Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,652 --> 00:00:29,530
Azi, la Londra, e seara cea mare.
2
00:00:29,613 --> 00:00:35,328
Cât talent se găsește în orașul ăsta!
Premiile Bodyguarzilor AAA.
3
00:00:35,412 --> 00:00:39,165
Sunt premii oferite membrilor
industriei protecției exclusiviste,
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,460
cei de categoria AAA.
E o insignă de onoare.
5
00:00:45,130 --> 00:00:51,052
- Pe cine abia aștepți să vezi, Mike?
- Există un singur favorit, Steve.
6
00:00:51,135 --> 00:00:55,890
Un bodyguard care a avut un an excelent.
Palmaresul lui e de neatins.
7
00:00:55,973 --> 00:00:59,810
A avut cei mai buni clienți,
cele mai bune manevre auto,
8
00:00:59,893 --> 00:01:03,523
e cel mai priceput cu armele,
are și cel mai frumos păr.
9
00:01:03,607 --> 00:01:06,777
Și le cere mereu clienților
să-și pună centura.
10
00:01:06,860 --> 00:01:08,737
E simbolul siguranței.
11
00:01:08,820 --> 00:01:11,322
Un bodyguard care n-are nevoie
de prezentări.
12
00:01:11,405 --> 00:01:14,158
Michael Bryce e favoritul anul acesta.
13
00:01:14,242 --> 00:01:16,953
Doamnelor și domnilor,
bine ați venit la a 63-a ediție anuală
14
00:01:17,037 --> 00:01:19,788
a Premiilor Pentru Protecție Exclusivistă.
15
00:01:19,872 --> 00:01:25,670
Fără alte prezentări, ultimul premiu,
bodyguardul AAA al anului.
16
00:01:25,753 --> 00:01:27,463
Câștigătorul e…
17
00:01:28,757 --> 00:01:30,633
Eroul meu.
18
00:01:31,675 --> 00:01:33,720
Michael Bryce!
19
00:01:35,972 --> 00:01:38,475
- Ce?
- Bravo, Mike!
20
00:01:50,195 --> 00:01:51,695
E greu.
21
00:01:58,662 --> 00:02:00,205
Vreau…
22
00:02:03,290 --> 00:02:05,168
Vreau să…
23
00:02:08,880 --> 00:02:10,632
Vreau…
24
00:02:15,052 --> 00:02:16,678
Darius?
25
00:02:46,042 --> 00:02:48,712
- Kurosawa…
- Michael-san.
26
00:02:50,838 --> 00:02:52,215
Drum bun!
27
00:02:52,298 --> 00:02:54,383
De ce n-ai putut să mă protejezi?
28
00:02:56,718 --> 00:02:58,680
Trece timpul, jigodie!
29
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
- Cât de des ai visul ăsta?
- Doar o dată…
30
00:03:10,023 --> 00:03:11,858
- Nu e prea…
- Pe noapte.
31
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
- Da…
- De obicei, când dorm.
32
00:03:14,945 --> 00:03:19,033
Așa ar fi trebuit să fie viața mea.
Eram agentul de protecție perfect.
33
00:03:19,117 --> 00:03:20,868
Dar apoi am pierdut tot,
34
00:03:21,493 --> 00:03:24,913
când Darius Kincaid
mi-a ucis cel mai important client.
35
00:03:26,623 --> 00:03:31,087
- Darius Kincaid… Sunteți rude?
- Nu, Dumnezeule!
36
00:03:31,170 --> 00:03:34,090
E un asasin căutat pentru o tonă de crime,
în toată lumea.
37
00:03:34,840 --> 00:03:38,052
L-am protejat într-o călătorie periculoasă
prin Europa,
38
00:03:38,552 --> 00:03:41,347
ca să depună mărturie
la procesul unui criminal de război.
39
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
Ba chiar am și încasat un glonț pentru el.
40
00:03:44,267 --> 00:03:47,062
Însă Comisia Bodyguarzilor
nu mi-a recunoscut reușita.
41
00:03:47,145 --> 00:03:49,938
Se pare că nu-i încântă ideea
de a proteja sociopați.
42
00:03:50,022 --> 00:03:52,233
Peste două săptămâni o să apar
în fața unui comitet,
43
00:03:52,317 --> 00:03:54,777
pentru a încerca
să-mi recapăt licența AAA.
44
00:03:54,860 --> 00:03:59,032
Ca să ne putem gândi la viitor,
uneori trebuie să ne rezolvăm trecutul.
45
00:03:59,115 --> 00:04:03,077
Vrei să vorbești despre ceva
din copilăria ta?
46
00:04:03,160 --> 00:04:05,330
Ce legătură are copilăria mea cu asta?
47
00:04:05,413 --> 00:04:09,167
Deseori, problemele cu validarea
sunt provocate de un tată aspru.
48
00:04:09,250 --> 00:04:13,503
N-am probleme cu validarea, ci cu licența.
49
00:04:13,587 --> 00:04:19,760
Sunt bodyguard fără licență. E ca și cum
ai fi dansatoare din buric fără trunchi.
50
00:04:20,762 --> 00:04:23,180
La ce te gândești în clipa asta, Michael?
51
00:04:24,265 --> 00:04:27,310
Mă gândesc că stai la doi metri
de o fereastră expusă,
52
00:04:27,393 --> 00:04:30,313
cu numeroase poziții pentru lunetiști
pe clădirea de vizavi.
53
00:04:30,397 --> 00:04:34,275
Cel mai probabil la etajul opt. Înălțimea
superioară îi avantajează pe trăgători.
54
00:04:34,358 --> 00:04:37,370
Mă gândesc la arma
care îmi e cel mai la îndemână.
55
00:04:37,455 --> 00:04:40,407
Cuțitul de scrisori de pe birou,
la dreapta mea.
56
00:04:41,573 --> 00:04:44,077
Tu la ce te gândești?
57
00:04:44,160 --> 00:04:48,707
Că trebuie să uiți o vreme de meserie
și să-ți găsești fericirea în interior.
58
00:04:48,790 --> 00:04:51,333
- În interiorul cui?
- Al tău!
59
00:04:51,417 --> 00:04:53,753
Caută fericirea în cine ești.
60
00:04:55,630 --> 00:04:56,880
Ascult.
61
00:04:56,963 --> 00:05:02,720
Să le luăm în ordine.
Armele și violența îți apasă sufletul.
62
00:05:02,803 --> 00:05:08,433
Trebuie să îți golești mintea și apoi
poți să te găsești pe tine din viitor.
63
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
Stai puțin…
64
00:05:12,022 --> 00:05:15,442
O să fiu un bodyguard futurist,
cu superputeri?
65
00:05:15,525 --> 00:05:20,447
Nu, nu te mai gândi
la meseria de bodyguard.
66
00:05:21,530 --> 00:05:25,743
Ai o vacanță de vis? Am auzit
că Italia e frumoasă în perioada asta.
67
00:05:25,827 --> 00:05:30,457
- Vrei să mergi în Toscana?
- Nu, oriunde, numai acolo nu.
68
00:05:30,540 --> 00:05:35,293
- Bine. Capri?
- Capri? Precum pantalonii?
69
00:05:37,547 --> 00:05:43,762
Mulți bodyguarzi își scriu scrisori
pentru viitor sau înregistrează mesaje.
70
00:05:45,430 --> 00:05:49,017
Dacă-l sun? I-aș putea lăsa mesaje.
71
00:05:49,100 --> 00:05:53,062
Am telefonul la mine mereu.
Joanne, e excelent!
72
00:05:53,145 --> 00:05:57,108
- Simt că fac progrese.
- Și eu.
73
00:05:58,608 --> 00:06:03,655
Și nu trebuie să mă mai contactezi.
E călătoria ta.
74
00:06:03,740 --> 00:06:07,452
- Călătoria mea.
- Ai încheiat terapia.
75
00:06:07,535 --> 00:06:10,203
- Am încheiat?
- Repetă după mine.
76
00:06:12,457 --> 00:06:16,418
- Nu sunt bodyguard.
- Nu sunt…
77
00:06:21,173 --> 00:06:22,550
Bodyguard.
78
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
- Foarte bine!
- Nu folosesc arme.
79
00:06:24,802 --> 00:06:26,678
Nu folosesc arme. Stai!
80
00:06:26,762 --> 00:06:29,973
- Pot să păstrez briceagul?
- Da.
81
00:06:30,057 --> 00:06:32,727
E foarte util,
poate fi folosit în multe feluri.
82
00:06:32,810 --> 00:06:36,230
Tu și viitorul tău găsiți fericirea
în interior.
83
00:06:36,313 --> 00:06:39,650
Trebuie să te protejezi doar pe tine acum.
84
00:06:40,568 --> 00:06:44,280
- Nu pot să cred că am încheiat terapia.
- Știu, felicitări!
85
00:06:44,405 --> 00:06:47,908
Dumnezeule! Băga-mi-aș!
86
00:06:48,325 --> 00:06:53,497
După doi ani de sancțiuni europene dure,
economia Greciei e în cădere liberă,
87
00:06:53,580 --> 00:06:56,042
provocând demonstrații, revolte…
88
00:06:56,125 --> 00:06:59,628
În fața sediului Uniunii Europene,
tensiunile sunt amplificate
89
00:06:59,712 --> 00:07:03,548
de așteptatul anunț
al noilor sancțiuni dure,
90
00:07:03,632 --> 00:07:06,260
iar viitorul Greciei e nesigur.
91
00:07:06,343 --> 00:07:09,472
Îl vedem în direct pe dl Walter Fisher,
președintele UE,
92
00:07:09,555 --> 00:07:11,848
care o să anunțe decizia.
93
00:07:11,932 --> 00:07:14,935
Peste patru zile,
la finalul anului fiscal,
94
00:07:15,018 --> 00:07:21,858
Uniunea Europeană va impune noi
sancțiuni economice și financiare Greciei.
95
00:07:21,942 --> 00:07:23,610
Nu răspund la întrebări.
96
00:07:24,278 --> 00:07:26,405
Îl ducem pe dl Fisher
către punctul de extracție.
97
00:07:26,488 --> 00:07:27,865
Pregătiți elicopterul!
98
00:07:34,872 --> 00:07:39,585
Anunțul de azi privind noile sancțiuni
a dat naștere revoltelor în Atena,
99
00:07:39,668 --> 00:07:42,547
mii de protestatari
provocând daune în tot orașul.
100
00:07:42,630 --> 00:07:46,008
Walter Fisher, președintele UE,
a dispărut…
101
00:07:46,092 --> 00:07:52,932
Știi că Grecia e căminul civilizației?
102
00:07:54,808 --> 00:07:59,772
A oferit lumii artă, știință,
103
00:08:00,355 --> 00:08:04,652
cultură și tragedie.
104
00:08:08,530 --> 00:08:12,743
Aristotle, dacă e vorba despre decizie…
105
00:08:12,827 --> 00:08:16,872
- Trebuie s-o schimbi.
- Imposibil! A fost un vot democratic.
106
00:08:16,955 --> 00:08:19,708
Grecia v-a oferit democrație.
107
00:08:19,792 --> 00:08:23,837
Eram orfan, abandonat. Grecia m-a primit.
108
00:08:23,922 --> 00:08:27,675
- Mi-a dat totul.
- Nu pot să fac nimic.
109
00:08:27,758 --> 00:08:31,595
Jur pe familia mea. Te rog!
110
00:08:32,347 --> 00:08:36,558
Contactează-l pe Carlo
și pune planul în mișcare.
111
00:08:37,058 --> 00:08:41,980
- Care e planul?
- Mi-ai sufocat țara, dle Fisher.
112
00:08:44,525 --> 00:08:47,612
Dar ascultă-mă pe mine!
113
00:08:47,695 --> 00:08:53,742
Peste patru zile,
în clipa în care se impun sancțiunile,
114
00:08:53,825 --> 00:08:57,997
întreaga infrastructură europeană
o să ardă.
115
00:08:58,080 --> 00:09:01,208
Piețele financiare o să se prăbușească.
116
00:09:02,335 --> 00:09:06,130
Milioane de oameni o să moară.
117
00:09:06,297 --> 00:09:13,262
Iar Grecia își va recăpăta locul de drept
în centrul civilizației!
118
00:09:16,307 --> 00:09:20,060
CAPRI
(CA PANTALONII), ITALIA
119
00:09:26,192 --> 00:09:27,818
L-ați sunat pe Michael Bryce.
120
00:09:27,902 --> 00:09:30,320
Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA!
121
00:09:30,403 --> 00:09:33,573
Salut, viitor Michael!
Sunt Michael din prezent.
122
00:09:33,657 --> 00:09:37,077
Nu las o primă impresie bună. Vreau doar
să-ți spun că ai fi mândru să afli
123
00:09:37,160 --> 00:09:41,873
că am terminat terapia.
Am luat o vacanță și, sincer să fiu,
124
00:09:41,957 --> 00:09:45,837
nu știu de ce n-am făcut asta mai devreme.
Au trecut doar 12 ore,
125
00:09:45,920 --> 00:09:48,755
dar deja lumea pare mai generoasă.
126
00:09:48,838 --> 00:09:52,718
Parcă aștepta să fac schimbarea asta.
127
00:09:52,802 --> 00:09:58,015
Mă gândesc la licența mea și mă întreb:
„De ce eram așa de agitat?”
128
00:09:58,098 --> 00:10:02,102
Pentru prima oară,
de când Kincaid l-a ucis pe Kurosawa,
129
00:10:02,185 --> 00:10:06,398
încep să-mi imaginez o viață
în care nu sunt bodyguard,
130
00:10:06,482 --> 00:10:09,110
în care nu există arme sau sânge.
131
00:10:09,193 --> 00:10:13,238
Știu că pare o nebunie,
dar pare un nou început…
132
00:10:13,322 --> 00:10:14,948
Hai, Breece!
133
00:10:19,328 --> 00:10:20,788
Ce se întâmplă?
134
00:10:26,752 --> 00:10:31,007
- Te cunosc, nu?
- Sunt Sonia Kincaid.
135
00:10:31,548 --> 00:10:36,512
Mafioții mi-au prins soțul
și trebuie să-l recuperăm.
136
00:10:36,595 --> 00:10:41,058
Nu pot să mă implic în așa ceva.
Am primit ordine de la psiholog…
137
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
Cum m-ai găsit?
138
00:10:45,395 --> 00:10:47,857
Unde mama dracului e?
139
00:10:48,190 --> 00:10:50,400
- Haide!
- Stai puțin!
140
00:10:50,483 --> 00:10:54,113
În sfârșit, Darius nu-mi bântuie visele.
Nu fac asta.
141
00:10:56,448 --> 00:11:00,285
Dacă nu mă ajuți, îmi pun cureaua cu penis
142
00:11:00,368 --> 00:11:05,248
și o să le-o trag viselor tale
până o să-și dorească să fie coșmaruri.
143
00:11:05,332 --> 00:11:09,878
- Jegurilor!
- Gura ta trebuie exorcizată.
144
00:11:09,962 --> 00:11:15,175
- Și de ce are nevoie de ajutorul meu?
- A zis: „Adu-l pe Michael Breece.”
145
00:11:15,258 --> 00:11:17,093
- A zis el asta?
- Da.
146
00:11:17,177 --> 00:11:19,012
- Credeam că mă urăște.
- Haide!
147
00:11:19,097 --> 00:11:20,472
Ești oribilă!
148
00:11:23,392 --> 00:11:26,228
Ce anume a spus? Care era tonul lui?
149
00:11:27,813 --> 00:11:31,608
Ce contează? Hai, urcă!
150
00:11:36,322 --> 00:11:38,365
Mișcă!
151
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
- Ia pistolul.
- Nu mai umblu cu arme.
152
00:11:43,703 --> 00:11:45,205
- Glumești?
- Nu.
153
00:11:45,288 --> 00:11:47,542
- „Nu mai umblu cu arme…”
- Asta nu e vocea mea.
154
00:11:50,585 --> 00:11:52,378
Dobitoc inutil!
155
00:11:54,423 --> 00:11:56,425
- Conduc eu.
- Mai repede!
156
00:12:02,138 --> 00:12:05,977
- Calc-o și lasă-mi sânii în pace!
- Dumnezeule!
157
00:12:36,048 --> 00:12:39,343
Stai! Trebuie să existe un drum mai sigur.
158
00:12:39,427 --> 00:12:41,970
Poate un… Bine.
159
00:12:45,390 --> 00:12:47,017
Serios?
160
00:13:04,785 --> 00:13:07,955
- Unde e?
- Mi l-au luat, Breece!
161
00:13:08,872 --> 00:13:13,168
Urma să plecăm în luna de miere.
În sfârșit, după atâția ani!
162
00:13:13,252 --> 00:13:18,923
N-am avut o lună de miere.
Voiam să mergem cu mașina prin Italia.
163
00:13:19,800 --> 00:13:21,677
Mereu am visat la asta.
164
00:13:21,760 --> 00:13:25,763
Totul avea să fie romantic, perfect.
165
00:13:26,557 --> 00:13:30,560
Apoi jegul ăsta de gândac infect
166
00:13:30,643 --> 00:13:37,985
a plecat în cel mai plăcut moment
din prima noapte a lunii de miere.
167
00:13:39,903 --> 00:13:43,532
Apoi a sunat telefonul.
Fusese prins de mafie.
168
00:13:43,615 --> 00:13:44,825
Iubito, am nevoie de ajutor.
169
00:13:44,908 --> 00:13:46,868
E obsedat de muncă.
