,450 --> 01:44:07,700 Se pare că nu. 1291 01:44:12,788 --> 01:44:16,208 Bună! Ai scăpat de escroacă? 1292 01:44:16,668 --> 01:44:21,757 Ultimele ei cuvinte au fost că are ceva în comun cu soțul ei. 1293 01:44:22,340 --> 01:44:25,010 Amândoi suntem de neucis. 1294 01:44:26,720 --> 01:44:29,513 Mai sunt două minute. 1295 01:44:30,640 --> 01:44:33,810 AAA are mereu trei. Mai ai ceva de spus? 1296 01:44:34,560 --> 01:44:38,940 Briceagul e o unealtă versatilă. Îi surprinde pe toți. 1297 01:44:43,320 --> 01:44:44,905 Jigodiilor! 1298 01:44:48,117 --> 01:44:50,410 Exact, Sculă Zero.5 1299 01:44:51,370 --> 01:44:54,873 Trebuie să-ți câștigi dreptul să ne faci „jigodii”. 1300 01:44:55,707 --> 01:44:57,167 Jigodie! 1301 01:44:59,795 --> 01:45:04,340 Virusul se încarcă. Mai sunt 50 de secunde. 1302 01:45:09,345 --> 01:45:11,890 Nu e rău. 1303 01:45:11,973 --> 01:45:13,767 Dar ai dat greș. 1304 01:45:14,433 --> 01:45:16,853 Trebuie să-l opresc cumva. 1305 01:45:16,937 --> 01:45:20,148 Vasul sare în aer dacă oprești virusul. 1306 01:45:21,023 --> 01:45:24,318 Îți salvezi pielea sau Europa? Ce alegi, Bryce? 1307 01:45:26,738 --> 01:45:31,452 Înghețată de piersică sau de levănțică? 1308 01:45:31,577 --> 01:45:36,957 Nu ești genul care ia decizii în pripă. Nu… 1309 01:45:37,040 --> 01:45:38,625 20 de secunde. 1310 01:45:41,420 --> 01:45:43,547 Acum putem pleca în luna de miere? 1311 01:45:43,630 --> 01:45:46,800 Putem fi în luna de miere… 1312 01:45:46,925 --> 01:45:48,552 Zece, nouă… 1313 01:45:48,677 --> 01:45:51,930 Pentru tot restul vieții. 1314 01:45:52,013 --> 01:45:53,557 cinci, patru… 1315 01:45:53,640 --> 01:45:56,100 Gândăcelul meu! 1316 01:45:56,183 --> 01:45:57,227 Unu… 1317 01:45:57,560 --> 01:45:59,437 Preluare control manual. 1318 01:45:59,520 --> 01:46:01,940 - Te iubesc! - Fugiți! 1319 01:46:21,418 --> 01:46:24,670 Uniunea Europeană își exprimă profunda recunoștință 1320 01:46:24,797 --> 01:46:27,215 pentru eforturile eroice ale Interpolului. 1321 01:46:27,965 --> 01:46:31,637 Mai ales vreau să laud curajul agentului Bobby O'Neill… 1322 01:46:31,720 --> 01:46:33,097 O'Neill! 1323 01:46:34,180 --> 01:46:35,973 Felicitări! 1324 01:46:36,057 --> 01:46:38,352 Nu sunt de acord cu metodele tale neortodoxe, 1325 01:46:38,477 --> 01:46:40,187 dar recunosc că obții rezultate. 1326 01:46:41,187 --> 01:46:43,357 - Ăsta e modul tău de a-ți cere scuze? - Nu. 1327 01:46:43,440 --> 01:46:47,443 Te recomand pentru un post permanent în divizia europeană. 1328 01:46:47,527 --> 01:46:48,487 Poftim? 1329 01:46:48,570 --> 01:46:51,030 Ai biroul tău, o echipă SWAT, buget nelimitat. 1330 01:46:51,615 --> 01:46:55,660 Dacă te ajută cu ceva, am găsit un bar unde au Samuel Adams. 1331 01:46:56,160 --> 01:46:58,247 O să mă mai gândesc la o bere. 1332 01:46:58,330 --> 01:47:00,457 Ce porcărie! 1333 01:47:00,540 --> 01:47:03,793 Noi facem toată treaba, iar ei se aleg cu laudele. 