170
00:13:46,952 --> 00:13:51,498
- Sigur a acceptat un contract.
- E un monstru.
171
00:13:51,582 --> 00:13:55,878
Vreau să-mi ofere stabilitatea necesară
ca să ne putem întemeia o familie.
172
00:13:55,962 --> 00:14:00,007
- Ai spus „familie”?
- Tâmpitule! Încercăm să facem un copil.
173
00:14:02,968 --> 00:14:05,137
Domnul să ne aibă în pază!
174
00:14:07,097 --> 00:14:11,935
Ne-am tras-o atât de tare!
Și atât de tandru…
175
00:14:12,853 --> 00:14:15,855
În atâtea locuri, poziții…
176
00:14:17,858 --> 00:14:20,610
Dar n-am rămas gravidă.
177
00:14:21,362 --> 00:14:24,448
- Știi care e problema?
- Biologia.
178
00:14:24,532 --> 00:14:28,327
- Diamantul meu e prea strâmt.
- Ce anume?
179
00:14:28,868 --> 00:14:31,455
Păsărica, tâmpitule! E prea strâmtă.
180
00:14:31,538 --> 00:14:35,042
Cum Darius ia testosteron
și mănâncă tot felul de chestii macho,
181
00:14:35,125 --> 00:14:39,255
spermatozoizii lui abandonează misiunea
la jumătatea canalului păsăricii.
182
00:14:39,338 --> 00:14:42,257
- Fir-ar a naibii!
- La naiba!
183
00:14:46,053 --> 00:14:47,428
Bună!
184
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
O să fiu o mamă foarte bună.
185
00:14:53,268 --> 00:14:56,605
Nu pot să-mi imaginez o mamă mai bună.
186
00:14:56,688 --> 00:14:58,982
Ai spray lacrimogen? Sunt în vacanță.
187
00:15:09,075 --> 00:15:15,665
- Bună seara, domnilor!
- Cine e șeful vostru misterios?
188
00:15:16,125 --> 00:15:20,087
- Clientul pe care nu-l vedem niciodată.
- Nu e treaba ta.
189
00:15:20,170 --> 00:15:22,422
Treaba voastră e demonstrația.
190
00:15:22,840 --> 00:15:25,717
Vă rog… Demonstrați!
191
00:15:34,225 --> 00:15:38,938
Nodurile de date
sunt mereu închise în carbid de tungsten.
192
00:15:39,022 --> 00:15:44,320
Doar diamantele sunt mai dure.
193
00:15:45,487 --> 00:15:48,615
Sunt mii de noduri de date în Europa,
194
00:15:48,698 --> 00:15:52,160
coordonatele lor fiind secrete.
195
00:15:52,243 --> 00:15:54,747
Cu cât e mai mare nodul
pe care vrei să-l accesezi,
196
00:15:54,830 --> 00:15:57,040
cu atât ai nevoie de un burghiu mai mare.
197
00:15:57,123 --> 00:16:02,503
Apoi mai trebuie doar să încarc
virusul meu, Phantom H7,
198
00:16:02,587 --> 00:16:08,510
să selectez raza de atac, să transform
într-o armă tot ce e conectat la rețea,
199
00:16:08,593 --> 00:16:12,765
anihilând orice computer,
GPS și sistem Wi Fi din regiune.
200
00:16:12,848 --> 00:16:14,767
- Țintă fixată.
- Adio!
201
00:16:42,002 --> 00:16:44,003
Sunteți mulțumiți?
202
00:16:44,380 --> 00:16:45,922
E perfect.
203
00:16:49,092 --> 00:16:50,677
Foarte.
204
00:16:51,720 --> 00:16:53,097
Ucideți-i!
205
00:16:53,180 --> 00:16:54,890
Recepționat. Țintă fixată.
206
00:17:09,863 --> 00:17:12,950
Orașul Zagreb s-a trezit în haos
în dimineața asta,
207
00:17:13,033 --> 00:17:15,410
după ce o supraîncărcare electrică
208
00:17:15,493 --> 00:17:18,247
a distrus rețeaua
pe o rază de opt kilometri.
209
00:17:18,330 --> 00:17:21,750
Au decedat 75 de oameni.
210
00:17:21,833 --> 00:17:26,547
Se spune că de vină e un fulger
care a lovit un nod de date.
211
00:17:26,630 --> 00:17:28,340
Ce?
212
00:17:28,923 --> 00:17:33,137
Nu, informatorul meu
trebuie supravegheat 24 din 24.
213
00:17:38,308 --> 00:17:42,687
- Domnule O'Neill.
- Inspector Crowley.
214
00:17:42,772 --> 00:17:45,440
Jumătate din Grecia e în stare de anarhie.
215
00:17:45,523 --> 00:17:49,862
Sper că ai motive serioase să mă iei
de la summitul de securitate al ONU.
216
00:17:49,945 --> 00:17:52,030
Normal că am. Ai văzut știrile?
217
00:17:52,113 --> 00:17:55,783
Turnul de date pare să fi fost lovit
de un fulger. Înclin să accept explicația.
218
00:17:56,243 --> 00:17:59,037
Asta pare victima unui fulger?
219
00:18:00,705 --> 00:18:03,000
Seamănă cu Gunther von Weber.
220
00:18:03,625 --> 00:18:05,543
Căutat în 16 țări pentru spargerea,
221
00:18:05,627 --> 00:18:08,422
infiltrarea și subminarea celor mai sigure
sisteme cibernetice din lume.
222
00:18:09,338 --> 00:18:13,052
Ivan Drago, unde ai găsit cadavrul?
223
00:18:14,720 --> 00:18:17,513
- Ce a zis?
- Că l-a găsit lângă turnul de date.
224
00:18:18,057 --> 00:18:23,020
- Tu ce-ai zis?
- L-a găsit lângă turnul de date.
225
00:18:23,103 --> 00:18:25,397
Lângă turnul de date…
226
00:18:26,773 --> 00:18:28,233
Ce vrei să spui?
227
00:18:28,317 --> 00:18:29,777
Informatorul meu italian, Carlo,
228
00:18:29,860 --> 00:18:32,653
a spus că peste patru zile va avea loc
un atac cibernetic la scară mare.
229
00:18:32,737 --> 00:18:38,910
O'Neill, ți s-a spus că încalci protocolul
lucrând cu informatori infractori.
230
00:18:38,993 --> 00:18:44,373
Sunt în Europa de o lună.
Nu faceți decât să vă uitați la fotbal.
231
00:18:44,457 --> 00:18:48,628
În niciun bar nu există bere Samuel Adams.
Măcar lăsați-mă să lucrez ca în Boston.
232
00:18:49,630 --> 00:18:52,632
Colaborăm cu infractorii
ca să prindem infractori mai mari.
233
00:18:52,715 --> 00:18:57,678
A fost un test. Carlo trebuie să cumpere
coordonatele mâine-seară, în Portofino.
234
00:18:57,762 --> 00:19:02,893
- Ce vrei?
- Birou, echipă SWAT, buget nelimitat și…
235
00:19:02,977 --> 00:19:07,230
Dacă rezolv cazul ăsta,
vreau să mă trimiți înapoi la Boston.
236
00:19:07,313 --> 00:19:10,650
Ai 24 de ore și o mașină de supraveghere.
237
00:19:12,862 --> 00:19:15,780
- Îmi trebuie un traducător.
- Ți-l dau pe al meu.
238
00:19:15,863 --> 00:19:18,992
- Preferam unul care vorbește engleză.
- Fii cu ochii pe el!
239
00:19:22,620 --> 00:19:25,540
- Cum te cheamă?
- Ailso.
240
00:19:25,623 --> 00:19:27,333
„A lins-o?”
241
00:19:27,458 --> 00:19:31,630
Ailso. E un nume scoțian tradițional.
242
00:19:32,130 --> 00:19:36,260
Bine, William Wallace.
Pornește elicopterul. Mergem în Italia.
243
00:19:37,093 --> 00:19:40,138
TERRACINA, ITALIA
244
00:19:51,442 --> 00:19:53,318
Darius Kincaid.
245
00:19:55,070 --> 00:19:58,240
O păsărică mi-a șoptit că ești în oraș.
246
00:20:01,158 --> 00:20:04,580
Mă mai știi? Vechiul tău amic, Carlo.
247
00:20:04,663 --> 00:20:07,917
Îmi amintesc că am ucis o grămadă
de idioți care lucrau pentru tine.
248
00:20:08,000 --> 00:20:09,835
Și eu îmi amintesc asta.
249
00:20:10,335 --> 00:20:13,630
Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu,
250
00:20:14,505 --> 00:20:17,217
măcelarul din Terrasina.
251
00:20:23,973 --> 00:20:27,393
- Asta-mi amintește de spa-ul de la hotel.
- Serios?
252
00:20:28,312 --> 00:20:29,562
Deloc.
253
00:20:30,813 --> 00:20:34,483
Ăștia sunt puțoii
care mi-au răpit gândăcelul.
254
00:20:35,360 --> 00:20:40,782
- Și cine erau tipii din Capri?
- Au fost foarte obraznici, Breece.
255
00:20:41,617 --> 00:20:44,452
Poți să crezi că unul dintre ei
mi-a pus mâna pe fund?
256
00:20:51,502 --> 00:20:55,172
- Doamne!
- Să-i facem praf pe jegoșii…
257
00:20:55,255 --> 00:21:01,678
Nu! Dacă intri trăgând,
o să riposteze și adio, Darius.
258
00:21:01,762 --> 00:21:06,350
El m-a cerut pe mine, are nevoie de mine.
Facem cum spun eu.
259
00:21:06,433 --> 00:21:10,103
Adică nu ucidem, nu folosim arme,
nu vărsăm sânge.
260
00:21:10,187 --> 00:21:12,563
Cu cât e mai plictisitor,
cu atât mai bine. Ai înțeles?
261
00:21:14,065 --> 00:21:16,233
Sigur că nu.
262
00:21:16,318 --> 00:21:17,860
Dumnezeule!
263
00:21:21,907 --> 00:21:23,283
Băga-mi-aș!
264
00:21:25,743 --> 00:21:27,620
Bună, băieți!
265
00:21:29,080 --> 00:21:31,248
M-am cam rătăcit.
266
00:21:31,958 --> 00:21:35,462
L-ați sunat pe Michael Bryce.
Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA!
267
00:21:35,545 --> 00:21:39,507
Mike din viitor, eu sunt.
268
00:21:39,590 --> 00:21:43,345
Comisia bodyguarzilor
n-o să vadă asta cu ochi buni,
269
00:21:43,428 --> 00:21:47,973
dar am luat o vacanță de la vacanță.
270
00:21:48,058 --> 00:21:50,560
A intervenit ceva și n-am de ales.
271
00:21:55,523 --> 00:22:00,737
În fine…
Nu lucrez ca bodyguard, doar ajut un tip.
272
00:22:00,820 --> 00:22:02,072
O clipă…
273
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
N-a murit.
274
00:22:06,993 --> 00:22:12,040
Alternativa e ca soția lui și mai
înfricoșătoare să-mi sodomizeze visele.
275
00:22:13,500 --> 00:22:16,002
Asta o să-mi afecteze transformarea.
276
00:22:19,505 --> 00:22:23,343
Îmi place ce fac acum? Deloc.
277
00:22:24,302 --> 00:22:29,515
Ai fi mândru de mine
pentru că-mi continui călătoria.
278
00:22:30,183 --> 00:22:31,852
Vorbim mai târziu.
279
00:22:35,605 --> 00:22:39,275
- Ce ai făcut?
- Nenorociții ăștia s-au obrăznicit.
280
00:22:39,358 --> 00:22:43,822
Am spus că nu ucidem, nu vărsăm sânge,
nu folosim arme.
281
00:22:44,488 --> 00:22:47,533
- Eu nu sunt în vacanță.
- Unde ți-e bluza?
282
00:22:54,248 --> 00:22:56,042
Ocupați-vă!
283
00:23:30,035 --> 00:23:32,203
Iubito!
284
00:23:54,517 --> 00:23:58,688
Stai puțin… El ce dracu' caută aici?
285
00:23:59,940 --> 00:24:03,443
- Se pronunță „mulțumesc”.
- Pentru ce?
286
00:24:03,527 --> 00:24:08,490
- Pentru că te-am salvat iar și iar.
- Nu te-am rugat să mă salvezi.
287
00:24:08,573 --> 00:24:14,578
Iubito! Ce paștele mă-sii
caută Michael Bryce aici?
288
00:24:14,955 --> 00:24:19,375
Tu ai spus să-l aduc pe Michael Breece.
289
00:24:19,458 --> 00:24:23,463
Poftim? Nu, nu! Am spus…
290
00:24:23,880 --> 00:24:26,842
Am nevoie de ajutor! Adu pe oricine.
291
00:24:27,425 --> 00:24:30,470
- „În afară de Michael Bryce.”
- Poftim?
292
00:24:30,553 --> 00:24:34,473
- Nu ți-a salvat el fundul de gândăcel?
- Asta nu înseamnă că suntem prieteni.
293
00:24:34,557 --> 00:24:40,355
- E cel mai enervant cretin din lume.
- Poftim?
294
00:24:40,438 --> 00:24:44,902
Am auz perfect. Te aud. Te aud și morții.
295
00:24:44,985 --> 00:24:49,990
Sunt cel mai enervant cretin din lume?
De câte ori era să mor din cauza ta?
296
00:24:50,073 --> 00:24:51,742
De prea puține ori.
297
00:24:51,825 --> 00:24:55,995
Hai să mergem, până nu ne demonstrează
măsurile de siguranță din avion.
298
00:25:02,502 --> 00:25:06,757
- Folosești spray lacrimogen?
- Sunt în vacanță.
299
00:25:07,965 --> 00:25:10,677
Încerc să-mi găsesc trezirea…
300
00:25:12,595 --> 00:25:14,263
Spirituală.
301
00:25:18,477 --> 00:25:21,270
Imbecilule, n-ai recunoaște chi-ul…
302
00:25:22,397 --> 00:25:27,193
Nu eram obligat să vin!
303
00:25:28,445 --> 00:25:31,573
Aveam castraveți pe ochi.
304
00:25:31,657 --> 00:25:36,578
Aveam un halat de in extrem de pufos!
Parcă dormeam pe un nor.
305
00:25:36,662 --> 00:25:38,872
Namaste, cretinule!
306
00:25:40,873 --> 00:25:42,708
Darius?
307
00:25:44,085 --> 00:25:47,255
- Perfect…
- Mai lasă boceala!
308
00:25:47,338 --> 00:25:51,133
- Suntem în rahatul ăsta din cauza ta.
- Ce vrăjeală!
309
00:25:51,217 --> 00:25:55,472
Asasinul, bodyguardul și escroaca.
L-ați ucis pe Carlo,
310
00:25:55,555 --> 00:25:57,807
informatorul care m-ar fi ajutat
să ajung acasă.
311
00:25:57,890 --> 00:26:01,937
- Tu cine dracu' mai ești?
- Bobby O'Neill, de la Interpol.
312
00:26:02,478 --> 00:26:05,107
Știu cine sunteți voi, dobitocilor.
313
00:26:05,190 --> 00:26:09,945
Michael Bryce, bodyguard de categoria AAA.
Un stâlp al comunității.
314
00:26:10,028 --> 00:26:11,278
Prezent. Mulțumesc.
315
00:26:11,362 --> 00:26:15,242
Dar ți-ai pierdut licența
când ăsta l-a omorât pe Kurosawa…
316
00:26:15,325 --> 00:26:17,952
Nu, situația e încă analizată.
Kincaid a tras…
317
00:26:18,035 --> 00:26:19,453
Mai mult…
318
00:26:21,538 --> 00:26:25,418
- Încă mai preiei clienți.
- Spune-mi unul singur!
319
00:26:25,502 --> 00:26:28,380
Sultanul din Mandara, Bruxelles.
320
00:26:28,880 --> 00:26:32,008
Maiestate, sunt Michael Bryce,
agent de protecție…
321
00:26:32,342 --> 00:26:35,803
- S-a tras!
- Inamici!
322
00:26:35,887 --> 00:26:39,057
- E o infracțiune.
- Al naibii Bruxelles!
323
00:26:39,765 --> 00:26:43,227
Iar pe voi doi vă așteaptă
un miliard de ani la pușcărie.
324
00:26:43,312 --> 00:26:44,937
Dar e ziua voastră norocoasă.
325
00:26:45,022 --> 00:26:49,525
În loc să vă trimit pe scaunul electric,
vă dau șansa să vă răscumpărați păcatele.
326
00:26:49,608 --> 00:26:53,863
Am aflat că un șmecher misterios o să facă
un atac cibernetic la scară mare.
327
00:26:53,947 --> 00:26:59,285
Carlo, informatorul meu mort, trebuia să
cumpere un hard cu coordonatele atacului.
328
00:26:59,368 --> 00:27:01,037
Eu nu m-am atins de Carlo.
329
00:27:01,120 --> 00:27:03,582
Acum, din cauza băii voastre de sânge,
nu mai e posibil.
330
00:27:03,665 --> 00:27:07,627
Așa că vă duceți la Portofino
și faceți voi tranzacția.
331
00:27:07,710 --> 00:27:10,505
Bob, putem discuta mai încoace?
332
00:27:12,298 --> 00:27:18,763
În primul rând, sunt dispus să-mi amân
vacanța, dacă așa scap de pușcărie.
333
00:27:18,847 --> 00:27:23,518
- Dar n-ar trebui să lucrezi cu ei…
- Nu vreau să merg la Portofino!
334
00:27:23,602 --> 00:27:26,478
Sunt nebuni de legat.
335
00:27:28,188 --> 00:27:31,192
- Băga-mi-aș!
- Bine, creier de spermă…
336
00:27:31,275 --> 00:27:35,530
Tu o să fii bodyguardul aiurit
al amantei britanice a lui Carlo.
337
00:27:35,613 --> 00:27:38,658
Între timp, morocănosul ăsta
recuperează hardul.
338
00:27:38,742 --> 00:27:42,245
- E limpede?
- Luăm banii și fugim.
339
00:27:42,328 --> 00:27:45,748
- M-am săturat să fug.
- Inspector Crowley, ce drăguț!
340
00:27:46,290 --> 00:27:50,128
- Domnule O'Neill, timpul a expirat.
- Nu, am o pistă bună.
341
00:27:50,212 --> 00:27:54,465
A avut loc un jaf într-un port
și se pare că e legat de cazul ăsta.
342
00:27:55,007 --> 00:27:57,677
- Ai fost transferat.
- Mai dați-mi 24 de ore…
343
00:27:57,760 --> 00:28:00,472
- Am spus că timpul a expirat.
- Da.
344
00:28:01,180 --> 00:28:02,182
Băga-mi-aș!
345
00:28:02,265 --> 00:28:07,020
Nu vreau să merg la Portofino!
Trebuia să fie luna mea de miere.
346
00:28:09,688 --> 00:28:12,442
- Dacă e cineva la etaj?
- Gura!
347
00:28:13,777 --> 00:28:14,777
Bine.
348
00:28:14,860 --> 00:28:17,447
Schimbare de planuri.
Am primit o altă pistă.
349
00:28:17,530 --> 00:28:19,657
Asta nu modifică ce am stabilit.
350
00:28:19,740 --> 00:28:22,868
Sean Connery o să vă dea niște bani,
pentru tranzacție.
351
00:28:22,952 --> 00:28:26,497
Dacă nu înțelegeți ce spune,
nu sunteți singurii.
352
00:28:26,580 --> 00:28:28,708
Angajarea lui Kincaid
e interzisă de protocol.
353
00:28:28,792 --> 00:28:31,962
- Poftim?
- Bagi pumnul în gaura lui Kincaid?
354
00:28:32,045 --> 00:28:35,340
Nimeni nu se atinge de gaura lui Kincaid!
355
00:28:35,423 --> 00:28:38,217
- Asta e treaba mea.
- Nimeni n-ar trebui să facă asta.
356
00:28:38,300 --> 00:28:40,470
Vedeți? Sunt banii de achiziție.
357
00:28:40,553 --> 00:28:45,767
Dacă dispare vreun bănuț sau o ștergeți,
vă dau în urmărire în toată lumea.
358
00:28:45,850 --> 00:28:49,187
- Nu!
- În urmărire? Nu pe mine.
359
00:28:50,272 --> 00:28:54,150
- Ce-i ăsta? Un Nokia.
- Uită-te la mine!
360
00:28:54,233 --> 00:28:56,862
- Mă uit.
- Ținem legătura, e clar?
361
00:28:56,945 --> 00:28:59,738
- Te sun mereu.
- Gura! Când te sun, răspunzi.
362
00:28:59,822 --> 00:29:05,578
Iar voi… Resursele nu sunt grozave.
Sper să vă placă mașina.
363
00:29:07,038 --> 00:29:11,793
- N-o dați în bară!
- Sigur o dăm în bară.
364
00:29:11,877 --> 00:29:15,380
- Uite cu cine mă pui să lucrez.
- Duceți-vă la Portofino!
365
00:29:15,463 --> 00:29:20,510
Nici nu apucăm să ieșim de aici.
Mai bine angajezi un copil retardat…
366
00:29:21,052 --> 00:29:22,637
S-a terminat!
367
00:29:28,100 --> 00:29:31,228
Înțeleg că unii se sperie în ziua nunții.
368
00:29:31,312 --> 00:29:35,983
Dar n-aș fi crezut că
o să ți se sperie scula în luna de miere.
369
00:29:36,067 --> 00:29:42,865
- Iubito, ți-am cerut iertare.
- Nu ajunge. Explică-mi! Unde ai fost?
370
00:29:43,700 --> 00:29:46,828
- Spune-i!
- Am acceptat un contract.
371
00:29:46,912 --> 00:29:48,622
Du-te în mă-ta!
372
00:29:50,623 --> 00:29:53,918
E timpul să vorbim
despre regula centurii de siguranță.
373
00:29:54,002 --> 00:29:56,503
Hai să vorbim despre
regula „taci dracului”.
374
00:29:56,587 --> 00:29:59,340
O spun pentru că ea șofează
ca un manechin din teste de siguranță.
375
00:29:59,423 --> 00:30:02,968
- Nu critica șofatul soției mele!
- Liniște!
376
00:30:03,052 --> 00:30:09,558
Mi-am dat seama că nu vă las
să-mi stricați distracția.
377
00:30:09,642 --> 00:30:13,187
O să-mi spun că e o excursie prin Italia.
378
00:30:13,270 --> 00:30:16,482
Și mă prefac
că încă ești soțul meu devotat.
379
00:30:16,565 --> 00:30:20,987
- Chiar sunt.
- Breece, tu ești bagajul uman.
380
00:30:21,487 --> 00:30:25,367
- Suntem în luna de miere.
- În primul rând, e o misiune.
381
00:30:25,450 --> 00:30:29,245
În al doilea rând, i-am promis terapeutei
că nu lucrez ca bodyguard.
382
00:30:29,328 --> 00:30:33,290
- Nu vă protejez pe niciunul…
- Nu e misiune, e lună de miere!
383
00:30:33,373 --> 00:30:40,548
- Ce dracu'? Uită-te la drum!
- Trebuie să facem copii.
384
00:30:40,632 --> 00:30:43,885
E nevoie de un mediu încurajator.
385
00:30:43,968 --> 00:30:48,932
Trebuie să fiu excitată de peisaj,
cumpărături, mese elegante.
386
00:30:49,015 --> 00:30:53,352
- Suntem în mod oficial în luna de miere.
- A spus mese elegante?
387
00:30:53,435 --> 00:30:56,355
- Serios?
- Nu faceți asta. Concentrați-vă la drum!
388
00:30:57,565 --> 00:31:02,695
Bine. Îl țin eu. Voi vedeți-vă de treabă.
389
00:31:02,862 --> 00:31:06,407
Calcă un pic frâna.
390
00:31:11,870 --> 00:31:14,248
- Dă-mi telefonul!
- De ce ai mințit-o?
391
00:31:14,332 --> 00:31:17,502
- Cum adică?
- Ai mințit-o, nu aveai un contract.
392
00:31:18,085 --> 00:31:19,753
De unde știi tu?
393
00:31:19,837 --> 00:31:25,510
Sunt 22 de indicii când cineva minte.
La tine am văzut… 40.
394
00:31:27,928 --> 00:31:32,767
Dacă îi spui ceva Soniei,
inventez noi modalități de a te ucide.
395
00:31:34,185 --> 00:31:37,605
Cred că ai făcut ceva grav.
Nimic nu-i mai bun ca sinceritatea.
396
00:31:37,688 --> 00:31:40,650
Nu accept sfaturi despre relații
de la cretini singuri.
397
00:31:40,733 --> 00:31:42,860
N-am abonament. Grăbește-te!
398
00:31:57,875 --> 00:32:00,085
Am acceptat un contract, bine?
399
00:32:01,712 --> 00:32:04,423
Portofino are vedere spre apă,
e perfect pentru noi.
400
00:32:04,507 --> 00:32:06,258
Unde te duci?
401
00:32:08,552 --> 00:32:10,930
Sonia, ce dracu'?
402
00:32:11,013 --> 00:32:14,642
- Sper că merită contractul ăla!
- Care contract?
403
00:32:18,437 --> 00:32:19,522
Cine e?
404
00:32:19,605 --> 00:32:23,067
Avem ceva liber pentru „Carmen”,
la ora două.
405
00:32:23,150 --> 00:32:25,737
Cine rahat e Carmen?
406
00:32:25,820 --> 00:32:29,573
Bilete la opera „Carmen”. Voiați două, nu?
407
00:32:29,657 --> 00:32:33,745
Iubesc „Carmen”!
408
00:32:56,725 --> 00:32:58,185
Hai să facem un copil!
409
00:33:04,608 --> 00:33:08,320
Când începe să bubuie, nu mă mai opresc.
Îmi sângerează capul. Ce e?
410
00:33:09,613 --> 00:33:11,198
Idiotul ăsta…
411
00:33:15,703 --> 00:33:19,457
Sunteți demenți?
412
00:33:20,583 --> 00:33:25,547
Vezi cum vorbești! Te-am cules din stradă,
te-am ferit de insolație.
413
00:33:25,630 --> 00:33:28,548
- Și acum mă faci dementă?
- Insolație?
414
00:33:28,632 --> 00:33:31,427
Faci pușcărie dacă lași un câine
într-o mașină încinsă.
415
00:33:31,510 --> 00:33:35,557
Ca să nu mai zic de efectele psihologice
provocate de ce v-am auzit făcând.
416
00:33:37,100 --> 00:33:39,560
- E Valentino?
- Nu, e a mea.
417
00:33:39,643 --> 00:33:43,857
- Ați cheltuit banii?
- Se așteptau să cheltuim o parte.
418
00:33:43,940 --> 00:33:47,568
Evident.
O să pun eu economiile mele de-o viață.
419
00:33:48,068 --> 00:33:50,488
Excelentă idee!
420
00:33:51,655 --> 00:33:54,742
- Trebuie să dau un telefon.
- Aș vrea să am și eu economii de-o viață.
421
00:33:54,825 --> 00:33:58,328
L-ați sunat pe Michael Bryce.
Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA!
422
00:33:59,163 --> 00:34:05,127
Misiunea aia… Am deviat de la traseu.
Nici măcar nu-l mai văd.
423
00:34:05,210 --> 00:34:09,340
Nici nu-l aud. Încă îmi țiuie urechile
424
00:34:09,423 --> 00:34:15,597
după raportul sexual brutal
care a dus la un orgasm cvadruplu.
425
00:34:16,972 --> 00:34:19,683
Mă descarc și eu…
Nu vreau s-o fac în fața ta.
426
00:34:20,183 --> 00:34:21,768
Vorbim mai târziu.
427
00:34:22,228 --> 00:34:23,938
Rahat!
428
00:34:25,188 --> 00:34:27,567
Cu cine vorbeai?
429
00:34:27,650 --> 00:34:29,485
E secret.
430
00:34:29,568 --> 00:34:31,987
- Îți știu secretul.
- Da?
431
00:34:32,070 --> 00:34:34,573
Ești atât de singuratic,
că vorbeai singur.
432
00:34:37,285 --> 00:34:41,622
Breece, m-ai jignit.
Chiar mă crezi nebună?
433
00:34:42,165 --> 00:34:47,628
Nu. Ești neobișnuit de agresivă
și violentă, dar într-un mod imprevizibil.
434
00:34:47,712 --> 00:34:51,048
- Aș fi o mamă extraordinară, nu crezi?
- Da.
435
00:34:51,132 --> 00:34:54,343
Un copil ar fi norocos
să te aibă drept gazdă.
436
00:34:56,928 --> 00:34:59,515
Mulțumesc, Breece.
437
00:35:00,975 --> 00:35:07,315
Cred că asexualitatea ta puternică
te face un bun ascultător.
438
00:35:12,945 --> 00:35:14,655
Lovește!
439
00:35:16,948 --> 00:35:19,493
Să ghicesc…
Crowley ne-a dat o pistă de rahat?
440
00:35:19,577 --> 00:35:22,997
Nu-mi spune nimeni ce conținea.
Era un transport militar secret.
441
00:35:25,917 --> 00:35:29,545
Ce șanse erau?
Fulgerul lovește de două ori.
442
00:35:31,963 --> 00:35:35,510
- Ne trebuie actele de transport.
- Și cum facem asta, dle Bobby?
443
00:35:38,053 --> 00:35:39,847
Ne trebuie o diversiune.
444
00:35:49,315 --> 00:35:51,025
Ce naiba faci?
445
00:35:51,108 --> 00:35:53,862
Porcăria dracului!
Ultima oară când am văzut așa ceva,
446
00:35:53,945 --> 00:35:56,113
Bruce Willis găurea un asteroid.
447
00:35:56,988 --> 00:36:00,117
ROMA
CENTRU DE COMANDĂ INTERPOL
448
00:36:00,200 --> 00:36:03,245
- Bobby, mă bucur că ai sunat.
- E o mașină de găurit cu vârf de diamant.
449
00:36:03,328 --> 00:36:06,415
Știu că e o legătură.
E o mașinărie imensă.
450
00:36:06,498 --> 00:36:09,752
Aveai dreptate.
Am interceptat convorbiri la Roma.
451
00:36:09,835 --> 00:36:11,933
Mafia face o achiziție la Portofino.
452
00:36:12,018 --> 00:36:15,007
Cumpără coordonatele secrete
ale unei rețele mari.
453
00:36:15,090 --> 00:36:17,968
- Avem o echipă de supraveghere…
- La Portofino?
454
00:36:18,052 --> 00:36:21,263
- Da, trece pe poziții chiar acum.
- Adu elicopterul!
455
00:36:21,347 --> 00:36:25,058
Bobby, dacă e ce ai spus tu,
456
00:36:25,142 --> 00:36:28,103
o să mă asigur
că ești transferat la Boston.
457
00:36:28,187 --> 00:36:31,482
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
458
00:36:31,773 --> 00:36:33,358
Mergem la Portofino!
459
00:36:34,610 --> 00:36:37,572
PORTOFINO, ITALIA
460
00:36:43,618 --> 00:36:47,080
Să intrăm în pielea personajelor.
Eu sunt bodyguardul.
461
00:36:47,163 --> 00:36:49,833
Să auzim accentul britanic
al amantei lui Carlo.
462
00:36:49,917 --> 00:36:53,337
- Accentul meu britanic e perfect.
- Hai să renunțăm la el!
463
00:36:53,420 --> 00:36:55,715
Trecem direct la execuția noastră brutală.
464
00:36:55,798 --> 00:36:58,717
Cum e linia de tragere, D?
465
00:36:58,800 --> 00:37:01,262
Îmi protejez fund… ația.
466
00:37:02,972 --> 00:37:05,015
Am venit la Vladimir.
467
00:37:07,852 --> 00:37:10,980
- Eu sunt bodyguardul.
- Trebuie să te verificăm.
468
00:37:12,523 --> 00:37:14,025
Ajungem în două minute.
469
00:37:15,483 --> 00:37:17,778
Crowley are o echipă pe teren.
Trebuie să anulăm tranzacția.
470
00:37:17,862 --> 00:37:20,280
Dacă află că imbecilii ăia
lucrează pentru mine…
471
00:37:29,165 --> 00:37:30,958
Nu răspunde la telefon.
472
00:37:31,125 --> 00:37:33,962
Ce i-am spus? Răspunde la telefon!
473
00:37:34,045 --> 00:37:36,505
- Poftim!
- Mulțumesc. Excelentă treabă!
474
00:37:45,513 --> 00:37:47,975
- Rahat!
- Ce e?
475
00:37:48,058 --> 00:37:50,560
E un fost client, dar nu m-a văzut.
476
00:37:54,523 --> 00:37:56,775
Tu trebuie să fii Vladimir.
477
00:37:57,902 --> 00:38:01,988
Carlo îți transmite salutări.
S-a gândit că așa nu atrage atenția.
478
00:38:02,698 --> 00:38:07,077
S-a înșelat, dar nu mă plâng.
479
00:38:07,160 --> 00:38:08,245
Nenorocitule!
480
00:38:12,333 --> 00:38:15,502
- Aveți imaginile de supraveghere?
- Imediat.
481
00:38:15,585 --> 00:38:19,257
Acționăm după ce fac tranzacția
și ies din club. Sunt prea mulți civili.
482
00:38:19,340 --> 00:38:20,382
Recepționat.
483
00:38:27,390 --> 00:38:31,810
Astea sunt coordonatele secrete
ale rețelei de date europene.
484
00:38:32,853 --> 00:38:34,730
Bine?
485
00:38:34,813 --> 00:38:36,273
Nu, nu…
486
00:38:39,152 --> 00:38:41,445
Trebuie ținute împreună.
487
00:38:43,072 --> 00:38:46,533
Până nu dezamorsează
cumpărătorul brățara cu amprenta,
488
00:38:46,617 --> 00:38:51,747
nu lăsa servieta mai departe de 5 metri,
pentru mai mult de 15 secunde.
489
00:38:51,830 --> 00:38:57,168
Altfel, brățara explodează.
Ține-o aproape.
490
00:38:57,252 --> 00:39:02,425
Ar fi păcat ca fața aia frumoasă
să fie dezintegrată de TNT.
491
00:39:04,885 --> 00:39:08,972
Rahat… Ar trebui să-l găuresc pe loc.
492
00:39:09,057 --> 00:39:11,642
- Adresa?
- Pentru livrare?
493
00:39:11,725 --> 00:39:13,685
În Florența.
494
00:39:13,768 --> 00:39:17,898
Faceți livrarea mâine,
la licitația de la galeria Ludovico.
495
00:39:18,440 --> 00:39:19,775
Ador Florența!
496
00:39:19,858 --> 00:39:23,653
Ador galeriile, muzeele, cultura.