1334 01:47:03,877 --> 01:47:08,590 Stai liniștit, am vorbit cu Bobby, se revanșează el față de noi. 1335 01:47:08,715 --> 01:47:11,885 Asasinul, bodyguardul și escroaca. 1336 01:47:11,968 --> 01:47:16,305 - Arătați ca dracu'! - Nu ne vorbi așa, idiotule. 1337 01:47:16,388 --> 01:47:17,723 Nu mai suntem târfele tale. 1338 01:47:17,807 --> 01:47:21,645 Calmează-te! V-am găsit un iaht pentru luna de miere. 1339 01:47:21,728 --> 01:47:22,770 Super! 1340 01:47:22,895 --> 01:47:25,023 Dar tot sunteți căutați. 1341 01:47:25,107 --> 01:47:26,817 Până nu elimină Interpolul piedicile juridice, 1342 01:47:26,900 --> 01:47:31,028 vreau să vă știu pe toți pe iaht, timp de 48 de ore. E clar? 1343 01:47:31,237 --> 01:47:35,575 - Nu. Bob, hai să vorbim. - Poate vrei un pumn în față! 1344 01:47:36,033 --> 01:47:37,285 Bine… 1345 01:47:37,410 --> 01:47:38,995 Dă-o în mă-sa! 1346 01:47:40,913 --> 01:47:43,208 - Și? - Vorbești serios? 1347 01:47:43,292 --> 01:47:46,168 - Foarte. - Sunteți mai bolnavi decât credeam. 1348 01:47:47,503 --> 01:47:50,090 Semnează acolo. 1349 01:47:50,215 --> 01:47:51,800 Ce-i asta? 1350 01:47:52,508 --> 01:47:58,055 Stai puțin! Mi-ați redat licența? 1351 01:47:59,850 --> 01:48:01,768 O las pe ea să explice. 1352 01:48:02,977 --> 01:48:05,147 Lună de miere fericită, rahaților! 1353 01:48:07,065 --> 01:48:08,983 Breecey… 1354 01:48:09,733 --> 01:48:11,737 Mulțumesc. 1355 01:48:16,448 --> 01:48:18,033 Ce face? 1356 01:48:19,618 --> 01:48:22,163 Mulțumesc, fecioară din Guadalupe, 1357 01:48:22,247 --> 01:48:24,207 pentru familia mea. 1358 01:48:26,250 --> 01:48:31,590 Micul meu gândăcel, ai semnat actele de adopție. 1359 01:48:31,715 --> 01:48:34,008 - Ce anume? - Actele de adopție. 1360 01:48:34,717 --> 01:48:37,178 Acum ești fiul nostru. 1361 01:48:38,722 --> 01:48:40,557 Ce paștele mă-sii? 1362 01:49:09,710 --> 01:49:13,382 L-ați sunat pe Michael Bryce. Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA! 1363 01:49:13,757 --> 01:49:16,175 Serios? Ăsta e mesajul tău de întâmpinare? 1364 01:49:16,258 --> 01:49:20,013 Mai durează până vă scot de sub urmărire. 1365 01:49:20,097 --> 01:49:23,558 Trebuie să stați o lună pe iaht. Poate două. 1366 01:49:23,642 --> 01:49:28,020 În fine, vacanță plăcută! Salută-i pe părinții tăi. 1367 01:49:28,145 --> 01:49:32,150 Dar să nu mă suni. Niciodată! 1368 01:49:32,525 --> 01:49:34,693 - Darius! - Iubito! 1369 01:49:34,777 --> 01:49:37,613 Facem dragoste doar ca să ne-o tragem. 1370 01:49:38,865 --> 01:49:43,620 Nu mai trebuie să facem copii. Îl avem pe micul Breece. 1371 01:49:43,745 --> 01:49:47,998 Ce faci? Sonia, ce faci? 1372 01:49:50,877 --> 01:49:52,920 E o păsărică nouă. 1373 01:49:53,003 --> 01:49:55,507 Gândăcelul meu! 1374 01:52:47,387 --> 01:52:49,972 Subtitrarea: ROBERT CIUBOTARU 110407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.