497
00:39:23,737 --> 00:39:26,865
- Michael Bryce!
- Mă confunzi cu altcineva.
498
00:39:26,948 --> 00:39:30,660
Nu, nu pot uita chipul celui
care m-a salvat în momente întunecate.
499
00:39:30,743 --> 00:39:31,870
Hai, frate!
500
00:39:31,953 --> 00:39:33,705
Să prizăm niște cocaină!
501
00:39:33,788 --> 00:39:37,292
Michael Bryce? Nu și-a pierdut licența
când Kurosawa a fost ucis?
502
00:39:37,375 --> 00:39:41,088
- Nu, mă confundă.
- Vă zic, e Michael Bryce.
503
00:39:41,172 --> 00:39:43,632
Și încă nu s-a luat o decizie. Cară-te!
504
00:39:44,383 --> 00:39:46,093
E Michael Bryce.
505
00:39:46,177 --> 00:39:49,138
De ce ar angaja Carlo
un bodyguard fără licență
506
00:39:49,222 --> 00:39:51,140
pentru a o apăra pe iubirea vieții lui?
507
00:39:51,223 --> 00:39:54,768
- Exact. Ești concediat.
- Tu ești concediată!
508
00:39:54,852 --> 00:39:56,937
Așa e, iubito.
509
00:39:57,020 --> 00:40:01,358
- Carlo a preferat mereu femei mai tinere.
- Poftim?
510
00:40:01,442 --> 00:40:04,027
L-am văzut cu o femeie
de 30 și ceva de ani.
511
00:40:04,445 --> 00:40:06,822
Dar niciodată cu una atât de bătrână.
512
00:40:07,740 --> 00:40:09,783
Nu râdeți!
513
00:40:19,293 --> 00:40:22,420
- Începe…
- O babă. Nu?
514
00:40:22,505 --> 00:40:25,590
Ce morții mă-tii ai spus…
515
00:40:25,673 --> 00:40:32,013
maimuță mâncătoare de rahat,
care le-o suge măgarilor?
516
00:40:38,145 --> 00:40:39,897
A sunat foarte mexican.
517
00:40:40,940 --> 00:40:42,525
Rahat…
518
00:40:42,650 --> 00:40:44,652
- Avem o problemă.
- E o capcană.
519
00:40:44,735 --> 00:40:47,613
Nu mai spune, steroizi!
520
00:40:47,697 --> 00:40:50,157
Luați-i servieta. Sunați-l pe Carlo!
521
00:40:50,240 --> 00:40:52,993
Și începe…
522
00:41:03,712 --> 00:41:07,508
- Eliberați clădirea!
- Hai, repede!
523
00:41:08,050 --> 00:41:10,218
Breece, arma!
524
00:41:23,982 --> 00:41:25,692
Mă ajuți, Kincaid?
525
00:41:27,027 --> 00:41:28,820
AAA, pe naiba!
526
00:41:32,783 --> 00:41:35,827
Agenți Interpol, aveți voie să ucideți.
527
00:41:35,912 --> 00:41:38,663
Interpolul. Ștergeți-o imediat!
528
00:41:38,747 --> 00:41:40,165
Rahat!
529
00:41:49,173 --> 00:41:51,093
Cea mai frumoasă seară din viața mea!
530
00:41:53,553 --> 00:41:56,098
Breece! Băga-mi-aș!
531
00:41:56,182 --> 00:41:58,642
Servieta!
532
00:42:00,937 --> 00:42:02,187
Târfă!
533
00:42:09,528 --> 00:42:10,778
La o parte!
534
00:42:16,993 --> 00:42:18,412
Mișcă!
535
00:42:21,373 --> 00:42:24,083
Câți ani am, javră?
536
00:42:28,463 --> 00:42:30,090
Breece!
537
00:42:30,173 --> 00:42:34,720
- Mor de foame. Mergem?
- Accentul e tot mexican.
538
00:42:40,517 --> 00:42:43,645
Breece!
539
00:42:47,315 --> 00:42:50,027
Duceți-vă în port! Acum!
540
00:42:50,110 --> 00:42:52,070
Breece!
541
00:43:03,873 --> 00:43:06,918
Breece, trezește-te! Rezistă!
542
00:43:08,128 --> 00:43:09,838
Pe aici!
543
00:43:12,382 --> 00:43:15,635
- La o parte!
- Ținta se îndreaptă spre apă.
544
00:43:16,970 --> 00:43:18,347
Pornește!
545
00:43:28,107 --> 00:43:33,737
Breecey, nu poți să mori!
Doar tu mă înțelegi.
546
00:43:35,030 --> 00:43:39,618
- Iubito…
- Hai, Breece! Revino!
547
00:43:39,702 --> 00:43:43,580
- Iubito, a murit.
- Nu spune asta.
548
00:43:49,002 --> 00:43:53,132
Spune ceva frumos despre Breecey al meu.
549
00:43:54,090 --> 00:43:56,760
Michael a fost…
550
00:43:58,012 --> 00:44:01,140
- Foarte precaut.
- Așa e.
551
00:44:02,140 --> 00:44:04,477
Îi plăceau centurile.
552
00:44:04,560 --> 00:44:07,897
Chiar îi plăceau foarte mult.
553
00:44:10,857 --> 00:44:14,528
Din cenușă am venit,
în cenușă ne întoarcem.
554
00:44:14,612 --> 00:44:18,907
N-o să uităm momentele petrecute împreună.
555
00:44:23,703 --> 00:44:27,833
Ce frumos! Ar fi trebuit să fii preot.
556
00:44:34,382 --> 00:44:36,758
Hai să-l aruncăm în apă și să ne cărăm.
557
00:44:53,025 --> 00:44:56,320
Ce mama dracului e cu voi?
558
00:44:56,403 --> 00:44:59,740
- Ți-am oferit o înmormântare pe mare.
- O înmormântare pe mare?
559
00:44:59,823 --> 00:45:03,827
- Nu aveai puls.
- Am vestă antiglonț!
560
00:45:05,412 --> 00:45:08,582
- Ei erau oamenii tăi?
- Nu i-am văzut în viața mea.
561
00:45:08,665 --> 00:45:11,918
Un singur număr a sunat
pe telefonul lui Michael Bryce.
562
00:45:12,002 --> 00:45:15,338
- Numărul tău!
- Atacul are loc în două zile.
563
00:45:16,047 --> 00:45:21,470
Ți-am dat o șansă.
M-ai mințit și ai angajat doi infractori
564
00:45:21,553 --> 00:45:23,305
și un bodyguard fără licență.
565
00:45:23,388 --> 00:45:27,183
Iar acum, ei dețin probe importante.
Poate sunt implicați în atac.
566
00:45:27,267 --> 00:45:29,978
Nu sunt implicați, crede-mă. Sunt idioți.
567
00:45:30,812 --> 00:45:32,230
- Tu știai de treaba asta?
- N-are nicio legătură…
568
00:45:32,313 --> 00:45:34,190
Știam.
569
00:45:34,273 --> 00:45:38,237
Dați-i în urmărire pe Darius Kincaid,
Sonia Kincaid și Michael Bryce.
570
00:45:39,112 --> 00:45:40,697
Avem o problemă.
571
00:45:41,698 --> 00:45:44,242
ATENA, GRECIA
572
00:45:44,325 --> 00:45:47,203
Trei fugari necunoscuți au scăpat
cu coordonatele.
573
00:45:47,287 --> 00:45:52,167
- Interpolul împânzise locul.
- Se pare că avem un turnător.
574
00:45:52,250 --> 00:45:54,545
Sună-l pe Carlo.
575
00:45:55,462 --> 00:45:58,257
Domnule… Carlo e mort.
576
00:46:01,718 --> 00:46:06,890
Avem 48 de ore
și, cu fiecare clipă care trece,
577
00:46:06,973 --> 00:46:12,603
mândrii bărbați și femei ai Greciei
se umilesc tot mai mult.
578
00:46:13,022 --> 00:46:16,733
Doar doi oameni știau de achiziție.
579
00:46:17,317 --> 00:46:20,903
Carlo și tu.
580
00:46:21,447 --> 00:46:23,990
Jur că nu te-aș trăda niciodată!
581
00:46:24,073 --> 00:46:25,742
Ești un cal troian!
582
00:46:34,208 --> 00:46:37,712
Găsiți-i pe fugari și ucideți-i.
583
00:46:37,795 --> 00:46:39,840
Am nevoie de servietă.
584
00:46:41,175 --> 00:46:42,383
Ce-i asta?
585
00:46:42,467 --> 00:46:45,428
Interpolul i-a dat în urmărire pe asasin,
pe escroacă…
586
00:46:45,512 --> 00:46:47,388
De unde au poza aia? E groaznică.
587
00:46:47,472 --> 00:46:51,768
- …și pe un bodyguard fără licență.
- Încă nu s-a luat o decizie!
588
00:46:51,852 --> 00:46:54,730
Uite cu ce ne alegem
după ce încercăm să-i ajutăm.
589
00:46:54,813 --> 00:46:57,732
Dă-i în mă-sa!
Hai să ne terminăm luna de miere.
590
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
Cu explozibil la mână? Nu!
591
00:47:01,027 --> 00:47:05,448
Ducem porcăria asta tipului misterios,
ca să mi se relaxeze uterul.
592
00:47:05,532 --> 00:47:07,910
- Vii?
- Vin.
593
00:47:07,993 --> 00:47:10,745
Trebuie să prevenim atacul cibernetic,
ca să-mi refac reputația.
594
00:47:10,828 --> 00:47:13,707
- E un dezastru…
- Mai bine murea.
595
00:47:13,790 --> 00:47:15,250
Te-am auzit!
596
00:47:15,958 --> 00:47:18,462
FLORENȚA, ITALIA
597
00:47:24,008 --> 00:47:25,677
Băga-mi-aș!
598
00:47:25,760 --> 00:47:28,222
- Ce e?
- Nu pot să cred.
599
00:47:28,305 --> 00:47:31,182
- Ce anume?
- Am coastele rupte.
600
00:47:31,267 --> 00:47:35,478
Am încasat un glonț de pușcă în piept.
Ai uitat?
601
00:47:35,562 --> 00:47:39,775
Breecey, stai liniștit, te ajută Sonia.
602
00:47:39,858 --> 00:47:41,860
- O să te simți mai bine.
- Mulțumesc.
603
00:47:45,447 --> 00:47:48,283
Colecția de obiecte de artă
vândută la licitație de miliardarul grec
604
00:47:48,367 --> 00:47:52,997
e ultima dintr-o serie de bunuri
pe care le-a lichidat în străinătate.
605
00:47:53,080 --> 00:47:55,373
Nu se știe ce motiv a avut
să vândă în Europa,
606
00:47:55,457 --> 00:47:58,543
dar analiștii spun
că e o „sinucidere financiară”.
607
00:47:58,627 --> 00:48:01,713
Ce echipă de pază serioasă!
608
00:48:01,797 --> 00:48:05,842
- La naiba! Magnusson.
- Cine?
609
00:48:05,925 --> 00:48:08,803
Bodyguardul anului trei ani la rând.
610
00:48:08,887 --> 00:48:13,308
- Vă dau și premii?
- Da. Avem și congrese.
611
00:48:14,017 --> 00:48:17,145
- Nu există premii pentru asasini.
- Se cheamă injecție letală.
612
00:48:18,522 --> 00:48:22,775
Uită-te la el! Puternic, încrezător.
E ca o panteră.
613
00:48:22,858 --> 00:48:24,820
Ia să-l văd și eu!
614
00:48:26,613 --> 00:48:31,618
Rahat! Zento! E un asasin foarte bun.
615
00:48:32,243 --> 00:48:34,537
Mi-a luat mulți clienți.
616
00:48:34,622 --> 00:48:37,582
- Găsește-ți un „cuib”.
- Mă duc în turn.
617
00:48:38,417 --> 00:48:40,835
Cine vrea servieta e plin de bani,
618
00:48:40,918 --> 00:48:43,922
pentru că tariful lui Magnusson
e astronomic.
619
00:48:44,005 --> 00:48:47,258
Eliberez pachetul.
Toată lumea să fie cu ochii în patru.
620
00:48:49,928 --> 00:48:52,055
Iată-l!
621
00:48:54,348 --> 00:48:59,270
Oribil! Parcă Liberace
i-ar fi tras-o unei perdele.
622
00:49:12,408 --> 00:49:16,037
- Îl cunoști?
- Nu-mi dau seama.
623
00:49:18,123 --> 00:49:21,335
Magnusson, sunt trei porumbei pe acoperiș.
624
00:49:21,418 --> 00:49:23,337
Ia să-l văd și eu pe jegul ăsta.
625
00:49:25,463 --> 00:49:28,050
- Au servieta furată.
- Trage!
626
00:49:29,550 --> 00:49:32,053
Rahat! Zento! Armă!
627
00:49:33,722 --> 00:49:35,682
Du-l pe Aristotle la adăpost.
628
00:49:38,477 --> 00:49:40,978
Împrăștiați-vă și reuniți-vă!
Luați servieta!
629
00:49:45,442 --> 00:49:47,735
N-o să știe că avem cinci trasee
de retragere.
630
00:49:47,818 --> 00:49:49,612
Au cinci trasee de retragere.
631
00:49:54,033 --> 00:49:57,037
- Trebuia să folosim o momeală.
- Se pare că nu au nicio momeală.
632
00:49:57,120 --> 00:49:58,705
Ce amatori!
633
00:49:59,330 --> 00:50:00,707
Haide!
634
00:50:01,458 --> 00:50:02,542
Vino!
635
00:50:10,842 --> 00:50:15,722
- Dacă mă ascultai, ne aștepta o mașină.
- Idioții nici n-au o mașină!
636
00:50:16,390 --> 00:50:19,475
Bryce, du-te la dubă! Fugi!
637
00:50:19,893 --> 00:50:21,185
Acum!
638
00:50:22,103 --> 00:50:23,563
Mișcă!
639
00:50:26,107 --> 00:50:29,945
Magnusson m-a recunoscut.
Probabil că știe cum acționez.
640
00:50:30,028 --> 00:50:32,613
Nu-i recunosc pe ratații ăștia.
Puteți să-i ucideți!
641
00:50:33,740 --> 00:50:36,410
- Bryce, trebuie să plecăm.
- Imediat.
642
00:50:36,493 --> 00:50:38,078
Gata, hai!
643
00:50:53,135 --> 00:50:55,845
Piratul a fugit. Nu-l scăpați din ochi.
644
00:50:57,555 --> 00:50:59,223
Breece, atenție!
645
00:51:06,147 --> 00:51:08,608
Tipul conduce incredibil.
646
00:51:12,070 --> 00:51:17,033
Voiam să spun că sunt onorat să particip
la urmărire cu cineva cu abilitățile tale.
647
00:51:17,117 --> 00:51:20,453
Mulțumesc. Apreciez gestul.
648
00:51:20,620 --> 00:51:22,622
Steve McQueen nu se compară cu tine.
649
00:51:22,705 --> 00:51:25,500
Cred că e prima oară
când îmi spui ceva frumos.
650
00:51:33,550 --> 00:51:35,468
Bryce!
651
00:51:36,093 --> 00:51:39,097
Du-te la mașină, Darius! Fugi!
652
00:51:40,598 --> 00:51:42,558
Bryce, ce naiba?
653
00:51:43,685 --> 00:51:45,353
Dă-te, boule!
654
00:51:46,270 --> 00:51:47,938
Ce i-ai dat?
655
00:51:49,690 --> 00:51:51,485
Analgezice.
656
00:51:53,320 --> 00:51:55,488
E prea delicat.
657
00:51:56,657 --> 00:51:58,992
Piratul se deplasează spre vest.
Nu-l pierdeți din ochi.
658
00:52:02,162 --> 00:52:05,248
Nu pe scări, tâmpitule!
659
00:52:09,752 --> 00:52:11,880
Nu port sutien sportiv.
660
00:52:21,305 --> 00:52:23,183
Tipul e dement.
661
00:52:25,143 --> 00:52:28,522
Asta nu e lună de miere, cretinule!
662
00:52:29,438 --> 00:52:32,817
- E lună de rahat!
- Eu zic că a fost o zi frumoasă.
663
00:52:32,900 --> 00:52:35,570
- Glumești?
- Am făcut cumpărături.
664
00:52:41,868 --> 00:52:44,620
- Am degustat vin.
- Cu banii altcuiva!
665
00:52:44,703 --> 00:52:46,038
Flori…
666
00:52:53,213 --> 00:52:55,007
A mai rămas o pasăre în zbor.
667
00:52:55,090 --> 00:52:59,135
- Operă…
- Unde ai adormit, dobitocule!
668
00:53:00,262 --> 00:53:03,138
Bună ziua! Vă propun un armistițiu.
669
00:53:03,723 --> 00:53:07,518
- Îmi dați servieta și vă scot brățara.
- Sigur.
670
00:53:08,978 --> 00:53:10,397
Să fiu al naibii!
671
00:53:14,483 --> 00:53:16,695
S-a zis cu idolul lui Breece.
672
00:53:18,070 --> 00:53:20,948
Piratul zboară spre sud. Luați servieta!
673
00:53:23,827 --> 00:53:25,745
Nu, te rog!
674
00:53:28,582 --> 00:53:31,042
Când îți spun eu, deschide portiera.
675
00:53:32,710 --> 00:53:34,045
Acum!
676
00:53:44,097 --> 00:53:45,557
Băga-mi-aș!
677
00:53:49,393 --> 00:53:50,728
Rahat!
678
00:53:51,312 --> 00:53:55,025
O să mor!
679
00:53:55,525 --> 00:53:57,610
Se rezolvă, liniștește-te!
680
00:54:10,207 --> 00:54:11,667
Da!
681
00:54:16,170 --> 00:54:19,507
- Rahat!
- Nu pot să cred!
682
00:54:28,975 --> 00:54:30,768
Ce naiba?
683
00:54:37,942 --> 00:54:39,610
Coboară!
684
00:54:46,325 --> 00:54:47,827
Am scăpat de el?
685
00:54:51,247 --> 00:54:53,165
Nu, n-ai scăpat de el.
686
00:54:54,792 --> 00:54:56,293
Rahat!
687
00:55:07,930 --> 00:55:09,890
Rahat…
688
00:55:10,600 --> 00:55:13,102
Sonia, treci naibii în mașină!
689
00:55:13,520 --> 00:55:16,105
- Vrei să scapi de mine?
- Te-am băgat în mașină.
690
00:55:20,443 --> 00:55:22,653
Încarcă. Treci la volan.
691
00:55:40,963 --> 00:55:42,923
- Ce faci?
- Ține-te bine!
692
00:55:43,007 --> 00:55:44,675
Darius!
693
00:56:00,275 --> 00:56:01,777
N-a purtat centură.
694
00:56:03,110 --> 00:56:06,823
Trei fugari responsabili pentru schimbul
de focuri din clubul din Portofino…
695
00:56:06,907 --> 00:56:10,910
- La telefon, domnule.
- …se ascund în Italia.
696
00:56:12,078 --> 00:56:13,120
Da?
697
00:56:13,203 --> 00:56:16,540
Îmi pare rău,
dar cei trei fugari au reușit să scape.
698
00:56:16,623 --> 00:56:19,460
…poliția îi caută pe fostul bodyguard
Michael Bryce,
699
00:56:19,543 --> 00:56:22,463
escroaca internațională Sonia Kincaid…
700
00:56:22,547 --> 00:56:26,675
Când îi găsești… Îi vreau în viață.
701
00:56:27,635 --> 00:56:31,597
Dormi, micuțule Breece
702
00:56:31,680 --> 00:56:35,518
Poți să te trezești dracului?
703
00:56:35,602 --> 00:56:39,230
În somnul tău gândește-te la Sonia
704
00:56:39,313 --> 00:56:42,525
Și la bomba de la încheietura ei
705
00:56:46,070 --> 00:56:50,533
- Ce dracu' erau pastilele alea?
- Doar litiu.
706
00:56:50,617 --> 00:56:54,620
- Litiu?
- Iubito, litiul nu e analgezic.
707
00:56:54,703 --> 00:56:57,957
Mă ajută să controlez stresul.
Iar stresul e durere.
708
00:56:58,040 --> 00:57:01,962
- Breece, mai vrei?
- Nu te apropia de mine!
709
00:57:02,378 --> 00:57:07,633
M-am săturat de voi!
Îmi pare rău, Sonia, dar ești nebună.
710
00:57:07,717 --> 00:57:11,387
- Imbecilule, nu vorbi așa cu soția mea!
- De ce?
711
00:57:11,470 --> 00:57:13,515
Ar fi o mamă oribilă.
712
00:57:13,598 --> 00:57:16,392
Nu i-aș încredința nici măcar
o păpușă Chucky.
713
00:57:16,893 --> 00:57:20,147
Cere-i scuze Soniei în clipa asta.
714
00:57:20,230 --> 00:57:24,900
Acum o să mă împuști? Ești tatăl anului.
715
00:57:25,360 --> 00:57:27,403
Abia aștept!
716
00:57:27,487 --> 00:57:30,407
Unde te duci? Ți-am zis să-i ceri scuze.
717
00:57:30,490 --> 00:57:33,660
Mă plimb până trece efectul litiului.
718
00:57:36,578 --> 00:57:37,788
Băga-mi-aș!
719
00:57:38,205 --> 00:57:41,292
L-ați sunat pe Michael Bryce.
Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA!
720
00:57:41,375 --> 00:57:44,753
Michael din viitor, sunt rătăcit.
Dă-mi un semn.
721
00:57:44,837 --> 00:57:47,923
- Nu mai aveți semnal.
- La dracu'!
722
00:57:51,260 --> 00:57:53,930
Doi psihopați încearcă
să-mi distrugă viața.
723
00:57:58,100 --> 00:58:00,187
Ești bine, iubito?
724
00:58:02,480 --> 00:58:04,732
Foarte bine.
725
00:58:04,815 --> 00:58:09,570
Luna noastră de miere
e o destrăbălare delicioasă!
726
00:58:10,530 --> 00:58:14,950
Nu am un prunc în pântec,
dar am o bombă la încheietură.
727
00:58:15,535 --> 00:58:19,872
Cu alte cuvinte,
stilul de viață în care m-ai băgat
728
00:58:19,955 --> 00:58:23,752
m-a făcut o mamă groaznică
pentru copiii pe care nici nu-i avem.
729
00:58:23,835 --> 00:58:25,587
Cu alte cuvinte, e numai vina ta!
730
00:58:25,670 --> 00:58:30,258
Cum să fie vina mea?
Nu te-am cunoscut la vreun bal.
731
00:58:30,342 --> 00:58:33,720
Am încasat un glonț pentru el
și unul pentru ea.
732
00:58:33,803 --> 00:58:37,140
Bryce e magnet de gloanțe pentru toți.
733
00:58:40,977 --> 00:58:43,772
Bine, începe jocul!
734
00:58:44,480 --> 00:58:47,900
Hai, vreau un semn.
735
00:58:47,983 --> 00:58:50,193
Orice semn. Te rog!
736
00:58:50,278 --> 00:58:52,322
TOSCANA
737
00:58:52,405 --> 00:58:54,823
Ăsta e un semn,
dar nu cel pe care-l căutam.
738
00:58:58,118 --> 00:59:00,497
VIZITAȚI TOSCANA AZI!
739
00:59:01,497 --> 00:59:03,207
Orice…
740
00:59:03,290 --> 00:59:04,917
Orice semn.
741
00:59:07,170 --> 00:59:08,922
TOSCANA AȘTEAPTĂ!
742
00:59:10,965 --> 00:59:13,092
Înțeleg ce faci.
743
00:59:14,343 --> 00:59:17,347
Vrei să ne jucăm? Ne jucăm.
744
00:59:17,430 --> 00:59:21,142
- Asumă-ți răspunderea!
- Dă-o dracului! Nu e vina mea.
745
00:59:21,225 --> 00:59:23,393
Mă faci să mă simt…
746
00:59:23,770 --> 00:59:25,145
Ce?
747
00:59:25,228 --> 00:59:26,892
Am spus lucruri urâte
748
00:59:26,977 --> 00:59:30,735
pentru că mi s-a administrat litiu
fără voia mea.
749
00:59:31,277 --> 00:59:34,822
- Accept scuzele.
- Nu-ți cer scuze.
750
00:59:35,282 --> 00:59:37,075
Știu pe cineva care ne poate ajuta.
751
00:59:46,500 --> 00:59:50,003
E ca treaba cu armele?
Nu poți folosi sonerii?
752
00:59:50,087 --> 00:59:54,967
N-am mai vorbit cu tata
de când mi-am pierdut licența.
753
00:59:55,968 --> 01:00:00,515
- Recunoști că n-ai licență?
- Nu înțelegi.
754
01:00:02,975 --> 01:00:07,813
E cel mai tare bodyguard din istorie.
Iar eu sunt doar…
755
01:00:08,857 --> 01:00:10,650
Eu. Ce faci?
756
01:00:17,365 --> 01:00:18,825
Băga-mi-aș!
757
01:00:20,952 --> 01:00:22,537
Bine…
758
01:00:28,835 --> 01:00:32,547
Dl Bryce taie lemne. Vine imediat.
759
01:00:33,840 --> 01:00:35,925
Vă aduc apă.
760
01:00:37,593 --> 01:00:40,972
Chestia asta cu AAA e fantezia familiei.
761
01:00:50,857 --> 01:00:52,608
Salut, tată!
762
01:00:54,110 --> 01:00:55,862
Nu mă așteptam să vin acasă așa.
763
01:00:55,945 --> 01:00:59,865
Mă gândeam că o să fie
în alte circumstanțe.
764
01:00:59,948 --> 01:01:03,660
Așa cum știi, licența mea e revizuită.
765
01:01:06,247 --> 01:01:08,582
Îmi pare rău că te-am făcut de râs.
766
01:01:10,292 --> 01:01:12,378
Avem nevoie de ajutorul tău.
767
01:01:13,545 --> 01:01:18,092
În lume ești un agent de protecție
fără licență.
768
01:01:19,343 --> 01:01:21,178
Dar aici…
769
01:01:22,430 --> 01:01:25,307
Aici ești fiul meu.
770
01:01:25,392 --> 01:01:27,227
Și asta e casa ta.
771
01:01:32,190 --> 01:01:35,067
Ce paștele mă-sii…
772
01:01:40,698 --> 01:01:45,745
Calmează-te! După mult timp,
am parte de un moment cu tata.
773
01:01:45,828 --> 01:01:48,663
- Înțeleg, ești șocat.
- Dar e…
774
01:01:48,748 --> 01:01:52,627
O legendă. Da, e ciudat pentru tine.
Pentru mine e doar tata.
775
01:01:52,710 --> 01:01:54,170
Nu, sunt șocat pentru că…
776
01:01:54,253 --> 01:01:58,507
Pentru că vocea lui e profundă și sonoră?
Da, e remarcabil. Dar mulți vorbesc așa.
777
01:01:58,590 --> 01:02:02,178
- Nu vocea e problema, ci faptul că…
- E un autor publicat?
778
01:02:04,222 --> 01:02:06,182
Ce e, Darius?
779
01:02:06,265 --> 01:02:10,185
Spune-o, pentru că m-am săturat
să văd cum bați câmpul.
780
01:02:10,268 --> 01:02:12,688
- Câmpii, Junior.
- Poftim?
781
01:02:12,772 --> 01:02:18,778
- Expresia e „bați câmpii”.
- Interesant!
782
01:02:19,278 --> 01:02:21,822
- Scuze, sunt…
- Știu cine ești.
783
01:02:21,905 --> 01:02:23,657
Mă uit la știri.
784
01:02:26,410 --> 01:02:28,203
Bună, draga mea.
785
01:02:29,872 --> 01:02:32,833
- Îmi pare bine, dle tatăl lui Breece.
- Și mie.
786
01:02:32,917 --> 01:02:35,085
Aveți un fiu minunat.
787
01:02:35,503 --> 01:02:38,798
- O putem scoate?
- O să ne străduim.
788
01:02:39,382 --> 01:02:41,800
- Giuseppe?
- Da, domnule.
789
01:02:41,883 --> 01:02:48,557
Găsește-ne un adăpost și echipamentul
necesar pentru deblocarea unui TI-47.
790
01:02:51,643 --> 01:02:54,063
Când aveai de gând să-mi spui
că tatăl tău e negru?
791
01:02:54,147 --> 01:02:57,525
E tată vitreg.
Și nu văd ce importanță are.
792
01:02:57,608 --> 01:03:00,987
Mai bine privește cu inima, nu cu ura.
793
01:03:02,738 --> 01:03:04,782
Importanță, inimă, ură… Ce tot spui?
794
01:03:04,865 --> 01:03:09,495
- Știi prea bine ce spun!
- Băieți, nu vă certați în casa mea.
795
01:03:10,497 --> 01:03:12,665
- Am înțeles.
- Cui îi e foame?
796
01:03:12,748 --> 01:03:15,333
- Aș mânca ceva.
- Bine.
797
01:03:15,417 --> 01:03:17,503
- Ți-e foame?
- Un picuț.
798
01:03:27,722 --> 01:03:33,227
Astea sunt toate gloanțe încasate de tata
pentru șefi de stat.
799
01:03:34,687 --> 01:03:36,397
Impresionant!
800
01:03:36,480 --> 01:03:39,567
Când încasezi un glonț, te simți bărbat.
801
01:03:39,650 --> 01:03:42,027
Da… Eu am încasat 20.
802
01:03:42,110 --> 01:03:44,155
Am încasat și eu unul.
803
01:03:45,280 --> 01:03:48,367
- Da?
- Pentru Darius.
804
01:03:48,450 --> 01:03:50,953
I-am salvat viața. Nu?
805
01:03:51,787 --> 01:03:54,540
Breece a încasat un glonț
pentru soțul meu în Haga.
806
01:03:54,623 --> 01:03:57,460
- A fost foarte curajos.
- Uite!
807
01:03:58,127 --> 01:04:00,045
Aici.
808
01:04:00,462 --> 01:04:02,715
Arată ca un pistrui.
809
01:04:03,382 --> 01:04:06,385
A încasat un glonț de pușcă
pentru mine. Aseară.
810
01:04:06,468 --> 01:04:09,888
- Purtam vestă antiglonț.
- Vestă antiglonț?
811
01:04:09,972 --> 01:04:12,350
Adevărații bodyguarzi AAA
nu poartă așa ceva.
812
01:04:12,850 --> 01:04:15,435
Dar știu ce poate Bryce cu briceagul lui.
813
01:04:15,520 --> 01:04:18,982
Scapă de pericol
înainte să se ajungă la focuri de armă.
814
01:04:20,482 --> 01:04:25,613
Tu râzi, dar nenumărați
șefi de stat au fost uciși cu briceagul.
815
01:04:25,697 --> 01:04:27,448
Te ia prin surprindere.
816
01:04:28,407 --> 01:04:32,453
Da, înghețata Elenei.
817
01:04:33,037 --> 01:04:36,207
E cea mai bună din regiune.
818
01:04:39,085 --> 01:04:41,170
Bryce?
819
01:04:42,170 --> 01:04:43,880
Scuzați-mă!
820
01:04:43,965 --> 01:04:46,175
Bryce!
821
01:04:47,802 --> 01:04:50,930
- Ce-i cu el?
- Înghețata.
822
01:04:53,182 --> 01:04:57,270
- Uitasem. E un declanșator.
- De ce?
823
01:05:00,607 --> 01:05:04,902
Toate amintirile lui
sunt legate de mama lui.
824
01:05:04,985 --> 01:05:08,613
Îi spunea „micul meu bodyguard”.
825
01:05:09,240 --> 01:05:13,077
Duminica îl ducea în parcul de distracții.
826
01:05:13,160 --> 01:05:16,580
Dar el nu era interesat de carusele,
827
01:05:16,663 --> 01:05:20,167
ci de înghețată.
828
01:05:20,960 --> 01:05:22,670
Da…
829
01:05:22,753 --> 01:05:27,257
Bryce cumpănea care e mai bună
dintre Rocky Road și cea cu levănțică.
830
01:05:27,967 --> 01:05:30,010
Nu se putea hotărî.
831
01:05:30,093 --> 01:05:32,012
Și ce s-a întâmplat?
832
01:05:32,095 --> 01:05:35,140
- A ales aroma greșită?
- Nu.
833
01:05:35,808 --> 01:05:37,977
Soarta a ales-o pe mama lui.
834
01:05:38,060 --> 01:05:45,192
Nici acum nu știu de ce un italian
de 130 kg a vrut să se dea în ParaTrooper.
835
01:05:46,402 --> 01:05:48,945
Nici nu vreau să știu.
836
01:05:49,030 --> 01:05:51,740
E mai bine ca unele lucruri
să rămână nespuse.
837
01:05:54,368 --> 01:05:57,997
Bryce se consideră vinovat.
838
01:05:59,457 --> 01:06:04,212
- De asta iubește centurile de siguranță.
- Dar nu explică de ce e enervant.
839
01:06:07,130 --> 01:06:09,092
Tu ești enervant.
840
01:06:19,393 --> 01:06:21,187
- Bună!
- Bună!
841
01:06:21,812 --> 01:06:23,688
- Te simți bine?
- Da.
842
01:06:23,772 --> 01:06:26,275
- Vrei să te dau în leagăn?
- Nu.
843
01:06:26,358 --> 01:06:32,365
Dar plâng uneori… Când sunt treaz. Așa că…
844
01:06:32,448 --> 01:06:35,200
Tatăl tău ne-a spus ce a pățit mama ta.
845
01:06:36,077 --> 01:06:39,497
Dacă aș fi comandat înghețata de piersică
un pic mai devreme,
846
01:06:39,580 --> 01:06:42,708
ar fi și acum în viață.
E vina mea, înțeleg.
847
01:06:42,792 --> 01:06:47,672
Nu e vina ta. Nu te acuza.
848
01:06:47,755 --> 01:06:53,427
E normal să te simți vinovat.
Te înțeleg mai bine decât crezi.
849
01:06:53,927 --> 01:06:57,432
Mama a fost mâncată de un rechin.
850
01:06:58,723 --> 01:07:03,937
Când îți vezi mama devorată de o fiară,
rămâi traumatizat.
851
01:07:04,020 --> 01:07:05,605
Mai mult decât ai putea să crezi.
852
01:07:05,688 --> 01:07:09,985
Dar tu ești praf.
853
01:07:10,068 --> 01:07:15,115
Ești distrus în mai multe moduri
decât aș putea să număr.
854
01:07:15,198 --> 01:07:19,578
Acum, totul se leagă.
Inclusiv obsesia ta pentru sânii mei.
855
01:07:19,662 --> 01:07:24,917
Ce? Ai spus „sâni”?
Nu m-am gândit la sânii tăi niciodată.
856
01:07:25,000 --> 01:07:28,253
- Ești obsedat de sânii mei.
- Doamne…
857
01:07:29,172 --> 01:07:34,552
Când m-ai salvat,
i-ai cuprins cu blândețe și m-ai împins
858
01:07:34,635 --> 01:07:36,553
ca să nu mă lovească glonțul.
859
01:07:36,637 --> 01:07:43,935
Și auzeam băiețelul din tine strigând:
„Mami, nu muri! Am nevoie de tine.”
860
01:07:44,018 --> 01:07:48,232
Nu cred că asta țipam.
Asta nu e vocea mea.
861
01:07:48,690 --> 01:07:51,610
- Dacă asta te ajută…
- Nu mă ajută.
862
01:07:52,068 --> 01:07:56,115
- Nici eu nu pot să mănânc înghețată.
- Nu mă ajută. Nu-mi pasă.
863
01:07:56,198 --> 01:07:59,577
- Sufăr de intoleranță la lactoză.
- Tot nu-mi pasă.
864
01:08:01,037 --> 01:08:05,623
Mă duc în casă.
Cred că servesc… Respect de sine.
865
01:08:07,543 --> 01:08:09,837
A fost super.
866
01:08:11,672 --> 01:08:14,967
Excelent. Mulțumesc mult.
867
01:08:15,050 --> 01:08:16,677
Facem la dreapta aici.
868
01:08:18,012 --> 01:08:20,138
Vești bune!
869
01:08:20,222 --> 01:08:25,268
Omul meu spune că totul e aranjat.
O să scoatem acel TI-47 cât ai clipi.
870
01:08:25,352 --> 01:08:27,772
Între timp, rezolv problema cu Interpolul.
871
01:08:27,855 --> 01:08:29,315
Sonia!
872
01:08:30,190 --> 01:08:32,652
Hai să-i lăsăm singuri.
873
01:08:33,152 --> 01:08:34,778
Bryce…
874
01:08:36,572 --> 01:08:40,952
Îmi pare rău pentru înghețată.
875
01:08:44,913 --> 01:08:48,417
Mulți își pierd licența și nu mai revin.
876
01:08:48,500 --> 01:08:51,420
Tu o să fii erou.
877
01:08:53,172 --> 01:08:57,217
Vin la adăpost după ce aflu mai multe.
878
01:08:58,135 --> 01:09:03,140
O să vorbesc cu comisia,
să ai parte de o audiere corectă.
879
01:09:03,598 --> 01:09:06,685
Mulțumesc, tată.
880
01:09:06,768 --> 01:09:08,645
N-ai pentru ce.
881
01:09:10,230 --> 01:09:12,065
Bryce…
882
01:09:12,148 --> 01:09:13,817
Ia Jaguarul.
883
01:09:15,277 --> 01:09:19,448
Jaguarul? Ăla la care nici nu aveam voie
să mă uit când eram mic?
884
01:09:20,867 --> 01:09:22,743
Îl meriți.
885
01:09:32,418 --> 01:09:35,838
- Iubesc mașina asta!
- Da!
886
01:09:35,923 --> 01:09:37,883
Dar pe mine mă iubești mai mult?
887
01:09:38,800 --> 01:09:41,095
Sunt îndrăgostit de dragoste.
888
01:09:47,350 --> 01:09:50,853
Putem să recunoaștem
că suntem în siguranță
889
01:09:52,397 --> 01:09:55,233
și cred că o să-mi recapăt licența?
890
01:09:55,733 --> 01:09:58,195
Totul datorită tatălui meu.
891
01:09:58,820 --> 01:10:01,448
Mă bucur pentru tine, Breece.
892
01:10:02,783 --> 01:10:04,577
Iubito…
893
01:10:07,203 --> 01:10:09,957
Voiam să-ți spun ceva.
894
01:10:13,043 --> 01:10:17,047
- Ce?
- O să lucrez cu tata la agenția lui.
895
01:10:17,590 --> 01:10:20,675
Bryce și fiul. Sună…
896
01:10:22,052 --> 01:10:23,803
Mi s-a uscat gura.
897
01:10:24,805 --> 01:10:27,557
Nu puteți să vă luați mâinile…
898
01:10:41,738 --> 01:10:42,990
Pare cunoscut.
899
01:10:43,073 --> 01:10:45,158
Nu petrec atât de mult timp
cu saci pe cap.
900
01:10:45,242 --> 01:10:47,535
Măcar o dată ai putea recunoaște
o ambuscadă?
901
01:10:47,620 --> 01:10:49,455
Ai grijă la păr, javră!
902
01:10:50,538 --> 01:10:53,833
Nu pot să cred! Mags!
903
01:10:53,917 --> 01:10:57,253
- Te admir foarte mult.
- Te apuci să i-o freci acum?
904
01:10:57,337 --> 01:10:59,548
Sută la sută! E eroul meu.
905
01:11:01,050 --> 01:11:05,428
Mă gândesc să mă apuc de vapat.
Pare o idee bună.
906
01:11:09,475 --> 01:11:13,520
Ce căcat e asta?
907
01:11:22,112 --> 01:11:24,823
Aristotle Papadopolous.
908
01:11:28,285 --> 01:11:33,457
Micul meu souvlaki. Dulcea mea bougatsa.
909
01:11:36,960 --> 01:11:39,253
Draga mea…
910
01:11:39,338 --> 01:11:42,173
Credeam că te-am pierdut pe veci.
911
01:11:42,590 --> 01:11:44,730
Atâtea nopți nedormite!
912
01:11:44,815 --> 01:11:49,138
Atâta vreme am rătăcit
în labirintul disperării!
913
01:11:50,182 --> 01:11:54,310
Îmi spune și mie cineva
ce dracu' se petrece aici?
914
01:11:55,520 --> 01:11:57,188
Monaco.
915
01:11:58,273 --> 01:12:02,777
O fată dezorientată,
care escroca bărbați bogați
916
01:12:02,862 --> 01:12:04,488
la masa de zaruri.
917
01:12:05,030 --> 01:12:09,660
Dar, când a cunoscut un grec misterios,
918
01:12:09,743 --> 01:12:13,413
el a învățat-o că viața
nu înseamnă doar atât.
919
01:12:13,497 --> 01:12:20,337
O viață plină de artă,
literatură, dans și pasiune.
920
01:12:20,878 --> 01:12:25,133
A învățat să aprecieze lucrurile frumoase.
921
01:12:25,758 --> 01:12:30,972
Dar când puntea ieftină de pe megaiaht
i-a rupt superbul pantof cu toc Gucci…
922
01:12:31,265 --> 01:12:32,265
Sonia!
923
01:12:32,348 --> 01:12:35,810
Soarta a luat o nouă întorsătură.
924
01:12:36,353 --> 01:12:40,273
Au găsit-o niște pescari.
A zăcut în pat multe săptămâni.
925
01:12:40,357 --> 01:12:45,028
Când s-a trezit, avea amnezie.
926
01:12:46,447 --> 01:12:49,200
Acum, când ți-am văzut chipul
927
01:12:49,950 --> 01:12:53,870
și ți-am auzit vocea
atât de aproape de ureche,
928
01:12:54,872 --> 01:12:58,917
mi-am amintit totul. M-ai vindecat.
929
01:13:01,837 --> 01:13:05,423
- Poți să-mi pui sacul pe cap?
- Îl știi pe nenorocitul ăsta?
930
01:13:06,467 --> 01:13:10,595
Dacă știam din timp că servieta e la tine,
931
01:13:10,678 --> 01:13:15,267
m-aș fi asigurat
că ești tratată ca o Afrodită ce ești.
932
01:13:15,725 --> 01:13:17,685
Mulțumesc.
933
01:13:17,770 --> 01:13:21,758
Duceți-i pe ăștia doi
la Lucas și Francesco,
934
01:13:21,843 --> 01:13:23,817
în camera de tortură.
935
01:13:24,652 --> 01:13:26,778
- Cameră de tortură?
- A zis „cameră de cha-cha”?
936
01:13:26,862 --> 01:13:28,363
Nu.
937
01:13:28,447 --> 01:13:32,450
Poate într-o zi o să înveți
că bărbații măreți
938
01:13:32,533 --> 01:13:35,703
nu recurg la vulgarități ca să se exprime.
939
01:13:35,787 --> 01:13:38,165
Știu să mă exprim.
940
01:13:38,248 --> 01:13:42,127
- Nici n-am început să mă exprim…
- Aveți camere de tortură separate?
941
01:13:46,047 --> 01:13:49,635
Ultimul element al planului meu
942
01:13:49,718 --> 01:13:53,222
de a răzbuna atrocitățile Europei.
943
01:13:54,682 --> 01:13:58,810
Duceți-o în centrul tehnologic
și pregătiți-mi iahtul.
944
01:14:09,237 --> 01:14:12,698
Vino cu mine! Vreau să-ți arăt ceva.
945
01:14:22,918 --> 01:14:26,338
Camera pe care visam s-o aranjăm împreună.
946
01:14:26,880 --> 01:14:28,757
Minunat…
947
01:14:29,800 --> 01:14:34,428
Da, am terminat-o după ce ai dispărut,
948
01:14:34,513 --> 01:14:38,642
în speranța că te va atrage înapoi.
949
01:14:42,897 --> 01:14:47,733
- Te-ai gândit vreodată că te escroca?
- Poftim?
950
01:14:47,817 --> 01:14:51,822
Zic și eu… E escroacă.
Asta fac escroacele.
951
01:14:52,655 --> 01:14:55,783
Persoană care escrochează…
Nu știu cum să zic.
952
01:14:55,867 --> 01:14:58,662
Puteți să veniți mai târziu? Avem o…
953
01:15:01,873 --> 01:15:04,083
O să ne spuneți tot ce știți.
954
01:15:10,673 --> 01:15:14,302
Nu vă spun nimic!
955
01:15:19,307 --> 01:15:25,063
Puteți să-l curentați toată ziua,
n-o să scoată o vorbă!
956
01:15:25,355 --> 01:15:30,443
- N-ai avut familie?
- Ai fost singura mea iubire.
957
01:15:31,362 --> 01:15:33,197
Ai suferit atât de mult!
958
01:15:35,115 --> 01:15:36,408
Rezistă toată ziua.
959
01:15:36,492 --> 01:15:39,787
Electrocutați-l toată ziua.
Doar se enervează.
960
01:15:43,040 --> 01:15:47,502
Da. O să vedeți voi…
Eu, pe de altă parte, vă spun tot.
961
01:15:47,585 --> 01:15:51,257
- Pe bune?
- Da. A venit Sonia, eram în vacanță.
962
01:15:51,340 --> 01:15:54,037
- Dobitocule!
- A apărut Interpolul.
963
01:15:54,122 --> 01:15:55,635
Nici nu știu de unde.
964
01:15:55,718 --> 01:15:59,598
Un tip, Bobby O'Neill.
Probabil că-l cheamă Robert. Era rău!
965
01:15:59,682 --> 01:16:01,267
Voia să facem tranzacția.
966
01:16:01,392 --> 01:16:04,435
Nici nu știu ce înseamnă asta.
Sunt droguri?
967
01:16:06,605 --> 01:16:09,357
Am scăpat. Ne ziceam: „Ar putea fi orice.”
968
01:16:09,440 --> 01:16:11,568
Ăla e Francesco sau tu…
969
01:16:12,235 --> 01:16:14,655
Dă-mă jos!
970
01:16:17,698 --> 01:16:21,165
E nedelicat din partea mea
să-ți arăt așa ceva,
971
01:16:21,250 --> 01:16:23,372
având în vedere situația ta.
972
01:16:26,333 --> 01:16:27,708
Ce anume?
973
01:16:27,792 --> 01:16:31,128
Carlo mi-a fost partener.
974
01:16:31,212 --> 01:16:34,758
A aflat că soțul tău a fost
la o clinică de fertilitate.
975
01:16:34,842 --> 01:16:38,053
- O clinică de fertilitate?
- A cumpărat ovule.
976
01:16:38,137 --> 01:16:41,723
Am presupus că ești stearpă.
977
01:16:43,767 --> 01:16:45,435
Domnule, avem o problemă.
978
01:16:51,190 --> 01:16:54,443
- Amintește-mi să nu-ți spun nimic.
- Suntem liberi, nu?
979
01:16:54,527 --> 01:16:57,322
Hai s-o salvăm pe iubita mea.
980
01:17:00,158 --> 01:17:02,660
Treaba cu amnezia mi se pare dubioasă.
981
01:17:02,743 --> 01:17:05,330
Brusc o urăști pe Sonia? Ea te iubește.
982
01:17:05,413 --> 01:17:09,625
N-o urăsc, dar îmi amintește de ceva.
983
01:17:10,210 --> 01:17:12,795
O carte, un film…
984
01:17:15,173 --> 01:17:19,177
- Nu trage într-o peșteră!
- Tu n-ai fost electrocutat.
985
01:17:22,180 --> 01:17:27,352
- O să vedem ce poate face un buzdugan.
- Cred că e doar decorativ.
986
01:17:27,435 --> 01:17:29,645
Ce e? O să mă scoată din minți.
987
01:17:34,400 --> 01:17:38,238
„Amnezie cu surprize”.
Kurt Russell, Goldie Hawn. Ea are amnezie.
988
01:17:38,947 --> 01:17:42,908
- Mă simt mult mai bine.
- Pe naiba!
989
01:17:43,577 --> 01:17:45,787
Voiam să păstrez buzduganul.
990
01:17:51,333 --> 01:17:52,918
Sonia?
991
01:17:53,002 --> 01:17:55,588
Nu mai țipa! O să murim din cauza ta.
992
01:17:55,672 --> 01:17:59,342
Uite-o! Sonia, vin după tine.
993
01:17:59,425 --> 01:18:01,720
- M-ai mințit.
- Poftim?
994
01:18:01,803 --> 01:18:05,015
În noaptea lunii de miere.
Nu ai acceptat un contract.
995
01:18:05,098 --> 01:18:06,348
Chiar vreți să discutați acum?
996
01:18:06,433 --> 01:18:09,185
Ai fost la o clinică de fertilitate
ca să cumperi ovule proaspete.
997
01:18:09,268 --> 01:18:10,770
Crezi că ale mele sunt putrezite.
998
01:18:10,853 --> 01:18:13,898
Nu cumperi ovule de la
clinica de fertilitate, ca de la piață.
999
01:18:13,982 --> 01:18:15,942
Nenorocitul ăla te minte!
1000
01:18:16,025 --> 01:18:21,155
Vrei să fugi toată viața
sau vrei stabilitatea unei familii?
1001
01:18:23,700 --> 01:18:27,662
- Adio, Darius! S-a terminat.
- Nu, iubito!
1002
01:18:27,745 --> 01:18:30,123
- Trebuie să plecăm, Darius.
- Nu spune asta.
1003
01:18:30,790 --> 01:18:33,168
Hai!
1004
01:19:00,028 --> 01:19:01,947
Poate că-l păcălește ca să te păcălească.
1005
01:19:02,030 --> 01:19:04,825
- O triplă înșelăciune.
- Nu există așa ceva.
1006
01:19:04,908 --> 01:19:09,997
Dacă asta e viața pe care și-o dorește
iar el i-o poate oferi, bravo lui!
1007
01:19:11,330 --> 01:19:16,587
Eu n-am bani în bancă,
Interpolul mă caută mereu.
1008
01:19:16,670 --> 01:19:19,213
Sunt un asasin care trage
cu gloanțe oarbe.
1009
01:19:19,297 --> 01:19:20,715
Stai! Ce?
1010
01:19:20,798 --> 01:19:24,302
Nu gloanțe. Spermatozoizi.
1011
01:19:24,385 --> 01:19:28,890
Am fost împușcat în boașe,
dar nu i-am spus Soniei.
1012
01:19:28,973 --> 01:19:31,183
- Nu ai testicule?
- Nu.
1013
01:19:31,267 --> 01:19:35,605
Adică am testicule. Cel drept e perfect.
1014
01:19:35,688 --> 01:19:38,525
Cel stâng… Cam nasol.
1015
01:19:38,608 --> 01:19:41,987
Înotătorii mei nu sunt destul de puternici
ca să treacă linia de sosire,
1016
01:19:42,070 --> 01:19:45,073
să-i ofer Soniei ce vrea cel mai mult.
1017
01:19:45,157 --> 01:19:49,243
Ți-am spus să fii sincer cu ea.
Dacă erai sincer, nu se ajungea aici.
1018
01:19:49,327 --> 01:19:53,080
Chestia asta duce mereu la bătaie
sau pușcărie.
1019
01:19:53,957 --> 01:19:56,417
Ne mai vedem.
1020
01:19:56,502 --> 01:19:57,918
Unde te duci?
1021
01:19:59,795 --> 01:20:01,923
Darius!
1022
01:20:03,633 --> 01:20:05,635
Darius!
1023
01:20:13,518 --> 01:20:16,813
Tată, a fost o ambuscadă și…
1024
01:20:19,065 --> 01:20:21,192
Ce caută Jaguarul aici?
1025
01:20:21,275 --> 01:20:25,155
Ești cel mai mare tâmpit
din câți am cunoscut.
1026
01:20:25,655 --> 01:20:27,073
Asta…
1027
01:20:27,157 --> 01:20:32,328
Eu mă ocup de paza lui Aristotle
când e în Italia, tâmpitule!
1028
01:20:32,412 --> 01:20:34,413
Lucrezi pentru ticăloși?
1029
01:20:34,497 --> 01:20:38,167
Un agent AAA își pune clientul
mai presus de Dumnezeu, familie
1030
01:20:38,252 --> 01:20:40,878
și cu siguranță mai presus
de un fătălău ca tine.
1031
01:20:40,962 --> 01:20:44,132
Ești un nemernic crud…
1032
01:20:47,760 --> 01:20:49,178
Te-aș preda poliției,
1033
01:20:49,262 --> 01:20:52,015
dar asta ar însemna
că te consider un pericol.
1034
01:20:52,098 --> 01:20:56,853
Am vorbit cu comisia și mi-a dat dreptate.
1035
01:20:56,937 --> 01:20:58,563
Licența ți-e anulată pe viață.
1036
01:20:58,647 --> 01:21:00,523
Tatăl meu adevărat nu s-ar purta așa
cu mine.
1037
01:21:00,607 --> 01:21:05,278
Tatăl tău adevărat…
Nimeni nu știe cine era.
1038
01:21:05,362 --> 01:21:08,448
Mama ta era… Cum să spun?
1039
01:21:08,948 --> 01:21:10,783
Activă social.
1040
01:21:12,035 --> 01:21:16,122
Dă-te de pe gunoiul meu!
Ești o pată pe moștenirea mea.
1041
01:22:49,048 --> 01:22:52,968
Dintre toate cârciumile din lume,
ai intrat în a mea.
1042
01:22:53,803 --> 01:22:57,307
Tata ne-a tras în piept.
E șeful pazei lui Aristotle.
1043
01:22:58,350 --> 01:23:02,645
Și mă urăște. Îți datorez scuze, Kincaid.
1044
01:23:03,688 --> 01:23:07,858
Tactica ta e mai bună decât a mea.
Gata cu amabilitățile.
1045
01:23:08,443 --> 01:23:11,947
Vreau să fiu dur, vreau să mă dezlănțui.
1046
01:23:13,782 --> 01:23:15,492
Ar trebui să luăm cocaină!
1047
01:23:16,993 --> 01:23:21,413
Dobitocule, pe tine te-ar omorî
o aspirină de copii și un suc dietetic.
1048
01:23:22,790 --> 01:23:26,668
- Vreau să vorbesc cu Darius Kincaid.
- E un domn Kincaid aici?
1049
01:23:26,753 --> 01:23:30,590
- Cine întreabă?
- Nevastă-sa, imbecilule!
1050
01:23:30,965 --> 01:23:32,342
Nevasta.
1051
01:23:32,883 --> 01:23:35,970
Ce căcat vrei și cum dracu' m-ai găsit?
1052
01:23:36,053 --> 01:23:42,227
Te-am găsit pentru că te-au găsit și ei.
Vine o echipă după tine. Cară-te!
1053
01:23:42,310 --> 01:23:44,728
Cum îndrăznești să-mi vorbești așa,
1054
01:23:44,812 --> 01:23:48,858
când îmi risc fundul sexy
ca să avem o lună de miere?
1055
01:23:48,942 --> 01:23:51,277
Și treburile alea din Monaco?
1056
01:23:51,360 --> 01:23:55,740
Darius, știi câți bărbați am escrocat
înainte să apari tu?
1057
01:23:57,117 --> 01:23:59,285
N-am avut nicio amnezie.
1058
01:23:59,368 --> 01:24:02,955
- Pe bune?
- Cum poți să crezi că te-aș putea părăsi?
1059
01:24:03,038 --> 01:24:05,500
Nu-mi pot imagina viața fără tine.
1060
01:24:05,583 --> 01:24:07,335
Iubito…
1061
01:24:07,418 --> 01:24:10,547
n-am fost la o clinică de fertilitate
din cauza ta.
1062
01:24:11,172 --> 01:24:12,673
Iubitule…
1063
01:24:12,757 --> 01:24:15,468
Nu poți rămâne gravidă din cauza mea.
1064
01:24:16,177 --> 01:24:18,513
Te-am mințit pentru că știu
că vrei o familie
1065
01:24:18,597 --> 01:24:20,390
și n-am vrut să te dezamăgesc.
1066
01:24:20,473 --> 01:24:25,687
Te-ai dus la clinica aia
ca să nu înfrunt realitatea.
1067
01:24:25,770 --> 01:24:29,523
Ceasul meu biologic s-a oprit.
1068
01:24:29,940 --> 01:24:34,195
- Ar fi fost frumos să avem o familie.
- Putem adopta.
1069
01:24:34,403 --> 01:24:36,280
Da!
1070
01:24:37,657 --> 01:24:40,243
Ai fi cel mai bun tată!
1071
01:24:41,035 --> 01:24:45,165
Uite câte de bun ai fost cu Breece,
1072
01:24:45,248 --> 01:24:48,918
bietul copil disfuncțional și abandonat.
1073
01:24:49,335 --> 01:24:54,507
Tatăl lui îl urăște, nu are prieteni.
1074
01:24:54,632 --> 01:24:58,845
Tu ai fost o rază de soare.
1075
01:24:58,928 --> 01:25:02,807
Te iubesc foarte mult, Sonia Kincaid!
1076
01:25:03,975 --> 01:25:06,143
Și vin să te salvez.
1077
01:25:06,227 --> 01:25:10,232
Te iubesc mai mult ca niciodată,
gândăcelul meu.
1078
01:25:10,315 --> 01:25:13,025
Dar grăbește-te!
1079
01:25:13,108 --> 01:25:19,698
Cretinul ăsta e nebun.
Distruge Europa ca să salveze Grecia.
1080
01:25:19,782 --> 01:25:22,327
Mâine forează în
rețeaua de date Viareggio,
1081
01:25:22,412 --> 01:25:23,995
în timp ce fuge cu iahtul.
1082
01:25:24,078 --> 01:25:26,413
- Trebuie să-l oprești!
- La pământ!
1083
01:25:29,292 --> 01:25:34,005
- Gloanțele sunt alergice la mine.
- Nu ești făcut pentru replicile mele.
1084
01:25:34,547 --> 01:25:36,132
Darius?
1085
01:25:36,507 --> 01:25:38,258
Darius?
1086
01:25:38,467 --> 01:25:42,305
Cum e să pierzi persoana iubită?
1087
01:25:45,933 --> 01:25:49,603
Eu nu puteam să dorm.
1088
01:25:49,687 --> 01:25:55,652
Durerea era imensă.
1089
01:25:58,572 --> 01:26:05,495
Amnezie? Crezi că n-am văzut
„Amnezie cu bucluc”?
1090
01:26:06,120 --> 01:26:08,873
Kurt Russell, Goldie Hawn…
1091
01:26:10,165 --> 01:26:12,085
Un mic clasic.
1092
01:26:15,630 --> 01:26:20,843
Oamenii mei ți-au ucis gândăcelul.
1093
01:26:21,510 --> 01:26:25,348
Și o să mori singură, fără familie.
1094
01:26:27,725 --> 01:26:32,230
Nimeni pe lume nu poate să-l ucidă
pe Darius Kincaid.
1095
01:26:32,313 --> 01:26:34,815
Dementul ăla e de neucis.
1096
01:26:42,948 --> 01:26:45,243
- Urmărire cu mașini.
- Rahat!
1097
01:26:53,083 --> 01:26:56,128
L-ați sunat pe Michael Bryce.
Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA!
1098
01:26:56,212 --> 01:27:00,675
- Mike din viitor, eu sunt.
- Pe bune? Chiar dai un telefon acum?
1099
01:27:01,927 --> 01:27:05,597
- Rahat!
- Călătoria mea spirituală e aproape gata.
1100
01:27:06,597 --> 01:27:08,850
Dar îmi dau seama…
1101
01:27:11,685 --> 01:27:14,397
că siguranța e pentru ratați.
1102
01:27:15,648 --> 01:27:18,860
Vechiul Bryce s-a dus.
1103
01:27:21,237 --> 01:27:23,698
Conduc fără centură de siguranță.
1104
01:27:28,077 --> 01:27:31,580
Când pierzi tot,
se întâmplă lucruri nebunești.
1105
01:27:32,123 --> 01:27:33,373
Rahat!
1106
01:27:37,295 --> 01:27:39,588
Nu mai ai nimic de pierdut.
1107
01:27:46,220 --> 01:27:49,515
- Cum spune Tim McGraw mereu…
- Cine?
1108
01:27:50,223 --> 01:27:52,810
Trebuie să trăiești de parcă ai muri.
1109
01:28:01,568 --> 01:28:04,780
N-am auzit chestie mai penibilă
în viața mea.
1110
01:28:06,657 --> 01:28:11,162
- Sunt în momentul decisiv. Mă simt…
- Nu ne urmărește nimeni, încetinește!
1111
01:28:11,245 --> 01:28:14,665
- Cu totul liber.
- Bryce, revino-ți!
1112
01:28:14,748 --> 01:28:16,958
Nu trebuie să mergi atât de repede.
1113
01:28:17,043 --> 01:28:22,757
Nu sunt liber doar simbolic,
ci cu totul liber, sută la sută.
1114
01:28:22,840 --> 01:28:24,300
Sunt ca o pasăre.
1115
01:28:32,975 --> 01:28:37,105
E în regulă, genunchii, capul și pielea
mi-au atenuat căderea.
1116
01:28:56,873 --> 01:28:58,417
Sunt teafăr!
1117
01:29:04,882 --> 01:29:09,595
Mă duc la tata și am emoții.
1118
01:29:09,678 --> 01:29:13,515
Nu vreau decât să fie mândru de mine.
1119
01:29:13,598 --> 01:29:14,907
Cred că tu, Michael din viitor,
1120
01:29:14,992 --> 01:29:16,977
o să fii mândru de mine
pentru că am făcut asta.
1121
01:29:17,062 --> 01:29:18,562
Am spus multe…
1122
01:29:21,982 --> 01:29:25,795
Nu știu ce e prostia asta
cu Michael din viitor,
1123
01:29:25,880 --> 01:29:27,363
dar renunță la ea.
1124
01:29:27,447 --> 01:29:30,198
Tu ești Michael din viitor.
1125
01:29:31,117 --> 01:29:33,912
Tata a spus că sunt o pată
pe moștenirea lui.
1126
01:29:33,995 --> 01:29:40,333
Înțeleg, ești un ratat. Ai probleme.
1127
01:29:40,418 --> 01:29:43,503
Dar nu lăsa un nenorocit
cu care n-ai în comun
1128
01:29:43,588 --> 01:29:46,007
niciun strop de ADN să te definească.
1129
01:29:52,597 --> 01:29:54,890
Voiam să-ți spun ceva…
1130
01:29:54,973 --> 01:29:59,895
Am fost împușcat în boașe la Bruxelles.
1131
01:30:01,647 --> 01:30:02,857
La Bruxelles?
1132
01:30:02,940 --> 01:30:05,150
Sunt Michael Bryce, agentul dv. de pază.
1133
01:30:05,317 --> 01:30:07,862
- La pământ!
- Se trage!
1134
01:30:12,742 --> 01:30:14,452
Nenorocitule…
1135
01:30:14,535 --> 01:30:17,288
Eu te-am împușcat în boașe,
iar tu nu mi-ai spus asta?
1136
01:30:17,830 --> 01:30:20,165
E o victorie pentru mine
și o înfrângere pentru tine.
1137
01:30:20,248 --> 01:30:22,627
- A fost un ricoșeu.
- Pe dracu'!
1138
01:30:22,710 --> 01:30:26,630
- Nu se pun decât dacă le anunți dinainte.
- Acceptă înfrângerea!
1139
01:30:29,383 --> 01:30:35,598
Deși mă calci pe toți nervii,
ești un bodyguard bun.
1140
01:30:37,725 --> 01:30:42,313
Nu-mi mai primesc licența înapoi.
Tata a vorbit cu comisia, s-a terminat.
1141
01:30:42,397 --> 01:30:46,108
Fac ceva pe comisie
și pe ăla căruia îi spui tu „tată”.
1142
01:30:46,192 --> 01:30:47,985
N-ai nevoie de licență.
1143
01:30:50,988 --> 01:30:52,948
Ce fac bodyguarzii?
1144
01:30:54,658 --> 01:30:56,077
Protejează oameni.
1145
01:30:56,160 --> 01:30:59,538
Și toată Europa are nevoie
de protecția ta. Acum.
1146
01:31:00,790 --> 01:31:06,462
Repetă după mine.
N-am licență și mi se rupe.
1147
01:31:07,422 --> 01:31:10,090
N-am licență și e îngrozitor…
1148
01:31:13,343 --> 01:31:14,970
Încă o dată.
1149
01:31:15,888 --> 01:31:19,517
N-am licență… Și mi se rupe.
1150
01:31:20,017 --> 01:31:21,560
Mai tare.
1151
01:31:21,727 --> 01:31:23,897
N-am licență și mi se rupe!
1152
01:31:23,980 --> 01:31:29,068
- Mai robust!
- N-am licență și mi se rupe!
1153
01:31:29,193 --> 01:31:31,820
Acum, hai să facem ce știm mai bine.
Să facem chestii praf.
1154
01:31:31,903 --> 01:31:33,530
Să facem chestii praf!
1155
01:31:34,115 --> 01:31:36,075
N-am atins-o.
1156
01:31:37,033 --> 01:31:39,662
Ăsta e adevărul.
Sonia i-a spus lui Kincaid
1157
01:31:39,745 --> 01:31:42,790
că Aristotle sparge nodul de date
de la Viareggio.
1158
01:31:42,873 --> 01:31:45,835
- O să încarce virusul într-o oră.
- Aristotle e prea influent.
1159
01:31:45,918 --> 01:31:48,462
- N-o să obținem mandatul la timp.
- Lăsați-ne să-l învingem.
1160
01:31:50,255 --> 01:31:53,592
Am aflat că se forează în Viareggio.
1161
01:31:53,675 --> 01:31:55,595
Ce oameni avem la fața locului?
1162
01:31:55,678 --> 01:31:57,305
Cel mai apropiat agent e Bobby O'Neill.
1163
01:31:57,388 --> 01:32:00,725
- Băga-mi-aș!
- Hai să acționăm ca în Boston.
1164
01:32:00,808 --> 01:32:04,103
Bine, alertează trupele locale
și trimite-le acolo.
1165
01:32:04,187 --> 01:32:07,063
Am găsit și un iaht care se îndrepta
spre apele internaționale.
1166
01:32:07,147 --> 01:32:11,193
Nu fi agentul guvernamental din documentar
care are toate datele despre ticălos,
1167
01:32:11,277 --> 01:32:13,195
dar îl face scăpat. Nu fi tipul ăla.
1168
01:32:13,278 --> 01:32:15,657
- Femeia.
- Se subînțelegea.
1169
01:32:19,952 --> 01:32:21,787
Ce vă trebuie ca să-l opriți pe Aristotle?
1170
01:32:21,870 --> 01:32:24,998
Ambarcațiuni și arme.
1171
01:32:26,125 --> 01:32:28,418
Nenorocitul ăsta e bodyguardul meu.
1172
01:32:28,502 --> 01:32:30,545
- Și avem nevoie de ei.
- Poftim?
1173
01:32:34,133 --> 01:32:35,968
- Cum vă cheamă?
- Gary.
1174
01:32:36,052 --> 01:32:37,135
Johan.
1175
01:32:37,218 --> 01:32:41,723
Gary, Johan, sunteți gata să v-o trageți?
1176
01:32:46,645 --> 01:32:48,480
- Ce?
- A sunat greșit.
1177
01:32:48,563 --> 01:32:51,108
Nu împreună. Ci cu noi.
1178
01:32:51,192 --> 01:32:52,360
Și asta a sunat greșit.
1179
01:32:52,443 --> 01:32:55,153
O să v-o trageți
într-un context de acțiune.
1180
01:33:10,460 --> 01:33:14,090
Îi vedem pe asasin și pe bodyguard.
Ies din port într-o ambarcațiune rapidă.
1181
01:33:14,173 --> 01:33:17,718
- Măsuri de siguranță de nivelul 1.
- Porniți!
1182
01:33:28,770 --> 01:33:32,858
- Gary, cred că suntem copleșiți numeric.
- Nu mai spune, Johan!
1183
01:33:49,542 --> 01:33:51,627
Sper că Gary și Joan sunt teferi.
1184
01:33:51,710 --> 01:33:55,422
Cum au putut să-i confunde cu noi?
N-au nimerit pe nimeni!
1185
01:33:55,882 --> 01:33:59,677
Se cheamă momeală, Darius.
E prima lecție pentru un bodyguard.
1186
01:34:00,302 --> 01:34:02,430
Tata are trei niveluri de securitate,
ăsta e primul.
1187
01:34:02,513 --> 01:34:04,932
- Plictisitor!
- Plictisitor e cel mai bine.
1188
01:34:05,015 --> 01:34:07,142
- Fugi de aici…
- Întorc barca!
1189
01:34:07,768 --> 01:34:11,605
Ce spunea șefa ta despre mine?
Teorii ale conspirației exagerate?
1190
01:34:11,688 --> 01:34:13,315
Blocarea resurselor?
1191
01:34:14,400 --> 01:34:16,305
Când O'Neill arată că are dreptate,
1192
01:34:16,390 --> 01:34:18,945
primește o escortă a poliției
și o echipă SWAT.
1193
01:34:20,655 --> 01:34:24,577
- În 30 de secunde ajungem în Viareggio.
- Recepționat.
1194
01:34:24,660 --> 01:34:27,997
Dacă nu oprim forarea,
încarcă virusul și distruge Europa.
1195
01:34:34,837 --> 01:34:36,713
La pământ!
1196
01:34:36,797 --> 01:34:39,050
Toată lumea la pământ!
1197
01:34:40,133 --> 01:34:43,928
- Gura!
- Spune că instalează conducte.
1198
01:34:44,055 --> 01:34:45,890
Ce conducte?
1199
01:34:46,723 --> 01:34:48,683
- Aici nu e nodul de date.
- Poftim?
1200
01:34:48,767 --> 01:34:51,145
- E o țeavă de canalizare de presiune.
- Rahat!
1201
01:34:56,900 --> 01:34:58,110
Nu e locul nostru.
1202
01:34:58,235 --> 01:35:01,655
Adică am trimis toate resursele
în locul nepotrivit?
1203
01:35:01,738 --> 01:35:06,785
Șeful de șantier zice că burghiul furat
din port e de forări marine de adâncime.
1204
01:35:06,868 --> 01:35:09,205
Nu sapă pe pământ, ci în ocean.
1205
01:35:09,288 --> 01:35:13,000
Nu e orașul Viarregio, ci groapa oceanică.
1206
01:35:13,083 --> 01:35:16,670
Ghici ce e acolo!
Nodul central de date al Europei.
1207
01:35:16,753 --> 01:35:18,755
Ce înseamnă asta?
1208
01:35:18,838 --> 01:35:22,760
Că soarta Europei e în mâinile unui asasin
și ale unui bodyguard.
1209
01:35:23,468 --> 01:35:25,220
Care n-are licență.
1210
01:35:25,637 --> 01:35:27,055
Scafandrii sunt în apă.
1211
01:35:27,138 --> 01:35:30,350
GROAPA VIAREGGIO
NODUL DE DATE AL EUROPEI
1212
01:35:33,270 --> 01:35:35,480
Lansăm mașina de găurit.
1213
01:35:37,398 --> 01:35:38,858
Coboară.
1214
01:35:40,820 --> 01:35:42,572
O sută de metri.
1215
01:35:47,408 --> 01:35:50,745
În primul rând, micuța mea taramasalata,
1216
01:35:51,788 --> 01:35:54,958
o să vezi cum arde Europa.
1217
01:35:55,375 --> 01:35:59,130
Apoi, o să te arunc în larg.
1218
01:35:59,213 --> 01:36:02,508
De data asta, fără colier.
1219
01:36:02,592 --> 01:36:05,635
Căpitane, se apropie un vas neidentificat.
1220
01:36:05,718 --> 01:36:08,388
- Sunt asasinul și bodyguardul?
- Imposibil.
1221
01:36:08,888 --> 01:36:10,892
Au fost neutralizați
de primul nivel de securitate.
1222
01:36:12,433 --> 01:36:14,520
- Rezolvați problema.
- Am înțeles.
1223
01:36:25,405 --> 01:36:27,157
Nu e nimeni. Barca e pustie.
1224
01:36:28,200 --> 01:36:30,660
Buongiorno, dobitocule!
1225
01:36:30,785 --> 01:36:33,455
Momeli. Funcționează de fiecare dată.
1226
01:36:33,538 --> 01:36:35,917
Parcă spuneai că sunt mai multe niveluri
de securitate.
1227
01:36:36,000 --> 01:36:37,458
Nivelul doi o să fie mai…
1228
01:36:40,170 --> 01:36:44,467
Atenție, sunteți înconjurați!
N-aveți nicio șansă…
1229
01:36:50,180 --> 01:36:52,015
Nu e foarte practic.
1230
01:36:52,098 --> 01:36:54,518
Putem să sărim câteva niveluri,
să ajungem la partea grea?
1231
01:36:54,602 --> 01:36:55,643
Sigur…
1232
01:36:58,438 --> 01:37:01,400
Domnule, vedem nodul de date.
1233
01:37:01,525 --> 01:37:03,860
Tu te duci sus, eu mă duc jos.
1234
01:37:26,675 --> 01:37:29,553
Ciudat! Tatăl tău mi-a spus
că nu folosești arme.
1235
01:37:29,637 --> 01:37:33,348
Vacanța s-a sfârșit. Dă-mi arma înapoi.
1236
01:37:34,558 --> 01:37:37,393
Ce vrăjitorie mai e și asta?
1237
01:38:00,583 --> 01:38:02,920
Bine. Ești pregătit de spectacol?
1238
01:38:06,715 --> 01:38:08,175
Băga-mi-aș!
1239
01:38:08,800 --> 01:38:10,468
E în regulă, sunt alunecoase.
1240
01:38:23,190 --> 01:38:25,858
Domnule, am ajuns la nodul de date.
1241
01:38:29,822 --> 01:38:31,740
Începem să găurim.
1242
01:38:38,247 --> 01:38:40,248
Tragi ca bunica!
1243
01:38:40,790 --> 01:38:45,503
Bunica aia care scoate mingi de ping-pong
pe fund în Bangkok?
1244
01:38:45,587 --> 01:38:48,215
Sunt japonez, moșneag ignorant!
1245
01:38:52,678 --> 01:38:55,055
- O mică zgârietură.
- Câțiva stropi.
1246
01:38:56,015 --> 01:38:57,140
Rahat!
1247
01:39:05,940 --> 01:39:11,905
Magnum .44 are șase gloanțe.
Ți-a mai rămas unul, sculă fosilizată.
1248
01:39:11,988 --> 01:39:13,323
Băga-mi-aș!
1249
01:39:13,448 --> 01:39:15,450
Eu văd după colț.
1250
01:39:18,287 --> 01:39:20,455
Prin pereți…
1251
01:39:20,955 --> 01:39:22,708
și prin canapele.
1252
01:39:22,792 --> 01:39:25,335
Până și semnalul tău termic pare bătrân.
1253
01:39:27,880 --> 01:39:31,633
Mă pupi în fund.
1254
01:39:48,900 --> 01:39:50,110
Nu.
1255
01:39:51,237 --> 01:39:52,528
Nu.
1256
01:39:56,825 --> 01:40:00,620
Ai noroc că-mi place melodia asta.
1257
01:40:06,418 --> 01:40:11,090
Nod de date compromis.
Începem încărcarea virusului Phantom H47.
1258
01:40:11,215 --> 01:40:13,467
Încărcarea virusului a început.
1259
01:40:13,550 --> 01:40:16,095
Timp necesar, șase minute.
1260
01:40:21,142 --> 01:40:24,603
Domnule, nivelul 1 a urmărit momeli.
1261
01:40:24,687 --> 01:40:26,647
Magnusson și Zento o rezolvă.
1262
01:40:39,158 --> 01:40:40,535
Ucide-o!
1263
01:40:43,538 --> 01:40:45,457
Hai, asasinule!
1264
01:41:11,650 --> 01:41:15,820
Virusul se încarcă.
Au mai rămas cinci minute.
1265
01:41:16,363 --> 01:41:18,657
Uite-l pe micul meu prieten!
1266
01:41:21,160 --> 01:41:26,165
Sunt bodyguardul lui
și te sfătuiesc să lași arma jos.
1267
01:41:27,415 --> 01:41:31,795
Eu sunt bodyguardul lui
și te sfătuiesc să lași arma jos.
1268
01:41:33,880 --> 01:41:35,590
Nu pot.
1269
01:41:36,550 --> 01:41:40,428
Ajunge să dau un telefon
și comisia îți reînnoiește licența.
1270
01:41:42,305 --> 01:41:44,475
Asta ți-ai dorit mereu, fiule.
1271
01:41:57,070 --> 01:42:00,490
E prietenul meu.
Cel mai bun prieten al meu.
1272
01:42:00,573 --> 01:42:03,785
Suntem PV. Prieteni pe viață.
1273
01:42:11,877 --> 01:42:13,795
- Virusul se încarcă.
- Tată!
1274
01:42:13,878 --> 01:42:16,215
Mai sunt patru minute.
1275
01:42:16,715 --> 01:42:18,092
Porți vestă antiglonț?
1276
01:42:23,680 --> 01:42:27,725
Normal că port. Am 90 de ani, Bryce.
1277
01:42:27,808 --> 01:42:31,855
Și poveștile alea? Doamne…
1278
01:42:31,938 --> 01:42:34,190
Alea ajută vânzările cărții.
1279
01:42:48,788 --> 01:42:51,123
E timpul să mori, vacă bătrână.
1280
01:43:05,430 --> 01:43:08,267
Tatăl tău te-a adus exact unde-și dorea.
1281
01:43:08,350 --> 01:43:11,603
Nu ești tatăl meu.
1282
01:43:11,853 --> 01:43:14,230
Doar un tip căruia i-o trăgea mama.
1283
01:43:17,025 --> 01:43:19,903
Ce faci? Mă piș pe mine.
1284
01:43:19,987 --> 01:43:22,655
- Sunt secretele meseriei.
- Ce agil ești!
1285
01:43:22,738 --> 01:43:26,033
Virusul se încarcă. Mai sunt trei minute.
1286
01:43:26,117 --> 01:43:27,618
Ai uitat ce ai învățat, Junior?
1287
01:43:29,537 --> 01:43:31,290
Ai uitat cine m-a învățat.
1288
01:43:41,173 --> 01:43:43,135
Nenorocitule!
1289
01:44:02,528 --> 01:44:04,155
Se pare că suntem într-un impas.
1290
01:44:06,450 --> 01:44:07,700
Se pare că nu.
1291
01:44:12,788 --> 01:44:16,208
Bună! Ai scăpat de escroacă?
1292
01:44:16,668 --> 01:44:21,757
Ultimele ei cuvinte au fost
că are ceva în comun cu soțul ei.
1293
01:44:22,340 --> 01:44:25,010
Amândoi suntem de neucis.
1294
01:44:26,720 --> 01:44:29,513
Mai sunt două minute.
1295
01:44:30,640 --> 01:44:33,810
AAA are mereu trei. Mai ai ceva de spus?
1296
01:44:34,560 --> 01:44:38,940
Briceagul e o unealtă versatilă.
Îi surprinde pe toți.
1297
01:44:43,320 --> 01:44:44,905
Jigodiilor!
1298
01:44:48,117 --> 01:44:50,410
Exact, Sculă Zero.5
1299
01:44:51,370 --> 01:44:54,873
Trebuie să-ți câștigi dreptul
să ne faci „jigodii”.
1300
01:44:55,707 --> 01:44:57,167
Jigodie!
1301
01:44:59,795 --> 01:45:04,340
Virusul se încarcă.
Mai sunt 50 de secunde.
1302
01:45:09,345 --> 01:45:11,890
Nu e rău.
1303
01:45:11,973 --> 01:45:13,767
Dar ai dat greș.
1304
01:45:14,433 --> 01:45:16,853
Trebuie să-l opresc cumva.
1305
01:45:16,937 --> 01:45:20,148
Vasul sare în aer dacă oprești virusul.
1306
01:45:21,023 --> 01:45:24,318
Îți salvezi pielea sau Europa?
Ce alegi, Bryce?
1307
01:45:26,738 --> 01:45:31,452
Înghețată de piersică sau de levănțică?
1308
01:45:31,577 --> 01:45:36,957
Nu ești genul care ia decizii în pripă.
Nu…
1309
01:45:37,040 --> 01:45:38,625
20 de secunde.
1310
01:45:41,420 --> 01:45:43,547
Acum putem pleca în luna de miere?
1311
01:45:43,630 --> 01:45:46,800
Putem fi în luna de miere…
1312
01:45:46,925 --> 01:45:48,552
Zece, nouă…
1313
01:45:48,677 --> 01:45:51,930
Pentru tot restul vieții.
1314
01:45:52,013 --> 01:45:53,557
…cinci, patru…
1315
01:45:53,640 --> 01:45:56,100
Gândăcelul meu!
1316
01:45:56,183 --> 01:45:57,227
Unu…
1317
01:45:57,560 --> 01:45:59,437
Preluare control manual.
1318
01:45:59,520 --> 01:46:01,940
- Te iubesc!
- Fugiți!
1319
01:46:21,418 --> 01:46:24,670
Uniunea Europeană își exprimă
profunda recunoștință
1320
01:46:24,797 --> 01:46:27,215
pentru eforturile eroice ale Interpolului.
1321
01:46:27,965 --> 01:46:31,637
Mai ales vreau să laud curajul
agentului Bobby O'Neill…
1322
01:46:31,720 --> 01:46:33,097
O'Neill!
1323
01:46:34,180 --> 01:46:35,973
Felicitări!
1324
01:46:36,057 --> 01:46:38,352
Nu sunt de acord
cu metodele tale neortodoxe,
1325
01:46:38,477 --> 01:46:40,187
dar recunosc că obții rezultate.
1326
01:46:41,187 --> 01:46:43,357
- Ăsta e modul tău de a-ți cere scuze?
- Nu.
1327
01:46:43,440 --> 01:46:47,443
Te recomand pentru un post permanent
în divizia europeană.
1328
01:46:47,527 --> 01:46:48,487
Poftim?
1329
01:46:48,570 --> 01:46:51,030
Ai biroul tău, o echipă SWAT,
buget nelimitat.
1330
01:46:51,615 --> 01:46:55,660
Dacă te ajută cu ceva,
am găsit un bar unde au Samuel Adams.
1331
01:46:56,160 --> 01:46:58,247
O să mă mai gândesc la o bere.
1332
01:46:58,330 --> 01:47:00,457
Ce porcărie!
1333
01:47:00,540 --> 01:47:03,793
Noi facem toată treaba,
iar ei se aleg cu laudele.
1334
01:47:03,877 --> 01:47:08,590
Stai liniștit, am vorbit cu Bobby,
se revanșează el față de noi.
1335
01:47:08,715 --> 01:47:11,885
Asasinul, bodyguardul și escroaca.
1336
01:47:11,968 --> 01:47:16,305
- Arătați ca dracu'!
- Nu ne vorbi așa, idiotule.
1337
01:47:16,388 --> 01:47:17,723
Nu mai suntem târfele tale.
1338
01:47:17,807 --> 01:47:21,645
Calmează-te! V-am găsit un iaht
pentru luna de miere.
1339
01:47:21,728 --> 01:47:22,770
Super!
1340
01:47:22,895 --> 01:47:25,023
Dar tot sunteți căutați.
1341
01:47:25,107 --> 01:47:26,817
Până nu elimină Interpolul
piedicile juridice,
1342
01:47:26,900 --> 01:47:31,028
vreau să vă știu pe toți pe iaht,
timp de 48 de ore. E clar?
1343
01:47:31,237 --> 01:47:35,575
- Nu. Bob, hai să vorbim.
- Poate vrei un pumn în față!
1344
01:47:36,033 --> 01:47:37,285
Bine…
1345
01:47:37,410 --> 01:47:38,995
Dă-o în mă-sa!
1346
01:47:40,913 --> 01:47:43,208
- Și?
- Vorbești serios?
1347
01:47:43,292 --> 01:47:46,168
- Foarte.
- Sunteți mai bolnavi decât credeam.
1348
01:47:47,503 --> 01:47:50,090
Semnează acolo.
1349
01:47:50,215 --> 01:47:51,800
Ce-i asta?
1350
01:47:52,508 --> 01:47:58,055
Stai puțin! Mi-ați redat licența?
1351
01:47:59,850 --> 01:48:01,768
O las pe ea să explice.
1352
01:48:02,977 --> 01:48:05,147
Lună de miere fericită, rahaților!
1353
01:48:07,065 --> 01:48:08,983
Breecey…
1354
01:48:09,733 --> 01:48:11,737
Mulțumesc.
1355
01:48:16,448 --> 01:48:18,033
Ce face?
1356
01:48:19,618 --> 01:48:22,163
Mulțumesc, fecioară din Guadalupe,
1357
01:48:22,247 --> 01:48:24,207
pentru familia mea.
1358
01:48:26,250 --> 01:48:31,590
Micul meu gândăcel,
ai semnat actele de adopție.
1359
01:48:31,715 --> 01:48:34,008
- Ce anume?
- Actele de adopție.
1360
01:48:34,717 --> 01:48:37,178
Acum ești fiul nostru.
1361
01:48:38,722 --> 01:48:40,557
Ce paștele mă-sii?
1362
01:49:09,710 --> 01:49:13,382
L-ați sunat pe Michael Bryce.
Lăsați un mesaj. Vă doresc o zi AAA!
1363
01:49:13,757 --> 01:49:16,175
Serios? Ăsta e mesajul tău de întâmpinare?
1364
01:49:16,258 --> 01:49:20,013
Mai durează până vă scot de sub urmărire.
1365
01:49:20,097 --> 01:49:23,558
Trebuie să stați o lună pe iaht.
Poate două.
1366
01:49:23,642 --> 01:49:28,020
În fine, vacanță plăcută!
Salută-i pe părinții tăi.
1367
01:49:28,145 --> 01:49:32,150
Dar să nu mă suni. Niciodată!
1368
01:49:32,525 --> 01:49:34,693
- Darius!
- Iubito!
1369
01:49:34,777 --> 01:49:37,613
Facem dragoste doar ca să ne-o tragem.
1370
01:49:38,865 --> 01:49:43,620
Nu mai trebuie să facem copii.
Îl avem pe micul Breece.
1371
01:49:43,745 --> 01:49:47,998
Ce faci? Sonia, ce faci?
1372
01:49:50,877 --> 01:49:52,920
E o păsărică nouă.
1373
01:49:53,003 --> 01:49:55,507
Gândăcelul meu!
1374
01:52:47,387 --> 01:52:49,972
Subtitrarea: ROBERT CIUBOTARU
110407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.